~vbkaisetsu/renpy-doc/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sphinx/locale/config/ja.po

  • Committer: Koichi Akabe
  • Date: 2014-06-14 02:17:00 UTC
  • Revision ID: vbkaisetsu@gmail.com-20140614021700-rwhnhnl8my52g77v
add translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese translation for renpy-doc
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 
3
# This file is distributed under the same license as the renpy-doc package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: renpy-doc\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-06-14 10:37+0900\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 10:58+0900\n"
 
12
"Last-Translator: akakyouryuu <akakyouryuu@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
14
"Language: ja\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-09 06:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
20
 
 
21
#: ../../source/config.rst:6
 
22
msgid "Configuration Variables"
 
23
msgstr "設定変数"
 
24
 
 
25
#: ../../source/config.rst:8
 
26
msgid ""
 
27
"Configuration variables control the behavior of Ren'Py's implementation, "
 
28
"allowing Ren'Py itself to be customized in a myriad of ways. These range "
 
29
"from the common (such as changing the screen size) to the obscure (adding "
 
30
"new kinds of archive files)."
 
31
msgstr ""
 
32
"設定変数は Ren'Py の実装の振る舞いを制御し、 Ren'Py 自体を柔軟にカスタマイズ"
 
33
"可能にします。その範囲には ( 画面のサイズを変更するなど ) 基本的なことから知"
 
34
"られていないもの ( 新しい種類のアーカイブファイルの追加 ) まであります。"
 
35
 
 
36
#: ../../source/config.rst:13
 
37
msgid ""
 
38
"Ren'Py's implementation makes the assumption that, once the GUI system has "
 
39
"initialized, configuration variables will not change. Changing configuration "
 
40
"variables outside of init blocks can lead to undefined behavior. "
 
41
"Configuration variables are not part of the save data."
 
42
msgstr ""
 
43
"Ren'Py の実装では一旦 GUI が初期化されたら設定変数は変更されないものと規定し"
 
44
"ています。 init ブロック外で設定変数を変更すると未定義の動作を引き起こしま"
 
45
"す。設定変数はセーブデータ含にまれません。"
 
46
 
 
47
#: ../../source/config.rst:18
 
48
msgid "Configuration variables are often changed in init python blocks::"
 
49
msgstr "設定変数はしばしば init python ブロックで変更されます。"
 
50
 
 
51
#: ../../source/config.rst:28
 
52
msgid "Commonly Used"
 
53
msgstr "よく使用されるもの"
 
54
 
 
55
#: ../../source/config.rst:32
 
56
msgid ""
 
57
"If set to True, developer mode is enabled. Developer mode gives access to "
 
58
"the shift+D developer menu, shift+R reloading, and various other features "
 
59
"that are not intended for end users."
 
60
msgstr ""
 
61
"True の場合、開発者モードが有効化されます。開発者モードは Shift+D での開発者"
 
62
"メニューや、Shift+R でのリロードなどエンドユーザー向けではないその他様々な機"
 
63
"能を提供します。"
 
64
 
 
65
#: ../../source/config.rst:36
 
66
msgid ""
 
67
"The default game template sets this to True. We suggest setting it to False "
 
68
"before releasing a game."
 
69
msgstr ""
 
70
"デフォルトのゲームテンプレートでは True に設定されています。ゲームのリリース"
 
71
"前に False に設定しておくことをお勧めします。"
 
72
 
 
73
#: ../../source/config.rst:41
 
74
msgid ""
 
75
"This controls the functionality of the help system invoked by the help "
 
76
"button on the main and game menus, or by pressing f1 or command-?."
 
77
msgstr ""
 
78
"これはメインメニュー、ゲームメニュー、または F1 や command + ? を押すことで実"
 
79
"行されるヘルプシステムを制御します。"
 
80
 
 
81
#: ../../source/config.rst:45
 
82
msgid ""
 
83
"If None, the help system is disabled and does not show up on menus.  If a "
 
84
"string corresponding to a label found in the script, that label is invoked "
 
85
"in a new context. This allows you to define an in-game help-screen.  "
 
86
"Otherwise, this is interpreted as a filename relative to the base directory, "
 
87
"that is opened in a web browser."
 
88
msgstr ""
 
89
"None の場合、ヘルプシステムは無効化され、メニューには表示されません。スクリプ"
 
90
"ト内で見つけられるラベルに対応する文字列の場合、そのラベルを新しいコンテキス"
 
91
"トで実行します。これでゲーム内のヘルプ画面を定義できます。それ以外の場合はこ"
 
92
"の文字列はブラウザーで開かれるベースディレクトリーに対する相対パスのファイル"
 
93
"名として解釈されます。"
 
94
 
 
95
#: ../../source/config.rst:54
 
96
msgid ""
 
97
"This should be a string giving the name of the game. This is included as "
 
98
"part of tracebacks and other log files, helping to identify the version of "
 
99
"the game being used."
 
100
msgstr ""
 
101
"これはゲーム名の文字列です。tracebacks やその他のログファイルの一部に含まれて"
 
102
"いるため、使用されているゲームのバージョンを特定するのに役立ちます。"
 
103
 
 
104
#: ../../source/config.rst:60
 
105
msgid ""
 
106
"This is used to generate the directory in which games and persistent "
 
107
"information are saved. The name generated depends on the platform:"
 
108
msgstr ""
 
109
"これはゲームデータや永続データを保存するディレクトリーを生成するために使われ"
 
110
"ます。生成される名前はプラットフォームに依存します:"
 
111
 
 
112
#: ../../source/config.rst:65
 
113
msgid "Windows"
 
114
msgstr "Windows"
 
115
 
 
116
#: ../../source/config.rst:65
 
117
msgid "%APPDATA%/RenPy/`save_directory`"
 
118
msgstr "%APPDATA%/RenPy/`save_directory`"
 
119
 
 
120
#: ../../source/config.rst:68
 
121
msgid "Mac OS X"
 
122
msgstr "Mac OS X"
 
123
 
 
124
#: ../../source/config.rst:68
 
125
msgid "~/Library/RenPy/`save_directory`"
 
126
msgstr "~/Library/RenPy/`save_directory`"
 
127
 
 
128
#: ../../source/config.rst:71
 
129
msgid "Linux/Other"
 
130
msgstr "Linux/Other"
 
131
 
 
132
#: ../../source/config.rst:71
 
133
msgid "~/.renpy/`save_directory`"
 
134
msgstr "~/.renpy/`save_directory`"
 
135
 
 
136
#: ../../source/config.rst:73
 
137
msgid ""
 
138
"Setting this to None creates a \"saves\" directory underneath the game "
 
139
"directory. This is not recommended, as it prevents the game from being "
 
140
"shared between multiple users on a system. It can also lead to problems when "
 
141
"a game is installed as Administrator, but run as a user."
 
142
msgstr ""
 
143
"None に設定すると、「 saves 」ディレクトリーをゲームディレクトリーの直下に生"
 
144
"成します。これは同じシステム上で複数ユーザーがゲームを共有する妨げになるの"
 
145
"で、非推奨です。また、管理者権限でゲームをインストールし、ユーザーとして実行"
 
146
"した場合に問題を引き起こします"
 
147
 
 
148
#: ../../source/config.rst:79
 
149
msgid ""
 
150
"This must be set in a python early block, so that persistent information can "
 
151
"be loaded before init code is run."
 
152
msgstr ""
 
153
"永続データは init コードが実行される前にロードされるので、これは python "
 
154
"early ブロックで設定しなければなりません。"
 
155
 
 
156
#: ../../source/config.rst:82
 
157
msgid ""
 
158
"The user may change the directory. Code that needs to know the save "
 
159
"directory should read :var:`config.savedir` instead of this variable."
 
160
msgstr ""
 
161
"ユーザーはディレクトリーを変更するかもしれません。セーブディレクトリーを知る"
 
162
"必要のあるコードは、この変数の代わりに :var:`config.savedir` を読み込むべきで"
 
163
"す。"
 
164
 
 
165
#: ../../source/config.rst:88
 
166
msgid "The height of the screen."
 
167
msgstr "画面の高さ"
 
168
 
 
169
#: ../../source/config.rst:92
 
170
msgid "The width of the screen."
 
171
msgstr "画面の幅"
 
172
 
 
173
#: ../../source/config.rst:96
 
174
msgid ""
 
175
"This is a map used to translate text in the game menu into your language. "
 
176
"See Localizing Ren'Py for how to use it, and here for a list of available "
 
177
"translations."
 
178
msgstr ""
 
179
"これは、ゲームメニューのテキストをそれぞれの言語に翻訳する際に使用されるマッ"
 
180
"プです。使い方は Localizing Ren'Py を参照し、そこで利用可能な翻訳の一覧を入手"
 
181
"してください。"
 
182
 
 
183
#: ../../source/config.rst:102
 
184
msgid ""
 
185
"If not None, this is expected to be the filename of an image giving an icon "
 
186
"that is used for the window on Linux and Mac OS X. This should be a large "
 
187
"image, with 8-bit alpha."
 
188
msgstr ""
 
189
"None を指定するか、Linux や Mac OS X のウィンドウで使用されるアイコン画像の"
 
190
"ファイル名を指定します。これは 8bit アルファチャンネル付きの大きな画像である"
 
191
"べきです。"
 
192
 
 
193
#: ../../source/config.rst:106
 
194
msgid "This should generally be a PNG format file."
 
195
msgstr "これは一般的には PNG 形式のファイルです。"
 
196
 
 
197
#: ../../source/config.rst:110
 
198
msgid ""
 
199
"If not None, this is expected to be the filename of an image giving an icon "
 
200
"that is used for the window on Windows. This should be a 32x32 image with 1-"
 
201
"bit alpha. (Opaque images work the best.)"
 
202
msgstr ""
 
203
"None を指定するか、Windows のウィンドウで使用されるアイコン画像のファイル名を"
 
204
"指定します。これは 1bit アルファチャンネル付きの 32×32 の画像であるべきです。"
 
205
 
 
206
#: ../../source/config.rst:114
 
207
msgid "This should be a PNG format file."
 
208
msgstr "これは PNG 形式のファイルであるべきです。"
 
209
 
 
210
#: ../../source/config.rst:118
 
211
msgid ""
 
212
"The static portion of the title of the window containing the Ren'Py game. :"
 
213
"var:`_window_subtitle` is appended to this to get the full title of the "
 
214
"window."
 
215
msgstr ""
 
216
"Ren'Py のゲームウィンドウのタイトルに常に表示される文字列です。 :var:"
 
217
"`_window_subtitle` がこれに追加されてウィンドウの完全なタイトルになります。"
 
218
 
 
219
#: ../../source/config.rst:124
 
220
msgid ""
 
221
"This should be a string giving the version of the game. This is included as "
 
222
"part of tracebacks and other log files, helping to identify the version of "
 
223
"the game being used."
 
224
msgstr ""
 
225
"これはゲームのバージョンです。これは tracebacks やその他のログの一部として含"
 
226
"まれ、使用されているゲ―ムのバージョンを特定するのに役立ちます。"
 
227
 
 
228
#: ../../source/config.rst:129
 
229
msgid "Transitions"
 
230
msgstr "トランジション"
 
231
 
 
232
#: ../../source/config.rst:131
 
233
msgid "These control transitions between various screens."
 
234
msgstr "これらは様々な画面間のトランジションを制御します。"
 
235
 
 
236
#: ../../source/config.rst:135
 
237
msgid ""
 
238
"A transition that is used when showing NVL-mode text directly after ADV-mode "
 
239
"text."
 
240
msgstr ""
 
241
"ADVモードテキストからNVLモードテキストを表示するときに使用するトランジション"
 
242
"です。"
 
243
 
 
244
#: ../../source/config.rst:140
 
245
msgid "A transition that is used after loading, when entering the loaded game."
 
246
msgstr "ロード後、ロードしたゲームが開始した時に使用されるトランジションです。"
 
247
 
 
248
#: ../../source/config.rst:145
 
249
msgid ""
 
250
"The transition that is used to display the main menu after the game ends "
 
251
"normally, either by invoking return with no place to return to, or by "
 
252
"calling :func:`renpy.full_restart`."
 
253
msgstr ""
 
254
"ゲームが通常通り終了するか、戻り先がない状態で return を実行するか、または :"
 
255
"func:`renpy.full_restart` を呼び出してメインメニューを表示するときに使用する"
 
256
"トランジションです。"
 
257
 
 
258
#: ../../source/config.rst:151
 
259
msgid ""
 
260
"The transition that is used to display the main menu after the end of the "
 
261
"splashscreen."
 
262
msgstr ""
 
263
"スプラッシュ画面の後にメインメニューを表示するときに使用するトランジションで"
 
264
"す。"
 
265
 
 
266
#: ../../source/config.rst:156
 
267
msgid "If not None, a transition that is used when entering a replay."
 
268
msgstr ""
 
269
"None を指定するか、リプレイ開始時に使用するトランジションを指定します。"
 
270
 
 
271
#: ../../source/config.rst:160
 
272
msgid ""
 
273
"If not None, this variable should give a transition that will be used when "
 
274
"entering the game menu."
 
275
msgstr ""
 
276
"None を指定するか、ゲームメニューに入る時に使用するトランジションを指定しま"
 
277
"す。"
 
278
 
 
279
#: ../../source/config.rst:165
 
280
msgid ""
 
281
"If not None, a transition that is used when entering the yes/no prompt "
 
282
"screen."
 
283
msgstr ""
 
284
"None を指定するか、 yes/no プロンプト表示時に使用するトランジションを指定しま"
 
285
"す。"
 
286
 
 
287
#: ../../source/config.rst:170
 
288
msgid "If not None, a transition that is used when exiting a replay."
 
289
msgstr ""
 
290
"None を指定するか、リプレイ終了時に使用するトランジションを指定します。"
 
291
 
 
292
#: ../../source/config.rst:174
 
293
msgid ""
 
294
"If not None, this variable should give a transition that will be performed "
 
295
"when exiting the game menu."
 
296
msgstr ""
 
297
"None を指定するか、ゲームメニューを閉じる時に実行されるトランジションを指定し"
 
298
"ます。"
 
299
 
 
300
#: ../../source/config.rst:179
 
301
msgid ""
 
302
"If not None, a transition that is used when exiting the yes/no prompt screen."
 
303
msgstr ""
 
304
"None を指定するか、 yes/no プロンプトを閉じる時に使用するトランジションを指定"
 
305
"します。"
 
306
 
 
307
#: ../../source/config.rst:184
 
308
msgid ""
 
309
"The transition that is used to display the main menu after leaving the game "
 
310
"menu. This is used when the load and preferences screens are invoked from "
 
311
"the main menu, and it's also used when the user picks \"Main Menu\" from the "
 
312
"game menu."
 
313
msgstr ""
 
314
"ゲームメニューを出た後、メインメニューを表示する時に使用するトランジションで"
 
315
"す。これはメインメニューからロードや設定画面が実行されたり、ユーザーがゲーム"
 
316
"メニューから 「Main Menu」 を選択した時も使用されます。"
 
317
 
 
318
#: ../../source/config.rst:191
 
319
msgid ""
 
320
"The transition used when entering the game menu from the main menu, as is "
 
321
"done when clicking \"Load Game\" or \"Preferences\"."
 
322
msgstr ""
 
323
"メインメニューからゲームメニューに入る時に使用するトランジションで、 「Load "
 
324
"Game」 や 「Preferences」 をクリックすると実行されます。"
 
325
 
 
326
#: ../../source/config.rst:196
 
327
msgid ""
 
328
"A transition that is used when showing ADV-mode text directly after NVL-mode "
 
329
"text."
 
330
msgstr ""
 
331
"NVLモードのテキストからADVモードのテキストを表示する時に使用するトランジショ"
 
332
"ンです。"
 
333
 
 
334
#: ../../source/config.rst:201
 
335
msgid ""
 
336
"If not None, a transition to use when the image is changed by a say "
 
337
"statement with image attributes."
 
338
msgstr ""
 
339
"None を指定するか、画像タグ付きの say ステートメントでキャラクターの画像が変"
 
340
"化する時に使用するトランジションを指定します。"
 
341
 
 
342
#: ../../source/config.rst:206
 
343
msgid ""
 
344
"The transition used by the window hide statement when no transition has been "
 
345
"explicitly specified."
 
346
msgstr ""
 
347
"トランジションが明示的に指定されなければ、window hide ステートメントで使用さ"
 
348
"れるトランジションです。"
 
349
 
 
350
#: ../../source/config.rst:211
 
351
msgid ""
 
352
"The transition used by the window show statement when no transition has been "
 
353
"explicitly specified."
 
354
msgstr ""
 
355
"トランジションが明示的に指定されなければ、window show ステートメントで使用さ"
 
356
"れるトランジションです。"
 
357
 
 
358
#: ../../source/config.rst:216
 
359
msgid "Preference Defaults"
 
360
msgstr "設定のデフォルト値"
 
361
 
 
362
#: ../../source/config.rst:218
 
363
msgid ""
 
364
"These are defaults for the various preferences. The defaults only take "
 
365
"effect the first time Ren'Py is run, or when persistent data has been "
 
366
"cleared."
 
367
msgstr ""
 
368
"これらは様々な設定のデフォルト値です。デフォルト値は Ren'Py の初回起動時か永"
 
369
"続データが削除された時のみ影響します。"
 
370
 
 
371
#: ../../source/config.rst:224
 
372
msgid ""
 
373
"If not None, this sets the default auto-forward-mode timeout. If not None, "
 
374
"then this is the time in seconds we should delay when showing 250 "
 
375
"characters. 0 is special-cased to be infinite time, disabling auto-forward "
 
376
"mode."
 
377
msgstr ""
 
378
"None を指定するか、デフォルトの自動進行に掛ける時間を設定します。これは 250 "
 
379
"文字を表示するのにかかる秒数です。 0  は特別な場合で、無限の時間に設定して自"
 
380
"動進行を無効化します。"
 
381
 
 
382
#: ../../source/config.rst:231
 
383
msgid ""
 
384
"Controls the default state of the afm_enable preference. If False, auto-"
 
385
"forward-mode is disabled by default. If True, it is enabled by default. If "
 
386
"None, the afm_enable preferences is ignored. (Auto-forward will occur when "
 
387
"the auto-forward speed is non-zero.)"
 
388
msgstr ""
 
389
"afm_enable 設定のデフォルト値を決定します。 False なら自動進行モードはデフォ"
 
390
"ルトで無効化され、 True ならデフォルトで有効化されます。 None なら  "
 
391
"afm_enable 設定は無視されます。 ( 自動進行は自動進行スピードが 0 でないと実行"
 
392
"されます。 )"
 
393
 
 
394
#: ../../source/config.rst:238
 
395
msgid ""
 
396
"This sets the default value of the fullscreen preference. This should be "
 
397
"True or False. If None, this is ignored, allowing other code to set the "
 
398
"default value. (It's usually set to False in options.rpy.)"
 
399
msgstr ""
 
400
"これはフルスクリーン設定のデフォルト値を設定します。これは True か False であ"
 
401
"るべきです。( 普通は options.rpy で False に設定されます。  )"
 
402
 
 
403
#: ../../source/config.rst:245
 
404
msgid ""
 
405
"This sets the default value of the language preference. This is only used "
 
406
"the first time the game starts."
 
407
msgstr ""
 
408
"これは言語設定のデフォルト値を決定します。これは初回起動時にのみ使用されま"
 
409
"す。"
 
410
 
 
411
#: ../../source/config.rst:250
 
412
msgid ""
 
413
"This determines if Ren'Py will show an empty window during non-say "
 
414
"statements. If True, Ren'Py respects the \"window show\", \"window hide\", "
 
415
"and \"window auto\" statements. If False, Ren'Py will not show an empty "
 
416
"window."
 
417
msgstr ""
 
418
"say ステートメント以外の間、Ren'Py が空のウィンドウを表示するかどうかを決定し"
 
419
"ます。True の場合、Ren'Py は「 window show 」、「 window hide 」、「 window "
 
420
"auto 」 ステートメントに従います。False の場合は、Ren'Py は空のウィンドウを表"
 
421
"示しません。"
 
422
 
 
423
#: ../../source/config.rst:257
 
424
msgid ""
 
425
"If not None, this sets the default number of characters per second to show. "
 
426
"0 is special cased to mean an infinite number of characters per second. "
 
427
"(It's usually set to 0 in options.rpy.)"
 
428
msgstr ""
 
429
"None を指定するか、1秒毎に表示される文字数のデフォルト値を設定します。 0は特"
 
430
"殊な場合で、1秒毎に無限の個数の文字を表示します。 ( 普通は options.rpy で "
 
431
"False に設定されます。)"
 
432
 
 
433
#: ../../source/config.rst:263
 
434
msgid ""
 
435
"The default value of the voice sustain preference. If this is True, the "
 
436
"voice will continue past the next interaction. If false, voice will stop "
 
437
"when the next interaction begins."
 
438
msgstr ""
 
439
"ボイス再生を続けるかどうかのデフォルト値です。True なら次のインタラクションに"
 
440
"移ってもボイスは再生を続けます。 False ならボイスは次のインタラクション開始時"
 
441
"に停止します。"
 
442
 
 
443
#: ../../source/config.rst:269
 
444
msgid ""
 
445
"The default value of the wait for voice preference. This determines if "
 
446
"Ren'Py should wait for voice to finish before auto-forward takes place."
 
447
msgstr ""
 
448
"ボイス再生を待つかどうかのデフォルト値です。 Ren'Py  が、ボイスが終了してから"
 
449
"自動進行を開始するかどうかを決定します。"
 
450
 
 
451
#: ../../source/config.rst:275
 
452
msgid "Occasionally Used"
 
453
msgstr "時々使用されるもの"
 
454
 
 
455
#: ../../source/config.rst:279
 
456
msgid ""
 
457
"If not None, the name of a save file to automatically load when Ren'Py "
 
458
"starts up. This is intended for developer use, rather than for end users. "
 
459
"Setting this to \"1\" will automatically load the game in save slot 1."
 
460
msgstr ""
 
461
"None を指定するか、 Ren’Py 起動時に自動的にロードされるセーブファイルの名前を"
 
462
"指定します。これはエンドユーザーというより開発者向けです。"
 
463
 
 
464
#: ../../source/config.rst:286
 
465
msgid ""
 
466
"This may be a string, a function, or None. If None, auto-voice is disabled."
 
467
msgstr ""
 
468
"ここには、文字列、関数、None のいずれかを指定し、None の場合は自動ボイスは無"
 
469
"効化されます。"
 
470
 
 
471
#: ../../source/config.rst:289
 
472
msgid ""
 
473
"If a string, this is formatted with the ``id`` variable bound to the "
 
474
"identifier of the current line of dialogue. If this gives an existing file, "
 
475
"that file is played as voice audio."
 
476
msgstr ""
 
477
"文字列の場合、現在の行の台詞を識別する ``id`` のフォーマットを指定します。そ"
 
478
"の文字列が存在するファイルであれば、そのファイルがボイスとして再生されます。"
 
479
 
 
480
#: ../../source/config.rst:293
 
481
msgid ""
 
482
"If a function, the function is called with a single argument, the identifier "
 
483
"of the current line of dialogue. The function is expected to return a "
 
484
"string. If this gives an existing file, that file is played as voice audio."
 
485
msgstr ""
 
486
"関数の場合、その関数は現在の行の台詞の識別子を引数として1つ与えられて呼び出さ"
 
487
"れます。この関数は文字列を返すことが期待されます。その文字列が存在するファイ"
 
488
"ルであれば、そのファイルがボイスとして再生されます。"
 
489
 
 
490
#: ../../source/config.rst:298
 
491
msgid "See :ref:`Automatic Voice <automatic-voice>` for more details."
 
492
msgstr "詳細は :ref:`Automatic Voice <automatic-voice>` を参照してください。"
 
493
 
 
494
#: ../../source/config.rst:302
 
495
msgid "If not None, this causes Ren'Py to automatically define images."
 
496
msgstr "None でなければ Ren'Py に自動的に画像を定義させます。"
 
497
 
 
498
#: ../../source/config.rst:305
 
499
msgid ""
 
500
"When not set to None, this should be set to a list of separators. (For "
 
501
"example, ``[ ' ', '_', '/' ]``.)"
 
502
msgstr ""
 
503
"None を指定するか、区切り文字のリストを指定します。 (例えば  ``[ ' ', '_', "
 
504
"'/' ]``)"
 
505
 
 
506
#: ../../source/config.rst:308
 
507
msgid ""
 
508
"Ren'Py will scan through the list of files on disk and in archives. When it "
 
509
"finds a file ending with .png or .jpg, it will strip the extension, then "
 
510
"break the name at separators, to create an image name. If the name consists "
 
511
"of at least two components, and no image with that name already is defined, "
 
512
"Ren'Py will define that image to refer to a filename."
 
513
msgstr ""
 
514
"Ren'Pyはディスクとアーカイブのファイルリストをスキャンします。 .png や .jpg "
 
515
"で終わるファイルが見つかると、拡張子を取り除いて区切り文字で名前を分割し、画"
 
516
"像名を作成します。名前が少なくとも二つの要素で構成され、その名前の画像がすで"
 
517
"に定義されていなければ Ren'Py はその画像をファイル名から定義します。"
 
518
 
 
519
#: ../../source/config.rst:315
 
520
msgid "With the example list of separators, if your game directory contains:"
 
521
msgstr ""
 
522
"この区切り文字のリストの例では、 game ディレクトリーが以下のファイルを持つな"
 
523
"ら :"
 
524
 
 
525
#: ../../source/config.rst:318
 
526
msgid "eileen_happy.png, Ren'Py will define the image \"eileen happy\"."
 
527
msgstr "eileen_happy.png ならRen'Pyは画像「 eileen happy 」を定義します。"
 
528
 
 
529
#: ../../source/config.rst:319
 
530
msgid "lucy/mad.png, Ren'Py will define the image \"lucy mad\"."
 
531
msgstr "lucy/mad.png なら Ren'Py は画像「 lucy mad 」を定義します。"
 
532
 
 
533
#: ../../source/config.rst:320
 
534
msgid ""
 
535
"mary.png, Ren'Py will do nothing. (As the image does not have two "
 
536
"components.)"
 
537
msgstr "mary.png なら Ren'Py は何もしません。 (画像が2つの要素を持たないため)"
 
538
 
 
539
#: ../../source/config.rst:324
 
540
msgid ""
 
541
"A list of strings giving prefixes that are stripped out when defining "
 
542
"automatic images. This can be used to remove directory names, when "
 
543
"directories contain images."
 
544
msgstr ""
 
545
"自動的に画像を定義するときに取り除かれる、接頭辞の文字列のリストです。これは"
 
546
"画像を含むディレクトリーの名前を取り除くために使用されます。"
 
547
 
 
548
#: ../../source/config.rst:330
 
549
msgid ""
 
550
"Enables debugging functionality (mostly by turning some missing files into "
 
551
"errors.) This should always be turned off in a release."
 
552
msgstr ""
 
553
"デバッグ機能を有効化する。(ほとんどは、見つからないファイルをエラーにすること"
 
554
"です) これはリリース時に常にオフにされるべきです。"
 
555
 
 
556
#: ../../source/config.rst:335
 
557
msgid ""
 
558
"If True, Ren'Py will print the contents of the :ref:`image cache <images>` "
 
559
"to standard output (wherever that goes) whenever the contents of the image "
 
560
"cache change."
 
561
msgstr ""
 
562
"True ならRen'Pyは :ref:`画像キャッシュ <images>` の内容を、それが変更される度"
 
563
"に標準出力に出力します。"
 
564
 
 
565
#: ../../source/config.rst:341
 
566
msgid ""
 
567
"Enables debugging of sound functionality. This disables the suppression of "
 
568
"errors when generating sound. However, if a sound card is missing or flawed, "
 
569
"then such errors are normal, and enabling this may prevent Ren'Py from "
 
570
"functioning normally. This should always be False in a released game."
 
571
msgstr ""
 
572
"サウンドのデバッグ機能を有効化します。これはサウンド生成時のエラーの抑制を無"
 
573
"効化します。サウンドカードに欠点があったり失敗しても、そのようなエラーはよく"
 
574
"あることで Ren'Py の動作を妨げません。これはゲームのリリース時には常に False "
 
575
"であるべきです。"
 
576
 
 
577
#: ../../source/config.rst:349
 
578
msgid ""
 
579
"When true, Ren'Py will log text overflows to text_overflow.txt. A text "
 
580
"overflow occurs when a :class:`Text` displayable renders to a size larger "
 
581
"than that allocated to it. By setting this to True and setting the :propref:"
 
582
"`xmaximum` and :propref:`ymaximum` style properties of the dialogue window "
 
583
"to the window size, this can be used to report cases where the dialogue is "
 
584
"too large for its window."
 
585
msgstr ""
 
586
"True だと Ren'Py はテキストオーバーフローを text_overflow.txt に記録します。"
 
587
"テキストオーバーフローは :class:`Text` displayable がその許可された領域よりも"
 
588
"大きくレンダリングされると起こります。これを True にして 台詞用ウィンドウ"
 
589
"の  :propref:`xmaximum` と :propref:`ymaximum` スタイルプロパティーをウィンド"
 
590
"ウのサイズに設定すると、台詞がウィンドウより大きい場合は報告するように出来ま"
 
591
"す。"
 
592
 
 
593
#: ../../source/config.rst:358
 
594
msgid ""
 
595
"When a displayable is shown using the show or scene statements, the "
 
596
"transform properties are taken from this transform and used to initialize "
 
597
"the values of the displayable's transform."
 
598
msgstr ""
 
599
"show または scene ステートメントを使用して displayable が表示されるとき、変換"
 
600
"プロパティーはこの変換から受け取られ、 displayable の変換の値を初期化するため"
 
601
"に使用されます。"
 
602
 
 
603
#: ../../source/config.rst:362
 
604
msgid "The default default transform is :var:`center`."
 
605
msgstr "デフォルトの変換は  :var:`center` です。"
 
606
 
 
607
#: ../../source/config.rst:366
 
608
msgid ""
 
609
"This is called when _window is True, and no window has been shown on the "
 
610
"screen. (That is, no call to :func:`renpy.shown_window` has occurred.) It's "
 
611
"expected to show an empty window on the screen, and return without causing "
 
612
"an interaction."
 
613
msgstr ""
 
614
"これは _window が True で、画面には何もウィンドウが表示されていない時に呼び出"
 
615
"されます。 ( :func:`renpy.shown_window` の呼び出しは起こりません。 ) 空のウィ"
 
616
"ンドウが画面に表示され、インタラクションを起こさずに処理を返すことが期待され"
 
617
"ます。 )"
 
618
 
 
619
#: ../../source/config.rst:371
 
620
msgid ""
 
621
"The default implementation of this uses the narrator character to display a "
 
622
"blank line without interacting."
 
623
msgstr ""
 
624
"デフォルトの実装ではこれを narrator キャラクターでインタラクションなしで空白"
 
625
"を表示するために使用します。"
 
626
 
 
627
#: ../../source/config.rst:376
 
628
msgid ""
 
629
"If not None, this is a sound file that is played when entering the game menu."
 
630
msgstr ""
 
631
"None を指定するか、ゲームメニューに入るときに再生される音楽ファイルを指定しま"
 
632
"す。"
 
633
 
 
634
#: ../../source/config.rst:381
 
635
msgid ""
 
636
"If not None, this is a sound file that is played when exiting the game menu."
 
637
msgstr ""
 
638
"None を指定するか、ゲームメニューを出るときに再生される音楽ファイルを指定しま"
 
639
"す。"
 
640
 
 
641
#: ../../source/config.rst:386
 
642
msgid ""
 
643
"This option determines how the built in menus or imagemaps behave during "
 
644
"fixed rollback. The default value is False, which means that menu only the "
 
645
"previously selected option remains clickable. If set to True, the selected "
 
646
"option is marked but no options are clickable. The user can progress forward "
 
647
"through the rollback buffer by clicking."
 
648
msgstr ""
 
649
"このオプションは組み込みのメニューやイメージマップの固定ロールバック中の振る"
 
650
"舞いを決定します。デフォルトの値は False で、これはメニューでは以前選択された"
 
651
"選択肢のみがクリック可能であることであることを意味します。True に設定されると"
 
652
"選択された選択肢は目印が付きますが、クリック可能な選択肢はありません。"
 
653
 
 
654
#: ../../source/config.rst:395
 
655
msgid ""
 
656
"This is a map from (font, bold, italics) to (font, bold, italics), used to "
 
657
"replace a font with one that's specialized as having bold and/or italics. "
 
658
"For example, if you wanted to have everything using an italic version of "
 
659
"\"Vera.ttf\" use \"VeraIt.ttf\" instead, you could write::"
 
660
msgstr ""
 
661
"これは (font, bold, italics) から (font, bold, italics) への辞書で、あるフォ"
 
662
"ントをボールドとイタリック、またはそのどちらかを持つフォントで置き換えるため"
 
663
"に使用されます。例えば「Vera.ttf」のイタリックを使用するものすべてに、代わり"
 
664
"に「VeraIt.ttf」を使用して欲しいなら次のようにコードを書きます。 :"
 
665
 
 
666
#: ../../source/config.rst:404
 
667
msgid ""
 
668
"Please note that these mappings only apply to specific variants of a font. "
 
669
"In this case, requests for a bold italic version of vera will get a bold "
 
670
"italic version of vera, rather than a bold version of the italic vera."
 
671
msgstr ""
 
672
"これらの辞書はフォントの特定の種類に適用されるだけで、 Vera のボールドイタ"
 
673
"リックを要求されると VeraIt のボールドではなく Vera のボールドイタリックが使"
 
674
"用されます。"
 
675
 
 
676
#: ../../source/config.rst:411
 
677
msgid ""
 
678
"If not None, this is the upper limit on the number of frames Ren'Py will "
 
679
"attempt to display per second. This is only respected by the software "
 
680
"renderer. The GL renderer will synchronize to vertical blank instead."
 
681
msgstr ""
 
682
"None を指定するか、Ren'Py が 1秒毎に表示しようとするフレーム数の上限を指定し"
 
683
"ます。これはソフトウェアレンダリングでのみ参照され、GL レンダリングでは代わり"
 
684
"に垂直同期をします。"
 
685
 
 
686
#: ../../source/config.rst:418
 
687
msgid ""
 
688
"This is used to customize the choices on the game menu. Please read Main and "
 
689
"Game Menus for more details on the contents of this variable."
 
690
msgstr ""
 
691
"これはゲームメニューの選択肢をカスタマイズするために使用されます。詳細はこの"
 
692
"変数の内容のメインメニューやゲームメニューを読んでくさい。"
 
693
 
 
694
#: ../../source/config.rst:422
 
695
msgid "This is not used when the game menu is defined using screens."
 
696
msgstr ""
 
697
"これはゲームメニューがスクリーンを使用して定義されていると使用されません。"
 
698
 
 
699
#: ../../source/config.rst:426
 
700
msgid "If not None, a music file to play when at the game menu."
 
701
msgstr ""
 
702
"None を指定するか、ゲームメニューで再生される音楽ファイルを指定します。"
 
703
 
 
704
#: ../../source/config.rst:430
 
705
msgid ""
 
706
"The name of the image that is used when running the OpenGL performance test. "
 
707
"This image will be shown for 5 frames or .25 seconds, on startup. It will "
 
708
"then be automatically hidden."
 
709
msgstr ""
 
710
"OpenGL のパフォーマンステスト実行時に使用される画像の名前です。この画像は 5 "
 
711
"フレームか 0.25 秒起動時に表示され、その後自動的に hide されます。"
 
712
 
 
713
#: ../../source/config.rst:436
 
714
msgid "If true, the game will autosave. If false, no autosaving will occur."
 
715
msgstr ""
 
716
"True ならゲームはオートセーブを使用し、 False ならオートセーブは起こりませ"
 
717
"ん。"
 
718
 
 
719
#: ../../source/config.rst:441
 
720
msgid ""
 
721
"This is used to set the size of the :ref:`image cache <images>`, as a "
 
722
"multiple of the screen size. This number is multiplied by the size of the "
 
723
"screen, in pixels, to get the size of the image cache in pixels."
 
724
msgstr ""
 
725
"これは画面サイズの倍数で :ref:`画像キャッシュ <images>` のサイズを設定するた"
 
726
"めに使用されます。この数はピクセル数での画面サイズの倍数で、ピクセル数での画"
 
727
"像キャッシュのサイズを取得するためのものです。"
 
728
 
 
729
#: ../../source/config.rst:445
 
730
msgid ""
 
731
"If set too large, this can waste memory. If set too small, images can be "
 
732
"repeatedly loaded, hurting performance."
 
733
msgstr ""
 
734
"大きく設定し過ぎるとこれはメモリーを浪費しかねません。小さすぎると画像は繰り"
 
735
"返しロードされ、パフォーマンスを悪化させます。"
 
736
 
 
737
#: ../../source/config.rst:450
 
738
msgid ""
 
739
"Controls the rate of keyboard repeat. When key repeat is enabled, this "
 
740
"should be a tuple. The first item in the tuple is the delay before the first "
 
741
"repeat, and the second item is the delay between repeats. Both are in "
 
742
"seconds. If None, keyboard repeat is disabled."
 
743
msgstr ""
 
744
"キーリピートの割合を制御します。キーリピート有効時はタプルであるべきです。タ"
 
745
"プルの最初の要素は最初のリピートまでの時間、2つ目の要素はリピート間の時間で、"
 
746
"共に秒数です。 None ならキーリピートは無効化されます。"
 
747
 
 
748
#: ../../source/config.rst:457
 
749
msgid ""
 
750
"If not None, this should be a string giving the default language that the "
 
751
"game is translated into by the translation framework."
 
752
msgstr ""
 
753
"None を指定するか、翻訳フレームワークでゲームが翻訳されるデフォルトの言語の文"
 
754
"字列を指定します。"
 
755
 
 
756
#: ../../source/config.rst:462
 
757
msgid ""
 
758
"The default main menu, when not using screens. For more details, see Main "
 
759
"and Game Menus."
 
760
msgstr ""
 
761
"スクリーンを使用しない時のデフォルトのメインメニューです。詳細は Main and "
 
762
"Game Menus を参照してください。"
 
763
 
 
764
#: ../../source/config.rst:467
 
765
msgid "If not None, a music file to play when at the main menu."
 
766
msgstr ""
 
767
"None を指定するか、メインメニューで再生される音楽ファイルを指定します。"
 
768
 
 
769
#: ../../source/config.rst:471
 
770
msgid ""
 
771
"A list of layer names (as strings) that are cleared when entering the game "
 
772
"menu."
 
773
msgstr ""
 
774
"ゲームメニューに入るときに非表示されるレイヤー名 ( 文字列 ) のリストです。"
 
775
 
 
776
#: ../../source/config.rst:476
 
777
msgid ""
 
778
"The :var:`_window_subtitle` variable is set to this value when entering the "
 
779
"main or game menus."
 
780
msgstr ""
 
781
":var:`_window_subtitle` 変数はメインメニューまたはゲームメニューに入った時に"
 
782
"この値に設定されます。"
 
783
 
 
784
#: ../../source/config.rst:481
 
785
msgid ""
 
786
"This is the background that is used when :var:`config.developer` is True and "
 
787
"an undefined image is used in a :ref:`scene statement <scene-statement>`. "
 
788
"This should be an image name (a string), not a displayable."
 
789
msgstr ""
 
790
"これは :var:`config.developer` が True で未定義の画像が :ref:`scene ステート"
 
791
"メント <scene-statement>` で使用されると使われる背景画像です。これは "
 
792
"displayable ではなく画像名の文字列であるべきです。"
 
793
 
 
794
#: ../../source/config.rst:488
 
795
msgid ""
 
796
"A list of callbacks called when entering a mode. For more documentation, see "
 
797
"the section on :ref:`Modes`."
 
798
msgstr ""
 
799
"あるモードに入るときに呼び出されるコールバックのリストです。より詳しくは :"
 
800
"ref:`Modes` の章を参照してください。"
 
801
 
 
802
#: ../../source/config.rst:491
 
803
msgid ""
 
804
"The default value includes a callback that implements :var:`config."
 
805
"adv_nvl_transition` and :var:`config.nvl_adv_transition`."
 
806
msgstr ""
 
807
"デフォルトの値は :var:`config.adv_nvl_transition` と :var:`config."
 
808
"nvl_adv_transition` を実装するコールバックを含んでいます。"
 
809
 
 
810
#: ../../source/config.rst:496
 
811
msgid ""
 
812
"This variable controls the use of user-defined mouse cursors. If None, the "
 
813
"system mouse is used, which is usually a black-and-white mouse cursor."
 
814
msgstr ""
 
815
"この変数はユーザー定義マウスカーソルの使用を制御します。 None ならシステムマ"
 
816
"ウスが使用され、それは通常白と黒のマウスカーソルです。"
 
817
 
 
818
#: ../../source/config.rst:500
 
819
msgid ""
 
820
"Otherwise, this should be a dictionary giving the mouse animations for "
 
821
"various mouse types. Keys used by the default library include \"default\", "
 
822
"\"say\", \"with\", \"menu\", \"prompt\", \"imagemap\", \"pause\", \"mainmenu"
 
823
"\", and \"gamemenu\". The \"default\" key should always be present, as it is "
 
824
"used when a more specific key is absent."
 
825
msgstr ""
 
826
"そうでなければこれは様々な種類のマウスに対するマウスアニメーションを与える辞"
 
827
"書であるべきです。デフォルトで使用されるキーは 「 default 」, 「 say 」, "
 
828
"「 with 」, 「 menu 」, 「 prompt 」, 「 imagemap 」, 「 pause 」, "
 
829
"「 mainmenu 」, 「 gamemenu 」 を含みます。 「 default 」 キーはより特別な"
 
830
"キーが存在しないときに使用されるので常に存在するべきです。"
 
831
 
 
832
#: ../../source/config.rst:507
 
833
msgid ""
 
834
"Each value in the dictionary should be a list of (`image`, `xoffset`, "
 
835
"`offset`) tuples, representing frames."
 
836
msgstr ""
 
837
"辞書の各値はフレームを表す (`image`, `xoffset`, `offset`) のタプルのリストで"
 
838
"あるべきです。"
 
839
 
 
840
#: ../../source/config.rst:511
 
841
msgid "`image`"
 
842
msgstr "`image`"
 
843
 
 
844
#: ../../source/config.rst:511
 
845
msgid "The mouse cursor image."
 
846
msgstr "マウスカーソルの画像です。"
 
847
 
 
848
#: ../../source/config.rst:515
 
849
msgid "`xoffset`"
 
850
msgstr "`xoffset`"
 
851
 
 
852
#: ../../source/config.rst:514
 
853
msgid "The offset of the hotspot pixel from the left side of the cursor."
 
854
msgstr "カーソルの左端からのピクセル数でのホットスポットのオフセットです。"
 
855
 
 
856
#: ../../source/config.rst:518
 
857
msgid "`yoffset`"
 
858
msgstr "`yoffset`"
 
859
 
 
860
#: ../../source/config.rst:518
 
861
msgid "The offset of the hotspot pixel from the top of the cursor."
 
862
msgstr "カーソルの上端からのピクセル数でのホットスポットのオフセットです。"
 
863
 
 
864
#: ../../source/config.rst:520
 
865
msgid ""
 
866
"The frames are played back at 20hz, and the animation loops after all frames "
 
867
"have been shown."
 
868
msgstr ""
 
869
"フレームは 20hz で再生され、アニメーションはすべてのフレームが表示されたら"
 
870
"ループします。"
 
871
 
 
872
#: ../../source/config.rst:525
 
873
msgid ""
 
874
"(This is set to True by the default screens.rpy file.) If true, then "
 
875
"narration inside a menu is displayed using the narrator character. "
 
876
"Otherwise, narration is displayed as captions within the menu itself."
 
877
msgstr ""
 
878
"( これはデフォルトのscreen.rpy で True に設定されます。 ) True なら選択肢での"
 
879
"ナレーションは narator キャラクターを使用して表示されます。そうでなければナ"
 
880
"レーションは選択肢自体の見出しに表示されます。"
 
881
 
 
882
#: ../../source/config.rst:532
 
883
msgid ""
 
884
"A list of functions. When called, each function is expected to use ui "
 
885
"functions to add displayables to the overlay layer."
 
886
msgstr ""
 
887
"関数のリストです。呼び出されると各関数は ui 関数を使用して displayable を "
 
888
"overlay レイヤーに追加することが期待されます。"
 
889
 
 
890
#: ../../source/config.rst:537
 
891
msgid ""
 
892
"A list of functions. The functions in this list are called, without any "
 
893
"arguments, whenever a python block is run outside of the init phase."
 
894
msgstr ""
 
895
"関数のリストです。このリストの関数は初期化時以外で python ブロックが実行され"
 
896
"るすべての場所で引数なしで呼び出されます。"
 
897
 
 
898
#: ../../source/config.rst:541
 
899
msgid ""
 
900
"One possible use of this would be to have a function limit a variable to "
 
901
"within a range each time it is adjusted."
 
902
msgstr ""
 
903
"考えられるこれの使用法の一つは、変数をそれが調整されるたびにある範囲内に制限"
 
904
"する関数を所有することです。"
 
905
 
 
906
#: ../../source/config.rst:544
 
907
msgid ""
 
908
"The functions may be called during internal Ren'Py code, before the start of "
 
909
"the game proper, and potentially before the variables the function depends "
 
910
"on are initialized. The functions are required to deal with this, perhaps by "
 
911
"using ``hasattr(store, 'varname')`` to check if a variable is defined."
 
912
msgstr ""
 
913
"関数は完全にゲームが開始する前や、もしかすると関数が依存する変数が初期化され"
 
914
"る前に Ren'Py 内部のコードで呼び出されるかもしれません。関数はおそらく 変数が"
 
915
"定義されているかチェックするために ``hasattr(store, 'varname')``  を使用して"
 
916
"このことを扱います。"
 
917
 
 
918
#: ../../source/config.rst:552
 
919
msgid ""
 
920
"The action that is called when the user clicks the quit button on a window. "
 
921
"The default action prompts the user to see if he wants to quit the game."
 
922
msgstr ""
 
923
"ユーザーがウィンドウの閉じるボタンを押した時に呼び出されるアクションです。デ"
 
924
"フォルトのアクションではユーザーにゲームを終了するか確認します。"
 
925
 
 
926
#: ../../source/config.rst:558
 
927
msgid ""
 
928
"A list of callback functions that are used to create the json object that is "
 
929
"stored with each save and marked accessible through :func:`FileJson` and :"
 
930
"func:`renpy.slot_json`."
 
931
msgstr ""
 
932
"各セーブに保存される json オブジェクトを作成し、 :func:`FileJson`, :func:"
 
933
"`renpy.slot_json` を利用してアクセス可能にするために使用されるコールバック関"
 
934
"数のリストです。"
 
935
 
 
936
#: ../../source/config.rst:562
 
937
msgid ""
 
938
"Each callback is called with a python dictionary that will eventually be "
 
939
"saved. Callbacks should modify that dictionary by adding json-compatible "
 
940
"python types, such as numbers, strings, lists, and dicts. The dictionary at "
 
941
"the end of the last callback is then saved as part of the save slot."
 
942
msgstr ""
 
943
"各コールバックは最終的に保存される python の辞書を引数に呼び出されます。コー"
 
944
"ルバックはその辞書に数字、文字列、リストや辞書のような json 互換の python 型"
 
945
"を追加して変更するべきです。辞書は最後のコールバックが終わるとセーブスロット"
 
946
"にセーブされます。"
 
947
 
 
948
#: ../../source/config.rst:567
 
949
msgid ""
 
950
"The dictionary passed to the callbacks may have already have keys beginning "
 
951
"with an underscore (_). These keys are used by Ren'Py, and should not be "
 
952
"changed."
 
953
msgstr ""
 
954
"コールバックに渡される辞書は多分すでにアンダースコア (_) で始まるキーを持って"
 
955
"います。これらのキーは Ren'Py が使用するので変更するべきではありません。"
 
956
 
 
957
#: ../../source/config.rst:573
 
958
msgid ""
 
959
"The height of the thumbnails that are taken when the game is saved. These "
 
960
"thumbnails are shown when the game is loaded. Please note that the thumbnail "
 
961
"is shown at the size it was taken at, rather than the value of this setting "
 
962
"when the thumbnail is shown to the user."
 
963
msgstr ""
 
964
"ゲームがセーブされるときに撮られるサムネイルの高さです。これらのサムネイルは"
 
965
"ゲームがロードされるときに表示されます。サムネイルはユーザーに表示される時点"
 
966
"でのこの設定の値ではなく、それが撮られたサイズで表示されることに注意してくだ"
 
967
"さい。"
 
968
 
 
969
#: ../../source/config.rst:579 ../../source/config.rst:589
 
970
msgid "When using a load_save layout, a different default may be used."
 
971
msgstr ""
 
972
"load_save のレイアウトを使用するときには違うデフォルト値が使用されるかもしれ"
 
973
"ません。"
 
974
 
 
975
#: ../../source/config.rst:583
 
976
msgid ""
 
977
"The width of the thumbnails that are taken when the game is saved. These "
 
978
"thumbnails are shown when the game is loaded. Please note that the thumbnail "
 
979
"is shown at the size it was taken at, rather than the value of this setting "
 
980
"when the thumbnail is shown to the user."
 
981
msgstr ""
 
982
"ゲームがセーブされるときに撮られるサムネイルの幅です。これらのサムネイルは"
 
983
"ゲームがロードされるときに表示されます。サムネイルはユーザーに表示される時点"
 
984
"でのこの設定の値ではなく、それが撮られたサイズで表示されることに注意してくだ"
 
985
"さい。"
 
986
 
 
987
#: ../../source/config.rst:593
 
988
msgid ""
 
989
"A list of statements that cause ``window auto`` to hide the empty dialogue "
 
990
"window."
 
991
msgstr ""
 
992
"``window auto`` によって空の会話ウィンドウを非表示にするステートメントのリス"
 
993
"ト。"
 
994
 
 
995
#: ../../source/config.rst:598
 
996
msgid ""
 
997
"A list of statements that cause ``window auto`` to show the empty dialogue "
 
998
"window."
 
999
msgstr ""
 
1000
"``window auto`` によって空の会話ウィンドウを表示するステートメントのリスト。"
 
1001
 
 
1002
#: ../../source/config.rst:603
 
1003
msgid ""
 
1004
"A list of overlay functions that are only called when the window is shown."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"ウィンドウが表示されるときにのみ呼び出されるオーバーレイ関数のリストです。"
 
1007
 
 
1008
#: ../../source/config.rst:608
 
1009
msgid "Rarely or Internally Used"
 
1010
msgstr "滅多に使われないか内部で使用されているもの"
 
1011
 
 
1012
#: ../../source/config.rst:612
 
1013
msgid ""
 
1014
"The number of bonus characters added to every string when auto-forward mode "
 
1015
"is in effect."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"オートモードが有効の時にすべての文字列に対して追加される特別な文字数です。"
 
1018
 
 
1019
#: ../../source/config.rst:617
 
1020
msgid ""
 
1021
"If not None, a python function that is called to determine if it is safe to "
 
1022
"auto-forward. The intent is that this can be used by a voice system to "
 
1023
"disable auto-forwarding when a voice is playing."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"None を指定するか、自動読み進めしてよいかを決定するために呼び出される Python "
 
1026
"関数を指定します。これはボイスシステムによるボイス再生中に、自動読み進めを無"
 
1027
"効化するために使用されています。"
 
1028
 
 
1029
#: ../../source/config.rst:623
 
1030
msgid ""
 
1031
"The number of characters in a string it takes to cause the amount of time "
 
1032
"specified in the auto forward mode preference to be delayed before auto-"
 
1033
"forward mode takes effect."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"自動進行の設定で指定された、自動進行が開始するまでの時間を算出するための文字"
 
1036
"列の文字数です。この文字数ごとに設定された時間自動進行の開始を待ちます。"
 
1037
 
 
1038
#: ../../source/config.rst:629
 
1039
msgid ""
 
1040
"A list of callbacks that are called by all characters. This list is "
 
1041
"prepended to the list of character-specific callbacks."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"すべてのキャラクターから呼び出されるコールバックのリストです。このリストは"
 
1044
"キャラクター指定コールバックリストの先頭に追加されます。"
 
1045
 
 
1046
#: ../../source/config.rst:634
 
1047
msgid ""
 
1048
"If set to False, the user is not able to skip over the text of the game."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"False に設定されるなら、ユーザーはゲームのテキストをスキップ出来ません。"
 
1051
 
 
1052
#: ../../source/config.rst:639
 
1053
msgid ""
 
1054
"A list of archive files that will be searched for images and other data. The "
 
1055
"entries in this should consist of strings giving the base names of archive "
 
1056
"files, without the .rpa extension."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"画像やその他のデータを探索するアーカイブファイルのリストです。この要素は、 ."
 
1059
"rpa 拡張子を取り除いたアーカイブファイルのベース名で構成されるはずです。"
 
1060
 
 
1061
#: ../../source/config.rst:643
 
1062
msgid ""
 
1063
"The archives are searched in the order they are found in this list. A file "
 
1064
"is taken from the first archive it is found in."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"このリストで見つかった順にアーカイブが探索され、ファイルは最初に見つかった"
 
1067
"アーカイブから受け取ります。"
 
1068
 
 
1069
#: ../../source/config.rst:646
 
1070
msgid ""
 
1071
"At startup, Ren'Py will automatically populate this variable with the names "
 
1072
"of all archives found in the game directory, sorted in reverse ascii order. "
 
1073
"For example, if Ren'Py finds the files data.rpa, patch01.rpa, and patch02."
 
1074
"rpa, this variable will be populated with ``['patch02', 'patch01', 'data']``."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"起動時 Ren'Py は自動的にこの変数に ゲームディレクトリーで見つかったすべての"
 
1077
"アーカイブの名前を、ASCII コードと逆の順に並べ替えて加えます。例えば Ren'Py "
 
1078
"がファイル data.rpa, patch01.rpa, patch02.rpa を見つけると、この変数には "
 
1079
"``['patch02', 'patch01', 'data']`` が加えられます。"
 
1080
 
 
1081
#: ../../source/config.rst:654
 
1082
msgid ""
 
1083
"If not None, this variable gives a number of seconds that Ren'Py will pause "
 
1084
"at an in-game menu before picking a random choice from that menu. We'd "
 
1085
"expect this variable to always be set to None in released games, but setting "
 
1086
"it to a number will allow for automated demonstrations of games without much "
 
1087
"human interaction."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"None を指定するか、Ren'Py が選択肢で選択肢からランダムに選択するまでの秒数を"
 
1090
"与えます。この変数はリリースされたゲームでは常に None に設定されると良いです"
 
1091
"が、数字に設定することで人の手のいらない自動的なゲームのデモが出来ます。"
 
1092
 
 
1093
#: ../../source/config.rst:662
 
1094
msgid ""
 
1095
"If true, shift+R will toggle automatic reloading. When automatic reloading "
 
1096
"is enabled, Ren'Py will reload the game whenever a used file is modified."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"True なら shift+R で自動リロードの有効無効がトグルします。自動リロードが有効"
 
1099
"なら、 Ren'Py は使用するファイルが変更されるたびにゲームをリロードします。"
 
1100
 
 
1101
#: ../../source/config.rst:666
 
1102
msgid "If false, Ren'Py will reload the game once per press of shift+R."
 
1103
msgstr "False なら Ren'Py は shift+R を押すたびにゲームをリロードします。"
 
1104
 
 
1105
#: ../../source/config.rst:670
 
1106
msgid ""
 
1107
"Roughly, the number of interactions that will occur before an autosave "
 
1108
"occurs. To disable autosaving, set :var:`config.has_autosave` to False, "
 
1109
"don't change this variable."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"大雑把なオートセーブが実行されるまでのインタラクションの数です。オートセーブ"
 
1112
"を無効化するためには :var:`config.has_autosave` を False に設定して、この変数"
 
1113
"を変更しないでください。"
 
1114
 
 
1115
#: ../../source/config.rst:676
 
1116
msgid "The default value of the callback parameter of Character."
 
1117
msgstr "Character クラスの callback 引数のデフォルト値になります。"
 
1118
 
 
1119
#: ../../source/config.rst:680
 
1120
msgid "The layer the choice screen (used by the menu statement) is shown on."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"( menu ステートメントで使用される ) choice スクリーンが表示されるレイヤーで"
 
1123
"す。"
 
1124
 
 
1125
#: ../../source/config.rst:684
 
1126
msgid ""
 
1127
"A list of names of layers to clear when entering the main and game menus."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"メインメニューまたはゲームメニューに入るとき非表示されるレイヤー名のリストで"
 
1130
"す。"
 
1131
 
 
1132
#: ../../source/config.rst:689
 
1133
msgid "A list of layers that are cleared when entering a new context."
 
1134
msgstr "新しいコンテキストに入るとき非表示されるレイヤーのリストです。"
 
1135
 
 
1136
#: ../../source/config.rst:693
 
1137
msgid ""
 
1138
"This is the amount of time in seconds to spend fading the old track out "
 
1139
"before a new music track starts. This should probably be fairly short, so "
 
1140
"the wrong music doesn't play for too long."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"これは新しい曲が開始する前に古い曲をフェードアウトするのにかかる秒数です。こ"
 
1143
"れは多分かなり短いはずで、長すぎると曲が再生されません。"
 
1144
 
 
1145
#: ../../source/config.rst:699
 
1146
msgid "Set this to True to allow fast skipping outside of developer mode."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"開発者モード以外でもファストスキップを許可したい場合これを True に設定してく"
 
1149
"ださい。"
 
1150
 
 
1151
#: ../../source/config.rst:703
 
1152
msgid ""
 
1153
"If not None, this is a function that is called with the file name when a "
 
1154
"file needs to be opened. It should return a file-like object, or None to "
 
1155
"load the file using the usual Ren'Py mechanisms. Your file-like object must "
 
1156
"implement at least the read, seek, tell, and close methods."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"None を指定するか、ファイルが開かれる必要がある時にファイル名を引数に呼び出さ"
 
1159
"れる関数を指定します。通常の Ren'Py の仕組みを使用してファイルをロードするた"
 
1160
"めに、 file-like オブジェクトか None を返すべきです。"
 
1161
 
 
1162
#: ../../source/config.rst:711
 
1163
msgid ""
 
1164
"This is the amount of penalty to apply to moves perpendicular to the "
 
1165
"selected direction of motion, when moving focus with the keyboard."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"これはキーボードでフォーカスを移動するときに、選択された方向に対して垂直な移"
 
1168
"動に適用される曖昧さの値です。"
 
1169
 
 
1170
#: ../../source/config.rst:717
 
1171
msgid ""
 
1172
"Set this to False to disable OpenGL acceleration. OpenGL acceleration will "
 
1173
"automatically be disabled if it's determined that the system cannot support "
 
1174
"it, so it usually isn't necessary to set this."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"OpenGL 高速化を無効化するなら False に設定してください。 OpenGL 高速化はシス"
 
1177
"テムがサポート出来ていなければ自動的に無効化されるでしょうから、通常これを設"
 
1178
"定する必要はありません。"
 
1179
 
 
1180
#: ../../source/config.rst:721
 
1181
msgid "OpenGL can also be disabled by holding down shift at startup."
 
1182
msgstr "OpenGL は開始時に Shift を押しっぱなしにしても無効化されます。"
 
1183
 
 
1184
#: ../../source/config.rst:725
 
1185
msgid "Determines if the user is allowed to resize an OpenGL-drawn window."
 
1186
msgstr ""
 
1187
"ユーザーが OpenGL が描画したウィンドウのサイズを変更できるか決定します。"
 
1188
 
 
1189
#: ../../source/config.rst:729
 
1190
msgid ""
 
1191
"This is the number of steps that Ren'Py will let the user interactively "
 
1192
"rollback. Set this to 0 to disable rollback entirely, although we don't "
 
1193
"recommend that, as rollback is useful to let the user see text he skipped by "
 
1194
"mistake."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"これは Ren'Py がユーザーにインタラクションにロールバックさせるステップ数で"
 
1197
"す。これを 0 に設定するとロールバックは完全に無効化されますが、ロールバックは"
 
1198
"ユーザーが間違えてスキップしたテキストを見るために便利ですのでこれはお勧めし"
 
1199
"ません。"
 
1200
 
 
1201
#: ../../source/config.rst:736
 
1202
msgid ""
 
1203
"A function that is called when the :ref:`hide statement <hide-statement>` is "
 
1204
"executed. This should take the same arguments as renpy.hide."
 
1205
msgstr ""
 
1206
":ref:`hide ステートメント <hide-statement>` が実行されるときに呼び出される関"
 
1207
"数です。これは renpy.hide と同じ引数をとるべきです。"
 
1208
 
 
1209
#: ../../source/config.rst:741
 
1210
msgid ""
 
1211
"A function that expands the `auto` property of a screen language :ref:"
 
1212
"`imagebutton <sl-imagebutton>` or :ref:`imagemap <sl-imagemap>` statement "
 
1213
"into a displayable. It takes the value of the auto property, and the desired "
 
1214
"image, one of: \"insensitive\", \"idle\", \"hover\", \"selected_idle\", "
 
1215
"\"selected_hover\", or \"ground\". It should return a displayable or None."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"スクリーン言語 :ref:`imagebutton <sl-imagebutton>` や :ref:`imagemap <sl-"
 
1218
"imagemap>` ステートメントの `auto` プロパティーを displayable に拡張する関数"
 
1219
"です。 これは auto プロパティーの値を受け取って : 「 insensitive 」, "
 
1220
"「 idle 」, 「 hover 」, 「 selected_idle 」, 「 selected_hover 」,  "
 
1221
"「 ground 」 のいずれかの画像を探します。これは displayable か None を返すは"
 
1222
"ずです。"
 
1223
 
 
1224
#: ../../source/config.rst:748
 
1225
msgid ""
 
1226
"The default implementation formats the `auto` property with the desired "
 
1227
"image, and then checks if the computed filename exists."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"デフォルトの実装では `auto`  プロパティーを要求した画像でフォーマットし、その"
 
1230
"結果のファイル名が存在するかを確認します。"
 
1231
 
 
1232
#: ../../source/config.rst:753
 
1233
msgid ""
 
1234
"If true, imagemap hotspots will be cached to PNG files, reducing time and "
 
1235
"memory usage, but increasing the size of the game on disk. Set this to false "
 
1236
"to disable this behavior."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"True ならイメージマップのホットスポットは PNG ファイルにキャッシュされ、時間"
 
1239
"とメモリーを節約しますが、ディスク上のゲームサイズを増大させます。この振る舞"
 
1240
"いを無効化するにはこれを False に設定してください。"
 
1241
 
 
1242
#: ../../source/config.rst:759
 
1243
msgid ""
 
1244
"If True, then by default the equivalent of a :ref:`with None <with-none>` "
 
1245
"statement will be performed after interactions caused by dialogue, menus "
 
1246
"input, and imagemaps. This ensures that old screens will not show up in "
 
1247
"transitions."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"デフォルトは True で、 :ref:`with None <with-none>` ステートメントの評価は台"
 
1250
"詞、選択肢、入力、イメージマップによって起きるインタラクションの後に処理され"
 
1251
"ます。これはトランジション中に以前の画面が表示されないことを保証します。"
 
1252
 
 
1253
#: ../../source/config.rst:766
 
1254
msgid ""
 
1255
"A list of functions that are called (without any arguments) when an "
 
1256
"interaction is started or restarted."
 
1257
msgstr ""
 
1258
"インタラクションが開始または再開されるときに ( 引数なしで ) 呼び出される関数"
 
1259
"のリストです。"
 
1260
 
 
1261
#: ../../source/config.rst:771
 
1262
msgid "If True, joystick support is enabled."
 
1263
msgstr "True ならジョイスティックのサポートは有効化されます。"
 
1264
 
 
1265
#: ../../source/config.rst:775
 
1266
msgid ""
 
1267
"If true, showing an image without supplying a transform or ATL block will "
 
1268
"cause the image to continue the previous transform an image with that tag "
 
1269
"was using, if any. If false, the transform is stopped."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"True なら変換や ATL ブロックを与えられなかった画像の表示では、そのタグを持つ"
 
1272
"画像が以前使用していた変換を、それが何であっても維持するようにします。 False "
 
1273
"なら変換は停止されます。"
 
1274
 
 
1275
#: ../../source/config.rst:782
 
1276
msgid ""
 
1277
"This variable contains a keymap giving the keys and mouse buttons assigned "
 
1278
"to each possible operation. Please see the section on Keymaps for more "
 
1279
"information."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"この変数は可能な各処理に代入されたキーボードとマウスのボタンを与えるキーマッ"
 
1282
"プを含みます。より詳しくはキーマップの章を参照してください。"
 
1283
 
 
1284
#: ../../source/config.rst:788
 
1285
msgid ""
 
1286
"If not None, this is a function that is called whenever a label is reached. "
 
1287
"It is called with two parameters. The first is the name of the label. The "
 
1288
"second is true if the label was reached through jumping, calling, or "
 
1289
"creating a new context, and false otherwise."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"None を指定するか、どのラベルに到達しても呼び出される関数を指定します。2つの"
 
1292
"引数で呼び出され、最初はラベル名、2つ目はラベルがジャンプまたは呼び出し、ある"
 
1293
"いは新しいコンテキストから到達したなら True 、そうでないなら False です。"
 
1294
 
 
1295
#: ../../source/config.rst:796
 
1296
msgid ""
 
1297
"This variable gives a way of causing jumps and calls of labels in Ren'Py "
 
1298
"code to be redirected to other labels. For example, if you add a mapping "
 
1299
"from \"start\" to \"mystart\", all jumps and calls to \"start\" will go to "
 
1300
"\"mystart\" instead."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"この変数は Ren'Py のコードでラベルのジャンプや呼び出しを他のラベルにリダイレ"
 
1303
"クトさせる方法を提供します。例えば「 start 」から「 mystart 」へのマッピング"
 
1304
"を追加すると、「 start 」へのすべてのジャンプと呼び出しは代わりに"
 
1305
"「 mystart 」へ向かいます。"
 
1306
 
 
1307
#: ../../source/config.rst:803
 
1308
msgid ""
 
1309
"Controls layer clipping. This is a map from layer names to (x, y, height, "
 
1310
"width) tuples, where x and y are the coordinates of the upper-left corner of "
 
1311
"the layer, with height and width giving the layer size."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"レイヤーのクリッピングを制御します。この関数はレイヤー名に対するタプル (x, "
 
1314
"y, height, width) の辞書で、x,y はレイヤーサイズを与える height と width を持"
 
1315
"つレイヤーの左上端からの座標です。"
 
1316
 
 
1317
#: ../../source/config.rst:808
 
1318
msgid ""
 
1319
"If a layer is not mentioned in config.layer_clipping, then it is assumed to "
 
1320
"take up the full screen."
 
1321
msgstr ""
 
1322
"レイヤーが config.layer_clipping で述べられないと、フルスクリーンを取ると推測"
 
1323
"されます。"
 
1324
 
 
1325
#: ../../source/config.rst:813
 
1326
msgid ""
 
1327
"This variable gives a list of all of the layers that Ren'Py knows about, in "
 
1328
"the order that they will be displayed to the screen. (The lowest layer is "
 
1329
"the first entry in the list.) Ren'Py uses the layers \"master\", \"transient"
 
1330
"\", \"screens\", and \"overlay\" internally, so they should always be in "
 
1331
"this list."
 
1332
msgstr ""
 
1333
"この変数は Ren'Py がそれらが画面に表示される順番について分かっているレイヤー"
 
1334
"すべてのリストです。 ( 最も遠いレイヤーはこのリストの一番最初にあります。 ) "
 
1335
"Ren'Py はレイヤー 「master」, 「transient」, 「screens」, 「overlay」 を内部"
 
1336
"で使用するので、常にこのリスト内にあるべきです。"
 
1337
 
 
1338
#: ../../source/config.rst:821
 
1339
msgid ""
 
1340
"This is a list of functions that are called, with no arguments, when lint is "
 
1341
"run. The functions are expected to check the script data for errors, and "
 
1342
"print any they find to standard output (using the python print statement is "
 
1343
"fine in this case)."
 
1344
msgstr ""
 
1345
"これは lint が実行されると引数なしで呼び出される関数のリストです。関数はエ"
 
1346
"ラー確認のためにスクリプトのデータをチェックすることが期待され、標準出力に発"
 
1347
"見したものを表示します。 ( この場合 python print ステートメントの使用が適切で"
 
1348
"す。 )"
 
1349
 
 
1350
#: ../../source/config.rst:828
 
1351
msgid ""
 
1352
"If True, the start of an interaction will be delayed until all images used "
 
1353
"by that interaction have loaded. (Yeah, it's a lousy name.)"
 
1354
msgstr ""
 
1355
"True の場合、すべての画像がロードされるまで入力を受け付けません。 (はい、これ"
 
1356
"は変な名前ですね。)"
 
1357
 
 
1358
#: ../../source/config.rst:834
 
1359
msgid ""
 
1360
"The amount of time the player must press the screen for for a longpress to "
 
1361
"be recognized on a touch device."
 
1362
msgstr ""
 
1363
"プレイヤーがタッチデバイスで、長押しとして認識されるためにスクリーンを押さな"
 
1364
"ければならない時間です。"
 
1365
 
 
1366
#: ../../source/config.rst:839
 
1367
msgid ""
 
1368
"The number of pixels the touch must remain within for a press to be "
 
1369
"recognized as a longpress."
 
1370
msgstr "長押しと認識するために、押している間とどまる必要のあるピクセル数です。"
 
1371
 
 
1372
#: ../../source/config.rst:844
 
1373
msgid "The amount of time the device will vibrate for after a longpress."
 
1374
msgstr "長押し後にデバイスがバイブする時間です。"
 
1375
 
 
1376
#: ../../source/config.rst:848
 
1377
msgid ""
 
1378
"If not None, this is expected to be a filename. Much of the text shown to "
 
1379
"the user by :ref:`say <say-statement>` or :ref:`menu <menu-statement>` "
 
1380
"statements will be logged to this file."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"None を指定するか、ファイル名を指定します。 :ref:`say <say-statement>` や :"
 
1383
"ref:`menu <menu-statement>` ステートメントによって表示されるテキストの多くは"
 
1384
"このファイルに保存されます。"
 
1385
 
 
1386
#: ../../source/config.rst:854
 
1387
msgid ""
 
1388
"If not None, this function is called when an attempt to load an image fails. "
 
1389
"It may return None, or it may return an image manipulator. If an image "
 
1390
"manipulator is returned, that image manipulator is loaded in the place of "
 
1391
"the missing image."
 
1392
msgstr ""
 
1393
"None を指定するか、画像ファイルの呼び出しの試みが失敗するときに呼び出される関"
 
1394
"数を指定します。それは None を返すか、画像マニュピレーターを返すでしょう。画"
 
1395
"像マニュピレーターが返されるとその画像マニュピレーターは失敗した画像の代わり"
 
1396
"にロードされます。"
 
1397
 
 
1398
#: ../../source/config.rst:861
 
1399
msgid ""
 
1400
"The mouse is hidden after this number of seconds has elapsed without any "
 
1401
"mouse input. This should be set to longer than the expected time it will "
 
1402
"take to read a single screen, so mouse users will not experience the mouse "
 
1403
"appearing then disappearing between clicks."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"この秒数がマウス入力なしで経過したらマウスが非表示になります。これは一つのス"
 
1406
"クリーンを読むのにかかるだろう時間より長めに設定して、ユーザーがクリックのた"
 
1407
"びにマウスが出たり消えたりするのを経験しないようにしましょう。"
 
1408
 
 
1409
#: ../../source/config.rst:869
 
1410
msgid ""
 
1411
"If true, Ren'Py will apply new-style (square-bracket) substitutions to all "
 
1412
"text displayed."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"True なら Ren'Py はすべての表示されるテキストに新しいスタイル ( 角括弧 ) の代"
 
1415
"入を適用します。"
 
1416
 
 
1417
#: ../../source/config.rst:874
 
1418
msgid ""
 
1419
"If true, Ren'Py will apply old-style (percent) substitutions to text "
 
1420
"displayed by the :ref:`say <say-statement>` and :ref:`menu <menu-statement>` "
 
1421
"statements."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"True なら Ren'Py は :ref:`say <say-statement>` や :ref:`menu <menu-"
 
1424
"statement>` ステートメントで表示されるテキストに旧スタイル ( % ) の代入を適用"
 
1425
"します。"
 
1426
 
 
1427
#: ../../source/config.rst:880
 
1428
msgid ""
 
1429
"True if we want overlays to be shown during :ref:`with statements <with-"
 
1430
"statement>`, or False if we'd prefer that they be hidden during the with "
 
1431
"statements."
 
1432
msgstr ""
 
1433
":ref:`with ステートメント <with-statement>` の間にオーバーレイが表示されてい"
 
1434
"て欲しいなら True 、with ステートメントの間はそれらが非表示になる方が好みな"
 
1435
"ら、 False に設定してください。"
 
1436
 
 
1437
#: ../../source/config.rst:886
 
1438
msgid ""
 
1439
"This is a list of all of the overlay layers. Overlay layers are cleared "
 
1440
"before the overlay functions are called. \"overlay\" should always be in "
 
1441
"this list."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"これはすべてのオーバーレイレイヤーのリストです。オーバーレイレイヤーはオー"
 
1444
"バーレイ関数が呼び出される前にクリアされます。「 overlay 」は常にこのリスト内"
 
1445
"にあるべきです。"
 
1446
 
 
1447
#: ../../source/config.rst:892
 
1448
msgid ""
 
1449
"If not None, this should be a function. The function is called, with no "
 
1450
"arguments, at around 20hz."
 
1451
msgstr ""
 
1452
"None を指定するか、関数を指定します。関数は引数なしで、 20hz 毎に呼び出されま"
 
1453
"す。"
 
1454
 
 
1455
#: ../../source/config.rst:897
 
1456
msgid ""
 
1457
"This is the number of statements, including the current one, to consider "
 
1458
"when doing predictive image loading. A breadth-first search from the current "
 
1459
"statement is performed until this number of statements is considered, and "
 
1460
"any image referenced in those statements is potentially predictively loaded. "
 
1461
"Setting this to 0 will disable predictive loading of images."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"これは現在のものを含むステートメントの数で、予測画像をロードするタイミングを"
 
1464
"考慮するために使用されます。現在のステートメントが実行されてからこの数のス"
 
1465
"テートメントまでが幅優先探索で考慮され、それらのステートメントで参照される画"
 
1466
"像がバックグラウンドで予測ロードされます。これを 0 に設定すると画像の予測ロー"
 
1467
"ドは無効化されます。"
 
1468
 
 
1469
#: ../../source/config.rst:906
 
1470
msgid "If set to True, some profiling information will be output to stdout."
 
1471
msgstr "True ならプロファイル情報が標準出力に出力されます。"
 
1472
 
 
1473
#: ../../source/config.rst:911
 
1474
msgid ""
 
1475
"Should the user be allowed to rollback the game? If set to False, the user "
 
1476
"cannot interactively rollback."
 
1477
msgstr ""
 
1478
"ユーザーはゲーム中にロールバック出来るべきですよね? False の場合、ユーザーは"
 
1479
"インタラクションにロールバック出来ません。"
 
1480
 
 
1481
#: ../../source/config.rst:916
 
1482
msgid ""
 
1483
"When there are more than this many statements in the rollback log, Ren'Py "
 
1484
"will consider trimming the log."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"ロールバックログにこれ以上のステートメントがあれば Ren'Py はログをカットしま"
 
1487
"す。"
 
1488
 
 
1489
#: ../../source/config.rst:921
 
1490
msgid ""
 
1491
"If not None, this should be a function. The function is called with no "
 
1492
"arguments when the user attempts to dismiss a :ref:`say statement <say-"
 
1493
"statement>`. If this function returns true, the dismissal is allowed, "
 
1494
"otherwise it is ignored."
 
1495
msgstr ""
 
1496
"None を指定するか、関数を指定します。関数はユーザーが :ref:`say ステートメン"
 
1497
"ト <say-statement>` を省略しようとすると引数なしで呼び出されます。この関数が "
 
1498
"True を返すと、省略は許可され、そうでなければ無視されます。"
 
1499
 
 
1500
#: ../../source/config.rst:928
 
1501
msgid "The layer the say screen is shown on."
 
1502
msgstr "say スクリーンが表示されるレイヤーです。"
 
1503
 
 
1504
#: ../../source/config.rst:932
 
1505
msgid ""
 
1506
"If not None, then this is a function that is given the text found in strings "
 
1507
"in the :ref:`say <say-statement>` and :ref:`menu <menu-statement>` "
 
1508
"statements. It is expected to return new (or the same) strings to replace "
 
1509
"them."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"None を指定するか、 :ref:`say <say-statement>` や :ref:`menu <menu-"
 
1512
"statement>` ステートメントの文字列からテキストを与えられる関数を指定します。"
 
1513
"これは新しい ( または同じ ) 文字列を返して、それらで置き換えることが期待され"
 
1514
"ます。"
 
1515
 
 
1516
#: ../../source/config.rst:939
 
1517
msgid ""
 
1518
"A list of functions that are called, without arguments, before the second "
 
1519
"and later interactions caused by a line of dialogue with pauses in it. Used "
 
1520
"to sustain voice through pauses."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"ポーズを含む台詞による二番目以降のインタラクションの前に、引数なしで呼び出さ"
 
1523
"れる関数のリストです。 ポーズ越しでもボイスを再生し続けるために使用されていま"
 
1524
"す。"
 
1525
 
 
1526
#: ../../source/config.rst:945
 
1527
msgid ""
 
1528
"If set to true, Ren'Py will create the file save_dump.txt whenever it saves "
 
1529
"a game. This file contains information about the objects contained in the "
 
1530
"save file. Each line consists of a relative size estimate, the path to the "
 
1531
"object, information about if the object is an alias, and a representation of "
 
1532
"the object."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"True に設定されると Ren'Py はゲームをセーブするときは常に新しい save_dump."
 
1535
"txt ファイルを作成します。このファイルはセーブファイルに含まれるオブジェクト"
 
1536
"の情報を含みます。各行は相対的なサイズの見積もり、オブジェクトへのパス、オブ"
 
1537
"ジェクトがエイリアスかどうかの情報、オブジェクトの説明で構成されています。"
 
1538
 
 
1539
#: ../../source/config.rst:953
 
1540
msgid ""
 
1541
"If true, the physical size of the window will be saved in the preferences, "
 
1542
"and restored when the game resumes."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"True ならウィンドウの実際のサイズは設定に保存され、ゲーム再開時に再現されま"
 
1545
"す。"
 
1546
 
 
1547
#: ../../source/config.rst:958
 
1548
msgid ""
 
1549
"The complete path to the directory in which the game is saved. This should "
 
1550
"only be set in a python early block. See also config.save_directory, which "
 
1551
"generates the default value for this if it is not set during a python early "
 
1552
"block."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"ゲームがセーブされるディレクトリーの絶対パスです。これは python early ブロッ"
 
1555
"クでのみ設定されるべきです。  python early ブロック内で設定されなかったらこれ"
 
1556
"のデフォルト値を生成する config.save_directory も参照しましょう。"
 
1557
 
 
1558
#: ../../source/config.rst:965
 
1559
msgid ""
 
1560
"A function that's used in place of renpy.scene by the :ref:`scene statement "
 
1561
"<scene-statement>`. Note that this is used to clear the screen, and config."
 
1562
"show is used to show a new image. This should have the same signature as "
 
1563
"renpy.scene."
 
1564
msgstr ""
 
1565
":ref:`scene ステートメント <scene-statement>` で renpy.scene の代わりに使用さ"
 
1566
"れる関数です。 これを使用して画面をクリアし、 config.show を使用して新しい画"
 
1567
"像を表示することに注意しましょう。これは renpy.scene と同じ引数、返り値を持つ"
 
1568
"べきです。"
 
1569
 
 
1570
#: ../../source/config.rst:972
 
1571
msgid ""
 
1572
"A function that is called when a screenshot is taken. The function is called "
 
1573
"with a single parameter, the full filename the screenshot was saved as."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"スクリーンショットを撮るときに呼び出される関数です。関数はスクリーンショット"
 
1576
"がセーブしたファイル名をひとつの引数にして呼び出されます。"
 
1577
 
 
1578
#: ../../source/config.rst:978
 
1579
msgid ""
 
1580
"If not None, this should be a (`x`, `y`, `height`, `width`) tuple. "
 
1581
"Screenshots are cropped to this rectangle before being saved."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"None を指定するか、 (`x`, `y`, `height`, `width`) のタプルを指定します。スク"
 
1584
"リーンショットはセーブされる前にこの長方形にクロッピングされます。"
 
1585
 
 
1586
#: ../../source/config.rst:984
 
1587
msgid ""
 
1588
"The pattern used to create screenshot files. This pattern is applied (using "
 
1589
"python's %-formatting rules) to the natural numbers to generate a sequence "
 
1590
"of filenames. The filenames may be absolute, or relative to config."
 
1591
"renpy_base. The first filename that does not exist is used as the name of "
 
1592
"the screenshot."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"スクリーンショットファイルを作成するために使用されるパターンです。このパター"
 
1595
"ンは ( python の文字列フォーマットの規則を持ちいて ) 自然数に適用され、ファイ"
 
1596
"ル名を生成します。ファイル名は絶対座標か config.renpy_base からの相対座標で"
 
1597
"す。存在していない最初のファイル名がスクリーンショットの名前として使用されま"
 
1598
"す。"
 
1599
 
 
1600
#: ../../source/config.rst:992
 
1601
msgid ""
 
1602
"If not None, this is interpreted as a script version. The library will use "
 
1603
"this script version to enable some compatibility features, if necessary. If "
 
1604
"None, we assume this is a latest-version script."
 
1605
msgstr ""
 
1606
"None を指定するかスクリプトのバージョンを指定します。必要ならライブラリーはこ"
 
1607
"のスクリプトバージョンをいくつかの互換性機能を有効化するために使用します。 "
 
1608
"None ならこれは最新バージョンのスクリプトと推測されます。"
 
1609
 
 
1610
#: ../../source/config.rst:997
 
1611
msgid ""
 
1612
"This is normally set in a file added by the Ren'Py launcher when "
 
1613
"distributions are built."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"これは通常 Ren'Py ランチャーにより配布物のビルド時に追加されるファイルで設定"
 
1616
"されます。"
 
1617
 
 
1618
#: ../../source/config.rst:1002
 
1619
msgid ""
 
1620
"A list of directories that are searched for images, music, archives, and "
 
1621
"other media, but not scripts. This is initialized to a list containing "
 
1622
"\"common\" and the name of the game directory."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"画像や音楽、アーカイブやその他のメディアを検索するディレクトリーのリストで、"
 
1625
"スクリプトではありません。これはリストが 「 common 」とゲームディレクトリーを"
 
1626
"含むように初期化されます。"
 
1627
 
 
1628
#: ../../source/config.rst:1008
 
1629
msgid ""
 
1630
"A function that is used in place of renpy.show by the :ref:`show <show-"
 
1631
"statement>` and :ref:`scene <scene-statement>` statements. This should have "
 
1632
"the same signature as renpy.show."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"renpy.show の代わりに :ref:`show <show-statement>` や :ref:`scene <scene-"
 
1635
"statement>` ステートメントで使用される関数です。これは renpy.show と同じ引"
 
1636
"数、返り値の構造を持つべきです。"
 
1637
 
 
1638
#: ../../source/config.rst:1014
 
1639
msgid ""
 
1640
"The amount of time that dialogue will be shown for, when skipping statements "
 
1641
"using ctrl, in milliseconds. (Although it's nowhere near that precise in "
 
1642
"practice.)"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"ctrl キーを使用してスキップしている時に台詞が表示されているミリ秒単位の時間で"
 
1645
"す。 ( 実際はそれほど正確ではないが )"
 
1646
 
 
1647
#: ../../source/config.rst:1020
 
1648
msgid ""
 
1649
"If True, the library will display a skip indicator when skipping through the "
 
1650
"script."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"True ならライブラリーはスクリプトをスキップするときにスキップインディケーター"
 
1653
"を表示します。"
 
1654
 
 
1655
#: ../../source/config.rst:1025
 
1656
msgid ""
 
1657
"If True, sound works. If False, the sound/mixer subsystem is completely "
 
1658
"disabled."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"True なら効果音が動作します。 False なら sound/mixere サブシステムは完全に無"
 
1661
"効化されます。"
 
1662
 
 
1663
#: ../../source/config.rst:1030
 
1664
msgid ""
 
1665
"The sample rate that the sound card will be run at. If all of your wav files "
 
1666
"are of a lower rate, changing this to that rate may make things more "
 
1667
"efficient."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"サウンド力ード実行時のサンプルレートです。あなたの wav ファイルの全てが比較的"
 
1670
"低いレートであるなら、これをそのレートに変更すると処理が効率的になるかもしれ"
 
1671
"ません。"
 
1672
 
 
1673
#: ../../source/config.rst:1036
 
1674
msgid ""
 
1675
"A list of callbacks functions that are called with no arguments after the "
 
1676
"init phase, but before the game (including the splashscreen) starts. This is "
 
1677
"intended to be used by frameworks to initialize variables that will be saved."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"初期化後、ゲーム開始前 ( スプラッシュ画面を含む ) に引数なしで呼び出される関"
 
1680
"数のリストです。これは保存される変数を初期化すためにフレームワークによって使"
 
1681
"用されることを意図しています。"
 
1682
 
 
1683
#: ../../source/config.rst:1041
 
1684
msgid ""
 
1685
"The default value of this variable includes callbacks that Ren'Py uses "
 
1686
"internally to implement features such as nvl-mode. New callbacks can be "
 
1687
"appended to this list, but the existing callbacks should not be removed."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"この変数のデフォルトの値は Ren'Py が内部で nvl-mode などのような機能を実装す"
 
1690
"るために使用しているコールバックを含みます。新しいコールバックはこのリストに"
 
1691
"追加できますが、すでにあるコールバックは除去してはいけません。"
 
1692
 
 
1693
#: ../../source/config.rst:1048
 
1694
msgid ""
 
1695
"A list of functions that are called (without any arguments) when an "
 
1696
"interaction is started. These callbacks are not called when an interaction "
 
1697
"is restarted."
 
1698
msgstr ""
 
1699
"インタラクションの開始時に ( 引数なしで ) 呼び出される関数のリストです。これ"
 
1700
"らのコールバックはインタラクションの再開時には呼び出されません。"
 
1701
 
 
1702
#: ../../source/config.rst:1054
 
1703
msgid ""
 
1704
"This is a list of names of layers that are displayed above all other layers, "
 
1705
"and do not participate in a transition that is applied to all layers. If a "
 
1706
"layer name is listed here, it should not be listed in config.layers."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"これはすべての他のレイヤーの上に表示されるレイヤー名のリストで、すべてのレイ"
 
1709
"ヤーに適用されるトランジションには参加しません。レイヤー名がここにリストアッ"
 
1710
"プされるなら、 config.layers にはリストアップされるべきではありません。"
 
1711
 
 
1712
#: ../../source/config.rst:1061
 
1713
msgid ""
 
1714
"This variable gives a list of all of the transient layers. Transient layers "
 
1715
"are layers that are cleared after each interaction. \"transient\" should "
 
1716
"always be in this list."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"この変数はすべての一時的なレイヤーのリストを与えます。一時的なレイヤーは各イ"
 
1719
"ンタラクションの後にクリアされるレイヤーです。「 transient 」は常にこのリスト"
 
1720
"内にあるべきです。"
 
1721
 
 
1722
#: ../../source/config.rst:1067
 
1723
msgid ""
 
1724
"If True, transforms will inherit :ref:`position properties <position-style-"
 
1725
"properties>` from their child. If not, they won't."
 
1726
msgstr ""
 
1727
"True なら変換はその子から :ref:`position properties <position-style-"
 
1728
"properties>` を引き継ぎます。そうでないなら引き継ぎません。"
 
1729
 
 
1730
#: ../../source/config.rst:1072
 
1731
msgid ""
 
1732
"A list of screen variants that are searched when choosing a screen to "
 
1733
"display to the user. This should always end with None, to ensure that the "
 
1734
"default screens are chosen. See :ref:`screen-variants`."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"ユーザーに表示するスクリーンを選択する時に検索されるスクリーンバージョンのリ"
 
1737
"ストです。デフォルトのスクリーンが選択されることを保証するために、これは常に "
 
1738
"None で終わるべきです。 :ref:`screen-variants` 参照してください。"
 
1739
 
 
1740
#: ../../source/config.rst:1078
 
1741
msgid ""
 
1742
"A string that is formatted with the string argument to the voice statement "
 
1743
"to produce the filename that is played to the user. For example, if this is "
 
1744
"\"{filename}.ogg\", the ``voice \"test\"`` statement will play test.ogg."
 
1745
msgstr ""
 
1746
"再生されるファイル名を生成するために、voice ステートメントに渡される引数の文"
 
1747
"字列でフォーマットされる文字列です。例えばこれが \"{filename}.ogg\" なら "
 
1748
"``voice \"test\"`` ステートメントは test.oggを再生します。"
 
1749
 
 
1750
#: ../../source/config.rst:1085
 
1751
msgid ""
 
1752
"If not None, this should be a function that is called when a :ref:`with "
 
1753
"statement <with-statement>` occurs. This function can be responsible for "
 
1754
"putting up transient things on the screen during the transition. The "
 
1755
"function is called with a single argument, which is the transition that is "
 
1756
"occurring. It is expected to return a transition, which may or may not be "
 
1757
"the transition supplied as its argument."
 
1758
msgstr ""
 
1759
"None を指定するか :ref:`with ステートメント <with-statement>` が実行される時"
 
1760
"に呼び出される関数を指定します。この関数は画面に一時的に何かするために使用で"
 
1761
"きます ( 例えばトランジション中はウィンドウを表示しないなど ) 。関数は一つの"
 
1762
"引数で呼ばれ、それは実行されているトランジションです。トランジションを返すこ"
 
1763
"とが期待され、それが実際のトランジションに使用されますが、引数と同じでもそう"
 
1764
"でなくてもかまいません。"