~vcs-imports/eglibc/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to libc/po/uk.po

  • Committer: joseph
  • Date: 2014-01-22 02:56:41 UTC
  • Revision ID: svn-v4:7b3dc134-2b1b-0410-93df-9e9f96275f8d:trunk:25088
Merge changes between r24941 and r25087 from /fsf/trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4
4
#
5
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
6
 
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
 
6
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2013.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:29-0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 16:26+0300\n"
 
9
"Project-Id-Version: libc 2.18.90.20140105\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 17:40+1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 15:06+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"Language: uk\n"
147
147
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
148
148
#: elf/pldd.c:219 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
149
149
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
150
 
#: locale/programs/localedef.c:364 login/programs/pt_chown.c:88
151
 
#: malloc/memusagestat.c:563 nscd/nscd.c:450 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369
 
150
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
 
151
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
152
152
#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
153
153
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
154
154
#, c-format
162
162
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
163
163
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:235 elf/sotruss.ksh:75
164
164
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
165
 
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:390
 
165
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
166
166
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
167
 
#: malloc/memusagestat.c:579 nscd/nscd.c:466 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
 
167
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:485 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
168
168
#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
169
169
#, c-format
170
170
msgid ""
178
178
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
179
179
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:240 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
180
180
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
181
 
#: locale/programs/localedef.c:395 malloc/memusage.sh:75
182
 
#: malloc/memusagestat.c:584 nscd/nscd.c:471 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
 
181
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
 
182
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:490 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
183
183
#: posix/getconf.c:1108
184
184
#, c-format
185
185
msgid "Written by %s.\n"
382
382
msgid "unknown"
383
383
msgstr "невідомий"
384
384
 
385
 
#: elf/cache.c:126
 
385
#: elf/cache.c:135
386
386
msgid "Unknown OS"
387
387
msgstr "Невідома ОС"
388
388
 
389
 
#: elf/cache.c:131
 
389
#: elf/cache.c:140
390
390
#, c-format
391
391
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
392
392
msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
393
393
 
394
 
#: elf/cache.c:148 elf/ldconfig.c:1318
 
394
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1318
395
395
#, c-format
396
396
msgid "Can't open cache file %s\n"
397
397
msgstr "Не вдалося відкрити файл кешу %s\n"
398
398
 
399
 
#: elf/cache.c:162
 
399
#: elf/cache.c:171
400
400
#, c-format
401
401
msgid "mmap of cache file failed.\n"
402
402
msgstr "Спроба виконати mmap для файла кешу зазнала невдачі.\n"
403
403
 
404
 
#: elf/cache.c:166 elf/cache.c:180
 
404
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
405
405
#, c-format
406
406
msgid "File is not a cache file.\n"
407
407
msgstr "Файл не є файлом кешу.\n"
408
408
 
409
 
#: elf/cache.c:213 elf/cache.c:223
 
409
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
410
410
#, c-format
411
411
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
412
412
msgstr "У кеші «%2$s» знайдено %1$d бібліотек\n"
413
413
 
414
 
#: elf/cache.c:417
 
414
#: elf/cache.c:426
415
415
#, c-format
416
416
msgid "Can't create temporary cache file %s"
417
417
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл кешу %s"
418
418
 
419
 
#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:444
 
419
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
420
420
#, c-format
421
421
msgid "Writing of cache data failed"
422
422
msgstr "Спроба запису до файла кешу зазнала невдачі"
423
423
 
424
 
#: elf/cache.c:449
 
424
#: elf/cache.c:458
425
425
#, c-format
426
426
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
427
427
msgstr "Спроба змінити права доступу до %s на %#o зазнала невдачі"
428
428
 
429
 
#: elf/cache.c:454
 
429
#: elf/cache.c:463
430
430
#, c-format
431
431
msgid "Renaming of %s to %s failed"
432
432
msgstr "Спроба перейменувати %s на %s зазнала невдачі"
433
433
 
434
 
#: elf/dl-close.c:384 elf/dl-open.c:470
 
434
#: elf/dl-close.c:383 elf/dl-open.c:470
435
435
msgid "cannot create scope list"
436
436
msgstr "не вдалося створити список областей дії"
437
437
 
438
 
#: elf/dl-close.c:777
 
438
#: elf/dl-close.c:776
439
439
msgid "shared object not open"
440
440
msgstr "об’єкт спільного використання не відкрито"
441
441
 
464
464
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
465
465
msgstr "Підтримки фільтрів разом з LD_TRACE_PRELINKING не передбачено"
466
466
 
467
 
#: elf/dl-error.c:76
 
467
#: elf/dl-error.c:77
468
468
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
469
469
msgstr "ВАДА ДИНАМІЧНОГО КОМПОНУВАЛЬНИКА!!!"
470
470
 
471
 
#: elf/dl-error.c:123
 
471
#: elf/dl-error.c:127
472
472
msgid "error while loading shared libraries"
473
473
msgstr "помилка під час спроби завантажити бібліотеки спільного використання"
474
474
 
492
492
msgid "cannot allocate name record"
493
493
msgstr "не вдалося розмістити запис назви у пам’яті"
494
494
 
495
 
#: elf/dl-load.c:542 elf/dl-load.c:658 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:862
 
495
#: elf/dl-load.c:550 elf/dl-load.c:666 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:868
496
496
msgid "cannot create cache for search path"
497
497
msgstr "не вдалося створити кеш для шляху пошуку"
498
498
 
499
 
#: elf/dl-load.c:633
 
499
#: elf/dl-load.c:641
500
500
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
501
501
msgstr "не вдалося створити копію RUNPATH/RPATH"
502
502
 
503
 
#: elf/dl-load.c:729
 
503
#: elf/dl-load.c:735
504
504
msgid "cannot create search path array"
505
505
msgstr "не вдалося створити масив шляхів пошуку"
506
506
 
507
 
#: elf/dl-load.c:934
 
507
#: elf/dl-load.c:940
508
508
msgid "cannot stat shared object"
509
509
msgstr "не вдалося виконати статистичну обробку об’єкта спільного використання"
510
510
 
511
 
#: elf/dl-load.c:1012
 
511
#: elf/dl-load.c:1018
512
512
msgid "cannot open zero fill device"
513
513
msgstr "не вдалося відкрити пристрій заповнення нулями"
514
514
 
515
 
#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2342
 
515
#: elf/dl-load.c:1065 elf/dl-load.c:2348
516
516
msgid "cannot create shared object descriptor"
517
517
msgstr "не вдалося створити дескриптор об’єкта спільного використання"
518
518
 
519
 
#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1755 elf/dl-load.c:1858
 
519
#: elf/dl-load.c:1084 elf/dl-load.c:1761 elf/dl-load.c:1864
520
520
msgid "cannot read file data"
521
521
msgstr "не вдалося прочитати дані файла"
522
522
 
523
 
#: elf/dl-load.c:1124
 
523
#: elf/dl-load.c:1130
524
524
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
525
525
msgstr "Вирівнювання команди завантаження ELF виконано не за сторінками пам’яті"
526
526
 
527
 
#: elf/dl-load.c:1131
 
527
#: elf/dl-load.c:1137
528
528
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
529
529
msgstr "адреса або зміщення команди завантаження ELF неправильно вирівняно"
530
530
 
531
 
#: elf/dl-load.c:1216
 
531
#: elf/dl-load.c:1222
532
532
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
533
533
msgstr "не вдалося розмістити структури даних TLS для початкового потоку обробки"
534
534
 
535
 
#: elf/dl-load.c:1239
 
535
#: elf/dl-load.c:1245
536
536
msgid "cannot handle TLS data"
537
537
msgstr "не вдалося обробити дані TLS"
538
538
 
539
 
#: elf/dl-load.c:1258
 
539
#: elf/dl-load.c:1264
540
540
msgid "object file has no loadable segments"
541
541
msgstr "у об’єктному файлі немає придатних до завантаження сегментів"
542
542
 
543
 
#: elf/dl-load.c:1294
 
543
#: elf/dl-load.c:1300
544
544
msgid "failed to map segment from shared object"
545
545
msgstr "не вдалося відобразити сегмент з об’єкта спільного використання"
546
546
 
547
 
#: elf/dl-load.c:1320
 
547
#: elf/dl-load.c:1326
548
548
msgid "cannot dynamically load executable"
549
549
msgstr "не вдалося завантажити виконуваний файл у динамічному режимі"
550
550
 
551
 
#: elf/dl-load.c:1383 elf/dl-load.c:1492
 
551
#: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-load.c:1498
552
552
msgid "cannot change memory protections"
553
553
msgstr "зміна захисту області пам’яті неможлива"
554
554
 
555
 
#: elf/dl-load.c:1402
 
555
#: elf/dl-load.c:1408
556
556
msgid "cannot map zero-fill pages"
557
557
msgstr "не вдалося відобразити сторінки заповнення нулями"
558
558
 
559
 
#: elf/dl-load.c:1416
 
559
#: elf/dl-load.c:1422
560
560
msgid "object file has no dynamic section"
561
561
msgstr "у об’єктному файлі немає динамічного розділу"
562
562
 
563
 
#: elf/dl-load.c:1439
 
563
#: elf/dl-load.c:1445
564
564
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
565
565
msgstr "об’єкт спільного використання не може бути відкрито за допомогою dlopen()"
566
566
 
567
 
#: elf/dl-load.c:1452
 
567
#: elf/dl-load.c:1458
568
568
msgid "cannot allocate memory for program header"
569
569
msgstr "не вдалося отримати пам’ять для заголовка програми"
570
570
 
571
 
#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:195
 
571
#: elf/dl-load.c:1475 elf/dl-open.c:195
572
572
msgid "invalid caller"
573
573
msgstr "некоректна функція виклику"
574
574
 
575
 
#: elf/dl-load.c:1512
 
575
#: elf/dl-load.c:1518
576
576
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
577
577
msgstr "не вдалося увімкнути стек виконання, як цього вимагає об’єкт спільного використання"
578
578
 
579
 
#: elf/dl-load.c:1525
 
579
#: elf/dl-load.c:1531
580
580
msgid "cannot close file descriptor"
581
581
msgstr "не вдалося закрити дескриптор файла"
582
582
 
583
 
#: elf/dl-load.c:1755
 
583
#: elf/dl-load.c:1761
584
584
msgid "file too short"
585
585
msgstr "файл є надто коротким"
586
586
 
587
 
#: elf/dl-load.c:1791
 
587
#: elf/dl-load.c:1797
588
588
msgid "invalid ELF header"
589
589
msgstr "некоректний заголовок ELF"
590
590
 
591
 
#: elf/dl-load.c:1803
 
591
#: elf/dl-load.c:1809
592
592
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
593
593
msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у зворотному порядку"
594
594
 
595
 
#: elf/dl-load.c:1805
 
595
#: elf/dl-load.c:1811
596
596
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
597
597
msgstr "байти у даних файла ELF впорядковано не у прямому порядку"
598
598
 
599
 
#: elf/dl-load.c:1809
 
599
#: elf/dl-load.c:1815
600
600
msgid "ELF file version ident does not match current one"
601
601
msgstr "ідентифікатор версії файла ELF не відповідає поточному"
602
602
 
603
 
#: elf/dl-load.c:1813
 
603
#: elf/dl-load.c:1819
604
604
msgid "ELF file OS ABI invalid"
605
605
msgstr "некоректний ABI ОС у файлі ELF"
606
606
 
607
 
#: elf/dl-load.c:1816
 
607
#: elf/dl-load.c:1822
608
608
msgid "ELF file ABI version invalid"
609
609
msgstr "некоректна версія ABI у файлі ELF"
610
610
 
611
 
#: elf/dl-load.c:1819
 
611
#: elf/dl-load.c:1825
612
612
msgid "nonzero padding in e_ident"
613
613
msgstr "ненульове доповнення у e_ident"
614
614
 
615
 
#: elf/dl-load.c:1822
 
615
#: elf/dl-load.c:1828
616
616
msgid "internal error"
617
617
msgstr "внутрішня помилка"
618
618
 
619
 
#: elf/dl-load.c:1829
 
619
#: elf/dl-load.c:1835
620
620
msgid "ELF file version does not match current one"
621
621
msgstr "версія файла ELF не збігається з поточною"
622
622
 
623
 
#: elf/dl-load.c:1837
 
623
#: elf/dl-load.c:1843
624
624
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
625
625
msgstr "можна завантажити лише ET_DYN і ET_EXEC"
626
626
 
627
 
#: elf/dl-load.c:1843
 
627
#: elf/dl-load.c:1849
628
628
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
629
629
msgstr "phentsize файла ELF не є очікуваним"
630
630
 
631
 
#: elf/dl-load.c:2361
 
631
#: elf/dl-load.c:2367
632
632
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
633
633
msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS64"
634
634
 
635
 
#: elf/dl-load.c:2362
 
635
#: elf/dl-load.c:2368
636
636
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
637
637
msgstr "помилковий клас ELF: ELFCLASS32"
638
638
 
639
 
#: elf/dl-load.c:2365
 
639
#: elf/dl-load.c:2371
640
640
msgid "cannot open shared object file"
641
641
msgstr "не вдалося відкрити файл об’єктів спільного використання"
642
642
 
643
 
#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:771
 
643
#: elf/dl-lookup.c:753 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:770
644
644
msgid "relocation error"
645
645
msgstr "помилка пересування"
646
646
 
647
 
#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:798
 
647
#: elf/dl-lookup.c:780 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:797
648
648
msgid "symbol lookup error"
649
649
msgstr "помилка під час пошуку символів"
650
650
 
660
660
msgid "cannot load any more object with static TLS"
661
661
msgstr "неможливо продовжувати завантаження інших об’єктів зі статичним TLS"
662
662
 
663
 
#: elf/dl-open.c:599
 
663
#: elf/dl-open.c:602
664
664
msgid "invalid mode for dlopen()"
665
665
msgstr "некоректний режим для dlopen()"
666
666
 
667
 
#: elf/dl-open.c:616
 
667
#: elf/dl-open.c:619
668
668
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
669
669
msgstr "більше немає просторів назв для dlmopen()"
670
670
 
671
 
#: elf/dl-open.c:634
 
671
#: elf/dl-open.c:637
672
672
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
673
673
msgstr "некоректний простір назв призначення у dlmopen()"
674
674
 
675
 
#: elf/dl-reloc.c:120
 
675
#: elf/dl-reloc.c:158
676
676
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
677
677
msgstr "не вдалося отримати область пам’яті у статичному блоці TLS"
678
678
 
679
 
#: elf/dl-reloc.c:212
 
679
#: elf/dl-reloc.c:250
680
680
msgid "cannot make segment writable for relocation"
681
681
msgstr "не вдалося створити сегмент придатний до запису для пересування"
682
682
 
683
 
#: elf/dl-reloc.c:275
 
683
#: elf/dl-reloc.c:313
684
684
#, c-format
685
685
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
686
686
msgstr "%s: у об’єкті %s не знайдено PLTREL\n"
687
687
 
688
 
#: elf/dl-reloc.c:286
 
688
#: elf/dl-reloc.c:324
689
689
#, c-format
690
690
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
691
691
msgstr "%s: не вистачає пам’яті для зберігання результатів пересування для %s\n"
692
692
 
693
 
#: elf/dl-reloc.c:302
 
693
#: elf/dl-reloc.c:340
694
694
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
695
695
msgstr "не вдалося відновити захист сегмент після пересування"
696
696
 
697
 
#: elf/dl-reloc.c:331
 
697
#: elf/dl-reloc.c:369
698
698
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
699
699
msgstr "не вдалося застосувати додатковий захист пам’яті після пересування"
700
700
 
702
702
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
703
703
msgstr "Використаний у коді символ RTLD_NEXT не завантажується динамічно"
704
704
 
705
 
#: elf/dl-tls.c:875
 
705
#: elf/dl-tls.c:923
706
706
msgid "cannot create TLS data structures"
707
707
msgstr "не вдалося створити структури даних TLS"
708
708
 
962
962
msgid "unrecognized option"
963
963
msgstr "нерозпізнаний параметр"
964
964
 
965
 
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
 
965
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
966
966
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
967
967
msgstr "Спробуйте «ldd --help» для отримання докладнішого опису."
968
968
 
969
 
#: elf/ldd.bash.in:125
 
969
#: elf/ldd.bash.in:124
970
970
msgid "missing file arguments"
971
971
msgstr "не вказано аргументів-назв файл"
972
972
 
973
973
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
974
974
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
975
975
#. TRANS expected to already exist.
976
 
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 
976
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:36
977
977
msgid "No such file or directory"
978
978
msgstr "Немає такого файла або каталогу"
979
979
 
980
 
#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
 
980
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
981
981
msgid "not regular file"
982
982
msgstr "не є звичайним файлом"
983
983
 
984
 
#: elf/ldd.bash.in:154
 
984
#: elf/ldd.bash.in:153
985
985
msgid "warning: you do not have execution permission for"
986
986
msgstr "попередження: у вас немає прав на виконання"
987
987
 
988
 
#: elf/ldd.bash.in:183
 
988
#: elf/ldd.bash.in:182
989
989
msgid "\tnot a dynamic executable"
990
990
msgstr "\tне є динамічним виконуваним файлом"
991
991
 
992
 
#: elf/ldd.bash.in:191
 
992
#: elf/ldd.bash.in:190
993
993
msgid "exited with unknown exit code"
994
994
msgstr "завершено з невідомим кодом виходу"
995
995
 
996
 
#: elf/ldd.bash.in:196
 
996
#: elf/ldd.bash.in:195
997
997
msgid "error: you do not have read permission for"
998
998
msgstr "помилка: у вас немає права на читання"
999
999
 
1405
1405
msgid "list all known coded character sets"
1406
1406
msgstr "показати список усіх відомих програмі наборів символів"
1407
1407
 
1408
 
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:127
 
1408
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1409
1409
msgid "Output control:"
1410
1410
msgstr "Керування виводом:"
1411
1411
 
1414
1414
msgstr "пропускати некоректні символи у вхідних даних"
1415
1415
 
1416
1416
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1417
 
#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:122
1418
 
#: locale/programs/localedef.c:124 locale/programs/localedef.c:145
 
1417
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
 
1418
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1419
1419
#: malloc/memusagestat.c:56
1420
1420
msgid "FILE"
1421
1421
msgstr "ФАЙЛ"
1492
1492
 
1493
1493
#: iconv/iconv_prog.c:791
1494
1494
msgid ""
1495
 
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 
1495
"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1496
1496
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1497
1497
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1498
1498
"listed with several different names (aliases).\n"
1514
1514
msgid "[DIR...]"
1515
1515
msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1516
1516
 
1517
 
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:131
 
1517
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1518
1518
msgid "PATH"
1519
1519
msgstr "ШЛЯХ"
1520
1520
 
1535
1535
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1536
1536
msgstr "Якщо використовується --nostdlib, слід вказати аргументи-каталоги"
1537
1537
 
1538
 
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:288
 
1538
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1539
1539
#, c-format
1540
1540
msgid "no output file produced because warnings were issued"
1541
1541
msgstr "виведені дані не записано через появу попереджень"
1671
1671
msgid "invalid definition"
1672
1672
msgstr "некоректне визначення"
1673
1673
 
1674
 
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:125
1675
 
#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
 
1674
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
 
1675
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1676
1676
msgid "bad argument"
1677
1677
msgstr "помилковий аргумент"
1678
1678
 
1730
1730
msgid "no symbolic name given for end of range"
1731
1731
msgstr "не вказано символічної назви для кінця діапазону"
1732
1732
 
1733
 
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1734
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3925
1735
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2256 locale/programs/ld-ctype.c:3007
1736
 
#: locale/programs/ld-identification.c:452
1737
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1738
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:307
1739
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1740
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
 
1733
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
 
1734
#: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
 
1735
#: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2910
 
1736
#: locale/programs/ld-identification.c:368
 
1737
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
 
1738
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
 
1739
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
 
1740
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1741
1741
#: locale/programs/repertoire.c:313
1742
1742
#, c-format
1743
1743
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1757
1757
msgid "%s: error in state machine"
1758
1758
msgstr "%s: помилка у скінченному автоматі"
1759
1759
 
1760
 
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1761
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4118
1762
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2253 locale/programs/ld-ctype.c:3024
1763
 
#: locale/programs/ld-identification.c:468
1764
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1765
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:323
1766
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1767
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1768
 
#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
 
1760
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
 
1761
#: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
 
1762
#: locale/programs/ld-ctype.c:2156 locale/programs/ld-ctype.c:2927
 
1763
#: locale/programs/ld-identification.c:384
 
1764
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
 
1765
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
 
1766
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
 
1767
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
 
1768
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1769
1769
#, c-format
1770
1770
msgid "%s: premature end of file"
1771
1771
msgstr "%s: передчасне завершення файла"
1780
1780
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1781
1781
msgstr "кількість байтів у послідовностях запису початку і завершення діапазон не є однаковою: %d і %d"
1782
1782
 
1783
 
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
 
1783
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1784
1784
#: locale/programs/repertoire.c:419
1785
1785
msgid "invalid names for character range"
1786
1786
msgstr "некоректні назви для діапазону символів"
1802
1802
msgid "resulting bytes for range not representable."
1803
1803
msgstr "байти результату для діапазону неможливо представити на комп’ютері."
1804
1804
 
1805
 
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1806
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
 
1805
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
 
1806
#: locale/programs/ld-ctype.c:462 locale/programs/ld-identification.c:133
1807
1807
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1808
1808
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1809
1809
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1866
1866
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867
1867
msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним"
1868
1868
 
1869
 
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1870
 
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631
1871
 
#: locale/programs/ld-identification.c:364
1872
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1873
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1874
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280
1875
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1876
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1877
 
#: locale/programs/ld-time.c:1168
 
1869
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
 
1870
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
 
1871
#: locale/programs/ld-identification.c:280
 
1872
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
 
1873
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
 
1874
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
 
1875
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
 
1876
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
 
1877
#: locale/programs/ld-time.c:890
1878
1878
#, c-format
1879
1879
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880
1880
msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів"
1881
1881
 
1882
 
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1883
 
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1884
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1885
 
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1886
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1887
 
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
 
1882
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
 
1883
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
 
1884
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
 
1885
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
 
1886
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
 
1887
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1888
1888
#, c-format
1889
1889
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890
1890
msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»"
1891
1891
 
1892
 
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923
1893
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449
1894
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1895
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305
1896
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1897
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
 
1892
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
 
1893
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
 
1894
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
 
1895
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
 
1896
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
 
1897
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1898
1898
#, c-format
1899
1899
msgid "%s: incomplete `END' line"
1900
1900
msgstr "%s: незавершений рядок «END»"
1901
1901
 
1902
 
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1903
 
#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1904
 
#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733
1905
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108
1906
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243
1907
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015
1908
 
#: locale/programs/ld-identification.c:459
1909
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1910
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314
1911
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1912
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
 
1902
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
 
1903
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
 
1904
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
 
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
 
1906
#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
 
1907
#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
 
1908
#: locale/programs/ld-identification.c:375
 
1909
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
 
1910
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
 
1911
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
 
1912
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1913
1913
#, c-format
1914
1914
msgid "%s: syntax error"
1915
1915
msgstr "%s: синтаксична помилка"
1916
1916
 
1917
 
#: locale/programs/ld-collate.c:419
 
1917
#: locale/programs/ld-collate.c:426
1918
1918
#, c-format
1919
1919
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920
1920
msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»"
1921
1921
 
1922
 
#: locale/programs/ld-collate.c:428
 
1922
#: locale/programs/ld-collate.c:435
1923
1923
#, c-format
1924
1924
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925
1925
msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»"
1926
1926
 
1927
 
#: locale/programs/ld-collate.c:435
 
1927
#: locale/programs/ld-collate.c:442
1928
1928
#, c-format
1929
1929
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930
1930
msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування"
1931
1931
 
1932
 
#: locale/programs/ld-collate.c:442
 
1932
#: locale/programs/ld-collate.c:449
1933
1933
#, c-format
1934
1934
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935
1935
msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування"
1936
1936
 
1937
 
#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
 
1937
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1938
1938
#, c-format
1939
1939
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940
1940
msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно"
1941
1941
 
1942
 
#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1943
 
#: locale/programs/ld-collate.c:525
 
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
 
1943
#: locale/programs/ld-collate.c:532
1944
1944
#, c-format
1945
1945
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946
1946
msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів"
1947
1947
 
1948
 
#: locale/programs/ld-collate.c:581
 
1948
#: locale/programs/ld-collate.c:588
1949
1949
#, c-format
1950
1950
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951
1951
msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d"
1952
1952
 
1953
 
#: locale/programs/ld-collate.c:617
 
1953
#: locale/programs/ld-collate.c:624
1954
1954
#, c-format
1955
1955
msgid "%s: not enough sorting rules"
1956
1956
msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування"
1957
1957
 
1958
 
#: locale/programs/ld-collate.c:782
 
1958
#: locale/programs/ld-collate.c:789
1959
1959
#, c-format
1960
1960
msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961
1961
msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги"
1962
1962
 
1963
 
#: locale/programs/ld-collate.c:877
 
1963
#: locale/programs/ld-collate.c:884
1964
1964
#, c-format
1965
1965
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966
1966
msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві"
1967
1967
 
1968
 
#: locale/programs/ld-collate.c:933
 
1968
#: locale/programs/ld-collate.c:940
1969
1969
#, c-format
1970
1970
msgid "%s: too many values"
1971
1971
msgstr "%s: забагато значень"
1972
1972
 
1973
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
 
1973
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1974
1974
#, c-format
1975
1975
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976
1976
msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
1977
1977
 
1978
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1103
 
1978
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
1979
1979
#, c-format
1980
1980
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981
1981
msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів"
1982
1982
 
1983
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1130
 
1983
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
1984
1984
#, c-format
1985
1985
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986
1986
msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину"
1987
1987
 
1988
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1172
 
1988
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
1989
1989
#, c-format
1990
1990
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991
1991
msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу"
1992
1992
 
1993
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
 
1993
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
1994
1994
#, c-format
1995
1995
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996
1996
msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»"
1997
1997
 
1998
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1301
 
1998
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
1999
1999
#, c-format
2000
2000
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001
2001
msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»"
2002
2002
 
2003
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
 
2003
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
2004
2004
#, c-format
2005
2005
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006
2006
msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів"
2007
2007
 
2008
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859
 
2008
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2009
2009
#, c-format
2010
2010
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011
2011
msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
2012
2012
 
2013
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1380
 
2013
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2014
2014
#, c-format
2015
2015
msgid "%s: `%s' must be a character"
2016
2016
msgstr "%s: «%s» має бути символом"
2017
2017
 
2018
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1575
 
2018
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2019
2019
#, c-format
2020
2020
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021
2021
msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів"
2022
2022
 
2023
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1600
 
2023
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2024
2024
#, c-format
2025
2025
msgid "symbol `%s' not defined"
2026
2026
msgstr "символ «%s» не визначено"
2027
2027
 
2028
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
 
2028
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2029
2029
#, c-format
2030
2030
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031
2031
msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і"
2032
2032
 
2033
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
 
2033
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2034
2034
#, c-format
2035
2035
msgid "symbol `%s'"
2036
2036
msgstr "символ «%s»"
2037
2037
 
2038
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1828
 
2038
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2039
2039
#, c-format
2040
2040
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2041
2041
msgstr "немає визначення «UNDEFINED»"
2042
2042
 
2043
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1857
 
2043
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2044
2044
#, c-format
2045
2045
msgid "too many errors; giving up"
2046
2046
msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку"
2047
2047
 
2048
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047
 
2048
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2049
2049
#, c-format
2050
2050
msgid "%s: nested conditionals not supported"
2051
2051
msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено"
2052
2052
 
2053
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
 
2053
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2054
2054
#, c-format
2055
 
msgid "%s: more then one 'else'"
 
2055
msgid "%s: more than one 'else'"
2056
2056
msgstr "%s: декілька «else»"
2057
2057
 
2058
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
 
2058
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2059
2059
#, c-format
2060
2060
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2061
2061
msgstr "%s: повторне визначення «%s»"
2062
2062
 
2063
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
 
2063
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2064
2064
#, c-format
2065
2065
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2066
2066
msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»"
2067
2067
 
2068
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
 
2068
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2069
2069
#, c-format
2070
2070
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2071
2071
msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування"
2072
2072
 
2073
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3153
 
2073
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2074
2074
#, c-format
2075
2075
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2076
2076
msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення"
2077
2077
 
2078
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3164
 
2078
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2079
2079
#, c-format
2080
2080
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2081
2081
msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення"
2082
2082
 
2083
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3174
 
2083
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2084
2084
#, c-format
2085
2085
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2086
2086
msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні"
2087
2087
 
2088
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
 
2088
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2089
2089
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2090
2090
msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування"
2091
2091
 
2092
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
 
2092
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2093
2093
#, c-format
2094
2094
msgid "duplicate definition of script `%s'"
2095
2095
msgstr "повторне визначення системи запису «%s»"
2096
2096
 
2097
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
 
2097
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2098
2098
#, c-format
2099
2099
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2100
2100
msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»"
2101
2101
 
2102
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
 
2102
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2103
2103
#, c-format
2104
2104
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2105
2105
msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»"
2106
2106
 
2107
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
 
2107
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2108
2108
#, c-format
2109
2109
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2110
2110
msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування"
2111
2111
 
2112
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
 
2112
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2113
2113
#, c-format
2114
2114
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2115
2115
msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви"
2116
2116
 
2117
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538
2118
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3901
 
2117
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
 
2118
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2119
2119
#, c-format
2120
2120
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2121
2121
msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»"
2122
2122
 
2123
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3471
 
2123
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2124
2124
#, c-format
2125
2125
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2126
2126
msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено"
2127
2127
 
2128
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3489
 
2128
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2129
2129
#, c-format
2130
2130
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2131
2131
msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено"
2132
2132
 
2133
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
 
2133
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2134
2134
#, c-format
2135
2135
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2136
2136
msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ"
2137
2137
 
2138
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913
 
2138
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2139
2139
#, c-format
2140
2140
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2141
2141
msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»"
2142
2142
 
2143
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784
 
2143
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2144
2144
#, c-format
2145
2145
msgid "%s: section `%.*s' not known"
2146
2146
msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»"
2147
2147
 
2148
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3651
 
2148
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2149
2149
#, c-format
2150
2150
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2151
2151
msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>"
2152
2152
 
2153
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3847
 
2153
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2154
2154
#, c-format
2155
2155
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2156
2156
msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом"
2157
2157
 
2158
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3897
 
2158
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2159
2159
#, c-format
2160
2160
msgid "%s: empty category description not allowed"
2161
2161
msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій"
2162
2162
 
2163
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3916
 
2163
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2164
2164
#, c-format
2165
2165
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2166
2166
msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»"
2167
2167
 
2168
 
#: locale/programs/ld-collate.c:4080
 
2168
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2169
2169
#, c-format
2170
2170
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171
2171
msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2172
2172
 
2173
 
#: locale/programs/ld-collate.c:4098
 
2173
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2174
2174
#, c-format
2175
2175
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2176
2176
msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2177
2177
 
2178
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:440
 
2178
#: locale/programs/ld-ctype.c:481
2179
2179
#, c-format
2180
2180
msgid "No character set name specified in charmap"
2181
2181
msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів"
2182
2182
 
2183
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:469
 
2183
#: locale/programs/ld-ctype.c:510
2184
2184
#, c-format
2185
2185
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2186
2186
msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2187
2187
 
2188
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
 
2188
#: locale/programs/ld-ctype.c:525
2189
2189
#, c-format
2190
2190
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2191
2191
msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2192
2192
 
2193
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
 
2193
#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
2194
2194
#, c-format
2195
2195
msgid "internal error in %s, line %u"
2196
2196
msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u"
2197
2197
 
2198
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:527
 
2198
#: locale/programs/ld-ctype.c:568
2199
2199
#, c-format
2200
2200
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2201
2201
msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2202
2202
 
2203
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:543
 
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:584
2204
2204
#, c-format
2205
2205
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2206
2206
msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2207
2207
 
2208
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
 
2208
#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
2209
2209
#, c-format
2210
2210
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2211
2211
msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>"
2212
2212
 
2213
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
 
2213
#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
2214
2214
#, c-format
2215
2215
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2216
2216
msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>"
2217
2217
 
2218
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
 
2218
#: locale/programs/ld-ctype.c:641
2219
2219
#, c-format
2220
2220
msgid "character <SP> not defined in character map"
2221
2221
msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів"
2222
2222
 
2223
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:736
 
2223
#: locale/programs/ld-ctype.c:777
2224
2224
#, c-format
2225
2225
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2226
2226
msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти"
2227
2227
 
2228
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:785
 
2228
#: locale/programs/ld-ctype.c:826
2229
2229
#, c-format
2230
2230
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2231
2231
msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2232
2232
 
2233
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:850
 
2233
#: locale/programs/ld-ctype.c:891
2234
2234
#, c-format
2235
2235
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2236
2236
msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів"
2237
2237
 
2238
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:867
 
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:908
2239
2239
#, c-format
2240
2240
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2241
2241
msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд"
2242
2242
 
2243
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
 
2243
#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
2244
2244
#, c-format
2245
2245
msgid "character class `%s' already defined"
2246
2246
msgstr "клас символів «%s» вже визначено"
2247
2247
 
2248
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
 
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
2249
2249
#, c-format
2250
2250
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2251
2251
msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів"
2252
2252
 
2253
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
 
2253
#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
2254
2254
#, c-format
2255
2255
msgid "character map `%s' already defined"
2256
2256
msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено"
2257
2257
 
2258
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
 
2258
#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
2259
2259
#, c-format
2260
2260
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2261
2261
msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів"
2262
2262
 
2263
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2264
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494
2265
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3490
 
2263
#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
 
2264
#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
 
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
2266
2266
#, c-format
2267
2267
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2268
2268
msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів"
2269
2269
 
2270
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
 
2270
#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
2271
2271
#, c-format
2272
2272
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2273
2273
msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>"
2274
2274
 
2275
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
 
2275
#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
2276
2276
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2277
2277
msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини"
2278
2278
 
2279
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
 
2279
#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
2280
2280
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2281
2281
msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність"
2282
2282
 
2283
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
 
2283
#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
2284
2284
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2285
2285
msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»"
2286
2286
 
2287
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2288
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
 
2287
#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
 
2288
#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
2289
2289
msgid "syntax error"
2290
2290
msgstr "синтаксична помилка"
2291
2291
 
2292
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2327
 
2292
#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
2293
2293
#, c-format
2294
2294
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2295
2295
msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів"
2296
2296
 
2297
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2342
 
2297
#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
2298
2298
#, c-format
2299
2299
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2300
2300
msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів"
2301
2301
 
2302
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2516
 
2302
#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
2303
2303
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2304
2304
msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу"
2305
2305
 
2306
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2525
 
2306
#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
2307
2307
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2308
2308
msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2309
2309
 
2310
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2540
 
2310
#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
2311
2311
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2312
2312
msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»"
2313
2313
 
2314
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2554
 
2314
#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
2315
2315
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2316
2316
msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2317
2317
 
2318
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2705
 
2318
#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
2319
2319
#, c-format
2320
2320
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2321
2321
msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»"
2322
2322
 
2323
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935
 
2323
#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2324
2324
#, c-format
2325
2325
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2326
2326
msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»"
2327
2327
 
2328
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2886
 
2328
#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
2329
2329
#, c-format
2330
2330
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2331
2331
msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»"
2332
2332
 
2333
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2891
 
2333
#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
2334
2334
msgid "previous definition was here"
2335
2335
msgstr "попереднє визначення було тут:"
2336
2336
 
2337
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2913
 
2337
#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
2338
2338
#, c-format
2339
2339
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2340
2340
msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»"
2341
2341
 
2342
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150
2343
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
2344
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233
2345
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2346
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382
2347
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449
 
2342
#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
 
2343
#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
 
2344
#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
 
2345
#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
 
2346
#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
 
2347
#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
2348
2348
#, c-format
2349
2349
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2350
2350
msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення"
2351
2351
 
2352
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155
2353
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196
2354
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238
2355
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299
2356
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387
 
2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
 
2353
#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
 
2354
#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
 
2355
#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
 
2356
#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2357
2357
#, c-format
2358
2358
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2359
2359
msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом"
2360
2360
 
2361
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456
 
2361
#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2362
2362
#, c-format
2363
2363
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2364
2364
msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом"
2365
2365
 
2366
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3512
 
2366
#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
2367
2367
#, c-format
2368
2368
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2369
2369
msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2370
2370
 
2371
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
 
2371
#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
2372
2372
#, c-format
2373
2373
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2374
2374
msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні"
2375
2375
 
2376
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3904
 
2376
#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
2377
2377
#, c-format
2378
2378
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2379
2379
msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт\n"
2380
2380
 
2381
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3973
 
2381
#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
2382
2382
#, c-format
2383
2383
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2384
2384
msgstr "%s: таблиця «%s»: %lu байт\n"
2385
2385
 
2386
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:4106
 
2386
#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
2387
2387
#, c-format
2388
2388
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2389
2389
msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт\n"
2393
2393
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2394
2394
msgstr "%s: для категорії «%s» немає ідентифікації"
2395
2395
 
2396
 
#: locale/programs/ld-identification.c:435
 
2396
#: locale/programs/ld-identification.c:351
2397
2397
#, c-format
2398
2398
msgid "%s: duplicate category version definition"
2399
2399
msgstr "%s: повторне визначення версії категорії"
2434
2434
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2435
2435
msgstr "%s: значення у полі «%s» має належати діапазону %d...%d"
2436
2436
 
2437
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:274
 
2437
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2438
2438
#, c-format
2439
2439
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2440
2440
msgstr "%s: значення у полі «%s» має складатися з одного символу"
2441
2441
 
2442
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:318
 
2442
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2443
2443
#, c-format
2444
2444
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2445
2445
msgstr "%s: «-1» має бути останнім записом у полі «%s»"
2446
2446
 
2447
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:335
 
2447
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2448
2448
#, c-format
2449
2449
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2450
2450
msgstr "%s: значення у полі «%s» має бути меншим за 127"
2451
2451
 
2452
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
 
2452
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
2453
2453
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2454
2454
msgstr "значення обмінного курсу має бути ненульовим"
2455
2455
 
2525
2525
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2526
2526
msgstr "%s: значення у полі «%s» не повинні перевищувати %d"
2527
2527
 
2528
 
#: locale/programs/ld-time.c:1004
 
2528
#: locale/programs/ld-time.c:726
2529
2529
#, c-format
2530
2530
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2531
2531
msgstr "%s: замало значень у полі «%s»"
2532
2532
 
2533
 
#: locale/programs/ld-time.c:1049
 
2533
#: locale/programs/ld-time.c:771
2534
2534
msgid "extra trailing semicolon"
2535
2535
msgstr "зайва завершальна крапка з комою"
2536
2536
 
2537
 
#: locale/programs/ld-time.c:1052
 
2537
#: locale/programs/ld-time.c:774
2538
2538
#, c-format
2539
2539
msgid "%s: too many values for field `%s'"
2540
2540
msgstr "%s: забагато значень у полі «%s»"
2647
2647
msgid "while preparing output"
2648
2648
msgstr "під час приготування до виведення даних"
2649
2649
 
2650
 
#: locale/programs/localedef.c:119
 
2650
#: locale/programs/localedef.c:121
2651
2651
msgid "Input Files:"
2652
2652
msgstr "Файли вхідних даних:"
2653
2653
 
2654
 
#: locale/programs/localedef.c:121
 
2654
#: locale/programs/localedef.c:123
2655
2655
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2656
2656
msgstr "Символічні назви символів визначено у файлі ФАЙЛ"
2657
2657
 
2658
 
#: locale/programs/localedef.c:123
 
2658
#: locale/programs/localedef.c:125
2659
2659
msgid "Source definitions are found in FILE"
2660
2660
msgstr "Початкові визначення можна знайти у файлі ФАЙЛ"
2661
2661
 
2662
 
#: locale/programs/localedef.c:125
 
2662
#: locale/programs/localedef.c:127
2663
2663
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2664
2664
msgstr "У файлі ФАЙЛ міститься прив’язка символьних назв до значень UCS4"
2665
2665
 
2666
 
#: locale/programs/localedef.c:129
 
2666
#: locale/programs/localedef.c:131
2667
2667
msgid "Create output even if warning messages were issued"
2668
2668
msgstr "Вивести дані результату, навіть якщо було отримано попередження"
2669
2669
 
2670
 
#: locale/programs/localedef.c:130
 
2670
#: locale/programs/localedef.c:132
2671
2671
msgid "Create old-style tables"
2672
2672
msgstr "Створювати таблиці у старому форматі"
2673
2673
 
2674
 
#: locale/programs/localedef.c:131
 
2674
#: locale/programs/localedef.c:133
2675
2675
msgid "Optional output file prefix"
2676
2676
msgstr "Необов’язковий префікс адреси файла виведених даних"
2677
2677
 
2678
 
#: locale/programs/localedef.c:132
 
2678
#: locale/programs/localedef.c:134
2679
2679
msgid "Strictly conform to POSIX"
2680
2680
msgstr "Строго дотримуватися стандарту POSIX"
2681
2681
 
2682
 
#: locale/programs/localedef.c:134
 
2682
#: locale/programs/localedef.c:136
2683
2683
msgid "Suppress warnings and information messages"
2684
2684
msgstr "Придушити виведення попереджень та інформаційних повідомлень"
2685
2685
 
2686
 
#: locale/programs/localedef.c:135
 
2686
#: locale/programs/localedef.c:137
2687
2687
msgid "Print more messages"
2688
2688
msgstr "Вивести додаткові повідомлення"
2689
2689
 
2690
 
#: locale/programs/localedef.c:136
 
2690
#: locale/programs/localedef.c:138
2691
2691
msgid "Archive control:"
2692
2692
msgstr "Керування архівуванням:"
2693
2693
 
2694
 
#: locale/programs/localedef.c:138
 
2694
#: locale/programs/localedef.c:140
2695
2695
msgid "Don't add new data to archive"
2696
2696
msgstr "Не додавати нові дані до архіву"
2697
2697
 
2698
 
#: locale/programs/localedef.c:140
 
2698
#: locale/programs/localedef.c:142
2699
2699
msgid "Add locales named by parameters to archive"
2700
2700
msgstr "Додати локалі, визначені параметрами, до архіву"
2701
2701
 
2702
 
#: locale/programs/localedef.c:141
 
2702
#: locale/programs/localedef.c:143
2703
2703
msgid "Replace existing archive content"
2704
2704
msgstr "Замінити вміст наявного архіву"
2705
2705
 
2706
 
#: locale/programs/localedef.c:143
 
2706
#: locale/programs/localedef.c:145
2707
2707
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2708
2708
msgstr "Вилучити вказані як параметри локалі з архіву"
2709
2709
 
2710
 
#: locale/programs/localedef.c:144
 
2710
#: locale/programs/localedef.c:146
2711
2711
msgid "List content of archive"
2712
2712
msgstr "Показати список вмісту архіву"
2713
2713
 
2714
 
#: locale/programs/localedef.c:146
 
2714
#: locale/programs/localedef.c:148
2715
2715
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2716
2716
msgstr "файл locale.alias, дані у якому слід використовувати під час створення архіву"
2717
2717
 
2718
 
#: locale/programs/localedef.c:151
 
2718
#: locale/programs/localedef.c:150
 
2719
msgid "Generate little-endian output"
 
2720
msgstr "Вивести результат з прямим порядком байтів"
 
2721
 
 
2722
#: locale/programs/localedef.c:152
 
2723
msgid "Generate big-endian output"
 
2724
msgstr "Вивести результат зі зворотним порядком байтів"
 
2725
 
 
2726
#: locale/programs/localedef.c:157
2719
2727
msgid "Compile locale specification"
2720
2728
msgstr "Зібрати специфікацію локалі"
2721
2729
 
2722
 
#: locale/programs/localedef.c:154
 
2730
#: locale/programs/localedef.c:160
2723
2731
msgid ""
2724
2732
"NAME\n"
2725
2733
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2729
2737
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2730
2738
"--list-archive [ФАЙЛ]"
2731
2739
 
2732
 
#: locale/programs/localedef.c:229
 
2740
#: locale/programs/localedef.c:235
2733
2741
#, c-format
2734
2742
msgid "cannot create directory for output files"
2735
2743
msgstr "не вдалося створити каталог для виведення файлів"
2736
2744
 
2737
 
#: locale/programs/localedef.c:240
 
2745
#: locale/programs/localedef.c:246
2738
2746
#, c-format
2739
2747
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2740
2748
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: у системі не визначено «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2741
2749
 
2742
 
#: locale/programs/localedef.c:254 locale/programs/localedef.c:270
2743
 
#: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
 
2750
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
 
2751
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2744
2752
#, c-format
2745
2753
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2746
2754
msgstr "не вдалося відкрити файл визначення локалі «%s»"
2747
2755
 
2748
 
#: locale/programs/localedef.c:282
 
2756
#: locale/programs/localedef.c:288
2749
2757
#, c-format
2750
2758
msgid "cannot write output files to `%s'"
2751
2759
msgstr "не вдалося вивести файли до «%s»"
2752
2760
 
2753
 
#: locale/programs/localedef.c:368
 
2761
#: locale/programs/localedef.c:380
2754
2762
#, c-format
2755
2763
msgid ""
2756
2764
"System's directory for character maps : %s\n"
2763
2771
"\t\t       шлях до локалі : %s\n"
2764
2772
"%s"
2765
2773
 
2766
 
#: locale/programs/localedef.c:570
 
2774
#: locale/programs/localedef.c:582
2767
2775
#, c-format
2768
2776
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769
2777
msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей"
2770
2778
 
2771
 
#: locale/programs/localedef.c:576
 
2779
#: locale/programs/localedef.c:588
2772
2780
#, c-format
2773
2781
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774
2782
msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге"
2775
2783
 
2776
 
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367
 
2784
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2777
2785
#, c-format
2778
2786
msgid "cannot create temporary file: %s"
2779
2787
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
2780
2788
 
2781
 
#: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413
 
2789
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2782
2790
#, c-format
2783
2791
msgid "cannot initialize archive file"
2784
2792
msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву"
2785
2793
 
2786
 
#: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420
 
2794
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2787
2795
#, c-format
2788
2796
msgid "cannot resize archive file"
2789
2797
msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива"
2790
2798
 
2791
 
#: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435
2792
 
#: locale/programs/locarchive.c:645
 
2799
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
 
2800
#: locale/programs/locarchive.c:674
2793
2801
#, c-format
2794
2802
msgid "cannot map archive header"
2795
2803
msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву"
2796
2804
 
2797
 
#: locale/programs/locarchive.c:199
 
2805
#: locale/programs/locarchive.c:211
2798
2806
#, c-format
2799
2807
msgid "failed to create new locale archive"
2800
2808
msgstr "не вдалося створити новий архів локалі"
2801
2809
 
2802
 
#: locale/programs/locarchive.c:211
 
2810
#: locale/programs/locarchive.c:223
2803
2811
#, c-format
2804
2812
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805
2813
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі"
2806
2814
 
2807
 
#: locale/programs/locarchive.c:311
 
2815
#: locale/programs/locarchive.c:324
2808
2816
#, c-format
2809
2817
msgid "cannot read data from locale archive"
2810
2818
msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі"
2811
2819
 
2812
 
#: locale/programs/locarchive.c:342
 
2820
#: locale/programs/locarchive.c:355
2813
2821
#, c-format
2814
2822
msgid "cannot map locale archive file"
2815
2823
msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі"
2816
2824
 
2817
 
#: locale/programs/locarchive.c:443
 
2825
#: locale/programs/locarchive.c:460
2818
2826
#, c-format
2819
2827
msgid "cannot lock new archive"
2820
2828
msgstr "не вдалося заблокувати новий архів"
2821
2829
 
2822
 
#: locale/programs/locarchive.c:509
 
2830
#: locale/programs/locarchive.c:529
2823
2831
#, c-format
2824
2832
msgid "cannot extend locale archive file"
2825
2833
msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі"
2826
2834
 
2827
 
#: locale/programs/locarchive.c:518
 
2835
#: locale/programs/locarchive.c:538
2828
2836
#, c-format
2829
2837
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2830
2838
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром"
2831
2839
 
2832
 
#: locale/programs/locarchive.c:526
 
2840
#: locale/programs/locarchive.c:546
2833
2841
#, c-format
2834
2842
msgid "cannot rename new archive"
2835
2843
msgstr "не вдалося перейменувати новий архів"
2836
2844
 
2837
 
#: locale/programs/locarchive.c:579
 
2845
#: locale/programs/locarchive.c:608
2838
2846
#, c-format
2839
2847
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2840
2848
msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»"
2841
2849
 
2842
 
#: locale/programs/locarchive.c:584
 
2850
#: locale/programs/locarchive.c:613
2843
2851
#, c-format
2844
2852
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2845
2853
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»"
2846
2854
 
2847
 
#: locale/programs/locarchive.c:603
 
2855
#: locale/programs/locarchive.c:632
2848
2856
#, c-format
2849
2857
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2850
2858
msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»"
2851
2859
 
2852
 
#: locale/programs/locarchive.c:626
 
2860
#: locale/programs/locarchive.c:655
2853
2861
#, c-format
2854
2862
msgid "cannot read archive header"
2855
2863
msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву"
2856
2864
 
2857
 
#: locale/programs/locarchive.c:697
 
2865
#: locale/programs/locarchive.c:728
2858
2866
#, c-format
2859
2867
msgid "locale '%s' already exists"
2860
2868
msgstr "локаль «%s» вже існує"
2861
2869
 
2862
 
#: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974
2863
 
#: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998
2864
 
#: locale/programs/locfile.c:343
 
2870
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
 
2871
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
 
2872
#: locale/programs/locfile.c:350
2865
2873
#, c-format
2866
2874
msgid "cannot add to locale archive"
2867
2875
msgstr "не вдалося додати до архіву локалі"
2868
2876
 
2869
 
#: locale/programs/locarchive.c:1156
 
2877
#: locale/programs/locarchive.c:1206
2870
2878
#, c-format
2871
2879
msgid "locale alias file `%s' not found"
2872
2880
msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено"
2873
2881
 
2874
 
#: locale/programs/locarchive.c:1306
 
2882
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2875
2883
#, c-format
2876
2884
msgid "Adding %s\n"
2877
2885
msgstr "Додаємо %s\n"
2878
2886
 
2879
 
#: locale/programs/locarchive.c:1312
 
2887
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2880
2888
#, c-format
2881
2889
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2882
2890
msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано"
2883
2891
 
2884
 
#: locale/programs/locarchive.c:1318
 
2892
#: locale/programs/locarchive.c:1369
2885
2893
#, c-format
2886
2894
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2887
2895
msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано"
2888
2896
 
2889
 
#: locale/programs/locarchive.c:1325
 
2897
#: locale/programs/locarchive.c:1376
2890
2898
#, c-format
2891
2899
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2892
2900
msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано"
2893
2901
 
2894
 
#: locale/programs/locarchive.c:1397
 
2902
#: locale/programs/locarchive.c:1448
2895
2903
#, c-format
2896
2904
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2897
2905
msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним"
2898
2906
 
2899
 
#: locale/programs/locarchive.c:1461
 
2907
#: locale/programs/locarchive.c:1512
2900
2908
#, c-format
2901
2909
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2902
2910
msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано"
2903
2911
 
2904
 
#: locale/programs/locarchive.c:1531
 
2912
#: locale/programs/locarchive.c:1584
2905
2913
#, c-format
2906
2914
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2907
2915
msgstr "локаль «%s» поза архівом"
2908
2916
 
2909
 
#: locale/programs/locfile.c:131
 
2917
#: locale/programs/locfile.c:137
2910
2918
#, c-format
2911
2919
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2912
2920
msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ"
2913
2921
 
2914
 
#: locale/programs/locfile.c:251
 
2922
#: locale/programs/locfile.c:257
2915
2923
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2916
2924
msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі"
2917
2925
 
2918
 
#: locale/programs/locfile.c:625
 
2926
#: locale/programs/locfile.c:800
2919
2927
#, c-format
2920
2928
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2921
2929
msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2922
2930
 
2923
 
#: locale/programs/locfile.c:649
 
2931
#: locale/programs/locfile.c:824
2924
2932
#, c-format
2925
2933
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2926
2934
msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»"
2927
2935
 
2928
 
#: locale/programs/locfile.c:745
 
2936
#: locale/programs/locfile.c:920
2929
2937
#, c-format
2930
2938
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2931
2939
msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2932
2940
 
2933
 
#: locale/programs/locfile.c:781
 
2941
#: locale/programs/locfile.c:956
2934
2942
msgid "expecting string argument for `copy'"
2935
2943
msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»"
2936
2944
 
2937
 
#: locale/programs/locfile.c:785
 
2945
#: locale/programs/locfile.c:960
2938
2946
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2939
2947
msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів"
2940
2948
 
2941
 
#: locale/programs/locfile.c:804
 
2949
#: locale/programs/locfile.c:979
2942
2950
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2943
2951
msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»"
2944
2952
 
2945
 
#: locale/programs/locfile.c:818
 
2953
#: locale/programs/locfile.c:993
2946
2954
#, c-format
2947
2955
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2948
2956
msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»"
2993
3001
msgid "needs to be installed setuid `root'"
2994
3002
msgstr "слід встановити з setuid «root»"
2995
3003
 
2996
 
#: malloc/mcheck.c:347
 
3004
#: malloc/mcheck.c:346
2997
3005
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2998
3006
msgstr "пам’ять у належному стані, у бібліотеці є помилки\n"
2999
3007
 
3000
 
#: malloc/mcheck.c:350
 
3008
#: malloc/mcheck.c:349
3001
3009
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3002
3010
msgstr "область перед отриманим блоком пам’яті затерто\n"
3003
3011
 
3004
 
#: malloc/mcheck.c:353
 
3012
#: malloc/mcheck.c:352
3005
3013
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3006
3014
msgstr "область за отриманим блоком пам’яті затерто\n"
3007
3015
 
3008
 
#: malloc/mcheck.c:356
 
3016
#: malloc/mcheck.c:355
3009
3017
msgid "block freed twice\n"
3010
3018
msgstr "блок звільнено двічі\n"
3011
3019
 
3012
 
#: malloc/mcheck.c:359
 
3020
#: malloc/mcheck.c:358
3013
3021
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3014
3022
msgstr "фіктивний mcheck_status, помилка у бібліотеці\n"
3015
3023
 
3776
3784
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3777
3785
msgstr "yp_update: не вдалося отримати адресу сервера\n"
3778
3786
 
3779
 
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:494
 
3787
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:494
3780
3788
#, c-format
3781
3789
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3782
3790
msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші вузлів!"
3783
3791
 
3784
 
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:496
 
3792
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:496
3785
3793
#, c-format
3786
3794
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3787
3795
msgstr "Перезавантажуємо «%s» у кеші вузлів!"
4029
4037
msgid "setgroups failed"
4030
4038
msgstr "помилка setgroups"
4031
4039
 
4032
 
#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:419
 
4040
#: nscd/grpcache.c:413 nscd/hstcache.c:441 nscd/initgrcache.c:418
4033
4041
#: nscd/pwdcache.c:391 nscd/servicescache.c:346
4034
4042
#, c-format
4035
4043
msgid "short write in %s: %s"
4060
4068
msgid "no more memory for database '%s'"
4061
4069
msgstr "недостатньо пам’яті для бази даних «%s»"
4062
4070
 
4063
 
#: nscd/netgroupcache.c:77
 
4071
#: nscd/netgroupcache.c:126
4064
4072
#, c-format
4065
4073
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4066
4074
msgstr "Не вдалося знайти «%s» у кеші netgroup!"
4067
4075
 
4068
 
#: nscd/netgroupcache.c:79
 
4076
#: nscd/netgroupcache.c:128
4069
4077
#, c-format
4070
4078
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4071
4079
msgstr "Перезавантажуємо «%s» до кешу netgroup!"
4072
4080
 
4073
 
#: nscd/netgroupcache.c:475
 
4081
#: nscd/netgroupcache.c:509
4074
4082
#, c-format
4075
4083
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4076
4084
msgstr "Не вдалося знайти «%s (%s,%s,%s)» у кеші netgroup!"
4077
4085
 
4078
 
#: nscd/netgroupcache.c:478
 
4086
#: nscd/netgroupcache.c:512
4079
4087
#, c-format
4080
4088
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4081
4089
msgstr "Перезавантажуємо «%s (%s,%s,%s)» до кешу netgroup!"
4128
4136
msgid "Name Service Cache Daemon."
4129
4137
msgstr "Фонова служба кешування служби назв."
4130
4138
 
4131
 
#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:206
 
4139
#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4132
4140
#, c-format
4133
4141
msgid "wrong number of arguments"
4134
4142
msgstr "помилкова кількість параметрів"
4187
4195
msgid "secure services not implemented anymore"
4188
4196
msgstr "безпечні служби більше не підтримуються"
4189
4197
 
 
4198
#: nscd/nscd.c:462
 
4199
#, c-format
 
4200
msgid ""
 
4201
"Supported tables:\n"
 
4202
"%s\n"
 
4203
"\n"
 
4204
"For bug reporting instructions, please see:\n"
 
4205
"%s.\n"
 
4206
msgstr ""
 
4207
"Підтримувані набори:\n"
 
4208
"%s\n"
 
4209
"\n"
 
4210
"Настанови щодо звітування про вади наведено тут:\n"
 
4211
"%s.\n"
 
4212
 
4190
4213
#: nscd/nscd_conf.c:57
4191
4214
#, c-format
4192
4215
msgid "database %s is not supported"
4506
4529
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4507
4530
msgstr "Для %s нумерація не підтримується\n"
4508
4531
 
4509
 
#: nss/getent.c:913
 
4532
#: nss/getent.c:917
4510
4533
#, c-format
4511
4534
msgid "Unknown database name"
4512
4535
msgstr "Невідома назва бази даних"
4513
4536
 
4514
 
#: nss/getent.c:943
 
4537
#: nss/getent.c:947
4515
4538
msgid "Supported databases:\n"
4516
4539
msgstr "Підтримувані бази даних:\n"
4517
4540
 
4518
 
#: nss/getent.c:1009
 
4541
#: nss/getent.c:1013
4519
4542
#, c-format
4520
4543
msgid "Unknown database: %s\n"
4521
4544
msgstr "Невідома база даних: %s\n"
4958
4981
msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, файл core не створено"
4959
4982
 
4960
4983
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4961
 
msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
 
4984
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4962
4985
msgstr "Дочірній процес було перервано у нештатному режимі, створено файл core"
4963
4986
 
4964
4987
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5464
5487
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5465
5488
msgstr "-Y шлях\t\tназва каталогу для пошуку препроцесора C (cpp)\n"
5466
5489
 
 
5490
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
 
5491
#, c-format
 
5492
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
 
5493
msgstr "-5\t\tрежим сумісності з SysVr4\n"
 
5494
 
5467
5495
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
5468
5496
#, c-format
 
5497
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
 
5498
msgstr "--help\t\tвивести цей список довідкових повідомлень\n"
 
5499
 
 
5500
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
 
5501
#, c-format
 
5502
msgid "--version\tprint program version\n"
 
5503
msgstr "--version\tвивести дані щодо версії програми\n"
 
5504
 
 
5505
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
 
5506
#, c-format
5469
5507
msgid ""
5470
5508
"\n"
5471
5509
"For bug reporting instructions, please see:\n"
6739
6777
msgid "cannot read header from `%s'"
6740
6778
msgstr "не вдалося прочитати заголовок з «%s»"
6741
6779
 
6742
 
#: timezone/zdump.c:246
 
6780
#: timezone/zdump.c:280
6743
6781
msgid "lacks alphabetic at start"
6744
6782
msgstr "не містить літери на початку"
6745
6783
 
6746
 
#: timezone/zdump.c:248
 
6784
#: timezone/zdump.c:282
6747
6785
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6748
6786
msgstr "містить менше 3 літер"
6749
6787
 
6750
 
#: timezone/zdump.c:250
 
6788
#: timezone/zdump.c:284
6751
6789
msgid "has more than 6 alphabetics"
6752
6790
msgstr "містить більше 6 літер"
6753
6791
 
6754
 
#: timezone/zdump.c:258
 
6792
#: timezone/zdump.c:292
6755
6793
msgid "differs from POSIX standard"
6756
6794
msgstr "суперечить стандарту POSIX"
6757
6795
 
6758
 
#: timezone/zdump.c:264
 
6796
#: timezone/zdump.c:298
6759
6797
#, c-format
6760
6798
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6761
6799
msgstr "%s: попередження: скорочення зони «%s» «%s» %s\n"
6762
6800
 
6763
 
#: timezone/zdump.c:273
 
6801
#: timezone/zdump.c:307
6764
6802
#, c-format
6765
6803
msgid ""
6766
 
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
 
6804
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6767
6805
"\n"
6768
6806
"Report bugs to %s.\n"
6769
6807
msgstr ""
6770
 
"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [початковий рік,]кінцевий рік ] назва_зони ...\n"
 
6808
"%s: користування: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -(ct) [початковий рік,]кінцевий рік ] назва_поясу ...\n"
6771
6809
"\n"
6772
6810
"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
6773
6811
 
6774
 
#: timezone/zdump.c:340
 
6812
#: timezone/zdump.c:384
6775
6813
#, c-format
6776
6814
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6777
6815
msgstr "%s: помилковий аргумент -c %s\n"
6778
6816
 
6779
 
#: timezone/zdump.c:426
 
6817
#: timezone/zdump.c:417
 
6818
#, c-format
 
6819
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
 
6820
msgstr "%s: помилковий аргумент -t %s\n"
 
6821
 
 
6822
#: timezone/zdump.c:506
6780
6823
msgid "Error writing to standard output"
6781
6824
msgstr "Помилка під час спроби запису до стандартного виведення"
6782
6825
 
6783
 
#: timezone/zdump.c:439
6784
 
#, c-format
6785
 
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6786
 
msgstr "%s: використання -v у системі з числом з рухомою крапкою time_t, відмінним від типу float або double\n"
6787
 
 
6788
 
#: timezone/zic.c:361
 
6826
#: timezone/zic.c:370
6789
6827
#, c-format
6790
6828
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6791
6829
msgstr "%s: вичерпано пам’ять: %s\n"
6792
6830
 
6793
 
#: timezone/zic.c:401
 
6831
#: timezone/zic.c:410
6794
6832
#, c-format
6795
 
msgid "\"%s\", line %d: %s"
6796
 
msgstr "«%s», рядок %d: %s"
 
6833
msgid "\"%s\", line %d: "
 
6834
msgstr "\"%s\", рядок %d: "
6797
6835
 
6798
 
#: timezone/zic.c:404
 
6836
#: timezone/zic.c:413
6799
6837
#, c-format
6800
6838
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6801
6839
msgstr " (правило з «%s», рядок %d)"
6802
6840
 
6803
 
#: timezone/zic.c:415
 
6841
#: timezone/zic.c:432
 
6842
#, c-format
6804
6843
msgid "warning: "
6805
6844
msgstr "попередження: "
6806
6845
 
6807
 
#: timezone/zic.c:425
 
6846
#: timezone/zic.c:442
6808
6847
#, c-format
6809
6848
msgid ""
6810
6849
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6817
6856
"\n"
6818
6857
"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
6819
6858
 
6820
 
#: timezone/zic.c:460
 
6859
#: timezone/zic.c:477
6821
6860
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6822
6861
msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t"
6823
6862
 
6824
 
#: timezone/zic.c:479
 
6863
#: timezone/zic.c:496
6825
6864
#, c-format
6826
6865
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6827
6866
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n"
6828
6867
 
6829
 
#: timezone/zic.c:489
 
6868
#: timezone/zic.c:506
6830
6869
#, c-format
6831
6870
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6832
6871
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n"
6833
6872
 
6834
 
#: timezone/zic.c:499
 
6873
#: timezone/zic.c:516
6835
6874
#, c-format
6836
6875
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6837
6876
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n"
6838
6877
 
6839
 
#: timezone/zic.c:509
 
6878
#: timezone/zic.c:526
6840
6879
#, c-format
6841
6880
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6842
6881
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n"
6843
6882
 
6844
 
#: timezone/zic.c:519
 
6883
#: timezone/zic.c:536
6845
6884
#, c-format
6846
6885
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6847
6886
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n"
6848
6887
 
6849
 
#: timezone/zic.c:566
 
6888
#: timezone/zic.c:583
6850
6889
msgid "link to link"
6851
6890
msgstr "посилання на посилання"
6852
6891
 
6853
 
#: timezone/zic.c:629
 
6892
#: timezone/zic.c:650
6854
6893
msgid "hard link failed, symbolic link used"
6855
6894
msgstr "створення жорсткого посилання зазнало невдачі, використано символічне посилання"
6856
6895
 
6857
 
#: timezone/zic.c:637
6858
 
#, c-format
6859
 
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6860
 
msgstr "%s: не можна створити посилання з %s до %s: %s\n"
6861
 
 
6862
 
#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
 
6896
#: timezone/zic.c:660
 
6897
#, c-format
 
6898
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
 
6899
msgstr "%s: не вдалося прочитати %s: %s\n"
 
6900
 
 
6901
#: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533
 
6902
#, c-format
 
6903
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 
6904
msgstr "%s: не вдалося створити %s: %s\n"
 
6905
 
 
6906
#: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881
 
6907
#, c-format
 
6908
msgid "%s: Error reading %s\n"
 
6909
msgstr "%s: помилка під час читання %s\n"
 
6910
 
 
6911
#: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750
 
6912
#, c-format
 
6913
msgid "%s: Error writing %s\n"
 
6914
msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n"
 
6915
 
 
6916
#: timezone/zic.c:686
 
6917
msgid "link failed, copy used"
 
6918
msgstr "створення посилання зазнало невдачі, використано копіювання"
 
6919
 
 
6920
#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
6863
6921
msgid "same rule name in multiple files"
6864
6922
msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах"
6865
6923
 
6866
 
#: timezone/zic.c:740
 
6924
#: timezone/zic.c:787
6867
6925
msgid "unruly zone"
6868
6926
msgstr "зона без правил"
6869
6927
 
6870
 
#: timezone/zic.c:747
 
6928
#: timezone/zic.c:794
6871
6929
#, c-format
6872
6930
msgid "%s in ruleless zone"
6873
6931
msgstr "%s у зоні без правил"
6874
6932
 
6875
 
#: timezone/zic.c:767
 
6933
#: timezone/zic.c:814
6876
6934
msgid "standard input"
6877
6935
msgstr "стандартне джерело даних"
6878
6936
 
6879
 
#: timezone/zic.c:772
 
6937
#: timezone/zic.c:819
6880
6938
#, c-format
6881
6939
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6882
6940
msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
6883
6941
 
6884
 
#: timezone/zic.c:783
 
6942
#: timezone/zic.c:830
6885
6943
msgid "line too long"
6886
6944
msgstr "рядок надто довгий"
6887
6945
 
6888
 
#: timezone/zic.c:803
 
6946
#: timezone/zic.c:850
6889
6947
msgid "input line of unknown type"
6890
6948
msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу"
6891
6949
 
6892
 
#: timezone/zic.c:819
 
6950
#: timezone/zic.c:866
6893
6951
#, c-format
6894
6952
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6895
6953
msgstr "%s: високосний рядок у файлі без високосних секунд %s\n"
6896
6954
 
6897
 
#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
 
6955
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304
6898
6956
#, c-format
6899
6957
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6900
6958
msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n"
6901
6959
 
6902
 
#: timezone/zic.c:834
6903
 
#, c-format
6904
 
msgid "%s: Error reading %s\n"
6905
 
msgstr "%s: помилка під час читання %s\n"
6906
 
 
6907
 
#: timezone/zic.c:841
 
6960
#: timezone/zic.c:888
6908
6961
#, c-format
6909
6962
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6910
6963
msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
6911
6964
 
6912
 
#: timezone/zic.c:846
 
6965
#: timezone/zic.c:893
6913
6966
msgid "expected continuation line not found"
6914
6967
msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено"
6915
6968
 
6916
 
#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427
 
6969
#: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624
6917
6970
msgid "time overflow"
6918
6971
msgstr "переповнення запису часу"
6919
6972
 
6920
 
#: timezone/zic.c:891
 
6973
#: timezone/zic.c:938
6921
6974
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6922
6975
msgstr "У zic до 1998 року не підтримується 24:00"
6923
6976
 
6924
 
#: timezone/zic.c:894
 
6977
#: timezone/zic.c:941
6925
6978
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6926
6979
msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року"
6927
6980
 
6928
 
#: timezone/zic.c:905
 
6981
#: timezone/zic.c:952
6929
6982
msgid "wrong number of fields on Rule line"
6930
6983
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule"
6931
6984
 
6932
 
#: timezone/zic.c:909
 
6985
#: timezone/zic.c:956
6933
6986
msgid "nameless rule"
6934
6987
msgstr "правило без назви"
6935
6988
 
6936
 
#: timezone/zic.c:914
 
6989
#: timezone/zic.c:961
6937
6990
msgid "invalid saved time"
6938
6991
msgstr "помилковий літній час"
6939
6992
 
6940
 
#: timezone/zic.c:932
 
6993
#: timezone/zic.c:978
6941
6994
msgid "wrong number of fields on Zone line"
6942
6995
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone"
6943
6996
 
6944
 
#: timezone/zic.c:938
 
6997
#: timezone/zic.c:983
6945
6998
#, c-format
6946
6999
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6947
7000
msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом"
6948
7001
 
6949
 
#: timezone/zic.c:946
 
7002
#: timezone/zic.c:989
6950
7003
#, c-format
6951
7004
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6952
7005
msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом"
6953
7006
 
6954
 
#: timezone/zic.c:958
 
7007
#: timezone/zic.c:997
6955
7008
#, c-format
6956
7009
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6957
7010
msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %d)"
6958
7011
 
6959
 
#: timezone/zic.c:972
 
7012
#: timezone/zic.c:1010
6960
7013
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6961
7014
msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone"
6962
7015
 
6963
 
#: timezone/zic.c:1009
6964
 
msgid "invalid UTC offset"
 
7016
#: timezone/zic.c:1047
 
7017
msgid "invalid UT offset"
6965
7018
msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем"
6966
7019
 
6967
 
#: timezone/zic.c:1012
 
7020
#: timezone/zic.c:1050
6968
7021
msgid "invalid abbreviation format"
6969
7022
msgstr "некоректний формат абревіатури"
6970
7023
 
6971
 
#: timezone/zic.c:1041
 
7024
#: timezone/zic.c:1079
6972
7025
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6973
7026
msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку"
6974
7027
 
6975
 
#: timezone/zic.c:1066
 
7028
#: timezone/zic.c:1105
6976
7029
msgid "wrong number of fields on Leap line"
6977
7030
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap"
6978
7031
 
6979
 
#: timezone/zic.c:1075
 
7032
#: timezone/zic.c:1114
6980
7033
msgid "invalid leaping year"
6981
7034
msgstr "некоректний високосний рік"
6982
7035
 
6983
 
#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
 
7036
#: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236
6984
7037
msgid "invalid month name"
6985
7038
msgstr "некоректна назва місяця"
6986
7039
 
6987
 
#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
 
7040
#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363
6988
7041
msgid "invalid day of month"
6989
7042
msgstr "некоректний день місяця"
6990
7043
 
6991
 
#: timezone/zic.c:1113
 
7044
#: timezone/zic.c:1152
6992
7045
msgid "time before zero"
6993
7046
msgstr "час до нульового"
6994
7047
 
6995
 
#: timezone/zic.c:1117
 
7048
#: timezone/zic.c:1156
6996
7049
msgid "time too small"
6997
7050
msgstr "надто малий час"
6998
7051
 
6999
 
#: timezone/zic.c:1121
 
7052
#: timezone/zic.c:1160
7000
7053
msgid "time too large"
7001
7054
msgstr "надто великий час"
7002
7055
 
7003
 
#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
 
7056
#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265
7004
7057
msgid "invalid time of day"
7005
7058
msgstr "некоректний час доби"
7006
7059
 
7007
 
#: timezone/zic.c:1144
 
7060
#: timezone/zic.c:1183
7008
7061
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7009
7062
msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap"
7010
7063
 
7011
 
#: timezone/zic.c:1149
 
7064
#: timezone/zic.c:1188
7012
7065
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7013
7066
msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap"
7014
7067
 
7015
 
#: timezone/zic.c:1163
 
7068
#: timezone/zic.c:1202
7016
7069
msgid "wrong number of fields on Link line"
7017
7070
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link"
7018
7071
 
7019
 
#: timezone/zic.c:1167
 
7072
#: timezone/zic.c:1206
7020
7073
msgid "blank FROM field on Link line"
7021
7074
msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link"
7022
7075
 
7023
 
#: timezone/zic.c:1171
 
7076
#: timezone/zic.c:1210
7024
7077
msgid "blank TO field on Link line"
7025
7078
msgstr "порожнє поле TO у рядку Link"
7026
7079
 
7027
 
#: timezone/zic.c:1247
 
7080
#: timezone/zic.c:1286
7028
7081
msgid "invalid starting year"
7029
7082
msgstr "некоректний рік початку"
7030
7083
 
7031
 
#: timezone/zic.c:1269
 
7084
#: timezone/zic.c:1308
7032
7085
msgid "invalid ending year"
7033
7086
msgstr "некоректний рік завершення"
7034
7087
 
7035
 
#: timezone/zic.c:1273
 
7088
#: timezone/zic.c:1312
7036
7089
msgid "starting year greater than ending year"
7037
7090
msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року"
7038
7091
 
7039
 
#: timezone/zic.c:1280
 
7092
#: timezone/zic.c:1319
7040
7093
msgid "typed single year"
7041
7094
msgstr "типізований одинарний рік"
7042
7095
 
7043
 
#: timezone/zic.c:1315
 
7096
#: timezone/zic.c:1354
7044
7097
msgid "invalid weekday name"
7045
7098
msgstr "некоректна назва дня тижня"
7046
7099
 
7047
 
#: timezone/zic.c:1481
 
7100
#: timezone/zic.c:1523
7048
7101
#, c-format
7049
7102
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7050
7103
msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n"
7051
7104
 
7052
 
#: timezone/zic.c:1491
7053
 
#, c-format
7054
 
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7055
 
msgstr "%s: не вдалося створити %s: %s\n"
7056
 
 
7057
 
#: timezone/zic.c:1683
7058
 
#, c-format
7059
 
msgid "%s: Error writing %s\n"
7060
 
msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n"
7061
 
 
7062
 
#: timezone/zic.c:1966
 
7105
#: timezone/zic.c:2105
7063
7106
msgid "no POSIX environment variable for zone"
7064
7107
msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу"
7065
7108
 
7066
 
#: timezone/zic.c:2133
 
7109
#: timezone/zic.c:2111
 
7110
#, c-format
 
7111
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
 
7112
msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками"
 
7113
 
 
7114
#: timezone/zic.c:2292
7067
7115
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7068
7116
msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення"
7069
7117
 
7070
 
#: timezone/zic.c:2177
 
7118
#: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416
 
7119
msgid "too many local time types"
 
7120
msgstr "забагато типів місцевого часу"
 
7121
 
 
7122
#: timezone/zic.c:2374
7071
7123
msgid "too many transitions?!"
7072
7124
msgstr "забагато переходів?!"
7073
7125
 
7074
 
#: timezone/zic.c:2192
 
7126
#: timezone/zic.c:2389
7075
7127
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7076
7128
msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням isdst"
7077
7129
 
7078
 
#: timezone/zic.c:2196
 
7130
#: timezone/zic.c:2393
7079
7131
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7080
7132
msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisstd"
7081
7133
 
7082
 
#: timezone/zic.c:2200
 
7134
#: timezone/zic.c:2397
7083
7135
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7084
7136
msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisgmt"
7085
7137
 
7086
 
#: timezone/zic.c:2219
7087
 
msgid "too many local time types"
7088
 
msgstr "забагато типів місцевого часу"
7089
 
 
7090
 
#: timezone/zic.c:2223
7091
 
msgid "UTC offset out of range"
7092
 
msgstr "зсув відносно UTC поза межами припустимого діапазону"
7093
 
 
7094
 
#: timezone/zic.c:2247
 
7138
#: timezone/zic.c:2420
 
7139
msgid "UT offset out of range"
 
7140
msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону"
 
7141
 
 
7142
#: timezone/zic.c:2444
7095
7143
msgid "too many leap seconds"
7096
7144
msgstr "забагато високосних секунд"
7097
7145
 
7098
 
#: timezone/zic.c:2253
 
7146
#: timezone/zic.c:2450
7099
7147
msgid "repeated leap second moment"
7100
7148
msgstr "повторюваний момент високосної секунди"
7101
7149
 
7102
 
#: timezone/zic.c:2303
 
7150
#: timezone/zic.c:2500
7103
7151
msgid "Wild result from command execution"
7104
7152
msgstr "Неочікуваний результат виконання команди"
7105
7153
 
7106
 
#: timezone/zic.c:2304
 
7154
#: timezone/zic.c:2501
7107
7155
#, c-format
7108
7156
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7109
7157
msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n"
7110
7158
 
7111
 
#: timezone/zic.c:2395
 
7159
#: timezone/zic.c:2592
7112
7160
msgid "Odd number of quotation marks"
7113
7161
msgstr "Непарна кількість лапок"
7114
7162
 
7115
 
#: timezone/zic.c:2472
 
7163
#: timezone/zic.c:2669
7116
7164
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7117
7165
msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році"
7118
7166
 
7119
 
#: timezone/zic.c:2507
 
7167
#: timezone/zic.c:2704
7120
7168
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7121
7169
msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця: це не працюватиме з версіями zic до 2004 року"
7122
7170
 
7123
 
#: timezone/zic.c:2538
 
7171
#: timezone/zic.c:2735
7124
7172
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7125
7173
msgstr "скорочення назви часового поясу не починається з літери"
7126
7174
 
7127
 
#: timezone/zic.c:2540
 
7175
#: timezone/zic.c:2737
7128
7176
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7129
7177
msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 літер"
7130
7178
 
7131
 
#: timezone/zic.c:2542
 
7179
#: timezone/zic.c:2739
7132
7180
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7133
7181
msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості літер"
7134
7182
 
7135
 
#: timezone/zic.c:2552
 
7183
#: timezone/zic.c:2749
7136
7184
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7137
7185
msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX"
7138
7186
 
7139
 
#: timezone/zic.c:2564
 
7187
#: timezone/zic.c:2755
7140
7188
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7141
7189
msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими"
7142
7190
 
7143
 
#: timezone/zic.c:2604
 
7191
#: timezone/zic.c:2795
7144
7192
#, c-format
7145
7193
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7146
7194
msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n"
7147
7195
 
7148
 
#: timezone/zic.c:2625
7149
 
#, c-format
7150
 
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7151
 
msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n"
 
7196
#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
 
7197
#~ msgstr "%s: використання -v у системі з числом з рухомою крапкою time_t, відмінним від типу float або double\n"
 
7198
 
 
7199
#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
 
7200
#~ msgstr "%s: не можна створити посилання з %s до %s: %s\n"
 
7201
 
 
7202
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 
7203
#~ msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n"