1866
1866
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1867
1867
msgstr "%s: числовий код країни «%d» є некоректним"
1869
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1870
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2631
1871
#: locale/programs/ld-identification.c:364
1872
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1873
#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1874
#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:280
1875
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1876
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1877
#: locale/programs/ld-time.c:1168
1869
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1870
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2534
1871
#: locale/programs/ld-identification.c:280
1872
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1873
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1874
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1875
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1876
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1877
#: locale/programs/ld-time.c:890
1879
1879
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1880
1880
msgstr "%s: поле «%s» оголошено декілька разів"
1882
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1883
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1884
#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1885
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1886
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1887
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1882
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1883
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1884
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1885
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1886
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1887
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1889
1889
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1890
1890
msgstr "%s: невідомий символ у полі «%s»"
1892
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3923
1893
#: locale/programs/ld-ctype.c:3004 locale/programs/ld-identification.c:449
1894
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1895
#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:305
1896
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1897
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1892
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1893
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 locale/programs/ld-identification.c:365
1894
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1895
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1896
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1897
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1899
1899
msgid "%s: incomplete `END' line"
1900
1900
msgstr "%s: незавершений рядок «END»"
1902
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1903
#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1904
#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2733
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4108
1906
#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2243
1907
#: locale/programs/ld-ctype.c:2829 locale/programs/ld-ctype.c:3015
1908
#: locale/programs/ld-identification.c:459
1909
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1910
#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:314
1911
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1912
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1902
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1903
#: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1904
#: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1906
#: locale/programs/ld-ctype.c:1888 locale/programs/ld-ctype.c:2146
1907
#: locale/programs/ld-ctype.c:2732 locale/programs/ld-ctype.c:2918
1908
#: locale/programs/ld-identification.c:375
1909
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1910
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1911
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1912
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1914
1914
msgid "%s: syntax error"
1915
1915
msgstr "%s: синтаксична помилка"
1917
#: locale/programs/ld-collate.c:419
1917
#: locale/programs/ld-collate.c:426
1919
1919
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1920
1920
msgstr "у таблиці символів вже визначено «%.*s»"
1922
#: locale/programs/ld-collate.c:428
1922
#: locale/programs/ld-collate.c:435
1924
1924
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1925
1925
msgstr "у системі команд уже визначено «%.*s»"
1927
#: locale/programs/ld-collate.c:435
1927
#: locale/programs/ld-collate.c:442
1929
1929
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1930
1930
msgstr "«%.*s» вже визначено символ впорядковування"
1932
#: locale/programs/ld-collate.c:442
1932
#: locale/programs/ld-collate.c:449
1934
1934
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1935
1935
msgstr "«%.*s» вже визначено як елемент впорядковування"
1937
#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1937
#: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1939
1939
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1940
1940
msgstr "%s: команди «forward» і «backward» не можна використовувати одночасно"
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1943
#: locale/programs/ld-collate.c:525
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1943
#: locale/programs/ld-collate.c:532
1945
1945
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1946
1946
msgstr "%s: «%s» у визначенні ваги %d згадано декілька разів"
1948
#: locale/programs/ld-collate.c:581
1948
#: locale/programs/ld-collate.c:588
1950
1950
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1951
1951
msgstr "%s: забагато правил; у першому записі було лише %d"
1953
#: locale/programs/ld-collate.c:617
1953
#: locale/programs/ld-collate.c:624
1955
1955
msgid "%s: not enough sorting rules"
1956
1956
msgstr "%s: недостатньо правил упорядкування"
1958
#: locale/programs/ld-collate.c:782
1958
#: locale/programs/ld-collate.c:789
1960
1960
msgid "%s: empty weight string not allowed"
1961
1961
msgstr "%s: не можна використовувати порожній рядок ваги"
1963
#: locale/programs/ld-collate.c:877
1963
#: locale/programs/ld-collate.c:884
1965
1965
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1966
1966
msgstr "%s: у записах ваги має бути використано той самий символ еліпсиса, що і у назві"
1968
#: locale/programs/ld-collate.c:933
1968
#: locale/programs/ld-collate.c:940
1970
1970
msgid "%s: too many values"
1971
1971
msgstr "%s: забагато значень"
1973
#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
1973
#: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1975
1975
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1976
1976
msgstr "порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
1978
#: locale/programs/ld-collate.c:1103
1978
#: locale/programs/ld-collate.c:1110
1980
1980
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1981
1981
msgstr "%s: початковий і кінцевий символ діапазону мають бути замінниками символів"
1983
#: locale/programs/ld-collate.c:1130
1983
#: locale/programs/ld-collate.c:1137
1985
1985
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1986
1986
msgstr "%s: байтові послідовності першого і останнього символів повинні мати однакову довжину"
1988
#: locale/programs/ld-collate.c:1172
1988
#: locale/programs/ld-collate.c:1179
1990
1990
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1991
1991
msgstr "%s: послідовність байтів першого символу діапазону є більшою або рівною послідовності байтів останнього символу"
1993
#: locale/programs/ld-collate.c:1297
1993
#: locale/programs/ld-collate.c:1304
1995
1995
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1996
1996
msgstr "%s: за еліпсисом символьного діапазону не може безпосередньо вказувати «order_start»"
1998
#: locale/programs/ld-collate.c:1301
1998
#: locale/programs/ld-collate.c:1308
2000
2000
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2001
2001
msgstr "%s: за еліпсисом у символьному діапазоні не можна безпосередньо вказувати «order_end»"
2003
#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
2003
#: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1405
2005
2005
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2006
2006
msgstr "«%s» і «%.*s» не є коректними назвами для діапазону символів"
2008
#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3859
2008
#: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2010
2010
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2011
2011
msgstr "%s: порядок «%.*s» вже визначено у %s:%Zu"
2013
#: locale/programs/ld-collate.c:1380
2013
#: locale/programs/ld-collate.c:1387
2015
2015
msgid "%s: `%s' must be a character"
2016
2016
msgstr "%s: «%s» має бути символом"
2018
#: locale/programs/ld-collate.c:1575
2018
#: locale/programs/ld-collate.c:1582
2020
2020
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2021
2021
msgstr "%s: «position» має бути використано для певного рівня в усіх розділах або у жодному з розділів"
2023
#: locale/programs/ld-collate.c:1600
2023
#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2025
2025
msgid "symbol `%s' not defined"
2026
2026
msgstr "символ «%s» не визначено"
2028
#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
2028
#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2030
2030
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2031
2031
msgstr "символ «%s» має те саме кодування, що і"
2033
#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
2033
#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2035
2035
msgid "symbol `%s'"
2036
2036
msgstr "символ «%s»"
2038
#: locale/programs/ld-collate.c:1828
2038
#: locale/programs/ld-collate.c:1833
2040
2040
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2041
2041
msgstr "немає визначення «UNDEFINED»"
2043
#: locale/programs/ld-collate.c:1857
2043
#: locale/programs/ld-collate.c:1862
2045
2045
msgid "too many errors; giving up"
2046
2046
msgstr "забагато помилок; припиняємо обробку"
2048
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4047
2048
#: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2050
2050
msgid "%s: nested conditionals not supported"
2051
2051
msgstr "%s: підтримки вкладених умов не передбачено"
2053
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
2053
#: locale/programs/ld-collate.c:2536
2055
msgid "%s: more then one 'else'"
2055
msgid "%s: more than one 'else'"
2056
2056
msgstr "%s: декілька «else»"
2058
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
2058
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
2060
2060
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2061
2061
msgstr "%s: повторне визначення «%s»"
2063
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
2063
#: locale/programs/ld-collate.c:2747
2065
2065
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2066
2066
msgstr "%s: повторне оголошення розділу «%s»"
2068
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
2068
#: locale/programs/ld-collate.c:2883
2070
2070
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2071
2071
msgstr "%s: невідомий символ у назві символу впорядковування"
2073
#: locale/programs/ld-collate.c:3153
2073
#: locale/programs/ld-collate.c:3012
2075
2075
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2076
2076
msgstr "%s: невідомий символ у назві еквівалентного визначення"
2078
#: locale/programs/ld-collate.c:3164
2078
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2080
2080
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2081
2081
msgstr "%s: невідомий символ у значенні еквівалентного визначення"
2083
#: locale/programs/ld-collate.c:3174
2083
#: locale/programs/ld-collate.c:3033
2085
2085
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2086
2086
msgstr "%s: невідомий символ «%s» у еквівалентному визначенні"
2088
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
2088
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
2089
2089
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2090
2090
msgstr "помилка під час додавання еквівалентного символу впорядковування"
2092
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
2092
#: locale/programs/ld-collate.c:3080
2094
2094
msgid "duplicate definition of script `%s'"
2095
2095
msgstr "повторне визначення системи запису «%s»"
2097
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
2097
#: locale/programs/ld-collate.c:3128
2099
2099
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2100
2100
msgstr "%s: невідома назва розділу «%.*s»"
2102
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
2102
#: locale/programs/ld-collate.c:3157
2104
2104
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2105
2105
msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу «%s»"
2107
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
2107
#: locale/programs/ld-collate.c:3185
2109
2109
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2110
2110
msgstr "%s: некоректна кількість правил упорядкування"
2112
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
2112
#: locale/programs/ld-collate.c:3212
2114
2114
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2115
2115
msgstr "%s: декілька визначень порядку для розділу без назви"
2117
#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3538
2118
#: locale/programs/ld-collate.c:3901
2117
#: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2118
#: locale/programs/ld-collate.c:3760
2120
2120
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2121
2121
msgstr "%s: не вистачає ключового слова «order_end»"
2123
#: locale/programs/ld-collate.c:3471
2123
#: locale/programs/ld-collate.c:3330
2125
2125
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2126
2126
msgstr "%s: порядок для символу впорядковування %.*s ще не визначено"
2128
#: locale/programs/ld-collate.c:3489
2128
#: locale/programs/ld-collate.c:3348
2130
2130
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2131
2131
msgstr "%s: порядок для елемента впорядковування %.*s ще не визначено"
2133
#: locale/programs/ld-collate.c:3500
2133
#: locale/programs/ld-collate.c:3359
2135
2135
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2136
2136
msgstr "%s: перевпорядковування після %.*s неможливе: невідомий символ"
2138
#: locale/programs/ld-collate.c:3552 locale/programs/ld-collate.c:3913
2138
#: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2140
2140
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2141
2141
msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-end»"
2143
#: locale/programs/ld-collate.c:3586 locale/programs/ld-collate.c:3784
2143
#: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2145
2145
msgid "%s: section `%.*s' not known"
2146
2146
msgstr "%s: невідомий розділ «%.*s»"
2148
#: locale/programs/ld-collate.c:3651
2148
#: locale/programs/ld-collate.c:3510
2150
2150
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2151
2151
msgstr "%s: помилковий символ <%.*s>"
2153
#: locale/programs/ld-collate.c:3847
2153
#: locale/programs/ld-collate.c:3706
2155
2155
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2156
2156
msgstr "%s: «%s» не може бути наприкінці діапазону з еліпсисом"
2158
#: locale/programs/ld-collate.c:3897
2158
#: locale/programs/ld-collate.c:3756
2160
2160
msgid "%s: empty category description not allowed"
2161
2161
msgstr "%s: не можна використовувати порожні описи категорій"
2163
#: locale/programs/ld-collate.c:3916
2163
#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2165
2165
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2166
2166
msgstr "%s: не вистачає ключового слова «reorder-sections-end»"
2168
#: locale/programs/ld-collate.c:4080
2168
#: locale/programs/ld-collate.c:3939
2170
2170
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171
2171
msgstr "%s: «%s» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2173
#: locale/programs/ld-collate.c:4098
2173
#: locale/programs/ld-collate.c:3957
2175
2175
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2176
2176
msgstr "%s: «endif» без відповідного «ifdef» або «ifndef»"
2178
#: locale/programs/ld-ctype.c:440
2178
#: locale/programs/ld-ctype.c:481
2180
2180
msgid "No character set name specified in charmap"
2181
2181
msgstr "У таблиці символів не визначено назви набору символів"
2183
#: locale/programs/ld-ctype.c:469
2183
#: locale/programs/ld-ctype.c:510
2185
2185
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2186
2186
msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2188
#: locale/programs/ld-ctype.c:484
2188
#: locale/programs/ld-ctype.c:525
2190
2190
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2191
2191
msgstr "символ L'\\u%0*x' у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2193
#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2193
#: locale/programs/ld-ctype.c:539 locale/programs/ld-ctype.c:597
2195
2195
msgid "internal error in %s, line %u"
2196
2196
msgstr "внутрішня помилка у %s, рядок %u"
2198
#: locale/programs/ld-ctype.c:527
2198
#: locale/programs/ld-ctype.c:568
2200
2200
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2201
2201
msgstr "символ «%s» у класі «%s» має належати до класу «%s»"
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:543
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:584
2205
2205
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2206
2206
msgstr "символ «%s» у класі «%s» не повинен належати до класу «%s»"
2208
#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2208
#: locale/programs/ld-ctype.c:614 locale/programs/ld-ctype.c:652
2210
2210
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2211
2211
msgstr "у класі «%s» має бути символ <SP>"
2213
#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2213
#: locale/programs/ld-ctype.c:626 locale/programs/ld-ctype.c:663
2215
2215
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2216
2216
msgstr "у класі «%s» не повинно бути символу <SP>"
2218
#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2218
#: locale/programs/ld-ctype.c:641
2220
2220
msgid "character <SP> not defined in character map"
2221
2221
msgstr "символ <SP> не визначено у таблиці символів"
2223
#: locale/programs/ld-ctype.c:736
2223
#: locale/programs/ld-ctype.c:777
2225
2225
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2226
2226
msgstr "категорію «digit» не згруповано за степенями десяти"
2228
#: locale/programs/ld-ctype.c:785
2228
#: locale/programs/ld-ctype.c:826
2230
2230
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2231
2231
msgstr "не визначено вхідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2233
#: locale/programs/ld-ctype.c:850
2233
#: locale/programs/ld-ctype.c:891
2235
2235
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2236
2236
msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у таблиці символів"
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:867
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:908
2240
2240
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2241
2241
msgstr "не усі символи, використані у «outdigit», є у наборі команд"
2243
#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2243
#: locale/programs/ld-ctype.c:1173
2245
2245
msgid "character class `%s' already defined"
2246
2246
msgstr "клас символів «%s» вже визначено"
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:1179
2250
2250
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2251
2251
msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %Zd класів символів"
2253
#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2253
#: locale/programs/ld-ctype.c:1205
2255
2255
msgid "character map `%s' already defined"
2256
2256
msgstr "таблицю символів «%s» вже визначено"
2258
#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2258
#: locale/programs/ld-ctype.c:1211
2260
2260
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2261
2261
msgstr "обмеження реалізації: передбачено підтримку не більше за %d таблиць символів"
2263
#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2264
#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2494
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:3490
2263
#: locale/programs/ld-ctype.c:1476 locale/programs/ld-ctype.c:1601
2264
#: locale/programs/ld-ctype.c:1707 locale/programs/ld-ctype.c:2397
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:3393
2267
2267
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2268
2268
msgstr "%s: у полі «%s» не міститься точно десять записів"
2270
#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2270
#: locale/programs/ld-ctype.c:1504 locale/programs/ld-ctype.c:2078
2272
2272
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2273
2273
msgstr "верхнє обмеження діапазону <U%0*X> є меншим за нижнє обмеження <U%0*X>"
2275
#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2275
#: locale/programs/ld-ctype.c:1631
2276
2276
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2277
2277
msgstr "початкова і кінцева послідовності символів діапазону повинні бути однакової довжини"
2279
#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2279
#: locale/programs/ld-ctype.c:1638
2280
2280
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2281
2281
msgstr "кінцева послідовність символу діапазону є меншою за початкову послідовність"
2283
#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2283
#: locale/programs/ld-ctype.c:1998 locale/programs/ld-ctype.c:2049
2284
2284
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2285
2285
msgstr "передчасне завершення визначення «translit_ignore»"
2287
#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2288
#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2287
#: locale/programs/ld-ctype.c:2004 locale/programs/ld-ctype.c:2055
2288
#: locale/programs/ld-ctype.c:2097
2289
2289
msgid "syntax error"
2290
2290
msgstr "синтаксична помилка"
2292
#: locale/programs/ld-ctype.c:2327
2292
#: locale/programs/ld-ctype.c:2230
2294
2294
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2295
2295
msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нового класу символів"
2297
#: locale/programs/ld-ctype.c:2342
2297
#: locale/programs/ld-ctype.c:2245
2299
2299
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2300
2300
msgstr "%s: синтаксична помилка у визначенні нової таблиці символів"
2302
#: locale/programs/ld-ctype.c:2516
2302
#: locale/programs/ld-ctype.c:2419
2303
2303
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2304
2304
msgstr "діапазон з еліпсисом має бути позначено двома операндами одного типу"
2306
#: locale/programs/ld-ctype.c:2525
2306
#: locale/programs/ld-ctype.c:2428
2307
2307
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2308
2308
msgstr "з символічними назвами значень діапазону не можна використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2310
#: locale/programs/ld-ctype.c:2540
2310
#: locale/programs/ld-ctype.c:2443
2311
2311
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2312
2312
msgstr "зі значеннями діапазону UCS слід використовувати шістнадцятковий символьний еліпсис «..»"
2314
#: locale/programs/ld-ctype.c:2554
2314
#: locale/programs/ld-ctype.c:2457
2315
2315
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2316
2316
msgstr "зі значенням діапазону кодувань символів слід використовувати абсолютний еліпсис «...»"
2318
#: locale/programs/ld-ctype.c:2705
2318
#: locale/programs/ld-ctype.c:2608
2320
2320
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2321
2321
msgstr "дублікат визначення для відображення «%s»"
2323
#: locale/programs/ld-ctype.c:2791 locale/programs/ld-ctype.c:2935
2323
#: locale/programs/ld-ctype.c:2694 locale/programs/ld-ctype.c:2838
2325
2325
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2326
2326
msgstr "%s: розділ «translit_start» не завершується командою «translit_end»"
2328
#: locale/programs/ld-ctype.c:2886
2328
#: locale/programs/ld-ctype.c:2789
2330
2330
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2331
2331
msgstr "%s: повторне визначення «default_missing»"
2333
#: locale/programs/ld-ctype.c:2891
2333
#: locale/programs/ld-ctype.c:2794
2334
2334
msgid "previous definition was here"
2335
2335
msgstr "попереднє визначення було тут:"
2337
#: locale/programs/ld-ctype.c:2913
2337
#: locale/programs/ld-ctype.c:2816
2339
2339
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2340
2340
msgstr "%s: не знайдено придатного для представлення визначення «default_missing»"
2342
#: locale/programs/ld-ctype.c:3066 locale/programs/ld-ctype.c:3150
2343
#: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
2344
#: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3233
2345
#: locale/programs/ld-ctype.c:3254 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2346
#: locale/programs/ld-ctype.c:3315 locale/programs/ld-ctype.c:3382
2347
#: locale/programs/ld-ctype.c:3424 locale/programs/ld-ctype.c:3449
2342
#: locale/programs/ld-ctype.c:2969 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2343
#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3094
2344
#: locale/programs/ld-ctype.c:3115 locale/programs/ld-ctype.c:3136
2345
#: locale/programs/ld-ctype.c:3157 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2346
#: locale/programs/ld-ctype.c:3218 locale/programs/ld-ctype.c:3285
2347
#: locale/programs/ld-ctype.c:3327 locale/programs/ld-ctype.c:3352
2349
2349
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2350
2350
msgstr "%s: символ «%s» не визначено, хоча він і потрібен як типове значення"
2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3071 locale/programs/ld-ctype.c:3155
2353
#: locale/programs/ld-ctype.c:3175 locale/programs/ld-ctype.c:3196
2354
#: locale/programs/ld-ctype.c:3217 locale/programs/ld-ctype.c:3238
2355
#: locale/programs/ld-ctype.c:3259 locale/programs/ld-ctype.c:3299
2356
#: locale/programs/ld-ctype.c:3320 locale/programs/ld-ctype.c:3387
2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2353
#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3099
2354
#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3141
2355
#: locale/programs/ld-ctype.c:3162 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2356
#: locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2358
2358
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2359
2359
msgstr "%s: символ «%s» у таблиці символів не можна представити одним байтом"
2361
#: locale/programs/ld-ctype.c:3431 locale/programs/ld-ctype.c:3456
2361
#: locale/programs/ld-ctype.c:3334 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2363
2363
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2364
2364
msgstr "%s: символ «%s», потрібний як типове значення, не можна представити одним байтом"
2366
#: locale/programs/ld-ctype.c:3512
2366
#: locale/programs/ld-ctype.c:3415
2368
2368
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2369
2369
msgstr "не визначено вихідних цифр і немає стандартних назв у таблиці символів"
2371
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
2371
#: locale/programs/ld-ctype.c:3662
2373
2373
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2374
2374
msgstr "%s: дані транслітерації з локалі «%s» недоступні"
2376
#: locale/programs/ld-ctype.c:3904
2376
#: locale/programs/ld-ctype.c:3762
2378
2378
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2379
2379
msgstr "%s: таблиця класу «%s»: %lu байт\n"
2381
#: locale/programs/ld-ctype.c:3973
2381
#: locale/programs/ld-ctype.c:3827
2383
2383
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2384
2384
msgstr "%s: таблиця «%s»: %lu байт\n"
2386
#: locale/programs/ld-ctype.c:4106
2386
#: locale/programs/ld-ctype.c:3956
2388
2388
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2389
2389
msgstr "%s: таблиця ширини: %lu байт\n"
2763
2771
"\t\t шлях до локалі : %s\n"
2766
#: locale/programs/localedef.c:570
2774
#: locale/programs/localedef.c:582
2768
2776
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769
2777
msgstr "циклічні залежності у визначеннях локалей"
2771
#: locale/programs/localedef.c:576
2779
#: locale/programs/localedef.c:588
2773
2781
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774
2782
msgstr "неможливо додати вже прочитану локаль «%s» удруге"
2776
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:367
2784
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2778
2786
msgid "cannot create temporary file: %s"
2779
2787
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл: %s"
2781
#: locale/programs/locarchive.c:155 locale/programs/locarchive.c:413
2789
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2783
2791
msgid "cannot initialize archive file"
2784
2792
msgstr "не вдалося ініціалізувати файл архіву"
2786
#: locale/programs/locarchive.c:162 locale/programs/locarchive.c:420
2794
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2788
2796
msgid "cannot resize archive file"
2789
2797
msgstr "зміна розмірів файла архіву неможлива"
2791
#: locale/programs/locarchive.c:177 locale/programs/locarchive.c:435
2792
#: locale/programs/locarchive.c:645
2799
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2800
#: locale/programs/locarchive.c:674
2794
2802
msgid "cannot map archive header"
2795
2803
msgstr "не вдалося прив’язати заголовок архіву"
2797
#: locale/programs/locarchive.c:199
2805
#: locale/programs/locarchive.c:211
2799
2807
msgid "failed to create new locale archive"
2800
2808
msgstr "не вдалося створити новий архів локалі"
2802
#: locale/programs/locarchive.c:211
2810
#: locale/programs/locarchive.c:223
2804
2812
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805
2813
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до нового архіву локалі"
2807
#: locale/programs/locarchive.c:311
2815
#: locale/programs/locarchive.c:324
2809
2817
msgid "cannot read data from locale archive"
2810
2818
msgstr "не вдалося прочитати дані з архіву локалі"
2812
#: locale/programs/locarchive.c:342
2820
#: locale/programs/locarchive.c:355
2814
2822
msgid "cannot map locale archive file"
2815
2823
msgstr "не вдалося прив’язати файл архіву локалі"
2817
#: locale/programs/locarchive.c:443
2825
#: locale/programs/locarchive.c:460
2819
2827
msgid "cannot lock new archive"
2820
2828
msgstr "не вдалося заблокувати новий архів"
2822
#: locale/programs/locarchive.c:509
2830
#: locale/programs/locarchive.c:529
2824
2832
msgid "cannot extend locale archive file"
2825
2833
msgstr "не вдалося розширити файл архіву локалі"
2827
#: locale/programs/locarchive.c:518
2835
#: locale/programs/locarchive.c:538
2829
2837
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2830
2838
msgstr "не вдалося змінити режим доступу до архіву локалі зі зміненим розміром"
2832
#: locale/programs/locarchive.c:526
2840
#: locale/programs/locarchive.c:546
2834
2842
msgid "cannot rename new archive"
2835
2843
msgstr "не вдалося перейменувати новий архів"
2837
#: locale/programs/locarchive.c:579
2845
#: locale/programs/locarchive.c:608
2839
2847
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2840
2848
msgstr "не вдалося відкрити архів локалі «%s»"
2842
#: locale/programs/locarchive.c:584
2850
#: locale/programs/locarchive.c:613
2844
2852
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2845
2853
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо архіву локалі «%s»"
2847
#: locale/programs/locarchive.c:603
2855
#: locale/programs/locarchive.c:632
2849
2857
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2850
2858
msgstr "не вдалося заблокувати архів локалі «%s»"
2852
#: locale/programs/locarchive.c:626
2860
#: locale/programs/locarchive.c:655
2854
2862
msgid "cannot read archive header"
2855
2863
msgstr "не вдалося прочитати заголовок архіву"
2857
#: locale/programs/locarchive.c:697
2865
#: locale/programs/locarchive.c:728
2859
2867
msgid "locale '%s' already exists"
2860
2868
msgstr "локаль «%s» вже існує"
2862
#: locale/programs/locarchive.c:959 locale/programs/locarchive.c:974
2863
#: locale/programs/locarchive.c:986 locale/programs/locarchive.c:998
2864
#: locale/programs/locfile.c:343
2870
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2871
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2872
#: locale/programs/locfile.c:350
2866
2874
msgid "cannot add to locale archive"
2867
2875
msgstr "не вдалося додати до архіву локалі"
2869
#: locale/programs/locarchive.c:1156
2877
#: locale/programs/locarchive.c:1206
2871
2879
msgid "locale alias file `%s' not found"
2872
2880
msgstr "альтернативний файл локалі «%s» не знайдено"
2874
#: locale/programs/locarchive.c:1306
2882
#: locale/programs/locarchive.c:1357
2876
2884
msgid "Adding %s\n"
2877
2885
msgstr "Додаємо %s\n"
2879
#: locale/programs/locarchive.c:1312
2887
#: locale/programs/locarchive.c:1363
2881
2889
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2882
2890
msgstr "помилка під час спроби отримати статистичні дані щодо «%s»: %s: проігноровано"
2884
#: locale/programs/locarchive.c:1318
2892
#: locale/programs/locarchive.c:1369
2886
2894
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2887
2895
msgstr "«%s» не є каталогом; проігноровано"
2889
#: locale/programs/locarchive.c:1325
2897
#: locale/programs/locarchive.c:1376
2891
2899
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2892
2900
msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»: %s: проігноровано"
2894
#: locale/programs/locarchive.c:1397
2902
#: locale/programs/locarchive.c:1448
2896
2904
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2897
2905
msgstr "набір файлів локалі у «%s» є неповним"
2899
#: locale/programs/locarchive.c:1461
2907
#: locale/programs/locarchive.c:1512
2901
2909
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2902
2910
msgstr "не вдалося прочитати усі файли у «%s»: проігноровано"
2904
#: locale/programs/locarchive.c:1531
2912
#: locale/programs/locarchive.c:1584
2906
2914
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2907
2915
msgstr "локаль «%s» поза архівом"
2909
#: locale/programs/locfile.c:131
2917
#: locale/programs/locfile.c:137
2911
2919
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2912
2920
msgstr "аргументом до «%s» має бути один символ"
2914
#: locale/programs/locfile.c:251
2922
#: locale/programs/locfile.c:257
2915
2923
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2916
2924
msgstr "синтаксична помилка: вихід за межі розділу визначення локалі"
2918
#: locale/programs/locfile.c:625
2926
#: locale/programs/locfile.c:800
2920
2928
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2921
2929
msgstr "не вдалося відкрити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2923
#: locale/programs/locfile.c:649
2931
#: locale/programs/locfile.c:824
2925
2933
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2926
2934
msgstr "помилка під час дії з записування для категорії «%s»"
2928
#: locale/programs/locfile.c:745
2936
#: locale/programs/locfile.c:920
2930
2938
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2931
2939
msgstr "не вдалося створити файл виведених даних «%s» для категорії «%s»"
2933
#: locale/programs/locfile.c:781
2941
#: locale/programs/locfile.c:956
2934
2942
msgid "expecting string argument for `copy'"
2935
2943
msgstr "мало бути вказано аргумент-рядок для «copy»"
2937
#: locale/programs/locfile.c:785
2945
#: locale/programs/locfile.c:960
2938
2946
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2939
2947
msgstr "назва локалі має складатися лише з придатних до перенесення символів"
2941
#: locale/programs/locfile.c:804
2949
#: locale/programs/locfile.c:979
2942
2950
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2943
2951
msgstr "не можна вказувати інші ключові слова, якщо вже вказано «copy»"
2945
#: locale/programs/locfile.c:818
2953
#: locale/programs/locfile.c:993
2947
2955
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2948
2956
msgstr "визначення «%1$s» не завершується на «END %1$s»"
6818
6857
"Про вади повідомляйте за адресою %s.\n"
6820
#: timezone/zic.c:460
6859
#: timezone/zic.c:477
6821
6860
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6822
6861
msgstr "помилкова специфікації під час збирання для zic_t"
6824
#: timezone/zic.c:479
6863
#: timezone/zic.c:496
6826
6865
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6827
6866
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -d\n"
6829
#: timezone/zic.c:489
6868
#: timezone/zic.c:506
6831
6870
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6832
6871
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -l\n"
6834
#: timezone/zic.c:499
6873
#: timezone/zic.c:516
6836
6875
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6837
6876
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -p\n"
6839
#: timezone/zic.c:509
6878
#: timezone/zic.c:526
6841
6880
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6842
6881
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -y\n"
6844
#: timezone/zic.c:519
6883
#: timezone/zic.c:536
6846
6885
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6847
6886
msgstr "%s: вказано декілька параметрів -L\n"
6849
#: timezone/zic.c:566
6888
#: timezone/zic.c:583
6850
6889
msgid "link to link"
6851
6890
msgstr "посилання на посилання"
6853
#: timezone/zic.c:629
6892
#: timezone/zic.c:650
6854
6893
msgid "hard link failed, symbolic link used"
6855
6894
msgstr "створення жорсткого посилання зазнало невдачі, використано символічне посилання"
6857
#: timezone/zic.c:637
6859
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6860
msgstr "%s: не можна створити посилання з %s до %s: %s\n"
6862
#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6896
#: timezone/zic.c:660
6898
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6899
msgstr "%s: не вдалося прочитати %s: %s\n"
6901
#: timezone/zic.c:668 timezone/zic.c:1533
6903
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6904
msgstr "%s: не вдалося створити %s: %s\n"
6906
#: timezone/zic.c:676 timezone/zic.c:881
6908
msgid "%s: Error reading %s\n"
6909
msgstr "%s: помилка під час читання %s\n"
6911
#: timezone/zic.c:682 timezone/zic.c:1750
6913
msgid "%s: Error writing %s\n"
6914
msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n"
6916
#: timezone/zic.c:686
6917
msgid "link failed, copy used"
6918
msgstr "створення посилання зазнало невдачі, використано копіювання"
6920
#: timezone/zic.c:744 timezone/zic.c:746
6863
6921
msgid "same rule name in multiple files"
6864
6922
msgstr "правило з однією назвою зберігається у декількох файлах"
6866
#: timezone/zic.c:740
6924
#: timezone/zic.c:787
6867
6925
msgid "unruly zone"
6868
6926
msgstr "зона без правил"
6870
#: timezone/zic.c:747
6928
#: timezone/zic.c:794
6872
6930
msgid "%s in ruleless zone"
6873
6931
msgstr "%s у зоні без правил"
6875
#: timezone/zic.c:767
6933
#: timezone/zic.c:814
6876
6934
msgid "standard input"
6877
6935
msgstr "стандартне джерело даних"
6879
#: timezone/zic.c:772
6937
#: timezone/zic.c:819
6881
6939
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6882
6940
msgstr "%s: не вдалося відкрити %s: %s\n"
6884
#: timezone/zic.c:783
6942
#: timezone/zic.c:830
6885
6943
msgid "line too long"
6886
6944
msgstr "рядок надто довгий"
6888
#: timezone/zic.c:803
6946
#: timezone/zic.c:850
6889
6947
msgid "input line of unknown type"
6890
6948
msgstr "рядок вхідних даних невідомого типу"
6892
#: timezone/zic.c:819
6950
#: timezone/zic.c:866
6894
6952
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6895
6953
msgstr "%s: високосний рядок у файлі без високосних секунд %s\n"
6897
#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6955
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1282 timezone/zic.c:1304
6899
6957
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6900
6958
msgstr "%s: паніка: некоректне значення l_value %d\n"
6902
#: timezone/zic.c:834
6904
msgid "%s: Error reading %s\n"
6905
msgstr "%s: помилка під час читання %s\n"
6907
#: timezone/zic.c:841
6960
#: timezone/zic.c:888
6909
6962
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6910
6963
msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
6912
#: timezone/zic.c:846
6965
#: timezone/zic.c:893
6913
6966
msgid "expected continuation line not found"
6914
6967
msgstr "очікуваного рядка продовження не знайдено"
6916
#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2413 timezone/zic.c:2427
6969
#: timezone/zic.c:934 timezone/zic.c:2610 timezone/zic.c:2624
6917
6970
msgid "time overflow"
6918
6971
msgstr "переповнення запису часу"
6920
#: timezone/zic.c:891
6973
#: timezone/zic.c:938
6921
6974
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6922
6975
msgstr "У zic до 1998 року не підтримується 24:00"
6924
#: timezone/zic.c:894
6977
#: timezone/zic.c:941
6925
6978
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6926
6979
msgstr "значення, більші за 24 годин не обробляються версіями zic до 2007 року"
6928
#: timezone/zic.c:905
6981
#: timezone/zic.c:952
6929
6982
msgid "wrong number of fields on Rule line"
6930
6983
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Rule"
6932
#: timezone/zic.c:909
6985
#: timezone/zic.c:956
6933
6986
msgid "nameless rule"
6934
6987
msgstr "правило без назви"
6936
#: timezone/zic.c:914
6989
#: timezone/zic.c:961
6937
6990
msgid "invalid saved time"
6938
6991
msgstr "помилковий літній час"
6940
#: timezone/zic.c:932
6993
#: timezone/zic.c:978
6941
6994
msgid "wrong number of fields on Zone line"
6942
6995
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Zone"
6944
#: timezone/zic.c:938
6997
#: timezone/zic.c:983
6946
6999
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6947
7000
msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -l не можна використовувати разом"
6949
#: timezone/zic.c:946
7002
#: timezone/zic.c:989
6951
7004
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6952
7005
msgstr "Рядок «Zone %s» і параметр -p не можна використовувати разом"
6954
#: timezone/zic.c:958
7007
#: timezone/zic.c:997
6956
7009
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6957
7010
msgstr "дублювання назв поясів %s (файл «%s», рядок %d)"
6959
#: timezone/zic.c:972
7012
#: timezone/zic.c:1010
6960
7013
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6961
7014
msgstr "помилкова кількість полів у рядку продовження Zone"
6963
#: timezone/zic.c:1009
6964
msgid "invalid UTC offset"
7016
#: timezone/zic.c:1047
7017
msgid "invalid UT offset"
6965
7018
msgstr "некоректне значення різниці з Грінвичем"
6967
#: timezone/zic.c:1012
7020
#: timezone/zic.c:1050
6968
7021
msgid "invalid abbreviation format"
6969
7022
msgstr "некоректний формат абревіатури"
6971
#: timezone/zic.c:1041
7024
#: timezone/zic.c:1079
6972
7025
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6973
7026
msgstr "кінцевий час у рядку продовження Zone не перевищує кінцевого часу у попередньому рядку"
6975
#: timezone/zic.c:1066
7028
#: timezone/zic.c:1105
6976
7029
msgid "wrong number of fields on Leap line"
6977
7030
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Leap"
6979
#: timezone/zic.c:1075
7032
#: timezone/zic.c:1114
6980
7033
msgid "invalid leaping year"
6981
7034
msgstr "некоректний високосний рік"
6983
#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
7036
#: timezone/zic.c:1134 timezone/zic.c:1236
6984
7037
msgid "invalid month name"
6985
7038
msgstr "некоректна назва місяця"
6987
#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
7040
#: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1349 timezone/zic.c:1363
6988
7041
msgid "invalid day of month"
6989
7042
msgstr "некоректний день місяця"
6991
#: timezone/zic.c:1113
7044
#: timezone/zic.c:1152
6992
7045
msgid "time before zero"
6993
7046
msgstr "час до нульового"
6995
#: timezone/zic.c:1117
7048
#: timezone/zic.c:1156
6996
7049
msgid "time too small"
6997
7050
msgstr "надто малий час"
6999
#: timezone/zic.c:1121
7052
#: timezone/zic.c:1160
7000
7053
msgid "time too large"
7001
7054
msgstr "надто великий час"
7003
#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
7056
#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1265
7004
7057
msgid "invalid time of day"
7005
7058
msgstr "некоректний час доби"
7007
#: timezone/zic.c:1144
7060
#: timezone/zic.c:1183
7008
7061
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7009
7062
msgstr "некоректне поле CORRECTION у рядку Leap"
7011
#: timezone/zic.c:1149
7064
#: timezone/zic.c:1188
7012
7065
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7013
7066
msgstr "некоректне поле Rolling/Stationary у рядку Leap"
7015
#: timezone/zic.c:1163
7068
#: timezone/zic.c:1202
7016
7069
msgid "wrong number of fields on Link line"
7017
7070
msgstr "помилкова кількість полів у рядку Link"
7019
#: timezone/zic.c:1167
7072
#: timezone/zic.c:1206
7020
7073
msgid "blank FROM field on Link line"
7021
7074
msgstr "порожнє поле FROM у рядку Link"
7023
#: timezone/zic.c:1171
7076
#: timezone/zic.c:1210
7024
7077
msgid "blank TO field on Link line"
7025
7078
msgstr "порожнє поле TO у рядку Link"
7027
#: timezone/zic.c:1247
7080
#: timezone/zic.c:1286
7028
7081
msgid "invalid starting year"
7029
7082
msgstr "некоректний рік початку"
7031
#: timezone/zic.c:1269
7084
#: timezone/zic.c:1308
7032
7085
msgid "invalid ending year"
7033
7086
msgstr "некоректний рік завершення"
7035
#: timezone/zic.c:1273
7088
#: timezone/zic.c:1312
7036
7089
msgid "starting year greater than ending year"
7037
7090
msgstr "значення початкового року перевищує значення кінцевого року"
7039
#: timezone/zic.c:1280
7092
#: timezone/zic.c:1319
7040
7093
msgid "typed single year"
7041
7094
msgstr "типізований одинарний рік"
7043
#: timezone/zic.c:1315
7096
#: timezone/zic.c:1354
7044
7097
msgid "invalid weekday name"
7045
7098
msgstr "некоректна назва дня тижня"
7047
#: timezone/zic.c:1481
7100
#: timezone/zic.c:1523
7049
7102
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7050
7103
msgstr "%s: не вдалося вилучити %s: %s\n"
7052
#: timezone/zic.c:1491
7054
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7055
msgstr "%s: не вдалося створити %s: %s\n"
7057
#: timezone/zic.c:1683
7059
msgid "%s: Error writing %s\n"
7060
msgstr "%s: помилка під час спроби запису %s\n"
7062
#: timezone/zic.c:1966
7105
#: timezone/zic.c:2105
7063
7106
msgid "no POSIX environment variable for zone"
7064
7107
msgstr "немає змінної середовища POSIX для часового поясу"
7066
#: timezone/zic.c:2133
7109
#: timezone/zic.c:2111
7111
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7112
msgstr "%s: клієнтські частини до версії %d можуть обробляти віддалені часові позначки з помилками"
7114
#: timezone/zic.c:2292
7067
7115
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7068
7116
msgstr "не вдалося визначити скорочення часового поясу, яким слід скористатися безпосередньо після часу завершення"
7070
#: timezone/zic.c:2177
7118
#: timezone/zic.c:2338 timezone/zic.c:2416
7119
msgid "too many local time types"
7120
msgstr "забагато типів місцевого часу"
7122
#: timezone/zic.c:2374
7071
7123
msgid "too many transitions?!"
7072
7124
msgstr "забагато переходів?!"
7074
#: timezone/zic.c:2192
7126
#: timezone/zic.c:2389
7075
7127
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7076
7128
msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням isdst"
7078
#: timezone/zic.c:2196
7130
#: timezone/zic.c:2393
7079
7131
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7080
7132
msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisstd"
7082
#: timezone/zic.c:2200
7134
#: timezone/zic.c:2397
7083
7135
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7084
7136
msgstr "внутрішня помилка - addtype викликано з помилковим значенням ttisgmt"
7086
#: timezone/zic.c:2219
7087
msgid "too many local time types"
7088
msgstr "забагато типів місцевого часу"
7090
#: timezone/zic.c:2223
7091
msgid "UTC offset out of range"
7092
msgstr "зсув відносно UTC поза межами припустимого діапазону"
7094
#: timezone/zic.c:2247
7138
#: timezone/zic.c:2420
7139
msgid "UT offset out of range"
7140
msgstr "зсув відносно часу за Грівичем поза межами припустимого діапазону"
7142
#: timezone/zic.c:2444
7095
7143
msgid "too many leap seconds"
7096
7144
msgstr "забагато високосних секунд"
7098
#: timezone/zic.c:2253
7146
#: timezone/zic.c:2450
7099
7147
msgid "repeated leap second moment"
7100
7148
msgstr "повторюваний момент високосної секунди"
7102
#: timezone/zic.c:2303
7150
#: timezone/zic.c:2500
7103
7151
msgid "Wild result from command execution"
7104
7152
msgstr "Неочікуваний результат виконання команди"
7106
#: timezone/zic.c:2304
7154
#: timezone/zic.c:2501
7108
7156
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7109
7157
msgstr "%s: команда — «%s», результат — %d\n"
7111
#: timezone/zic.c:2395
7159
#: timezone/zic.c:2592
7112
7160
msgid "Odd number of quotation marks"
7113
7161
msgstr "Непарна кількість лапок"
7115
#: timezone/zic.c:2472
7163
#: timezone/zic.c:2669
7116
7164
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7117
7165
msgstr "використання 29 лютого у невисокосному році"
7119
#: timezone/zic.c:2507
7167
#: timezone/zic.c:2704
7120
7168
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7121
7169
msgstr "правило виходить за межі початку або кінця місяця: це не працюватиме з версіями zic до 2004 року"
7123
#: timezone/zic.c:2538
7171
#: timezone/zic.c:2735
7124
7172
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7125
7173
msgstr "скорочення назви часового поясу не починається з літери"
7127
#: timezone/zic.c:2540
7175
#: timezone/zic.c:2737
7128
7176
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7129
7177
msgstr "скорочення назви часового поясу складається з менше ніж 3 літер"
7131
#: timezone/zic.c:2542
7179
#: timezone/zic.c:2739
7132
7180
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7133
7181
msgstr "скорочення назви часового поясу складається з надто великої кількості літер"
7135
#: timezone/zic.c:2552
7183
#: timezone/zic.c:2749
7136
7184
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7137
7185
msgstr "скорочення назви часового поясу суперечить стандарту POSIX"
7139
#: timezone/zic.c:2564
7187
#: timezone/zic.c:2755
7140
7188
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7141
7189
msgstr "забагато скорочень назв часових поясів або вони є надто довгими"
7143
#: timezone/zic.c:2604
7191
#: timezone/zic.c:2795
7145
7193
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7146
7194
msgstr "%s: не вдалося створити каталог %s: %s\n"
7148
#: timezone/zic.c:2625
7150
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7151
msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n"
7196
#~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7197
#~ msgstr "%s: використання -v у системі з числом з рухомою крапкою time_t, відмінним від типу float або double\n"
7199
#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7200
#~ msgstr "%s: не можна створити посилання з %s до %s: %s\n"
7202
#~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7203
#~ msgstr "%s: %d неправильно визначило знак поширення\n"