75
75
"%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
80
80
#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB"
81
81
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
82
82
msgstr "%s: eerste argument kan niet SYMTAB zijn"
86
86
#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB"
87
87
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
88
88
msgstr "%s: eerste argument kan niet FUNCTAB zijn"
92
92
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
93
93
"argument is silly."
98
98
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
100
100
"%s een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument "
101
101
"gebruikt worden"
105
105
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
107
107
"%s: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument "
108
108
"gebruikt worden"
112
112
msgid "`%s' is invalid as a function name"
113
113
msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam"
117
117
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
118
118
msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd"
122
122
msgid "%s blocks must have an action part"
123
123
msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben"
126
126
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
127
127
msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben"
129
#: awkgram.y:420 awkgram.y:432
129
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
130
130
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
131
131
msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe"
135
135
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
136
136
msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren"
139
139
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
140
140
msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
144
144
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
145
145
msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet"
149
149
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
150
150
msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s"
153
153
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
154
154
msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht"
156
#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470
156
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4491
157
157
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
158
158
msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan"
160
#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462
160
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4483
161
161
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
162
162
msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan"
166
166
msgid "`next' used in %s action"
167
167
msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie"
171
171
msgid "`nextfile' used in %s action"
172
172
msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie"
175
175
msgid "`return' used outside function context"
176
176
msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
179
179
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
181
181
"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
183
#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
183
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
184
184
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
185
185
msgstr "'delete' is niet toegestaan met SYMTAB"
187
#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291
187
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
188
188
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
189
189
msgstr "'delete' is niet toegestaan met FUNCTAB"
191
#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280
191
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
192
192
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
193
193
msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding"
196
196
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
197
197
msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet"
200
200
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
204
204
msgid "regular expression on right of assignment"
205
205
msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing"
207
#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658
207
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
208
208
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209
209
msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'"
211
#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825
211
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
212
212
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213
213
msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'"
216
216
msgid "regular expression on right of comparison"
217
217
msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
221
221
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222
222
msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
225
225
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226
226
msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie"
229
229
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230
230
msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays"
233
233
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234
234
msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar"
237
237
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238
238
msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
242
242
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
244
244
"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
248
248
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
249
249
msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep"
252
252
msgid "invalid subscript expression"
253
253
msgstr "ongeldige index-expressie"
255
#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:133
255
#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:133
256
256
msgid "warning: "
257
257
msgstr "waarschuwing: "
259
#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:165
259
#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:165
261
261
msgstr "fataal: "
264
264
msgid "unexpected newline or end of string"
265
265
msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string"
269
269
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
273
#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561
274
#: debug.c:2840 debug.c:5206
273
#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
274
#: debug.c:2845 debug.c:5215
276
276
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
277
277
msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s"
279
#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000
279
#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
281
281
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
282
282
msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s"
284
#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357
284
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:137 debug.c:5366
285
285
msgid "reason unknown"
286
286
msgstr "reden onbekend"
288
#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898
288
#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
290
290
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
291
291
msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken"
295
295
msgid "already included source file `%s'"
296
296
msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten"
300
300
msgid "already loaded shared library `%s'"
301
301
msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen"
304
304
msgid "@include is a gawk extension"
305
305
msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding"
308
308
msgid "empty filename after @include"
309
309
msgstr "lege bestandsnaam na '@include'"
312
312
msgid "@load is a gawk extension"
313
313
msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding"
316
316
msgid "empty filename after @load"
317
317
msgstr "lege bestandsnaam na '@load'"
320
320
msgid "empty program text on command line"
321
321
msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel"
323
#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628
323
#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
325
325
msgid "cannot read source file `%s': %s"
326
326
msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen: %s"
330
330
msgid "source file `%s' is empty"
331
331
msgstr "bronbestand '%s' is leeg"
335
335
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
336
336
msgstr "fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst"
339
339
msgid "source file does not end in newline"
340
340
msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)"
343
343
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
344
344
msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde"
348
348
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
349
349
msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
353
353
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
354
354
msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk"
357
357
msgid "unterminated regexp"
358
358
msgstr "onafgesloten reguliere expressie"
361
361
msgid "unterminated regexp at end of file"
362
362
msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde"
365
365
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
366
366
msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar"
369
369
msgid "backslash not last character on line"
370
370
msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel"
372
#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873
372
#: awkgram.y:3887 awkgram.y:3889
373
373
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
374
374
msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding"
376
#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909
376
#: awkgram.y:3914 awkgram.y:3925
378
378
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
379
379
msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe"
381
#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954
381
#: awkgram.y:3916 awkgram.y:3927 awkgram.y:3962 awkgram.y:3970
383
383
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
384
384
msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'"
386
#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188
386
#: awkgram.y:4067 awkgram.y:4089 command.y:1188
387
387
msgid "unterminated string"
388
388
msgstr "onafgesloten string"
390
#: awkgram.y:4061 main.c:1223
390
#: awkgram.y:4077 main.c:1242
391
391
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
392
392
msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings"
394
#: awkgram.y:4063 node.c:453
394
#: awkgram.y:4079 node.c:461
395
395
msgid "backslash string continuation is not portable"
396
396
msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar"
400
400
msgid "invalid char '%c' in expression"
401
401
msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie"
405
405
msgid "`%s' is a gawk extension"
406
406
msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding"
410
410
msgid "POSIX does not allow `%s'"
411
411
msgstr "POSIX staat '%s' niet toe"
415
415
msgid "`%s' is not supported in old awk"
416
416
msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet"
419
419
msgid "`goto' considered harmful!"
420
420
msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!"
424
424
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
425
425
msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s"
429
429
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
430
430
msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect"
434
434
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
435
435
msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object"
437
#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723
437
#: awkgram.y:4741 awkgram.y:4744
438
438
msgid "match: third argument is a gawk extension"
439
439
msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding"
441
#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780
441
#: awkgram.y:4798 awkgram.y:4801
442
442
msgid "close: second argument is a gawk extension"
443
443
msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding"
446
446
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
447
447
msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
450
450
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
451
451
msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje"
454
454
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
456
456
"index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet "
461
461
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
462
462
msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele"
464
#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
464
#: awkgram.y:4949 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
466
466
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
467
467
msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
470
470
msgid "sending variable list to standard error"
471
471
msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer"
475
475
msgid "%s: close failed: %s"
476
476
msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s"
479
479
msgid "shadow_funcs() called twice!"
480
480
msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!"
484
484
#| msgid "there were shadowed variables."
485
485
msgid "there were shadowed variables"
486
486
msgstr "er waren geschaduwde variabelen."
490
490
msgid "function name `%s' previously defined"
491
491
msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd"
495
495
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
496
496
msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
500
500
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
502
502
"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
506
506
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
507
507
msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten"
511
511
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
512
512
msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d"
516
516
msgid "function `%s' called but never defined"
517
517
msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd"
521
521
msgid "function `%s' defined but never called directly"
522
522
msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen"
526
526
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
527
527
msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op"
532
532
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
535
535
"functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n"
536
536
"of wordt gebruikt als variabele of array"
538
#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
538
#: awkgram.y:5496 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
539
539
msgid "division by zero attempted"
540
540
msgstr "deling door nul"
542
#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558
542
#: awkgram.y:5505 mpfr.c:1634
544
544
msgid "division by zero attempted in `%%'"
545
545
msgstr "deling door nul in '%%'"
549
549
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
551
551
"kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie "
556
556
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
557
557
msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)"
560
560
msgid "statement has no effect"
561
561
msgstr "opdracht heeft geen effect"
565
565
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
570
570
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
575
575
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
581
581
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
584
#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846
584
#: awkgram.y:6819 awkgram.y:6870
586
586
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
589
#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812
589
#: awkgram.y:6826 awkgram.y:6836
592
592
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
597
597
msgid "@namespace is a gawk extension"
598
598
msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding"
602
602
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
605
#: builtin.c:99 builtin.c:106
607
#| msgid "wait: called with no arguments"
608
msgid "%s: called with %d arguments"
609
msgstr "wait: aangeroepen zonder argumenten"
607
613
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
608
614
msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt: %s"
611
617
msgid "standard output"
612
618
msgstr "standaarduitvoer"
615
621
msgid "standard error"
616
622
msgstr "standaardfoutuitvoer"
618
#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2510
619
#: builtin.c:2526 builtin.c:2640 builtin.c:3627 mpfr.c:761
624
#: builtin.c:196 builtin.c:534 builtin.c:634 builtin.c:1841 builtin.c:2590
625
#: builtin.c:2608 builtin.c:2727 builtin.c:3740 mpfr.c:821
621
627
msgid "%s: received non-numeric argument"
622
628
msgstr "%s: niet-numeriek argument ontvangen"
626
632
msgid "exp: argument %g is out of range"
627
633
msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
635
#: builtin.c:266 builtin.c:603 builtin.c:2183 builtin.c:2245 builtin.c:2499
638
msgid "%s: received non-string argument"
639
msgstr "%s: argument is geen string"
631
643
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
633
645
"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%.*s' is geopend om te lezen, niet om te "
638
650
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
640
652
"fflush: kan buffer niet leegmaken: bestand '%.*s' is geopend om te lezen, "
641
653
"niet om te schrijven"
645
657
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
646
658
msgstr "fflush: kan buffer voor bestand '%.*s' niet leegmaken: %s"
650
662
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
652
664
"fflush: kan pijp niet leegmaken: tweewegpijp '%.*s' heeft de schrijfkant "
657
669
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
658
670
msgstr "fflush: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
660
#: builtin.c:378 builtin.c:2023
672
#: builtin.c:417 builtin.c:1879 builtin.c:2089 builtin.c:2769 builtin.c:4002
673
#: builtin.c:4089 builtin.c:4156
662
675
msgid "%s: received non-string first argument"
663
676
msgstr "%s: eerste argument is geen string"
678
#: builtin.c:419 builtin.c:3980 builtin.c:3995 builtin.c:4085 builtin.c:4147
667
680
msgid "%s: received non-string second argument"
668
681
msgstr "%s: tweede argument is geen string"
671
684
msgid "length: received array argument"
672
685
msgstr "length: argument is een array"
675
688
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
676
689
msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding"
678
#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2173 builtin.c:2425 builtin.c:2456
680
msgid "%s: received non-string argument"
681
msgstr "%s: argument is geen string"
683
#: builtin.c:586 builtin.c:1790
691
#: builtin.c:637 builtin.c:1845
685
693
msgid "%s: received negative argument %g"
686
694
msgstr "%s: argument %g is negatief"
688
#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950
696
#: builtin.c:842 builtin.c:847 builtin.c:1001
689
697
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
690
698
msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen"
694
702
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
695
703
msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
699
707
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
700
708
msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
704
712
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
705
713
msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'"
708
716
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
709
717
msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
712
720
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
713
721
msgstr "fataal: argumentindex bij '$' moet > 0 zijn"
718
726
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
719
727
msgstr "fataal: argumentindex %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten"
722
730
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
723
731
msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak"
726
734
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
727
735
msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie"
730
738
#, fuzzy, c-format
731
739
#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
732
740
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
733
741
msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"
736
744
#, fuzzy, c-format
737
745
#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
738
746
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
739
747
msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
743
751
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
744
752
msgstr "[s]printf: waarde %g is te groot voor opmaak %%c"
748
756
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
749
757
msgstr "[s]printf: waarde %g is geen geldig breed teken"
753
761
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
754
762
msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
758
766
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
759
767
msgstr "[s]printf: waarde %s ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
763
771
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
764
772
msgstr "'%%%c'-opmaak is POSIX maar niet overdraagbaar naar andere awks"
768
776
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
770
778
"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
773
781
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
774
782
msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
777
785
msgid "^ ran out for this one"
778
786
msgstr "niet genoeg ^ voor deze"
781
789
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
782
790
msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter"
785
793
msgid "too many arguments supplied for format string"
786
794
msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring"
798
#| msgid "%s: received non-string first argument"
799
msgid "%s: received non-string format string argument"
800
msgstr "%s: eerste argument is geen string"
789
803
msgid "sprintf: no arguments"
790
804
msgstr "sprintf: geen argumenten"
792
#: builtin.c:1719 builtin.c:1730
806
#: builtin.c:1772 builtin.c:1783
793
807
msgid "printf: no arguments"
794
808
msgstr "printf: geen argumenten"
797
811
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
798
812
msgstr "printf: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
814
#: builtin.c:1866 builtin.c:4078
816
#| msgid "%s: received non-numeric first argument"
817
msgid "%s: received non-numeric third argument"
818
msgstr "%s: eerste argument is geen getal"
820
#: builtin.c:1873 builtin.c:2063 builtin.c:2569 builtin.c:3568 builtin.c:3609
823
msgid "%s: received non-numeric second argument"
824
msgstr "%s: tweede argument is geen getal"
802
828
msgid "substr: length %g is not >= 1"
803
829
msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1"
807
833
msgid "substr: length %g is not >= 0"
808
834
msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0"
812
838
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
813
839
msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
817
843
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
819
845
"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
823
849
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
824
850
msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt"
828
854
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
829
855
msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt"
832
858
msgid "substr: source string is zero length"
833
859
msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul"
837
863
msgid "substr: start index %g is past end of string"
838
864
msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
843
869
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
845
871
"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
849
875
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
850
876
msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek"
852
#: builtin.c:1997 builtin.c:2491 builtin.c:3459 builtin.c:3498 builtin.c:4058
854
msgid "%s: received non-numeric second argument"
855
msgstr "%s: tweede argument is geen getal"
858
879
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
859
880
msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'"
862
883
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
863
884
msgstr "strftime: tweede argument ligt buiten toegestaan bereik voor 'time_t'"
866
887
msgid "strftime: received empty format string"
867
888
msgstr "strftime: opmaakstring is leeg"
870
891
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
871
892
msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik"
874
895
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
875
896
msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus"
877
#: builtin.c:2242 builtin.c:2317
898
#: builtin.c:2314 builtin.c:2389
878
899
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
879
900
msgstr "print: poging tot schrijven naar gesloten schrijfkant van tweewegpijp"
883
904
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
884
905
msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'"
886
#: builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056
907
#: builtin.c:2567 builtin.c:3566 builtin.c:3607 builtin.c:4207
888
909
msgid "%s: received non-numeric first argument"
889
910
msgstr "%s: eerste argument is geen getal"
892
913
msgid "match: third argument is not an array"
893
914
msgstr "match: derde argument is geen array"
896
917
#, fuzzy, c-format
897
918
#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
898
919
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
899
920
msgstr "fnmatch: kan derde argument niet verkrijgen"
903
924
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
904
925
msgstr "gensub: derde argument is '%.*s'; wordt beschouwd als 1"
906
927
# FIXME: ambiguous
909
930
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
910
931
msgstr "%s: kan alleen indirect aangeroepen worden met twee argumenten"
914
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
915
msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
935
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
936
msgid "indirect call to gensub requires three to four arguments"
937
msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
941
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
942
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
943
msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
947
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
948
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
949
msgstr "indirecte aanroep van %s vereist minstens twee argumenten"
919
953
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
920
954
msgstr "lshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan"
924
958
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
925
959
msgstr "lshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
929
963
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
930
964
msgstr "lshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
934
968
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
935
969
msgstr "rshift(%f, %f): negatieve waarden zijn niet toegestaan"
939
973
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
940
974
msgstr "rshift(%f, %f): cijfers na de komma worden afgekapt"
944
978
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
945
979
msgstr "rshift(%f, %f): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten"
947
#: builtin.c:3534 builtin.c:3565 builtin.c:3595
981
#: builtin.c:3645 builtin.c:3676 builtin.c:3706
949
983
msgid "%s: called with less than two arguments"
950
984
msgstr "%s: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
952
#: builtin.c:3539 builtin.c:3570 builtin.c:3601
986
#: builtin.c:3650 builtin.c:3681 builtin.c:3712
954
988
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
955
989
msgstr "%s: argument %d is niet-numeriek"
957
#: builtin.c:3543 builtin.c:3574 builtin.c:3605
991
#: builtin.c:3654 builtin.c:3685 builtin.c:3716
959
993
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
960
994
msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$g van argument %2$d is niet toegestaan"
964
998
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
965
999
msgstr "compl(%f): negatieve waarde is niet toegestaan"
969
1003
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
970
1004
msgstr "compl(%f): cijfers na de komma worden afgekapt"
974
1008
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
975
1009
msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie"
977
#: builtin.c:4048 mpfr.c:1261
1011
#: builtin.c:3971 builtin.c:3989
1013
#| msgid "%s: received non-string first argument"
1014
msgid "%s: received non-string third argument"
1015
msgstr "%s: eerste argument is geen string"
1017
#: builtin.c:4044 builtin.c:4065
1019
#| msgid "%s: received non-string first argument"
1020
msgid "%s: received non-string fifth argument"
1021
msgstr "%s: eerste argument is geen string"
1023
#: builtin.c:4054 builtin.c:4071
1025
#| msgid "%s: received non-string first argument"
1026
msgid "%s: received non-string fourth argument"
1027
msgstr "%s: eerste argument is geen string"
1029
#: builtin.c:4199 mpfr.c:1337
978
1030
msgid "intdiv: third argument is not an array"
979
1031
msgstr "intdiv: derde argument is geen array"
981
#: builtin.c:4067 mpfr.c:1310
1033
#: builtin.c:4218 mpfr.c:1386
983
1035
msgid "intdiv: division by zero attempted"
984
1036
msgstr "intdiv: deling door nul"
987
1039
msgid "typeof: second argument is not an array"
988
1040
msgstr "typeof: tweede argument is geen array"
993
1045
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
998
1050
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
999
1051
msgstr "typeof: ongeldig argumenttype '%s'"
1003
1055
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1004
1056
msgstr "typeof: onbekend argumenttype '%s'"
1660
1712
"Kijkvariabelen:\n"
1665
1717
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1666
1718
msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n"
1668
#: debug.c:1063 debug.c:1451
1720
#: debug.c:1066 debug.c:1455
1670
1722
msgid "`%s' is not an array\n"
1671
1723
msgstr "'%s' is geen array\n"
1675
1727
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1676
1728
msgstr "$%ld = ongeïnitialiseerd veld\n"
1680
1732
msgid "array `%s' is empty\n"
1681
1733
msgstr "array '%s' is leeg\n"
1683
#: debug.c:1141 debug.c:1193
1735
#: debug.c:1144 debug.c:1196
1684
1736
#, fuzzy, c-format
1685
1737
#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
1686
1738
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1687
1739
msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'\n"
1691
1743
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1692
1744
msgstr "'%s[\"%.*s\"]' is geen array\n"
1694
#: debug.c:1258 debug.c:5115
1746
#: debug.c:1262 debug.c:5124
1696
1748
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1697
1749
msgstr "'%s' is geen scalaire variabele"
1699
#: debug.c:1281 debug.c:5145
1751
#: debug.c:1285 debug.c:5154
1701
1753
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1702
1754
msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context"
1704
#: debug.c:1304 debug.c:5156
1756
#: debug.c:1308 debug.c:5165
1706
1758
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1707
1759
msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array"
1711
1763
msgid "`%s' is a function"
1712
1764
msgstr "'%s' is een functie"
1716
1768
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1717
1769
msgstr "kijkpunt %d is zonder conditie\n"
1720
1772
#, fuzzy, c-format
1721
1773
#| msgid "No display item numbered %ld"
1722
1774
msgid "no display item numbered %ld"
1723
1775
msgstr "Er is geen weergave-item met nummer %ld"
1726
1778
#, fuzzy, c-format
1727
1779
#| msgid "No watch item numbered %ld"
1728
1780
msgid "no watch item numbered %ld"
1729
1781
msgstr "Er is geen kijk-item met nummer %ld"
1732
1784
#, fuzzy, c-format
1733
1785
#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n"
1734
1786
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1735
1787
msgstr "%d: [\"%.*s\"] niet in array '%s'\n"
1738
1790
msgid "attempt to use scalar value as array"
1739
1791
msgstr "scalaire waarde wordt gebruikt als array"
1743
1795
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1744
1796
msgstr "Kijkpunt %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
1748
1800
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1749
1801
msgstr "Weergave %d is verwijderd omdat parameter buiten bereik is.\n"
1753
1805
msgid " in file `%s', line %d\n"
1754
1806
msgstr " in bestand '%s', regel %d\n"
1758
1810
msgid " at `%s':%d"
1759
1811
msgstr " op '%s':%d"
1761
#: debug.c:1963 debug.c:2026
1813
#: debug.c:1968 debug.c:2031
1763
1815
msgid "#%ld\tin "
1764
1816
msgstr "#%ld\tin "
1768
1820
msgid "More stack frames follow ...\n"
1769
1821
msgstr "Er volgen meer stack-frames...\n"
1772
1824
msgid "invalid frame number"
1773
1825
msgstr "ongeldig framenummer"
1777
1829
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1779
1831
"Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), ook "
1780
1832
"gezet op %s:%d"
1784
1836
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1785
1837
msgstr "Opmerking: breekpunt %d (ingeschakeld), ook gezet op %s:%d"
1789
1841
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1791
1843
"Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld, volgende %ld passages genegeerd), "
1792
1844
"ook gezet op %s:%d"
1796
1848
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1797
1849
msgstr "Opmerking: breekpunt %d (uitgeschakeld), ook gezet op %s:%d"
1801
1853
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1802
1854
msgstr "Breekpunt %d is gezet in bestand '%s', op regel %d\n"
1806
1858
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1807
1859
msgstr "kan geen breekpunt zetten in bestand '%s'\n"
1810
1862
#, fuzzy, c-format
1811
1863
#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1812
1864
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1813
1865
msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik"
1817
1869
msgid "internal error: cannot find rule\n"
1818
1870
msgstr "**interne fout**: kan regel niet vinden\n"
1822
1874
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1823
1875
msgstr "kan geen breekpunt zetten op '%s':%d\n"
1827
1879
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1828
1880
msgstr "kan geen breekpunt zetten in functie '%s'\n"
1832
1884
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1833
1885
msgstr "breekpunt %d (gezet in bestand '%s', op regel %d) is onconditioneel\n"
1835
#: debug.c:2520 debug.c:3378
1887
#: debug.c:2525 debug.c:3383
1837
1889
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1838
1890
msgstr "regelnummer %d in bestand '%s' valt buiten bereik"
1840
#: debug.c:2536 debug.c:2558
1892
#: debug.c:2541 debug.c:2563
1842
1894
msgid "Deleted breakpoint %d"
1843
1895
msgstr "Breekpunt %d is verwijderd"
1847
1899
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1848
1900
msgstr "Geen breekpunt(en) bij binnengaan van functie '%s'\n"
1852
1904
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1853
1905
msgstr "Geen breekpunt in bestand '%s', op regel #%d\n"
1855
#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
1907
#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
1856
1908
msgid "invalid breakpoint number"
1857
1909
msgstr "ongeldig breekpuntnummer"
1860
1912
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1861
1913
msgstr "Alle breekpunten verwijderen? (j of n) "
1863
#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
1915
#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
1869
1921
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1870
1922
msgstr "Zal de volgende %ld passage(s) van breekpunt %d negeren.\n"
1874
1926
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1875
1927
msgstr "Zal de volgende keer dat breekpunt %d wordt bereikt stoppen.\n"
1879
1931
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1880
1932
msgstr "Kan alleen programma's debuggen die met optie '-f' gegeven zijn.\n"
1884
1936
msgid "Failed to restart debugger"
1885
1937
msgstr "Herstarten van debugger is mislukt"
1888
1940
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1889
1941
msgstr "Programma draait al. Herstarten vanaf begin (j/n)? "
1893
1945
msgid "Program not restarted\n"
1894
1946
msgstr "Programma is niet herstart\n"
1898
1950
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1899
1951
msgstr "fout: kan niet herstarten; operatie is niet toegestaan\n"
1903
1955
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1905
1957
"fout(%s): kan niet herstarten; de resterende commando's worden genegeerd\n"
1908
1960
#, fuzzy, c-format
1909
1961
#| msgid "Starting program: \n"
1910
1962
msgid "Starting program:\n"
1911
1963
msgstr "Starten van programma: \n"
1915
1967
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1916
1968
msgstr "Programma is abnormaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n"
1920
1972
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1921
1973
msgstr "Programma is normaal afgesloten, met afsluitwaarde %d\n"
1924
1976
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1925
1977
msgstr "Het programma draait. Toch afsluiten (j/n)? "
1929
1981
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1930
1982
msgstr "Niet gestopt op een breekpunt; argument is genegeerd.\n"
1933
1985
#, fuzzy, c-format
1934
1986
#| msgid "invalid breakpoint number %d."
1935
1987
msgid "invalid breakpoint number %d"
1936
1988
msgstr "ongeldig breekpuntnummer %d."
1940
1992
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1941
1993
msgstr "Zal de volgende %ld passages van breekpunt %d negeren.\n"
1945
1997
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1946
1998
msgstr "'finish' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
1949
2001
#, fuzzy, c-format
1950
2002
#| msgid "Run till return from "
1951
2003
msgid "Run until return from "
1952
2004
msgstr "Draaien tot terugkeer uit "
1956
2008
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1957
2009
msgstr "'return' is niet zinvol in het buitenste frame van main()\n"
1961
2013
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1962
2014
msgstr "kan gegeven locatie in functie '%s' niet vinden\n"
1966
2018
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1967
2019
msgstr "ongeldige bronregel %d in bestand '%s'"
1971
2023
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1972
2024
msgstr "kan gegeven locatie %d in bestand '%s' niet vinden\n"
1976
2028
msgid "element not in array\n"
1977
2029
msgstr "element niet in array\n"
1981
2033
msgid "untyped variable\n"
1982
2034
msgstr "ongetypeerde variabele\n"
1986
2038
msgid "Stopping in %s ...\n"
1987
2039
msgstr "Stoppend in %s...\n"
1991
2043
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1992
2044
msgstr "'finish' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
1996
2048
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1997
2049
msgstr "'until' is niet zinvol met een niet-lokale sprong '%s'\n"
1999
2051
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
2001
2053
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
2003
2055
"\t------[Enter] om verder te gaan, of [q] [Enter] om af te sluiten------"
2007
2059
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
2008
2060
msgstr "[\"%.*s\"] niet in array '%s'"
2012
2064
msgid "sending output to stdout\n"
2013
2065
msgstr "uitvoer wordt naar standaarduitvoer gestuurd\n"
2016
2068
msgid "invalid number"
2017
2069
msgstr "ongeldig nummer"
2021
2073
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
2022
2074
msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
2025
2077
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
2026
2078
msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd"
2029
2081
#, fuzzy, c-format
2030
2082
#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
2031
2083
msgid "no symbol `%s' in current context"
2032
2084
msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n"
2036
2088
msgid "unknown nodetype %d"
2037
2089
msgstr "onbekend knooptype %d"
2039
#: eval.c:414 eval.c:430
2091
#: eval.c:413 eval.c:429
2041
2093
msgid "unknown opcode %d"
2042
2094
msgstr "onbekende opcode %d"
2046
2098
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
2047
2099
msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord"
2437
2489
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2438
2490
msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren"
2440
#: extension/rwarray.c:119
2441
msgid "do_writea: first argument is not a string"
2442
msgstr "do_writea: eerste argument is geen string"
2492
#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
2494
#| msgid "stat: first argument is not a string"
2495
msgid "%s: first argument is not a string"
2496
msgstr "stat: eerste argument is geen string"
2444
#: extension/rwarray.c:125
2445
msgid "do_writea: second argument is not an array"
2498
#: extension/rwarray.c:190
2500
#| msgid "do_writea: second argument is not an array"
2501
msgid "writea: second argument is not an array"
2446
2502
msgstr "do_writea: tweede argument is geen array"
2448
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
2504
#: extension/rwarray.c:207
2505
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
2508
#: extension/rwarray.c:227
2449
2509
msgid "write_array: could not flatten array"
2450
2510
msgstr "write_array: kan array niet pletten"
2452
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
2512
#: extension/rwarray.c:243
2453
2513
msgid "write_array: could not release flattened array"
2454
2514
msgstr "write_array: kan geplet array niet vrijgeven"
2456
#: extension/rwarray.c:255
2516
#: extension/rwarray.c:308
2458
2518
msgid "array value has unknown type %d"
2459
2519
msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d"
2461
#: extension/rwarray.c:292
2462
msgid "do_reada: first argument is not a string"
2463
msgstr "do_reada: eerste argument is geen string"
2465
#: extension/rwarray.c:298
2466
msgid "do_reada: second argument is not an array"
2521
#: extension/rwarray.c:399
2523
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
2527
#: extension/rwarray.c:438
2529
#| msgid "array value has unknown type %d"
2530
msgid "cannot free number with unknown type %d"
2531
msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d"
2533
#: extension/rwarray.c:443
2535
#| msgid "array value has unknown type %d"
2536
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
2537
msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d"
2539
#: extension/rwarray.c:465
2541
msgid "readall: unable to set %s"
2544
#: extension/rwarray.c:528
2546
#| msgid "do_reada: clear_array failed"
2547
msgid "reada: clear_array failed"
2548
msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt"
2550
#: extension/rwarray.c:614
2552
#| msgid "do_reada: second argument is not an array"
2553
msgid "reada: second argument is not an array"
2467
2554
msgstr "do_reada: tweede argument is geen array"
2469
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
2470
msgid "do_reada: clear_array failed"
2471
msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt"
2473
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
2556
#: extension/rwarray.c:651
2474
2557
msgid "read_array: set_array_element failed"
2475
2558
msgstr "read_array: set_array_element() is mislukt"
2477
#: extension/rwarray.c:489
2560
#: extension/rwarray.c:759
2479
2562
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2482
#: extension/rwarray0.c:114
2483
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
2484
msgstr "do_writea: argument 0 is geen string"
2486
#: extension/rwarray0.c:120
2487
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
2488
msgstr "do_writea: argument 1 is geen array"
2490
#: extension/rwarray0.c:267
2491
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
2492
msgstr "do_reada: argument 0 is geen string"
2494
#: extension/rwarray0.c:273
2495
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
2496
msgstr "do_reada: argument 1 is geen array"
2498
#: extension/time.c:141
2565
#: extension/rwarray.c:830
2567
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
2571
#: extension/time.c:107
2573
"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
2577
#: extension/time.c:153
2499
2578
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2500
2579
msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
2502
#: extension/time.c:162
2581
#: extension/time.c:174
2503
2582
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2504
2583
msgstr "sleep: vereist numeriek argument ontbreekt"
2506
#: extension/time.c:168
2585
#: extension/time.c:180
2507
2586
msgid "sleep: argument is negative"
2508
2587
msgstr "sleep: argument is negatief"
2510
#: extension/time.c:202
2589
#: extension/time.c:214
2511
2590
msgid "sleep: not supported on this platform"
2512
2591
msgstr "sleep: wordt op dit platform niet ondersteund"
2628
2707
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2629
2708
msgstr "awk_value_to_node(): lege returnwaarde ontvangen"
2631
#: gawkapi.c:171 gawkapi.c:182
2710
#: gawkapi.c:174 gawkapi.c:187
2632
2711
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2633
2712
msgstr "awk_value_to_node(): niet in MPFR-modus"
2635
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:186
2714
#: gawkapi.c:181 gawkapi.c:193
2636
2715
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2637
2716
msgstr "awk_value_to_node(): MPFR wordt niet ondersteund"
2641
2720
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2642
2721
msgstr "awk_value_to_node(): ongeldig getaltype '%d'"
2645
2724
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2646
2725
msgstr "add_ext_func: NULL als naamsruimte-parameter ontvangen"
2651
2730
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2652
2731
"file a bug report"
2656
2735
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2657
2736
msgstr "node_to_awk_value(): lege knoop ontvangen"
2660
2739
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2661
2740
msgstr "node_to_awk_value(): lege waarde ontvangen"
2663
#: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
2742
#: gawkapi.c:631 gawkapi.c:668 gawkapi.c:698 gawkapi.c:735
2666
2745
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2671
2750
msgid "remove_element: received null array"
2672
2751
msgstr "remove_element(): leeg array ontvangen"
2675
2754
msgid "remove_element: received null subscript"
2676
2755
msgstr "remove_element(): lege index ontvangen"
2680
2759
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2681
2760
msgstr "api_flatten_array_typed(): kan index %d niet naar %s converteren"
2685
2764
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2686
2765
msgstr "api_flatten_array_typed(): kan waarde %d niet naar %s converteren"
2688
#: gawkapi.c:1310 gawkapi.c:1327
2767
#: gawkapi.c:1363 gawkapi.c:1380
2689
2768
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2690
2769
msgstr "api_get_mpfr(): MPFR wordt niet ondersteund"
2693
2772
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2694
2773
msgstr "kan einde van BEGINFILE-regel niet vinden"
2698
2777
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2699
2778
msgstr "kan onbekende bestandssoort '%s' niet openen voor '%s'"
2703
2782
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2704
2783
msgstr "opdrachtregelargument '%s' is een map -- overgeslagen"
2706
#: io.c:429 io.c:543
2785
#: io.c:409 io.c:523
2708
2787
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2709
2788
msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen: %s"
2713
2792
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2714
2793
msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt: %s"
2718
2797
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2723
2802
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2728
2807
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2733
2812
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2738
2817
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2739
2818
msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'"
2743
2822
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2748
2827
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2753
2832
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2758
2837
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2763
2842
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2768
2847
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2772
2851
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2773
2852
msgstr "omleiding is niet toegestaan in sandbox-modus"
2777
2856
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2778
2857
msgstr "expressie in omleiding '%s' is een getal"
2782
2861
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2783
2862
msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
2788
2867
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2790
2869
"bestandsnaam '%.*s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
2791
2870
"logische expressie"
2793
#: io.c:953 io.c:978
2872
#: io.c:933 io.c:958
2795
2874
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2800
2879
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2801
2880
msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor uitvoer: %s"
2805
2884
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2806
2885
msgstr "kan pijp '%s' niet openen voor invoer: %s"
2809
2888
#, fuzzy, c-format
2811
2890
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2812
2891
msgstr "gettimeofday: wordt op dit platform niet ondersteund"
2816
2895
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2817
2896
msgstr "kan tweerichtings-pijp '%s' niet openen voor in- en uitvoer: %s"
2821
2900
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2822
2901
msgstr "kan niet omleiden van '%s': %s"
2826
2905
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2827
2906
msgstr "kan niet omleiden naar '%s': %s"
2831
2910
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2833
2912
"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
2836
2915
#, fuzzy, c-format
2837
2916
#| msgid "close of `%s' failed: %s."
2838
2917
msgid "close of `%s' failed: %s"
2839
2918
msgstr "sluiten van '%s' is mislukt: %s"
2842
2921
msgid "too many pipes or input files open"
2843
2922
msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend"
2846
2925
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2847
2926
msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn"
2851
2930
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2852
2931
msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces"
2855
2934
msgid "close of redirection that was never opened"
2856
2935
msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
2860
2939
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2862
2941
"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
2867
2946
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2868
2947
msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s': %s"
2871
2950
#, fuzzy, c-format
2872
2951
#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2873
2952
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2874
2953
msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp '%s': %s"
2878
2957
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2879
2958
msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s': %s"
2883
2962
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2884
2963
msgstr "geen expliciete sluiting van socket '%s' aangegeven"
2888
2967
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2889
2968
msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces '%s' aangegeven"
2893
2972
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2894
2973
msgstr "geen expliciete sluiting van pijp '%s' aangegeven"
2898
2977
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2899
2978
msgstr "geen expliciete sluiting van bestand '%s' aangegeven"
2903
2982
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2904
2983
msgstr "fflush: kan buffer voor standaarduitvoer niet leegmaken: %s"
2908
2987
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2909
2988
msgstr "fflush: kan buffer voor standaardfoutuitvoer niet leegmaken: %s"
2911
#: io.c:1477 io.c:1568 main.c:666 main.c:713
2990
#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:687 main.c:732
2913
2992
msgid "error writing standard output: %s"
2914
2993
msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer: %s"
2916
#: io.c:1478 io.c:1581 main.c:668
2995
#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:689
2918
2997
msgid "error writing standard error: %s"
2919
2998
msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer: %s"
2922
3001
#, fuzzy, c-format
2923
3002
#| msgid "pipe flush of `%s' failed: %s."
2924
3003
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2925
3004
msgstr "leegmaken van pijp '%s' is mislukt: %s"
2928
3007
#, fuzzy, c-format
2929
3008
#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s."
2930
3009
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2931
3010
msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar '%s' is mislukt: %s"
2934
3013
#, fuzzy, c-format
2935
3014
#| msgid "file flush of `%s' failed: %s."
2936
3015
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2937
3016
msgstr "leegmaken van buffer voor bestand '%s' is mislukt: %s"
2941
3020
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2942
3021
msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet': %s"
2946
3025
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2947
3026
msgstr "lokale poort %s is ongeldig in '/inet'"
2951
3030
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2952
3031
msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig: %s"
2956
3035
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2957
3036
msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig"
2960
3039
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2961
3040
msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund"
2963
#: io.c:2069 io.c:2112
3042
#: io.c:2046 io.c:2089
2965
3044
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2966
3045
msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'"
2968
#: io.c:2077 io.c:2129
3047
#: io.c:2054 io.c:2106
2970
3049
msgid "close of master pty failed: %s"
2971
3050
msgstr "sluiten van meester-pty is mislukt: %s"
2973
#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722
3052
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
2975
3054
msgid "close of stdout in child failed: %s"
2976
3055
msgstr "sluiten van standaarduitvoer van dochterproces is mislukt: %s"
2978
#: io.c:2082 io.c:2134
3057
#: io.c:2059 io.c:2111
2980
3059
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2982
3061
"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
2985
#: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
3064
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
2987
3066
msgid "close of stdin in child failed: %s"
2988
3067
msgstr "sluiten van standaardinvoer van dochterproces is mislukt: %s"
2990
#: io.c:2087 io.c:2139
3069
#: io.c:2064 io.c:2116
2992
3071
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2994
3073
"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
2997
#: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
3076
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
2999
3078
msgid "close of slave pty failed: %s"
3000
3079
msgstr "sluiten van slaaf-pty is mislukt: %s"
3003
3082
msgid "could not create child process or open pty"
3004
3083
msgstr "kan geen dochterproces starten of geen pty openen"
3006
#: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725
3085
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
3008
3087
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
3010
3089
"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
3012
#: io.c:2420 io.c:2486
3091
#: io.c:2395 io.c:2457
3014
3093
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
3016
3095
"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
3018
#: io.c:2446 io.c:2715
3097
#: io.c:2417 io.c:2680
3019
3098
msgid "restoring stdout in parent process failed"
3020
3099
msgstr "herstellen van standaarduitvoer van moederproces is mislukt"
3023
3102
msgid "restoring stdin in parent process failed"
3024
3103
msgstr "herstellen van standaardinvoer van moederproces is mislukt"
3026
#: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742
3105
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
3028
3107
msgid "close of pipe failed: %s"
3029
3108
msgstr "sluiten van pijp is mislukt: %s"
3032
3111
msgid "`|&' not supported"
3033
3112
msgstr "'|&' wordt niet ondersteund"
3037
3116
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
3038
3117
msgstr "kan pijp '%s' niet openen: %s"
3042
3121
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
3043
3122
msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)"
3046
3125
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
3047
3126
msgstr "getline: poging tot lezen uit gesloten leeskant van tweewegpijp"
3050
3129
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
3051
3130
msgstr "register_input_parser(): NULL-pointer gekregen"
3055
3134
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
3056
3135
msgstr "invoer-parser '%s' botst met eerder geïnstalleerde invoer-parser '%s'"
3060
3139
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3061
3140
msgstr "invoer-parser '%s' kan '%s' niet openen"
3064
3143
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3065
3144
msgstr "register_output_wrapper(): NULL-pointer gekregen"
3070
3149
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3072
3151
"uitvoer-wrapper '%s' botst met eerder geïnstalleerde uitvoer-wrapper '%s'"
3076
3155
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3077
3156
msgstr "uitvoer-wrapper '%s' kan '%s' niet openen"
3080
3159
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3081
3160
msgstr "register_output_processor(): NULL-pointer gekregen"
3086
3165
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3089
3168
"tweeweg-processor '%s' botst met eerder geïnstalleerde tweeweg-processor '%s'"
3093
3172
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3094
3173
msgstr "tweeweg-processor '%s' kan '%s' niet openen"
3098
3177
msgid "data file `%s' is empty"
3099
3178
msgstr "databestand '%s' is leeg"
3101
#: io.c:3514 io.c:3522
3180
#: io.c:3473 io.c:3481
3102
3181
msgid "could not allocate more input memory"
3103
3182
msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen"
3106
3185
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3107
3186
msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding"
3110
3189
msgid "IPv6 communication is not supported"
3111
3190
msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
3193
msgid "persistent memory allocator failed to initialize"
3198
#| msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
3199
msgid "persistent memory is not supported"
3200
msgstr "api_get_mpfr(): MPFR wordt niet ondersteund"
3114
3203
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3115
3204
msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld"
3118
3207
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3119
3208
msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'"
3122
3211
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3123
3212
msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'"
3126
3215
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3127
3216
msgstr "'--posix' overstijgt '--characters-as-bytes'"
3131
3220
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3132
3221
msgstr "het uitvoeren van %s als 'setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn"
3224
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
3136
3229
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3137
3230
msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus zetten: %s"
3141
3234
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3142
3235
msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus zetten: %s"
3146
3239
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3147
3240
msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus zetten: %s"
3150
3243
msgid "no program text at all!"
3151
3244
msgstr "helemaal geen programmatekst!"
3155
3248
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3156
3249
msgstr "Gebruik: %s [opties] -f programmabestand [--] bestand...\n"
3160
3253
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3162
3255
" of: %s [opties] [--] %cprogrammatekst%c bestand...\n"
3166
3259
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3167
3260
msgstr "\tPOSIX-opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (standaard)\n"
3170
3263
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3171
3264
msgstr "\t-f programmabestand\t--file=programmabestand\n"
3174
3267
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3175
3268
msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t--field-separator=veldscheidingsteken\n"
3178
3271
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3180
3273
"\t-v var=waarde\t\t--assign=var=waarde\n"
3184
3277
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3185
3278
msgstr "\tKorte opties:\t\tEquivalente GNU-opties: (uitbreidingen)\n"
3188
3281
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3189
3282
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3192
3285
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3193
3286
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3196
3289
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3197
3290
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3200
3293
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3201
3294
msgstr "\t-d[bestand]\t\t--dump-variables[=bestand]\n"
3204
3297
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3205
3298
msgstr "\t-D[bestand]\t\t--debug[=bestand]\n"
3208
3301
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3209
3302
msgstr "\t-e 'programmatekst'\t--source='programmatekst'\n"
3212
3305
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3213
3306
msgstr "\t-E bestand\t\t--exec=bestand\n"
3216
3309
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3217
3310
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3220
3313
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3221
3314
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3224
3317
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3225
3318
msgstr "\t-i include-bestand\t\t--include=include-bestand\n"
3229
3322
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3230
3323
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3231
3324
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3234
3327
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3235
3328
msgstr "\t-l bibliotheek\t\t--load=bibliotheek\n"
3391
3485
"%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n"
3396
3490
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3397
3491
msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam"
3401
3495
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3402
3496
msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'"
3406
3500
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3407
3501
msgstr "kan in gawk ingebouwde '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
3411
3505
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3412
3506
msgstr "kan functie '%s' niet als variabelenaam gebruiken"
3415
3509
msgid "floating point exception"
3416
3510
msgstr "drijvendekomma-berekeningsfout"
3419
3513
msgid "fatal error: internal error"
3420
3514
msgstr "fatale fout: **interne fout**"
3423
3517
msgid "fatal error: internal error: segfault"
3424
3518
msgstr "fatale fout: **interne fout**: segmentatiefout"
3427
3521
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3428
3522
msgstr "fatale fout: **interne fout**: stack is vol"
3432
3526
msgid "no pre-opened fd %d"
3433
3527
msgstr "geen reeds-geopende bestandsdescriptor %d"
3437
3531
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3438
3532
msgstr "kan /dev/null niet openen voor bestandsdescriptor %d"
3441
3535
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3442
3536
msgstr "argument van '-e/--source' is leeg; genegeerd"
3444
#: main.c:1669 main.c:1674
3538
#: main.c:1691 main.c:1696
3445
3539
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3446
3540
msgstr "'--profile' overstijgt '--pretty-print'"
3449
3543
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3451
3545
"optie '-M' is genegeerd; ondersteuning voor MPFR/GMP is niet meegecompileerd"
3549
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
3554
#| msgid "IPv6 communication is not supported"
3555
msgid "Persistent memory is not supported."
3556
msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund"
3455
3560
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3456
3561
msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n"
3460
3565
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3461
3566
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
3569
msgid "MPFR mode is deprecated!"
3573
msgid "It will be removed in the gawk release of 2024."
3577
msgid "For more information, see https://......."
3581
msgid "Use `export GAWK_NO_MPFR_WARN=1' to disable this warning."
3465
3586
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3466
3587
msgstr "PREC-waarde '%.*s' is ongeldig"
3469
3590
#, fuzzy, c-format
3470
3591
#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
3471
3592
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3472
3593
msgstr "RNDMODE-waarde '%.*s' is ongeldig"
3475
3596
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3476
3597
msgstr "atan2: eerste argument is geen getal"
3479
3600
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3480
3601
msgstr "atan2: tweede argument is geen getal"
3483
3604
#, fuzzy, c-format
3484
3605
#| msgid "%s: received negative argument %g"
3485
3606
msgid "%s: received negative argument %.*s"
3486
3607
msgstr "%s: argument %g is negatief"
3489
3610
msgid "int: received non-numeric argument"
3490
3611
msgstr "int: argument is geen getal"
3493
3614
msgid "compl: received non-numeric argument"
3494
3615
msgstr "compl: argument is geen getal"
3497
3618
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3498
3619
msgstr "compl(%Rg): negatieve waarde is niet toegestaan"
3501
3622
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3502
3623
msgstr "compl(%Rg): cijfers na de komma worden afgekapt"
3506
3627
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3507
3628
msgstr "compl(%Zd): negatieve waarden zijn niet toegestaan"
3511
3632
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3512
3633
msgstr "%s: niet-numeriek argument #%d ontvangen"
3515
3636
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3516
3637
msgstr "%s: argument #%d heeft ongeldige waarde %Rg; 0 wordt gebruikt"
3519
3640
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3520
3641
msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Rg van argument #%2$d is niet toegestaan"
3523
3644
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3525
3646
"%1$s: cijfers na de komma van waarde %3$Rg van argument #%2$d worden afgekapt"
3529
3650
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3530
3651
msgstr "%1$s: negatieve waarde %3$Zd van argument #%2$d is niet toegestaan"
3533
3654
msgid "and: called with less than two arguments"
3534
3655
msgstr "and: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
3537
3658
msgid "or: called with less than two arguments"
3538
3659
msgstr "or: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
3541
3662
msgid "xor: called with less than two arguments"
3542
3663
msgstr "xor: aangeroepen met minder dan twee argumenten"
3545
3666
msgid "srand: received non-numeric argument"
3546
3667
msgstr "srand: argument is geen getal"
3549
3670
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3550
3671
msgstr "intdiv: eerste argument is geen getal"
3553
3674
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3554
3675
msgstr "intdiv: tweede argument is geen getal"
3805
3965
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3806
3966
msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
3808
#: support/regcomp.c:135
3968
#: support/regcomp.c:122
3809
3969
msgid "Success"
3810
3970
msgstr "Gelukt"
3812
#: support/regcomp.c:138
3972
#: support/regcomp.c:125
3813
3973
msgid "No match"
3814
3974
msgstr "Geen overeenkomsten"
3816
#: support/regcomp.c:141
3976
#: support/regcomp.c:128
3817
3977
msgid "Invalid regular expression"
3818
3978
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
3820
#: support/regcomp.c:144
3980
#: support/regcomp.c:131
3821
3981
msgid "Invalid collation character"
3822
3982
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
3824
#: support/regcomp.c:147
3984
#: support/regcomp.c:134
3825
3985
msgid "Invalid character class name"
3826
3986
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
3828
#: support/regcomp.c:150
3988
#: support/regcomp.c:137
3829
3989
msgid "Trailing backslash"
3830
3990
msgstr "Backslash aan het eind"
3832
#: support/regcomp.c:153
3992
#: support/regcomp.c:140
3833
3993
msgid "Invalid back reference"
3834
3994
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
3836
#: support/regcomp.c:156
3996
#: support/regcomp.c:143
3837
3997
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3838
3998
msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
3840
#: support/regcomp.c:159
4000
#: support/regcomp.c:146
3841
4001
msgid "Unmatched ( or \\("
3842
4002
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
3844
#: support/regcomp.c:162
4004
#: support/regcomp.c:149
3845
4005
msgid "Unmatched \\{"
3846
4006
msgstr "Ongepaarde \\{"
3848
#: support/regcomp.c:165
4008
#: support/regcomp.c:152
3849
4009
msgid "Invalid content of \\{\\}"
3850
4010
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3852
#: support/regcomp.c:168
4012
#: support/regcomp.c:155
3853
4013
msgid "Invalid range end"
3854
4014
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3856
#: support/regcomp.c:171
4016
#: support/regcomp.c:158
3857
4017
msgid "Memory exhausted"
3858
4018
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
3860
#: support/regcomp.c:174
4020
#: support/regcomp.c:161
3861
4021
msgid "Invalid preceding regular expression"
3862
4022
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
3864
#: support/regcomp.c:177
4024
#: support/regcomp.c:164
3865
4025
msgid "Premature end of regular expression"
3866
4026
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
3868
#: support/regcomp.c:180
4028
#: support/regcomp.c:167
3869
4029
msgid "Regular expression too big"
3870
4030
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
3872
#: support/regcomp.c:183
4032
#: support/regcomp.c:170
3873
4033
msgid "Unmatched ) or \\)"
3874
4034
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
3876
#: support/regcomp.c:676
4036
#: support/regcomp.c:650
3877
4037
msgid "No previous regular expression"
3878
4038
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
3881
4041
#, fuzzy, c-format
3882
4042
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
3883
4043
msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken"
3887
4047
msgid "cannot pop main context"
3888
4048
msgstr "kan hoofdcontext niet poppen"
4050
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
4051
#~ msgstr "do_writea: eerste argument is geen string"
4053
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
4054
#~ msgstr "do_reada: eerste argument is geen string"
4056
#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
4057
#~ msgstr "do_writea: argument 0 is geen string"
4059
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
4060
#~ msgstr "do_writea: argument 1 is geen array"
4062
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
4063
#~ msgstr "do_reada: argument 0 is geen string"
4065
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
4066
#~ msgstr "do_reada: argument 1 is geen array"
3890
4068
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
3891
4069
#~ msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd"