105
105
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
106
106
msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita"
110
110
msgid "%s blocks must have an action part"
111
111
msgstr "blocchi %s richiedono una `azione'"
114
114
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
115
115
msgstr "ogni regola deve avere una parte `espressione' o una parte `azione'"
117
#: awkgram.y:354 awkgram.y:368
117
#: awkgram.y:320 awkgram.y:331
118
118
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
119
119
msgstr "il vecchio awk non supporta pi� di una regola `BEGIN' o `END'"
123
123
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
124
124
msgstr "`%s' � una funzione interna, non si pu� ridefinire"
127
127
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
128
128
msgstr "espressione regolare costante `//' sembra un commento C++, ma non lo �"
132
132
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
133
133
msgstr "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo �"
137
137
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
138
138
msgstr "valori di `case' doppi all'interno di uno `switch': %s"
141
141
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
142
142
msgstr "valori di default doppi all'interno di uno `switch'"
144
#: awkgram.y:871 awkgram.y:3948
144
#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751
145
145
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
146
146
msgstr "`break' non consentito fuori da un ciclo o da uno `switch'"
148
#: awkgram.y:880 awkgram.y:3940
148
#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743
149
149
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
150
150
msgstr "`continue' non consentito fuori da un un ciclo"
154
154
msgid "`next' used in %s action"
155
155
msgstr "`next' usato in `azione' %s"
159
159
msgid "`nextfile' used in %s action"
160
160
msgstr "`nextfile' usato in `azione' %s"
163
163
msgid "`return' used outside function context"
164
164
msgstr "`return' usato fuori da una funzione"
167
167
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
168
168
msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'"
170
#: awkgram.y:1063 awkgram.y:1112
170
#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035
171
171
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
172
172
msgstr "`delete' non consentito in SYMTAB"
174
#: awkgram.y:1065 awkgram.y:1114
174
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
175
175
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
176
176
msgstr "`delete' non consentito in FUNCTAB"
178
#: awkgram.y:1099 awkgram.y:1103
178
#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026
179
179
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
180
180
msgstr "`delete(array)' � un'estensione tawk non-portabile"
183
183
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
184
184
msgstr "`pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano"
187
187
msgid "regular expression on right of assignment"
188
188
msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore"
191
191
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
192
192
msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'"
194
#: awkgram.y:1366 awkgram.y:1508
194
#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431
195
195
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
196
196
msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'"
199
199
msgid "regular expression on right of comparison"
200
200
msgstr "espressione regolare a destra in un confronto"
204
204
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
205
205
msgstr "`getline' non ridiretta invalida all'interno della regola `%s'"
208
208
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
209
209
msgstr "`getline' non ri-diretta indefinita dentro `azione' END"
212
212
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
213
213
msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali"
216
216
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
217
217
msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non portabile"
220
220
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
221
221
msgstr "chiamate a funzione indirette sono un'estensione gawk"
225
225
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
227
227
"non riesco a usare la variabile speciale `%s' come parametro indiretto di "
232
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
231
236
msgid "invalid subscript expression"
232
237
msgstr "espressione indice invalida"
234
#: awkgram.y:2111 awkgram.y:2131 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
239
#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
235
240
msgid "warning: "
236
241
msgstr "attenzione: "
238
#: awkgram.y:2129 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
243
#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
240
245
msgstr "fatale: "
243
248
msgid "unexpected newline or end of string"
244
249
msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa non previsti"
246
#: awkgram.y:2470 awkgram.y:2546 awkgram.y:2769 debug.c:523 debug.c:539
247
#: debug.c:2812 debug.c:5056
251
#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539
252
#: debug.c:2812 debug.c:5055
249
254
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
250
255
msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)"
252
#: awkgram.y:2471 awkgram.y:2596
257
#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518
254
259
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
255
260
msgstr "non riesco ad aprire shared library `%s' in lettura (%s)"
257
#: awkgram.y:2473 awkgram.y:2547 awkgram.y:2597 builtin.c:135 debug.c:5207
262
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206
258
263
msgid "reason unknown"
259
264
msgstr "ragione indeterminata"
261
#: awkgram.y:2482 awkgram.y:2506
266
#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428
263
268
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
264
269
msgstr "non riesco a includere `%s' per usarlo come file di programma"
268
273
msgid "already included source file `%s'"
269
274
msgstr "file sorgente `%s' gi� incluso"
273
278
msgid "already loaded shared library `%s'"
274
279
msgstr "shared library `%s' gi� inclusa"
277
282
msgid "@include is a gawk extension"
278
283
msgstr "@include � un'estensione gawk"
281
286
msgid "empty filename after @include"
282
287
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
285
290
msgid "@load is a gawk extension"
286
291
msgstr "@load � un'estensione gawk"
289
294
msgid "empty filename after @load"
290
295
msgstr "nome-file mancante dopo @include"
293
298
msgid "empty program text on command line"
294
299
msgstr "programma nullo sulla riga comandi"
298
303
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
299
304
msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)"
303
308
msgid "source file `%s' is empty"
304
309
msgstr "file sorgente `%s' vuoto"
308
313
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
309
314
msgstr "errore PEBKAC: carattere invalido '\\%03o' nel codice sorgente"
312
317
msgid "source file does not end in newline"
313
318
msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'"
316
321
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
317
322
msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file"
321
326
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
323
328
"%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in "
328
333
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
329
334
msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk"
332
337
msgid "unterminated regexp"
333
338
msgstr "espressione regolare non completata"
336
341
msgid "unterminated regexp at end of file"
337
342
msgstr "espressione regolare non completata a fine file"
340
345
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
341
346
msgstr "uso di `\\ #...' continuazione riga non portabile"
344
349
msgid "backslash not last character on line"
345
350
msgstr "'\\' non � l'ultimo carattere della riga"
348
353
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
349
354
msgstr "POSIX non permette l'operatore `**='"
352
357
msgid "old awk does not support operator `**='"
353
358
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='"
356
361
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
357
362
msgstr "POSIX non permette l'operatore `**'"
360
365
msgid "old awk does not support operator `**'"
361
366
msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'"
364
369
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
365
370
msgstr "l'operatore `^=' non � supportato nel vecchio awk"
368
373
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
369
374
msgstr "l'operatore `^' non � supportato nel vecchio awk"
371
#: awkgram.y:3591 awkgram.y:3607 command.y:1180
376
#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180
372
377
msgid "unterminated string"
373
378
msgstr "stringa non terminata"
377
382
msgid "invalid char '%c' in expression"
378
383
msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione"
382
387
msgid "`%s' is a gawk extension"
383
388
msgstr "`%s' � un'estensione gawk"
387
392
msgid "POSIX does not allow `%s'"
388
393
msgstr "POSIX non permette `%s'"
392
397
msgid "`%s' is not supported in old awk"
393
398
msgstr "`%s' non � supportato nel vecchio awk"
396
401
msgid "`goto' considered harmful!\n"
397
402
msgstr "`goto' considerato pericoloso!\n"
401
406
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
402
407
msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s"
406
411
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
407
412
msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di `substitute' non ha effetto"
411
416
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
412
417
msgstr "il terzo parametro di '%s' non � un oggetto modificabile"
414
#: awkgram.y:4144 awkgram.y:4147
419
#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941
415
420
msgid "match: third argument is a gawk extension"
416
421
msgstr "match: il terzo argomento � un'estensione gawk"
418
#: awkgram.y:4201 awkgram.y:4204
423
#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998
419
424
msgid "close: second argument is a gawk extension"
420
425
msgstr "close: il secondo argomento � un'estensione gawk"
423
428
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
425
430
"uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
428
433
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
430
435
"uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale"
433
438
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
434
439
msgstr "index: espressione regolare come secondo argomento non consentita"
438
443
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
439
444
msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale"
441
#: awkgram.y:4360 debug.c:4042 debug.c:4085 debug.c:5205
446
#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
443
448
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
444
449
msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)"
447
452
msgid "sending variable list to standard error"
448
453
msgstr "mando lista variabili a 'standard error'"
452
457
msgid "%s: close failed (%s)"
453
458
msgstr "%s: `close' non riuscita (%s)"
456
461
msgid "shadow_funcs() called twice!"
457
462
msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!"
460
465
msgid "there were shadowed variables."
461
466
msgstr "c'erano variabili nascoste."
465
470
msgid "function name `%s' previously defined"
466
471
msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza"
470
475
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
472
477
"funzione `%s': non � possibile usare nome della funzione come nome parametro"
476
481
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
478
483
"funzione `%s': non � possibile usare la variabile speciale `%s' come "
479
484
"parametro di funzione"
483
488
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
484
489
msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
486
#: awkgram.y:4625 awkgram.y:4631
491
#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417
488
493
msgid "function `%s' called but never defined"
489
494
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
493
498
msgid "function `%s' defined but never called directly"
494
499
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
498
503
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
500
505
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
506
511
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
586
591
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
587
592
msgstr "`length(array)' � un'estensione gawk"
590
595
msgid "length: received non-string argument"
591
596
msgstr "length: l'argomento ricevuto non � una stringa"
594
599
msgid "log: received non-numeric argument"
595
600
msgstr "log: l'argomento ricevuto non � numerico"
599
604
msgid "log: received negative argument %g"
600
605
msgstr "log: argomento ricevuto negativo %g"
602
#: builtin.c:752 builtin.c:757
607
#: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911
603
608
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
604
609
msgstr "fatale: `count$' va usato per tutti i formati o per nessuno"
608
613
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
609
614
msgstr "larghezza campo ignorata per la specifica `%%'"
613
618
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
614
619
msgstr "precisione ignorata per la specifica `%%'"
618
623
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
619
624
msgstr "larghezza campo e precisone ignorate per la specifica `%%'"
622
627
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
623
628
msgstr "fatale: operatore `$' non consentito nei formati awk"
626
631
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
627
632
msgstr "fatale: numero argomenti con `$' dev'essere > 0"
631
636
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
632
637
msgstr "fatale: numero argomenti %ld > del numero totale argomenti specificati"
635
640
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
636
641
msgstr "fatale: `$' non consentito dopo il punto in un formato"
639
644
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
640
645
msgstr "fatale: manca `$' per i campi posizionali larghezza o precisione"
643
648
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
644
649
msgstr "`l' non ha senso nei formati awk; ignorato"
647
652
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
648
653
msgstr "fatale: `l' non consentito nei formati POSIX awk"
651
656
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
652
657
msgstr "`L' non ha senso nei formati awk; ignorato"
655
660
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
656
661
msgstr "fatale: `L' non consentito nei formati POSIX awk"
659
664
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
660
665
msgstr "`h' non ha senso nei formati awk; ignorato"
663
668
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
664
669
msgstr "fatale: `h' non consentito nei formati POSIX awk"
668
673
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
669
674
msgstr "[s]printf: valore %g troppo elevato per il formato %%c"
673
678
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
674
679
msgstr "[s]printf: valore %g non � un carattere multibyte valido "
678
683
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
679
684
msgstr "[s]printf: valore %g fuori intervallo per il formato `%%%c'"
683
688
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
684
689
msgstr "carattere di formato ignoto `%c' ignorato: nessun argomento convertito"
687
692
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
689
694
"fatale: argomenti in numero minore di quelli richiesti dalla stringa di "
693
698
msgid "^ ran out for this one"
694
699
msgstr "^ esauriti a questo punto"
697
702
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
698
703
msgstr "[s]printf: specifica di formato senza un carattere di controllo"
701
706
msgid "too many arguments supplied for format string"
702
707
msgstr "troppi argomenti specificati per questa stringa di formato"
705
710
msgid "sprintf: no arguments"
706
711
msgstr "sprintf: nessun argomento"
708
#: builtin.c:1642 builtin.c:1653
713
#: builtin.c:1648 builtin.c:1659
709
714
msgid "printf: no arguments"
710
715
msgstr "printf: nessun argomento"
713
718
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
714
719
msgstr "sqrt: l'argomento ricevuto non � numerico"
718
723
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
719
724
msgstr "sqrt: chiamata con argomento negativo %g"
723
728
msgid "substr: length %g is not >= 1"
724
729
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 1"
728
733
msgid "substr: length %g is not >= 0"
729
734
msgstr "substr: lunghezza %g non >= 0"
733
738
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
734
739
msgstr "substr: lunghezza non intera %g: sar� troncata"
738
743
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
739
744
msgstr "substr: lunghezza %g troppo elevata per indice stringa, tronco a %g"
743
748
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
744
749
msgstr "substr: indice di partenza %g non valido, uso 1"
748
753
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
749
754
msgstr "substr: indice di partenza non intero %g: sar� troncato"
752
757
msgid "substr: source string is zero length"
753
758
msgstr "substr: stringa di partenza lunga zero"
757
762
msgid "substr: start index %g is past end of string"
758
763
msgstr "substr: indice di partenza %g oltre la fine della stringa"
763
768
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
765
770
"substr: lunghezza %g all'indice di partenza %g supera la lunghezza del primo "
766
771
"argomento (%lu)"
769
774
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
771
776
"strftime: il valore del formato in PROCINFO[\"strftime\"] � di tipo numerico"
774
779
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
775
780
msgstr "strftime: il secondo argomento ricevuto non � numerico"
778
783
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
779
784
msgstr "strftime: il secondo argomento � < 0 o troppo elevato per time_t"
782
787
msgid "strftime: received non-string first argument"
783
788
msgstr "strftime: il primo argomento ricevuto non � una stringa"
786
791
msgid "strftime: received empty format string"
787
792
msgstr "strftime: il formato ricevuto � una stringa nulla"
790
795
msgid "mktime: received non-string argument"
791
796
msgstr "mktime: l'argomento ricevuto non � una stringa"
794
799
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
795
800
msgstr "mktime: almeno un valore � fuori dall'intervallo di default"
798
803
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
799
804
msgstr "funzione 'system' non consentita in modo `sandbox'"
802
807
msgid "system: received non-string argument"
803
808
msgstr "system: l'argomento ricevuto non � una stringa"
807
812
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
808
813
msgstr "riferimento a variabile non inizializzata `$%d'"
811
816
msgid "tolower: received non-string argument"
812
817
msgstr "tolower: l'argomento ricevuto non � una stringa"
815
820
msgid "toupper: received non-string argument"
816
821
msgstr "toupper: l'argomento ricevuto non � una stringa"
818
#: builtin.c:2317 mpfr.c:679
823
#: builtin.c:2323 mpfr.c:679
819
824
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
820
825
msgstr "atan2: il primo argomento ricevuto non � numerico"
822
#: builtin.c:2319 mpfr.c:681
827
#: builtin.c:2325 mpfr.c:681
823
828
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
824
829
msgstr "atan2: il secondo argomento ricevuto non � numerico"
827
832
msgid "sin: received non-numeric argument"
828
833
msgstr "sin: l'argomento ricevuto non � numerico"
831
836
msgid "cos: received non-numeric argument"
832
837
msgstr "cos: l'argomento ricevuto non � numerico"
834
#: builtin.c:2468 mpfr.c:1176
839
#: builtin.c:2413 mpfr.c:1176
835
840
msgid "srand: received non-numeric argument"
836
841
msgstr "srand: l'argomento ricevuto non � numerico"
839
844
msgid "match: third argument is not an array"
840
845
msgstr "match: terzo argomento non-vettoriale"
844
849
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
845
850
msgstr "gensub: il terzo argomento `%.*s' trattato come 1"
849
854
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
850
855
msgstr "gensub: il terzo argomento %g trattato come 1"
853
858
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
854
859
msgstr "lshift: il primo argomento ricevuto non � numerico"
857
862
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
858
863
msgstr "lshift: il secondo argomento ricevuto non � numerico"
862
867
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
863
868
msgstr "lshift(%f, %f): valori negativi daranno risultati strani"
867
872
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
868
873
msgstr "lshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati"
872
877
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
873
878
msgstr "lshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani"
876
881
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
877
882
msgstr "rshift: il primo argomento ricevuto non � numerico"
880
885
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
881
886
msgstr "rshift: il secondo argomento ricevuto non � numerico"
885
890
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
886
891
msgstr "rshift(%f, %f): valori negativi daranno risultati strani"
890
895
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
891
896
msgstr "rshift(%f, %f): valori decimali saranno troncati"
895
900
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
896
901
msgstr "rshift(%f, %f): valori troppo alti daranno risultati strani"
898
#: builtin.c:3149 mpfr.c:988
903
#: builtin.c:3094 mpfr.c:988
899
904
msgid "and: called with less than two arguments"
900
905
msgstr "and: chiamata con meno di due argomenti"
904
909
msgid "and: argument %d is non-numeric"
905
910
msgstr "and: l'argomento %d non � numerico"
909
914
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
910
915
msgstr "and: argomento %d, valore negativo %g dar� risultati strani"
912
#: builtin.c:3181 mpfr.c:1020
917
#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020
913
918
msgid "or: called with less than two arguments"
914
919
msgstr "or: chiamata con meno di due argomenti"
918
923
msgid "or: argument %d is non-numeric"
919
924
msgstr "or: l'argomento %d non � numerico"
923
928
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
924
929
msgstr "or: argomento %d, valore negativo %g dar� risultati strani"
926
#: builtin.c:3212 mpfr.c:1051
931
#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051
927
932
msgid "xor: called with less than two arguments"
928
933
msgstr "xor: chiamata con meno di due argomenti"
932
937
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
933
938
msgstr "xor: l'argomento %d non � numerico"
937
942
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
938
943
msgstr "xor: argomento %d, valore negativo %g dar� risultati strani"
940
#: builtin.c:3247 mpfr.c:807
945
#: builtin.c:3192 mpfr.c:807
941
946
msgid "compl: received non-numeric argument"
942
947
msgstr "compl: l'argomento ricevuto non � numerico"
946
951
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
947
952
msgstr "compl(%f): valore negativo, dar� risultati strani"
951
956
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
952
957
msgstr "compl(%f): valori decimali saranno troncati"
956
961
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
957
962
msgstr "dcgettext: `%s' non � una categoria `locale' valida"
959
#: builtin.c:3611 mpfr.c:1209
960
msgid "div: third argument is not an array"
961
msgstr "div: terzo argomento non-vettoriale"
963
#: builtin.c:3619 mpfr.c:1217
964
msgid "div: received non-numeric first argument"
965
msgstr "div: il primo argomento ricevuto non � numerico"
967
#: builtin.c:3621 mpfr.c:1219
968
msgid "div: received non-numeric second argument"
969
msgstr "div: il secondo argomento ricevuto non � numerico"
971
#: builtin.c:3630 mpfr.c:1253
972
msgid "div: division by zero attempted"
973
msgstr "div: tentativo di dividere per zero"
977
966
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
2393
2382
msgid "readfile: called with no arguments"
2394
2383
msgstr "readfile: chiamata senza argomenti"
2396
#: extension/rwarray.c:124
2385
#: extension/revoutput.c:125
2386
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2389
#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109
2397
2390
msgid "writea: called with too many arguments"
2398
2391
msgstr "writea: chiamata con troppi argomenti"
2400
#: extension/rwarray.c:131
2393
#: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116
2402
2395
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
2403
2396
msgstr "do_writea: argomento 0 non � una stringa\n"
2405
#: extension/rwarray.c:137
2398
#: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122
2407
2400
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
2408
2401
msgstr "do_writea: argomento 1 non-vettoriale\n"
2410
#: extension/rwarray.c:184
2403
#: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169
2412
2405
msgid "write_array: could not flatten array\n"
2413
2406
msgstr "write_array: non sono riuscito a appiattire un vettore\n"
2415
#: extension/rwarray.c:198
2408
#: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183
2417
2410
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
2418
2411
msgstr "write_array: non sono riuscito a rilasciare un vettore appiattito\n"
2420
#: extension/rwarray.c:280
2413
#: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265
2421
2414
msgid "reada: called with too many arguments"
2422
2415
msgstr "reada: chiamata con troppi argomenti"
2424
#: extension/rwarray.c:287
2417
#: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272
2426
2419
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
2427
2420
msgstr "do_reada: argomento 0 non � una stringa\n"
2429
#: extension/rwarray.c:293
2422
#: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278
2431
2424
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
2432
2425
msgstr "do_reada: argomento 1 non-vettoriale\n"
2434
#: extension/rwarray.c:337
2427
#: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322
2436
2429
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
2437
2430
msgstr "do_reada: clear_array non riuscita\n"
2439
#: extension/rwarray.c:374
2432
#: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358
2441
2434
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
2442
2435
msgstr "read_array: set_array_element non riuscita\n"
2953
2946
msgid "IPv6 communication is not supported"
2954
2947
msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate"
2957
2950
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2958
2951
msgstr "variable d'ambiente `POSIXLY_CORRECT' impostata: attivo `--posix'"
2961
2954
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
2962
2955
msgstr "`--posix' annulla `--traditional'"
2965
2958
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
2966
2959
msgstr "`--posix'/`--traditional' annulla `--non-decimal-data'"
2970
2963
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
2971
2964
msgstr "eseguire %s con `setuid' root pu� essere un rischio per la sicurezza"
2974
2967
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
2975
2968
msgstr "`--posix' annulla `--characters-as-bytes'"
2979
2972
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
2980
2973
msgstr "non � possibile impostare modalit� binaria su `stdin'(%s)"
2984
2977
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
2985
2978
msgstr "non � possibile impostare modalit� binaria su `stdout'(%s)"
2989
2982
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
2990
2983
msgstr "non � possibile impostare modalit� binaria su `stderr'(%s)"
2993
2986
msgid "no program text at all!"
2994
2987
msgstr "manca del tutto il testo del programma!"
2998
2991
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
2999
2992
msgstr "Uso: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] -f file-prog. [--] file ...\n"
3003
2996
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3004
2997
msgstr "Usage: %s [opzioni in stile POSIX o GNU] [--] %cprogramma%c file ...\n"
3007
3000
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3008
3001
msgstr "Opzioni POSIX:\t\topzioni lunghe GNU: (standard)\n"
3011
3004
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3012
3005
msgstr "\t-f fileprog\t\t--file=file-prog.\n"
3015
3008
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3016
3009
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3019
3012
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3020
3013
msgstr "\t-v var=valore\t\t--assign=var=valore\n"
3023
3016
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3024
3017
msgstr "Opzioni brevi:\t\topzioni lunghe GNU: (estensioni)\n"
3027
3020
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3028
3021
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3031
3024
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3032
3025
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3035
3028
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3036
3029
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3039
3032
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3040
3033
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3043
3036
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3044
3037
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3047
3040
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3048
3041
msgstr "\t-e 'testo-del-programma'\t--source='testo-del-programma'\n"
3051
3044
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3052
3045
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3055
3048
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3056
3049
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3059
3052
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3060
3053
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3063
3056
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3064
3057
msgstr "\t-i include_file\t\t--include=include_file\n"
3067
3060
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3068
3061
msgstr "\t-l libreria\t\t--load=libreria\n"
3071
3064
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3072
3065
msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3075
3068
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3076
3069
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3079
3072
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3080
3073
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3083
3076
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3084
3077
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3087
3080
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3088
3081
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3091
3084
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3092
3085
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3095
3088
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3096
3089
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3099
3092
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3100
3093
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
3103
3096
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3104
3097
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3107
3100
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3108
3101
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3111
3104
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3112
3105
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3115
3108
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3116
3109
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
3119
3112
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3120
3113
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3123
3116
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3124
3117
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3461
3454
"componente di espressione `%.*s' dovrebbe probabilmente essere `[%.*s]'"
3464
3457
msgid "Success"
3465
3458
msgstr "Successo"
3468
3461
msgid "No match"
3469
3462
msgstr "Nessuna corrispondenza"
3472
3465
msgid "Invalid regular expression"
3473
3466
msgstr "Espressione regolare invalida"
3476
3469
msgid "Invalid collation character"
3477
3470
msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
3480
3473
msgid "Invalid character class name"
3481
3474
msgstr "Nome di 'classe di caratteri' non valido"
3484
3477
msgid "Trailing backslash"
3485
3478
msgstr "'\\' finale"
3488
3481
msgid "Invalid back reference"
3489
3482
msgstr "Riferimento indietro non valido"
3492
3485
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3493
3486
msgstr "[, [^, [:, [. o [= non chiusa"
3496
3489
msgid "Unmatched ( or \\("
3497
3490
msgstr "( o \\( non chiusa"
3500
3493
msgid "Unmatched \\{"
3501
3494
msgstr "\\{ non chiusa"
3504
3497
msgid "Invalid content of \\{\\}"
3505
3498
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
3508
3501
msgid "Invalid range end"
3509
3502
msgstr "Fine di intervallo non valido"
3512
3505
msgid "Memory exhausted"
3513
3506
msgstr "Memoria esaurita"
3516
3509
msgid "Invalid preceding regular expression"
3517
3510
msgstr "Espressione regolare precedente invalida"
3520
3513
msgid "Premature end of regular expression"
3521
3514
msgstr "Fine di espressione regolare inaspettata"
3524
3517
msgid "Regular expression too big"
3525
3518
msgstr "Espressione regolare troppo complessa"
3528
3521
msgid "Unmatched ) or \\)"
3529
3522
msgstr ") o \\) non aperta"
3532
3525
msgid "No previous regular expression"
3533
3526
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
3530
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
3532
"funzione `%s': non � possibile usare nome della funzione come nome parametro"
3536
3535
msgid "can not pop main context"
3537
3536
msgstr "non posso salire pi� in alto nello stack"
3538
#~ msgid "div: third argument is not an array"
3539
#~ msgstr "div: terzo argomento non-vettoriale"
3541
#~ msgid "div: received non-numeric first argument"
3542
#~ msgstr "div: il primo argomento ricevuto non � numerico"
3544
#~ msgid "div: received non-numeric second argument"
3545
#~ msgstr "div: il secondo argomento ricevuto non � numerico"
3547
#~ msgid "div: division by zero attempted"
3548
#~ msgstr "div: tentativo di dividere per zero"