~vcs-imports/gawk/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Arnold D. Robbins
  • Date: 2015-02-26 18:20:59 UTC
  • mto: (408.15.2) (731.1.8)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 531.
  • Revision ID: git-v1:dde4cb3f47a675095230fa849995b74e4a38b966
Update po/* for tarball.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:49+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
39
39
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
40
40
msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
41
41
 
42
 
#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
43
 
#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
44
 
#: eval.c:1531
 
42
#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652
 
43
#: builtin.c:1665 builtin.c:2092 builtin.c:2106 eval.c:1149 eval.c:1153
 
44
#: eval.c:1558
45
45
#, c-format
46
46
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
47
47
msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
96
96
msgstr ""
97
97
"asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
98
98
 
99
 
#: array.c:1314
 
99
#: array.c:1313
100
100
#, c-format
101
101
msgid "`%s' is invalid as a function name"
102
102
msgstr "nieprawidłowa nazwa funkcji `%s'"
103
103
 
104
 
#: array.c:1318
 
104
#: array.c:1317
105
105
#, c-format
106
106
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
107
107
msgstr "funkcja porównująca w sortowaniu `%s' nie została zdefiniowna"
108
108
 
109
 
#: awkgram.y:233
 
109
#: awkgram.y:226
110
110
#, c-format
111
111
msgid "%s blocks must have an action part"
112
112
msgstr "%s bloków musi posiadać część dotyczącą akcji"
113
113
 
114
 
#: awkgram.y:236
 
114
#: awkgram.y:229
115
115
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
116
116
msgstr "każda reguła musi posiadać wzorzec lub część dotyczącą akcji"
117
117
 
118
 
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
 
118
#: awkgram.y:320 awkgram.y:331
119
119
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
120
120
msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'"
121
121
 
122
 
#: awkgram.y:373
 
122
#: awkgram.y:368
123
123
#, c-format
124
124
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
125
125
msgstr ""
126
126
"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
127
127
 
128
 
#: awkgram.y:419
 
128
#: awkgram.y:417
129
129
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
130
130
msgstr ""
131
131
"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
132
132
 
133
 
#: awkgram.y:423
 
133
#: awkgram.y:421
134
134
#, c-format
135
135
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
136
136
msgstr ""
137
137
"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
138
138
 
139
 
#: awkgram.y:515
 
139
#: awkgram.y:513
140
140
#, c-format
141
141
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
142
142
msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s"
143
143
 
144
 
#: awkgram.y:536
 
144
#: awkgram.y:534
145
145
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
146
146
msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch"
147
147
 
148
 
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
 
148
#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751
149
149
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
150
150
msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona"
151
151
 
152
 
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
 
152
#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743
153
153
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
154
154
msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona"
155
155
 
156
 
#: awkgram.y:815
 
156
#: awkgram.y:813
157
157
#, c-format
158
158
msgid "`next' used in %s action"
159
159
msgstr "`next' użyty w akcji %s"
160
160
 
161
 
#: awkgram.y:824
 
161
#: awkgram.y:822
162
162
#, c-format
163
163
msgid "`nextfile' used in %s action"
164
164
msgstr "`nextfile' użyty w akcji %s"
165
165
 
166
 
#: awkgram.y:848
 
166
#: awkgram.y:846
167
167
msgid "`return' used outside function context"
168
168
msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
169
169
 
170
 
#: awkgram.y:922
 
170
#: awkgram.y:920
171
171
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
172
172
msgstr ""
173
173
"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
174
174
"`print \"\"'"
175
175
 
176
 
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
 
176
#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035
177
177
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
178
178
msgstr "`delete' nie jest dozwolony z SYMTAB"
179
179
 
180
 
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
 
180
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
181
181
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
182
182
msgstr "`delete' nie jest dozwolony z FUNCTAB"
183
183
 
184
 
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
 
184
#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026
185
185
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
186
186
msgstr "`delete(tablica)' jest nieprzenośnym rozszerzeniem tawk"
187
187
 
188
 
#: awkgram.y:1149
 
188
#: awkgram.y:1147
189
189
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
190
190
msgstr "wieloetapowe dwukierunkowe linie potokowe nie działają"
191
191
 
192
 
#: awkgram.y:1264
 
192
#: awkgram.y:1262
193
193
msgid "regular expression on right of assignment"
194
194
msgstr "wyrażanie regularne po prawej stronie przypisania"
195
195
 
196
 
#: awkgram.y:1275
 
196
#: awkgram.y:1273
197
197
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
198
198
msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'"
199
199
 
200
 
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
 
200
#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431
201
201
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
202
202
msgstr ""
203
203
"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
204
204
 
205
 
#: awkgram.y:1301
 
205
#: awkgram.y:1299
206
206
msgid "regular expression on right of comparison"
207
207
msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania"
208
208
 
209
 
#: awkgram.y:1417
210
 
#, c-format
211
 
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
212
 
msgstr "nieprawidłowy `getline var' wewnątrz reguły `%s'"
213
 
 
214
 
#: awkgram.y:1420
215
 
#, c-format
216
 
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
217
 
msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
218
 
 
219
 
#: awkgram.y:1425
 
209
#: awkgram.y:1411
 
210
#, c-format
 
211
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
 
212
msgstr ""
 
213
"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
 
214
 
 
215
#: awkgram.y:1414
220
216
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
221
217
msgstr ""
222
218
"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
223
219
 
224
 
#: awkgram.y:1444
 
220
#: awkgram.y:1433
225
221
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
226
222
msgstr "stary awk nie wspiera wielowymiarowych tablic"
227
223
 
228
 
#: awkgram.y:1541
 
224
#: awkgram.y:1530
229
225
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
230
226
msgstr "wywołanie `length' bez nawiasów jest nieprzenośne"
231
227
 
232
 
#: awkgram.y:1607
 
228
#: awkgram.y:1596
233
229
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
234
230
msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
235
231
 
236
 
#: awkgram.y:1620
 
232
#: awkgram.y:1609
237
233
#, c-format
238
234
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
239
235
msgstr ""
240
236
"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
241
237
 
242
 
#: awkgram.y:1698
 
238
#: awkgram.y:1635
 
239
#, fuzzy, c-format
 
240
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 
241
msgstr "próba użycia funkcji `%s' jako tablicy"
 
242
 
 
243
#: awkgram.y:1699
243
244
msgid "invalid subscript expression"
244
245
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe"
245
246
 
246
 
#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
 
247
#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
247
248
msgid "warning: "
248
249
msgstr "ostrzeżenie: "
249
250
 
250
 
#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
 
251
#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
251
252
msgid "fatal: "
252
253
msgstr "fatalny błąd: "
253
254
 
254
 
#: awkgram.y:2116
 
255
#: awkgram.y:2113
255
256
msgid "unexpected newline or end of string"
256
257
msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
257
258
 
258
 
#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
 
259
#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539
259
260
#: debug.c:2812 debug.c:5055
260
261
#, c-format
261
262
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
262
263
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do czytania (%s)"
263
264
 
264
 
#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
 
265
#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518
265
266
#, c-format
266
267
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
267
268
msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do czytania (%s)"
268
269
 
269
 
#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
 
270
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206
270
271
msgid "reason unknown"
271
272
msgstr "nieznany powód"
272
273
 
273
 
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
 
274
#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428
274
275
#, c-format
275
276
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
276
277
msgstr "nie można dołączyć `%s' i używać go jako pliku programu"
277
278
 
278
 
#: awkgram.y:2408
 
279
#: awkgram.y:2417
279
280
#, c-format
280
281
msgid "already included source file `%s'"
281
282
msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony"
282
283
 
283
 
#: awkgram.y:2409
 
284
#: awkgram.y:2418
284
285
#, c-format
285
286
msgid "already loaded shared library `%s'"
286
287
msgstr "biblioteka współdzielona jest już załadowana `%s'"
287
288
 
288
 
#: awkgram.y:2444
 
289
#: awkgram.y:2453
289
290
msgid "@include is a gawk extension"
290
291
msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
291
292
 
292
 
#: awkgram.y:2450
 
293
#: awkgram.y:2459
293
294
msgid "empty filename after @include"
294
295
msgstr "pusta nazwa pliku po @include"
295
296
 
296
 
#: awkgram.y:2494
 
297
#: awkgram.y:2503
297
298
msgid "@load is a gawk extension"
298
299
msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk"
299
300
 
300
 
#: awkgram.y:2500
 
301
#: awkgram.y:2509
301
302
msgid "empty filename after @load"
302
303
msgstr "pusta nazwa pliku po @load"
303
304
 
304
 
#: awkgram.y:2634
 
305
#: awkgram.y:2643
305
306
msgid "empty program text on command line"
306
307
msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń"
307
308
 
308
 
#: awkgram.y:2749
 
309
#: awkgram.y:2758
309
310
#, c-format
310
311
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
311
312
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' (%s)"
312
313
 
313
 
#: awkgram.y:2760
 
314
#: awkgram.y:2769
314
315
#, c-format
315
316
msgid "source file `%s' is empty"
316
317
msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty"
317
318
 
318
 
#: awkgram.y:2937
 
319
#: awkgram.y:2828
 
320
#, c-format
 
321
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: awkgram.y:2959
319
325
msgid "source file does not end in newline"
320
326
msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
321
327
 
322
 
#: awkgram.y:3042
 
328
#: awkgram.y:3062
323
329
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
324
330
msgstr ""
325
331
"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
326
332
"końcu pliku"
327
333
 
328
 
#: awkgram.y:3066
 
334
#: awkgram.y:3089
329
335
#, c-format
330
336
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
331
337
msgstr ""
332
338
"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
333
339
 
334
 
#: awkgram.y:3070
 
340
#: awkgram.y:3093
335
341
#, c-format
336
342
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
337
343
msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
338
344
 
339
 
#: awkgram.y:3077
 
345
#: awkgram.y:3100
340
346
msgid "unterminated regexp"
341
347
msgstr "niezakończone wyrażenie regularne"
342
348
 
343
 
#: awkgram.y:3081
 
349
#: awkgram.y:3104
344
350
msgid "unterminated regexp at end of file"
345
351
msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku"
346
352
 
347
 
#: awkgram.y:3140
 
353
#: awkgram.y:3162
348
354
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
349
355
msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne"
350
356
 
351
 
#: awkgram.y:3156
 
357
#: awkgram.y:3178
352
358
msgid "backslash not last character on line"
353
359
msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu"
354
360
 
355
 
#: awkgram.y:3217
 
361
#: awkgram.y:3239
356
362
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
357
363
msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='"
358
364
 
359
 
#: awkgram.y:3219
 
365
#: awkgram.y:3241
360
366
msgid "old awk does not support operator `**='"
361
367
msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='"
362
368
 
363
 
#: awkgram.y:3228
 
369
#: awkgram.y:3250
364
370
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
365
371
msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'"
366
372
 
367
 
#: awkgram.y:3230
 
373
#: awkgram.y:3252
368
374
msgid "old awk does not support operator `**'"
369
375
msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'"
370
376
 
371
 
#: awkgram.y:3265
 
377
#: awkgram.y:3287
372
378
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
373
379
msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk"
374
380
 
375
 
#: awkgram.y:3273
 
381
#: awkgram.y:3295
376
382
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
377
383
msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk"
378
384
 
379
 
#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
 
385
#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180
380
386
msgid "unterminated string"
381
387
msgstr "niezakończony łańcuch"
382
388
 
383
 
#: awkgram.y:3603
 
389
#: awkgram.y:3631
384
390
#, c-format
385
391
msgid "invalid char '%c' in expression"
386
392
msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu"
387
393
 
388
 
#: awkgram.y:3650
 
394
#: awkgram.y:3678
389
395
#, c-format
390
396
msgid "`%s' is a gawk extension"
391
397
msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk"
392
398
 
393
 
#: awkgram.y:3655
 
399
#: awkgram.y:3683
394
400
#, c-format
395
401
msgid "POSIX does not allow `%s'"
396
402
msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'"
397
403
 
398
 
#: awkgram.y:3663
 
404
#: awkgram.y:3691
399
405
#, c-format
400
406
msgid "`%s' is not supported in old awk"
401
407
msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk"
402
408
 
403
 
#: awkgram.y:3753
 
409
#: awkgram.y:3781
404
410
msgid "`goto' considered harmful!\n"
405
411
msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n"
406
412
 
407
 
#: awkgram.y:3787
 
413
#: awkgram.y:3815
408
414
#, c-format
409
415
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
410
416
msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s"
411
417
 
412
 
#: awkgram.y:3822
 
418
#: awkgram.y:3850
413
419
#, c-format
414
420
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
415
421
msgstr ""
416
422
"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
417
423
"efektu"
418
424
 
419
 
#: awkgram.y:3827
 
425
#: awkgram.y:3855
420
426
#, c-format
421
427
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
422
428
msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem"
423
429
 
424
 
#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
 
430
#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941
425
431
msgid "match: third argument is a gawk extension"
426
432
msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
427
433
 
428
 
#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
 
434
#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998
429
435
msgid "close: second argument is a gawk extension"
430
436
msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk"
431
437
 
432
 
#: awkgram.y:3982
 
438
#: awkgram.y:4010
433
439
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
434
440
msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
435
441
 
436
 
#: awkgram.y:3997
 
442
#: awkgram.y:4025
437
443
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
438
444
msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
439
445
 
440
 
#: awkgram.y:4016
 
446
#: awkgram.y:4044
441
447
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
442
448
msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony"
443
449
 
444
 
#: awkgram.y:4069
 
450
#: awkgram.y:4097
445
451
#, c-format
446
452
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
447
453
msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną"
448
454
 
449
 
#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
 
455
#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
450
456
#, c-format
451
457
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
452
458
msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)"
453
459
 
454
 
#: awkgram.y:4127
 
460
#: awkgram.y:4155
455
461
msgid "sending variable list to standard error"
456
462
msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne"
457
463
 
458
 
#: awkgram.y:4135
 
464
#: awkgram.y:4163
459
465
#, c-format
460
466
msgid "%s: close failed (%s)"
461
467
msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się (%s)"
462
468
 
463
 
#: awkgram.y:4160
 
469
#: awkgram.y:4188
464
470
msgid "shadow_funcs() called twice!"
465
471
msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!"
466
472
 
467
 
#: awkgram.y:4168
 
473
#: awkgram.y:4196
468
474
msgid "there were shadowed variables."
469
475
msgstr "wystąpiły przykryte zmienne."
470
476
 
471
 
#: awkgram.y:4239
 
477
#: awkgram.y:4267
472
478
#, c-format
473
479
msgid "function name `%s' previously defined"
474
480
msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio"
475
481
 
476
 
#: awkgram.y:4285
 
482
#: awkgram.y:4313
477
483
#, c-format
478
484
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
479
485
msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
480
486
 
481
 
#: awkgram.y:4288
 
487
#: awkgram.y:4316
482
488
#, c-format
483
489
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
484
490
msgstr ""
485
491
"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
486
492
 
487
 
#: awkgram.y:4296
 
493
#: awkgram.y:4324
488
494
#, c-format
489
495
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
490
496
msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d"
491
497
 
492
 
#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
 
498
#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417
493
499
#, c-format
494
500
msgid "function `%s' called but never defined"
495
501
msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
496
502
 
497
 
#: awkgram.y:4393
 
503
#: awkgram.y:4421
498
504
#, c-format
499
505
msgid "function `%s' defined but never called directly"
500
506
msgstr ""
501
507
"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
502
508
"bezpośrednio"
503
509
 
504
 
#: awkgram.y:4425
 
510
#: awkgram.y:4453
505
511
#, c-format
506
512
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
507
513
msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną"
508
514
 
509
 
#: awkgram.y:4484
 
515
#: awkgram.y:4468
510
516
#, c-format
511
517
msgid ""
512
518
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
516
522
"`(',\n"
517
523
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
518
524
 
519
 
#: awkgram.y:4720
 
525
#: awkgram.y:4674
520
526
msgid "division by zero attempted"
521
527
msgstr "próba dzielenia przez zero"
522
528
 
523
 
#: awkgram.y:4729
 
529
#: awkgram.y:4683
524
530
#, c-format
525
531
msgid "division by zero attempted in `%%'"
526
532
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
527
533
 
528
 
#: awkgram.y:5049
 
534
#: awkgram.y:5003
529
535
msgid ""
530
536
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
531
537
msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
532
538
 
533
 
#: awkgram.y:5052
 
539
#: awkgram.y:5006
534
540
#, c-format
535
541
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
536
542
msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)"
570
576
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
571
577
msgstr "fflush: `%s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
572
578
 
573
 
#: builtin.c:362
 
579
#: builtin.c:351
574
580
msgid "index: received non-string first argument"
575
581
msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
576
582
 
577
 
#: builtin.c:364
 
583
#: builtin.c:353
578
584
msgid "index: received non-string second argument"
579
585
msgstr "index: otrzymano drugi argument, który nie jest łańcuchem"
580
586
 
581
 
#: builtin.c:488 mpfr.c:757
 
587
#: builtin.c:466 mpfr.c:777
582
588
msgid "int: received non-numeric argument"
583
589
msgstr "int: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
584
590
 
585
 
#: builtin.c:525
 
591
#: builtin.c:503
586
592
msgid "length: received array argument"
587
593
msgstr "length: otrzymano argument, który jest tablicą"
588
594
 
589
 
#: builtin.c:528
 
595
#: builtin.c:506
590
596
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
591
597
msgstr "`length(tablica)' jest rozszerzeniem gawk"
592
598
 
593
 
#: builtin.c:544
 
599
#: builtin.c:525
594
600
msgid "length: received non-string argument"
595
601
msgstr "length: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
596
602
 
597
 
#: builtin.c:575
 
603
#: builtin.c:554
598
604
msgid "log: received non-numeric argument"
599
605
msgstr "log: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
600
606
 
601
 
#: builtin.c:578
 
607
#: builtin.c:557
602
608
#, c-format
603
609
msgid "log: received negative argument %g"
604
610
msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g"
605
611
 
606
 
#: builtin.c:776 builtin.c:781
 
612
#: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911
607
613
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
608
614
msgstr "fatal: należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic"
609
615
 
610
 
#: builtin.c:851
 
616
#: builtin.c:830
611
617
#, c-format
612
618
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
613
619
msgstr "szerokość pola jest ignorowana dla specyfikatora `%%'"
614
620
 
615
 
#: builtin.c:853
 
621
#: builtin.c:832
616
622
#, c-format
617
623
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
618
624
msgstr "precyzja jest ignorowana dla specyfikatora `%%'"
619
625
 
620
 
#: builtin.c:855
 
626
#: builtin.c:834
621
627
#, c-format
622
628
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
623
629
msgstr "szerokość pola i precyzja są ignorowane dla specyfikatora `%%'"
624
630
 
625
 
#: builtin.c:906
 
631
#: builtin.c:885
626
632
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
627
633
msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony w formatach awk"
628
634
 
629
 
#: builtin.c:915
 
635
#: builtin.c:894
630
636
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
631
637
msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0"
632
638
 
633
 
#: builtin.c:919
 
639
#: builtin.c:898
634
640
#, c-format
635
641
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
636
642
msgstr ""
637
643
"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
638
644
 
639
 
#: builtin.c:923
 
645
#: builtin.c:902
640
646
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
641
647
msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony po kropce w formacie"
642
648
 
643
 
#: builtin.c:939
 
649
#: builtin.c:921
644
650
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
645
651
msgstr "fatal: brak `$' dla pozycyjnej szerokości pola lub precyzji"
646
652
 
647
 
#: builtin.c:1009
 
653
#: builtin.c:991
648
654
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
649
655
msgstr "`l' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
650
656
 
651
 
#: builtin.c:1013
 
657
#: builtin.c:995
652
658
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
653
659
msgstr "fatal: `l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
654
660
 
655
 
#: builtin.c:1026
 
661
#: builtin.c:1008
656
662
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
657
663
msgstr "`L' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
658
664
 
659
 
#: builtin.c:1030
 
665
#: builtin.c:1012
660
666
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
661
667
msgstr "fatal: `L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
662
668
 
663
 
#: builtin.c:1043
 
669
#: builtin.c:1025
664
670
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
665
671
msgstr "`h' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
666
672
 
667
 
#: builtin.c:1047
 
673
#: builtin.c:1029
668
674
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
669
675
msgstr "fatal: `h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
670
676
 
671
 
#: builtin.c:1463
 
677
#: builtin.c:1055
 
678
#, fuzzy, c-format
 
679
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
 
680
msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
 
681
 
 
682
#: builtin.c:1068
 
683
#, fuzzy, c-format
 
684
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
 
685
msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
 
686
 
 
687
#: builtin.c:1454
672
688
#, c-format
673
689
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
674
690
msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
675
691
 
676
 
#: builtin.c:1561
 
692
#: builtin.c:1552
677
693
#, c-format
678
694
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
679
695
msgstr ""
680
696
"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
681
697
"argumentu"
682
698
 
683
 
#: builtin.c:1566
 
699
#: builtin.c:1557
684
700
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
685
701
msgstr ""
686
702
"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
687
703
"formatujący"
688
704
 
689
 
#: builtin.c:1568
 
705
#: builtin.c:1559
690
706
msgid "^ ran out for this one"
691
707
msgstr "zabrakło ^"
692
708
 
693
 
#: builtin.c:1575
 
709
#: builtin.c:1566
694
710
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
695
711
msgstr "[s]printf: specyfikator formatu nie posiada kontrolnej litery"
696
712
 
697
 
#: builtin.c:1578
 
713
#: builtin.c:1569
698
714
msgid "too many arguments supplied for format string"
699
715
msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym"
700
716
 
701
 
#: builtin.c:1634
 
717
#: builtin.c:1625
702
718
msgid "sprintf: no arguments"
703
719
msgstr "sprintf: brak argumentów"
704
720
 
705
 
#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
 
721
#: builtin.c:1648 builtin.c:1659
706
722
msgid "printf: no arguments"
707
723
msgstr "printf: brak argumentów"
708
724
 
709
 
#: builtin.c:1711
 
725
#: builtin.c:1702
710
726
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
711
727
msgstr "sqrt: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
712
728
 
713
 
#: builtin.c:1715
 
729
#: builtin.c:1706
714
730
#, c-format
715
731
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
716
732
msgstr "sqrt: wywołana z ujemnym argumentem %g"
717
733
 
718
 
#: builtin.c:1746
 
734
#: builtin.c:1737
719
735
#, c-format
720
736
msgid "substr: length %g is not >= 1"
721
737
msgstr "substr: długość %g nie jest >= 1"
722
738
 
723
 
#: builtin.c:1748
 
739
#: builtin.c:1739
724
740
#, c-format
725
741
msgid "substr: length %g is not >= 0"
726
742
msgstr "substr: długość %g nie jest >= 0"
727
743
 
728
 
#: builtin.c:1755
 
744
#: builtin.c:1753
729
745
#, c-format
730
746
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
731
747
msgstr "substr: długość %g, która nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięta"
732
748
 
733
 
#: builtin.c:1760
 
749
#: builtin.c:1758
734
750
#, c-format
735
751
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
736
752
msgstr "substr: długość %g zbyt duża dla indeksu łańcucha, obcinanie do %g"
737
753
 
738
 
#: builtin.c:1772
 
754
#: builtin.c:1770
739
755
#, c-format
740
756
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
741
757
msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1"
742
758
 
743
 
#: builtin.c:1777
 
759
#: builtin.c:1775
744
760
#, c-format
745
761
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
746
762
msgstr ""
747
763
"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
748
764
"obcięty"
749
765
 
750
 
#: builtin.c:1802
 
766
#: builtin.c:1798
751
767
msgid "substr: source string is zero length"
752
768
msgstr "substr: łańcuch źródłowy ma zerową długość"
753
769
 
754
 
#: builtin.c:1818
 
770
#: builtin.c:1812
755
771
#, c-format
756
772
msgid "substr: start index %g is past end of string"
757
773
msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha"
758
774
 
759
 
#: builtin.c:1826
 
775
#: builtin.c:1820
760
776
#, c-format
761
777
msgid ""
762
778
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
764
780
"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu "
765
781
"(%lu)"
766
782
 
767
 
#: builtin.c:1900
 
783
#: builtin.c:1890
768
784
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
769
785
msgstr ""
770
786
"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
771
787
 
772
 
#: builtin.c:1923
 
788
#: builtin.c:1913
773
789
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
774
790
msgstr "strftime: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
775
791
 
776
 
#: builtin.c:1927
 
792
#: builtin.c:1917
777
793
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
778
794
msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t"
779
795
 
780
 
#: builtin.c:1934
 
796
#: builtin.c:1924
781
797
msgid "strftime: received non-string first argument"
782
798
msgstr "strftime: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
783
799
 
784
 
#: builtin.c:1941
 
800
#: builtin.c:1931
785
801
msgid "strftime: received empty format string"
786
802
msgstr "strftime: otrzymano pusty łańcuch formatujący"
787
803
 
788
 
#: builtin.c:2007
 
804
#: builtin.c:1997
789
805
msgid "mktime: received non-string argument"
790
806
msgstr "mktime: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
791
807
 
792
 
#: builtin.c:2024
 
808
#: builtin.c:2014
793
809
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
794
810
msgstr "mktime: przynajmniej jedna z wartości jest poza domyślnym zakresem"
795
811
 
796
 
#: builtin.c:2059
 
812
#: builtin.c:2049
797
813
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
798
814
msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy"
799
815
 
800
 
#: builtin.c:2064
 
816
#: builtin.c:2054
801
817
msgid "system: received non-string argument"
802
818
msgstr "system: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
803
819
 
804
 
#: builtin.c:2184
 
820
#: builtin.c:2174
805
821
#, c-format
806
822
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
807
823
msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%d'"
808
824
 
809
 
#: builtin.c:2271
 
825
#: builtin.c:2259
810
826
msgid "tolower: received non-string argument"
811
827
msgstr "tolower: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
812
828
 
813
 
#: builtin.c:2305
 
829
#: builtin.c:2290
814
830
msgid "toupper: received non-string argument"
815
831
msgstr "toupper: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
816
832
 
817
 
#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
 
833
#: builtin.c:2323 mpfr.c:679
818
834
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
819
835
msgstr "atan2: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
820
836
 
821
 
#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
 
837
#: builtin.c:2325 mpfr.c:681
822
838
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
823
839
msgstr "atan2: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
824
840
 
825
 
#: builtin.c:2362
 
841
#: builtin.c:2344
826
842
msgid "sin: received non-numeric argument"
827
843
msgstr "sin: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
828
844
 
829
 
#: builtin.c:2378
 
845
#: builtin.c:2360
830
846
msgid "cos: received non-numeric argument"
831
847
msgstr "cos: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
832
848
 
833
 
#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
 
849
#: builtin.c:2413 mpfr.c:1176
834
850
msgid "srand: received non-numeric argument"
835
851
msgstr "srand: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
836
852
 
837
 
#: builtin.c:2462
 
853
#: builtin.c:2444
838
854
msgid "match: third argument is not an array"
839
855
msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą"
840
856
 
841
 
#: builtin.c:2734
842
 
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
843
 
msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1"
844
 
 
845
 
#: builtin.c:3030
 
857
#: builtin.c:2705
 
858
#, fuzzy, c-format
 
859
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 
860
msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1"
 
861
 
 
862
#: builtin.c:2720
 
863
#, fuzzy, c-format
 
864
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 
865
msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1"
 
866
 
 
867
#: builtin.c:3020
846
868
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
847
869
msgstr "lshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
848
870
 
849
 
#: builtin.c:3032
 
871
#: builtin.c:3022
850
872
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
851
873
msgstr "lshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
852
874
 
853
 
#: builtin.c:3038
 
875
#: builtin.c:3028
854
876
#, c-format
855
877
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
856
878
msgstr "lshift(%f, %f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
857
879
 
858
 
#: builtin.c:3040
 
880
#: builtin.c:3030
859
881
#, c-format
860
882
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
861
883
msgstr "lshift(%f, %f): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
862
884
 
863
 
#: builtin.c:3042
 
885
#: builtin.c:3032
864
886
#, c-format
865
887
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
866
888
msgstr "lshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
867
889
 
868
 
#: builtin.c:3067
 
890
#: builtin.c:3057
869
891
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
870
892
msgstr "rshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
871
893
 
872
 
#: builtin.c:3069
 
894
#: builtin.c:3059
873
895
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
874
896
msgstr "rshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
875
897
 
876
 
#: builtin.c:3075
 
898
#: builtin.c:3065
877
899
#, c-format
878
900
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
879
901
msgstr "rshift(%f, %f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
880
902
 
881
 
#: builtin.c:3077
 
903
#: builtin.c:3067
882
904
#, c-format
883
905
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
884
906
msgstr "rshift(%f, %f): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
885
907
 
886
 
#: builtin.c:3079
 
908
#: builtin.c:3069
887
909
#, c-format
888
910
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
889
911
msgstr "rshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
890
912
 
891
 
#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
 
913
#: builtin.c:3094 mpfr.c:988
892
914
msgid "and: called with less than two arguments"
893
915
msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
894
916
 
895
 
#: builtin.c:3109
 
917
#: builtin.c:3099
896
918
#, c-format
897
919
msgid "and: argument %d is non-numeric"
898
920
msgstr "and: argument %d nie jest liczbą"
899
921
 
900
 
#: builtin.c:3113
 
922
#: builtin.c:3103
901
923
#, c-format
902
924
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
903
925
msgstr "and: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki"
904
926
 
905
 
#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
 
927
#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020
906
928
msgid "or: called with less than two arguments"
907
929
msgstr "or: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
908
930
 
909
 
#: builtin.c:3141
 
931
#: builtin.c:3131
910
932
#, c-format
911
933
msgid "or: argument %d is non-numeric"
912
934
msgstr "or: argument %d nie jest liczbą"
913
935
 
914
 
#: builtin.c:3145
 
936
#: builtin.c:3135
915
937
#, c-format
916
938
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
917
939
msgstr "or: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki"
918
940
 
919
 
#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
 
941
#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051
920
942
msgid "xor: called with less than two arguments"
921
943
msgstr "xor: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
922
944
 
923
 
#: builtin.c:3173
 
945
#: builtin.c:3163
924
946
#, c-format
925
947
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
926
948
msgstr "xor: argument %d nie jest liczbą"
927
949
 
928
 
#: builtin.c:3177
 
950
#: builtin.c:3167
929
951
#, c-format
930
952
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
931
953
msgstr "xor: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki"
932
954
 
933
 
#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
 
955
#: builtin.c:3192 mpfr.c:807
934
956
msgid "compl: received non-numeric argument"
935
957
msgstr "compl: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
936
958
 
937
 
#: builtin.c:3208
 
959
#: builtin.c:3198
938
960
#, c-format
939
961
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
940
962
msgstr "compl(%f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
941
963
 
942
 
#: builtin.c:3210
 
964
#: builtin.c:3200
943
965
#, c-format
944
966
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
945
967
msgstr "compl(%f): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
946
968
 
947
 
#: builtin.c:3379
 
969
#: builtin.c:3369
948
970
#, c-format
949
971
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
950
972
msgstr "dcgettext: `%s' nie jest prawidłową kategorią lokalizacji"
1224
1246
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
1225
1247
msgstr ""
1226
1248
 
1227
 
#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
 
1249
#: command.y:901
 
1250
msgid ""
 
1251
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 
1252
"if N < 0) frames."
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135
1228
1256
#, c-format
1229
1257
msgid "error: "
1230
1258
msgstr "błąd: "
1231
1259
 
1232
 
#: command.y:1051
 
1260
#: command.y:1053
1233
1261
#, c-format
1234
1262
msgid "can't read command (%s)\n"
1235
1263
msgstr "nie można odczytać komendy (%s)\n"
1236
1264
 
1237
 
#: command.y:1065
 
1265
#: command.y:1067
1238
1266
#, c-format
1239
1267
msgid "can't read command (%s)"
1240
1268
msgstr "nie można odczytać komendy (%s)"
1241
1269
 
1242
 
#: command.y:1116
 
1270
#: command.y:1118
1243
1271
msgid "invalid character in command"
1244
1272
msgstr "nieprawidłowy znak w komendzie"
1245
1273
 
1246
 
#: command.y:1152
 
1274
#: command.y:1154
1247
1275
#, c-format
1248
1276
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
1249
1277
msgstr "nieznana komenda - \"%.*s\", spróbuj pomoc"
1250
1278
 
1251
 
#: command.y:1222
 
1279
#: command.y:1224
1252
1280
#, c-format
1253
1281
msgid "%s"
1254
1282
msgstr "%s"
1255
1283
 
1256
 
#: command.y:1284
 
1284
#: command.y:1286
1257
1285
msgid "invalid character"
1258
1286
msgstr "nieprawidłowy znak"
1259
1287
 
1260
 
#: command.y:1455
 
1288
#: command.y:1457
1261
1289
#, c-format
1262
1290
msgid "undefined command: %s\n"
1263
1291
msgstr "niezdefiniowana komenda: %s\n"
1778
1806
msgstr ""
1779
1807
"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
1780
1808
 
1781
 
#: debug.c:5590
 
1809
#: debug.c:5604
1782
1810
#, c-format
1783
1811
msgid "No symbol `%s' in current context"
1784
1812
msgstr "Brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście"
1785
1813
 
1786
 
#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
1787
 
#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
 
1814
#: dfa.c:1063 dfa.c:1066 dfa.c:1085 dfa.c:1095 dfa.c:1107 dfa.c:1143
 
1815
#: dfa.c:1152 dfa.c:1155 dfa.c:1160 dfa.c:1174 dfa.c:1222
1788
1816
msgid "unbalanced ["
1789
1817
msgstr "[ nie do pary"
1790
1818
 
1791
 
#: dfa.c:1174
 
1819
#: dfa.c:1119
1792
1820
msgid "invalid character class"
1793
1821
msgstr "nieprawidłowa klasa znaku"
1794
1822
 
1795
 
#: dfa.c:1316
 
1823
#: dfa.c:1265
1796
1824
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1797
1825
msgstr "składnia klasy znaku to [[:space:]], a nie [:space:]"
1798
1826
 
1799
 
#: dfa.c:1366
 
1827
#: dfa.c:1327
1800
1828
msgid "unfinished \\ escape"
1801
1829
msgstr "niedokończona sekwencja ucieczki \\"
1802
1830
 
1803
 
#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
1804
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
1831
#: dfa.c:1474
 
1832
#, fuzzy
 
1833
msgid "invalid content of \\{\\}"
1805
1834
msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
1806
1835
 
1807
 
#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
1808
 
msgid "Regular expression too big"
 
1836
#: dfa.c:1477
 
1837
#, fuzzy
 
1838
msgid "regular expression too big"
1809
1839
msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
1810
1840
 
1811
 
#: dfa.c:1936
 
1841
#: dfa.c:1912
1812
1842
msgid "unbalanced ("
1813
1843
msgstr "( nie do pary"
1814
1844
 
1815
 
#: dfa.c:2062
 
1845
#: dfa.c:2038
1816
1846
msgid "no syntax specified"
1817
1847
msgstr "nie podano składni"
1818
1848
 
1819
 
#: dfa.c:2070
 
1849
#: dfa.c:2046
1820
1850
msgid "unbalanced )"
1821
1851
msgstr ") nie do pary"
1822
1852
 
1823
 
#: eval.c:394
 
1853
#: eval.c:396
1824
1854
#, c-format
1825
1855
msgid "unknown nodetype %d"
1826
1856
msgstr "nieznany typ węzła %d"
1827
1857
 
1828
 
#: eval.c:405 eval.c:419
 
1858
#: eval.c:407 eval.c:421
1829
1859
#, c-format
1830
1860
msgid "unknown opcode %d"
1831
1861
msgstr "nieznany opcode %d"
1832
1862
 
1833
 
#: eval.c:416
 
1863
#: eval.c:418
1834
1864
#, c-format
1835
1865
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
1836
1866
msgstr "opcode %s nie jest operatorem ani słowem kluczowym"
1837
1867
 
1838
 
#: eval.c:472
 
1868
#: eval.c:474
1839
1869
msgid "buffer overflow in genflags2str"
1840
1870
msgstr "przepełnienie bufora w genflags2str"
1841
1871
 
1842
 
#: eval.c:675
 
1872
#: eval.c:676
1843
1873
#, c-format
1844
1874
msgid ""
1845
1875
"\n"
1850
1880
"\t# Stos Wywoławczy Funkcji:\n"
1851
1881
"\n"
1852
1882
 
1853
 
#: eval.c:704
 
1883
#: eval.c:705
1854
1884
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
1855
1885
msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawk"
1856
1886
 
1857
 
#: eval.c:736
 
1887
#: eval.c:737
1858
1888
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
1859
1889
msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawk"
1860
1890
 
1861
 
#: eval.c:794
 
1891
#: eval.c:795
1862
1892
#, c-format
1863
1893
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
1864
1894
msgstr "wartość BINMODE `%s' jest nieprawidłowa, przyjęto ją jako 3"
1865
1895
 
1866
 
#: eval.c:885
 
1896
#: eval.c:912
1867
1897
#, c-format
1868
1898
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
1869
1899
msgstr "zła specyfikacja `%sFMT' `%s'"
1870
1900
 
1871
 
#: eval.c:969
 
1901
#: eval.c:996
1872
1902
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
1873
1903
msgstr "wyłączenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'"
1874
1904
 
1875
 
#: eval.c:1147
 
1905
#: eval.c:1174
1876
1906
#, c-format
1877
1907
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
1878
1908
msgstr "odwołanie do niezainicjowanego argumentu `%s'"
1879
1909
 
1880
 
#: eval.c:1148
 
1910
#: eval.c:1175
1881
1911
#, c-format
1882
1912
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
1883
1913
msgstr "odwołanie do niezainicjowanej zmiennej `%s'"
1884
1914
 
1885
 
#: eval.c:1166
 
1915
#: eval.c:1193
1886
1916
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
1887
1917
msgstr "próba odwołania do pola poprzez nienumeryczną wartość"
1888
1918
 
1889
 
#: eval.c:1168
 
1919
#: eval.c:1195
1890
1920
msgid "attempt to field reference from null string"
1891
1921
msgstr "próba odwołania z zerowego łańcucha"
1892
1922
 
1893
 
#: eval.c:1176
 
1923
#: eval.c:1203
1894
1924
#, c-format
1895
1925
msgid "attempt to access field %ld"
1896
1926
msgstr "próba dostępu do pola %ld"
1897
1927
 
1898
 
#: eval.c:1185
 
1928
#: eval.c:1212
1899
1929
#, c-format
1900
1930
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
1901
1931
msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
1902
1932
 
1903
 
#: eval.c:1272
 
1933
#: eval.c:1299
1904
1934
#, c-format
1905
1935
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
1906
1936
msgstr ""
1907
1937
"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to "
1908
1938
"zadeklarowane"
1909
1939
 
1910
 
#: eval.c:1473
 
1940
#: eval.c:1500
1911
1941
#, c-format
1912
1942
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
1913
1943
msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'"
1914
1944
 
1915
 
#: eval.c:1569
 
1945
#: eval.c:1596
1916
1946
msgid "division by zero attempted in `/='"
1917
1947
msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='"
1918
1948
 
1919
 
#: eval.c:1576
 
1949
#: eval.c:1603
1920
1950
#, c-format
1921
1951
msgid "division by zero attempted in `%%='"
1922
1952
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='"
1923
1953
 
1924
 
#: ext.c:89 ext.c:171
 
1954
#: ext.c:65 ext.c:147
1925
1955
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
1926
1956
msgstr "rozszerzenia nie są dozwolone w trybie piaskownicy"
1927
1957
 
1928
 
#: ext.c:92
 
1958
#: ext.c:68
1929
1959
msgid "-l / @load are gawk extensions"
1930
1960
msgstr "-l / @load są rozszerzeniami gawk"
1931
1961
 
1932
 
#: ext.c:95
 
1962
#: ext.c:71
1933
1963
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
1934
1964
msgstr "load_ext: otrzymano NULL lib_name"
1935
1965
 
1936
 
#: ext.c:98
 
1966
#: ext.c:74
1937
1967
#, c-format
1938
1968
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
1939
1969
msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s' (%s)\n"
1940
1970
 
1941
 
#: ext.c:104
 
1971
#: ext.c:80
1942
1972
#, c-format
1943
1973
msgid ""
1944
1974
"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
1945
1975
msgstr ""
1946
1976
"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
1947
1977
 
1948
 
#: ext.c:110
 
1978
#: ext.c:86
1949
1979
#, c-format
1950
1980
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
1951
1981
msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
1952
1982
 
1953
 
#: ext.c:114
 
1983
#: ext.c:90
1954
1984
#, c-format
1955
1985
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
1956
1986
msgstr ""
1957
1987
"load_ext: funkcja inicjalizująca `%s' biblioteki `%s' nie powiodła się\n"
1958
1988
 
1959
 
#: ext.c:174
 
1989
#: ext.c:150
1960
1990
msgid "`extension' is a gawk extension"
1961
1991
msgstr "`extension' jest rozszerzeniem gawk"
1962
1992
 
1963
 
#: ext.c:177
 
1993
#: ext.c:153
1964
1994
msgid "extension: received NULL lib_name"
1965
1995
msgstr "extension: otrzymano NULL lib_name"
1966
1996
 
1967
 
#: ext.c:180
 
1997
#: ext.c:156
1968
1998
#, c-format
1969
1999
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
1970
2000
msgstr "extension: nie można otworzyć biblioteki `%s' (%s)"
1971
2001
 
1972
 
#: ext.c:186
 
2002
#: ext.c:162
1973
2003
#, c-format
1974
2004
msgid ""
1975
2005
"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
1976
2006
msgstr ""
1977
2007
"extension: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
1978
2008
 
1979
 
#: ext.c:190
 
2009
#: ext.c:166
1980
2010
#, c-format
1981
2011
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
1982
2012
msgstr "extension: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)"
1983
2013
 
1984
 
#: ext.c:221
 
2014
#: ext.c:197
1985
2015
msgid "make_builtin: missing function name"
1986
2016
msgstr "make_builtin: brakująca nazwa funkcji"
1987
2017
 
1988
 
#: ext.c:236
 
2018
#: ext.c:212
1989
2019
#, c-format
1990
2020
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
1991
2021
msgstr "make_builtin: nie można zredefiniować funkcji `%s'"
1992
2022
 
1993
 
#: ext.c:240
 
2023
#: ext.c:216
1994
2024
#, c-format
1995
2025
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
1996
2026
msgstr "make_builtin: funkcja `%s' została już zdefiniowana"
1997
2027
 
1998
 
#: ext.c:244
 
2028
#: ext.c:220
1999
2029
#, c-format
2000
2030
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2001
2031
msgstr "make_builtin: nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana wcześniej"
2002
2032
 
2003
 
#: ext.c:246
 
2033
#: ext.c:222
2004
2034
#, c-format
2005
2035
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2006
2036
msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcji"
2007
2037
 
2008
 
#: ext.c:249 ext.c:304
 
2038
#: ext.c:225 ext.c:280
2009
2039
#, c-format
2010
2040
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2011
2041
msgstr "make_builtin: ujemny licznik argumentów dla funkcji `%s'"
2012
2042
 
2013
 
#: ext.c:276
 
2043
#: ext.c:252
2014
2044
msgid "extension: missing function name"
2015
2045
msgstr "extension: brakująca nazwa funkcji"
2016
2046
 
2017
 
#: ext.c:279 ext.c:283
 
2047
#: ext.c:255 ext.c:259
2018
2048
#, c-format
2019
2049
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
2020
2050
msgstr "extension: nieprawidłowy znak `%c' w nazwie funkcji `%s'"
2021
2051
 
2022
 
#: ext.c:291
 
2052
#: ext.c:267
2023
2053
#, c-format
2024
2054
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
2025
2055
msgstr "extension: nie można zredefiniować funkcji `%s'"
2026
2056
 
2027
 
#: ext.c:295
 
2057
#: ext.c:271
2028
2058
#, c-format
2029
2059
msgid "extension: function `%s' already defined"
2030
2060
msgstr "extension: funkcja `%s' została już zdefiniowana"
2031
2061
 
2032
 
#: ext.c:299
 
2062
#: ext.c:275
2033
2063
#, c-format
2034
2064
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
2035
2065
msgstr "extension: nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana wcześniej"
2036
2066
 
2037
 
#: ext.c:301
 
2067
#: ext.c:277
2038
2068
#, c-format
2039
2069
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2040
2070
msgstr "extension: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcji"
2041
2071
 
2042
 
#: ext.c:375
 
2072
#: ext.c:351
2043
2073
#, c-format
2044
2074
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
2045
2075
msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie więcej niż %d argument(ów)"
2046
2076
 
2047
 
#: ext.c:378
 
2077
#: ext.c:354
2048
2078
#, c-format
2049
2079
msgid "function `%s': missing argument #%d"
2050
2080
msgstr "funkcja `%s': brakuje #%d argumentu"
2051
2081
 
2052
 
#: ext.c:395
 
2082
#: ext.c:371
2053
2083
#, c-format
2054
2084
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2055
2085
msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia skalaru jako tablicy"
2056
2086
 
2057
 
#: ext.c:399
 
2087
#: ext.c:375
2058
2088
#, c-format
2059
2089
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2060
2090
msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia tablicy jako skalaru"
2061
2091
 
2062
 
#: ext.c:413
 
2092
#: ext.c:389
2063
2093
msgid "dynamic loading of library not supported"
2064
2094
msgstr "dynamiczne ładowanie biblioteki nie jest wspierane"
2065
2095
 
2203
2233
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
2204
2234
msgstr "inplace_begin: edycja w miejscu jest już aktywna"
2205
2235
 
2206
 
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
 
2236
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210
2207
2237
#, c-format
2208
2238
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
2209
2239
msgstr "inplace_begin: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d"
2234
2264
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2235
2265
msgstr "inplace_begin: wywołanie mkstemp(`%s') nie powiodło się (%s)"
2236
2266
 
2237
 
#: extension/inplace.c:178
 
2267
#: extension/inplace.c:181
2238
2268
#, c-format
2239
2269
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
2240
2270
msgstr "inplace_begin: funkcja chmod nie powiodła się (%s)"
2241
2271
 
2242
 
#: extension/inplace.c:185
 
2272
#: extension/inplace.c:188
2243
2273
#, c-format
2244
2274
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
2245
2275
msgstr "inplace_begin: wywołanie dup(stdout) nie powiodło się (%s)"
2246
2276
 
2247
 
#: extension/inplace.c:188
 
2277
#: extension/inplace.c:191
2248
2278
#, c-format
2249
2279
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2250
2280
msgstr "inplace_begin: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)"
2251
2281
 
2252
 
#: extension/inplace.c:191
 
2282
#: extension/inplace.c:194
2253
2283
#, c-format
2254
2284
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
2255
2285
msgstr "inplace_begin: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)"
2256
2286
 
2257
 
#: extension/inplace.c:210
 
2287
#: extension/inplace.c:213
2258
2288
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2259
2289
msgstr "inplace_end: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku"
2260
2290
 
2261
 
#: extension/inplace.c:217
 
2291
#: extension/inplace.c:220
2262
2292
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
2263
2293
msgstr "inplace_end: edycja w miejscu nie jest aktywna"
2264
2294
 
2265
 
#: extension/inplace.c:223
 
2295
#: extension/inplace.c:226
2266
2296
#, c-format
2267
2297
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2268
2298
msgstr "inplace_end: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)"
2269
2299
 
2270
 
#: extension/inplace.c:226
 
2300
#: extension/inplace.c:229
2271
2301
#, c-format
2272
2302
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
2273
2303
msgstr "inplace_end: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)"
2274
2304
 
2275
 
#: extension/inplace.c:230
 
2305
#: extension/inplace.c:233
2276
2306
#, c-format
2277
2307
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2278
2308
msgstr "inplace_end: wywołanie fsetpos(stdout) nie powiodło się (%s)"
2279
2309
 
2280
 
#: extension/inplace.c:243
 
2310
#: extension/inplace.c:246
2281
2311
#, c-format
2282
2312
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2283
2313
msgstr "inplace_end: wywołanie link(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)"
2284
2314
 
2285
 
#: extension/inplace.c:253
 
2315
#: extension/inplace.c:256
2286
2316
#, c-format
2287
2317
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2288
2318
msgstr "inplace_end: wywołanie rename(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)"
2324
2354
msgid "readfile: called with no arguments"
2325
2355
msgstr "readfile: wywołano bez argumentów"
2326
2356
 
2327
 
#: extension/rwarray.c:124
 
2357
#: extension/revoutput.c:125
 
2358
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109
2328
2362
msgid "writea: called with too many arguments"
2329
2363
msgstr "writea: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
2330
2364
 
2331
 
#: extension/rwarray.c:131
 
2365
#: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116
2332
2366
#, c-format
2333
2367
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
2334
2368
msgstr "do_writea: argument 0 nie jest tekstem\n"
2335
2369
 
2336
 
#: extension/rwarray.c:137
 
2370
#: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122
2337
2371
#, c-format
2338
2372
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
2339
2373
msgstr "do_writea: argument 1 nie jest tablicą\n"
2340
2374
 
2341
 
#: extension/rwarray.c:184
 
2375
#: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169
2342
2376
#, c-format
2343
2377
msgid "write_array: could not flatten array\n"
2344
2378
msgstr "write_array: nie można spłaszczyć tablicy\n"
2345
2379
 
2346
 
#: extension/rwarray.c:198
 
2380
#: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183
2347
2381
#, c-format
2348
2382
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
2349
2383
msgstr "write_array: nie można było zwolnić spłaszczonej tablicy\n"
2350
2384
 
2351
 
#: extension/rwarray.c:280
 
2385
#: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265
2352
2386
msgid "reada: called with too many arguments"
2353
2387
msgstr "reada: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
2354
2388
 
2355
 
#: extension/rwarray.c:287
 
2389
#: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272
2356
2390
#, c-format
2357
2391
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
2358
2392
msgstr "do_reada: argument 0 nie jest tekstem\n"
2359
2393
 
2360
 
#: extension/rwarray.c:293
 
2394
#: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278
2361
2395
#, c-format
2362
2396
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
2363
2397
msgstr "do_reada: argument 1 nie jest tablicą\n"
2364
2398
 
2365
 
#: extension/rwarray.c:337
 
2399
#: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322
2366
2400
#, c-format
2367
2401
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
2368
2402
msgstr "do_reada: clear_array nie powiodła się\n"
2369
2403
 
2370
 
#: extension/rwarray.c:374
 
2404
#: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358
2371
2405
#, c-format
2372
2406
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
2373
2407
msgstr "read_array: set_array_element nie powiodła się\n"
2396
2430
msgid "sleep: not supported on this platform"
2397
2431
msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej platformie"
2398
2432
 
2399
 
#: field.c:345
 
2433
#: field.c:346
2400
2434
msgid "NF set to negative value"
2401
2435
msgstr "NF ustawiony na wartość ujemną"
2402
2436
 
2403
 
#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
 
2437
#: field.c:958 field.c:965 field.c:969
2404
2438
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2405
2439
msgstr "split: czwarty argument jest rozszerzeniem gawk"
2406
2440
 
2407
 
#: field.c:975
 
2441
#: field.c:962
2408
2442
msgid "split: fourth argument is not an array"
2409
2443
msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicą"
2410
2444
 
2411
 
#: field.c:989
 
2445
#: field.c:976
2412
2446
msgid "split: second argument is not an array"
2413
2447
msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
2414
2448
 
2415
 
#: field.c:993
 
2449
#: field.c:980
2416
2450
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2417
2451
msgstr ""
2418
2452
"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
2419
2453
 
2420
 
#: field.c:998
 
2454
#: field.c:985
2421
2455
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2422
2456
msgstr ""
2423
2457
"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
2424
2458
 
2425
 
#: field.c:1001
 
2459
#: field.c:988
2426
2460
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2427
2461
msgstr ""
2428
2462
"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
2429
2463
 
2430
 
#: field.c:1032
 
2464
#: field.c:1019
2431
2465
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2432
2466
msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem gawk"
2433
2467
 
2434
 
#: field.c:1072
 
2468
#: field.c:1059
2435
2469
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2436
2470
msgstr "patsplit: czwarty argument nie jest tablicą"
2437
2471
 
2438
 
#: field.c:1077
 
2472
#: field.c:1064
2439
2473
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2440
2474
msgstr "patsplit: drugi argument nie jest tablicą"
2441
2475
 
2442
 
#: field.c:1083
 
2476
#: field.c:1070
2443
2477
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2444
2478
msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
2445
2479
 
2446
 
#: field.c:1087
 
2480
#: field.c:1074
2447
2481
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2448
2482
msgstr ""
2449
2483
"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
2450
2484
 
2451
 
#: field.c:1092
 
2485
#: field.c:1079
2452
2486
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2453
2487
msgstr ""
2454
2488
"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
2455
2489
"argumentu"
2456
2490
 
2457
 
#: field.c:1095
 
2491
#: field.c:1082
2458
2492
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2459
2493
msgstr ""
2460
2494
"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
2461
2495
"argumentu"
2462
2496
 
2463
 
#: field.c:1133
 
2497
#: field.c:1120
2464
2498
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2465
2499
msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk"
2466
2500
 
2467
 
#: field.c:1197
 
2501
#: field.c:1184
2468
2502
#, c-format
2469
2503
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2470
2504
msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, w pobliżu `%s'"
2471
2505
 
2472
 
#: field.c:1270
 
2506
#: field.c:1257
2473
2507
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2474
2508
msgstr "zerowy łańcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk"
2475
2509
 
2476
 
#: field.c:1274
 
2510
#: field.c:1261
2477
2511
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2478
2512
msgstr "stary awk nie wspiera wyrażeń regularnych jako wartości `FS'"
2479
2513
 
2480
 
#: field.c:1393
 
2514
#: field.c:1380
2481
2515
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2482
2516
msgstr "`FPAT' jest rozszerzeniem gawk"
2483
2517
 
2493
2527
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2494
2528
msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
2495
2529
 
2496
 
#: gawkapi.c:807
 
2530
#: gawkapi.c:809
2497
2531
msgid "remove_element: received null array"
2498
2532
msgstr "remove_element: otrzymano tablicę null"
2499
2533
 
2500
 
#: gawkapi.c:810
 
2534
#: gawkapi.c:812
2501
2535
msgid "remove_element: received null subscript"
2502
2536
msgstr "remove_element: otrzymano null subscript"
2503
2537
 
2504
 
#: gawkapi.c:947
 
2538
#: gawkapi.c:949
2505
2539
#, c-format
2506
2540
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
2507
2541
msgstr "api_flatten_array: nie można było skonwertować indeksu %d\n"
2508
2542
 
2509
 
#: gawkapi.c:952
 
2543
#: gawkapi.c:954
2510
2544
#, c-format
2511
2545
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
2512
2546
msgstr "api_flatten_array: nie można było skonwertować wartości %d\n"
2566
2600
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2567
2601
msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
2568
2602
 
2569
 
#: io.c:392
 
2603
#: io.c:423
2570
2604
#, c-format
2571
2605
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2572
2606
msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto"
2573
2607
 
2574
 
#: io.c:395 io.c:513
 
2608
#: io.c:426 io.c:544
2575
2609
#, c-format
2576
2610
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
2577
2611
msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania (%s)"
2578
2612
 
2579
 
#: io.c:640
 
2613
#: io.c:671
2580
2614
#, c-format
2581
2615
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
2582
2616
msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się (%s)"
2583
2617
 
2584
 
#: io.c:716
 
2618
#: io.c:749
2585
2619
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2586
2620
msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy"
2587
2621
 
2588
 
#: io.c:750
 
2622
#: io.c:783
2589
2623
#, c-format
2590
2624
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
2591
2625
msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' ma tylko wartość numeryczną"
2592
2626
 
2593
 
#: io.c:756
 
2627
#: io.c:789
2594
2628
#, c-format
2595
2629
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2596
2630
msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha"
2597
2631
 
2598
 
#: io.c:761
 
2632
#: io.c:794
2599
2633
#, c-format
2600
2634
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2601
2635
msgstr ""
2602
2636
"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego "
2603
2637
"wyrażenia"
2604
2638
 
2605
 
#: io.c:809
 
2639
#: io.c:842
2606
2640
#, c-format
2607
2641
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2608
2642
msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'"
2609
2643
 
2610
 
#: io.c:863
 
2644
#: io.c:896
2611
2645
#, c-format
2612
2646
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
2613
2647
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia (%s)"
2614
2648
 
2615
 
#: io.c:873
 
2649
#: io.c:906
2616
2650
#, c-format
2617
2651
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
2618
2652
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)"
2619
2653
 
2620
 
#: io.c:904
 
2654
#: io.c:937
2621
2655
#, c-format
2622
2656
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
2623
2657
msgstr ""
2624
2658
"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
2625
2659
 
2626
 
#: io.c:986
 
2660
#: io.c:1019
2627
2661
#, c-format
2628
2662
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
2629
2663
msgstr "nie można przekierować z `%s' (%s)"
2630
2664
 
2631
 
#: io.c:989
 
2665
#: io.c:1022
2632
2666
#, c-format
2633
2667
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
2634
2668
msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)"
2635
2669
 
2636
 
#: io.c:1040
 
2670
#: io.c:1073
2637
2671
msgid ""
2638
2672
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2639
2673
msgstr ""
2640
2674
"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania "
2641
2675
"deskryptorów plików"
2642
2676
 
2643
 
#: io.c:1056
 
2677
#: io.c:1089
2644
2678
#, c-format
2645
2679
msgid "close of `%s' failed (%s)."
2646
2680
msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się (%s)."
2647
2681
 
2648
 
#: io.c:1064
 
2682
#: io.c:1097
2649
2683
msgid "too many pipes or input files open"
2650
2684
msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych"
2651
2685
 
2652
 
#: io.c:1086
 
2686
#: io.c:1119
2653
2687
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2654
2688
msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'"
2655
2689
 
2656
 
#: io.c:1103
 
2690
#: io.c:1136
2657
2691
#, c-format
2658
2692
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2659
2693
msgstr ""
2660
2694
"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
2661
2695
 
2662
 
#: io.c:1108
 
2696
#: io.c:1141
2663
2697
msgid "close of redirection that was never opened"
2664
2698
msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte"
2665
2699
 
2666
 
#: io.c:1205
 
2700
#: io.c:1238
2667
2701
#, c-format
2668
2702
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2669
2703
msgstr ""
2670
2704
"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
2671
2705
"zignorowany"
2672
2706
 
2673
 
#: io.c:1222
 
2707
#: io.c:1255
2674
2708
#, c-format
2675
2709
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
2676
2710
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)"
2677
2711
 
2678
 
#: io.c:1225
 
2712
#: io.c:1258
2679
2713
#, c-format
2680
2714
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
2681
2715
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)"
2682
2716
 
2683
 
#: io.c:1245
 
2717
#: io.c:1278
2684
2718
#, c-format
2685
2719
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2686
2720
msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'"
2687
2721
 
2688
 
#: io.c:1248
 
2722
#: io.c:1281
2689
2723
#, c-format
2690
2724
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2691
2725
msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'"
2692
2726
 
2693
 
#: io.c:1251
 
2727
#: io.c:1284
2694
2728
#, c-format
2695
2729
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2696
2730
msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'"
2697
2731
 
2698
 
#: io.c:1254
 
2732
#: io.c:1287
2699
2733
#, c-format
2700
2734
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2701
2735
msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'"
2702
2736
 
2703
 
#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
 
2737
#: io.c:1317 io.c:1375 main.c:628 main.c:670
2704
2738
#, c-format
2705
2739
msgid "error writing standard output (%s)"
2706
2740
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście (%s)"
2707
2741
 
2708
 
#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
 
2742
#: io.c:1322 io.c:1381 main.c:630
2709
2743
#, c-format
2710
2744
msgid "error writing standard error (%s)"
2711
2745
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne (%s)"
2712
2746
 
2713
 
#: io.c:1297
 
2747
#: io.c:1330
2714
2748
#, c-format
2715
2749
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
2716
2750
msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)."
2717
2751
 
2718
 
#: io.c:1300
 
2752
#: io.c:1333
2719
2753
#, c-format
2720
2754
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
2721
2755
msgstr ""
2722
2756
"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
2723
2757
 
2724
 
#: io.c:1303
 
2758
#: io.c:1336
2725
2759
#, c-format
2726
2760
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
2727
2761
msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się (%s)."
2728
2762
 
2729
 
#: io.c:1420
 
2763
#: io.c:1453
2730
2764
#, c-format
2731
2765
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2732
2766
msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'"
2733
2767
 
2734
 
#: io.c:1438
 
2768
#: io.c:1471
2735
2769
#, c-format
2736
2770
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2737
2771
msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)"
2738
2772
 
2739
 
#: io.c:1590
2740
 
#, c-format
2741
 
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
2742
 
msgstr "nie dostarczono (znanego) protokołu w specjalnym pliku `%s'"
2743
 
 
2744
 
#: io.c:1604
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "special file name `%s' is incomplete"
2747
 
msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna"
2748
 
 
2749
 
#: io.c:1621
2750
 
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
2751
 
msgstr "należy dostarczyć nazwę zdalnego hosta do `/inet'"
2752
 
 
2753
 
#: io.c:1639
2754
 
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
2755
 
msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'"
2756
 
 
2757
 
#: io.c:1685
 
2773
#: io.c:1673
2758
2774
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2759
2775
msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana"
2760
2776
 
2761
 
#: io.c:1867
 
2777
#: io.c:1854
2762
2778
#, c-format
2763
2779
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2764
2780
msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'"
2765
2781
 
2766
 
#: io.c:1917
 
2782
#: io.c:1904
2767
2783
#, c-format
2768
2784
msgid "close of master pty failed (%s)"
2769
2785
msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)"
2770
2786
 
2771
 
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
 
2787
#: io.c:1906 io.c:2092 io.c:2293
2772
2788
#, c-format
2773
2789
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
2774
2790
msgstr ""
2775
2791
"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
2776
2792
 
2777
 
#: io.c:1922
 
2793
#: io.c:1909
2778
2794
#, c-format
2779
2795
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2780
2796
msgstr ""
2781
2797
"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie "
2782
2798
"powiodło się (dup: %s)"
2783
2799
 
2784
 
#: io.c:1924 io.c:2110
 
2800
#: io.c:1911 io.c:2097
2785
2801
#, c-format
2786
2802
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
2787
2803
msgstr ""
2788
2804
"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
2789
2805
 
2790
 
#: io.c:1927
 
2806
#: io.c:1914
2791
2807
#, c-format
2792
2808
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2793
2809
msgstr ""
2794
2810
"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie "
2795
2811
"powiodło się (dup: %s)"
2796
2812
 
2797
 
#: io.c:1929 io.c:1951
 
2813
#: io.c:1916 io.c:1938
2798
2814
#, c-format
2799
2815
msgid "close of slave pty failed (%s)"
2800
2816
msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)"
2801
2817
 
2802
 
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
 
2818
#: io.c:2027 io.c:2095 io.c:2264 io.c:2296
2803
2819
#, c-format
2804
2820
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2805
2821
msgstr ""
2806
2822
"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło "
2807
2823
"się (dup: %s)"
2808
2824
 
2809
 
#: io.c:2047 io.c:2113
 
2825
#: io.c:2034 io.c:2100
2810
2826
#, c-format
2811
2827
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2812
2828
msgstr ""
2813
2829
"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło "
2814
2830
"się (dup: %s)"
2815
2831
 
2816
 
#: io.c:2073 io.c:2298
 
2832
#: io.c:2060 io.c:2286
2817
2833
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
2818
2834
msgstr ""
2819
2835
"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
2820
2836
 
2821
 
#: io.c:2081
 
2837
#: io.c:2068
2822
2838
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
2823
2839
msgstr ""
2824
2840
"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
2825
2841
 
2826
 
#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
 
2842
#: io.c:2103 io.c:2298 io.c:2313
2827
2843
#, c-format
2828
2844
msgid "close of pipe failed (%s)"
2829
2845
msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się (%s)"
2830
2846
 
2831
 
#: io.c:2174
 
2847
#: io.c:2162
2832
2848
msgid "`|&' not supported"
2833
2849
msgstr "`|&' nie jest wspierany"
2834
2850
 
2835
 
#: io.c:2261
 
2851
#: io.c:2249
2836
2852
#, c-format
2837
2853
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
2838
2854
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)"
2839
2855
 
2840
 
#: io.c:2318
 
2856
#: io.c:2307
2841
2857
#, c-format
2842
2858
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2843
2859
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
2844
2860
 
2845
 
#: io.c:2790
 
2861
#: io.c:2734
2846
2862
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2847
2863
msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL"
2848
2864
 
2849
 
#: io.c:2818
 
2865
#: io.c:2762
2850
2866
#, c-format
2851
2867
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2852
2868
msgstr ""
2853
2869
"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
2854
2870
 
2855
 
#: io.c:2825
 
2871
#: io.c:2769
2856
2872
#, c-format
2857
2873
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
2858
2874
msgstr "parser wejścia `%s': nie powiodło się otwarcie `%s'"
2859
2875
 
2860
 
#: io.c:2845
 
2876
#: io.c:2789
2861
2877
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
2862
2878
msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL"
2863
2879
 
2864
 
#: io.c:2873
 
2880
#: io.c:2817
2865
2881
#, c-format
2866
2882
msgid ""
2867
2883
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
2868
2884
msgstr ""
2869
2885
"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
2870
2886
 
2871
 
#: io.c:2880
 
2887
#: io.c:2824
2872
2888
#, c-format
2873
2889
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
2874
2890
msgstr "otoczka wyjścia `%s': nie powiodło się otwarcie `%s'"
2875
2891
 
2876
 
#: io.c:2901
 
2892
#: io.c:2845
2877
2893
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
2878
2894
msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL"
2879
2895
 
2880
 
#: io.c:2930
 
2896
#: io.c:2874
2881
2897
#, c-format
2882
2898
msgid ""
2883
2899
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
2886
2902
"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym "
2887
2903
"procesorem `%s'"
2888
2904
 
2889
 
#: io.c:2939
 
2905
#: io.c:2883
2890
2906
#, c-format
2891
2907
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
2892
2908
msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' zawiódł w otwarciu `%s'"
2893
2909
 
2894
 
#: io.c:3064
 
2910
#: io.c:3008
2895
2911
#, c-format
2896
2912
msgid "data file `%s' is empty"
2897
2913
msgstr "plik danych `%s' jest pusty"
2898
2914
 
2899
 
#: io.c:3106 io.c:3114
 
2915
#: io.c:3050 io.c:3058
2900
2916
msgid "could not allocate more input memory"
2901
2917
msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej"
2902
2918
 
2903
 
#: io.c:3682
 
2919
#: io.c:3636
2904
2920
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
2905
2921
msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk"
2906
2922
 
2907
 
#: io.c:3771
 
2923
#: io.c:3783
2908
2924
msgid "IPv6 communication is not supported"
2909
2925
msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
2910
2926
 
2911
 
#: main.c:405
2912
 
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
2913
 
msgstr "pusty argument dla opcji `-e/--source' został zignorowany"
2914
 
 
2915
 
#: main.c:495
2916
 
#, c-format
2917
 
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
2918
 
msgstr "%s: opcja `-W %s' nierozpoznana i zignorowana\n"
2919
 
 
2920
 
#: main.c:541
2921
 
#, c-format
2922
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2923
 
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
2924
 
 
2925
 
#: main.c:562
 
2927
#: main.c:321
2926
2928
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2927
2929
msgstr ""
2928
2930
"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
2929
2931
 
2930
 
#: main.c:568
 
2932
#: main.c:327
2931
2933
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
2932
2934
msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--traditional'"
2933
2935
 
2934
 
#: main.c:579
 
2936
#: main.c:338
2935
2937
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
2936
2938
msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'"
2937
2939
 
2938
 
#: main.c:583
 
2940
#: main.c:342
2939
2941
#, c-format
2940
2942
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
2941
2943
msgstr ""
2942
2944
"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
2943
2945
 
2944
 
#: main.c:588
 
2946
#: main.c:346
2945
2947
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
2946
2948
msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'"
2947
2949
 
2948
 
#: main.c:647
 
2950
#: main.c:404
2949
2951
#, c-format
2950
2952
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
2951
2953
msgstr "nie można ustawić trybu binarnego na standardowym wejściu (%s)"
2952
2954
 
2953
 
#: main.c:650
 
2955
#: main.c:407
2954
2956
#, c-format
2955
2957
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
2956
2958
msgstr "nie można ustawić trybu binarnego na standardowym wyjściu (%s)"
2957
2959
 
2958
 
#: main.c:652
 
2960
#: main.c:409
2959
2961
#, c-format
2960
2962
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
2961
2963
msgstr "nie można ustawić trybu binarnego na wyjściu diagnostycznym (%s)"
2962
2964
 
2963
 
#: main.c:710
 
2965
#: main.c:469
2964
2966
msgid "no program text at all!"
2965
2967
msgstr "brak tekstu programu!"
2966
2968
 
2967
 
#: main.c:799
 
2969
#: main.c:563
2968
2970
#, c-format
2969
2971
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
2970
2972
msgstr ""
2971
2973
"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
2972
2974
 
2973
 
#: main.c:801
 
2975
#: main.c:565
2974
2976
#, c-format
2975
2977
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
2976
2978
msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] [--] %cprogram%c plik ...\n"
2977
2979
 
2978
 
#: main.c:806
 
2980
#: main.c:570
2979
2981
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
2980
2982
msgstr "Opcje POSIX:\t\tDługie opcje GNU (standard):\n"
2981
2983
 
2982
 
#: main.c:807
 
2984
#: main.c:571
2983
2985
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
2984
2986
msgstr "\t-f program\t\t--file=program\n"
2985
2987
 
2986
 
#: main.c:808
 
2988
#: main.c:572
2987
2989
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
2988
2990
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
2989
2991
 
2990
 
#: main.c:809
 
2992
#: main.c:573
2991
2993
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
2992
2994
msgstr "\t-v zmienna=wartość\t--assign=zmienna=wartość\n"
2993
2995
 
2994
 
#: main.c:810
 
2996
#: main.c:574
2995
2997
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
2996
2998
msgstr "Krótkie opcje:\t\tDługie opcje GNU: (rozszerzenia)\n"
2997
2999
 
2998
 
#: main.c:811
 
3000
#: main.c:575
2999
3001
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3000
3002
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3001
3003
 
3002
 
#: main.c:812
 
3004
#: main.c:576
3003
3005
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3004
3006
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3005
3007
 
3006
 
#: main.c:813
 
3008
#: main.c:577
3007
3009
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3008
3010
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3009
3011
 
3010
 
#: main.c:814
 
3012
#: main.c:578
3011
3013
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3012
3014
msgstr "\t-d[plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n"
3013
3015
 
3014
 
#: main.c:815
 
3016
#: main.c:579
3015
3017
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3016
3018
msgstr "\t-D[plik]\t\t--debug[=plik]\n"
3017
3019
 
3018
 
#: main.c:816
 
3020
#: main.c:580
3019
3021
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3020
3022
msgstr "\t-e 'tekst-programu'\t--source='tekst-programu'\n"
3021
3023
 
3022
 
#: main.c:817
 
3024
#: main.c:581
3023
3025
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3024
3026
msgstr "\t-E plik\t\t\t--exec=plik\n"
3025
3027
 
3026
 
#: main.c:818
 
3028
#: main.c:582
3027
3029
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3028
3030
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3029
3031
 
3030
 
#: main.c:819
 
3032
#: main.c:583
3031
3033
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3032
3034
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3033
3035
 
3034
 
#: main.c:820
 
3036
#: main.c:584
3035
3037
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3036
3038
msgstr "\t-i plikinclude\t\t--include=plikinclude\n"
3037
3039
 
3038
 
#: main.c:821
 
3040
#: main.c:585
3039
3041
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3040
3042
msgstr "\t-l biblioteka\t\t--load=biblioteka\n"
3041
3043
 
3042
 
#: main.c:822
3043
 
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
3044
#: main.c:586
 
3045
#, fuzzy
 
3046
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3044
3047
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
3045
3048
 
3046
 
#: main.c:823
3047
 
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3048
 
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3049
 
 
3050
 
#: main.c:824
 
3049
#: main.c:587
3051
3050
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3052
3051
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3053
3052
 
3054
 
#: main.c:825
 
3053
#: main.c:588
3055
3054
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3056
3055
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3057
3056
 
3058
 
#: main.c:826
 
3057
#: main.c:589
 
3058
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
3059
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
3060
 
 
3061
#: main.c:590
3059
3062
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3060
3063
msgstr "\t-o[plik]\t\t--pretty-print[=plik]\n"
3061
3064
 
3062
 
#: main.c:827
 
3065
#: main.c:591
3063
3066
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3064
3067
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3065
3068
 
3066
 
#: main.c:828
 
3069
#: main.c:592
3067
3070
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3068
3071
msgstr "\t-p[plik]\t\t--profile[=plik]\n"
3069
3072
 
3070
 
#: main.c:829
 
3073
#: main.c:593
3071
3074
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3072
3075
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
3073
3076
 
3074
 
#: main.c:830
 
3077
#: main.c:594
3075
3078
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3076
3079
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3077
3080
 
3078
 
#: main.c:831
 
3081
#: main.c:595
3079
3082
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3080
3083
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3081
3084
 
3082
 
#: main.c:832
 
3085
#: main.c:596
3083
3086
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3084
3087
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3085
3088
 
3086
 
#: main.c:833
 
3089
#: main.c:597
3087
3090
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3088
3091
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
3089
3092
 
3090
 
#: main.c:835
 
3093
#: main.c:599
3091
3094
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3092
3095
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3093
3096
 
3094
 
#: main.c:838
 
3097
#: main.c:602
3095
3098
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3096
3099
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3097
3100
 
3100
3103
#. for this application.  Please add _another line_ with the
3101
3104
#. address for translation bugs.
3102
3105
#. no-wrap
3103
 
#: main.c:847
 
3106
#: main.c:611
3104
3107
msgid ""
3105
3108
"\n"
3106
3109
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
3113
3116
"dokumentacji.\n"
3114
3117
"\n"
3115
3118
 
3116
 
#: main.c:851
 
3119
#: main.c:615
3117
3120
msgid ""
3118
3121
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3119
3122
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3123
3126
"Program domyślnie czyta standardowe wejście i zapisuje standardowe wyjście.\n"
3124
3127
"\n"
3125
3128
 
3126
 
#: main.c:855
 
3129
#: main.c:619
3127
3130
msgid ""
3128
3131
"Examples:\n"
3129
3132
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3133
3136
"\tgawk '{ suma += $1 }; END { print suma }' plik\n"
3134
3137
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3135
3138
 
3136
 
#: main.c:880
 
3139
#: main.c:644
3137
3140
#, c-format
3138
3141
msgid ""
3139
3142
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3152
3155
"tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
3153
3156
"\n"
3154
3157
 
3155
 
#: main.c:888
 
3158
#: main.c:652
3156
3159
msgid ""
3157
3160
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3158
3161
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3167
3170
"Powszechną Licencję Publiczną GNU.\n"
3168
3171
"\n"
3169
3172
 
3170
 
#: main.c:894
 
3173
#: main.c:658
3171
3174
msgid ""
3172
3175
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3173
3176
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3176
3179
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
3177
3180
"jeśli zaś nie - odwiedź stronę http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3178
3181
 
3179
 
#: main.c:931
 
3182
#: main.c:695
3180
3183
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3181
3184
msgstr "-Ft nie ustawia FS na znak tabulatora w POSIX awk"
3182
3185
 
3183
 
#: main.c:1208
 
3186
#: main.c:982
3184
3187
#, c-format
3185
3188
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
3186
3189
msgstr "nieznana wartość dla specyfikacji pola: %d\n"
3187
3190
 
3188
 
#: main.c:1306
 
3191
#: main.c:1080
3189
3192
#, c-format
3190
3193
msgid ""
3191
3194
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3194
3197
"%s: argument `%s' dla `-v' nie jest zgodny ze składnią `zmienna=wartość'\n"
3195
3198
"\n"
3196
3199
 
3197
 
#: main.c:1332
 
3200
#: main.c:1106
3198
3201
#, c-format
3199
3202
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3200
3203
msgstr "`%s' nie jest dozwoloną nazwą zmiennej"
3201
3204
 
3202
 
#: main.c:1335
 
3205
#: main.c:1109
3203
3206
#, c-format
3204
3207
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3205
3208
msgstr "`%s' nie jest nazwą zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'"
3206
3209
 
3207
 
#: main.c:1339
 
3210
#: main.c:1113
3208
3211
#, c-format
3209
3212
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3210
3213
msgstr "nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy zmiennej"
3211
3214
 
3212
 
#: main.c:1344
 
3215
#: main.c:1118
3213
3216
#, c-format
3214
3217
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3215
3218
msgstr "nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy zmiennej"
3216
3219
 
3217
 
#: main.c:1397
 
3220
#: main.c:1171
3218
3221
msgid "floating point exception"
3219
3222
msgstr "wyjątek zmiennopozycyjny"
3220
3223
 
3221
 
#: main.c:1404
 
3224
#: main.c:1178
3222
3225
msgid "fatal error: internal error"
3223
3226
msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd"
3224
3227
 
3225
 
#: main.c:1419
 
3228
#: main.c:1193
3226
3229
msgid "fatal error: internal error: segfault"
3227
3230
msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: błąd segmentacji"
3228
3231
 
3229
 
#: main.c:1431
 
3232
#: main.c:1205
3230
3233
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3231
3234
msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: przepełnienie stosu"
3232
3235
 
3233
 
#: main.c:1490
 
3236
#: main.c:1264
3234
3237
#, c-format
3235
3238
msgid "no pre-opened fd %d"
3236
3239
msgstr "brak już otwartego fd %d"
3237
3240
 
3238
 
#: main.c:1497
 
3241
#: main.c:1271
3239
3242
#, c-format
3240
3243
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3241
3244
msgstr "nie można otworzyć zawczasu /dev/null dla fd %d"
3242
3245
 
3243
 
#: mpfr.c:550
 
3246
#: main.c:1485
 
3247
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 
3248
msgstr "pusty argument dla opcji `-e/--source' został zignorowany"
 
3249
 
 
3250
#: main.c:1556
 
3251
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: main.c:1577
 
3255
#, c-format
 
3256
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 
3257
msgstr "%s: opcja `-W %s' nierozpoznana i zignorowana\n"
 
3258
 
 
3259
#: main.c:1630
 
3260
#, c-format
 
3261
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
3262
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
 
3263
 
 
3264
#: mpfr.c:557
3244
3265
#, c-format
3245
3266
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3246
3267
msgstr "wartość PREC `%.*s' jest nieprawidłowa"
3247
3268
 
3248
 
#: mpfr.c:608
 
3269
#: mpfr.c:615
3249
3270
#, c-format
3250
3271
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
3251
3272
msgstr "wartość RNDMODE `%.*s' jest nieprawidłowa"
3252
3273
 
3253
 
#: mpfr.c:698
 
3274
#: mpfr.c:711
3254
3275
#, c-format
3255
3276
msgid "%s: received non-numeric argument"
3256
3277
msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
3257
3278
 
3258
 
#: mpfr.c:800
 
3279
#: mpfr.c:820
3259
3280
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
3260
3281
msgstr "compl(%Rg): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
3261
3282
 
3262
 
#: mpfr.c:804
 
3283
#: mpfr.c:824
3263
3284
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3264
3285
msgstr "compl(%Rg): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
3265
3286
 
3266
 
#: mpfr.c:816
 
3287
#: mpfr.c:836
3267
3288
#, c-format
3268
3289
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
3269
3290
msgstr "cmpl(%Zd): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
3270
3291
 
3271
 
#: mpfr.c:835
 
3292
#: mpfr.c:855
3272
3293
#, c-format
3273
3294
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3274
3295
msgstr "%s: otrzymano argument #%d, który nie jest liczbą"
3275
3296
 
3276
 
#: mpfr.c:845
 
3297
#: mpfr.c:865
3277
3298
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3278
3299
msgstr "%s: argument #%d ma nieprawidłową wartość %Rg, użyto 0"
3279
3300
 
3280
 
#: mpfr.c:857
 
3301
#: mpfr.c:877
3281
3302
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
3282
3303
msgstr "%s: argument #%d ujemna wartość %Rg spowoduje dziwne wyniki"
3283
3304
 
3284
 
#: mpfr.c:863
 
3305
#: mpfr.c:883
3285
3306
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3286
3307
msgstr "%s: argument #%d ułamkowa wartość %Rg zostanie obcięta"
3287
3308
 
3288
 
#: mpfr.c:878
 
3309
#: mpfr.c:898
3289
3310
#, c-format
3290
3311
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
3291
3312
msgstr "%s: argument #%d ujemna wartość %Zd spowoduje dziwne wyniki"
3295
3316
msgid "cmd. line:"
3296
3317
msgstr "linia poleceń:"
3297
3318
 
3298
 
#: node.c:421
 
3319
#: node.c:409
3299
3320
msgid "backslash at end of string"
3300
3321
msgstr "backslash na końcu łańcucha"
3301
3322
 
3302
 
#: node.c:500
 
3323
#: node.c:488
3303
3324
#, c-format
3304
3325
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3305
3326
msgstr "stary awk nie wspiera sekwencji ucieczki `\\%c'"
3306
3327
 
3307
 
#: node.c:551
 
3328
#: node.c:539
3308
3329
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3309
3330
msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję ucieczki `\\x'"
3310
3331
 
3311
 
#: node.c:557
 
3332
#: node.c:545
3312
3333
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3313
3334
msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'"
3314
3335
 
3315
 
#: node.c:579
 
3336
#: node.c:567
3316
3337
#, c-format
3317
3338
msgid ""
3318
3339
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3321
3342
"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została "
3322
3343
"zinterpretowana jak tego oczekujesz"
3323
3344
 
3324
 
#: node.c:594
 
3345
#: node.c:582
3325
3346
#, c-format
3326
3347
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3327
3348
msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
3328
3349
 
3329
 
#: node.c:739
 
3350
#: node.c:726
3330
3351
msgid ""
3331
3352
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3332
3353
"and your locale."
3354
3375
msgstr "wysyłanie profilu na standardowe wyjście diagnostyczne"
3355
3376
 
3356
3377
#: profile.c:193
3357
 
#, c-format
 
3378
#, fuzzy, c-format
3358
3379
msgid ""
3359
 
"\t# %s block(s)\n"
 
3380
"\t# %s rule(s)\n"
3360
3381
"\n"
3361
3382
msgstr ""
3362
 
"\t# %s blok(i)\n"
 
3383
"\t# Reguła(i)\n"
3363
3384
"\n"
3364
3385
 
3365
3386
#: profile.c:198
3376
3397
msgid "internal error: %s with null vname"
3377
3398
msgstr "wewnętrzny błąd: %s z zerowym vname"
3378
3399
 
3379
 
#: profile.c:537
 
3400
#: profile.c:538
3380
3401
msgid "internal error: builtin with null fname"
3381
3402
msgstr "wewnętrzny błąd: builtin z fname null"
3382
3403
 
3383
 
#: profile.c:949
 
3404
#: profile.c:958
3384
3405
#, c-format
3385
3406
msgid ""
3386
3407
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3389
3410
"\t# Załadowane rozszerzenia (-l i/lub @load)\n"
3390
3411
"\n"
3391
3412
 
3392
 
#: profile.c:972
 
3413
#: profile.c:981
3393
3414
#, c-format
3394
3415
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3395
3416
msgstr "\t# profil programu gawk, utworzony %s\n"
3396
3417
 
3397
 
#: profile.c:1475
 
3418
#: profile.c:1521
3398
3419
#, c-format
3399
3420
msgid ""
3400
3421
"\n"
3403
3424
"\n"
3404
3425
"\t# Funkcje, spis alfabetyczny\n"
3405
3426
 
3406
 
#: profile.c:1513
 
3427
#: profile.c:1559
3407
3428
#, c-format
3408
3429
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3409
3430
msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
3413
3434
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3414
3435
msgstr "komponent regexp `%.*s' powinien być prawdopodobnie `[%.*s]'"
3415
3436
 
3416
 
#: regcomp.c:131
 
3437
#: regcomp.c:139
3417
3438
msgid "Success"
3418
3439
msgstr "Sukces"
3419
3440
 
3420
 
#: regcomp.c:134
 
3441
#: regcomp.c:142
3421
3442
msgid "No match"
3422
3443
msgstr "Brak dopasowania"
3423
3444
 
3424
 
#: regcomp.c:137
 
3445
#: regcomp.c:145
3425
3446
msgid "Invalid regular expression"
3426
3447
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"
3427
3448
 
3428
 
#: regcomp.c:140
 
3449
#: regcomp.c:148
3429
3450
msgid "Invalid collation character"
3430
3451
msgstr "Nieprawidłowy znak porównania"
3431
3452
 
3432
 
#: regcomp.c:143
 
3453
#: regcomp.c:151
3433
3454
msgid "Invalid character class name"
3434
3455
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku"
3435
3456
 
3436
 
#: regcomp.c:146
 
3457
#: regcomp.c:154
3437
3458
msgid "Trailing backslash"
3438
3459
msgstr "Końcowy znak backslash"
3439
3460
 
3440
 
#: regcomp.c:149
 
3461
#: regcomp.c:157
3441
3462
msgid "Invalid back reference"
3442
3463
msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"
3443
3464
 
3444
 
#: regcomp.c:152
3445
 
msgid "Unmatched [ or [^"
 
3465
#: regcomp.c:160
 
3466
#, fuzzy
 
3467
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3446
3468
msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
3447
3469
 
3448
 
#: regcomp.c:155
 
3470
#: regcomp.c:163
3449
3471
msgid "Unmatched ( or \\("
3450
3472
msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
3451
3473
 
3452
 
#: regcomp.c:158
 
3474
#: regcomp.c:166
3453
3475
msgid "Unmatched \\{"
3454
3476
msgstr "Niedopasowany znak \\{"
3455
3477
 
3456
 
#: regcomp.c:164
 
3478
#: regcomp.c:169
 
3479
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
3480
msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
 
3481
 
 
3482
#: regcomp.c:172
3457
3483
msgid "Invalid range end"
3458
3484
msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu"
3459
3485
 
3460
 
#: regcomp.c:167
 
3486
#: regcomp.c:175
3461
3487
msgid "Memory exhausted"
3462
3488
msgstr "Pamięć wyczerpana"
3463
3489
 
3464
 
#: regcomp.c:170
 
3490
#: regcomp.c:178
3465
3491
msgid "Invalid preceding regular expression"
3466
3492
msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne"
3467
3493
 
3468
 
#: regcomp.c:173
 
3494
#: regcomp.c:181
3469
3495
msgid "Premature end of regular expression"
3470
3496
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
3471
3497
 
3472
 
#: regcomp.c:179
 
3498
#: regcomp.c:184
 
3499
msgid "Regular expression too big"
 
3500
msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
 
3501
 
 
3502
#: regcomp.c:187
3473
3503
msgid "Unmatched ) or \\)"
3474
3504
msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
3475
3505
 
3476
 
#: regcomp.c:704
 
3506
#: regcomp.c:712
3477
3507
msgid "No previous regular expression"
3478
3508
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
3479
3509
 
3480
 
#: symbol.c:741
 
3510
#: symbol.c:677
 
3511
#, fuzzy, c-format
 
3512
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
 
3513
msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
 
3514
 
 
3515
#: symbol.c:809
3481
3516
msgid "can not pop main context"
3482
3517
msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu"
3483
3518
 
 
3519
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 
3520
#~ msgstr "nieprawidłowy `getline var' wewnątrz reguły `%s'"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 
3523
#~ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 
3526
#~ msgstr "nie dostarczono (znanego) protokołu w specjalnym pliku `%s'"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 
3529
#~ msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna"
 
3530
 
 
3531
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 
3532
#~ msgstr "należy dostarczyć nazwę zdalnego hosta do `/inet'"
 
3533
 
 
3534
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 
3535
#~ msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'"
 
3536
 
 
3537
#~ msgid ""
 
3538
#~ "\t# %s block(s)\n"
 
3539
#~ "\n"
 
3540
#~ msgstr ""
 
3541
#~ "\t# %s blok(i)\n"
 
3542
#~ "\n"
 
3543
 
3484
3544
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
3485
3545
#~ msgstr "zasięg formy `[%c-%c]' jest zależny od lokalizacji"
3486
3546
 
3487
 
#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
3488
 
#~ msgstr "próba użycia funkcji `%s' jako tablicy"
3489
 
 
3490
3547
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
3491
3548
#~ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%.*s\"]'"
3492
3549
 
3565
3622
#~ msgid "function `%s' not defined"
3566
3623
#~ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
3567
3624
 
3568
 
#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
3569
 
#~ msgstr ""
3570
 
#~ "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `"
3571
 
#~ "%s'"
3572
 
 
3573
3625
#~ msgid "error reading input file `%s': %s"
3574
3626
#~ msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s"
3575
3627