97
97
"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
102
102
msgid "`%s' is invalid as a function name"
103
103
msgstr "`%s' no �s v�lid com a nom de funci�"
107
107
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
108
108
msgstr "la funci� de comparaci� d'ordenaci� `%s' no est� definida"
112
112
msgid "%s blocks must have an action part"
113
113
msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acci�"
116
116
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
117
117
msgstr "cada regla ha de tenir un patr� o una part d'acci�"
119
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
119
#: awkgram.y:320 awkgram.y:331
120
120
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
121
121
msgstr "l'antic awk no suporta m�ltiples regles `BEGIN' i `END'"
125
125
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
126
126
msgstr "`%s' �s una funci� interna, no pot ser redefinida"
129
129
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
131
131
"la constant d'expressi� regular `//' sembla un comentari en C++, per� no ho "
136
136
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
138
138
"la constant d'expressi� regular `/%s/' sembla un comentari en C, per� no ho "
143
143
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
144
144
msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressi� switch: %s"
147
147
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
149
149
"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi� switch "
151
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
151
#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751
152
152
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
153
153
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci�"
155
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
155
#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743
156
156
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
157
157
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
161
161
msgid "`next' used in %s action"
162
162
msgstr "`next' usat a l'acci� %s"
166
166
msgid "`nextfile' used in %s action"
167
167
msgstr "`nextfile' usat a l'acci� %s"
170
170
msgid "`return' used outside function context"
171
171
msgstr "`return' �s usat fora del context d'una funci�"
174
174
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
176
176
"el `print'� simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print "
179
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
179
#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035
180
180
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
181
181
msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
183
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
183
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
184
184
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
185
185
msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
187
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
187
#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026
188
188
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
189
189
msgstr "`delete(array)' �s una extensi� tawk no portable"
192
192
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
193
193
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
196
196
msgid "regular expression on right of assignment"
197
197
msgstr "expressi� regular a la dreta d'una assignaci�"
200
200
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
201
201
msgstr "expressi� regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
203
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
203
#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431
204
204
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
206
206
"l'antic awk no d�na suport a la paraula clau `in' excepte despr�s de `for'"
209
209
msgid "regular expression on right of comparison"
210
210
msgstr "expressi� regular a la dreta de la comparaci�"
214
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
215
msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
219
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
214
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
220
215
msgstr "`getline' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
223
218
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
224
219
msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acci� FINAL"
227
222
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
228
223
msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
231
226
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
232
227
msgstr "la crida de `length' sense par�ntesis no �s portable"
235
230
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
236
231
msgstr "les crides a funcions indirectes s�n una extensi� gawk"
240
235
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
242
237
"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funci�"
241
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
242
msgstr "s'ha intentat usar la funci� �%s� com a una matriu"
245
245
msgid "invalid subscript expression"
246
246
msgstr "expressi� de sub�ndex no v�lida"
248
#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
248
#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
249
249
msgid "warning: "
250
250
msgstr "advertiment: "
252
#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
252
#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
257
257
msgid "unexpected newline or end of string"
258
258
msgstr "nova l�nia inesperada o final d'una cadena de car�cters"
260
#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
260
#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539
261
261
#: debug.c:2812 debug.c:5055
263
263
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
264
264
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
266
#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
266
#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518
268
268
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
269
269
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
271
#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
271
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206
272
272
msgid "reason unknown"
273
273
msgstr "motiu desconegut"
275
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
275
#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428
277
277
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
278
278
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
282
282
msgid "already included source file `%s'"
283
283
msgstr "ja s'ha incl�s el fitxer font `%s'"
287
287
msgid "already loaded shared library `%s'"
288
288
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
291
291
msgid "@include is a gawk extension"
292
292
msgstr "@include �s una extensi� de gawk"
295
295
msgid "empty filename after @include"
296
296
msgstr "nom de fitxer buit despr�s de @include"
299
299
msgid "@load is a gawk extension"
300
300
msgstr "@load �s una extensi� de gawk"
303
303
msgid "empty filename after @load"
304
304
msgstr "fitxer buit despr�s de @load"
307
307
msgid "empty program text on command line"
308
308
msgstr "el text del programa en la l�nia de comandaments est� buit"
312
312
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
313
313
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
317
317
msgid "source file `%s' is empty"
318
318
msgstr "el fitxer font `%s' est� buit"
322
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
321
326
msgid "source file does not end in newline"
322
327
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
325
330
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
326
331
msgstr "expressi� regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
330
335
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
331
336
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
335
340
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
336
341
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
339
344
msgid "unterminated regexp"
340
345
msgstr "expressi� regular sense finalitzar"
343
348
msgid "unterminated regexp at end of file"
344
349
msgstr "expressi� regular sense finalitzar al final del fitxer"
347
352
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
348
353
msgstr "l'�s de `\\ #...' com a continuaci� de l�nia no �s portable"
351
356
msgid "backslash not last character on line"
352
357
msgstr "la barra invertida no �s l'�ltim car�cter en la l�nia"
355
360
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
356
361
msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
359
364
msgid "old awk does not support operator `**='"
360
365
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
363
368
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
364
369
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
367
372
msgid "old awk does not support operator `**'"
368
373
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
371
376
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
372
377
msgstr "l'operador `^=' no est� suportat en l'antic awk"
375
380
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
376
381
msgstr "l'operador `^' no est� suportat en l'antic awk"
378
#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
383
#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180
379
384
msgid "unterminated string"
380
385
msgstr "cadena sense finalitzar"
384
389
msgid "invalid char '%c' in expression"
385
390
msgstr "car�cter `%c' no v�lid en l'expressi�"
389
394
msgid "`%s' is a gawk extension"
390
395
msgstr "`%s' �s una extensi� de gawk"
394
399
msgid "POSIX does not allow `%s'"
395
400
msgstr "POSIX no permet �%s�"
399
404
msgid "`%s' is not supported in old awk"
400
405
msgstr "`%s' no est� suportat en l'antic awk"
403
408
msgid "`goto' considered harmful!\n"
404
409
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
408
413
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
409
414
msgstr "%d no �s v�lid com a nombre d'arguments per a %s"
413
418
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
414
419
msgstr "%s: la cadena literal com a �ltim argument de substituci� no t� efecte"
418
423
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
419
424
msgstr "%s el tercer par�metre no �s un objecte intercanviable"
421
#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
426
#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941
422
427
msgid "match: third argument is a gawk extension"
423
428
msgstr "match: el tercer argument �s una extensi� de gawk"
425
#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
430
#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998
426
431
msgid "close: second argument is a gawk extension"
427
432
msgstr "close: el segon argument �s una extensi� de gawk"
430
435
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
432
437
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
435
440
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
437
442
"l'�s de dcgettext(_\"...\") no �s correcte: elimineu el gui� baix inicial"
440
445
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
441
446
msgstr "�ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
445
450
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
446
451
msgstr "funci� `%s': par�metre `%s' ofusca la variable global"
448
#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
453
#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
450
455
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
451
456
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
454
459
msgid "sending variable list to standard error"
455
460
msgstr "s'est� enviant la llista de variables a l'eixida d'error est�ndard"
459
464
msgid "%s: close failed (%s)"
460
465
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
463
468
msgid "shadow_funcs() called twice!"
464
469
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
467
472
msgid "there were shadowed variables."
468
473
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
472
477
msgid "function name `%s' previously defined"
473
478
msgstr "nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
477
482
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
478
483
msgstr "funci� `%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
482
487
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
484
489
"funci� `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un par�metre de "
489
494
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
490
495
msgstr "funci� `%s': par�metre #%d, `%s', duplica al par�metre #%d"
492
#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
497
#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417
494
499
msgid "function `%s' called but never defined"
495
500
msgstr "es crida a la funci� `%s' per� no s'ha definit"
499
504
msgid "function `%s' defined but never called directly"
500
505
msgstr "la funci� `%s' est� definida per� no s'ha cridat mai directament"
504
509
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
506
511
"l'expressi� regular constant per al par�metre #%d condueix a un valor boole�"
511
516
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
572
577
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
573
578
msgstr "fflush: `%s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
576
581
msgid "index: received non-string first argument"
577
582
msgstr "�ndex: el primer argument rebut no �s una cadena"
580
585
msgid "index: received non-string second argument"
581
586
msgstr "�ndex: el segon argument rebut no �s una cadena"
583
#: builtin.c:488 mpfr.c:757
588
#: builtin.c:466 mpfr.c:777
584
589
msgid "int: received non-numeric argument"
585
590
msgstr "int: s'ha rebut un argument no num�ric"
588
593
msgid "length: received array argument"
589
594
msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
592
597
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
593
598
msgstr "`length(array)' �s una extensi� de gawk"
596
601
msgid "length: received non-string argument"
597
602
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
600
605
msgid "log: received non-numeric argument"
601
606
msgstr "log: s'ha rebut un argument no num�ric"
605
610
msgid "log: received negative argument %g"
606
611
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
608
#: builtin.c:776 builtin.c:781
613
#: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911
609
614
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
610
615
msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
614
619
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
615
620
msgstr "l'amplada de camp s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
619
624
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
620
625
msgstr "la precisi� s'ignorar� per a l'especificador `%%'"
624
629
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
625
630
msgstr "l'amplada de camp i la precisi� s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
628
633
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
629
634
msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
632
637
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
633
638
msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
637
642
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
639
644
"fatal: el recompte d'arguments %ld �s major que el nombre total d'arguments "
643
648
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
644
649
msgstr "fatal: no es permet `$' despr�s d'un punt en el format"
647
652
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
649
654
"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisi� del camp de posici�"
652
657
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
653
658
msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
656
661
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
657
662
msgstr "fatal: `l' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
660
665
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
661
666
msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
664
669
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
665
670
msgstr "fatal: `L' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
668
673
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
669
674
msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; ser� ignorat"
672
677
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
673
678
msgstr "fatal: `h' no est� perm�s en els formats POSIX de awk"
682
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
683
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
687
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
688
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
677
692
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
678
693
msgstr "[s]printf: el valor %g est� fora de rang per al format `%%%c'"
682
697
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
684
699
"s'ignorar� el car�cter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
688
703
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
689
704
msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
692
707
msgid "^ ran out for this one"
693
708
msgstr "^ desbordament per a aquest"
696
711
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
697
712
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no cont� lletra de control"
700
715
msgid "too many arguments supplied for format string"
701
716
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
704
719
msgid "sprintf: no arguments"
705
720
msgstr "sprintf: sense arguments"
707
#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
722
#: builtin.c:1648 builtin.c:1659
708
723
msgid "printf: no arguments"
709
724
msgstr "printf: sense arguments"
712
727
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
713
728
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no num�ric"
717
732
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
718
733
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
722
737
msgid "substr: length %g is not >= 1"
723
738
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 1"
727
742
msgid "substr: length %g is not >= 0"
728
743
msgstr "substr: la longitud %g no �s >= 0"
732
747
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
733
748
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g ser� truncada"
737
752
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
739
754
"substr: la llargada %g �s massa gran per a la indexaci� de cadenes de "
740
755
"car�cters, es truncar� a %g"
744
759
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
745
760
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g no �s v�lid, usant 1"
749
764
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
750
765
msgstr "substr: l'�ndex d'inici no enter %g ser� truncat"
753
768
msgid "substr: source string is zero length"
754
769
msgstr "substr: la cadena font �s de longitud zero"
758
773
msgid "substr: start index %g is past end of string"
759
774
msgstr "substr: l'�ndex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
764
779
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
766
781
"substr: la longitud %g a l'�ndex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
770
785
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
771
786
msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] t� tipus num�ric"
774
789
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
775
790
msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no num�ric"
778
793
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
780
795
"strftime: el segon argument �s m�s petit que 0 o massa gran per a time_t"
783
798
msgid "strftime: received non-string first argument"
784
799
msgstr "strftime: el primer argument rebut no �s una cadena"
787
802
msgid "strftime: received empty format string"
788
803
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
791
806
msgid "mktime: received non-string argument"
792
807
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
795
810
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
796
811
msgstr "mktime: almenys un dels valors est� forra del rang predeterminat"
799
814
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
800
815
msgstr "la funci� 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
803
818
msgid "system: received non-string argument"
804
819
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
808
823
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
809
824
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%d'"
812
827
msgid "tolower: received non-string argument"
813
828
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
816
831
msgid "toupper: received non-string argument"
817
832
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no �s una cadena"
819
#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
834
#: builtin.c:2323 mpfr.c:679
820
835
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
821
836
msgstr "atan2: el primer argument rebut no �s num�ric"
823
#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
838
#: builtin.c:2325 mpfr.c:681
824
839
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
825
840
msgstr "atan2: el segon argument rebut no �s num�ric"
828
843
msgid "sin: received non-numeric argument"
829
844
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
832
847
msgid "cos: received non-numeric argument"
833
848
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
835
#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
850
#: builtin.c:2413 mpfr.c:1176
836
851
msgid "srand: received non-numeric argument"
837
852
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
840
855
msgid "match: third argument is not an array"
841
856
msgstr "match: el tercer argument no �s una matriu"
844
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
845
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
860
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
861
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
865
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
866
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 �s tractat com a 1"
848
869
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
849
870
msgstr "lshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
852
873
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
853
874
msgstr "lshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
857
878
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
858
879
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
862
883
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
863
884
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
867
888
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
869
890
"lshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
872
893
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
873
894
msgstr "rshift: el primer argument rebut no �s num�ric"
876
897
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
877
898
msgstr "rshift: el segon argument rebut no �s num�ric"
881
902
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
882
903
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
886
907
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
887
908
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
891
912
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
893
914
"rshift(%f, %f): un valor de despla�ament massa gran donar� resultats estranys"
895
#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
916
#: builtin.c:3094 mpfr.c:988
896
917
msgid "and: called with less than two arguments"
897
918
msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
901
922
msgid "and: argument %d is non-numeric"
902
923
msgstr "exp: l'argument %d no �s num�ric"
906
927
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
907
928
msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
909
#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
930
#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020
910
931
msgid "or: called with less than two arguments"
911
932
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
915
936
msgid "or: argument %d is non-numeric"
916
937
msgstr "or: l'argument %d no �s num�ric"
920
941
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
921
942
msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donar� resultats estranys"
923
#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
944
#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051
924
945
msgid "xor: called with less than two arguments"
925
946
msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
929
950
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
930
951
msgstr "xor: l'argument %d no �s num�ric"
934
955
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
935
956
msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donar� resultats estranys"
937
#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
958
#: builtin.c:3192 mpfr.c:807
938
959
msgid "compl: received non-numeric argument"
939
960
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
943
964
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
944
965
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donar� resultats estranys"
948
969
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
949
970
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari ser� truncat"
953
974
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
954
975
msgstr "dcgettext: `%s' no �s una categoria local v�lida"
1918
1950
"\t# Pila de crida a les funcions:\n"
1922
1954
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
1923
1955
msgstr "`IGNORECASE' �s una extensi� de gawk"
1926
1958
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
1927
1959
msgstr "`BINMODE' �s una extensi� de gawk"
1931
1963
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
1932
1964
msgstr "El valor BINMODE `%s' no �s v�lid, es tractar� com 3"
1936
1968
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
1937
1969
msgstr "`%sFMT' especificaci� err�nia `%s'"
1940
1972
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
1941
1973
msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci� a `LINT'"
1945
1977
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
1946
1978
msgstr "refer�ncia a un argument sense inicialitzar `%s'"
1950
1982
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
1951
1983
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `%s'"
1954
1986
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
1955
1987
msgstr "s'ha intentat una refer�ncia de camp a partir d'un valor no num�ric"
1958
1990
msgid "attempt to field reference from null string"
1959
1991
msgstr "s'ha intentat entrar una refer�ncia a partir d'una cadena nul�la"
1963
1995
msgid "attempt to access field %ld"
1964
1996
msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
1968
2000
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
1969
2001
msgstr "refer�ncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
1973
2005
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
1974
2006
msgstr "s'ha cridat a la funci� `%s' amb m�s arguments dels declarats"
1978
2010
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
1979
2011
msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
1982
2014
msgid "division by zero attempted in `/='"
1983
2015
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `/='"
1987
2019
msgid "division by zero attempted in `%%='"
1988
2020
msgstr "s'ha intentat una divisi� per zero en `%%='"
1990
#: ext.c:89 ext.c:171
2022
#: ext.c:65 ext.c:147
1991
2023
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
1992
2024
msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
1995
2027
msgid "-l / @load are gawk extensions"
1996
2028
msgstr "-l / @load s�n extensions gawk"
1999
2031
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2000
2032
msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
2004
2036
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
2005
2037
msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
2010
2042
"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
2012
2044
"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
2016
2048
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
2017
2049
msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)\n"
2021
2053
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
2023
2055
"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialitzaci� `%s' ha fallat\n"
2026
2058
msgid "`extension' is a gawk extension"
2027
2059
msgstr "`extension' �s una extensi� gawk"
2030
2062
msgid "extension: received NULL lib_name"
2031
2063
msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
2035
2067
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
2036
2068
msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
2041
2073
"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
2043
2075
"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
2047
2079
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
2048
2080
msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funci� `%s' (%s)"
2051
2083
msgid "make_builtin: missing function name"
2052
2084
msgstr "make_builtin: nom absent de funci�"
2056
2088
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
2057
2089
msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funci� `%s'"
2061
2093
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2062
2094
msgstr "make_builtin: la funci� `%s' ja est� definida"
2066
2098
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2067
2099
msgstr "make_builtin: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
2071
2103
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2072
2104
msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2074
#: ext.c:249 ext.c:304
2106
#: ext.c:225 ext.c:280
2076
2108
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2077
2109
msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funci� `%s'"
2080
2112
msgid "extension: missing function name"
2081
2113
msgstr "extension: nom absent de funci�"
2083
#: ext.c:279 ext.c:283
2115
#: ext.c:255 ext.c:259
2085
2117
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
2086
2118
msgstr "extension: car�cter `%c' il�legal al nom de funci� `%s'"
2090
2122
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
2091
2123
msgstr "extension: no es pot redefinir la funci� `%s'"
2095
2127
msgid "extension: function `%s' already defined"
2096
2128
msgstr "extension: la funci� `%s' ja est� definida"
2100
2132
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
2101
2133
msgstr "extension: nom de la funci� `%s' definida pr�viament"
2105
2137
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2106
2138
msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funci�"
2110
2142
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
2111
2143
msgstr "la funci� `%s' est� definida per agafar no m�s de %d argument(s)"
2115
2147
msgid "function `%s': missing argument #%d"
2116
2148
msgstr "funci� `%s': falta l'argument #%d"
2120
2152
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2122
2154
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
2127
2159
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2129
2161
"funci� `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
2132
2164
msgid "dynamic loading of library not supported"
2133
2165
msgstr "no est� suportada la c�rrega din�mica de la biblioteca"
2305
2337
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2306
2338
msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
2308
#: extension/inplace.c:178
2340
#: extension/inplace.c:181
2310
2342
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
2311
2343
msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
2313
#: extension/inplace.c:185
2345
#: extension/inplace.c:188
2315
2347
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
2316
2348
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
2318
#: extension/inplace.c:188
2350
#: extension/inplace.c:191
2320
2352
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2321
2353
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2323
#: extension/inplace.c:191
2355
#: extension/inplace.c:194
2325
2357
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
2326
2358
msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
2328
#: extension/inplace.c:210
2360
#: extension/inplace.c:213
2329
2361
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2331
2363
"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
2332
2364
"cadena de car�cters"
2334
#: extension/inplace.c:217
2366
#: extension/inplace.c:220
2335
2367
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
2336
2368
msgstr "inplace_end: no est� activa l'edici� in situ"
2338
#: extension/inplace.c:223
2370
#: extension/inplace.c:226
2340
2372
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2341
2373
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
2343
#: extension/inplace.c:226
2375
#: extension/inplace.c:229
2345
2377
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
2346
2378
msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
2348
#: extension/inplace.c:230
2380
#: extension/inplace.c:233
2350
2382
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2351
2383
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
2353
#: extension/inplace.c:243
2385
#: extension/inplace.c:246
2355
2387
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2356
2388
msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2358
#: extension/inplace.c:253
2390
#: extension/inplace.c:256
2360
2392
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2361
2393
msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
2397
2429
msgid "readfile: called with no arguments"
2398
2430
msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
2400
#: extension/rwarray.c:124
2432
#: extension/revoutput.c:125
2433
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2436
#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109
2401
2437
msgid "writea: called with too many arguments"
2402
2438
msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
2404
#: extension/rwarray.c:131
2440
#: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116
2406
2442
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
2407
2443
msgstr "do_writea: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2409
#: extension/rwarray.c:137
2445
#: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122
2411
2447
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
2412
2448
msgstr "do_writea: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2414
#: extension/rwarray.c:184
2450
#: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169
2416
2452
msgid "write_array: could not flatten array\n"
2417
2453
msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
2419
#: extension/rwarray.c:198
2455
#: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183
2421
2457
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
2422
2458
msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
2424
#: extension/rwarray.c:280
2460
#: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265
2425
2461
msgid "reada: called with too many arguments"
2426
2462
msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
2428
#: extension/rwarray.c:287
2464
#: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272
2430
2466
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
2431
2467
msgstr "do_reada: l'argument 0 no �s una cadena de car�cters\n"
2433
#: extension/rwarray.c:293
2469
#: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278
2435
2471
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
2436
2472
msgstr "do_reada: l'argument 1 no �s una matriu\n"
2438
#: extension/rwarray.c:337
2474
#: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322
2440
2476
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
2441
2477
msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
2443
#: extension/rwarray.c:374
2479
#: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358
2445
2481
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
2446
2482
msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
2469
2505
msgid "sleep: not supported on this platform"
2470
2506
msgstr "sleep: no est� suportat en aquesta plataforma"
2473
2509
msgid "NF set to negative value"
2474
2510
msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
2476
#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
2512
#: field.c:958 field.c:965 field.c:969
2477
2513
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2478
2514
msgstr "split: el quart argument �s una extensi� gawk"
2481
2517
msgid "split: fourth argument is not an array"
2482
2518
msgstr "split: el quart argument no �s una matriu"
2485
2521
msgid "split: second argument is not an array"
2486
2522
msgstr "split: el segon argument no �s una matriu"
2489
2525
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2491
2527
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2494
2530
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2496
2532
"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2499
2535
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2501
2537
"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2504
2540
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2505
2541
msgstr "split: la cadena nul�la per al tercer argument �s una extensi� de gawk"
2508
2544
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2509
2545
msgstr "patsplit: el quart argument no �s una matriu"
2512
2548
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2513
2549
msgstr "patsplit: el tercer argument no �s una matriu"
2516
2552
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2517
2553
msgstr "patsplit: el segon argument no �s una matriu"
2520
2556
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2522
2558
"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
2525
2561
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2527
2563
"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
2530
2566
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2532
2568
"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
2535
2571
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2536
2572
msgstr "`FIELDWIDTHS' �s una extensi� de gawk"
2540
2576
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2541
2577
msgstr "valor FIELDWIDTHS no v�lid, a prop de `%s'"
2544
2580
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2545
2581
msgstr "la cadena nul�la per a `FS' �s una extensi� de gawk"
2548
2584
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2549
2585
msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'"
2552
2588
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2553
2589
msgstr "`FPAT' �s una extensi� gawk"
2637
2673
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2638
2674
msgstr "%s: l'opci� `-W %s' requereix un argument\n"
2642
2678
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2643
2679
msgstr "l'argument `%s' de l�nia d'ordres �s un directori: s'ignorar�"
2645
#: io.c:395 io.c:513
2681
#: io.c:426 io.c:544
2647
2683
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
2648
2684
msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
2652
2688
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
2653
2689
msgstr "la finalitzaci� del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)"
2656
2692
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2657
2693
msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
2661
2697
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
2662
2698
msgstr "l'expressi� en la redirecci� `%s' solt t� un valor num�ric"
2666
2702
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2667
2703
msgstr "l'expressi� per a la redirecci� `%s' t� un valor de cadena nul�la"
2671
2707
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2673
2709
"el fitxer `%s' per a la redirecci� `%s' pot ser resultat d'una expressi� "
2678
2714
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2679
2715
msgstr "mescla innecess�ria de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
2683
2719
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
2684
2720
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
2688
2724
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
2689
2725
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
2693
2729
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
2695
2731
"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
2700
2736
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
2701
2737
msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
2705
2741
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
2706
2742
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
2710
2746
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2712
2748
"s'ha arribat al l�mit del sistema per a fitxers oberts: es comen�ar� a "
2713
2749
"multiplexar els descriptors de fitxer"
2717
2753
msgid "close of `%s' failed (%s)."
2718
2754
msgstr "la finalitzaci� de `%s' ha fallat (%s)"
2721
2757
msgid "too many pipes or input files open"
2722
2758
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
2725
2761
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2726
2762
msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
2730
2766
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2731
2767
msgstr "close: `%.*s' no �s un fitxer obert, canonada o co-proc�s"
2734
2770
msgid "close of redirection that was never opened"
2735
2771
msgstr "finalitzaci� d'una redirecci� que no s'ha obert"
2739
2775
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2741
2777
"close: la redirecci� `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
2745
2781
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
2746
2782
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalitzaci� de la canonada `%s' (%s)"
2750
2786
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
2751
2787
msgstr "estat de falla (%d) en la finalitzaci� del fitxer `%s' (%s)"
2755
2791
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2756
2792
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del socket `%s'"
2760
2796
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2761
2797
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del co-proc�s `%s'"
2765
2801
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2766
2802
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita de la canonada `%s'"
2770
2806
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2771
2807
msgstr "no s'aporta la finalitzaci� expl�cita del fitxer `%s'"
2773
#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
2809
#: io.c:1317 io.c:1375 main.c:628 main.c:670
2775
2811
msgid "error writing standard output (%s)"
2776
2812
msgstr "error en escriure a la sortida est�ndard (%s)"
2778
#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
2814
#: io.c:1322 io.c:1381 main.c:630
2780
2816
msgid "error writing standard error (%s)"
2781
2817
msgstr "error en escriure a la sortida d'error est�ndard (%s)"
2785
2821
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
2786
2822
msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
2790
2826
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
2791
2827
msgstr "la neteja de la canonada per al co-proc�s de `%sx' ha fallat (%s)."
2795
2831
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
2796
2832
msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
2800
2836
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2801
2837
msgstr "port local %s no v�lid a `/inet'"
2805
2841
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2806
2842
msgstr "amfitri� remot i informaci� de port (%s, %s) no v�lids"
2810
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
2811
msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
2815
msgid "special file name `%s' is incomplete"
2816
msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet"
2819
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
2820
msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
2823
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
2824
msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
2827
2845
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2828
2846
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
2832
2850
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2833
2851
msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
2837
2855
msgid "close of master pty failed (%s)"
2838
2856
msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
2840
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
2858
#: io.c:1906 io.c:2092 io.c:2293
2842
2860
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
2844
2862
"ha fallat la finalitzaci� de la sortida est�ndard en els processos fills (%s)"
2848
2866
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2850
2868
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida est�ndard dels processos "
2851
2869
"fills (dup: %s)"
2853
#: io.c:1924 io.c:2110
2871
#: io.c:1911 io.c:2097
2855
2873
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
2857
2875
"ha fallat la finalitzaci� de l'entrada est�ndard en els processos fills (%s)"
2861
2879
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2863
2881
"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada est�ndard dels "
2864
2882
"processos fills (dup: %s)"
2866
#: io.c:1929 io.c:1951
2884
#: io.c:1916 io.c:1938
2868
2886
msgid "close of slave pty failed (%s)"
2869
2887
msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
2871
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
2889
#: io.c:2027 io.c:2095 io.c:2264 io.c:2296
2873
2891
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2875
2893
"ha fallat la redirecci� cap a l'eixida est�ndard dels processos fills (dup: "
2878
#: io.c:2047 io.c:2113
2896
#: io.c:2034 io.c:2100
2880
2898
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2882
2900
"ha fallat la redirecci� cap a l'entrada est�ndard dels processos fills (dup: "
2885
#: io.c:2073 io.c:2298
2903
#: io.c:2060 io.c:2286
2886
2904
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
2887
2905
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'eixida est�ndard en el proc�s pare\n"
2890
2908
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
2891
2909
msgstr "ha fallat la restauraci� de l'entrada est�ndard en el proc�s pare\n"
2893
#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
2911
#: io.c:2103 io.c:2298 io.c:2313
2895
2913
msgid "close of pipe failed (%s)"
2896
2914
msgstr "ha fallat la finalitzaci� de la canonada (%s)"
2899
2917
msgid "`|&' not supported"
2900
2918
msgstr "`|&' no est� suportat"
2904
2922
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
2905
2923
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
2909
2927
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2910
2928
msgstr "no es pot crear el proc�s fill per a `%s' (fork: %s)"
2913
2931
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2914
2932
msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
2918
2936
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2920
2938
"l'analitzador d'entrades `%s' est� en conflicte amb analitzador d'entrades `"
2921
2939
"%s' instal�lat pr�viament"
2925
2943
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
2926
2944
msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
2929
2947
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
2930
2948
msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
2935
2953
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
2955
2973
"el processsador de dues vies `%s' est� en conflicte amb el processador de "
2956
2974
"dues vies `%s' instal�lat pr�viament"
2960
2978
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
2961
2979
msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
2965
2983
msgid "data file `%s' is empty"
2966
2984
msgstr "el fitxer de dades `%s' est� buit"
2968
#: io.c:3106 io.c:3114
2986
#: io.c:3050 io.c:3058
2969
2987
msgid "could not allocate more input memory"
2970
2988
msgstr "no s'ha pogut assignar m�s mem�ria d'entrada"
2973
2991
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
2974
2992
msgstr "el valor multicar�cter de `RS' �s una extensi� de gawk"
2977
2995
msgid "IPv6 communication is not supported"
2978
2996
msgstr "la comunicaci� IPv6 no est� suportada"
2981
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
2982
msgstr "s'ignonar� l'argument buit de `-e/--source'"
2986
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
2987
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `-W %s', ser� ignorada\n"
2991
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2992
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
2995
2999
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2997
3001
"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' est� establerta: usant `--posix'"
3000
3004
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3001
3005
msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
3004
3008
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3005
3009
msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
3009
3013
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3010
3014
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
3013
3017
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3014
3018
msgstr "`--posix' anul�la a `--characters-as-bytes'"
3018
3022
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
3019
3023
msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada est�ndard (%s)"
3023
3027
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
3024
3028
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida est�ndard (%s)"
3028
3032
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
3029
3033
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error est�ndard (%s)"
3032
3036
msgid "no program text at all!"
3033
3037
msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
3037
3041
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3038
3042
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
3042
3046
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3043
3047
msgstr "�s: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
3046
3050
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3047
3051
msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (est�ndard)\n"
3050
3054
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3051
3055
msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
3054
3058
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3055
3059
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
3058
3062
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3059
3063
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
3062
3066
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3063
3067
msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
3066
3070
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3067
3071
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3070
3074
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3071
3075
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3074
3078
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3075
3079
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3078
3082
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3079
3083
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3082
3086
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3083
3087
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3086
3090
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3087
3091
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3090
3094
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3091
3095
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3094
3098
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3095
3099
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3098
3102
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3099
3103
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3102
3106
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3103
3107
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
3106
3110
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3107
3111
msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
3110
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
3115
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3111
3116
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
3114
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3115
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3118
3119
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3119
3120
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3122
3123
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3123
3124
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3127
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3128
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3126
3131
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3127
3132
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3130
3135
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3131
3136
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3134
3139
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3135
3140
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3138
3143
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3139
3144
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
3142
3147
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3143
3148
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3146
3151
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3147
3152
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3150
3155
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3151
3156
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3154
3159
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3155
3160
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
3158
3163
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3159
3164
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3162
3167
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3163
3168
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3258
3263
"%s: `%s' l'argument per a `-v' no est� en forma `var=valor'\n"
3263
3268
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3264
3269
msgstr "`%s' no �s nom legal de variable"
3268
3273
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3269
3274
msgstr "`%s' no �s un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
3273
3278
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3275
3280
"no es pot usar el nom de la funci� integrada `%s' com a nom de variable"
3279
3284
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3280
3285
msgstr "no es pot usar el nom de la funci� interna `%s' com nom de variable"
3283
3288
msgid "floating point exception"
3284
3289
msgstr "excepci� de coma flotant"
3287
3292
msgid "fatal error: internal error"
3288
3293
msgstr "error fatal: error intern"
3291
3296
msgid "fatal error: internal error: segfault"
3292
3297
msgstr "error fatal: error intern: segfault"
3295
3300
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3296
3301
msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
3300
3305
msgid "no pre-opened fd %d"
3301
3306
msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d"
3305
3310
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3306
3311
msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d"
3314
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3315
msgstr "s'ignonar� l'argument buit de `-e/--source'"
3318
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3323
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3324
msgstr "%s: no es reconeix l'opci� `-W %s', ser� ignorada\n"
3328
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3329
msgstr "%s: l'opci� requereix un argument -- %c\n"
3310
3333
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3311
3334
msgstr "Valor PREC `%.*s' no �s v�lid"
3315
3338
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
3316
3339
msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no �s v�lid"
3320
3343
msgid "%s: received non-numeric argument"
3321
3344
msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no �s num�ric"
3324
3347
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
3325
3348
msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donar� resultats estranys"
3328
3351
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3329
3352
msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari ser� truncat"
3333
3356
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
3334
3357
msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys"
3338
3361
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3339
3362
msgstr "%s: s'ha rebut un argument no num�ric #%d"
3342
3365
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3343
3366
msgstr "%s: l'argument #%d t� valor no v�lid %Rg, s'usar� 0"
3346
3369
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
3347
3370
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donar� resultats estranys"
3350
3373
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3351
3374
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg ser� truncat"
3355
3378
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
3356
3379
msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donar� resultats estranys"
3479
3502
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3480
3503
msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
3483
3506
msgid "Success"
3487
3510
msgid "No match"
3488
3511
msgstr "No hi ha concordan�a"
3491
3514
msgid "Invalid regular expression"
3492
3515
msgstr "Expressi� regular no v�lida"
3495
3518
msgid "Invalid collation character"
3496
3519
msgstr "Car�cter de comparaci� no v�lid"
3499
3522
msgid "Invalid character class name"
3500
3523
msgstr "Nom de classe de car�cters no v�lid"
3503
3526
msgid "Trailing backslash"
3504
3527
msgstr "Barra invertida extra al final"
3507
3530
msgid "Invalid back reference"
3508
3531
msgstr "Refer�ncia cap endarrere no v�lida"
3511
msgid "Unmatched [ or [^"
3535
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3512
3536
msgstr "[ o [^ desemparellats"
3515
3539
msgid "Unmatched ( or \\("
3516
3540
msgstr "( o \\( desemparellats"
3519
3543
msgid "Unmatched \\{"
3520
3544
msgstr "\\{ desemparellat"
3547
msgid "Invalid content of \\{\\}"
3548
msgstr "Contingut no v�lid de \\{\\}"
3523
3551
msgid "Invalid range end"
3524
3552
msgstr "Final de rang no v�lid"
3527
3555
msgid "Memory exhausted"
3528
3556
msgstr "Mem�ria exhaurida"
3531
3559
msgid "Invalid preceding regular expression"
3532
3560
msgstr "Expressi� regular precedent no v�lida"
3535
3563
msgid "Premature end of regular expression"
3536
3564
msgstr "F� prematura de l'expressi� regular"
3567
msgid "Regular expression too big"
3568
msgstr "L'expressi� regular �s massa gran"
3539
3571
msgid "Unmatched ) or \\)"
3540
3572
msgstr ") o \\) desemparellats"
3543
3575
msgid "No previous regular expression"
3544
3576
msgstr "No hi ha una expressi� regular pr�via"
3580
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
3581
msgstr "funci� `%s�: no pot usar el nom de la funci� com a par�metre"
3547
3584
msgid "can not pop main context"
3548
3585
msgstr "no es pot mostrar el context principal"
3587
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
3588
#~ msgstr "`getline var' no �s v�lid a dins de la regla `%s'"
3590
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
3592
#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
3594
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
3595
#~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' est� incomplet"
3597
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
3598
#~ msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
3600
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
3601
#~ msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
3604
#~ "\t# %s block(s)\n"
3607
#~ "\t# %s bloc(s)\n"
3550
3610
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
3551
3611
#~ msgstr "refer�ncia a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"