~vcs-imports/gawk/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Arnold D. Robbins
  • Date: 2015-04-05 08:20:41 UTC
  • mfrom: (408.12.66)
  • Revision ID: git-v1:4de12ef40f9ea9a0b715903cfe6da51b97eedb77
Merge branch 'master' into cmake

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4
4
#
5
 
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011 2012
 
5
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011, 2012, 2014
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:21+0100\n"
 
9
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:05+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 17:31+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Language: de\n"
36
36
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
37
37
msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden"
38
38
 
39
 
#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
40
 
#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
41
 
#: eval.c:1531
 
39
#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652
 
40
#: builtin.c:1665 builtin.c:2092 builtin.c:2106 eval.c:1149 eval.c:1153
 
41
#: eval.c:1558
42
42
#, c-format
43
43
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
44
44
msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden"
54
54
msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
55
55
 
56
56
#: array.c:776
57
 
#, fuzzy
58
57
msgid "adump: first argument not an array"
59
 
msgstr "adump: Das Argument ist kein Feld"
 
58
msgstr "adump: Das erste Argument ist kein Feld"
60
59
 
61
60
#: array.c:815
62
61
msgid "asort: second argument not an array"
98
97
"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes "
99
98
"Argument verwendet werden"
100
99
 
101
 
#: array.c:1314
 
100
#: array.c:1313
102
101
#, c-format
103
102
msgid "`%s' is invalid as a function name"
104
103
msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
105
104
 
106
 
#: array.c:1318
 
105
#: array.c:1317
107
106
#, c-format
108
107
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
109
108
msgstr "Die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert"
110
109
 
111
 
#: awkgram.y:233
 
110
#: awkgram.y:226
112
111
#, c-format
113
112
msgid "%s blocks must have an action part"
114
113
msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben"
115
114
 
116
 
#: awkgram.y:236
 
115
#: awkgram.y:229
117
116
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
118
117
msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben"
119
118
 
120
 
#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
 
119
#: awkgram.y:320 awkgram.y:331
121
120
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
122
121
msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln"
123
122
 
124
 
#: awkgram.y:373
 
123
#: awkgram.y:368
125
124
#, c-format
126
125
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
127
126
msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
128
127
 
129
 
#: awkgram.y:419
 
128
#: awkgram.y:417
130
129
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
131
130
msgstr ""
132
131
"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
133
132
"aber keiner"
134
133
 
135
 
#: awkgram.y:423
 
134
#: awkgram.y:421
136
135
#, c-format
137
136
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
138
137
msgstr ""
139
138
"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
140
139
"aber keiner"
141
140
 
142
 
#: awkgram.y:515
 
141
#: awkgram.y:513
143
142
#, c-format
144
143
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
145
144
msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s"
146
145
 
147
 
#: awkgram.y:536
 
146
#: awkgram.y:534
148
147
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
149
148
msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden"
150
149
 
151
 
#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
 
150
#: awkgram.y:794 awkgram.y:3751
152
151
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
153
152
msgstr ""
154
153
"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig"
155
154
 
156
 
#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
 
155
#: awkgram.y:803 awkgram.y:3743
157
156
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
158
157
msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig"
159
158
 
160
 
#: awkgram.y:815
 
159
#: awkgram.y:813
161
160
#, c-format
162
161
msgid "`next' used in %s action"
163
162
msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet"
164
163
 
165
 
#: awkgram.y:824
 
164
#: awkgram.y:822
166
165
#, c-format
167
166
msgid "`nextfile' used in %s action"
168
167
msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet"
169
168
 
170
 
#: awkgram.y:848
 
169
#: awkgram.y:846
171
170
msgid "`return' used outside function context"
172
171
msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet"
173
172
 
174
 
#: awkgram.y:922
 
173
#: awkgram.y:920
175
174
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
176
175
msgstr ""
177
176
"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
178
177
 
 
178
#: awkgram.y:986 awkgram.y:1035
 
179
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
 
180
msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit SYMTAB nicht zulässig"
 
181
 
179
182
#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
180
 
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
 
#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
184
183
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
185
 
msgstr ""
 
184
msgstr "»delete« ist in Zusammenhang mit FUNCTAB nicht zulässig"
186
185
 
187
 
#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
 
186
#: awkgram.y:1022 awkgram.y:1026
188
187
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
189
188
msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung"
190
189
 
191
 
#: awkgram.y:1149
 
190
#: awkgram.y:1147
192
191
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
193
192
msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht"
194
193
 
195
 
#: awkgram.y:1264
 
194
#: awkgram.y:1262
196
195
msgid "regular expression on right of assignment"
197
196
msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung"
198
197
 
199
 
#: awkgram.y:1275
 
198
#: awkgram.y:1273
200
199
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
201
200
msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator"
202
201
 
203
 
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
 
202
#: awkgram.y:1289 awkgram.y:1431
204
203
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
205
204
msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«"
206
205
 
207
 
#: awkgram.y:1301
 
206
#: awkgram.y:1299
208
207
msgid "regular expression on right of comparison"
209
208
msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich"
210
209
 
211
 
#: awkgram.y:1417
212
 
#, c-format
213
 
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
214
 
msgstr "»getline var« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
215
 
 
216
 
#: awkgram.y:1420
217
 
#, c-format
218
 
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
 
210
#: awkgram.y:1411
 
211
#, fuzzy, c-format
 
212
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
219
213
msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
220
214
 
221
 
#: awkgram.y:1425
 
215
#: awkgram.y:1414
222
216
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
223
217
msgstr ""
224
218
"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
225
219
 
226
 
#: awkgram.y:1444
 
220
#: awkgram.y:1433
227
221
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
228
222
msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder"
229
223
 
230
 
#: awkgram.y:1541
 
224
#: awkgram.y:1530
231
225
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
232
226
msgstr "Aufruf von »length« ohne Klammern ist nicht portabel"
233
227
 
234
 
#: awkgram.y:1607
 
228
#: awkgram.y:1596
235
229
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
236
230
msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
237
231
 
238
 
#: awkgram.y:1620
 
232
#: awkgram.y:1609
239
233
#, c-format
240
234
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
241
235
msgstr ""
242
236
"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
243
237
"verwendet werden"
244
238
 
245
 
#: awkgram.y:1698
 
239
#: awkgram.y:1635
 
240
#, c-format
 
241
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: awkgram.y:1699
246
245
msgid "invalid subscript expression"
247
246
msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck"
248
247
 
249
 
#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
 
248
#: awkgram.y:2045 awkgram.y:2065 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
250
249
msgid "warning: "
251
250
msgstr "Warnung: "
252
251
 
253
 
#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
 
252
#: awkgram.y:2063 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
254
253
msgid "fatal: "
255
254
msgstr "Fatal: "
256
255
 
257
 
#: awkgram.y:2116
 
256
#: awkgram.y:2113
258
257
msgid "unexpected newline or end of string"
259
258
msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
260
259
 
261
 
#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
 
260
#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2468 awkgram.y:2691 debug.c:523 debug.c:539
262
261
#: debug.c:2812 debug.c:5055
263
262
#, c-format
264
263
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
265
264
msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
266
265
 
267
 
#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
268
 
#, fuzzy, c-format
 
266
#: awkgram.y:2393 awkgram.y:2518
 
267
#, c-format
269
268
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
270
 
msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
 
269
msgstr ""
 
270
"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
271
271
 
272
 
#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
 
272
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2469 awkgram.y:2519 builtin.c:135 debug.c:5206
273
273
msgid "reason unknown"
274
274
msgstr "Unbekannte Ursache"
275
275
 
276
 
#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
 
276
#: awkgram.y:2404 awkgram.y:2428
277
277
#, c-format
278
278
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
279
 
msgstr ""
 
279
msgstr "»%s« kann nicht eingebunden und als Programmdatei verwendet werden"
280
280
 
281
 
#: awkgram.y:2408
 
281
#: awkgram.y:2417
282
282
#, c-format
283
283
msgid "already included source file `%s'"
284
284
msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
285
285
 
286
 
#: awkgram.y:2409
287
 
#, fuzzy, c-format
 
286
#: awkgram.y:2418
 
287
#, c-format
288
288
msgid "already loaded shared library `%s'"
289
 
msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
 
289
msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« wurde bereits eingebunden"
290
290
 
291
 
#: awkgram.y:2444
 
291
#: awkgram.y:2453
292
292
msgid "@include is a gawk extension"
293
293
msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
294
294
 
295
 
#: awkgram.y:2450
 
295
#: awkgram.y:2459
296
296
msgid "empty filename after @include"
297
297
msgstr "leerer Dateiname nach @include"
298
298
 
299
 
#: awkgram.y:2494
300
 
#, fuzzy
 
299
#: awkgram.y:2503
301
300
msgid "@load is a gawk extension"
302
 
msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
 
301
msgstr "»@load« ist eine Gawk-Erweiterung"
303
302
 
304
 
#: awkgram.y:2500
305
 
#, fuzzy
 
303
#: awkgram.y:2509
306
304
msgid "empty filename after @load"
307
 
msgstr "leerer Dateiname nach @include"
 
305
msgstr "leerer Dateiname nach @load"
308
306
 
309
 
#: awkgram.y:2634
 
307
#: awkgram.y:2643
310
308
msgid "empty program text on command line"
311
309
msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile"
312
310
 
313
 
#: awkgram.y:2749
 
311
#: awkgram.y:2758
314
312
#, c-format
315
313
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
316
314
msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
317
315
 
318
 
#: awkgram.y:2760
 
316
#: awkgram.y:2769
319
317
#, c-format
320
318
msgid "source file `%s' is empty"
321
319
msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer"
322
320
 
323
 
#: awkgram.y:2937
 
321
#: awkgram.y:2828
 
322
#, c-format
 
323
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: awkgram.y:2959
324
327
msgid "source file does not end in newline"
325
328
msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
326
329
 
327
 
#: awkgram.y:3042
 
330
#: awkgram.y:3062
328
331
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
329
332
msgstr ""
330
333
"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
331
334
 
332
 
#: awkgram.y:3066
 
335
#: awkgram.y:3089
333
336
#, c-format
334
337
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
335
338
msgstr ""
336
339
"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert "
337
340
"nicht in gawk"
338
341
 
339
 
#: awkgram.y:3070
 
342
#: awkgram.y:3093
340
343
#, c-format
341
344
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
342
345
msgstr ""
343
346
"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in "
344
347
"gawk"
345
348
 
346
 
#: awkgram.y:3077
 
349
#: awkgram.y:3100
347
350
msgid "unterminated regexp"
348
351
msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck"
349
352
 
350
 
#: awkgram.y:3081
 
353
#: awkgram.y:3104
351
354
msgid "unterminated regexp at end of file"
352
355
msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
353
356
 
354
 
#: awkgram.y:3140
 
357
#: awkgram.y:3162
355
358
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
356
359
msgstr ""
357
360
"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
358
361
 
359
 
#: awkgram.y:3156
 
362
#: awkgram.y:3178
360
363
msgid "backslash not last character on line"
361
364
msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)"
362
365
 
363
 
#: awkgram.y:3217
 
366
#: awkgram.y:3239
364
367
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
365
368
msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht"
366
369
 
367
 
#: awkgram.y:3219
 
370
#: awkgram.y:3241
368
371
msgid "old awk does not support operator `**='"
369
372
msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht"
370
373
 
371
 
#: awkgram.y:3228
 
374
#: awkgram.y:3250
372
375
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
373
376
msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht"
374
377
 
375
 
#: awkgram.y:3230
 
378
#: awkgram.y:3252
376
379
msgid "old awk does not support operator `**'"
377
380
msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht"
378
381
 
379
 
#: awkgram.y:3265
 
382
#: awkgram.y:3287
380
383
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
381
384
msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht"
382
385
 
383
 
#: awkgram.y:3273
 
386
#: awkgram.y:3295
384
387
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
385
388
msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht"
386
389
 
387
 
#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
 
390
#: awkgram.y:3392 awkgram.y:3410 command.y:1180
388
391
msgid "unterminated string"
389
392
msgstr "Nicht beendete Zeichenkette"
390
393
 
391
 
#: awkgram.y:3603
 
394
#: awkgram.y:3631
392
395
#, c-format
393
396
msgid "invalid char '%c' in expression"
394
397
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck"
395
398
 
396
 
#: awkgram.y:3650
 
399
#: awkgram.y:3678
397
400
#, c-format
398
401
msgid "`%s' is a gawk extension"
399
402
msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung"
400
403
 
401
 
#: awkgram.y:3655
 
404
#: awkgram.y:3683
402
405
#, c-format
403
406
msgid "POSIX does not allow `%s'"
404
407
msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht"
405
408
 
406
 
#: awkgram.y:3663
 
409
#: awkgram.y:3691
407
410
#, c-format
408
411
msgid "`%s' is not supported in old awk"
409
412
msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
410
413
 
411
 
#: awkgram.y:3753
 
414
#: awkgram.y:3781
412
415
msgid "`goto' considered harmful!\n"
413
416
msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n"
414
417
 
415
 
#: awkgram.y:3787
 
418
#: awkgram.y:3815
416
419
#, c-format
417
420
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
418
421
msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s"
419
422
 
420
 
#: awkgram.y:3822
 
423
#: awkgram.y:3850
421
424
#, c-format
422
425
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
423
426
msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt"
424
427
 
425
 
#: awkgram.y:3827
 
428
#: awkgram.y:3855
426
429
#, c-format
427
430
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
428
431
msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt"
429
432
 
430
 
#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
 
433
#: awkgram.y:3938 awkgram.y:3941
431
434
msgid "match: third argument is a gawk extension"
432
435
msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
433
436
 
434
 
#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
 
437
#: awkgram.y:3995 awkgram.y:3998
435
438
msgid "close: second argument is a gawk extension"
436
439
msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung"
437
440
 
438
 
#: awkgram.y:3982
 
441
#: awkgram.y:4010
439
442
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
440
443
msgstr ""
441
444
"Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n"
442
445
"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
443
446
 
444
 
#: awkgram.y:3997
 
447
#: awkgram.y:4025
445
448
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
446
449
msgstr ""
447
450
"Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n"
448
451
"Entfernen Sie den führenden Unterstrich"
449
452
 
450
 
#: awkgram.y:4016
451
 
#, fuzzy
 
453
#: awkgram.y:4044
452
454
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
453
 
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
 
455
msgstr "index: eine Regexp-Konstante als zweites Argument ist unzulässig"
454
456
 
455
 
#: awkgram.y:4069
 
457
#: awkgram.y:4097
456
458
#, c-format
457
459
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
458
460
msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable"
459
461
 
460
 
#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
 
462
#: awkgram.y:4154 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
461
463
#, c-format
462
464
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
463
465
msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)"
464
466
 
465
 
#: awkgram.y:4127
 
467
#: awkgram.y:4155
466
468
msgid "sending variable list to standard error"
467
469
msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
468
470
 
469
 
#: awkgram.y:4135
 
471
#: awkgram.y:4163
470
472
#, c-format
471
473
msgid "%s: close failed (%s)"
472
474
msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
473
475
 
474
 
#: awkgram.y:4160
 
476
#: awkgram.y:4188
475
477
msgid "shadow_funcs() called twice!"
476
478
msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!"
477
479
 
478
 
#: awkgram.y:4168
 
480
#: awkgram.y:4196
479
481
msgid "there were shadowed variables."
480
482
msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden"
481
483
 
482
 
#: awkgram.y:4239
 
484
#: awkgram.y:4267
483
485
#, c-format
484
486
msgid "function name `%s' previously defined"
485
487
msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
486
488
 
487
 
#: awkgram.y:4285
 
489
#: awkgram.y:4313
488
490
#, c-format
489
491
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
490
492
msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen"
491
493
 
492
 
#: awkgram.y:4288
 
494
#: awkgram.y:4316
493
495
#, c-format
494
496
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
495
497
msgstr ""
496
498
"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter "
497
499
"verwendet werden"
498
500
 
499
 
#: awkgram.y:4296
 
501
#: awkgram.y:4324
500
502
#, c-format
501
503
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
502
504
msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d"
503
505
 
504
 
#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
 
506
#: awkgram.y:4411 awkgram.y:4417
505
507
#, c-format
506
508
msgid "function `%s' called but never defined"
507
509
msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert"
508
510
 
509
 
#: awkgram.y:4393
 
511
#: awkgram.y:4421
510
512
#, c-format
511
513
msgid "function `%s' defined but never called directly"
512
514
msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen"
513
515
 
514
 
#: awkgram.y:4425
 
516
#: awkgram.y:4453
515
517
#, c-format
516
518
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
517
519
msgstr ""
518
520
"Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n"
519
521
"logischen Wert"
520
522
 
521
 
#: awkgram.y:4484
 
523
#: awkgram.y:4468
522
524
#, c-format
523
525
msgid ""
524
526
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
527
529
"Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n"
528
530
"oder als Variable oder Feld verwendet"
529
531
 
530
 
#: awkgram.y:4720
 
532
#: awkgram.y:4674
531
533
msgid "division by zero attempted"
532
534
msgstr "Division durch Null wurde versucht"
533
535
 
534
 
#: awkgram.y:4729
 
536
#: awkgram.y:4683
535
537
#, c-format
536
538
msgid "division by zero attempted in `%%'"
537
539
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
538
540
 
539
 
#: awkgram.y:5049
 
541
#: awkgram.y:5003
540
542
msgid ""
541
543
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
542
544
msgstr ""
 
545
"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
 
546
"werden"
543
547
 
544
 
#: awkgram.y:5052
545
 
#, fuzzy, c-format
 
548
#: awkgram.y:5006
 
549
#, c-format
546
550
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
547
 
msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 
551
msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
548
552
 
549
553
#: builtin.c:133
550
554
#, c-format
582
586
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
583
587
msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess"
584
588
 
585
 
#: builtin.c:362
 
589
#: builtin.c:351
586
590
msgid "index: received non-string first argument"
587
591
msgstr "index: Erstes Argument ist kein String"
588
592
 
589
 
#: builtin.c:364
 
593
#: builtin.c:353
590
594
msgid "index: received non-string second argument"
591
595
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
592
596
 
593
 
#: builtin.c:488 mpfr.c:757
 
597
#: builtin.c:466 mpfr.c:777
594
598
msgid "int: received non-numeric argument"
595
599
msgstr "Argument ist keine Zahl"
596
600
 
597
 
#: builtin.c:525
 
601
#: builtin.c:503
598
602
msgid "length: received array argument"
599
603
msgstr "length: Argument ist ein Feld"
600
604
 
601
 
#: builtin.c:528
 
605
#: builtin.c:506
602
606
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
603
607
msgstr "»length(array)« ist eine gawk-Erweiterung"
604
608
 
605
 
#: builtin.c:544
 
609
#: builtin.c:525
606
610
msgid "length: received non-string argument"
607
611
msgstr "length: Argument ist kein String"
608
612
 
609
 
#: builtin.c:575
 
613
#: builtin.c:554
610
614
msgid "log: received non-numeric argument"
611
615
msgstr "log: Argument ist keine Zahl"
612
616
 
613
 
#: builtin.c:578
 
617
#: builtin.c:557
614
618
#, c-format
615
619
msgid "log: received negative argument %g"
616
620
msgstr "log: Negatives Argument %g"
617
621
 
618
 
#: builtin.c:776 builtin.c:781
 
622
#: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911
619
623
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
620
624
msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
621
625
 
622
 
#: builtin.c:851
 
626
#: builtin.c:830
623
627
#, c-format
624
628
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
625
629
msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert"
626
630
 
627
 
#: builtin.c:853
 
631
#: builtin.c:832
628
632
#, c-format
629
633
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
630
634
msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert"
631
635
 
632
 
#: builtin.c:855
 
636
#: builtin.c:834
633
637
#, c-format
634
638
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
635
639
msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert"
636
640
 
637
 
#: builtin.c:906
 
641
#: builtin.c:885
638
642
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
639
643
msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig"
640
644
 
641
 
#: builtin.c:915
 
645
#: builtin.c:894
642
646
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
643
647
msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein"
644
648
 
645
 
#: builtin.c:919
 
649
#: builtin.c:898
646
650
#, c-format
647
651
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
648
652
msgstr ""
649
653
"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener "
650
654
"Argumente"
651
655
 
652
 
#: builtin.c:923
 
656
#: builtin.c:902
653
657
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
654
658
msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig"
655
659
 
656
 
#: builtin.c:939
 
660
#: builtin.c:921
657
661
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
658
662
msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit"
659
663
 
660
664
#
661
 
#: builtin.c:1009
 
665
#: builtin.c:991
662
666
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
663
667
msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
664
668
 
665
 
#: builtin.c:1013
 
669
#: builtin.c:995
666
670
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
667
671
msgstr "Fatal: »l« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
668
672
 
669
 
#: builtin.c:1026
 
673
#: builtin.c:1008
670
674
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
671
675
msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
672
676
 
673
 
#: builtin.c:1030
 
677
#: builtin.c:1012
674
678
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
675
679
msgstr "Fatal: »L« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
676
680
 
677
 
#: builtin.c:1043
 
681
#: builtin.c:1025
678
682
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
679
683
msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert"
680
684
 
681
 
#: builtin.c:1047
 
685
#: builtin.c:1029
682
686
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
683
687
msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig"
684
688
 
685
 
#: builtin.c:1463
 
689
#: builtin.c:1055
 
690
#, fuzzy, c-format
 
691
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
 
692
msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
 
693
 
 
694
#: builtin.c:1068
 
695
#, fuzzy, c-format
 
696
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
 
697
msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
 
698
 
 
699
#: builtin.c:1454
686
700
#, c-format
687
701
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
688
702
msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
689
703
 
690
 
#: builtin.c:1561
 
704
#: builtin.c:1552
691
705
#, c-format
692
706
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
693
707
msgstr ""
694
708
"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
695
709
"Argumente umgewandelt"
696
710
 
697
 
#: builtin.c:1566
 
711
#: builtin.c:1557
698
712
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
699
713
msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe"
700
714
 
701
 
#: builtin.c:1568
 
715
#: builtin.c:1559
702
716
msgid "^ ran out for this one"
703
717
msgstr "^ hierfür fehlte es"
704
718
 
705
 
#: builtin.c:1575
 
719
#: builtin.c:1566
706
720
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
707
721
msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode"
708
722
 
709
 
#: builtin.c:1578
 
723
#: builtin.c:1569
710
724
msgid "too many arguments supplied for format string"
711
725
msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring"
712
726
 
713
 
#: builtin.c:1634
714
 
#, fuzzy
 
727
#: builtin.c:1625
715
728
msgid "sprintf: no arguments"
716
 
msgstr "printf: Keine Argumente"
 
729
msgstr "sprintf: Keine Argumente"
717
730
 
718
 
#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
 
731
#: builtin.c:1648 builtin.c:1659
719
732
msgid "printf: no arguments"
720
733
msgstr "printf: Keine Argumente"
721
734
 
722
 
#: builtin.c:1711
 
735
#: builtin.c:1702
723
736
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
724
737
msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl"
725
738
 
726
 
#: builtin.c:1715
 
739
#: builtin.c:1706
727
740
#, c-format
728
741
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
729
742
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
730
743
 
731
 
#: builtin.c:1746
 
744
#: builtin.c:1737
732
745
#, c-format
733
746
msgid "substr: length %g is not >= 1"
734
747
msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 1"
735
748
 
736
 
#: builtin.c:1748
 
749
#: builtin.c:1739
737
750
#, c-format
738
751
msgid "substr: length %g is not >= 0"
739
752
msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0"
740
753
 
741
 
#: builtin.c:1755
 
754
#: builtin.c:1753
742
755
#, c-format
743
756
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
744
757
msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
745
758
 
746
 
#: builtin.c:1760
 
759
#: builtin.c:1758
747
760
#, c-format
748
761
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
749
762
msgstr ""
750
763
"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
751
764
 
752
 
#: builtin.c:1772
 
765
#: builtin.c:1770
753
766
#, c-format
754
767
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
755
768
msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet"
756
769
 
757
 
#: builtin.c:1777
 
770
#: builtin.c:1775
758
771
#, c-format
759
772
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
760
773
msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten"
761
774
 
762
 
#: builtin.c:1802
 
775
#: builtin.c:1798
763
776
msgid "substr: source string is zero length"
764
777
msgstr "substr: Quellstring ist leer"
765
778
 
766
 
#: builtin.c:1818
 
779
#: builtin.c:1812
767
780
#, c-format
768
781
msgid "substr: start index %g is past end of string"
769
782
msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings"
770
783
 
771
 
#: builtin.c:1826
 
784
#: builtin.c:1820
772
785
#, c-format
773
786
msgid ""
774
787
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
776
789
"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten "
777
790
"Arguments (%lu)"
778
791
 
779
 
#: builtin.c:1900
 
792
#: builtin.c:1890
780
793
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
781
794
msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs"
782
795
 
783
 
#: builtin.c:1923
 
796
#: builtin.c:1913
784
797
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
785
798
msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl"
786
799
 
787
 
#: builtin.c:1927
 
800
#: builtin.c:1917
788
801
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
789
802
msgstr ""
790
803
"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
791
804
 
792
 
#: builtin.c:1934
 
805
#: builtin.c:1924
793
806
msgid "strftime: received non-string first argument"
794
807
msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String"
795
808
 
796
 
#: builtin.c:1941
 
809
#: builtin.c:1931
797
810
msgid "strftime: received empty format string"
798
811
msgstr "strftime: Der Format-String ist leer"
799
812
 
800
 
#: builtin.c:2007
 
813
#: builtin.c:1997
801
814
msgid "mktime: received non-string argument"
802
815
msgstr "mktime: Das Argument ist kein String"
803
816
 
804
 
#: builtin.c:2024
 
817
#: builtin.c:2014
805
818
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
806
819
msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs"
807
820
 
808
 
#: builtin.c:2059
 
821
#: builtin.c:2049
809
822
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
810
823
msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
811
824
 
812
 
#: builtin.c:2064
 
825
#: builtin.c:2054
813
826
msgid "system: received non-string argument"
814
827
msgstr "system: Das Argument ist kein String"
815
828
 
816
 
#: builtin.c:2184
 
829
#: builtin.c:2174
817
830
#, c-format
818
831
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
819
832
msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
820
833
 
821
 
#: builtin.c:2271
 
834
#: builtin.c:2259
822
835
msgid "tolower: received non-string argument"
823
836
msgstr "tolower: das Argument ist kein String"
824
837
 
825
 
#: builtin.c:2305
 
838
#: builtin.c:2290
826
839
msgid "toupper: received non-string argument"
827
840
msgstr "toupper: das Argument ist kein String"
828
841
 
829
 
#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
 
842
#: builtin.c:2323 mpfr.c:679
830
843
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
831
844
msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl"
832
845
 
833
 
#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
 
846
#: builtin.c:2325 mpfr.c:681
834
847
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
835
848
msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl"
836
849
 
837
 
#: builtin.c:2362
 
850
#: builtin.c:2344
838
851
msgid "sin: received non-numeric argument"
839
852
msgstr "sin: das Argument ist keine Zahl"
840
853
 
841
 
#: builtin.c:2378
 
854
#: builtin.c:2360
842
855
msgid "cos: received non-numeric argument"
843
856
msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl"
844
857
 
845
 
#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
 
858
#: builtin.c:2413 mpfr.c:1176
846
859
msgid "srand: received non-numeric argument"
847
860
msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl"
848
861
 
849
 
#: builtin.c:2462
 
862
#: builtin.c:2444
850
863
msgid "match: third argument is not an array"
851
864
msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
852
865
 
853
 
#: builtin.c:2734
854
 
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
855
 
msgstr "gensub: 0 als drittes Argument wird als 1 interpretiert"
856
 
 
857
 
#: builtin.c:3030
 
866
#: builtin.c:2705
 
867
#, fuzzy, c-format
 
868
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
 
869
msgstr "gensub: 0 als drittes Argument wird als 1 interpretiert"
 
870
 
 
871
#: builtin.c:2720
 
872
#, fuzzy, c-format
 
873
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
 
874
msgstr "gensub: 0 als drittes Argument wird als 1 interpretiert"
 
875
 
 
876
#: builtin.c:3020
858
877
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
859
878
msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl"
860
879
 
861
 
#: builtin.c:3032
 
880
#: builtin.c:3022
862
881
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
863
882
msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
864
883
 
865
 
#: builtin.c:3038
866
 
#, fuzzy, c-format
 
884
#: builtin.c:3028
 
885
#, c-format
867
886
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
868
887
msgstr ""
869
 
"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
888
"lshift(%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
870
889
 
871
 
#: builtin.c:3040
872
 
#, fuzzy, c-format
 
890
#: builtin.c:3030
 
891
#, c-format
873
892
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
874
 
msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
893
msgstr "lshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
875
894
 
876
 
#: builtin.c:3042
877
 
#, fuzzy, c-format
 
895
#: builtin.c:3032
 
896
#, c-format
878
897
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
879
898
msgstr ""
880
 
"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
 
899
"lshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
881
900
"führen"
882
901
 
883
 
#: builtin.c:3067
 
902
#: builtin.c:3057
884
903
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
885
904
msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl"
886
905
 
887
 
#: builtin.c:3069
 
906
#: builtin.c:3059
888
907
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
889
908
msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl"
890
909
 
891
 
#: builtin.c:3075
892
 
#, fuzzy, c-format
 
910
#: builtin.c:3065
 
911
#, c-format
893
912
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
894
913
msgstr ""
895
 
"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
914
"rshift (%f, %f): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
896
915
 
897
 
#: builtin.c:3077
898
 
#, fuzzy, c-format
 
916
#: builtin.c:3067
 
917
#, c-format
899
918
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
900
 
msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
919
msgstr "rshift(%f, %f): Dezimalteil wird abgeschnitten"
901
920
 
902
 
#: builtin.c:3079
903
 
#, fuzzy, c-format
 
921
#: builtin.c:3069
 
922
#, c-format
904
923
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
905
924
msgstr ""
906
 
"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
 
925
"rshift(%f, %f): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
907
926
"führen"
908
927
 
909
 
#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
910
 
#, fuzzy
 
928
#: builtin.c:3094 mpfr.c:988
911
929
msgid "and: called with less than two arguments"
912
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
930
msgstr "and: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
913
931
 
914
 
#: builtin.c:3109
915
 
#, fuzzy, c-format
 
932
#: builtin.c:3099
 
933
#, c-format
916
934
msgid "and: argument %d is non-numeric"
917
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
935
msgstr "and: das Argument %d ist nicht numerisch"
918
936
 
919
 
#: builtin.c:3113
920
 
#, fuzzy, c-format
 
937
#: builtin.c:3103
 
938
#, c-format
921
939
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
922
940
msgstr ""
923
 
"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
941
"and: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen "
 
942
"Ergebnissen führen"
924
943
 
925
 
#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
926
 
#, fuzzy
 
944
#: builtin.c:3126 mpfr.c:1020
927
945
msgid "or: called with less than two arguments"
928
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
946
msgstr "or: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
929
947
 
930
 
#: builtin.c:3141
931
 
#, fuzzy, c-format
 
948
#: builtin.c:3131
 
949
#, c-format
932
950
msgid "or: argument %d is non-numeric"
933
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
951
msgstr "or: das Argument %d ist nicht numerisch"
934
952
 
935
 
#: builtin.c:3145
936
 
#, fuzzy, c-format
 
953
#: builtin.c:3135
 
954
#, c-format
937
955
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
938
 
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
956
msgstr ""
 
957
"or: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen "
 
958
"Ergebnissen führen"
939
959
 
940
 
#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
941
 
#, fuzzy
 
960
#: builtin.c:3157 mpfr.c:1051
942
961
msgid "xor: called with less than two arguments"
943
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
962
msgstr "xor: wird mit weniger als zwei Argumenten aufgerufen"
944
963
 
945
 
#: builtin.c:3173
946
 
#, fuzzy, c-format
 
964
#: builtin.c:3163
 
965
#, c-format
947
966
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
948
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
967
msgstr "xor: das Argument %d ist nicht numerisch"
949
968
 
950
 
#: builtin.c:3177
951
 
#, fuzzy, c-format
 
969
#: builtin.c:3167
 
970
#, c-format
952
971
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
953
 
msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
972
msgstr ""
 
973
"xor: der negative Wert %2$g von Argument %1$d wird zu merkwürdigen "
 
974
"Ergebnissen führen"
954
975
 
955
 
#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
 
976
#: builtin.c:3192 mpfr.c:807
956
977
msgid "compl: received non-numeric argument"
957
978
msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl"
958
979
 
959
 
#: builtin.c:3208
960
 
#, fuzzy, c-format
 
980
#: builtin.c:3198
 
981
#, c-format
961
982
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
962
 
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
983
msgstr "compl(%f): Der negative Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
963
984
 
964
 
#: builtin.c:3210
965
 
#, fuzzy, c-format
 
985
#: builtin.c:3200
 
986
#, c-format
966
987
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
967
 
msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
988
msgstr "compl(%f): der Dezimalteil wird abgeschnitten"
968
989
 
969
 
#: builtin.c:3379
 
990
#: builtin.c:3369
970
991
#, c-format
971
992
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
972
993
msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie"
974
995
#: command.y:225
975
996
#, c-format
976
997
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
977
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Geben Sie »(g)awk Ausdrücke« und zum Abschluss \"end\" ein\n"
978
999
 
979
1000
#: command.y:289
980
 
#, fuzzy, c-format
 
1001
#, c-format
981
1002
msgid "invalid frame number: %d"
982
 
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
 
1003
msgstr "Ungültige Frame-Nummer: %d"
983
1004
 
984
1005
#: command.y:295
985
 
#, fuzzy, c-format
 
1006
#, c-format
986
1007
msgid "info: invalid option - \"%s\""
987
 
msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
 
1008
msgstr "info: Ungültige Option - »%s«"
988
1009
 
989
1010
#: command.y:321
990
1011
#, c-format
991
1012
msgid "source \"%s\": already sourced."
992
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Quelle »%s«: wurde bereits eingelesen."
993
1014
 
994
1015
#: command.y:326
995
1016
#, c-format
996
1017
msgid "save \"%s\": command not permitted."
997
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "save »%s«: Der Befehl ist nicht zulässig."
998
1019
 
999
1020
#: command.y:339
1000
1021
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1001
1022
msgstr ""
 
1023
"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
1002
1024
 
1003
1025
#: command.y:341
1004
1026
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1005
 
msgstr ""
 
1027
msgstr "es wurden noch keine Break-/Watchpoints gesetzt"
1006
1028
 
1007
1029
#: command.y:343
1008
1030
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1009
 
msgstr ""
 
1031
msgstr "ungültige Break-/Watchpoint/Nummer"
1010
1032
 
1011
1033
#: command.y:348
1012
1034
#, c-format
1013
1035
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1014
1036
msgstr ""
 
1037
"Befehle eingeben, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, "
 
1038
"einer pro Zeile.\n"
1015
1039
 
1016
1040
#: command.y:350
1017
1041
#, c-format
1018
1042
msgid "End with the command \"end\"\n"
1019
 
msgstr ""
 
1043
msgstr "Abschließen mit dem Befehl »end«\n"
1020
1044
 
1021
1045
#: command.y:357
1022
1046
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1023
 
msgstr ""
 
1047
msgstr "»end« ist nur innerhalb der Befehle »commands« oder »eval« zulässig"
1024
1048
 
1025
1049
#: command.y:367
1026
1050
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1027
 
msgstr ""
 
1051
msgstr "»silent« ist nur innerhalb des Befehls »commands« zuzlässig"
1028
1052
 
1029
1053
#: command.y:373
1030
 
#, fuzzy, c-format
 
1054
#, c-format
1031
1055
msgid "trace: invalid option - \"%s\""
1032
 
msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
 
1056
msgstr "trace: Ungültige Option - »%s«"
1033
1057
 
1034
1058
#: command.y:387
1035
1059
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1036
 
msgstr ""
 
1060
msgstr "condition: Unzulässige Break-/Watchpoint-Nummer"
1037
1061
 
1038
1062
#: command.y:449
1039
 
#, fuzzy
1040
1063
msgid "argument not a string"
1041
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
1064
msgstr "Das Argument ist keine Zeichenkette"
1042
1065
 
1043
1066
#: command.y:459 command.y:464
1044
1067
#, c-format
1045
1068
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
1046
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "option: ungültiger Parameter - »%s«"
1047
1070
 
1048
1071
#: command.y:474
1049
1072
#, c-format
1050
1073
msgid "no such function - \"%s\""
1051
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "Unbekannte Funktion - »%s«"
1052
1075
 
1053
1076
#: command.y:531
1054
 
#, fuzzy, c-format
 
1077
#, c-format
1055
1078
msgid "enable: invalid option - \"%s\""
1056
 
msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n"
 
1079
msgstr "enable: Ungültige Option - »%s«"
1057
1080
 
1058
1081
#: command.y:597
1059
 
#, fuzzy, c-format
 
1082
#, c-format
1060
1083
msgid "invalid range specification: %d - %d"
1061
 
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
 
1084
msgstr "Ungültige Bereichsangabe: %d - %d"
1062
1085
 
1063
1086
#: command.y:659
1064
 
#, fuzzy
1065
1087
msgid "non-numeric value for field number"
1066
 
msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
1088
msgstr "nichtnumerischer Wert als Feldnummer"
1067
1089
 
1068
1090
#: command.y:680 command.y:687
1069
1091
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1070
 
msgstr ""
 
1092
msgstr "nichtnumerischer Wert wo ein numerischer erwartet wurde"
1071
1093
 
1072
1094
#: command.y:712 command.y:718
1073
1095
msgid "non-zero integer value"
1074
 
msgstr ""
 
1096
msgstr "ganyzahliger Wert ungleich Null"
1075
1097
 
1076
1098
#: command.y:817
1077
1099
msgid ""
1078
1100
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
1079
1101
"frames."
1080
1102
msgstr ""
 
1103
"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
 
1104
"Rahmen."
1081
1105
 
1082
1106
#: command.y:819
1083
1107
msgid ""
1084
1108
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
1085
1109
msgstr ""
 
1110
"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
1086
1111
 
1087
1112
#: command.y:821
1088
1113
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
1089
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
1090
1115
 
1091
1116
#: command.y:823
1092
1117
msgid ""
1093
1118
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1094
1119
"breakpoint(watchpoint) hit."
1095
1120
msgstr ""
 
1121
"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
 
1122
"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
1096
1123
 
1097
1124
#: command.y:825
1098
1125
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
1099
1126
msgstr ""
 
1127
"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
 
1128
"oder löschen."
1100
1129
 
1101
1130
#: command.y:827
1102
1131
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
1103
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "continue [ANZAHL] - zu debuggendes Programm fortsetzen."
1104
1133
 
1105
1134
#: command.y:829
1106
1135
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
1107
 
msgstr ""
 
1136
msgstr "delete [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints entfernen."
1108
1137
 
1109
1138
#: command.y:831
1110
1139
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
1111
 
msgstr ""
 
1140
msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren."
1112
1141
 
1113
1142
#: command.y:833
1114
1143
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
1115
1144
msgstr ""
 
1145
"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
1116
1146
 
1117
1147
#: command.y:835
1118
1148
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
1119
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
1120
1150
 
1121
1151
#: command.y:837
1122
1152
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
1123
1153
msgstr ""
 
1154
"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
 
1155
"ausgeben"
1124
1156
 
1125
1157
#: command.y:839
1126
1158
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
1127
1159
msgstr ""
 
1160
"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
 
1161
"aktivieren."
1128
1162
 
1129
1163
#: command.y:841
1130
1164
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
1131
 
msgstr ""
 
1165
msgstr "end - beendet eine Liste von Befehlen oder AWK/Ausdrücken."
1132
1166
 
1133
1167
#: command.y:843
1134
1168
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
1135
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "eval stmt[p1, p2, ...] - Awk-Ausdrücke auswerten."
1136
1170
 
1137
1171
#: command.y:845
1138
1172
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
1139
1173
msgstr ""
 
1174
"finish - mit Ausführung fortfahren bis auisgewählter Rahmen verlassen wird."
1140
1175
 
1141
1176
#: command.y:847
1142
1177
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
1143
 
msgstr ""
 
1178
msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben."
1144
1179
 
1145
1180
#: command.y:849
1146
1181
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
1147
1182
msgstr ""
 
1183
"help [Befehl] - gibt eine Liste der Befehle oder die Beschreibung eines "
 
1184
"einzelnen Befehls aus."
1148
1185
 
1149
1186
#: command.y:851
1150
1187
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
1151
1188
msgstr ""
 
1189
"ignore N ZÄHLER - setzt den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
1152
1190
 
1153
1191
#: command.y:853
1154
1192
msgid ""
1155
1193
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1156
1194
"display|watch."
1157
1195
msgstr ""
 
1196
"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
 
1197
"display|watch."
1158
1198
 
1159
1199
#: command.y:855
1160
1200
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
1161
1201
msgstr ""
 
1202
"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
 
1203
"ausgeben"
1162
1204
 
1163
1205
#: command.y:857
1164
1206
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
1165
1207
msgstr ""
 
1208
"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
 
1209
"Rutsch ausführen"
1166
1210
 
1167
1211
#: command.y:859
1168
1212
msgid ""
1169
1213
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
1170
1214
msgstr ""
 
1215
"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten. aber Subroutinen in einem Rutsch "
 
1216
"ausführen"
1171
1217
 
1172
1218
#: command.y:861
1173
1219
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
1174
 
msgstr ""
 
1220
msgstr "option [Name[=Wer]] - Debuggeroptionen setzen oder anzeigen."
1175
1221
 
1176
1222
#: command.y:863
1177
1223
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
1178
 
msgstr ""
 
1224
msgstr "print Var [Var] - den Wert einer Variablen oder eines Feldes ausgeben."
1179
1225
 
1180
1226
#: command.y:865
1181
1227
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
1182
 
msgstr ""
 
1228
msgstr "printf Format, [Arg], ... - formatierte Ausgabe."
1183
1229
 
1184
1230
#: command.y:867
1185
1231
msgid "quit - exit debugger."
1186
 
msgstr ""
 
1232
msgstr "quit - Debugger verlassen"
1187
1233
 
1188
1234
#: command.y:869
1189
1235
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
1190
1236
msgstr ""
 
1237
"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen yu seinem Aufrufer zurück "
 
1238
"kehren lassen"
1191
1239
 
1192
1240
#: command.y:871
1193
1241
msgid "run - start or restart executing program."
1194
 
msgstr ""
 
1242
msgstr "run - startet die (erneute) Ausführung des Programms."
1195
1243
 
1196
1244
#: command.y:874
1197
1245
msgid "save filename - save commands from the session to file."
1198
 
msgstr ""
 
1246
msgstr "save Dateineme - sichert die Befehle der Sitzung in einer Datei."
1199
1247
 
1200
1248
#: command.y:877
1201
1249
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
1202
 
msgstr ""
 
1250
msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen  Wert zuweisen"
1203
1251
 
1204
1252
#: command.y:879
1205
1253
msgid ""
1206
1254
"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
1207
1255
msgstr ""
 
1256
"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint "
 
1257
"erreicht wird."
1208
1258
 
1209
1259
#: command.y:881
1210
1260
msgid "source file - execute commands from file."
1211
 
msgstr ""
 
1261
msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen"
1212
1262
 
1213
1263
#: command.y:883
1214
1264
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
1215
1265
msgstr ""
 
1266
"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen bis es eine andere Quellzeile "
 
1267
"erricht."
1216
1268
 
1217
1269
#: command.y:885
1218
1270
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
1219
 
msgstr ""
 
1271
msgstr "stepi [ZÄHLER - genau eine Instruktion ausführen"
1220
1272
 
1221
1273
#: command.y:887
1222
1274
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
1223
 
msgstr ""
 
1275
msgstr "tbreak [[Dateinem:]N|Funktion] - einen temporären Breakpoint setzen."
1224
1276
 
1225
1277
#: command.y:889
1226
1278
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
1227
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben."
1228
1280
 
1229
1281
#: command.y:891
1230
1282
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
1231
1283
msgstr ""
 
1284
"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch Anzuzeigenden "
 
1285
"entfernen."
1232
1286
 
1233
1287
#: command.y:893
1234
1288
msgid ""
1235
1289
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1236
1290
"line or line N within current frame."
1237
1291
msgstr ""
 
1292
"until [[Dateiname:]N|Funktion - Ausführen bis das Programm eine andere Zeile "
 
1293
"erreicht oder N Zeilen im aktuellen Rahmen."
1238
1294
 
1239
1295
#: command.y:895
1240
1296
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
1241
 
msgstr ""
 
1297
msgstr "unwatch [N} - Variablen von der Beobachtungsliste löschen"
1242
1298
 
1243
1299
#: command.y:897
1244
1300
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
1245
 
msgstr ""
 
1301
msgstr "up [N] - N Rahmen im Kellerspeicher nach oben gehen."
1246
1302
 
1247
1303
#: command.y:899
1248
1304
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
 
1305
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
 
1306
 
 
1307
#: command.y:901
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid ""
 
1310
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
 
1311
"if N < 0) frames."
1249
1312
msgstr ""
 
1313
"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
 
1314
"Rahmen."
1250
1315
 
1251
 
#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
 
1316
#: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135
1252
1317
#, c-format
1253
1318
msgid "error: "
1254
1319
msgstr "Fehler: "
1255
1320
 
1256
 
#: command.y:1051
1257
 
#, fuzzy, c-format
 
1321
#: command.y:1053
 
1322
#, c-format
1258
1323
msgid "can't read command (%s)\n"
1259
 
msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
1324
msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (»%s«)\n"
1260
1325
 
1261
 
#: command.y:1065
1262
 
#, fuzzy, c-format
 
1326
#: command.y:1067
 
1327
#, c-format
1263
1328
msgid "can't read command (%s)"
1264
 
msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
 
1329
msgstr "der Befehl kann nicht gelesen werden (»%s«)"
1265
1330
 
1266
 
#: command.y:1116
1267
 
#, fuzzy
 
1331
#: command.y:1118
1268
1332
msgid "invalid character in command"
1269
 
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
 
1333
msgstr "Ungültiges Zeichen im Befehl"
1270
1334
 
1271
 
#: command.y:1152
 
1335
#: command.y:1154
1272
1336
#, c-format
1273
1337
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
1274
 
msgstr ""
 
1338
msgstr "unbekannter Befehl - »%.*s«, versuchen Sie es mit help"
1275
1339
 
1276
 
#: command.y:1222
 
1340
#: command.y:1224
1277
1341
#, c-format
1278
1342
msgid "%s"
1279
 
msgstr ""
 
1343
msgstr "%s"
1280
1344
 
1281
 
#: command.y:1284
1282
 
#, fuzzy
 
1345
#: command.y:1286
1283
1346
msgid "invalid character"
1284
1347
msgstr "Ungültiges Zeichen"
1285
1348
 
1286
 
#: command.y:1455
 
1349
#: command.y:1457
1287
1350
#, c-format
1288
1351
msgid "undefined command: %s\n"
1289
 
msgstr ""
 
1352
msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
1290
1353
 
1291
1354
#: debug.c:252
1292
1355
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
1293
1356
msgstr ""
 
1357
"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
 
1358
"gespeichert werden sollen."
1294
1359
 
1295
1360
#: debug.c:254
1296
1361
msgid "set or show the list command window size."
1297
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "die Größe des Fensters für den Befehl list setzen oder anzeigen."
1298
1363
 
1299
1364
#: debug.c:256
1300
1365
msgid "set or show gawk output file."
1301
 
msgstr ""
 
1366
msgstr "die gawk Ausgabedatei setzen oder anzeigen."
1302
1367
 
1303
1368
#: debug.c:258
1304
1369
msgid "set or show debugger prompt."
1305
 
msgstr ""
 
1370
msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
1306
1371
 
1307
1372
#: debug.c:260
1308
1373
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
1309
 
msgstr ""
 
1374
msgstr "(rück)setzen des Sicherns der Befehlshistorie (on oder off)."
1310
1375
 
1311
1376
#: debug.c:262
1312
1377
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
1313
 
msgstr ""
 
1378
msgstr "(rück)setzen des Sicherns von Optionen (on oder off)."
1314
1379
 
1315
1380
#: debug.c:264
1316
1381
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
1317
 
msgstr ""
 
1382
msgstr "(rück)setzen des Verfolgens von Instruktionen (on oder off)."
1318
1383
 
1319
1384
#: debug.c:345
1320
1385
msgid "program not running."
1321
 
msgstr ""
 
1386
msgstr "Das Programm läuft nicht."
1322
1387
 
1323
1388
#: debug.c:448 debug.c:606
1324
 
#, fuzzy, c-format
 
1389
#, c-format
1325
1390
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
1326
1391
msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
1327
1392
 
1328
1393
#: debug.c:453
1329
 
#, fuzzy, c-format
 
1394
#, c-format
1330
1395
msgid "source file `%s' is empty.\n"
1331
 
msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer"
 
1396
msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer.\n"
1332
1397
 
1333
1398
#: debug.c:480
1334
1399
msgid "no current source file."
1335
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "keine aktuelle Quelldatei"
1336
1401
 
1337
1402
#: debug.c:505
1338
 
#, fuzzy, c-format
 
1403
#, c-format
1339
1404
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
1340
 
msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
 
1405
msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden (%s)"
1341
1406
 
1342
1407
#: debug.c:529
1343
1408
#, c-format
1344
1409
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1345
1410
msgstr ""
 
1411
"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
1346
1412
 
1347
1413
#: debug.c:551
1348
1414
#, c-format
1349
1415
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1350
1416
msgstr ""
 
1417
"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
1351
1418
 
1352
1419
#: debug.c:611
1353
 
#, fuzzy, c-format
 
1420
#, c-format
1354
1421
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1355
 
msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
1422
msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von Datei »%s<<, Zeile %d"
1356
1423
 
1357
1424
#: debug.c:620
1358
1425
#, c-format
1359
1426
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1360
 
msgstr ""
 
1427
msgstr "Quelldatei »%s« wurde seit dem Start des Programmes verändert"
1361
1428
 
1362
1429
#: debug.c:732
1363
 
#, fuzzy, c-format
 
1430
#, c-format
1364
1431
msgid "Current source file: %s\n"
1365
 
msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
 
1432
msgstr "Derzeitige Quelldatei: %s\n"
1366
1433
 
1367
1434
#: debug.c:733
1368
1435
#, c-format
1369
1436
msgid "Number of lines: %d\n"
1370
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "Anzahl von Zeilen: %d\n"
1371
1438
 
1372
1439
#: debug.c:740
1373
1440
#, c-format
1374
1441
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1375
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "Quelldatei (Zeilen): %s (%d)\n"
1376
1443
 
1377
1444
#: debug.c:754
1378
1445
msgid ""
1379
1446
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
1380
1447
"\n"
1381
1448
msgstr ""
 
1449
"Nummer  Anz.  Aktiv    Ort\n"
 
1450
"\n"
1382
1451
 
1383
1452
#: debug.c:765
1384
1453
#, c-format
1385
1454
msgid "\tno of hits = %ld\n"
1386
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "\tAnzahl Treffer = %ld\n"
1387
1456
 
1388
1457
#: debug.c:767
1389
1458
#, c-format
1390
1459
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1391
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "\tdie nächsten %ld Treffer\n"
1392
1461
 
1393
1462
#: debug.c:769 debug.c:909
1394
1463
#, c-format
1395
1464
msgid "\tstop condition: %s\n"
1396
 
msgstr ""
 
1465
msgstr "\tStopbedingung: %s\n"
1397
1466
 
1398
1467
#: debug.c:771 debug.c:911
1399
1468
msgid "\tcommands:\n"
1400
 
msgstr ""
 
1469
msgstr "\tBefehle:\n"
1401
1470
 
1402
1471
#: debug.c:793
1403
1472
#, c-format
1404
1473
msgid "Current frame: "
1405
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "Derzeitiger Stapelrahmen"
1406
1475
 
1407
1476
#: debug.c:796
1408
1477
#, c-format
1409
1478
msgid "Called by frame: "
1410
 
msgstr ""
 
1479
msgstr "Aufgerufen aus Rahmen: "
1411
1480
 
1412
1481
#: debug.c:800
1413
1482
#, c-format
1414
1483
msgid "Caller of frame: "
1415
 
msgstr ""
 
1484
msgstr "Aufrufer des Rahmens: "
1416
1485
 
1417
1486
#: debug.c:818
1418
1487
#, c-format
1419
1488
msgid "None in main().\n"
1420
 
msgstr ""
 
1489
msgstr "Keine in  main().\n"
1421
1490
 
1422
1491
#: debug.c:848
1423
 
#, fuzzy
1424
1492
msgid "No arguments.\n"
1425
 
msgstr "printf: Keine Argumente"
 
1493
msgstr "Keine Argumente.\n"
1426
1494
 
1427
1495
#: debug.c:849
1428
1496
msgid "No locals.\n"
1429
 
msgstr ""
 
1497
msgstr "Keine lokalen.\n"
1430
1498
 
1431
1499
#: debug.c:857
1432
1500
msgid ""
1433
1501
"All defined variables:\n"
1434
1502
"\n"
1435
1503
msgstr ""
 
1504
"Alle definierten Variablen:\n"
 
1505
"\n"
1436
1506
 
1437
1507
#: debug.c:867
1438
1508
msgid ""
1439
1509
"All defined functions:\n"
1440
1510
"\n"
1441
1511
msgstr ""
 
1512
"Alle definierten Funktionen:\n"
 
1513
"\n"
1442
1514
 
1443
1515
#: debug.c:886
1444
1516
msgid ""
1445
1517
"Auto-display variables:\n"
1446
1518
"\n"
1447
1519
msgstr ""
 
1520
"Auto-display-Variablen:\n"
 
1521
"\n"
1448
1522
 
1449
1523
#: debug.c:889
1450
1524
msgid ""
1451
1525
"Watch variables:\n"
1452
1526
"\n"
1453
1527
msgstr ""
 
1528
"Yu überwachende Variablen:\n"
 
1529
"\n"
1454
1530
 
1455
1531
#: debug.c:1029
1456
 
#, fuzzy, c-format
 
1532
#, c-format
1457
1533
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1458
 
msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden"
 
1534
msgstr "im aktuellen Kontext gibt es kein Symbol mit Namen »%s«\n"
1459
1535
 
1460
1536
#: debug.c:1041 debug.c:1427
1461
 
#, fuzzy, c-format
 
1537
#, c-format
1462
1538
msgid "`%s' is not an array\n"
1463
 
msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
 
1539
msgstr "»%s« ist kein Feld\n"
1464
1540
 
1465
1541
#: debug.c:1055
1466
 
#, fuzzy, c-format
 
1542
#, c-format
1467
1543
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1468
 
msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«"
 
1544
msgstr "$%ld = nicht initialisiertes Feld\n"
1469
1545
 
1470
1546
#: debug.c:1076
1471
 
#, fuzzy, c-format
 
1547
#, c-format
1472
1548
msgid "array `%s' is empty\n"
1473
 
msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
 
1549
msgstr "Das Feld »%s« ist leer\n"
1474
1550
 
1475
1551
#: debug.c:1119 debug.c:1171
1476
 
#, fuzzy, c-format
 
1552
#, c-format
1477
1553
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
1478
 
msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
1554
msgstr "[\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
1479
1555
 
1480
1556
#: debug.c:1175
1481
1557
#, c-format
1482
1558
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
1483
 
msgstr ""
 
1559
msgstr "»%s[\"%s\"]« ist kein Feld\n"
1484
1560
 
1485
1561
#: debug.c:1236 debug.c:4964
1486
 
#, fuzzy, c-format
 
1562
#, c-format
1487
1563
msgid "`%s' is not a scalar variable"
1488
 
msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
 
1564
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
1489
1565
 
1490
1566
#: debug.c:1258 debug.c:4994
1491
 
#, fuzzy, c-format
 
1567
#, c-format
1492
1568
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
1493
1569
msgstr ""
1494
 
"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
 
1570
"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden"
1495
1571
 
1496
1572
#: debug.c:1280 debug.c:5005
1497
 
#, fuzzy, c-format
 
1573
#, c-format
1498
1574
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
1499
 
msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden"
 
1575
msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%s\"]« als Feld zu verwenden"
1500
1576
 
1501
1577
#: debug.c:1423
1502
 
#, fuzzy, c-format
 
1578
#, c-format
1503
1579
msgid "`%s' is a function"
1504
 
msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname"
 
1580
msgstr "»%s« ist eine Funktion"
1505
1581
 
1506
1582
#: debug.c:1465
1507
1583
#, c-format
1508
1584
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1509
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "Watchpoint %d ist bedingungslos\n"
1510
1586
 
1511
1587
#: debug.c:1499
1512
1588
#, c-format
1513
1589
msgid "No display item numbered %ld"
1514
 
msgstr ""
 
1590
msgstr "Kein anzuzeigendes Element mit Nummer %ld"
1515
1591
 
1516
1592
#: debug.c:1502
1517
1593
#, c-format
1518
1594
msgid "No watch item numbered %ld"
1519
 
msgstr ""
 
1595
msgstr "Kein zu beobachtendes Element mit Nummer %ld"
1520
1596
 
1521
1597
#: debug.c:1528
1522
 
#, fuzzy, c-format
 
1598
#, c-format
1523
1599
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
1524
 
msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
1600
msgstr "%d: [\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden\n"
1525
1601
 
1526
1602
#: debug.c:1767
1527
 
#, fuzzy
1528
1603
msgid "attempt to use scalar value as array"
1529
1604
msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
1530
1605
 
1532
1607
#, c-format
1533
1608
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1534
1609
msgstr ""
 
1610
"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
 
1611
"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
1535
1612
 
1536
1613
#: debug.c:1867
1537
1614
#, c-format
1538
1615
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1539
1616
msgstr ""
 
1617
"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
 
1618
"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
1540
1619
 
1541
1620
#: debug.c:1900
1542
1621
#, c-format
1543
1622
msgid " in file `%s', line %d\n"
1544
 
msgstr ""
 
1623
msgstr " in Datei »%s«, Zeile %d\n"
1545
1624
 
1546
1625
#: debug.c:1921
1547
1626
#, c-format
1548
1627
msgid " at `%s':%d"
1549
 
msgstr ""
 
1628
msgstr " bei »%s«:%d"
1550
1629
 
1551
1630
#: debug.c:1937 debug.c:2000
1552
1631
#, c-format
1553
1632
msgid "#%ld\tin "
1554
 
msgstr ""
 
1633
msgstr "#%ld\tin "
1555
1634
 
1556
1635
#: debug.c:1974
1557
1636
#, c-format
1558
1637
msgid "More stack frames follow ...\n"
1559
 
msgstr ""
 
1638
msgstr "Weitere Stapelrahmen folgen ...\n"
1560
1639
 
1561
1640
#: debug.c:2017
1562
 
#, fuzzy
1563
1641
msgid "invalid frame number"
1564
 
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
 
1642
msgstr "Ungültige Rahmennummer"
1565
1643
 
1566
1644
#: debug.c:2200
1567
1645
#, c-format
1568
1646
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1569
1647
msgstr ""
 
1648
"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
 
1649
"auch an %s:%d gesetzt"
1570
1650
 
1571
1651
#: debug.c:2207
1572
1652
#, c-format
1573
1653
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1574
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
1575
1655
 
1576
1656
#: debug.c:2214
1577
1657
#, c-format
1578
1658
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1579
1659
msgstr ""
 
1660
"Hinweis: Breakpont %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
 
1661
"auch von %s:%d gesetzt"
1580
1662
 
1581
1663
#: debug.c:2221
1582
1664
#, c-format
1583
1665
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1584
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Hinweis: Breakpont %d (inaktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
1585
1667
 
1586
1668
#: debug.c:2238
1587
1669
#, c-format
1588
1670
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1589
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "Breakpont %d wird auf Datei %s, Zeile %d gesetzt\n"
1590
1672
 
1591
1673
#: debug.c:2340
1592
1674
#, c-format
1593
1675
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
1594
 
msgstr ""
 
1676
msgstr "In Datei »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
1595
1677
 
1596
1678
#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
1597
 
#, fuzzy, c-format
 
1679
#, c-format
1598
1680
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1599
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
1681
msgstr "Zeile Nummer %d in Datei »%s« liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
1600
1682
 
1601
1683
#: debug.c:2373
1602
1684
#, c-format
1603
1685
msgid "Can't find rule!!!\n"
1604
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "Die Regel kann nicht gefunden werden!!!\n"
1605
1687
 
1606
1688
#: debug.c:2375
1607
1689
#, c-format
1608
1690
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
1609
 
msgstr ""
 
1691
msgstr "In »%s«:%d kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
1610
1692
 
1611
1693
#: debug.c:2387
1612
1694
#, c-format
1613
1695
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
1614
 
msgstr ""
 
1696
msgstr "In Funktion »%s« kann kein Breakpoint gesetzt werden\n"
1615
1697
 
1616
1698
#: debug.c:2403
1617
1699
#, c-format
1618
1700
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1619
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "Breakpoint %d gestzt auf Datei »%s« Zeile %d ist bedingungslos\n"
1620
1702
 
1621
1703
#: debug.c:2508 debug.c:2530
1622
1704
#, c-format
1623
1705
msgid "Deleted breakpoint %d"
1624
 
msgstr ""
 
1706
msgstr "Breakpoint %d wurde gelöscht"
1625
1707
 
1626
1708
#: debug.c:2514
1627
1709
#, c-format
1628
1710
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1629
 
msgstr ""
 
1711
msgstr "Am Beginn von Funktion »%s« gibt es keine Breakpoints\n"
1630
1712
 
1631
1713
#: debug.c:2541
1632
 
#, fuzzy, c-format
 
1714
#, c-format
1633
1715
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1634
 
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s"
 
1716
msgstr "Bei Datei »%s« Zeile %d gibt es keine Breakpoints\n"
1635
1717
 
1636
1718
#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
1637
1719
msgid "invalid breakpoint number"
1638
 
msgstr ""
 
1720
msgstr "Ungtige Breakpoint/Nummer"
1639
1721
 
1640
1722
#: debug.c:2612
1641
1723
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1642
 
msgstr ""
 
1724
msgstr "Alle Breakpoints löschen? (j oder n) "
1643
1725
 
1644
1726
#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
1645
1727
msgid "y"
1646
 
msgstr ""
 
1728
msgstr "j"
1647
1729
 
1648
1730
#: debug.c:2662
1649
1731
#, c-format
1650
1732
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1651
1733
msgstr ""
 
1734
"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
1652
1735
 
1653
1736
#: debug.c:2666
1654
1737
#, c-format
1655
1738
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1656
 
msgstr ""
 
1739
msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste mal erreicht wird, wird angehalten\n"
1657
1740
 
1658
1741
#: debug.c:2783
1659
1742
#, c-format
1660
1743
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1661
1744
msgstr ""
 
1745
"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
 
1746
"übergeben wurden.\n"
1662
1747
 
1663
1748
#: debug.c:2908
1664
1749
#, c-format
1665
1750
msgid "Failed to restart debugger"
1666
 
msgstr ""
 
1751
msgstr "Der Debugger konnte nicht neu gestartet werden"
1667
1752
 
1668
1753
#: debug.c:2922
1669
1754
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1670
 
msgstr ""
 
1755
msgstr "das Programm läfut bereits. Neu starten (j/n}? "
1671
1756
 
1672
1757
#: debug.c:2926
1673
1758
#, c-format
1674
1759
msgid "Program not restarted\n"
1675
 
msgstr ""
 
1760
msgstr "Das Programm wurde nicht neu gestartet\n"
1676
1761
 
1677
1762
#: debug.c:2936
1678
1763
#, c-format
1679
1764
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1680
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich da die Operation verboten ist\n"
1681
1766
 
1682
1767
#: debug.c:2942
1683
1768
#, c-format
1684
1769
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1685
1770
msgstr ""
 
1771
"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
1686
1772
 
1687
1773
#: debug.c:2950
1688
1774
#, c-format
1689
1775
msgid "Starting program: \n"
1690
 
msgstr ""
 
1776
msgstr "Das Programm wird gestartet: \n"
1691
1777
 
1692
1778
#: debug.c:2959
1693
1779
#, c-format
1694
1780
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
1695
 
msgstr ""
 
1781
msgstr "Das Programm verließ %s mit einem Rückgabewert: %d\n"
1696
1782
 
1697
1783
#: debug.c:2975
1698
1784
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1699
 
msgstr ""
 
1785
msgstr "Das Prgramm läuft. Trotzdem beenden (j/n) "
1700
1786
 
1701
1787
#: debug.c:3010
1702
1788
#, c-format
1703
1789
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1704
 
msgstr ""
 
1790
msgstr "Es wird an keinem Breakpoint gestoppt; das Argument wird ignoriert.\n"
1705
1791
 
1706
1792
#: debug.c:3015
1707
1793
#, c-format
1708
1794
msgid "invalid breakpoint number %d."
1709
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
1710
1796
 
1711
1797
#: debug.c:3020
1712
1798
#, c-format
1713
1799
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1714
1800
msgstr ""
 
1801
"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
1715
1802
 
1716
1803
#: debug.c:3207
1717
1804
#, c-format
1718
1805
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1719
 
msgstr ""
 
1806
msgstr "»finish« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
1720
1807
 
1721
1808
#: debug.c:3212
1722
1809
#, c-format
1723
1810
msgid "Run till return from "
1724
 
msgstr ""
 
1811
msgstr "Laufen bis zur Rückkehr von "
1725
1812
 
1726
1813
#: debug.c:3255
1727
1814
#, c-format
1728
1815
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1729
 
msgstr ""
 
1816
msgstr "»return« hat in main() des äußersten Rahmens keine Bedeutung\n"
1730
1817
 
1731
1818
#: debug.c:3369
1732
1819
#, c-format
1733
1820
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
1734
 
msgstr ""
 
1821
msgstr "Die angegebene Position in Funktion »%s« kann nicht gefunden werden\n"
1735
1822
 
1736
1823
#: debug.c:3377
1737
 
#, fuzzy, c-format
 
1824
#, c-format
1738
1825
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1739
 
msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden"
 
1826
msgstr "ungültige Quellzeilennummer %d in Datei »%s«"
1740
1827
 
1741
1828
#: debug.c:3392
1742
1829
#, c-format
1743
1830
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
1744
 
msgstr ""
 
1831
msgstr "Der Zielpunkt %d in Datei »%s« ist nicht auffindbar\n"
1745
1832
 
1746
1833
#: debug.c:3424
1747
 
#, fuzzy, c-format
 
1834
#, c-format
1748
1835
msgid "element not in array\n"
1749
 
msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
1836
msgstr "Das Element ist kein Feld\n"
1750
1837
 
1751
1838
#: debug.c:3424
1752
1839
#, c-format
1753
1840
msgid "untyped variable\n"
1754
 
msgstr ""
 
1841
msgstr "untypisierte Variable\n"
1755
1842
 
1756
1843
#: debug.c:3466
1757
1844
#, c-format
1758
1845
msgid "Stopping in %s ...\n"
1759
 
msgstr ""
 
1846
msgstr "Stopp in %s ...\n"
1760
1847
 
1761
1848
#: debug.c:3543
1762
1849
#, c-format
1763
1850
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1764
 
msgstr ""
 
1851
msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
1765
1852
 
1766
1853
#: debug.c:3550
1767
1854
#, c-format
1768
1855
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1769
 
msgstr ""
 
1856
msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
1770
1857
 
1771
1858
#: debug.c:4185
1772
1859
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
1773
 
msgstr ""
 
1860
msgstr "\t-[Eingabe] um fort zu fahren oder b [Eingabe] für geenden -"
1774
1861
 
1775
1862
#: debug.c:4186
1776
1863
msgid "q"
1777
 
msgstr ""
 
1864
msgstr "b"
1778
1865
 
1779
1866
#: debug.c:5001
1780
 
#, fuzzy, c-format
 
1867
#, c-format
1781
1868
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
1782
 
msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
 
1869
msgstr "[\"%s\"] ist in Feld »%s« nicht vorhanden"
1783
1870
 
1784
1871
#: debug.c:5207
1785
1872
#, c-format
1786
1873
msgid "sending output to stdout\n"
1787
 
msgstr ""
 
1874
msgstr "Ausgabe wird an die Standardausgabe geschickt\n"
1788
1875
 
1789
1876
#: debug.c:5247
1790
1877
msgid "invalid number"
1791
 
msgstr ""
 
1878
msgstr "ungültige Zahl"
1792
1879
 
1793
1880
#: debug.c:5381
1794
 
#, fuzzy, c-format
 
1881
#, c-format
1795
1882
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1796
 
msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden"
 
1883
msgstr ""
 
1884
"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird ignoriert"
1797
1885
 
1798
1886
#: debug.c:5389
1799
 
#, fuzzy
1800
1887
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1801
 
msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden"
 
1888
msgstr ""
 
1889
"»reeturn« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; der Ausdruck wird "
 
1890
"ignoriert"
1802
1891
 
1803
 
#: debug.c:5590
 
1892
#: debug.c:5604
1804
1893
#, c-format
1805
1894
msgid "No symbol `%s' in current context"
1806
 
msgstr ""
 
1895
msgstr "Im aktuelln Kontext gibt es kein Symbol »%s«"
1807
1896
 
1808
 
#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
1809
 
#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
 
1897
#: dfa.c:1063 dfa.c:1066 dfa.c:1085 dfa.c:1095 dfa.c:1107 dfa.c:1143
 
1898
#: dfa.c:1152 dfa.c:1155 dfa.c:1160 dfa.c:1174 dfa.c:1222
1810
1899
msgid "unbalanced ["
1811
 
msgstr ""
 
1900
msgstr "nicht geschlossene ["
1812
1901
 
1813
 
#: dfa.c:1174
1814
 
#, fuzzy
 
1902
#: dfa.c:1119
1815
1903
msgid "invalid character class"
1816
 
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
 
1904
msgstr "ungültige Zeichenklasse"
1817
1905
 
1818
 
#: dfa.c:1316
 
1906
#: dfa.c:1265
1819
1907
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1820
 
msgstr ""
 
1908
msgstr "Die Syntax für Zeichenklassen ist [[:space:]], nicht [:space:]"
1821
1909
 
1822
 
#: dfa.c:1366
 
1910
#: dfa.c:1327
1823
1911
msgid "unfinished \\ escape"
1824
 
msgstr ""
 
1912
msgstr "nicht beendetes \\ Escape"
1825
1913
 
1826
 
#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
1827
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
1914
#: dfa.c:1474
 
1915
#, fuzzy
 
1916
msgid "invalid content of \\{\\}"
1828
1917
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
1829
1918
 
1830
 
#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
1831
 
msgid "Regular expression too big"
 
1919
#: dfa.c:1477
 
1920
#, fuzzy
 
1921
msgid "regular expression too big"
1832
1922
msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
1833
1923
 
1834
 
#: dfa.c:1936
 
1924
#: dfa.c:1912
1835
1925
msgid "unbalanced ("
1836
 
msgstr ""
 
1926
msgstr "nicht geschlossene ("
1837
1927
 
1838
 
#: dfa.c:2062
 
1928
#: dfa.c:2038
1839
1929
msgid "no syntax specified"
1840
 
msgstr ""
 
1930
msgstr "keine Syntax angegeben"
1841
1931
 
1842
 
#: dfa.c:2070
 
1932
#: dfa.c:2046
1843
1933
msgid "unbalanced )"
1844
 
msgstr ""
 
1934
msgstr "nicht geöffnete )"
1845
1935
 
1846
 
#: eval.c:394
 
1936
#: eval.c:396
1847
1937
#, c-format
1848
1938
msgid "unknown nodetype %d"
1849
1939
msgstr "Unbekannter Knotentyp %d"
1850
1940
 
1851
 
#: eval.c:405 eval.c:419
 
1941
#: eval.c:407 eval.c:421
1852
1942
#, c-format
1853
1943
msgid "unknown opcode %d"
1854
1944
msgstr "Unbekannter Opcode %d"
1855
1945
 
1856
 
#: eval.c:416
 
1946
#: eval.c:418
1857
1947
#, c-format
1858
1948
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
1859
1949
msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort"
1860
1950
 
1861
 
#: eval.c:472
 
1951
#: eval.c:474
1862
1952
msgid "buffer overflow in genflags2str"
1863
1953
msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str"
1864
1954
 
1865
 
#: eval.c:675
 
1955
#: eval.c:676
1866
1956
#, c-format
1867
1957
msgid ""
1868
1958
"\n"
1873
1963
"\t# Funktions-Aufruf-Stack\n"
1874
1964
"\n"
1875
1965
 
1876
 
#: eval.c:704
 
1966
#: eval.c:705
1877
1967
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
1878
1968
msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung"
1879
1969
 
1880
 
#: eval.c:736
 
1970
#: eval.c:737
1881
1971
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
1882
1972
msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung"
1883
1973
 
1884
 
#: eval.c:794
 
1974
#: eval.c:795
1885
1975
#, c-format
1886
1976
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
1887
1977
msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
1888
1978
 
1889
 
#: eval.c:885
 
1979
#: eval.c:912
1890
1980
#, c-format
1891
1981
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
1892
1982
msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«"
1893
1983
 
1894
 
#: eval.c:969
 
1984
#: eval.c:996
1895
1985
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
1896
1986
msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird"
1897
1987
 
1898
 
#: eval.c:1147
 
1988
#: eval.c:1174
1899
1989
#, c-format
1900
1990
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
1901
1991
msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«"
1902
1992
 
1903
 
#: eval.c:1148
 
1993
#: eval.c:1175
1904
1994
#, c-format
1905
1995
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
1906
1996
msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«"
1907
1997
 
1908
 
#: eval.c:1166
 
1998
#: eval.c:1193
1909
1999
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
1910
2000
msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet"
1911
2001
 
1912
 
#: eval.c:1168
 
2002
#: eval.c:1195
1913
2003
msgid "attempt to field reference from null string"
1914
2004
msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String"
1915
2005
 
1916
 
#: eval.c:1176
 
2006
#: eval.c:1203
1917
2007
#, c-format
1918
2008
msgid "attempt to access field %ld"
1919
2009
msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld"
1920
2010
 
1921
 
#: eval.c:1185
 
2011
#: eval.c:1212
1922
2012
#, c-format
1923
2013
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
1924
2014
msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«"
1925
2015
 
1926
 
#: eval.c:1272
 
2016
#: eval.c:1299
1927
2017
#, c-format
1928
2018
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
1929
2019
msgstr "Funktion »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen"
1930
2020
 
1931
 
#: eval.c:1473
 
2021
#: eval.c:1500
1932
2022
#, c-format
1933
2023
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
1934
2024
msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«"
1935
2025
 
1936
 
#: eval.c:1569
 
2026
#: eval.c:1596
1937
2027
msgid "division by zero attempted in `/='"
1938
2028
msgstr "Division durch Null versucht in »/=«"
1939
2029
 
1940
 
#: eval.c:1576
 
2030
#: eval.c:1603
1941
2031
#, c-format
1942
2032
msgid "division by zero attempted in `%%='"
1943
2033
msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«"
1944
2034
 
1945
 
#: ext.c:89 ext.c:171
 
2035
#: ext.c:65 ext.c:147
1946
2036
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
1947
2037
msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
1948
2038
 
1949
 
#: ext.c:92
1950
 
#, fuzzy
 
2039
#: ext.c:68
1951
2040
msgid "-l / @load are gawk extensions"
1952
 
msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung"
 
2041
msgstr "-l / @load sind gawk-Erweiterungen"
1953
2042
 
1954
 
#: ext.c:95
 
2043
#: ext.c:71
1955
2044
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
1956
 
msgstr ""
 
2045
msgstr "load_ext: NULL lib_name erhalten"
1957
2046
 
1958
 
#: ext.c:98
1959
 
#, fuzzy, c-format
 
2047
#: ext.c:74
 
2048
#, c-format
1960
2049
msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
1961
 
msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
 
2050
msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
1962
2051
 
1963
 
#: ext.c:104
1964
 
#, fuzzy, c-format
 
2052
#: ext.c:80
 
2053
#, c-format
1965
2054
msgid ""
1966
2055
"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
1967
2056
msgstr ""
1968
 
"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« "
1969
 
"nicht (%s)\n"
 
2057
"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n"
1970
2058
 
1971
 
#: ext.c:110
1972
 
#, fuzzy, c-format
 
2059
#: ext.c:86
 
2060
#, c-format
1973
2061
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
1974
2062
msgstr ""
1975
 
"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen "
1976
 
"werden (%s)\n"
 
2063
"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)\n"
1977
2064
 
1978
 
#: ext.c:114
 
2065
#: ext.c:90
1979
2066
#, c-format
1980
2067
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
1981
2068
msgstr ""
 
2069
"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
 
2070
"gescheitert\n"
1982
2071
 
1983
 
#: ext.c:174
 
2072
#: ext.c:150
1984
2073
msgid "`extension' is a gawk extension"
1985
2074
msgstr "»extension« ist eine gawk-Erweiterung"
1986
2075
 
1987
 
#: ext.c:177
 
2076
#: ext.c:153
1988
2077
msgid "extension: received NULL lib_name"
1989
 
msgstr ""
 
2078
msgstr "extension: NULL lib_name erhalten"
1990
2079
 
1991
 
#: ext.c:180
1992
 
#, fuzzy, c-format
 
2080
#: ext.c:156
 
2081
#, c-format
1993
2082
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
1994
 
msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
 
2083
msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
1995
2084
 
1996
 
#: ext.c:186
1997
 
#, fuzzy, c-format
 
2085
#: ext.c:162
 
2086
#, c-format
1998
2087
msgid ""
1999
2088
"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
2000
2089
msgstr ""
2001
 
"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« "
2002
 
"nicht (%s)\n"
 
2090
"extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
2003
2091
 
2004
 
#: ext.c:190
2005
 
#, fuzzy, c-format
 
2092
#: ext.c:166
 
2093
#, c-format
2006
2094
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
2007
2095
msgstr ""
2008
 
"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen "
2009
 
"werden (%s)\n"
 
2096
"extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
2010
2097
 
2011
 
#: ext.c:221
2012
 
#, fuzzy
 
2098
#: ext.c:197
2013
2099
msgid "make_builtin: missing function name"
2014
 
msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
 
2100
msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
2015
2101
 
2016
 
#: ext.c:236
2017
 
#, fuzzy, c-format
 
2102
#: ext.c:212
 
2103
#, c-format
2018
2104
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
2019
 
msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
 
2105
msgstr "make_builtin: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
2020
2106
 
2021
 
#: ext.c:240
2022
 
#, fuzzy, c-format
 
2107
#: ext.c:216
 
2108
#, c-format
2023
2109
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2024
 
msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
2110
msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
2025
2111
 
2026
 
#: ext.c:244
2027
 
#, fuzzy, c-format
 
2112
#: ext.c:220
 
2113
#, c-format
2028
2114
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2029
 
msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
2115
msgstr "make_builtin: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
2030
2116
 
2031
 
#: ext.c:246
2032
 
#, fuzzy, c-format
 
2117
#: ext.c:222
 
2118
#, c-format
2033
2119
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2034
2120
msgstr ""
2035
 
"Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
2036
 
"verwendet werden"
 
2121
"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
 
2122
"Funktionsname verwendet werden"
2037
2123
 
2038
 
#: ext.c:249 ext.c:304
 
2124
#: ext.c:225 ext.c:280
2039
2125
#, c-format
2040
2126
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2041
2127
msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
2042
2128
 
2043
 
#: ext.c:276
2044
 
#, fuzzy
 
2129
#: ext.c:252
2045
2130
msgid "extension: missing function name"
2046
2131
msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
2047
2132
 
2048
 
#: ext.c:279 ext.c:283
2049
 
#, fuzzy, c-format
 
2133
#: ext.c:255 ext.c:259
 
2134
#, c-format
2050
2135
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
2051
 
msgstr "Erweiterung: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«"
 
2136
msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«"
2052
2137
 
2053
 
#: ext.c:291
2054
 
#, fuzzy, c-format
 
2138
#: ext.c:267
 
2139
#, c-format
2055
2140
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
2056
 
msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
 
2141
msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden"
2057
2142
 
2058
 
#: ext.c:295
2059
 
#, fuzzy, c-format
 
2143
#: ext.c:271
 
2144
#, c-format
2060
2145
msgid "extension: function `%s' already defined"
2061
 
msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
2146
msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits definiert"
2062
2147
 
2063
 
#: ext.c:299
2064
 
#, fuzzy, c-format
 
2148
#: ext.c:275
 
2149
#, c-format
2065
2150
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
2066
 
msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 
2151
msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
2067
2152
 
2068
 
#: ext.c:301
2069
 
#, fuzzy, c-format
 
2153
#: ext.c:277
 
2154
#, c-format
2070
2155
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
2071
2156
msgstr ""
2072
 
"Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
 
2157
"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
2073
2158
"verwendet werden"
2074
2159
 
2075
 
#: ext.c:375
 
2160
#: ext.c:351
2076
2161
#, c-format
2077
2162
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
2078
2163
msgstr ""
2079
2164
"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) "
2080
2165
"akzeptiert"
2081
2166
 
2082
 
#: ext.c:378
 
2167
#: ext.c:354
2083
2168
#, c-format
2084
2169
msgid "function `%s': missing argument #%d"
2085
2170
msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
2086
2171
 
2087
 
#: ext.c:395
 
2172
#: ext.c:371
2088
2173
#, c-format
2089
2174
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2090
2175
msgstr ""
2091
2176
"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu "
2092
2177
"verwenden"
2093
2178
 
2094
 
#: ext.c:399
 
2179
#: ext.c:375
2095
2180
#, c-format
2096
2181
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2097
2182
msgstr ""
2098
2183
"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu "
2099
2184
"verwenden"
2100
2185
 
2101
 
#: ext.c:413
 
2186
#: ext.c:389
2102
2187
msgid "dynamic loading of library not supported"
2103
 
msgstr ""
 
2188
msgstr "das dynamische Laden von Bibliotheken wird nicht unterstützt"
2104
2189
 
2105
2190
#: extension/filefuncs.c:159
2106
 
#, fuzzy
2107
2191
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
2108
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
2109
2194
 
2110
2195
#: extension/filefuncs.c:439
2111
2196
#, c-format
2112
2197
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2113
 
msgstr ""
 
2198
msgstr "stst: die symbolische Verknüpfung »%s« kann nicht gelesenb werden"
2114
2199
 
2115
2200
#: extension/filefuncs.c:472
2116
 
#, fuzzy
2117
2201
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
2118
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2202
msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
2119
2203
 
2120
2204
#: extension/filefuncs.c:479
2121
 
#, fuzzy
2122
2205
msgid "stat: bad parameters"
2123
 
msgstr "%s: ist ein Parameter\n"
 
2206
msgstr "stat: ungültige Parameter"
2124
2207
 
2125
2208
#: extension/filefuncs.c:533
2126
 
#, fuzzy, c-format
 
2209
#, c-format
2127
2210
msgid "fts init: could not create variable %s"
2128
 
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
 
2211
msgstr "fts_init: Variable %s konnte nicht angelegt werden"
2129
2212
 
2130
2213
#: extension/filefuncs.c:554
2131
 
#, fuzzy
2132
2214
msgid "fts is not supported on this system"
2133
 
msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt"
 
2215
msgstr "fts wird auf diesem System nicht unterstützt"
2134
2216
 
2135
2217
#: extension/filefuncs.c:573
2136
2218
msgid "fill_stat_element: could not create array"
2137
 
msgstr ""
 
2219
msgstr "fill_stat_element: das Feld konnte nicht angelegt werden"
2138
2220
 
2139
2221
#: extension/filefuncs.c:582
2140
2222
msgid "fill_stat_element: could not set element"
2141
 
msgstr ""
 
2223
msgstr "fill_stat_element: das Element konnte nicht gesetzt werden"
2142
2224
 
2143
2225
#: extension/filefuncs.c:597
2144
 
#, fuzzy
2145
2226
msgid "fill_path_element: could not set element"
2146
 
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
 
2227
msgstr "fill_path_element: das Element konnte nicht gesetzt werden"
2147
2228
 
2148
2229
#: extension/filefuncs.c:613
2149
2230
msgid "fill_error_element: could not set element"
2150
 
msgstr ""
 
2231
msgstr "fill_error_element: das Element konnte nicht gesetzt werden"
2151
2232
 
2152
2233
#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
2153
2234
msgid "fts-process: could not create array"
2154
 
msgstr ""
 
2235
msgstr "fts-process: das Feld konnte nicht anglegt werden"
2155
2236
 
2156
2237
#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
2157
2238
#: extension/filefuncs.c:735
2158
 
#, fuzzy
2159
2239
msgid "fts-process: could not set element"
2160
 
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
 
2240
msgstr "fts-process: das Element konnte nicht gesetzt werden"
2161
2241
 
2162
2242
#: extension/filefuncs.c:784
2163
 
#, fuzzy
2164
2243
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2165
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2244
msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet"
2166
2245
 
2167
2246
#: extension/filefuncs.c:787
2168
 
#, fuzzy
2169
2247
msgid "fts: bad first parameter"
2170
 
msgstr "%s: ist ein Parameter\n"
 
2248
msgstr "fts: ungültiger Parameter"
2171
2249
 
2172
2250
#: extension/filefuncs.c:793
2173
 
#, fuzzy
2174
2251
msgid "fts: bad second parameter"
2175
 
msgstr "%s: ist ein Parameter\n"
 
2252
msgstr "fts: ungültiger zweiter Parameter"
2176
2253
 
2177
2254
#: extension/filefuncs.c:799
2178
 
#, fuzzy
2179
2255
msgid "fts: bad third parameter"
2180
 
msgstr "%s: ist ein Parameter\n"
 
2256
msgstr "%s: ist ein Parameter"
2181
2257
 
2182
2258
#: extension/filefuncs.c:806
2183
 
#, fuzzy
2184
2259
msgid "fts: could not flatten array\n"
2185
 
msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
 
2260
msgstr "fts: ungültiger dritter Parameter\n"
2186
2261
 
2187
2262
#: extension/filefuncs.c:824
2188
2263
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2189
2264
msgstr ""
 
2265
"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
2190
2266
 
2191
2267
#: extension/filefuncs.c:841
2192
2268
msgid "fts: clear_array() failed\n"
2193
 
msgstr ""
 
2269
msgstr "fts: clear_array() ist gescheitert\n"
2194
2270
 
2195
2271
#: extension/fnmatch.c:112
2196
 
#, fuzzy
2197
2272
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
2198
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2273
msgstr "fnmatch: Aufruf mit weniger als drei Argumenten"
2199
2274
 
2200
2275
#: extension/fnmatch.c:115
2201
 
#, fuzzy
2202
2276
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
2203
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2277
msgstr "fnmatch: Aufruf mit mehr als drei Argumenten"
2204
2278
 
2205
2279
#: extension/fnmatch.c:118
2206
 
#, fuzzy
2207
2280
msgid "fnmatch: could not get first argument"
2208
 
msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String"
 
2281
msgstr "fnmatch: Das erste Argument konnte nicht gelesen werden"
2209
2282
 
2210
2283
#: extension/fnmatch.c:123
2211
 
#, fuzzy
2212
2284
msgid "fnmatch: could not get second argument"
2213
 
msgstr "index: Zweites Argument ist kein string"
 
2285
msgstr "fnmatch: Das zweite  Argument konnte nicht gelesen werden"
2214
2286
 
2215
2287
#: extension/fnmatch.c:128
2216
2288
msgid "fnmatch: could not get third argument"
2217
 
msgstr ""
 
2289
msgstr "fnmatch: Das dritte  Argument konnte nicht gelesen werden"
2218
2290
 
2219
2291
#: extension/fnmatch.c:141
2220
2292
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2221
 
msgstr ""
 
2293
msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
2222
2294
 
2223
2295
#: extension/fnmatch.c:173
2224
2296
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2225
2297
msgstr ""
 
2298
"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzu gefügt werden"
2226
2299
 
2227
2300
#: extension/fnmatch.c:183
2228
2301
#, c-format
2229
2302
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2230
 
msgstr ""
 
2303
msgstr "fnmatch_init: das Feldelement %s konnte nicht initialisiert werden"
2231
2304
 
2232
2305
#: extension/fnmatch.c:193
2233
2306
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2234
 
msgstr ""
 
2307
msgstr "fnmatch_init: das FNM-Feld konnte nicht gesetzt werden."
2235
2308
 
2236
2309
#: extension/fork.c:81
2237
 
#, fuzzy
2238
2310
msgid "fork: called with too many arguments"
2239
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2311
msgstr "fork: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2240
2312
 
2241
2313
#: extension/fork.c:94
2242
2314
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2243
 
msgstr ""
 
2315
msgstr "fork: PROCINFO ist kein Feld!"
2244
2316
 
2245
2317
#: extension/fork.c:118
2246
 
#, fuzzy
2247
2318
msgid "waitpid: called with too many arguments"
2248
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2319
msgstr "waitpid: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2249
2320
 
2250
2321
#: extension/fork.c:126
2251
 
#, fuzzy
2252
2322
msgid "wait: called with no arguments"
2253
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2323
msgstr "wait: Aufruf ohne Argumente"
2254
2324
 
2255
2325
#: extension/fork.c:143
2256
 
#, fuzzy
2257
2326
msgid "wait: called with too many arguments"
2258
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2327
msgstr "wait: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2259
2328
 
2260
2329
#: extension/inplace.c:130
2261
2330
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
2262
 
msgstr ""
 
2331
msgstr "inplace_begin: direktes Editieren ist bereits aktiv"
2263
2332
 
2264
 
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
 
2333
#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210
2265
2334
#, c-format
2266
2335
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
2267
 
msgstr ""
 
2336
msgstr "inplace_begin: erwartet 2 Argumente aber wurde aufgerufen mit %d"
2268
2337
 
2269
2338
#: extension/inplace.c:136
2270
2339
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2271
 
msgstr ""
 
2340
msgstr "inplace_begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
2272
2341
 
2273
2342
#: extension/inplace.c:144
2274
2343
#, c-format
2275
2344
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2276
2345
msgstr ""
 
2346
"inplace_begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
 
2347
"Dateinamens »%s«"
2277
2348
 
2278
2349
#: extension/inplace.c:151
2279
 
#, fuzzy, c-format
 
2350
#, c-format
2280
2351
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2281
 
msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
 
2352
msgstr "inplace_begin: Status von »%s« kann nicht ermittelt werden (%s)"
2282
2353
 
2283
2354
#: extension/inplace.c:158
2284
 
#, fuzzy, c-format
 
2355
#, c-format
2285
2356
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
2286
 
msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
 
2357
msgstr "inplace_begin: »%s« ist keine reguläre Datei"
2287
2358
 
2288
2359
#: extension/inplace.c:169
2289
2360
#, c-format
2290
2361
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2291
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "inplace_begin: mkstemp(»%s«) ist gescheitert (%s)"
2292
2363
 
2293
 
#: extension/inplace.c:178
2294
 
#, fuzzy, c-format
 
2364
#: extension/inplace.c:181
 
2365
#, c-format
2295
2366
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
2296
 
msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
 
2367
msgstr "inplace_begin:: chmod ist gescheitert (%s)"
2297
2368
 
2298
 
#: extension/inplace.c:185
 
2369
#: extension/inplace.c:188
2299
2370
#, c-format
2300
2371
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
2301
 
msgstr ""
 
2372
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ist gescheitert (%s)"
2302
2373
 
2303
 
#: extension/inplace.c:188
 
2374
#: extension/inplace.c:191
2304
2375
#, c-format
2305
2376
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2306
 
msgstr ""
 
2377
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
2307
2378
 
2308
 
#: extension/inplace.c:191
2309
 
#, fuzzy, c-format
 
2379
#: extension/inplace.c:194
 
2380
#, c-format
2310
2381
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
2311
 
msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
 
2382
msgstr "inplace_begin: close(%d) ist gescheitert (%s)"
2312
2383
 
2313
 
#: extension/inplace.c:210
 
2384
#: extension/inplace.c:213
2314
2385
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2315
 
msgstr ""
 
2386
msgstr "inplace_end: das erste Argument ist kein Dateiname"
2316
2387
 
2317
 
#: extension/inplace.c:217
 
2388
#: extension/inplace.c:220
2318
2389
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
2319
 
msgstr ""
 
2390
msgstr "inplace_end: direktes Editieren ist nicht aktiv"
2320
2391
 
2321
 
#: extension/inplace.c:223
 
2392
#: extension/inplace.c:226
2322
2393
#, c-format
2323
2394
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2324
 
msgstr ""
 
2395
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ist gescheitert (%s)"
2325
2396
 
2326
 
#: extension/inplace.c:226
2327
 
#, fuzzy, c-format
 
2397
#: extension/inplace.c:229
 
2398
#, c-format
2328
2399
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
2329
 
msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)"
 
2400
msgstr "inplace_end: close(%d) ist gescheitert (%s)"
2330
2401
 
2331
 
#: extension/inplace.c:230
 
2402
#: extension/inplace.c:233
2332
2403
#, c-format
2333
2404
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2334
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ist gescheitert (%s)"
2335
2406
 
2336
 
#: extension/inplace.c:243
2337
 
#, fuzzy, c-format
 
2407
#: extension/inplace.c:246
 
2408
#, c-format
2338
2409
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2339
 
msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)"
 
2410
msgstr "inplace_end: link(»%s«, »%s«) ist gescheitert (%s)"
2340
2411
 
2341
 
#: extension/inplace.c:253
2342
 
#, fuzzy, c-format
 
2412
#: extension/inplace.c:256
 
2413
#, c-format
2343
2414
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2344
 
msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)"
 
2415
msgstr "inplace_end: rename(»%s«, »%s«) ist gescheitert (%s)"
2345
2416
 
2346
2417
#: extension/ordchr.c:69
2347
 
#, fuzzy
2348
2418
msgid "ord: called with too many arguments"
2349
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2419
msgstr "ord: Aufruf mit yu vielen Argumenten"
2350
2420
 
2351
2421
#: extension/ordchr.c:75
2352
 
#, fuzzy
2353
2422
msgid "ord: called with no arguments"
2354
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2423
msgstr "ord: Aufruf ohne Argumente"
2355
2424
 
2356
2425
#: extension/ordchr.c:77
2357
 
#, fuzzy
2358
2426
msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
2359
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2427
msgstr "ord: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten"
2360
2428
 
2361
2429
#: extension/ordchr.c:99
2362
 
#, fuzzy
2363
2430
msgid "chr: called with too many arguments"
2364
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2431
msgstr "chr: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2365
2432
 
2366
2433
#: extension/ordchr.c:109
2367
 
#, fuzzy
2368
2434
msgid "chr: called with no arguments"
2369
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2435
msgstr "chr: Aufruf ohne Argumente"
2370
2436
 
2371
2437
#: extension/ordchr.c:111
2372
 
#, fuzzy
2373
2438
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
2374
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2439
msgstr "chr: Aufruf mit ungeeigneten Argumenten"
2375
2440
 
2376
2441
#: extension/readdir.c:281
2377
2442
#, c-format
2378
2443
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2379
 
msgstr ""
 
2444
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist gescheitert: %s"
2380
2445
 
2381
2446
#: extension/readfile.c:113
2382
 
#, fuzzy
2383
2447
msgid "readfile: called with too many arguments"
2384
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2448
msgstr "readfile: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2385
2449
 
2386
2450
#: extension/readfile.c:137
2387
 
#, fuzzy
2388
2451
msgid "readfile: called with no arguments"
2389
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
2390
 
 
2391
 
#: extension/rwarray.c:124
2392
 
#, fuzzy
 
2452
msgstr "readfile: Aufruf ohen Argumente"
 
2453
 
 
2454
#: extension/revoutput.c:125
 
2455
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109
2393
2459
msgid "writea: called with too many arguments"
2394
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2460
msgstr "writea: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2395
2461
 
2396
 
#: extension/rwarray.c:131
2397
 
#, fuzzy, c-format
 
2462
#: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116
 
2463
#, c-format
2398
2464
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
2399
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
2465
msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
2400
2466
 
2401
 
#: extension/rwarray.c:137
2402
 
#, fuzzy, c-format
 
2467
#: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122
 
2468
#, c-format
2403
2469
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
2404
 
msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld"
 
2470
msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
2405
2471
 
2406
 
#: extension/rwarray.c:184
 
2472
#: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169
2407
2473
#, c-format
2408
2474
msgid "write_array: could not flatten array\n"
2409
 
msgstr ""
 
2475
msgstr "write_array: das Feld konnte nicht niveliert werden\n"
2410
2476
 
2411
 
#: extension/rwarray.c:198
 
2477
#: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183
2412
2478
#, c-format
2413
2479
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
2414
 
msgstr ""
 
2480
msgstr "write_array: das nivelierte Feld konnte nicht frei gegeben werden\n"
2415
2481
 
2416
 
#: extension/rwarray.c:280
2417
 
#, fuzzy
 
2482
#: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265
2418
2483
msgid "reada: called with too many arguments"
2419
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2484
msgstr "reada: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2420
2485
 
2421
 
#: extension/rwarray.c:287
2422
 
#, fuzzy, c-format
 
2486
#: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272
 
2487
#, c-format
2423
2488
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
2424
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
2489
msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
2425
2490
 
2426
 
#: extension/rwarray.c:293
2427
 
#, fuzzy, c-format
 
2491
#: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278
 
2492
#, c-format
2428
2493
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
2429
 
msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array"
 
2494
msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
2430
2495
 
2431
 
#: extension/rwarray.c:337
 
2496
#: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322
2432
2497
#, c-format
2433
2498
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
2434
 
msgstr ""
 
2499
msgstr "do_reada: clear_array ist gescheitert\n"
2435
2500
 
2436
 
#: extension/rwarray.c:374
 
2501
#: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358
2437
2502
#, c-format
2438
2503
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
2439
 
msgstr ""
 
2504
msgstr "read_array: set_array_element ist gescheitert\n"
2440
2505
 
2441
2506
#: extension/time.c:113
2442
 
#, fuzzy
2443
2507
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
2444
 
msgstr "mktime: Das Argument ist kein String"
 
2508
msgstr "gettimeofday: die Argumente werden ignoriert"
2445
2509
 
2446
2510
#: extension/time.c:144
2447
2511
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2448
 
msgstr ""
 
2512
msgstr "gettimeofday: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
2449
2513
 
2450
2514
#: extension/time.c:165
2451
 
#, fuzzy
2452
2515
msgid "sleep: called with too many arguments"
2453
 
msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
 
2516
msgstr "sleep: Aufruf mit zu vielen Argumenten"
2454
2517
 
2455
2518
#: extension/time.c:168
2456
 
#, fuzzy
2457
2519
msgid "sleep: missing required numeric argument"
2458
 
msgstr "exp: das Argument ist keine Zahl"
 
2520
msgstr "sleep: das erforderliche numerische Argument fehlt"
2459
2521
 
2460
2522
#: extension/time.c:174
2461
 
#, fuzzy
2462
2523
msgid "sleep: argument is negative"
2463
 
msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
 
2524
msgstr "sleep: das Argument ist negativ"
2464
2525
 
2465
2526
#: extension/time.c:208
2466
2527
msgid "sleep: not supported on this platform"
2467
 
msgstr ""
 
2528
msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
2468
2529
 
2469
 
#: field.c:345
 
2530
#: field.c:346
2470
2531
msgid "NF set to negative value"
2471
2532
msgstr "NF wird ein negativer Wert zugewiesen"
2472
2533
 
2473
 
#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
 
2534
#: field.c:958 field.c:965 field.c:969
2474
2535
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2475
2536
msgstr "split: das vierte Argument ist eine gawk-Erweiterung"
2476
2537
 
2477
 
#: field.c:975
 
2538
#: field.c:962
2478
2539
msgid "split: fourth argument is not an array"
2479
2540
msgstr "split: das vierte Argument ist kein Feld"
2480
2541
 
2481
 
#: field.c:989
 
2542
#: field.c:976
2482
2543
msgid "split: second argument is not an array"
2483
2544
msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
2484
2545
 
2485
 
#: field.c:993
 
2546
#: field.c:980
2486
2547
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2487
2548
msgstr ""
2488
2549
"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
2489
2550
"verwendet werden"
2490
2551
 
2491
 
#: field.c:998
 
2552
#: field.c:985
2492
2553
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2493
2554
msgstr ""
2494
2555
"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes "
2495
2556
"Argument verwendet werden"
2496
2557
 
2497
 
#: field.c:1001
 
2558
#: field.c:988
2498
2559
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2499
2560
msgstr ""
2500
2561
"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites "
2501
2562
"Argument verwendet werden"
2502
2563
 
2503
 
#: field.c:1032
 
2564
#: field.c:1019
2504
2565
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
2505
2566
msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine gawk-Erweiterung"
2506
2567
 
2507
 
#: field.c:1072
 
2568
#: field.c:1059
2508
2569
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2509
2570
msgstr "patsplit: Das vierte Argument ist kein Feld"
2510
2571
 
2511
 
#: field.c:1077
 
2572
#: field.c:1064
2512
2573
msgid "patsplit: second argument is not an array"
2513
2574
msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld"
2514
2575
 
2515
 
#: field.c:1083
 
2576
#: field.c:1070
2516
2577
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2517
2578
msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
2518
2579
 
2519
 
#: field.c:1087
 
2580
#: field.c:1074
2520
2581
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2521
2582
msgstr ""
2522
2583
"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
2523
2584
"verwendet werden"
2524
2585
 
2525
 
#: field.c:1092
 
2586
#: field.c:1079
2526
2587
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2527
2588
msgstr ""
2528
2589
"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als "
2529
2590
"viertes Argument verwendet werden"
2530
2591
 
2531
 
#: field.c:1095
 
2592
#: field.c:1082
2532
2593
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2533
2594
msgstr ""
2534
2595
"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als "
2535
2596
"zweites Argument verwendet werden"
2536
2597
 
2537
 
#: field.c:1133
 
2598
#: field.c:1120
2538
2599
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2539
2600
msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung"
2540
2601
 
2541
 
#: field.c:1197
 
2602
#: field.c:1184
2542
2603
#, c-format
2543
2604
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
2544
2605
msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei »%s«"
2545
2606
 
2546
 
#: field.c:1270
 
2607
#: field.c:1257
2547
2608
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2548
2609
msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung"
2549
2610
 
2550
 
#: field.c:1274
 
2611
#: field.c:1261
2551
2612
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2552
2613
msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«"
2553
2614
 
2554
 
#: field.c:1393
 
2615
#: field.c:1380
2555
2616
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2556
2617
msgstr "»FPAT« ist eine gawk-Erweiterung"
2557
2618
 
2558
2619
#: gawkapi.c:146
2559
2620
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2560
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "awk_value_to_node: Rückgabewert Null erhalten"
2561
2622
 
2562
2623
#: gawkapi.c:384
2563
2624
msgid "node_to_awk_value: received null node"
2564
 
msgstr ""
 
2625
msgstr "node_to_awk_value: Null-Knoten erhalten"
2565
2626
 
2566
2627
#: gawkapi.c:387
2567
2628
msgid "node_to_awk_value: received null val"
2568
 
msgstr ""
 
2629
msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
2569
2630
 
2570
 
#: gawkapi.c:807
2571
 
#, fuzzy
 
2631
#: gawkapi.c:809
2572
2632
msgid "remove_element: received null array"
2573
 
msgstr "length: Argument ist ein Feld"
 
2633
msgstr "remove_element: Null-Feld erhalten"
2574
2634
 
2575
 
#: gawkapi.c:810
 
2635
#: gawkapi.c:812
2576
2636
msgid "remove_element: received null subscript"
2577
 
msgstr ""
 
2637
msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
2578
2638
 
2579
 
#: gawkapi.c:947
 
2639
#: gawkapi.c:949
2580
2640
#, c-format
2581
2641
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
2582
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "api_flatten_array: Index %d konnte nicht umgewandelt werden\n"
2583
2643
 
2584
 
#: gawkapi.c:952
 
2644
#: gawkapi.c:954
2585
2645
#, c-format
2586
2646
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
2587
 
msgstr ""
 
2647
msgstr "api_flatten_array: Wert %d konnte nicht umgewandelt werden\n"
2588
2648
 
2589
2649
#: getopt.c:604 getopt.c:633
2590
 
#, fuzzy, c-format
 
2650
#, c-format
2591
2651
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2592
 
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
 
2652
msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Mögliche Bedautung:"
2593
2653
 
2594
2654
#: getopt.c:679 getopt.c:683
2595
2655
#, c-format
2641
2701
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2642
2702
msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n"
2643
2703
 
2644
 
#: io.c:392
 
2704
#: io.c:423
2645
2705
#, c-format
2646
2706
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2647
2707
msgstr ""
2648
2708
"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
2649
2709
 
2650
 
#: io.c:395 io.c:513
 
2710
#: io.c:426 io.c:544
2651
2711
#, c-format
2652
2712
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
2653
2713
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)"
2654
2714
 
2655
 
#: io.c:640
 
2715
#: io.c:671
2656
2716
#, c-format
2657
2717
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
2658
2718
msgstr "Das Schließen des Dateideskriptors %d (»%s«) ist gescheitert (%s)"
2659
2719
 
2660
 
#: io.c:716
 
2720
#: io.c:749
2661
2721
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2662
2722
msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
2663
2723
 
2664
 
#: io.c:750
 
2724
#: io.c:783
2665
2725
#, c-format
2666
2726
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
2667
2727
msgstr ""
2668
2728
"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert"
2669
2729
 
2670
 
#: io.c:756
 
2730
#: io.c:789
2671
2731
#, c-format
2672
2732
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2673
2733
msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
2674
2734
 
2675
 
#: io.c:761
 
2735
#: io.c:794
2676
2736
#, c-format
2677
2737
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2678
2738
msgstr ""
2679
2739
"Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
2680
2740
"logischen Ausdrucks sein"
2681
2741
 
2682
 
#: io.c:809
 
2742
#: io.c:842
2683
2743
#, c-format
2684
2744
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2685
2745
msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«"
2686
2746
 
2687
 
#: io.c:863
 
2747
#: io.c:896
2688
2748
#, c-format
2689
2749
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
2690
2750
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Ausgabe geöffnet werden (%s)"
2691
2751
 
2692
 
#: io.c:873
 
2752
#: io.c:906
2693
2753
#, c-format
2694
2754
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
2695
2755
msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)"
2696
2756
 
2697
 
#: io.c:904
 
2757
#: io.c:937
2698
2758
#, c-format
2699
2759
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
2700
2760
msgstr ""
2701
2761
"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden "
2702
2762
"(%s)"
2703
2763
 
2704
 
#: io.c:986
 
2764
#: io.c:1019
2705
2765
#, c-format
2706
2766
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
2707
2767
msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
2708
2768
 
2709
 
#: io.c:989
 
2769
#: io.c:1022
2710
2770
#, c-format
2711
2771
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
2712
2772
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)"
2713
2773
 
2714
 
#: io.c:1040
 
2774
#: io.c:1073
2715
2775
msgid ""
2716
2776
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2717
2777
msgstr ""
2718
2778
"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
2719
2779
"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
2720
2780
 
2721
 
#: io.c:1056
 
2781
#: io.c:1089
2722
2782
#, c-format
2723
2783
msgid "close of `%s' failed (%s)."
2724
2784
msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)."
2725
2785
 
2726
 
#: io.c:1064
 
2786
#: io.c:1097
2727
2787
msgid "too many pipes or input files open"
2728
2788
msgstr "Zu viele Pipes oder Eingabedateien offen"
2729
2789
 
2730
 
#: io.c:1086
 
2790
#: io.c:1119
2731
2791
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2732
2792
msgstr "close: Das zweite Argument muss »to« oder »from« sein"
2733
2793
 
2734
 
#: io.c:1103
 
2794
#: io.c:1136
2735
2795
#, c-format
2736
2796
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2737
2797
msgstr "close: »%.*s« ist weder offene Datei, noch Pipe oder Ko-Prozess"
2738
2798
 
2739
 
#: io.c:1108
 
2799
#: io.c:1141
2740
2800
msgid "close of redirection that was never opened"
2741
2801
msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
2742
2802
 
2743
 
#: io.c:1205
 
2803
#: io.c:1238
2744
2804
#, c-format
2745
2805
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2746
2806
msgstr ""
2747
2807
"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument "
2748
2808
"wird ignoriert"
2749
2809
 
2750
 
#: io.c:1222
 
2810
#: io.c:1255
2751
2811
#, c-format
2752
2812
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
2753
2813
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Pipe »%s« (%s)"
2754
2814
 
2755
 
#: io.c:1225
 
2815
#: io.c:1258
2756
2816
#, c-format
2757
2817
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
2758
2818
msgstr "Fehlerstatus (%d) beim Schließen der Datei »%s« (%s)"
2759
2819
 
2760
 
#: io.c:1245
 
2820
#: io.c:1278
2761
2821
#, c-format
2762
2822
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2763
2823
msgstr "Das explizite Schließen des Sockets »%s« fehlt"
2764
2824
 
2765
 
#: io.c:1248
 
2825
#: io.c:1281
2766
2826
#, c-format
2767
2827
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2768
2828
msgstr "Das explizite Schließen des Ko-Prozesses »%s« fehlt"
2769
2829
 
2770
 
#: io.c:1251
 
2830
#: io.c:1284
2771
2831
#, c-format
2772
2832
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2773
2833
msgstr "Das explizite Schließen der Pipe »%s« fehlt"
2774
2834
 
2775
 
#: io.c:1254
 
2835
#: io.c:1287
2776
2836
#, c-format
2777
2837
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2778
2838
msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt"
2779
2839
 
2780
 
#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
 
2840
#: io.c:1317 io.c:1375 main.c:628 main.c:670
2781
2841
#, c-format
2782
2842
msgid "error writing standard output (%s)"
2783
2843
msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe (%s)"
2784
2844
 
2785
 
#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
 
2845
#: io.c:1322 io.c:1381 main.c:630
2786
2846
#, c-format
2787
2847
msgid "error writing standard error (%s)"
2788
2848
msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)"
2789
2849
 
2790
 
#: io.c:1297
 
2850
#: io.c:1330
2791
2851
#, c-format
2792
2852
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
2793
2853
msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)"
2794
2854
 
2795
 
#: io.c:1300
 
2855
#: io.c:1333
2796
2856
#, c-format
2797
2857
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
2798
2858
msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)"
2799
2859
 
2800
 
#: io.c:1303
 
2860
#: io.c:1336
2801
2861
#, c-format
2802
2862
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
2803
2863
msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)"
2804
2864
 
2805
 
#: io.c:1420
 
2865
#: io.c:1453
2806
2866
#, c-format
2807
2867
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2808
2868
msgstr "Der lokale Port »%s« ist ungültig in »/inet«"
2809
2869
 
2810
 
#: io.c:1438
 
2870
#: io.c:1471
2811
2871
#, c-format
2812
2872
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2813
2873
msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig"
2814
2874
 
2815
 
#: io.c:1590
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
2818
 
msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll im Dateinamen »%s« angegeben"
2819
 
 
2820
 
#: io.c:1604
2821
 
#, c-format
2822
 
msgid "special file name `%s' is incomplete"
2823
 
msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig"
2824
 
 
2825
 
#: io.c:1621
2826
 
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
2827
 
msgstr "Sie müssen in /inet einen Rechnernamen angeben"
2828
 
 
2829
 
#: io.c:1639
2830
 
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
2831
 
msgstr "Sie müssen in »/inet« einen Port angeben"
2832
 
 
2833
 
#: io.c:1685
 
2875
#: io.c:1673
2834
2876
msgid "TCP/IP communications are not supported"
2835
2877
msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt"
2836
2878
 
2837
 
#: io.c:1867
 
2879
#: io.c:1854
2838
2880
#, c-format
2839
2881
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2840
2882
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
2841
2883
 
2842
 
#: io.c:1917
 
2884
#: io.c:1904
2843
2885
#, c-format
2844
2886
msgid "close of master pty failed (%s)"
2845
2887
msgstr ""
2846
2888
"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
2847
2889
 
2848
 
#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
 
2890
#: io.c:1906 io.c:2092 io.c:2293
2849
2891
#, c-format
2850
2892
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
2851
2893
msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)"
2852
2894
 
2853
 
#: io.c:1922
 
2895
#: io.c:1909
2854
2896
#, c-format
2855
2897
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2856
2898
msgstr ""
2857
2899
"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
2858
2900
"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
2859
2901
 
2860
 
#: io.c:1924 io.c:2110
 
2902
#: io.c:1911 io.c:2097
2861
2903
#, c-format
2862
2904
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
2863
2905
msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)"
2864
2906
 
2865
 
#: io.c:1927
 
2907
#: io.c:1914
2866
2908
#, c-format
2867
2909
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2868
2910
msgstr ""
2869
2911
"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
2870
2912
"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)"
2871
2913
 
2872
 
#: io.c:1929 io.c:1951
 
2914
#: io.c:1916 io.c:1938
2873
2915
#, c-format
2874
2916
msgid "close of slave pty failed (%s)"
2875
2917
msgstr ""
2876
2918
"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)"
2877
2919
 
2878
 
#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
 
2920
#: io.c:2027 io.c:2095 io.c:2264 io.c:2296
2879
2921
#, c-format
2880
2922
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2881
2923
msgstr ""
2882
2924
"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert "
2883
2925
"(dup: %s)"
2884
2926
 
2885
 
#: io.c:2047 io.c:2113
 
2927
#: io.c:2034 io.c:2100
2886
2928
#, c-format
2887
2929
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2888
2930
msgstr ""
2889
2931
"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert "
2890
2932
"(dup: %s)"
2891
2933
 
2892
 
#: io.c:2073 io.c:2298
 
2934
#: io.c:2060 io.c:2286
2893
2935
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
2894
2936
msgstr ""
2895
2937
"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
2896
2938
 
2897
 
#: io.c:2081
 
2939
#: io.c:2068
2898
2940
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
2899
2941
msgstr ""
2900
2942
"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n"
2901
2943
 
2902
 
#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
 
2944
#: io.c:2103 io.c:2298 io.c:2313
2903
2945
#, c-format
2904
2946
msgid "close of pipe failed (%s)"
2905
2947
msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)"
2906
2948
 
2907
 
#: io.c:2174
 
2949
#: io.c:2162
2908
2950
msgid "`|&' not supported"
2909
2951
msgstr "»|&« wird nicht unterstützt"
2910
2952
 
2911
 
#: io.c:2261
 
2953
#: io.c:2249
2912
2954
#, c-format
2913
2955
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
2914
2956
msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
2915
2957
 
2916
 
#: io.c:2318
 
2958
#: io.c:2307
2917
2959
#, c-format
2918
2960
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2919
2961
msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
2920
2962
 
2921
 
#: io.c:2790
 
2963
#: io.c:2734
2922
2964
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2923
 
msgstr ""
 
2965
msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
2924
2966
 
2925
 
#: io.c:2818
 
2967
#: io.c:2762
2926
2968
#, c-format
2927
2969
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2928
2970
msgstr ""
 
2971
"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
 
2972
"Eingabeparser »%s«"
2929
2973
 
2930
 
#: io.c:2825
 
2974
#: io.c:2769
2931
2975
#, c-format
2932
2976
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
2933
 
msgstr ""
 
2977
msgstr "Eingabeparser »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
2934
2978
 
2935
 
#: io.c:2845
 
2979
#: io.c:2789
2936
2980
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
2937
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
2938
2982
 
2939
 
#: io.c:2873
 
2983
#: io.c:2817
2940
2984
#, c-format
2941
2985
msgid ""
2942
2986
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
2943
 
msgstr ""
 
2987
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
2944
2988
 
2945
 
#: io.c:2880
 
2989
#: io.c:2824
2946
2990
#, c-format
2947
2991
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
2948
 
msgstr ""
 
2992
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
2949
2993
 
2950
 
#: io.c:2901
 
2994
#: io.c:2845
2951
2995
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
2952
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
2953
2997
 
2954
 
#: io.c:2930
 
2998
#: io.c:2874
2955
2999
#, c-format
2956
3000
msgid ""
2957
3001
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
2958
3002
"`%s'"
2959
 
msgstr ""
 
3003
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
2960
3004
 
2961
 
#: io.c:2939
 
3005
#: io.c:2883
2962
3006
#, c-format
2963
3007
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
2964
 
msgstr ""
 
3008
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« konnte »%s« nicht öffnen"
2965
3009
 
2966
 
#: io.c:3064
 
3010
#: io.c:3008
2967
3011
#, c-format
2968
3012
msgid "data file `%s' is empty"
2969
3013
msgstr "Die Datei »%s« ist leer"
2970
3014
 
2971
 
#: io.c:3106 io.c:3114
 
3015
#: io.c:3050 io.c:3058
2972
3016
msgid "could not allocate more input memory"
2973
3017
msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden"
2974
3018
 
2975
 
#: io.c:3682
 
3019
#: io.c:3636
2976
3020
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
2977
3021
msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung"
2978
3022
 
2979
 
#: io.c:3771
 
3023
#: io.c:3783
2980
3024
msgid "IPv6 communication is not supported"
2981
3025
msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
2982
3026
 
2983
 
#: main.c:405
2984
 
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
2985
 
msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert"
2986
 
 
2987
 
#: main.c:495
2988
 
#, c-format
2989
 
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
2990
 
msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist unbekannt und wird ignoriert\n"
2991
 
 
2992
 
#: main.c:541
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2995
 
msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
2996
 
 
2997
 
#: main.c:562
 
3027
#: main.c:321
2998
3028
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
2999
3029
msgstr ""
3000
3030
"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
3001
3031
"eingeschaltet"
3002
3032
 
3003
 
#: main.c:568
 
3033
#: main.c:327
3004
3034
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3005
3035
msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--traditional«"
3006
3036
 
3007
 
#: main.c:579
 
3037
#: main.c:338
3008
3038
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3009
3039
msgstr "»--posix« /»--traditional« hat Vorrang vor »--non-decimal-data«"
3010
3040
 
3011
 
#: main.c:583
 
3041
#: main.c:342
3012
3042
#, c-format
3013
3043
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3014
3044
msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
3015
3045
 
3016
 
#: main.c:588
3017
 
#, fuzzy
 
3046
#: main.c:346
3018
3047
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3019
 
msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«"
 
3048
msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--characters-as-bytes«"
3020
3049
 
3021
 
#: main.c:647
 
3050
#: main.c:404
3022
3051
#, c-format
3023
3052
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
3024
3053
msgstr ""
3025
3054
"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)"
3026
3055
 
3027
 
#: main.c:650
 
3056
#: main.c:407
3028
3057
#, c-format
3029
3058
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
3030
3059
msgstr ""
3031
3060
"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)"
3032
3061
 
3033
 
#: main.c:652
 
3062
#: main.c:409
3034
3063
#, c-format
3035
3064
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
3036
3065
msgstr ""
3037
3066
"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich "
3038
3067
"(%s)"
3039
3068
 
3040
 
#: main.c:710
 
3069
#: main.c:469
3041
3070
msgid "no program text at all!"
3042
3071
msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!"
3043
3072
 
3044
 
#: main.c:799
 
3073
#: main.c:563
3045
3074
#, c-format
3046
3075
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3047
3076
msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n"
3048
3077
 
3049
 
#: main.c:801
 
3078
#: main.c:565
3050
3079
#, c-format
3051
3080
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3052
3081
msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n"
3053
3082
 
3054
 
#: main.c:806
 
3083
#: main.c:570
3055
3084
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3056
3085
msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n"
3057
3086
 
3058
 
#: main.c:807
 
3087
#: main.c:571
3059
3088
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3060
3089
msgstr "\t-f PROGRAMM\t\t--file=PROGRAMM\n"
3061
3090
 
3062
 
#: main.c:808
 
3091
#: main.c:572
3063
3092
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3064
3093
msgstr "\t-F Feldtrenner\t\t\t--field-separator=Feldtrenner\n"
3065
3094
 
3066
 
#: main.c:809
 
3095
#: main.c:573
3067
3096
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3068
3097
msgstr "\t-v var=Wert\t\t--assign=var=Wert\n"
3069
3098
 
3070
 
#: main.c:810
 
3099
#: main.c:574
3071
3100
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3072
3101
msgstr "POSIX-Optionen\t\tGNU-Optionen (lang): (Erweiterungen)\n"
3073
3102
 
3074
 
#: main.c:811
 
3103
#: main.c:575
3075
3104
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3076
3105
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3077
3106
 
3078
 
#: main.c:812
 
3107
#: main.c:576
3079
3108
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3080
3109
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3081
3110
 
3082
 
#: main.c:813
 
3111
#: main.c:577
3083
3112
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3084
3113
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3085
3114
 
3086
 
#: main.c:814
 
3115
#: main.c:578
3087
3116
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3088
3117
msgstr "\t-d [Datei]\t\t--dump-variables[=Datei]\n"
3089
3118
 
3090
 
#: main.c:815
3091
 
#, fuzzy
 
3119
#: main.c:579
3092
3120
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3093
 
msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n"
 
3121
msgstr "\t-D[Datei]\t\t--debug[=Datei]\n"
3094
3122
 
3095
 
#: main.c:816
 
3123
#: main.c:580
3096
3124
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3097
3125
msgstr "\t-e 'Programmtext'\t--source=Programmtext\n"
3098
3126
 
3099
 
#: main.c:817
 
3127
#: main.c:581
3100
3128
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3101
3129
msgstr "\t-E Datei\t\t\t--exec=Datei\n"
3102
3130
 
3103
 
#: main.c:818
 
3131
#: main.c:582
3104
3132
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3105
3133
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3106
3134
 
3107
 
#: main.c:819
 
3135
#: main.c:583
3108
3136
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3109
3137
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
3110
3138
 
3111
 
#: main.c:820
 
3139
#: main.c:584
3112
3140
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3113
 
msgstr ""
 
3141
msgstr "\t-i einzubindende_datei\t\t--include=einzubindende_datei\n"
3114
3142
 
3115
 
#: main.c:821
 
3143
#: main.c:585
3116
3144
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3117
 
msgstr ""
 
3145
msgstr "\t-l Bibliothek\t\t--load=Bibliothek\n"
3118
3146
 
3119
 
#: main.c:822
3120
 
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
 
3147
#: main.c:586
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
3121
3150
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
3122
3151
 
3123
 
#: main.c:823
3124
 
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3125
 
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3126
 
 
3127
 
#: main.c:824
3128
 
#, fuzzy
 
3152
#: main.c:587
3129
3153
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3130
 
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
 
3154
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3131
3155
 
3132
 
#: main.c:825
 
3156
#: main.c:588
3133
3157
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3134
3158
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3135
3159
 
3136
 
#: main.c:826
3137
 
#, fuzzy
 
3160
#: main.c:589
 
3161
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
3162
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
 
3163
 
 
3164
#: main.c:590
3138
3165
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3139
 
msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n"
 
3166
msgstr "\t-o[Datei]\t\t--pretty-print[=Datei]\n"
3140
3167
 
3141
 
#: main.c:827
 
3168
#: main.c:591
3142
3169
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3143
3170
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3144
3171
 
3145
 
#: main.c:828
 
3172
#: main.c:592
3146
3173
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3147
3174
msgstr "\t-p [Datei]\t\t--profile[=Datei]\n"
3148
3175
 
3149
 
#: main.c:829
 
3176
#: main.c:593
3150
3177
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3151
3178
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
3152
3179
 
3153
 
#: main.c:830
 
3180
#: main.c:594
3154
3181
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3155
3182
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3156
3183
 
3157
 
#: main.c:831
 
3184
#: main.c:595
3158
3185
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3159
3186
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3160
3187
 
3161
 
#: main.c:832
 
3188
#: main.c:596
3162
3189
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3163
3190
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3164
3191
 
3165
 
#: main.c:833
 
3192
#: main.c:597
3166
3193
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3167
3194
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
3168
3195
 
3169
 
#: main.c:835
 
3196
#: main.c:599
3170
3197
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3171
3198
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3172
3199
 
3173
 
#: main.c:838
 
3200
#: main.c:602
3174
3201
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3175
3202
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
3176
3203
 
3179
3206
#. for this application.  Please add _another line_ with the
3180
3207
#. address for translation bugs.
3181
3208
#. no-wrap
3182
 
#: main.c:847
 
3209
#: main.c:611
3183
3210
msgid ""
3184
3211
"\n"
3185
3212
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
3191
3218
"in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n"
3192
3219
"in der gedruckten Version finden.\n"
3193
3220
"\n"
3194
 
"Fehler in der Übersetzuung senden Sie bitte als E-Mail an\n"
3195
 
"an translation-team-de@lists.sourceforge.net\n"
 
3221
"Fehler in der Übersetzung senden Sie bitte als E-Mail an\n"
 
3222
"translation-team-de@lists.sourceforge.net\n"
3196
3223
"\n"
3197
3224
 
3198
 
#: main.c:851
 
3225
#: main.c:615
3199
3226
msgid ""
3200
3227
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3201
3228
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3206
3233
"auf der Standardausgabe aus.\n"
3207
3234
"\n"
3208
3235
 
3209
 
#: main.c:855
 
3236
#: main.c:619
3210
3237
msgid ""
3211
3238
"Examples:\n"
3212
3239
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3216
3243
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3217
3244
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3218
3245
 
3219
 
#: main.c:880
 
3246
#: main.c:644
3220
3247
#, c-format
3221
3248
msgid ""
3222
3249
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3236
3263
"spätere Version.\n"
3237
3264
"\n"
3238
3265
 
3239
 
#: main.c:888
 
3266
#: main.c:652
3240
3267
msgid ""
3241
3268
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3242
3269
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3249
3276
"leistung einer HANDELBARKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
3250
3277
"Sehen Sie bitte die GNU General Public License für weitere Details.\n"
3251
3278
 
3252
 
#: main.c:894
 
3279
#: main.c:658
3253
3280
msgid ""
3254
3281
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3255
3282
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3258
3285
"diesem Programm erhalten haben. Wenn nicht, lesen Sie bitte\n"
3259
3286
"http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3260
3287
 
3261
 
#: main.c:931
 
3288
#: main.c:695
3262
3289
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3263
3290
msgstr "-Ft setzt FS im POSIX-awk nicht auf Tab"
3264
3291
 
3265
 
#: main.c:1208
 
3292
#: main.c:982
3266
3293
#, c-format
3267
3294
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
3268
3295
msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
3269
3296
 
3270
 
#: main.c:1306
 
3297
#: main.c:1080
3271
3298
#, c-format
3272
3299
msgid ""
3273
3300
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3276
3303
"%s: Argument »%s« von »-v« ist nicht in der Form »Variable=Wert«\n"
3277
3304
"\n"
3278
3305
 
3279
 
#: main.c:1332
 
3306
#: main.c:1106
3280
3307
#, c-format
3281
3308
msgid "`%s' is not a legal variable name"
3282
3309
msgstr "»%s« ist kein gültiger Variablenname"
3283
3310
 
3284
 
#: main.c:1335
 
3311
#: main.c:1109
3285
3312
#, c-format
3286
3313
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3287
3314
msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
3288
3315
 
3289
 
#: main.c:1339
 
3316
#: main.c:1113
3290
3317
#, c-format
3291
3318
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3292
3319
msgstr ""
3293
3320
"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
3294
3321
 
3295
3322
# c-format
3296
 
#: main.c:1344
 
3323
#: main.c:1118
3297
3324
#, c-format
3298
3325
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3299
3326
msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Name einer Variablen verwendet werden"
3300
3327
 
3301
 
#: main.c:1397
 
3328
#: main.c:1171
3302
3329
msgid "floating point exception"
3303
3330
msgstr "Fließkomma-Ausnahme"
3304
3331
 
3305
 
#: main.c:1404
 
3332
#: main.c:1178
3306
3333
msgid "fatal error: internal error"
3307
3334
msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler"
3308
3335
 
3309
 
#: main.c:1419
 
3336
#: main.c:1193
3310
3337
msgid "fatal error: internal error: segfault"
3311
3338
msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Speicherbegrenzungsfehler"
3312
3339
 
3313
 
#: main.c:1431
 
3340
#: main.c:1205
3314
3341
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3315
3342
msgstr "Fataler Fehler: interner Fehler: Stapelüberlauf"
3316
3343
 
3317
 
#: main.c:1490
 
3344
#: main.c:1264
3318
3345
#, c-format
3319
3346
msgid "no pre-opened fd %d"
3320
3347
msgstr "Kein bereits geöffneter Dateideskriptor %d"
3321
3348
 
3322
 
#: main.c:1497
 
3349
#: main.c:1271
3323
3350
#, c-format
3324
3351
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3325
3352
msgstr "/dev/null konnte nicht für Dateideskriptor %d geöffnet werden"
3326
3353
 
3327
 
#: mpfr.c:550
3328
 
#, fuzzy, c-format
 
3354
#: main.c:1485
 
3355
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 
3356
msgstr "Das leere Argument für »--source« wird ignoriert"
 
3357
 
 
3358
#: main.c:1556
 
3359
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: main.c:1577
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
 
3365
msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist unbekannt und wird ignoriert\n"
 
3366
 
 
3367
#: main.c:1630
 
3368
#, c-format
 
3369
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
3370
msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n"
 
3371
 
 
3372
#: mpfr.c:557
 
3373
#, c-format
3329
3374
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3330
 
msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
 
3375
msgstr "PREC Wert »%.*s« ist ungültig"
3331
3376
 
3332
 
#: mpfr.c:608
3333
 
#, fuzzy, c-format
 
3377
#: mpfr.c:615
 
3378
#, c-format
3334
3379
msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
3335
 
msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt"
 
3380
msgstr "BINMODE Wert »%.*s« ist ungültig"
3336
3381
 
3337
 
#: mpfr.c:698
3338
 
#, fuzzy, c-format
 
3382
#: mpfr.c:711
 
3383
#, c-format
3339
3384
msgid "%s: received non-numeric argument"
3340
 
msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl"
 
3385
msgstr "%s: das Argument ist keine Zahl"
3341
3386
 
3342
 
#: mpfr.c:800
3343
 
#, fuzzy
 
3387
#: mpfr.c:820
3344
3388
msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
3345
 
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
3389
msgstr "compl(%Rg): ein negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
3346
3390
 
3347
 
#: mpfr.c:804
3348
 
#, fuzzy
 
3391
#: mpfr.c:824
3349
3392
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3350
 
msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
3393
msgstr "compl(%Rg): Dezimalteil wird abgeschnitten"
3351
3394
 
3352
 
#: mpfr.c:816
3353
 
#, fuzzy, c-format
 
3395
#: mpfr.c:836
 
3396
#, c-format
3354
3397
msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
3355
 
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
3398
msgstr "cmpl(%Zd): Negative Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen"
3356
3399
 
3357
 
#: mpfr.c:835
3358
 
#, fuzzy, c-format
 
3400
#: mpfr.c:855
 
3401
#, c-format
3359
3402
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3360
 
msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl"
 
3403
msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
3361
3404
 
3362
 
#: mpfr.c:845
 
3405
#: mpfr.c:865
3363
3406
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3364
3407
msgstr ""
 
3408
"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
 
3409
"verwendet"
3365
3410
 
3366
 
#: mpfr.c:857
3367
 
#, fuzzy
 
3411
#: mpfr.c:877
3368
3412
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
3369
 
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
3413
msgstr ""
 
3414
"%s: der negative Wert %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird zu merkwürdigen "
 
3415
"Ergebnissen führen"
3370
3416
 
3371
 
#: mpfr.c:863
3372
 
#, fuzzy
 
3417
#: mpfr.c:883
3373
3418
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3374
 
msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
 
3419
msgstr "%s: der Nachkommateil %2$Rg in Argument Nr. %1$d wird abgeschnitten"
3375
3420
 
3376
 
#: mpfr.c:878
3377
 
#, fuzzy, c-format
 
3421
#: mpfr.c:898
 
3422
#, c-format
3378
3423
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
3379
 
msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
 
3424
msgstr ""
 
3425
"%1$s: der negative Wert %3$Zd in Argument Nr. %2$d wird zu merkwürdigen "
 
3426
"Ergebnissen führen"
3380
3427
 
3381
3428
#: msg.c:68
3382
3429
#, c-format
3383
3430
msgid "cmd. line:"
3384
3431
msgstr "Kommandozeile:"
3385
3432
 
3386
 
#: node.c:421
 
3433
#: node.c:409
3387
3434
msgid "backslash at end of string"
3388
3435
msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette"
3389
3436
 
3390
 
#: node.c:500
 
3437
#: node.c:488
3391
3438
#, c-format
3392
3439
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3393
 
msgstr "Das alte awk unterstützt die Fluchsequenz »\\%c« nicht"
 
3440
msgstr "Das alte awk unterstützt die Escapesequenz »\\%c« nicht"
3394
3441
 
3395
 
#: node.c:551
 
3442
#: node.c:539
3396
3443
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3397
3444
msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
3398
3445
 
3399
 
#: node.c:557
 
3446
#: node.c:545
3400
3447
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3401
3448
msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
3402
3449
 
3403
 
#: node.c:579
 
3450
#: node.c:567
3404
3451
#, c-format
3405
3452
msgid ""
3406
3453
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3409
3456
"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
3410
3457
"gewünscht interpretiert"
3411
3458
 
3412
 
#: node.c:594
 
3459
#: node.c:582
3413
3460
#, c-format
3414
3461
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3415
3462
msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
3416
3463
 
3417
 
#: node.c:739
 
3464
#: node.c:726
3418
3465
msgid ""
3419
3466
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3420
3467
"and your locale."
3445
3492
msgstr "Das Profil wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben"
3446
3493
 
3447
3494
#: profile.c:193
3448
 
#, c-format
 
3495
#, fuzzy, c-format
3449
3496
msgid ""
3450
 
"\t# %s block(s)\n"
 
3497
"\t# %s rule(s)\n"
3451
3498
"\n"
3452
3499
msgstr ""
3453
 
"\t# %s Blöcke\n"
 
3500
"\t# Regeln(s)\n"
3454
3501
"\n"
3455
3502
 
3456
3503
#: profile.c:198
3467
3514
msgid "internal error: %s with null vname"
3468
3515
msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname"
3469
3516
 
3470
 
#: profile.c:537
3471
 
#, fuzzy
 
3517
#: profile.c:538
3472
3518
msgid "internal error: builtin with null fname"
3473
 
msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname"
 
3519
msgstr "Interner Fehler: eingebaute Fuktion  mit leerem fname"
3474
3520
 
3475
 
#: profile.c:949
 
3521
#: profile.c:958
3476
3522
#, c-format
3477
3523
msgid ""
3478
3524
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3479
3525
"\n"
3480
3526
msgstr ""
 
3527
"\t# Erweiterungen geladen (-l und/oder @load)\n"
 
3528
"\n"
3481
3529
 
3482
 
#: profile.c:972
 
3530
#: profile.c:981
3483
3531
#, c-format
3484
3532
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3485
3533
msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n"
3486
3534
 
3487
 
#: profile.c:1475
 
3535
#: profile.c:1521
3488
3536
#, c-format
3489
3537
msgid ""
3490
3538
"\n"
3493
3541
"\n"
3494
3542
"\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n"
3495
3543
 
3496
 
#: profile.c:1513
 
3544
#: profile.c:1559
3497
3545
#, c-format
3498
3546
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3499
3547
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
3504
3552
msgstr ""
3505
3553
"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
3506
3554
 
3507
 
#: regcomp.c:131
 
3555
#: regcomp.c:139
3508
3556
msgid "Success"
3509
3557
msgstr "Erfolg"
3510
3558
 
3511
 
#: regcomp.c:134
 
3559
#: regcomp.c:142
3512
3560
msgid "No match"
3513
3561
msgstr "Kein Treffer"
3514
3562
 
3515
 
#: regcomp.c:137
 
3563
#: regcomp.c:145
3516
3564
msgid "Invalid regular expression"
3517
3565
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck"
3518
3566
 
3519
 
#: regcomp.c:140
 
3567
#: regcomp.c:148
3520
3568
msgid "Invalid collation character"
3521
3569
msgstr "Ungültiges Zeichen"
3522
3570
 
3523
 
#: regcomp.c:143
 
3571
#: regcomp.c:151
3524
3572
msgid "Invalid character class name"
3525
3573
msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
3526
3574
 
3527
 
#: regcomp.c:146
 
3575
#: regcomp.c:154
3528
3576
msgid "Trailing backslash"
3529
3577
msgstr "Angehängter Backslash"
3530
3578
 
3531
 
#: regcomp.c:149
 
3579
#: regcomp.c:157
3532
3580
msgid "Invalid back reference"
3533
3581
msgstr "Ungültige Rück-Referenz"
3534
3582
 
3535
 
#: regcomp.c:152
3536
 
msgid "Unmatched [ or [^"
 
3583
#: regcomp.c:160
 
3584
#, fuzzy
 
3585
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3537
3586
msgstr "[ oder [^ werden nicht geschlossen"
3538
3587
 
3539
 
#: regcomp.c:155
 
3588
#: regcomp.c:163
3540
3589
msgid "Unmatched ( or \\("
3541
3590
msgstr "( oder \\( werden nicht geschlossen"
3542
3591
 
3543
 
#: regcomp.c:158
 
3592
#: regcomp.c:166
3544
3593
msgid "Unmatched \\{"
3545
3594
msgstr "\\{ wird nicht geschlossen"
3546
3595
 
3547
 
#: regcomp.c:164
 
3596
#: regcomp.c:169
 
3597
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
3598
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
 
3599
 
 
3600
#: regcomp.c:172
3548
3601
msgid "Invalid range end"
3549
3602
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
3550
3603
 
3551
 
#: regcomp.c:167
 
3604
#: regcomp.c:175
3552
3605
msgid "Memory exhausted"
3553
3606
msgstr "Kein freier Speicher mehr vorhanden"
3554
3607
 
3555
 
#: regcomp.c:170
 
3608
#: regcomp.c:178
3556
3609
msgid "Invalid preceding regular expression"
3557
3610
msgstr "Vorangehender regulärer Ausdruck ist ungültig"
3558
3611
 
3559
 
#: regcomp.c:173
 
3612
#: regcomp.c:181
3560
3613
msgid "Premature end of regular expression"
3561
3614
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
3562
3615
 
3563
 
#: regcomp.c:179
 
3616
#: regcomp.c:184
 
3617
msgid "Regular expression too big"
 
3618
msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
 
3619
 
 
3620
#: regcomp.c:187
3564
3621
msgid "Unmatched ) or \\)"
3565
3622
msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet"
3566
3623
 
3567
 
#: regcomp.c:704
 
3624
#: regcomp.c:712
3568
3625
msgid "No previous regular expression"
3569
3626
msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
3570
3627
 
3571
 
#: symbol.c:741
 
3628
#: symbol.c:677
 
3629
#, fuzzy, c-format
 
3630
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
 
3631
msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen"
 
3632
 
 
3633
#: symbol.c:809
3572
3634
msgid "can not pop main context"
3573
 
msgstr ""
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
3576
 
#~ msgstr ""
3577
 
#~ "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale"
3578
 
 
3579
 
#, fuzzy
3580
 
#~ msgid "[s]printf called with no arguments"
3581
 
#~ msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
3584
 
#~ msgstr "Die Option »-m[fr]« ist in gawk bedeutungslos"
3585
 
 
3586
 
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
3587
 
#~ msgstr "Anwendung der Option -m: »-m[fr] nnn«"
3588
 
 
3589
 
#, fuzzy
3590
 
#~ msgid "%s: received non-numeric first argument"
3591
 
#~ msgstr "or: das erste Argument ist keine Zahl"
3592
 
 
3593
 
#, fuzzy
3594
 
#~ msgid "%s: received non-numeric second argument"
3595
 
#~ msgstr "or: das zweite Argument ist keine Zahl"
3596
 
 
3597
 
#, fuzzy
3598
 
#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results"
3599
 
#~ msgstr ""
3600
 
#~ "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
3601
 
 
3602
 
#, fuzzy
3603
 
#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated"
3604
 
#~ msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
3605
 
 
3606
 
#, fuzzy
3607
 
#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results"
3608
 
#~ msgstr ""
3609
 
#~ "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
3610
 
 
3611
 
#, fuzzy
3612
 
#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results"
3613
 
#~ msgstr ""
3614
 
#~ "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
3615
 
 
3616
 
#, fuzzy
3617
 
#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results"
3618
 
#~ msgstr ""
3619
 
#~ "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
3622
 
#~ msgstr "»%s« ist eine Erweiterung der Bell Labs"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
3625
 
#~ msgstr "»nextfile« ist eine gawk-Erweiterung"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
3628
 
#~ msgstr "»delete array« ist eine gawk-Erweiterung"
3629
 
 
3630
 
#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
3631
 
#~ msgstr "and: das erste Argument ist keine Zahl"
3632
 
 
3633
 
#~ msgid "and: received non-numeric second argument"
3634
 
#~ msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
3637
 
#~ msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
3640
 
#~ msgstr "xor: das erste Argument ist keine Zahl"
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
3643
 
#~ msgstr "xor: das zweite Argument ist keine Zahl"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
3646
 
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "Operation Not Supported"
3649
 
#~ msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
3652
 
#~ msgstr "Es wird versucht, die Funktion »%s« als Feld zu verwenden"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
3655
 
#~ msgstr "Bezug auf ein nicht initialisiertes Element »%s[\"%.*s\"]«"
3656
 
 
3657
 
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
3658
 
#~ msgstr "Der Index von Feld »%s« ist ein Nullstring"
3659
 
 
3660
 
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
3661
 
#~ msgstr "%s: leer (Null)\n"
3662
 
 
3663
 
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
3664
 
#~ msgstr "%s: leer (0)\n"
3665
 
 
3666
 
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
3667
 
#~ msgstr "%s: Tabellengröße = %d, Feldgröße = %d\n"
3668
 
 
3669
 
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
3670
 
#~ msgstr "%s: Feld-Referenz auf %s\n"
3671
 
 
3672
 
#~ msgid "use of non-array as array"
3673
 
#~ msgstr "Verwendung eines Nicht-Feldes als Feld"
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
3676
 
#~ msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variable oder Feld verwendet werden"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "assignment used in conditional context"
3679
 
#~ msgstr "Zuweisung in einer Bedingung"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "statement has no effect"
3682
 
#~ msgstr "Anweisung hat keinen Effekt"
 
3635
msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
 
3638
#~ msgstr "»getline var« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
 
3641
#~ msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll im Dateinamen »%s« angegeben"
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 
3644
#~ msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig"
 
3645
 
 
3646
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
 
3647
#~ msgstr "Sie müssen in /inet einen Rechnernamen angeben"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
 
3650
#~ msgstr "Sie müssen in »/inet« einen Port angeben"
3683
3651
 
3684
3652
#~ msgid ""
3685
 
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
3686
 
#~ msgstr ""
3687
 
#~ "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der Schleife "
3688
 
#~ "zu %ld"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
3691
 
#~ msgstr "die durch »%s« indirekt aufgerufene Funktion existiert nicht"
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "function `%s' not defined"
3694
 
#~ msgstr "Funktion »%s« ist nicht definiert"
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
3697
 
#~ msgstr "Nicht umgelenktes »getline« ist innerhalb der »%s«-Aktion unzuässig"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
3700
 
#~ msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
3703
 
#~ msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
3706
 
#~ msgstr ""
3707
 
#~ "Entschuldigung, aber es ist unbekannt, wie »%s« zu interpretieren ist"
3708
 
 
3709
 
#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
3710
 
#~ msgstr "\t-R Datei\t\t\t--command=Datei\n"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "could not find groups: %s"
3713
 
#~ msgstr "Die Gruppen konnten nicht gefunden werden: %s"
3714
 
 
3715
 
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
3716
 
#~ msgstr ""
3717
 
#~ "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt"
 
3653
#~ "\t# %s block(s)\n"
 
3654
#~ "\n"
 
3655
#~ msgstr ""
 
3656
#~ "\t# %s Blöcke\n"
 
3657
#~ "\n"