~vcs-imports/grep/main

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: taa
  • Date: 2009-02-01 03:11:04 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20090201031104-b7z9ogi715jfnq6m
    * po/*.po: update from the Translation Project

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of grep.pot to Finnish
 
1
# translation of grep-2.5.4-pre3.pot to Finnish
2
2
# Finnish translations for GNU grep.
3
 
# Copyright © 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the grep package.
4
5
#
5
6
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002.
6
 
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
 
7
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n"
 
10
"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre3\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 19:11+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:26+0200\n"
13
14
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
14
15
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21
 
21
 
#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704
 
22
#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704
22
23
msgid "Memory exhausted"
23
24
msgstr "Muisti loppui"
24
25
 
25
 
#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592
26
 
#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048
27
 
#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083
28
 
#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096
 
26
#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593
 
27
#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049
 
28
#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084
 
29
#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097
29
30
msgid "Unbalanced ["
30
31
msgstr "Pariton ["
31
32
 
32
 
#: src/dfa.c:788
 
33
#: src/dfa.c:789
33
34
msgid "Unfinished \\ escape"
34
35
msgstr "Päättymätön \\-ohjausmerkki"
35
36
 
37
38
#. {M} - exact count
38
39
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
39
40
#. {M,N} - M through N
40
 
#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960
 
41
#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961
41
42
msgid "unfinished repeat count"
42
43
msgstr "päättymätön toistomäärä"
43
44
 
44
 
#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963
 
45
#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964
45
46
msgid "malformed repeat count"
46
47
msgstr "virheellinen toistomäärä"
47
48
 
48
 
#: src/dfa.c:1305
 
49
#: src/dfa.c:1306
49
50
msgid "Unbalanced ("
50
51
msgstr "Pariton ("
51
52
 
52
 
#: src/dfa.c:1430
 
53
#: src/dfa.c:1431
53
54
msgid "No syntax specified"
54
55
msgstr "Syntaksia ei ole määritelty"
55
56
 
56
 
#: src/dfa.c:1438
 
57
#: src/dfa.c:1439
57
58
msgid "Unbalanced )"
58
59
msgstr "Pariton )"
59
60
 
60
 
#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408
61
 
#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471
 
61
#: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185
 
62
#: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225
62
63
msgid "memory exhausted"
63
64
msgstr "muisti loppui"
64
65
 
103
104
msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ”%s --help”.\n"
104
105
 
105
106
#: src/grep.c:1412
106
 
#, c-format
107
107
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
108
108
msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n"
109
109
 
110
110
#: src/grep.c:1415
111
 
#, c-format
112
111
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
113
112
msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n"
114
113
 
115
114
#: src/grep.c:1418
116
 
#, c-format
117
115
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
118
116
msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n"
119
117
 
120
118
#: src/grep.c:1421
121
 
#, c-format
122
119
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
123
120
msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perus-säännöllinen lauseke (BRE).\n"
124
121
 
134
131
"Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n"
135
132
 
136
133
#: src/grep.c:1429
137
 
#, c-format
138
134
msgid ""
139
135
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
140
136
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n"
147
143
"  -P, --perl-regexp         HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen lauseke\n"
148
144
 
149
145
#: src/grep.c:1436
150
 
#, c-format
151
146
msgid ""
152
147
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
153
148
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
164
159
"  -z, --null-data           datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n"
165
160
 
166
161
#: src/grep.c:1443
167
 
#, c-format
168
162
msgid ""
169
163
"\n"
170
164
"Miscellaneous:\n"
184
178
"                            mahdollista\n"
185
179
 
186
180
#: src/grep.c:1451
187
 
#, c-format
188
181
msgid ""
189
182
"\n"
190
183
"Output control:\n"
250
243
"  -Z, --null                tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n"
251
244
 
252
245
#: src/grep.c:1481
253
 
#, c-format
254
246
msgid ""
255
247
"\n"
256
248
"Context control:\n"
283
275
"\n"
284
276
 
285
277
#: src/grep.c:1495
286
 
#, c-format
287
278
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
288
279
msgstr "Kutsuminen ”egrep” käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan käskyä ”grep -E”.\n"
289
280
 
290
281
#: src/grep.c:1498
291
 
#, c-format
292
282
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
293
283
msgstr "Kutsuminen ”fgrep” käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan käskyä ”grep -F”.\n"
294
284
 
295
285
#: src/grep.c:1501
296
 
#, c-format
297
286
msgid ""
298
287
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
299
288
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
302
291
"Suora kutsuminen ”egrep”- ja ”fgrep”-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n"
303
292
 
304
293
#: src/grep.c:1505
305
 
#, c-format
306
294
msgid ""
307
295
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than two FILEs\n"
308
296
"are given, assume -h.  Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n"
321
309
msgstr ""
322
310
"\n"
323
311
"Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen <%s>.\n"
 
312
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
324
313
 
325
314
#: src/grep.c:1522
326
315
msgid "conflicting matchers specified"
350
339
msgid "unknown devices method"
351
340
msgstr "tuntematon laitemetodi"
352
341
 
353
 
#: src/grep.c:1956
 
342
#: src/grep.c:1957
354
343
msgid "unknown directories method"
355
344
msgstr "tuntematon hakemistometodi"
356
345
 
357
 
#: src/grep.c:2023
 
346
#: src/grep.c:2025
358
347
msgid "invalid max count"
359
348
msgstr "virheellinen maksimimäärä"
360
349
 
361
 
#: src/grep.c:2078
 
350
#: src/grep.c:2080
362
351
msgid "unknown binary-files type"
363
352
msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi"
364
353
 
365
 
#: src/grep.c:2182
366
 
#, c-format
367
 
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005  Free Software Foundation, Inc.\n"
368
 
msgstr "Tekijänoikeudet © 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
369
 
 
370
354
#: src/grep.c:2184
371
 
#, c-format
 
355
msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
356
msgstr "Tekijänoikeudet © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
357
 
 
358
#: src/grep.c:2186
372
359
msgid ""
373
 
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
374
 
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
360
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
361
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
362
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
375
363
msgstr ""
376
 
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n"
377
 
"Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n"
378
 
"kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n"
379
 
"tarkoitukseen.\n"
 
364
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 
365
"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n"
 
366
"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n"
380
367
 
381
368
#: src/search.c:619
382
369
msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"