1
# Italian translation of the GNU-libc-messages.
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
1
# Italian translation of GNU libc.
2
# Copyright (C) 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
3
5
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-08-17 01:18+0200\n"
10
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
10
"Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:33+0100\n"
14
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12
16
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
#: nis/nis_print.c:274
17
msgid "\t\tAccess Rights : "
18
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
20
#: nis/nis_print.c:272
21
msgid "\t\tAttributes : "
22
msgstr "\t\tAttributi : "
24
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
26
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n"
29
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
31
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
34
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
36
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
39
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
41
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
44
#: nis/nis_print.c:236
45
msgid "\tAccess rights: "
46
msgstr "\tDiritti di accesso: "
48
#: nis/nis_print.c:294
50
msgid "\tEntry data of type %s\n"
51
msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
53
#: nis/nis_print.c:172
56
msgstr "\tNome : %s\n"
58
#: nis/nis_print.c:173
59
msgid "\tPublic Key : "
60
msgstr "\tChiave pubblica : "
62
#: nis/nis_print.c:235
65
msgstr "\tTipo : %s\n"
67
#: nis/nis_print.c:202
69
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70
msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
72
#: nis/nis_print.c:270
74
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
75
msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
77
#: nis/nis_print.c:297
79
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
82
#: nscd/nscd_stat.c:154
87
"%15s cache is enabled\n"
88
"%15Zd suggested size\n"
89
"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
90
"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
91
"%15ld cache hits on positive entries\n"
92
"%15ld cache hits on negative entries\n"
93
"%15ld cache misses on positive entries\n"
94
"%15ld cache misses on negative entries\n"
95
"%15ld%% cache hit rate\n"
96
"%15s check /etc/%s for changes\n"
101
"%15s la cache � abilitata\n"
102
"%15Zd dimensioni suggerite\n"
103
"%15ld secondi di vita per le voci positive\n"
104
"%15ld secondi di vita per le voci negative\n"
105
"%15ld cache hit sulle voci positive\n"
106
"%15ld cache hit sulle voci negative\n"
107
"%15ld cache miss sulle voci positive\n"
108
"%15ld cache miss sulle voci negative\n"
109
"%15ld%% hit rate della cache\n"
110
"%15s controlla i cambiamenti di /etc/%s\n"
112
#: nis/nis_print.c:252
113
msgid "\nGroup Members :\n"
114
msgstr "\nMembri del gruppo :\n"
116
#: nis/nis_print.c:323
117
msgid "\nTime to Live : "
118
msgstr "\nTempo da vivere: "
120
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
121
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
122
msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
124
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
125
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
126
msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
128
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
129
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
130
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
132
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
133
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134
msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
136
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
140
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
144
#: nis/nis_print.c:349
146
msgid " Data Length = %u\n"
147
msgstr "Lunghezza dati = %u\n"
149
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
150
msgid " Explicit members:\n"
151
msgstr " Membri espliciti:\n"
153
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
154
msgid " Explicit nonmembers:\n"
155
msgstr " Non-membri espliciti:\n"
157
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
158
msgid " Implicit members:\n"
159
msgstr " Membri impliciti:\n"
161
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
162
msgid " Implicit nonmembers:\n"
163
msgstr " Non-membri impliciti:\n"
165
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
166
msgid " No explicit members\n"
167
msgstr " Nessun membro esplicito\n"
169
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
170
msgid " No explicit nonmembers\n"
171
msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
173
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
174
msgid " No implicit members\n"
175
msgstr " Nessun membro implicito\n"
177
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
178
msgid " No implicit nonmembers\n"
179
msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
181
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
182
msgid " No recursive members\n"
183
msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
185
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
186
msgid " No recursive nonmembers\n"
187
msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
189
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
190
msgid " Recursive members:\n"
191
msgstr " Membri ricorsivi:\n"
193
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
194
msgid " program vers proto port\n"
195
msgstr " programma vers proto porta\n"
197
#: argp/argp-help.c:1572
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
21
#: argp/argp-help.c:228
23
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24
msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
26
#: argp/argp-help.c:238
28
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29
msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
31
#: argp/argp-help.c:251
33
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
36
#: argp/argp-help.c:1215
37
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38
msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
40
#: argp/argp-help.c:1601
44
#: argp/argp-help.c:1605
201
#: elf/ldconfig.c:448
203
msgstr " (SALTATA)\n"
205
#: elf/ldconfig.c:446
207
msgstr " (cambiata)\n"
209
#: timezone/zic.c:421
211
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
212
msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
214
#: argp/argp-help.c:1584
48
#: argp/argp-help.c:1617
215
49
msgid " [OPTION...]"
216
50
msgstr " [OPZIONE...]"
218
#: timezone/zic.c:418
220
msgid "\"%s\", line %d: %s"
221
msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
223
#: timezone/zic.c:983
225
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
226
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
228
#: timezone/zic.c:991
230
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
231
msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
233
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
234
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
235
msgstr "\"infile\" � necessario per i flag di generazione del template.\n"
237
#: argp/argp-help.c:209
239
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
240
msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
242
#: argp/argp-help.c:218
244
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
245
msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
247
#: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
248
#: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
249
#: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
250
#: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
251
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
252
#: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
253
#: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
255
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
256
msgstr "%1$s: la definizione non termina con `END %1$s'"
258
#: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
52
#: argp/argp-help.c:1644
54
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55
msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
#: argp/argp-help.c:1672
60
msgid "Report bugs to %s.\n"
61
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
#: argp/argp-parse.c:102
65
msgid "Give this help list"
66
msgstr "Mostra questo aiuto"
69
#: argp/argp-parse.c:103
70
msgid "Give a short usage message"
71
msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
#: argp/argp-parse.c:104
75
msgid "Set the program name"
76
msgstr "Imposta il nome del programma"
78
#: argp/argp-parse.c:106
79
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80
msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
83
#: argp/argp-parse.c:167
84
msgid "Print program version"
85
msgstr "Stampa la versione del programma"
87
#: argp/argp-parse.c:183
88
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
91
#: argp/argp-parse.c:623
93
msgid "%s: Too many arguments\n"
94
msgstr "%s: troppi argomenti\n"
96
#: argp/argp-parse.c:766
97
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
100
#: assert/assert-perr.c:57
102
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
103
msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
105
#: assert/assert.c:57
107
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
108
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
110
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
114
#: catgets/gencat.c:111
115
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116
msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
118
#: catgets/gencat.c:113
119
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120
msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
122
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
123
msgid "Write output to file NAME"
124
msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
128
# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
129
# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
130
#: catgets/gencat.c:119
132
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
133
"is -, output is written to standard output.\n"
135
"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
136
"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
138
#: catgets/gencat.c:124
140
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
141
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
144
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
146
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
147
#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
148
#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
149
#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
150
#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
151
#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
152
#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
153
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
156
"For bug reporting instructions, please see:\n"
157
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
159
"Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
160
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
162
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
163
#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
164
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
165
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
166
#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
167
#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
168
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
171
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
173
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176
"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
177
"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
178
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
181
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
182
#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
183
#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
184
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
185
#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
186
#: posix/getconf.c:1017
188
msgid "Written by %s.\n"
189
msgstr "Scritto da %s.\n"
191
#: catgets/gencat.c:282
192
msgid "*standard input*"
193
msgstr "*standard input*"
196
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
199
msgid "cannot open input file `%s'"
200
msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
203
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
204
msgid "illegal set number"
205
msgstr "numero di set illecito"
208
#: catgets/gencat.c:444
209
msgid "duplicate set definition"
210
msgstr "definizione di set duplicata"
213
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
214
msgid "this is the first definition"
215
msgstr "questa è la prima definizione"
218
#: catgets/gencat.c:522
220
msgid "unknown set `%s'"
221
msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
224
#: catgets/gencat.c:563
225
msgid "invalid quote character"
226
msgstr "carattere di quotatura non valido"
228
#: catgets/gencat.c:576
230
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231
msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
233
#: catgets/gencat.c:621
234
msgid "duplicated message number"
235
msgstr "numero di messaggio duplicato"
237
#: catgets/gencat.c:674
238
msgid "duplicated message identifier"
239
msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
241
#: catgets/gencat.c:731
242
msgid "invalid character: message ignored"
243
msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
245
#: catgets/gencat.c:774
247
msgstr "riga non valida"
249
#: catgets/gencat.c:828
250
msgid "malformed line ignored"
251
msgstr "riga malformata ignorata"
254
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
256
msgid "cannot open output file `%s'"
257
msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
260
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
261
msgid "invalid escape sequence"
262
msgstr "sequenza di escape non valida"
265
#: catgets/gencat.c:1217
266
msgid "unterminated message"
267
msgstr "messaggio non terminato"
269
#: catgets/gencat.c:1241
271
msgid "while opening old catalog file"
272
msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
274
#: catgets/gencat.c:1332
276
msgid "conversion modules not available"
277
msgstr "moduli di conversione non disponibili"
279
#: catgets/gencat.c:1358
281
msgid "cannot determine escape character"
282
msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
286
#: debug/pcprofiledump.c:53
287
msgid "Don't buffer output"
288
msgstr "Non riempie il buffer in output"
292
#: debug/pcprofiledump.c:58
293
msgid "Dump information generated by PC profiling."
294
msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
296
#: debug/pcprofiledump.c:61
301
#: debug/pcprofiledump.c:108
303
msgid "cannot open input file"
304
msgstr "impossibile aprire il file di input"
307
#: debug/pcprofiledump.c:115
309
msgid "cannot read header"
310
msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
313
#: debug/pcprofiledump.c:179
315
msgid "invalid pointer size"
316
msgstr "dimensione puntatore non valida"
318
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
319
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320
msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
322
#: debug/xtrace.sh:33
323
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
324
msgstr "Usare \\\"xtrace --help\" per ulteriori informazioni.\\n"
326
#: debug/xtrace.sh:39
327
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
328
msgstr "xtrace: l'opzione \\\"$1\" richiede un argomento.\\n"
330
#: debug/xtrace.sh:46
332
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
334
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
336
" -?,--help Print this help and exit\n"
337
" --usage Give a short usage message\n"
338
" -V,--version Print version information and exit\n"
340
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344
"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
346
" --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
348
" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
349
" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
350
" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
352
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
355
#: debug/xtrace.sh:127
356
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
357
msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
359
#: debug/xtrace.sh:140
360
msgid "No program name given\\n"
361
msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
363
#: debug/xtrace.sh:148
365
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
366
msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
368
#: debug/xtrace.sh:152
370
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
371
msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
375
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
376
msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
380
msgid "unsupported dlinfo request"
381
msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
383
#: dlfcn/dlmopen.c:64
384
msgid "invalid namespace"
385
msgstr "spazio dei nomi non valido"
387
#: dlfcn/dlmopen.c:69
389
msgstr "modalità non valida"
392
msgid "invalid mode parameter"
393
msgstr "parametro di modalità non valido"
401
msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
406
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407
msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
409
#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
411
msgid "Can't open cache file %s\n"
412
msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
417
msgid "mmap of cache file failed.\n"
418
msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
420
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
422
msgid "File is not a cache file.\n"
423
msgstr "Il file non è di cache.\n"
425
#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
260
427
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
261
msgstr "%d librerie trovate nella cache `%s'\n"
263
#: timezone/zic.c:793
265
msgid "%s in ruleless zone"
266
msgstr "%s in una zona senza regole"
268
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
428
msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
432
msgid "Can't create temporary cache file %s"
433
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
436
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
438
msgid "Writing of cache data failed"
439
msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
443
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
444
msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
449
msgid "Renaming of %s to %s failed"
450
msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
454
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
455
msgid "cannot create scope list"
456
msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
459
#: elf/dl-close.c:725
460
msgid "shared object not open"
461
msgstr "oggetto condiviso non aperto"
465
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
466
msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
468
#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
469
msgid "empty dynamic string token substitution"
470
msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
474
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
475
msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
479
msgid "cannot allocate dependency list"
480
msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
483
#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
484
msgid "cannot allocate symbol search list"
485
msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
489
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
490
msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
493
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
494
msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
497
#: elf/dl-error.c:124
498
msgid "error while loading shared libraries"
499
msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
502
msgid "cannot map pages for fdesc table"
503
msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
506
msgid "cannot map pages for fptr table"
507
msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
510
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
511
msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
515
msgid "cannot allocate name record"
516
msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
519
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
520
msgid "cannot create cache for search path"
521
msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
525
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
526
msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
530
msgid "cannot create search path array"
531
msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
535
msgid "cannot stat shared object"
536
msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
539
msgid "cannot open zero fill device"
540
msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
543
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
544
msgid "cannot create shared object descriptor"
545
msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
548
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
549
msgid "cannot read file data"
550
msgstr "impossibile leggere il file di dati"
553
#: elf/dl-load.c:1042
554
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
555
msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
558
#: elf/dl-load.c:1049
559
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
560
msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
563
#: elf/dl-load.c:1132
564
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
565
msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
568
#: elf/dl-load.c:1155
569
msgid "cannot handle TLS data"
570
msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
573
#: elf/dl-load.c:1174
574
msgid "object file has no loadable segments"
575
msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
578
#: elf/dl-load.c:1210
579
msgid "failed to map segment from shared object"
580
msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
583
#: elf/dl-load.c:1236
584
msgid "cannot dynamically load executable"
585
msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
588
#: elf/dl-load.c:1298
589
msgid "cannot change memory protections"
590
msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
594
#: elf/dl-load.c:1317
595
msgid "cannot map zero-fill pages"
596
msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
600
#: elf/dl-load.c:1331
601
msgid "object file has no dynamic section"
602
msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
605
#: elf/dl-load.c:1354
606
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
607
msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
610
#: elf/dl-load.c:1367
611
msgid "cannot allocate memory for program header"
612
msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
614
#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
615
msgid "invalid caller"
616
msgstr "chiamante non valido"
619
#: elf/dl-load.c:1423
620
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
621
msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
623
#: elf/dl-load.c:1436
624
msgid "cannot close file descriptor"
625
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
628
#: elf/dl-load.c:1647
629
msgid "file too short"
630
msgstr "file troppo corto"
633
#: elf/dl-load.c:1676
634
msgid "invalid ELF header"
635
msgstr "intestazione ELF non valida"
638
#: elf/dl-load.c:1688
639
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
640
msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
643
#: elf/dl-load.c:1690
644
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
645
msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
647
#: elf/dl-load.c:1694
648
msgid "ELF file version ident does not match current one"
649
msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
651
#: elf/dl-load.c:1698
652
msgid "ELF file OS ABI invalid"
653
msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
655
#: elf/dl-load.c:1700
656
msgid "ELF file ABI version invalid"
657
msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
660
#: elf/dl-load.c:1703
661
msgid "internal error"
662
msgstr "errore interno"
664
#: elf/dl-load.c:1710
665
msgid "ELF file version does not match current one"
666
msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
669
#: elf/dl-load.c:1718
670
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
671
msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
673
#: elf/dl-load.c:1724
674
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
675
msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
677
#: elf/dl-load.c:2231
678
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
679
msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
681
#: elf/dl-load.c:2232
682
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
683
msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
686
#: elf/dl-load.c:2235
687
msgid "cannot open shared object file"
688
msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
691
#: elf/dl-lookup.c:356
692
msgid "relocation error"
693
msgstr "errore di rilocazione"
695
#: elf/dl-lookup.c:384
696
msgid "symbol lookup error"
697
msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
702
msgid "cannot extend global scope"
703
msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
706
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
707
msgstr "contatore TLS di generazione interrotto. Segnalare questo problema."
711
msgid "invalid mode for dlopen()"
712
msgstr "modo non valido per dlopen()"
715
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
716
msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
719
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
720
msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
723
#: elf/dl-reloc.c:121
724
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
725
msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
728
#: elf/dl-reloc.c:211
729
msgid "cannot make segment writable for relocation"
730
msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
732
#: elf/dl-reloc.c:277
734
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
735
msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
737
#: elf/dl-reloc.c:288
739
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
740
msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
742
#: elf/dl-reloc.c:304
743
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
744
msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
746
#: elf/dl-reloc.c:329
747
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
748
msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
752
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
753
msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
756
#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
757
msgid "cannot create capability list"
758
msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
762
msgid "cannot create TLS data structures"
763
msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
766
#: elf/dl-version.c:303
767
msgid "cannot allocate version reference table"
768
msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
771
#: elf/ldconfig.c:141
773
msgstr "Stampa la cache"
775
#: elf/ldconfig.c:142
776
msgid "Generate verbose messages"
777
msgstr "Genera messaggi prolissi"
780
#: elf/ldconfig.c:143
781
msgid "Don't build cache"
782
msgstr "Non crea la cache"
785
#: elf/ldconfig.c:144
786
msgid "Don't generate links"
787
msgstr "Non genera i collegamenti"
790
#: elf/ldconfig.c:145
791
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
792
msgstr "Passa a ROOT come directory di root"
794
#: elf/ldconfig.c:145
798
#: elf/ldconfig.c:146
803
#: elf/ldconfig.c:146
804
msgid "Use CACHE as cache file"
805
msgstr "Usa CACHE come file di cache"
807
#: elf/ldconfig.c:147
812
#: elf/ldconfig.c:147
813
msgid "Use CONF as configuration file"
814
msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
817
#: elf/ldconfig.c:148
818
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
819
msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
822
#: elf/ldconfig.c:149
823
msgid "Manually link individual libraries."
824
msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
826
#: elf/ldconfig.c:150
830
#: elf/ldconfig.c:150
831
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
832
msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
834
#: elf/ldconfig.c:151
835
msgid "Ignore auxiliary cache file"
836
msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
838
#: elf/ldconfig.c:159
839
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
840
msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
843
#: elf/ldconfig.c:339
845
msgid "Path `%s' given more than once"
846
msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
848
#: elf/ldconfig.c:379
850
msgid "%s is not a known library type"
851
msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
853
#: elf/ldconfig.c:404
855
msgid "Can't stat %s"
856
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
858
#: elf/ldconfig.c:478
860
msgid "Can't stat %s\n"
861
msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
864
#: elf/ldconfig.c:488
866
msgid "%s is not a symbolic link\n"
867
msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
870
#: elf/ldconfig.c:507
872
msgid "Can't unlink %s"
873
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
877
#: elf/ldconfig.c:513
879
msgid "Can't link %s to %s"
880
msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
882
#: elf/ldconfig.c:519
884
msgstr " (cambiato)\n"
886
#: elf/ldconfig.c:521
888
msgstr " (SALTATO)\n"
890
#: elf/ldconfig.c:576
892
msgid "Can't find %s"
893
msgstr "Impossibile trovare %s"
895
#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
897
msgid "Cannot lstat %s"
898
msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
901
#: elf/ldconfig.c:599
903
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
904
msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
908
#: elf/ldconfig.c:608
910
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
911
msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
913
#: elf/ldconfig.c:691
915
msgid "Can't open directory %s"
916
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
918
#: elf/ldconfig.c:779
920
msgid "Cannot stat %s"
921
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
923
#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
925
msgid "Input file %s not found.\n"
926
msgstr "File di input %s non trovato.\n"
929
#: elf/ldconfig.c:908
931
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
932
msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
935
#: elf/ldconfig.c:911
937
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
938
msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
941
#: elf/ldconfig.c:914
943
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
944
msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
947
#: elf/ldconfig.c:942
949
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
950
msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
952
#: elf/ldconfig.c:1051
954
msgid "Can't open configuration file %s"
955
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
957
#: elf/ldconfig.c:1115
959
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
960
msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
962
#: elf/ldconfig.c:1121
964
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
965
msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
967
#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
969
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
970
msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
972
#: elf/ldconfig.c:1139
974
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
975
msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
977
#: elf/ldconfig.c:1161
979
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
980
msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
982
#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
983
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
985
msgid "memory exhausted"
986
msgstr "memoria esaurita"
988
#: elf/ldconfig.c:1198
990
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
991
msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
994
#: elf/ldconfig.c:1242
996
msgid "relative path `%s' used to build cache"
997
msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
999
#: elf/ldconfig.c:1268
1001
msgid "Can't chdir to /"
1002
msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1004
#: elf/ldconfig.c:1310
1006
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1007
msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1009
#: elf/ldd.bash.in:43
1010
msgid "Written by %s and %s.\n"
1011
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
1013
#: elf/ldd.bash.in:48
1015
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
1016
" --help print this help and exit\n"
1017
" --version print version information and exit\n"
1018
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
1019
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1020
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1021
" -v, --verbose print all information\n"
1023
"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
1024
" --help Stampa questo aiuto ed esce\n"
1025
" --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
1026
" -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n"
1027
" -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
1028
" -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
1029
" -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n"
1031
#: elf/ldd.bash.in:82
1032
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1033
msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
1035
#: elf/ldd.bash.in:89
1036
msgid "unrecognized option"
1037
msgstr "opzione non riconosciuta"
1039
#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
1040
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1041
msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
1043
#: elf/ldd.bash.in:127
1044
msgid "missing file arguments"
1045
msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
1048
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1049
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1050
#. TRANS expected to already exist.
1051
#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
1052
msgid "No such file or directory"
1053
msgstr "File o directory non esistente"
1055
#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
1056
msgid "not regular file"
1057
msgstr "non è un file normale"
1059
#: elf/ldd.bash.in:156
1060
msgid "warning: you do not have execution permission for"
1061
msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
1063
#: elf/ldd.bash.in:185
1064
msgid "\tnot a dynamic executable"
1065
msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
1067
#: elf/ldd.bash.in:193
1068
msgid "exited with unknown exit code"
1069
msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1071
#: elf/ldd.bash.in:198
1072
msgid "error: you do not have read permission for"
1073
msgstr "errore: permessi di lettura non sufficienti per"
1076
#: elf/readelflib.c:35
1078
msgid "file %s is truncated\n"
1079
msgstr "il file %s è troncato\n"
1081
#: elf/readelflib.c:67
270
1083
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
271
msgstr "%s � un file ELF a 32 bit.\n"
1084
msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
273
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
1086
#: elf/readelflib.c:69
275
1088
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
276
msgstr "%s � un file ELF a 64 bit.\n"
278
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
280
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
281
msgstr "%s � per la macchina sconosciuta %d.\n"
283
#: elf/ldconfig.c:329
285
msgid "%s is not a known library type"
286
msgstr "%s non � un tipo di libreria conosciuto"
288
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
1089
msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1092
#: elf/readelflib.c:71
1094
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1095
msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1098
#: elf/readelflib.c:78
290
1100
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
291
msgstr "%s non � il file di un oggetto condiviso (Tipo: %d).\n"
293
#: elf/ldconfig.c:415
295
msgid "%s is not a symbolic link\n"
296
msgstr "%s non � un link simbolico\n"
1101
msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1104
#: elf/readelflib.c:109
1106
msgid "more than one dynamic segment\n"
1107
msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1111
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1112
msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1114
#: elf/readlib.c:108
1116
msgid "File %s is empty, not checked."
1117
msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1119
#: elf/readlib.c:114
1121
msgid "File %s is too small, not checked."
1122
msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1124
#: elf/readlib.c:124
1126
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1127
msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1129
#: elf/readlib.c:162
300
1131
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
301
msgstr "%s non � un file ELF - ha i byte magici all'inizio sbagliati.\n"
303
#: assert/assert.c:52
305
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
306
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n"
308
#: assert/assert-perr.c:54
310
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
311
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n"
313
#: stdio-common/psignal.c:48
315
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
316
msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
318
#: timezone/zic.c:2228
320
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
321
msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"
323
#: locale/programs/charmap.c:326
1132
msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1137
"Usage: sln src dest|file\n"
1140
"Uso: sln src dest|file\n"
1145
msgid "%s: file open error: %m\n"
1146
msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1150
msgid "No target in line %d\n"
1151
msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1155
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1156
msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1160
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1161
msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1165
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1166
msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1168
#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1170
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1171
msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1175
msgid "Output selection:"
1176
msgstr "Selezione output:"
1179
msgid "print list of count paths and their number of use"
1180
msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1183
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1184
msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1188
msgid "generate call graph"
1189
msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1192
msgid "Read and display shared object profiling data."
1193
msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1197
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1198
msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1203
msgid "failed to load shared object `%s'"
1204
msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1209
msgid "cannot create internal descriptors"
1210
msgstr "impossibile creare descrittori interni"
1215
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1216
msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1218
#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1220
msgid "reading of section headers failed"
1221
msgstr "lettura degli header di sezione non riuscita"
1223
#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1225
msgid "reading of section header string table failed"
1226
msgstr "lettura della tabella di stringhe degli header di sezione non riuscita"
1230
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1231
msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1235
msgid "cannot determine file name"
1236
msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1240
msgid "reading of ELF header failed"
1241
msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1245
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1246
msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1251
msgid "failed to load symbol data"
1252
msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1257
msgid "cannot load profiling data"
1258
msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1262
msgid "while stat'ing profiling data file"
1263
msgstr "durante lo stat del relativo file"
1267
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1268
msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1273
msgid "failed to mmap the profiling data file"
1274
msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1279
msgid "error while closing the profiling data file"
1280
msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1283
#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1285
msgid "cannot create internal descriptor"
1286
msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1291
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1292
msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1294
#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1296
msgid "cannot allocate symbol data"
1297
msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1300
#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1302
msgid "cannot open output file"
1303
msgstr "impossibile aprire il file di output"
1306
#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1308
msgid "error while closing input `%s'"
1309
msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1312
#: iconv/iconv_charmap.c:462
1314
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1315
msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1317
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1319
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1320
msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1323
#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1324
#: iconv/iconv_prog.c:616
1326
msgid "error while reading the input"
1327
msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1330
#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1332
msgid "unable to allocate buffer for input"
1333
msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1336
#: iconv/iconv_prog.c:60
1337
msgid "Input/Output format specification:"
1338
msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1341
#: iconv/iconv_prog.c:61
1342
msgid "encoding of original text"
1343
msgstr "Codifica del testo originale"
1346
#: iconv/iconv_prog.c:62
1347
msgid "encoding for output"
1348
msgstr "Codifica per l'output"
1351
#: iconv/iconv_prog.c:63
1352
msgid "Information:"
1353
msgstr "Informazioni:"
1356
#: iconv/iconv_prog.c:64
1357
msgid "list all known coded character sets"
1358
msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1360
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1361
msgid "Output control:"
1362
msgstr "Controllo dell'output:"
1365
#: iconv/iconv_prog.c:66
1366
msgid "omit invalid characters from output"
1367
msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1370
#: iconv/iconv_prog.c:67
1372
msgstr "File di output"
1375
#: iconv/iconv_prog.c:68
1376
msgid "suppress warnings"
1377
msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1380
#: iconv/iconv_prog.c:69
1381
msgid "print progress information"
1382
msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1384
#: iconv/iconv_prog.c:74
1385
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1386
msgstr "Converte in un'altra codifica quella dei file indicati."
1389
#: iconv/iconv_prog.c:78
1393
#: iconv/iconv_prog.c:234
1395
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1396
msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1399
#: iconv/iconv_prog.c:239
1401
msgid "conversion from `%s' is not supported"
1402
msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1405
#: iconv/iconv_prog.c:246
1407
msgid "conversion to `%s' is not supported"
1408
msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1411
#: iconv/iconv_prog.c:250
1413
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1414
msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1417
#: iconv/iconv_prog.c:260
1419
msgid "failed to start conversion processing"
1420
msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1423
#: iconv/iconv_prog.c:358
1425
msgid "error while closing output file"
1426
msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1429
#: iconv/iconv_prog.c:456
1431
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1432
msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1435
#: iconv/iconv_prog.c:533
1437
msgid "illegal input sequence at position %ld"
1438
msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1441
#: iconv/iconv_prog.c:541
1443
msgid "internal error (illegal descriptor)"
1444
msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1447
#: iconv/iconv_prog.c:544
1449
msgid "unknown iconv() error %d"
1450
msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1452
#: iconv/iconv_prog.c:790
1454
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1455
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1456
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1457
"listed with several different names (aliases).\n"
1461
"Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
1462
"significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
1463
"essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
1464
"codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
1468
#: iconv/iconvconfig.c:110
1469
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1470
msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1473
#: iconv/iconvconfig.c:114
1478
#: iconv/iconvconfig.c:127
1479
msgid "Prefix used for all file accesses"
1480
msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1482
#: iconv/iconvconfig.c:128
1483
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1484
msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1486
#: iconv/iconvconfig.c:132
1487
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1488
msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1490
#: iconv/iconvconfig.c:301
1492
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1493
msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1495
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1497
msgid "no output file produced because warnings were issued"
1498
msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1500
#: iconv/iconvconfig.c:429
1502
msgid "while inserting in search tree"
1503
msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1506
#: iconv/iconvconfig.c:1238
1508
msgid "cannot generate output file"
1509
msgstr "impossibile generare il file di output"
1513
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1514
msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1518
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1519
msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1524
msgid "connect to address %s: "
1525
msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1530
msgid "Trying %s...\n"
1531
msgstr "Tentativo su %s...\n"
1535
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1536
msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1540
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1541
msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1544
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1545
msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1548
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1549
msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1553
msgid "rcmd: %s: short read"
1554
msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1557
msgid "lstat failed"
1558
msgstr "lstat non riuscita"
1562
msgstr "impossibile aprire"
1565
msgid "fstat failed"
1566
msgstr "fstat non riuscita"
1570
msgstr "proprietario errato"
1573
msgid "writeable by other than owner"
1574
msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1577
msgid "hard linked somewhere"
1578
msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1580
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1581
msgid "out of memory"
1582
msgstr "memoria insufficiente"
1584
#: inet/ruserpass.c:184
1585
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1586
msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1588
#: inet/ruserpass.c:185
1589
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1590
msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
1592
#: inet/ruserpass.c:277
1594
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1595
msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1597
#: libidn/nfkc.c:464
1598
msgid "Character out of range for UTF-8"
1599
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
1602
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
1604
msgid "cannot read character map directory `%s'"
1605
msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1608
#: locale/programs/charmap.c:138
1610
msgid "character map file `%s' not found"
1611
msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1614
#: locale/programs/charmap.c:195
1616
msgid "default character map file `%s' not found"
1617
msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1619
#: locale/programs/charmap.c:258
1621
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1622
msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
1624
#: locale/programs/charmap.c:337
325
1626
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
326
1627
msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
328
#: sunrpc/rpc_main.c:423
330
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
331
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n"
333
#: sunrpc/rpc_main.c:420
335
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
336
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n"
338
#: timezone/zic.c:1494
340
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
341
msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n"
343
#: timezone/zic.c:2206
345
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
346
msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n"
348
#: timezone/zic.c:645
350
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
351
msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n"
353
#: timezone/zic.c:819
355
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
356
msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n"
358
#: timezone/zic.c:1484
360
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
361
msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n"
363
#: timezone/zic.c:630
365
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
366
msgstr "%s: Impossibile cancellare %s: %s\n"
368
#: timezone/zic.c:888
370
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
371
msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n"
373
#: timezone/zic.c:881
375
msgid "%s: Error reading %s\n"
376
msgstr "%s: Errore leggendo %s\n"
378
#: timezone/zdump.c:267
380
msgid "%s: Error writing "
381
msgstr "%s: Errore scrivendo "
383
#: timezone/zic.c:1560
385
msgid "%s: Error writing %s\n"
386
msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n"
388
#: timezone/zic.c:866
390
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
391
msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n"
393
#: timezone/zic.c:359
395
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
396
msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n"
398
#: timezone/zic.c:525
400
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
401
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -L\n"
403
#: timezone/zic.c:485
405
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
406
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -d\n"
408
#: timezone/zic.c:495
410
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
411
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -l\n"
413
#: timezone/zic.c:505
415
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
416
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -p\n"
418
#: timezone/zic.c:515
420
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
421
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -y\n"
423
#: argp/argp-parse.c:646
425
msgid "%s: Too many arguments\n"
426
msgstr "%s: Troppi argomenti\n"
428
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
429
#: locale/programs/ld-collate.c:499
431
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
432
msgstr "%s: `%s' menzionato pi� di una volta nella definizione del peso %d"
434
#: locale/programs/ld-collate.c:1323
436
msgid "%s: `%s' must be a character"
437
msgstr "%s: `%s' deve essere un carattere"
439
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
440
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
442
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
445
#: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
447
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
448
msgstr "%s: `-1' deve essere l'ultima voce del campo `%s'"
450
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
452
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
453
msgstr "%s: `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi"
455
#: locale/programs/ld-collate.c:1515
457
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
458
msgstr "%s: `position' deve essere usato per uno specifico livello in tutte le sezioni o nessuna"
460
#: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
462
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
465
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
467
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
470
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
472
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
475
#: locale/programs/ld-collate.c:3642
477
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
480
#: locale/programs/ld-collate.c:3308
482
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
485
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
486
#: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
487
#: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
488
#: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
489
#: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
491
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
494
#: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
496
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
499
#: locale/programs/ld-ctype.c:2905
501
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
502
msgstr "%s: carattere `%s' non definito nella mappa dei caratteri sebbene necessario come valore predefinito"
504
#: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
505
#: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
506
#: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
507
#: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
508
#: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
510
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
511
msgstr "%s: carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito"
513
#: timezone/zic.c:1927
515
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
516
msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n"
518
#: locale/programs/ld-time.c:225
520
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
521
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non � n� '+' n� '-'"
523
#: locale/programs/ld-time.c:237
525
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
526
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non � un unico carattere"
528
#: locale/programs/ld-ctype.c:2727
530
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
531
msgstr "%s: definizione di `default_missing' ripetuta"
533
#: locale/programs/ld-identification.c:423
535
msgid "%s: duplicate category version definition"
536
msgstr "%s: definizione d ripetuta"
538
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
540
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
541
msgstr "%s: dichiarazione della sezione `%s' ripetuta"
543
#: locale/programs/ld-collate.c:2675
545
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
546
msgstr "%s: definizione di `%s' ripetuta"
548
#: locale/programs/ld-collate.c:3691
550
msgid "%s: empty category description not allowed"
553
#: locale/programs/ld-collate.c:755
555
msgid "%s: empty weight string not allowed"
556
msgstr "nome del peso assente: riga ignorata"
558
#: locale/programs/charmap.c:831
1629
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1630
#: locale/programs/repertoire.c:174
1632
msgid "syntax error in prolog: %s"
1633
msgstr "errore di sintassi in prolog: %s"
1636
#: locale/programs/charmap.c:358
1637
msgid "invalid definition"
1638
msgstr "definizione non valida"
1641
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1642
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1643
msgid "bad argument"
1644
msgstr "argomento errato"
1647
#: locale/programs/charmap.c:403
1649
msgid "duplicate definition of <%s>"
1650
msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1653
#: locale/programs/charmap.c:410
1655
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1656
msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1659
#: locale/programs/charmap.c:422
1661
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1662
msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1665
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1667
msgid "argument to <%s> must be a single character"
1668
msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1670
#: locale/programs/charmap.c:471
1671
msgid "character sets with locking states are not supported"
1672
msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1675
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1676
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1677
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1678
#: locale/programs/charmap.c:815
1680
msgid "syntax error in %s definition: %s"
1681
msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1684
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1685
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1686
msgid "no symbolic name given"
1687
msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1690
#: locale/programs/charmap.c:553
1691
msgid "invalid encoding given"
1692
msgstr "fornita una codifica non valida"
1695
#: locale/programs/charmap.c:562
1696
msgid "too few bytes in character encoding"
1697
msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1700
#: locale/programs/charmap.c:564
1701
msgid "too many bytes in character encoding"
1702
msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1704
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1705
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1706
msgid "no symbolic name given for end of range"
1707
msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1709
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1710
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1711
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1712
#: locale/programs/ld-identification.c:452
1713
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1714
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1715
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1716
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1717
#: locale/programs/repertoire.c:313
1719
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1720
msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1722
#: locale/programs/charmap.c:643
1723
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1724
msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1727
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1729
msgid "value for %s must be an integer"
1730
msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1732
#: locale/programs/charmap.c:842
560
1734
msgid "%s: error in state machine"
561
1735
msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
563
#: locale/programs/ld-ctype.c:2483
565
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
568
#: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
569
#: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
570
#: locale/programs/ld-ctype.c:3329
572
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
575
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
576
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
577
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
1737
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1738
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1739
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1740
#: locale/programs/ld-identification.c:468
1741
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1742
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1743
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1744
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1745
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1747
msgid "%s: premature end of file"
1748
msgstr "%s: fine prematura del file"
1751
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1753
msgid "unknown character `%s'"
1754
msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1756
#: locale/programs/charmap.c:888
1758
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1759
msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1762
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1763
#: locale/programs/repertoire.c:419
1764
msgid "invalid names for character range"
1765
msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
1767
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1768
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1769
msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
1771
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1773
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1774
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
1776
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1777
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1778
msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
1780
#: locale/programs/charmap.c:1087
1781
msgid "resulting bytes for range not representable."
1782
msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
1785
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1786
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1787
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1788
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1789
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1790
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1792
msgid "No definition for %s category found"
1793
msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
1796
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1797
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1798
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1799
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1800
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1801
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1802
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1803
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1804
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1805
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1806
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1807
#: locale/programs/ld-time.c:196
1809
msgid "%s: field `%s' not defined"
1810
msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
1812
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1813
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1814
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
579
1816
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
580
msgstr "%s: il campo `%s' non deve essere vuoto"
582
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
583
#: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
584
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
585
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
586
#: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
587
#: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
588
#: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
589
#: locale/programs/ld-telephone.c:105
591
msgid "%s: field `%s' not defined"
592
msgstr "%s: il campo `%s' non � definito"
594
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
596
msgid "%s: field `%s' undefined"
597
msgstr "%s: il campo `%s' non � definito"
599
#: locale/programs/ld-time.c:258
601
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
602
msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'"
604
#: locale/programs/ld-time.c:318
606
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
607
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo `era'"
609
#: locale/programs/ld-time.c:395
611
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
612
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %Zd nel campo `era'"
614
#: posix/getopt.c:795
616
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
617
msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n"
619
#: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
620
#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
621
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
622
#: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
623
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
624
#: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
626
msgid "%s: incomplete `END' line"
627
msgstr "%s: riga `END' incompleta"
629
#: locale/programs/ld-address.c:166
1817
msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
1819
#: locale/programs/ld-address.c:170
630
1821
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
631
msgstr "%s: sequenza di escape `%%%c' non valida nel campo `%s'"
633
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
634
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
636
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
637
msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo `%s'"
639
#: locale/programs/ld-time.c:250
641
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
642
msgstr "%s: numero non valido per lo scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'"
644
#: locale/programs/ld-collate.c:3143
646
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
647
msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
649
#: posix/getopt.c:798
651
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
652
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
654
#: locale/programs/ld-time.c:309
656
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
657
msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'"
659
#: locale/programs/ld-time.c:386
661
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
662
msgstr "%s: data finale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'"
664
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
666
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
667
msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
669
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
1822
msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
1824
#: locale/programs/ld-address.c:221
1826
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1827
msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
1829
#: locale/programs/ld-address.c:246
1831
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1832
msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
1834
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
671
1836
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
674
#: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
675
#: locale/programs/ld-collate.c:3695
677
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
680
#: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
682
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
685
#: locale/programs/ld-collate.c:3710
687
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
690
#: locale/programs/ld-time.c:435
692
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
693
msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'"
695
#: locale/programs/ld-time.c:423
697
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
698
msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'"
700
#: locale/programs/ld-collate.c:3119
702
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
703
msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'"
705
#: locale/programs/ld-collate.c:3169
707
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
710
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
712
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
713
msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s': %s"
715
#: locale/programs/ld-identification.c:169
717
msgid "%s: no identification for category `%s'"
718
msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'"
720
#: locale/programs/ld-ctype.c:2753
722
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
725
#: locale/programs/ld-collate.c:591
727
msgid "%s: not enough sorting rules"
730
#: locale/programs/ld-address.c:295
1837
msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
1839
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1840
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1842
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1843
msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
1845
#: locale/programs/ld-address.c:314
732
1847
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
735
#: posix/getopt.c:718
737
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
738
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
740
#: posix/getopt.c:688
742
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
745
#: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
747
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
748
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
750
#: posix/getopt.c:713
752
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
755
#: posix/getopt.c:893
757
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
758
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
760
#: posix/getopt.c:875
762
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
765
#: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
767
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
770
#: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
772
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
773
msgstr "mappa di caratteri `%s' gi� definita"
775
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
777
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
779
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
780
"replica la definizione dell'elemento"
782
#: locale/programs/ld-collate.c:3281
784
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
785
msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione"
787
#: sunrpc/rpc_main.c:289
789
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
790
msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
792
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
794
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
795
msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
797
#: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
798
#: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
799
#: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
800
#: locale/programs/ld-identification.c:456
801
#: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
802
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
803
#: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
804
#: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
805
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
807
msgid "%s: premature end of file"
808
msgstr "%s: fine del file prematura"
810
#: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
812
msgid "%s: section `%.*s' not known"
815
#: locale/programs/ld-time.c:337
817
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
818
msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'"
820
#: locale/programs/ld-time.c:414
822
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
823
msgstr "%s: la data di stop non � permessa nella stringa %Zd in campo `era'"
825
#: locale/programs/ld-collate.c:1248
827
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
830
#: locale/programs/ld-collate.c:1244
832
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
835
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
836
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
837
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
838
#: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
839
#: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
840
#: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
841
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
842
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
843
#: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
844
#: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
1848
msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
1850
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1851
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1852
#: locale/programs/ld-identification.c:364
1853
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1854
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1855
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1856
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1857
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1858
#: locale/programs/ld-time.c:1168
1860
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1861
msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
1864
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1865
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1866
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1867
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1868
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1869
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1871
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1872
msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
1874
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1875
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1876
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1877
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1878
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1879
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1881
msgid "%s: incomplete `END' line"
1882
msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
1884
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1885
#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1886
#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1887
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1888
#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1889
#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1890
#: locale/programs/ld-identification.c:459
1891
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1892
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1893
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1894
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
846
1896
msgid "%s: syntax error"
847
1897
msgstr "%s: errore di sintassi"
849
#: locale/programs/ld-ctype.c:2178
851
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
852
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di carattere"
854
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
856
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
857
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri"
859
#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
861
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
864
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
866
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
867
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
869
#: locale/programs/ld-ctype.c:3935
871
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
874
#: locale/programs/ld-address.c:216
876
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
879
#: locale/programs/ld-collate.c:1054
881
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
884
#: locale/programs/ld-time.c:464
886
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
889
#: locale/programs/ld-collate.c:555
1900
#: locale/programs/ld-collate.c:417
1902
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1903
msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:426
1907
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1908
msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
1910
#: locale/programs/ld-collate.c:433
1912
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1913
msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
1915
#: locale/programs/ld-collate.c:440
1917
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1918
msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
1920
#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1922
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1923
msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
1925
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1926
#: locale/programs/ld-collate.c:523
1928
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1929
msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
1931
#: locale/programs/ld-collate.c:579
891
1933
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
894
#: locale/programs/ld-collate.c:906
1934
msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
1936
#: locale/programs/ld-collate.c:615
1938
msgid "%s: not enough sorting rules"
1939
msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:780
1944
msgid "%s: empty weight string not allowed"
1945
msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
1947
#: locale/programs/ld-collate.c:875
1949
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1950
msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
1952
#: locale/programs/ld-collate.c:931
896
1954
msgid "%s: too many values"
897
1955
msgstr "%s: troppi valori"
899
#: locale/programs/ld-ctype.c:3639
901
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
904
#: sunrpc/rpc_main.c:296
906
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
907
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
909
#: locale/programs/ld-collate.c:2849
1958
#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1960
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1961
msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
1963
#: locale/programs/ld-collate.c:1101
1965
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1966
msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
1968
#: locale/programs/ld-collate.c:1128
1970
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1971
msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
1973
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
1975
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1976
msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
1978
#: locale/programs/ld-collate.c:1295
1980
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1981
msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
1983
#: locale/programs/ld-collate.c:1299
1985
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1986
msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
1988
#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1990
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1991
msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
1993
#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1995
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1996
msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
1998
#: locale/programs/ld-collate.c:1378
2000
msgid "%s: `%s' must be a character"
2001
msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
2003
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
2005
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2006
msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
2008
#: locale/programs/ld-collate.c:1598
2010
msgid "symbol `%s' not defined"
2011
msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
2014
#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
2016
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2017
msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
2019
#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
2022
msgstr "simbolo \"%s\""
2025
#: locale/programs/ld-collate.c:1826
2027
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2028
msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
2030
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2032
msgid "too many errors; giving up"
2033
msgstr "troppi errori; uscita"
2035
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
2037
msgid "%s: nested conditionals not supported"
2038
msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
2040
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
2042
msgid "%s: more then one 'else'"
2043
msgstr "%s: più di un \"else\""
2046
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
2048
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2049
msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
2052
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
2054
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2055
msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
2057
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
911
2059
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2060
msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
914
#: locale/programs/ld-collate.c:2981
2062
#: locale/programs/ld-collate.c:3153
916
2064
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
917
msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
2065
msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
919
#: locale/programs/ld-collate.c:2994
2067
#: locale/programs/ld-collate.c:3164
921
2069
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
922
msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
924
#: locale/programs/ld-time.c:1040
926
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
927
msgstr "carattere sconosciuto `%s'"
929
#: locale/programs/ld-collate.c:3091
931
msgid "%s: unknown section name `%s'"
932
msgstr "insieme `%s' sconosciuto"
934
#: locale/programs/ld-collate.c:3004
2070
msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
2072
#: locale/programs/ld-collate.c:3174
936
2074
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
937
msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata"
939
#: posix/getopt.c:769
941
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
944
#: posix/getopt.c:765
946
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
949
#: timezone/zic.c:443
952
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
953
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
955
"%s: l'uso � %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
956
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
958
#: timezone/zdump.c:175
960
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
961
msgstr "%s: l'uso � %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
963
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
2075
msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
2077
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
2078
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2079
msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
2082
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
2084
msgid "duplicate definition of script `%s'"
2085
msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
2087
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
2089
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2090
msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
2092
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
2094
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2095
msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
2097
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
2099
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2100
msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2102
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
2104
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2105
msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2107
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2108
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
2110
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2111
msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2113
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
2115
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2116
msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2118
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
2120
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2121
msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2123
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
2125
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2126
msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2128
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2130
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2131
msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2133
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2135
msgid "%s: section `%.*s' not known"
2136
msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2138
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
2140
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2141
msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2143
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
2145
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2146
msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2148
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
2150
msgid "%s: empty category description not allowed"
2151
msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2153
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
2155
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2156
msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2158
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
2160
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2161
msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2163
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
2165
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2166
msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2168
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
2170
msgid "No character set name specified in charmap"
2171
msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2173
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
2175
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2176
msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2178
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
2180
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2181
msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2183
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2185
msgid "internal error in %s, line %u"
2186
msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2188
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
2190
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2191
msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2193
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
2195
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2196
msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2198
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2200
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2201
msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2205
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2206
msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2208
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
2210
msgid "character <SP> not defined in character map"
2211
msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2213
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
2215
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2216
msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2218
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
2220
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2221
msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2223
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
2225
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2226
msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2228
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
2230
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2231
msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2233
#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2235
msgid "character class `%s' already defined"
2236
msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2240
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2241
msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2243
#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2245
msgid "character map `%s' already defined"
2246
msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2250
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2251
msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2253
#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2254
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2255
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2257
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2258
msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2260
#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2262
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2263
msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2266
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2267
msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2269
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2270
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2271
msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2273
#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2274
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2275
msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2277
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2278
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2279
msgid "syntax error"
2280
msgstr "errore di sintassi"
2282
#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2284
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2285
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2287
#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2289
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2290
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2292
#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2293
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2294
msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2296
#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2297
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2298
msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2300
#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2301
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2302
msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2304
#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2305
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2306
msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2309
#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2311
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2312
msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2315
#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2317
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2318
msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2320
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2322
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2323
msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2326
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2327
msgid "previous definition was here"
2328
msgstr "la definizione precedente era qui"
2331
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2333
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2334
msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2336
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2337
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2338
#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2339
#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2340
#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2343
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2344
msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2347
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2348
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2349
#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2350
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2351
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2353
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2354
msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2357
#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2359
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2360
msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2362
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2364
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2365
msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2367
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2369
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2370
msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2372
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2374
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2375
msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
2377
#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2379
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2380
msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
2382
#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2384
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2385
msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
2387
#: locale/programs/ld-identification.c:170
2389
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2390
msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2392
#: locale/programs/ld-identification.c:435
2394
msgid "%s: duplicate category version definition"
2395
msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2397
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
2399
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2400
msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2402
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2404
msgid "%s: field `%s' undefined"
2405
msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2407
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2408
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
965
2410
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
966
msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota"
2411
msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
968
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
2413
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
970
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
971
msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota"
973
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
975
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
977
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
978
"non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido"
2415
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2416
msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
980
2418
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
982
2420
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
984
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
985
"� di lunghezza errata"
987
#: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
2421
msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2423
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
2425
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2426
msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
2429
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2431
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2432
msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2435
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2437
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2438
msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2440
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2442
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2443
msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2446
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
989
2448
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
991
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
994
#: locale/programs/ld-time.c:488
2449
msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2451
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
2452
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2453
msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2455
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2456
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
2458
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2459
msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2461
#: locale/programs/ld-time.c:247
2463
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2464
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2466
#: locale/programs/ld-time.c:258
2468
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2469
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2471
#: locale/programs/ld-time.c:271
2473
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2474
msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2476
#: locale/programs/ld-time.c:279
2478
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2479
msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2482
#: locale/programs/ld-time.c:330
2484
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2485
msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2488
#: locale/programs/ld-time.c:339
2490
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2491
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2494
#: locale/programs/ld-time.c:358
2496
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2497
msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2500
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2502
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2503
msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2506
#: locale/programs/ld-time.c:416
2508
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2509
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2512
#: locale/programs/ld-time.c:444
2514
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2515
msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2518
#: locale/programs/ld-time.c:456
2520
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2521
msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2524
#: locale/programs/ld-time.c:497
2526
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2527
msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2530
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2531
#: locale/programs/ld-time.c:521
996
2533
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
998
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
1001
#: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
1003
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1005
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
1008
#: locale/programs/ld-collate.c:850
1010
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1013
#: sunrpc/rpc_main.c:308
1015
msgid "%s: while writing output %s: %m"
1016
msgstr "%s: scrivendo l'output %s: %m"
1018
#: argp/argp-parse.c:170
1019
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1020
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?"
1022
#: argp/argp-parse.c:787
1023
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1024
msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?"
2534
msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2537
#: locale/programs/ld-time.c:1004
2539
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2540
msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2542
#: locale/programs/ld-time.c:1049
2543
msgid "extra trailing semicolon"
2544
msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2547
#: locale/programs/ld-time.c:1052
2549
msgid "%s: too many values for field `%s'"
2550
msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2552
#: locale/programs/linereader.c:130
2553
msgid "trailing garbage at end of line"
2554
msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2556
#: locale/programs/linereader.c:298
2557
msgid "garbage at end of number"
2558
msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2560
#: locale/programs/linereader.c:410
2561
msgid "garbage at end of character code specification"
2562
msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2564
#: locale/programs/linereader.c:496
2565
msgid "unterminated symbolic name"
2566
msgstr "nome simbolico non terminato"
2569
#: locale/programs/linereader.c:623
2570
msgid "illegal escape sequence at end of string"
2571
msgstr "sequenza di escape illecita alla fine della stringa"
2573
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2574
msgid "unterminated string"
2575
msgstr "stringa non terminata"
2577
#: locale/programs/linereader.c:669
2578
msgid "non-symbolic character value should not be used"
2579
msgstr "non dovrebbe essere usato un carattere non simbolico"
2581
#: locale/programs/linereader.c:816
2583
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2584
msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2586
#: locale/programs/linereader.c:837
2588
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2589
msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2591
#: locale/programs/locale.c:74
2592
msgid "System information:"
2593
msgstr "Informazioni di sistema:"
2595
#: locale/programs/locale.c:76
2596
msgid "Write names of available locales"
2597
msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2599
#: locale/programs/locale.c:78
2600
msgid "Write names of available charmaps"
2601
msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2603
#: locale/programs/locale.c:79
2604
msgid "Modify output format:"
2605
msgstr "Modifica il formato di output:"
2607
#: locale/programs/locale.c:80
2608
msgid "Write names of selected categories"
2609
msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2611
#: locale/programs/locale.c:81
2612
msgid "Write names of selected keywords"
2613
msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2616
#: locale/programs/locale.c:82
2617
msgid "Print more information"
2618
msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2620
#: locale/programs/locale.c:87
2621
msgid "Get locale-specific information."
2622
msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2625
#: locale/programs/locale.c:90
2633
#: locale/programs/locale.c:194
2635
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2636
msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
2638
#: locale/programs/locale.c:196
2640
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2641
msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
2643
#: locale/programs/locale.c:209
2645
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2646
msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
2648
#: locale/programs/locale.c:225
2650
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2651
msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
2654
#: locale/programs/locale.c:518
2656
msgid "while preparing output"
2657
msgstr "durante la preparazione dell'output"
2659
#: locale/programs/localedef.c:120
2660
msgid "Input Files:"
2661
msgstr "File di input:"
2663
#: locale/programs/localedef.c:122
2664
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2665
msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2667
#: locale/programs/localedef.c:123
2668
msgid "Source definitions are found in FILE"
2669
msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2672
#: locale/programs/localedef.c:125
2673
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674
msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2676
#: locale/programs/localedef.c:129
2677
msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678
msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2680
#: locale/programs/localedef.c:130
2681
msgid "Create old-style tables"
2682
msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
2685
#: locale/programs/localedef.c:131
2686
msgid "Optional output file prefix"
2687
msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2689
#: locale/programs/localedef.c:132
2690
msgid "Be strictly POSIX conform"
2691
msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
2693
#: locale/programs/localedef.c:134
2694
msgid "Suppress warnings and information messages"
2695
msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2697
#: locale/programs/localedef.c:135
2698
msgid "Print more messages"
2699
msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2701
#: locale/programs/localedef.c:136
2702
msgid "Archive control:"
2703
msgstr "Controllo dell'archivio:"
2705
#: locale/programs/localedef.c:138
2706
msgid "Don't add new data to archive"
2707
msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2709
#: locale/programs/localedef.c:140
2710
msgid "Add locales named by parameters to archive"
2711
msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2713
#: locale/programs/localedef.c:141
2714
msgid "Replace existing archive content"
2715
msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2717
#: locale/programs/localedef.c:143
2718
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2719
msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2721
#: locale/programs/localedef.c:144
2722
msgid "List content of archive"
2723
msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2725
#: locale/programs/localedef.c:146
2726
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2727
msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2729
#: locale/programs/localedef.c:151
2730
msgid "Compile locale specification"
2731
msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2733
#: locale/programs/localedef.c:154
2736
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2737
"--list-archive [FILE]"
2740
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2741
"--list-archive [FILE]"
2744
#: locale/programs/localedef.c:232
2746
msgid "cannot create directory for output files"
2747
msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
2749
#: locale/programs/localedef.c:243
2751
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2752
msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2754
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2755
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2757
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2758
msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
2760
#: locale/programs/localedef.c:285
2762
msgid "cannot write output files to `%s'"
2763
msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
2765
#: locale/programs/localedef.c:366
2768
"System's directory for character maps : %s\n"
2769
" repertoire maps: %s\n"
2770
" locale path : %s\n"
2773
"Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
2774
" mappe di repertorio: %s\n"
2775
" percorso della localizzazione : %s\n"
2778
#: locale/programs/localedef.c:567
2780
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2781
msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
2783
#: locale/programs/localedef.c:573
2785
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2786
msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
2788
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2790
msgid "cannot create temporary file"
2791
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
2793
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2795
msgid "cannot initialize archive file"
2796
msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
2798
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2800
msgid "cannot resize archive file"
2801
msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
2803
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2804
#: locale/programs/locarchive.c:527
2806
msgid "cannot map archive header"
2807
msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
2809
#: locale/programs/locarchive.c:156
2811
msgid "failed to create new locale archive"
2812
msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
2814
#: locale/programs/locarchive.c:168
2816
msgid "cannot change mode of new locale archive"
2817
msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
2819
#: locale/programs/locarchive.c:255
2821
msgid "cannot map locale archive file"
2822
msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
2824
#: locale/programs/locarchive.c:331
2826
msgid "cannot lock new archive"
2827
msgstr "impossibile eseguire il lock del nuovo archivio"
2829
#: locale/programs/locarchive.c:396
2831
msgid "cannot extend locale archive file"
2832
msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
2834
#: locale/programs/locarchive.c:405
2836
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2837
msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
2839
#: locale/programs/locarchive.c:413
2841
msgid "cannot rename new archive"
2842
msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
2844
#: locale/programs/locarchive.c:466
2846
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2847
msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
2849
#: locale/programs/locarchive.c:471
2851
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2852
msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2854
#: locale/programs/locarchive.c:490
2856
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2857
msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2859
#: locale/programs/locarchive.c:513
2861
msgid "cannot read archive header"
2862
msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
2864
#: locale/programs/locarchive.c:573
2866
msgid "locale '%s' already exists"
2867
msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
2869
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2870
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2871
#: locale/programs/locfile.c:344
2873
msgid "cannot add to locale archive"
2874
msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
2877
#: locale/programs/locarchive.c:998
2879
msgid "locale alias file `%s' not found"
2880
msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
2882
#: locale/programs/locarchive.c:1142
2885
msgstr "Aggiunta di %s\n"
2887
#: locale/programs/locarchive.c:1148
2889
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2890
msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
2892
#: locale/programs/locarchive.c:1154
2894
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2895
msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
2898
#: locale/programs/locarchive.c:1161
2900
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2901
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
2903
#: locale/programs/locarchive.c:1233
2905
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2906
msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
2908
#: locale/programs/locarchive.c:1297
2910
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2911
msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
2913
#: locale/programs/locarchive.c:1367
2915
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2916
msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
2919
#: locale/programs/locfile.c:132
2921
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2922
msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2924
#: locale/programs/locfile.c:252
2925
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2926
msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
2928
#: locale/programs/locfile.c:626
2930
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2931
msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
2934
#: locale/programs/locfile.c:650
2936
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2937
msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
2939
#: locale/programs/locfile.c:746
2941
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2942
msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
2944
#: locale/programs/locfile.c:782
2945
msgid "expecting string argument for `copy'"
2946
msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
2948
#: locale/programs/locfile.c:786
2949
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2950
msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
2952
#: locale/programs/locfile.c:805
2953
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2954
msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
2956
#: locale/programs/locfile.c:819
2958
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2959
msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
2961
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2962
#: locale/programs/repertoire.c:295
2964
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2965
msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
2967
#: locale/programs/repertoire.c:271
2968
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2969
msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
2971
#: locale/programs/repertoire.c:331
2973
msgid "cannot save new repertoire map"
2974
msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
2976
#: locale/programs/repertoire.c:342
2978
msgid "repertoire map file `%s' not found"
2979
msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
2981
#: login/programs/pt_chown.c:74
2983
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2984
msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
2986
#: login/programs/pt_chown.c:84
2989
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2993
"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
2997
#: login/programs/pt_chown.c:161
2999
msgid "too many arguments"
3000
msgstr "troppi parametri"
3002
#: login/programs/pt_chown.c:169
3004
msgid "needs to be installed setuid `root'"
3005
msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
3007
#: malloc/mcheck.c:330
3008
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3009
msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
3011
#: malloc/mcheck.c:333
3012
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3013
msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
3015
#: malloc/mcheck.c:336
3016
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3017
msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
3020
#: malloc/mcheck.c:339
3021
msgid "block freed twice\n"
3022
msgstr "blocco liberato due volte\n"
3024
#: malloc/mcheck.c:342
3025
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3026
msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
3028
#: malloc/memusage.sh:27
3029
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
3030
msgstr "Usare \\\"memusage --help\" per ulteriori informazioni."
3032
#: malloc/memusage.sh:33
3033
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
3034
msgstr "memusage: l'opzione \\\"$1\" richiede un argomento"
3036
#: malloc/memusage.sh:39
3038
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3039
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3041
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3042
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3043
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3044
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3045
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3046
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3047
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3049
" -?,--help Print this help and exit\n"
3050
" --usage Give a short usage message\n"
3051
" -V,--version Print version information and exit\n"
3053
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3054
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3055
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3056
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3057
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3058
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3060
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3064
"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
3065
"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
3067
" -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n"
3068
" -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
3069
" -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
3070
" -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n"
3071
" -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
3072
" --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
3073
" -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n"
3075
" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n"
3076
" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
3077
" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
3079
" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
3080
" -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
3081
" -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
3082
" --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
3083
" -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
3084
" -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
3086
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
3090
#: malloc/memusage.sh:101
3092
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3093
" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3094
" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3095
" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3097
"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3098
" [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3099
" [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
3100
" PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
3102
#: malloc/memusage.sh:193
3103
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3104
msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
3106
#: malloc/memusage.sh:202
3107
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3108
msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
3110
#: malloc/memusage.sh:215
3111
msgid "No program name given"
3112
msgstr "Nessun nome di programma fornito"
3115
#: malloc/memusagestat.c:57
3116
msgid "Name output file"
3117
msgstr "Nome file di output"
3120
#: malloc/memusagestat.c:58
3121
msgid "Title string used in output graphic"
3122
msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
3124
#: malloc/memusagestat.c:59
3125
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3126
msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
3128
#: malloc/memusagestat.c:61
3129
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3130
msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
3132
#: malloc/memusagestat.c:62
3133
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3134
msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
3136
#: malloc/memusagestat.c:63
3137
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3138
msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
3140
#: malloc/memusagestat.c:68
3141
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3142
msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
3144
#: malloc/memusagestat.c:71
3145
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3146
msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
3149
msgid "Unknown system error"
3150
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3153
#: nis/nis_callback.c:189
3154
msgid "unable to free arguments"
3155
msgstr "impossibile liberare argomenti"
3158
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
3159
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3164
#: nis/nis_error.h:2
3165
msgid "Probable success"
3166
msgstr "Successo probabile"
3169
#: nis/nis_error.h:3
3171
msgstr "Non trovato"
3174
#: nis/nis_error.h:4
3175
msgid "Probably not found"
3176
msgstr "Probabilmente non trovato"
3178
#: nis/nis_error.h:5
3179
msgid "Cache expired"
3180
msgstr "Cache scaduta"
3183
#: nis/nis_error.h:6
3184
msgid "NIS+ servers unreachable"
3185
msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3187
#: nis/nis_error.h:7
3188
msgid "Unknown object"
3189
msgstr "Oggetto sconosciuto"
3192
#: nis/nis_error.h:8
3193
msgid "Server busy, try again"
3194
msgstr "Server occupato, riprovare"
3196
#: nis/nis_error.h:9
3197
msgid "Generic system error"
3198
msgstr "Errore generico di sistema"
3200
#: nis/nis_error.h:10
3201
msgid "First/next chain broken"
3202
msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3205
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3206
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3207
msgid "Permission denied"
3208
msgstr "Permesso negato"
3210
#: nis/nis_error.h:12
3212
msgstr "Non proprietario"
3215
#: nis/nis_error.h:13
3216
msgid "Name not served by this server"
3217
msgstr "Nome non servito da questo server"
3219
#: nis/nis_error.h:14
3220
msgid "Server out of memory"
3221
msgstr "Memoria del server esaurita"
3223
#: nis/nis_error.h:15
3224
msgid "Object with same name exists"
3225
msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3229
#: nis/nis_error.h:16
3230
msgid "Not master server for this domain"
3231
msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3234
#: nis/nis_error.h:17
3235
msgid "Invalid object for operation"
3236
msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3239
#: nis/nis_error.h:18
3240
msgid "Malformed name, or illegal name"
3241
msgstr "Nome malformato o illecito"
3244
#: nis/nis_error.h:19
3245
msgid "Unable to create callback"
3246
msgstr "Impossibile creare callback"
3249
#: nis/nis_error.h:20
3250
msgid "Results sent to callback proc"
3251
msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3253
#: nis/nis_error.h:21
3254
msgid "Not found, no such name"
3255
msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3257
#: nis/nis_error.h:22
3258
msgid "Name/entry isn't unique"
3259
msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3261
#: nis/nis_error.h:23
3262
msgid "Modification failed"
3263
msgstr "Modifica non riuscita"
3265
#: nis/nis_error.h:24
3266
msgid "Database for table does not exist"
3267
msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3269
#: nis/nis_error.h:25
3270
msgid "Entry/table type mismatch"
3271
msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3273
#: nis/nis_error.h:26
3274
msgid "Link points to illegal name"
3275
msgstr "Il link punta a un nome illecito"
3278
#: nis/nis_error.h:27
3279
msgid "Partial success"
3280
msgstr "Successo parziale"
3283
#: nis/nis_error.h:28
3284
msgid "Too many attributes"
3285
msgstr "Troppi attributi"
3287
#: nis/nis_error.h:29
3288
msgid "Error in RPC subsystem"
3289
msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3292
#: nis/nis_error.h:30
3293
msgid "Missing or malformed attribute"
3294
msgstr "Attributo mancante o malformato"
3296
#: nis/nis_error.h:31
3297
msgid "Named object is not searchable"
3298
msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3300
#: nis/nis_error.h:32
3301
msgid "Error while talking to callback proc"
3302
msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3305
#: nis/nis_error.h:33
3306
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3307
msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3310
#: nis/nis_error.h:34
3311
msgid "Illegal object type for operation"
3312
msgstr "Tipo di oggetto illecito per l'operazione"
3315
#: nis/nis_error.h:35
3316
msgid "Passed object is not the same object on server"
3317
msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3319
#: nis/nis_error.h:36
3320
msgid "Modify operation failed"
3321
msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3323
#: nis/nis_error.h:37
3324
msgid "Query illegal for named table"
3325
msgstr "Interrogazione illecita per la tabella nominata"
3328
#: nis/nis_error.h:38
3329
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3330
msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3333
#: nis/nis_error.h:39
3334
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3335
msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3337
#: nis/nis_error.h:40
3338
msgid "Full resync required for directory"
3339
msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3342
#: nis/nis_error.h:41
3343
msgid "NIS+ operation failed"
3344
msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3347
#: nis/nis_error.h:42
3348
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3349
msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3353
#: nis/nis_error.h:43
3354
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3355
msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3358
#: nis/nis_error.h:44
3359
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3360
msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3363
#: nis/nis_error.h:45
3364
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3365
msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3367
#: nis/nis_error.h:46
3368
msgid "No file space on server"
3369
msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3372
#: nis/nis_error.h:47
3373
msgid "Unable to create process on server"
3374
msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3376
#: nis/nis_error.h:48
3377
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3378
msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3380
#: nis/nis_local_names.c:122
3382
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3383
msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3385
#: nis/nis_print.c:51
3387
msgstr "SCONOSCIUTO"
3389
#: nis/nis_print.c:109
3390
msgid "BOGUS OBJECT\n"
3391
msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3393
#: nis/nis_print.c:112
3395
msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3397
#: nis/nis_print.c:115
3399
msgstr "DIRECTORY\n"
3401
#: nis/nis_print.c:118
3405
#: nis/nis_print.c:121
3409
#: nis/nis_print.c:124
3414
#: nis/nis_print.c:127
3416
msgstr "COLLEGAMENTO\n"
1026
3419
#: nis/nis_print.c:130
3423
#: nis/nis_print.c:133
1027
3424
msgid "(Unknown object)\n"
1028
3425
msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
1030
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
1032
msgid "(unknown authentication error - %d)"
1033
msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)"
1035
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
3427
#: nis/nis_print.c:167
3429
msgid "Name : `%s'\n"
3430
msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3432
#: nis/nis_print.c:168
3435
msgstr "Tipo : %s\n"
3438
#: nis/nis_print.c:173
3439
msgid "Master Server :\n"
3440
msgstr "Server master :\n"
3442
#: nis/nis_print.c:175
3443
msgid "Replicate :\n"
3444
msgstr "Replicato :\n"
3446
#: nis/nis_print.c:176
3448
msgid "\tName : %s\n"
3449
msgstr "\tNome : %s\n"
3451
#: nis/nis_print.c:177
3452
msgid "\tPublic Key : "
3453
msgstr "\tChiave pubblica : "
3455
#: nis/nis_print.c:181
3459
#: nis/nis_print.c:184
3461
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3462
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3464
#: nis/nis_print.c:189
3466
msgid "RSA (%d bits)\n"
3467
msgstr "RSA (%d bit)\n"
3469
#: nis/nis_print.c:192
3471
msgstr "Kerberos.\n"
3473
#: nis/nis_print.c:195
3475
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3476
msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3478
#: nis/nis_print.c:206
3480
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3481
msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3483
#: nis/nis_print.c:228
3484
msgid "Time to live : "
3485
msgstr "Tempo di validità : "
3487
#: nis/nis_print.c:230
3488
msgid "Default Access rights :\n"
3489
msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3491
#: nis/nis_print.c:239
3493
msgid "\tType : %s\n"
3494
msgstr "\tTipo : %s\n"
3496
#: nis/nis_print.c:240
3497
msgid "\tAccess rights: "
3498
msgstr "\tDiritti di accesso : "
3500
#: nis/nis_print.c:254
3501
msgid "Group Flags :"
3502
msgstr "Flag del gruppo :"
3504
#: nis/nis_print.c:257
3510
"Membri del gruppo :\n"
3512
#: nis/nis_print.c:269
3514
msgid "Table Type : %s\n"
3515
msgstr "Tipo di Tabella : %s\n"
3517
#: nis/nis_print.c:270
3519
msgid "Number of Columns : %d\n"
3520
msgstr "Numero di colonne : %d\n"
3522
#: nis/nis_print.c:271
3524
msgid "Character Separator : %c\n"
3525
msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3527
#: nis/nis_print.c:272
3529
msgid "Search Path : %s\n"
3530
msgstr "Percorso di ricerca : %s\n"
3532
#: nis/nis_print.c:273
3534
msgstr "Colonne :\n"
3536
#: nis/nis_print.c:276
3538
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3539
msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n"
3541
#: nis/nis_print.c:278
3542
msgid "\t\tAttributes : "
3543
msgstr "\t\tAttributi : "
3545
#: nis/nis_print.c:280
3546
msgid "\t\tAccess Rights : "
3547
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3549
#: nis/nis_print.c:290
3550
msgid "Linked Object Type : "
3551
msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3553
#: nis/nis_print.c:292
3555
msgid "Linked to : %s\n"
3556
msgstr "Collegato a : %s\n"
3558
#: nis/nis_print.c:302
3560
msgid "\tEntry data of type %s\n"
3561
msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3563
#: nis/nis_print.c:305
3565
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3566
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3568
#: nis/nis_print.c:308
3569
msgid "Encrypted data\n"
3570
msgstr "Dati cifrati\n"
3572
#: nis/nis_print.c:310
3573
msgid "Binary data\n"
3574
msgstr "Dati binari\n"
3576
#: nis/nis_print.c:326
3578
msgid "Object Name : %s\n"
3579
msgstr "Nome oggetto : %s\n"
3581
#: nis/nis_print.c:327
3583
msgid "Directory : %s\n"
3584
msgstr "Directory : %s\n"
3586
#: nis/nis_print.c:328
3588
msgid "Owner : %s\n"
3589
msgstr "Proprietario : %s\n"
3591
#: nis/nis_print.c:329
3593
msgid "Group : %s\n"
3594
msgstr "Gruppo : %s\n"
3596
#: nis/nis_print.c:330
3597
msgid "Access Rights : "
3598
msgstr "Diritti di Accesso : "
3600
#: nis/nis_print.c:332
3607
"Tempo di validità : "
3609
#: nis/nis_print.c:335
3611
msgid "Creation Time : %s"
3612
msgstr "Orario di creazione : %s"
3614
#: nis/nis_print.c:337
3616
msgid "Mod. Time : %s"
3617
msgstr "Orario di modifica : %s"
3620
#: nis/nis_print.c:338
3621
msgid "Object Type : "
3622
msgstr "Tipo oggetto : "
3624
#: nis/nis_print.c:358
3626
msgid " Data Length = %u\n"
3627
msgstr " Lunghezza dati = %u\n"
3630
#: nis/nis_print.c:372
3632
msgid "Status : %s\n"
3633
msgstr "Stato : %s\n"
3636
#: nis/nis_print.c:373
3638
msgid "Number of objects : %u\n"
3639
msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3642
#: nis/nis_print.c:377
3644
msgid "Object #%d:\n"
3645
msgstr "Oggetto #%d:\n"
3647
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3649
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3650
msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3652
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3653
msgid " Explicit members:\n"
3654
msgstr " Membri espliciti:\n"
3656
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3657
msgid " No explicit members\n"
3658
msgstr " Nessun membro esplicito\n"
3660
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3661
msgid " Implicit members:\n"
3662
msgstr " Membri impliciti:\n"
3664
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3665
msgid " No implicit members\n"
3666
msgstr " Nessun membro implicito\n"
3668
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3669
msgid " Recursive members:\n"
3670
msgstr " Membri ricorsivi:\n"
3672
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3673
msgid " No recursive members\n"
3674
msgstr " Nessun membro ricorsivo\n"
3676
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3677
msgid " Explicit nonmembers:\n"
3678
msgstr " Non-membri espliciti:\n"
3680
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3681
msgid " No explicit nonmembers\n"
3682
msgstr " Nessun non-membro esplicito\n"
3684
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3685
msgid " Implicit nonmembers:\n"
3686
msgstr " Non-membri impliciti:\n"
3688
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3689
msgid " No implicit nonmembers\n"
3690
msgstr " Nessun non-membro implicito\n"
3692
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3693
msgid " Recursive nonmembers:\n"
3694
msgstr " Non-membro ricorsivo:\n"
3696
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3697
msgid " No recursive nonmembers\n"
3698
msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n"
3701
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3702
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3704
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3705
msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
3707
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3709
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3710
msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
3712
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3713
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3714
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3715
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3717
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3718
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3721
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3723
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3724
msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
3727
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3729
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3730
msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
3734
# LOCAL è parola chiave?
3735
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3737
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3738
msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
3741
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3742
msgid "netname2user: should not have uid 0"
3743
msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
3747
msgid "Request arguments bad"
3748
msgstr "Argomenti della richiesta errati"
3752
msgid "RPC failure on NIS operation"
3753
msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
3756
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3757
msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
3761
msgid "No such map in server's domain"
3762
msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
3766
msgid "No such key in map"
3767
msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
3771
msgid "Internal NIS error"
3772
msgstr "Errore NIS interno"
3776
msgid "Local resource allocation failure"
3777
msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
3781
msgid "No more records in map database"
3782
msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
3785
msgid "Can't communicate with portmapper"
3786
msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
3789
msgid "Can't communicate with ypbind"
3790
msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
3793
msgid "Can't communicate with ypserv"
3794
msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
3798
msgid "Local domain name not set"
3799
msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
3803
msgid "NIS map database is bad"
3804
msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
3808
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3809
msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
3812
msgid "Database is busy"
3813
msgstr "Il database è occupato"
3817
msgid "Unknown NIS error code"
3818
msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
3822
msgid "Internal ypbind error"
3823
msgstr "Errore ypbind interno"
3826
msgid "Domain not bound"
3827
msgstr "Dominio non collegato"
3831
msgid "System resource allocation failure"
3832
msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
3836
msgid "Unknown ypbind error"
3837
msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
3841
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3842
msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
3846
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3847
msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
3849
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3851
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3852
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
3854
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3856
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3857
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
3861
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3862
msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
3869
#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3871
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3872
msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
3876
msgid "pruning %s cache; time %ld"
3877
msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
3881
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3882
msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3884
#: nscd/connections.c:570
3886
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3887
msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
3889
#: nscd/connections.c:578
3890
msgid "uninitialized header"
3891
msgstr "intestazione non inizializzata"
3893
#: nscd/connections.c:583
3894
msgid "header size does not match"
3895
msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
3897
#: nscd/connections.c:593
3898
msgid "file size does not match"
3899
msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
3901
#: nscd/connections.c:610
3902
msgid "verification failed"
3903
msgstr "verifica non riuscita"
3905
#: nscd/connections.c:624
3907
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3908
msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più larga della tabella del database persistente"
3910
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3912
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3913
msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
3915
#: nscd/connections.c:651
3917
msgid "cannot access '%s'"
3918
msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
3920
#: nscd/connections.c:699
3922
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3923
msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
3925
#: nscd/connections.c:706
3927
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3928
msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
3930
#: nscd/connections.c:709
3932
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3933
msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
3935
#: nscd/connections.c:780
3937
msgid "cannot write to database file %s: %s"
3938
msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
3940
#: nscd/connections.c:819
3942
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3943
msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
3946
#: nscd/connections.c:902
3948
msgid "cannot open socket: %s"
3949
msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
3951
#: nscd/connections.c:922
3953
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3954
msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
3956
#: nscd/connections.c:930
3958
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3959
msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
3962
#: nscd/connections.c:943
3964
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3965
msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
3967
#: nscd/connections.c:1043
3969
msgid "provide access to FD %d, for %s"
3970
msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
3973
#: nscd/connections.c:1055
3975
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3976
msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
3978
#: nscd/connections.c:1077
3980
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3981
msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
3983
#: nscd/connections.c:1082
3985
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3986
msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
3988
#: nscd/connections.c:1087
3989
msgid "request not handled due to missing permission"
3990
msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
3993
#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3995
msgid "cannot write result: %s"
3996
msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
3998
#: nscd/connections.c:1261
4000
msgid "error getting caller's id: %s"
4001
msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
4003
#: nscd/connections.c:1320
4005
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4006
msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4008
#: nscd/connections.c:1334
4010
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4011
msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
4013
#: nscd/connections.c:1374
4015
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4016
msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4018
#: nscd/connections.c:1384
4020
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4021
msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4023
#: nscd/connections.c:1397
4025
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4026
msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
4028
#: nscd/connections.c:1429
4030
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4031
msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
4033
#: nscd/connections.c:1438
4035
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4036
msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
4039
#: nscd/connections.c:1644
4041
msgid "short read while reading request: %s"
4042
msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
4045
#: nscd/connections.c:1677
4047
msgid "key length in request too long: %d"
4048
msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
4051
#: nscd/connections.c:1690
4053
msgid "short read while reading request key: %s"
4054
msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
4057
#: nscd/connections.c:1699
4059
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4060
msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
4064
# credo che version sia una parola chiave...
4065
#: nscd/connections.c:1704
4067
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4068
msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
4070
#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
4072
msgid "disabled inotify after read error %d"
4073
msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
4075
#: nscd/connections.c:2230
4076
msgid "could not initialize conditional variable"
4077
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
4079
#: nscd/connections.c:2238
4080
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4081
msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
4083
#: nscd/connections.c:2252
4084
msgid "could not start any worker thread; terminating"
4085
msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
4088
#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
4089
#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
4090
#: nscd/connections.c:2370
4092
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4093
msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
4095
#: nscd/connections.c:2322
4097
msgid "initial getgrouplist failed"
4098
msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
4101
#: nscd/connections.c:2331
4103
msgid "getgrouplist failed"
4104
msgstr "getgrouplist non riuscita"
4107
#: nscd/connections.c:2349
4109
msgid "setgroups failed"
4110
msgstr "setgroups non riuscita"
4113
#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
4114
#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
4116
msgid "short write in %s: %s"
4117
msgstr "scrittura breve in %s: %s"
4119
#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
4121
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4122
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
4124
#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
4126
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4127
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
4130
#: nscd/grpcache.c:517
4132
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4133
msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
4137
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4138
msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
4142
msgid "no more memory for database '%s'"
4143
msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
4147
msgid "Read configuration data from NAME"
4148
msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
4151
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4152
msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
4160
msgid "Start NUMBER threads"
4161
msgstr "Avvia NUMERO tread"
4165
msgid "Shut the server down"
4166
msgstr "Arresta il server"
4169
msgid "Print current configuration statistics"
4170
msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
4178
msgid "Invalidate the specified cache"
4179
msgstr "Invalida la cache specificata"
4187
msgid "Use separate cache for each user"
4188
msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
4191
msgid "Name Service Cache Daemon."
4192
msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
4194
#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
4196
msgid "wrong number of arguments"
4197
msgstr "numero di argomenti errato"
4201
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4202
msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
4206
msgid "already running"
4207
msgstr "già in esecuzione"
4209
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
4212
msgstr "impossibile eseguire il fork"
4216
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4217
msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
4220
msgid "Could not create log file"
4221
msgstr "Impossibile creare il file di registro"
4223
#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
4225
msgid "Only root is allowed to use this option!"
4226
msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
4230
msgid "'%s' is not a known database"
4231
msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4233
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
4235
msgid "write incomplete"
4236
msgstr "scrittura incompleta"
4240
msgid "cannot read invalidate ACK"
4241
msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
4245
msgid "invalidation failed"
4246
msgstr "invalidazione non riuscita"
4250
msgid "secure services not implemented anymore"
4251
msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4253
#: nscd/nscd_conf.c:57
4255
msgid "database %s is not supported"
4256
msgstr "il database %s non è supportato"
4258
#: nscd/nscd_conf.c:108
4260
msgid "Parse error: %s"
4261
msgstr "Errore di analisi: %s"
4263
#: nscd/nscd_conf.c:194
4265
msgid "Must specify user name for server-user option"
4266
msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4268
#: nscd/nscd_conf.c:201
4270
msgid "Must specify user name for stat-user option"
4271
msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4273
#: nscd/nscd_conf.c:245
4275
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4276
msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
4278
#: nscd/nscd_conf.c:260
4280
msgid "Must specify value for restart-interval option"
4281
msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4283
#: nscd/nscd_conf.c:274
4285
msgid "Unknown option: %s %s %s"
4286
msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4288
#: nscd/nscd_conf.c:287
4290
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4291
msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4293
#: nscd/nscd_conf.c:307
4295
msgid "maximum file size for %s database too small"
4296
msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4298
#: nscd/nscd_stat.c:141
4300
msgid "cannot write statistics: %s"
4301
msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4303
#: nscd/nscd_stat.c:156
4307
#: nscd/nscd_stat.c:157
4311
#: nscd/nscd_stat.c:168
4313
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4314
msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4316
#: nscd/nscd_stat.c:179
4318
msgid "nscd not running!\n"
4319
msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4321
#: nscd/nscd_stat.c:203
4323
msgid "cannot read statistics data"
4324
msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4326
#: nscd/nscd_stat.c:206
4329
"nscd configuration:\n"
4331
"%15d server debug level\n"
4333
"configurazione di nscd:\n"
4335
"%15d livello di debug del server\n"
4337
#: nscd/nscd_stat.c:230
4339
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4340
msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4342
#: nscd/nscd_stat.c:233
4344
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4345
msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n"
4347
#: nscd/nscd_stat.c:235
4349
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4350
msgstr " %2um %2lus runtime del server\n"
4352
#: nscd/nscd_stat.c:237
4354
msgid " %2lus server runtime\n"
4355
msgstr " %2lus runtime del server\n"
4357
#: nscd/nscd_stat.c:239
4360
"%15d current number of threads\n"
4361
"%15d maximum number of threads\n"
4362
"%15lu number of times clients had to wait\n"
4363
"%15s paranoia mode enabled\n"
4364
"%15lu restart internal\n"
4366
"%15d numero di thread correnti\n"
4367
"%15d numero massimo di thread\n"
4368
"%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4369
"%15s modalità paranoia attiva\n"
4370
"%15lu riavvii interni\n"
4372
#: nscd/nscd_stat.c:273
4378
"%15s cache is enabled\n"
4379
"%15s cache is persistent\n"
4380
"%15s cache is shared\n"
4381
"%15zu suggested size\n"
4382
"%15zu total data pool size\n"
4383
"%15zu used data pool size\n"
4384
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4385
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4386
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4387
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4388
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4389
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4390
"%15lu%% cache hit rate\n"
4391
"%15zu current number of cached values\n"
4392
"%15zu maximum number of cached values\n"
4393
"%15zu maximum chain length searched\n"
4394
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4395
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4396
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4397
"%15s check /etc/%s for changes\n"
4402
"%15s la cache è attiva\n"
4403
"%15s la cache è persistente\n"
4404
"%15s la cache è condivisa\n"
4405
"%15zu dimensione suggerita\n"
4406
"%15zu dimensione totale della pila dati\n"
4407
"%15zu dimensione usata della pila dati\n"
4408
"%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4409
"%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4410
"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4411
"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4412
"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4413
"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4414
"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4415
"%15zu numero corrente di valori nella cache\n"
4416
"%15zu massimo numero di valori nella cache\n"
4417
"%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4418
"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n"
4419
"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n"
4420
"%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n"
4421
"%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4423
#: nscd/pwdcache.c:443
4425
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4426
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
4428
#: nscd/pwdcache.c:445
4430
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4431
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
4434
#: nscd/pwdcache.c:523
4436
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4437
msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4439
#: nscd/selinux.c:156
4441
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4442
msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4444
#: nscd/selinux.c:177
4445
msgid "Failed to set keep-capabilities"
4446
msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4448
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4450
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4451
msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4453
#: nscd/selinux.c:192
4454
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4455
msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4457
#: nscd/selinux.c:193
4459
msgid "cap_init failed"
4460
msgstr "cap_init non riuscita"
4462
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4463
msgid "Failed to drop capabilities"
4464
msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4466
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4468
msgid "cap_set_proc failed"
4469
msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4471
#: nscd/selinux.c:240
4472
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4473
msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4475
#: nscd/selinux.c:256
4476
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4477
msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4479
#: nscd/selinux.c:271
4481
msgid "Failed to start AVC thread"
4482
msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4484
#: nscd/selinux.c:293
4486
msgid "Failed to create AVC lock"
4487
msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4489
#: nscd/selinux.c:333
4491
msgid "Failed to start AVC"
4492
msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4494
#: nscd/selinux.c:335
4495
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4496
msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4498
#: nscd/selinux.c:356
4499
msgid "Error getting context of socket peer"
4500
msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del peer del socket"
4502
#: nscd/selinux.c:361
4503
msgid "Error getting context of nscd"
4504
msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4506
#: nscd/selinux.c:367
4507
msgid "Error getting sid from context"
4508
msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4510
#: nscd/selinux.c:374
4511
msgid "compile-time support for database policy missing"
4512
msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
4514
#: nscd/selinux.c:407
4518
"SELinux AVC Statistics:\n"
4520
"%15u entry lookups\n"
4522
"%15u entry misses\n"
4523
"%15u entry discards\n"
4524
"%15u CAV lookups\n"
4530
"Statistiche AVC SELinux:\n"
4532
"%15u ricerche in ingresso\n"
4533
"%15u richieste ricevute in ingresso\n"
4534
"%15u richieste perse in ingresso\n"
4535
"%15u richieste scartate in ingresso\n"
4536
"%15u ricerche di CAV\n"
4537
"%15u richieste di CAV ricevute\n"
4538
"%15u richieste di CAV esaminate\n"
4539
"%15u richieste di CAV perse\n"
4541
#: nscd/servicescache.c:390
4543
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4544
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4546
#: nscd/servicescache.c:392
4548
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4549
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4552
msgid "database [key ...]"
4553
msgstr "database [chiave ...]"
4556
msgid "Service configuration to be used"
4557
msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4560
msgid "Get entries from administrative database."
4561
msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4563
#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4565
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4566
msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4570
msgid "Unknown database name"
4571
msgstr "Nome del database sconosciuto"
4574
msgid "Supported databases:\n"
4575
msgstr "Database supportati:\n"
4579
msgid "Unknown database: %s\n"
4580
msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4583
msgid "Convert key to lower case"
4584
msgstr "Converte i tasti a lettere minuscole"
4587
msgid "Do not print messages while building database"
4588
msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4591
msgid "Print content of database file, one entry a line"
4592
msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4595
msgid "Create simple DB database from textual input."
4596
msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
4600
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4601
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4604
"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
4605
"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
4610
msgid "No usable database library found."
4611
msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
4615
msgid "cannot open database file `%s': %s"
4616
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
4619
msgid "incorrectly formatted file"
4620
msgstr "file formattato non correttamente"
4623
msgid "duplicate key"
4624
msgstr "chiave duplicata"
4628
msgid "while writing database file"
4629
msgstr "durante la scrittura del file di database"
4633
msgid "problems while reading `%s'"
4634
msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
4636
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4638
msgid "while reading database"
4639
msgstr "durante la lettura del database"
4642
#: posix/getconf.c:945
4644
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4645
msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
4647
#: posix/getconf.c:948
4649
msgid " %s -a [pathname]\n"
4650
msgstr " %s -a [nomepercorso]\n"
4652
#: posix/getconf.c:1023
4655
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4656
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4658
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4659
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4660
"environment SPEC.\n"
4663
"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4664
" o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
4666
"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
4667
"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
4668
"compilazione SPEC.\n"
4672
#: posix/getconf.c:1081
4674
msgid "unknown specification \"%s\""
4675
msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
4677
#: posix/getconf.c:1109
4679
msgid "Couldn't execute %s"
4680
msgstr "Impossibile eseguire %s"
4683
#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4685
msgstr "non definito"
4688
#: posix/getconf.c:1187
4690
msgid "Unrecognized variable `%s'"
4691
msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
4693
#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4695
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4696
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
4698
#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4700
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4701
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
4703
#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4705
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4706
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
4708
#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4709
#: posix/getopt.c:1021
4711
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4712
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
4714
#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4716
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4717
msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
4719
#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4721
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4722
msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
4724
#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4726
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4727
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
4729
#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4730
#: posix/getopt.c:1091
4732
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4733
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
4735
#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4737
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4738
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
4740
#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4742
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4743
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
4746
#: posix/regcomp.c:136
4748
msgstr "Nessuna corrispondenza"
4751
#: posix/regcomp.c:139
4752
msgid "Invalid regular expression"
4753
msgstr "Espressione regolare non valida"
4756
#: posix/regcomp.c:142
4757
msgid "Invalid collation character"
4758
msgstr "Carattere di collazione non valido"
4761
#: posix/regcomp.c:145
4762
msgid "Invalid character class name"
4763
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
4765
#: posix/regcomp.c:148
4766
msgid "Trailing backslash"
4767
msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
4769
#: posix/regcomp.c:151
4770
msgid "Invalid back reference"
4771
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
4773
#: posix/regcomp.c:154
4774
msgid "Unmatched [ or [^"
4775
msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
4777
#: posix/regcomp.c:157
4778
msgid "Unmatched ( or \\("
4779
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
4781
#: posix/regcomp.c:160
4782
msgid "Unmatched \\{"
4783
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
4785
#: posix/regcomp.c:163
4786
msgid "Invalid content of \\{\\}"
4787
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
4789
#: posix/regcomp.c:166
4790
msgid "Invalid range end"
4791
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
4793
#: posix/regcomp.c:169
4794
msgid "Memory exhausted"
4795
msgstr "Memoria esaurita"
4797
#: posix/regcomp.c:172
4798
msgid "Invalid preceding regular expression"
4799
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
4802
#: posix/regcomp.c:175
4803
msgid "Premature end of regular expression"
4804
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
4807
#: posix/regcomp.c:178
4808
msgid "Regular expression too big"
4809
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
4812
#: posix/regcomp.c:181
4813
msgid "Unmatched ) or \\)"
4814
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
4817
#: posix/regcomp.c:681
4818
msgid "No previous regular expression"
4819
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
4822
#: posix/wordexp.c:1832
4823
msgid "parameter null or not set"
4824
msgstr "parametro nullo o non impostato"
4826
#: resolv/herror.c:68
4827
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4828
msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
4830
#: resolv/herror.c:69
4831
msgid "Unknown host"
4832
msgstr "Host sconosciuto"
4835
#: resolv/herror.c:70
4836
msgid "Host name lookup failure"
4837
msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
4841
#: resolv/herror.c:71
4842
msgid "Unknown server error"
4843
msgstr "Errore sconosciuto del server"
4846
#: resolv/herror.c:72
4847
msgid "No address associated with name"
4848
msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
4851
#: resolv/herror.c:107
4852
msgid "Resolver internal error"
4853
msgstr "Errore interno del risolutore"
4856
#: resolv/herror.c:110
4857
msgid "Unknown resolver error"
4858
msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
4860
#: resolv/res_hconf.c:124
4862
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4863
msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) eliminato/i"
4865
#: resolv/res_hconf.c:145
4867
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4868
msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
4870
#: resolv/res_hconf.c:204
4872
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4873
msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
4875
#: resolv/res_hconf.c:247
4877
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4878
msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
4880
#: resolv/res_hconf.c:282
4882
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4883
msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
4885
#: stdio-common/psignal.c:51
4887
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4888
msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
4890
#: stdio-common/psignal.c:52
4891
msgid "Unknown signal"
4892
msgstr "Segnale sconosciuto"
4895
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4896
msgid "Unknown error "
4897
msgstr "Errore sconosciuto "
4899
#: string/strerror.c:43
4900
msgid "Unknown error"
4901
msgstr "Errore sconosciuto"
4903
#: string/strsignal.c:65
4905
msgid "Real-time signal %d"
4906
msgstr "Segnale real-time %d"
4908
#: string/strsignal.c:69
4910
msgid "Unknown signal %d"
4911
msgstr "Segnale %d sconosciuto"
4913
#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4914
#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4915
#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4916
#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4917
#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4918
msgid "out of memory\n"
4919
msgstr "memoria esaurita\n"
4921
#: sunrpc/auth_unix.c:350
4922
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4923
msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
4925
#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4927
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4928
msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
4930
#: sunrpc/clnt_perr.c:112
4932
msgid "%s: %s; why = %s\n"
4933
msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
4935
#: sunrpc/clnt_perr.c:114
4937
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4938
msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
4941
#: sunrpc/clnt_perr.c:159
4942
msgid "RPC: Success"
4943
msgstr "RPC: successo"
4946
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
4947
msgid "RPC: Can't encode arguments"
4948
msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
4951
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
4952
msgid "RPC: Can't decode result"
4953
msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
4956
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
4957
msgid "RPC: Unable to send"
4958
msgstr "RPC: impossibile inviare"
4961
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
4962
msgid "RPC: Unable to receive"
4963
msgstr "RPC: impossibile ricevere"
4966
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
4967
msgid "RPC: Timed out"
4968
msgstr "RPC: tempo scaduto"
4971
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
4972
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4973
msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
4976
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
4977
msgid "RPC: Authentication error"
4978
msgstr "RPC: errore di autenticazione"
4981
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
4982
msgid "RPC: Program unavailable"
4983
msgstr "RPC: programma non disponibile"
4986
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
4987
msgid "RPC: Program/version mismatch"
4988
msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
4991
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
4992
msgid "RPC: Procedure unavailable"
4993
msgstr "RPC: procedura non disponibile"
4996
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
4997
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4998
msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
5001
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
5002
msgid "RPC: Remote system error"
5003
msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
5006
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
5007
msgid "RPC: Unknown host"
5008
msgstr "RPC: host sconosciuto"
5011
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
5012
msgid "RPC: Unknown protocol"
5013
msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
5016
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
5017
msgid "RPC: Port mapper failure"
5018
msgstr "RPC: errore del portmapper"
5021
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
5022
msgid "RPC: Program not registered"
5023
msgstr "RPC: programma non registrato"
5026
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
5027
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5028
msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
5031
#: sunrpc/clnt_perr.c:267
5032
msgid "RPC: (unknown error code)"
5033
msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
5035
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
5036
msgid "Authentication OK"
5037
msgstr "Autenticazione OK"
5040
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
5041
msgid "Invalid client credential"
5042
msgstr "Credenziali del client non valide"
5045
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5046
msgid "Server rejected credential"
5047
msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
5050
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5051
msgid "Invalid client verifier"
5052
msgstr "Verificatore del client non valido"
5055
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5056
msgid "Server rejected verifier"
5057
msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
5059
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5060
msgid "Client credential too weak"
5061
msgstr "Credenziale del client troppo debole"
5064
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5065
msgid "Invalid server verifier"
5066
msgstr "Verificatore del server non valido"
5068
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5069
msgid "Failed (unspecified error)"
5070
msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
5072
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
5073
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5074
msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'header"
5076
#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
5077
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5078
msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
5080
#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
5081
msgid "Cannot register service"
5082
msgstr "Impossibile registrare il servizio"
5084
#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
5085
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5086
msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
5088
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
5089
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5090
msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
5092
#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
5093
msgid "Cannot send broadcast packet"
5094
msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
5096
#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
5097
msgid "Broadcast poll problem"
5098
msgstr "Problema di poll del broadcast"
5100
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
5101
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5102
msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
5104
#: sunrpc/rpc_main.c:290
5106
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5107
msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
5109
#: sunrpc/rpc_main.c:297
5111
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5112
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
5114
#: sunrpc/rpc_main.c:309
5116
msgid "%s: while writing output %s: %m"
5117
msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
5120
#: sunrpc/rpc_main.c:344
5122
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5123
msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
5126
#: sunrpc/rpc_main.c:352
5127
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5128
msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
5130
#: sunrpc/rpc_main.c:421
5132
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5133
msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
5135
#: sunrpc/rpc_main.c:424
5137
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5138
msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
5140
#: sunrpc/rpc_main.c:464
5142
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5143
msgstr "nettype illecito: \"%s\"\n"
5145
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
5147
msgid "rpcgen: too many defines\n"
5148
msgstr "rpcgen: troppi define\n"
5150
#: sunrpc/rpc_main.c:1142
5152
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5153
msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
5155
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5156
#. TRANS: informative message.
5157
#: sunrpc/rpc_main.c:1175
5159
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5160
msgstr "il file \"%s\" esiste già è può essere sovrascritto\n"
5162
#: sunrpc/rpc_main.c:1220
5164
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5165
msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
5167
#: sunrpc/rpc_main.c:1394
5169
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5170
msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
5172
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
5174
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5175
msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
5177
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
5179
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5180
msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
5182
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5184
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5185
msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
5187
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
5189
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5190
msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
5192
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
5194
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5195
msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
5197
#: sunrpc/rpc_main.c:1455
5199
msgid "usage: %s infile\n"
5200
msgstr "uso: %s filein\n"
5202
#: sunrpc/rpc_main.c:1456
5204
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5205
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
5207
#: sunrpc/rpc_main.c:1458
5209
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5210
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
5212
#: sunrpc/rpc_main.c:1460
5214
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5215
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
5217
#: sunrpc/rpc_main.c:1461
5219
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5220
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
5222
#: sunrpc/rpc_main.c:1469
5227
#: sunrpc/rpc_main.c:1470
5229
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5230
msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
5232
#: sunrpc/rpc_main.c:1471
5234
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5235
msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
5237
#: sunrpc/rpc_main.c:1472
5239
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5240
msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
5242
#: sunrpc/rpc_main.c:1473
5244
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5245
msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
5247
#: sunrpc/rpc_main.c:1474
5249
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5250
msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
5252
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
5254
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5255
msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
5257
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
5259
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5260
msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
5262
#: sunrpc/rpc_main.c:1477
5264
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5265
msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
5267
#: sunrpc/rpc_main.c:1478
5269
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5270
msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
5272
#: sunrpc/rpc_main.c:1479
5274
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5275
msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
5277
#: sunrpc/rpc_main.c:1480
5279
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5280
msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
5282
#: sunrpc/rpc_main.c:1481
5284
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5285
msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
5287
#: sunrpc/rpc_main.c:1482
5289
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5290
msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
5292
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
5294
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5295
msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
5297
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
5299
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5300
msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
5302
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
5304
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5305
msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
5307
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
5309
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5310
msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
5312
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
5314
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5315
msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
5317
#: sunrpc/rpc_main.c:1488
5319
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5320
msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
5322
#: sunrpc/rpc_main.c:1489
5324
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5325
msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
5327
#: sunrpc/rpc_main.c:1490
5329
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5330
msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
5332
#: sunrpc/rpc_main.c:1491
5334
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5335
msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
5337
#: sunrpc/rpc_main.c:1492
5339
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5340
msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
5342
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
5343
msgid "constant or identifier expected"
5344
msgstr "attesa una costante o un identificatore"
5346
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
5347
msgid "illegal character in file: "
5348
msgstr "carattere illecito nel file: "
5350
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5351
msgid "unterminated string constant"
5352
msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
5354
#: sunrpc/rpc_scan.c:381
5355
msgid "empty char string"
5356
msgstr "stringa di caratteri vuota"
5358
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5359
msgid "preprocessor error"
5360
msgstr "errore del preprocessore"
5362
#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5364
msgid "program %lu is not available\n"
5365
msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
5367
#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5368
#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5369
#: sunrpc/rpcinfo.c:527
5371
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5372
msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
5374
#: sunrpc/rpcinfo.c:532
5376
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5377
msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
5380
#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5381
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5382
msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
5385
#: sunrpc/rpcinfo.c:587
5386
msgid "No remote programs registered.\n"
5387
msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
5389
#: sunrpc/rpcinfo.c:591
5390
msgid " program vers proto port\n"
5391
msgstr " programma vers proto porta\n"
5393
#: sunrpc/rpcinfo.c:630
1036
5394
msgid "(unknown)"
1037
5395
msgstr "(sconosciuto)"
1041
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1042
msgstr "*** Il file `%s' � stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1044
#: catgets/gencat.c:282
1045
msgid "*standard input*"
1046
msgstr "*standard input*"
1048
#: catgets/gencat.c:125
1050
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1051
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1053
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
1054
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
1056
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
1057
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1058
msgid ".lib section in a.out corrupted"
1059
msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata"
1061
#: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
1063
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1064
msgstr "; low version = %lu, high version = %lu"
1066
#: sunrpc/clnt_perr.c:118
1068
msgstr "; motivo = "
1070
#: locale/programs/charmap.c:999
1072
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1073
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo"
1075
#: locale/programs/repertoire.c:448
1077
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1078
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
1080
#: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
1082
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1083
msgstr "Il carattere <SP> non deve essere nella classe `%s'"
1085
#: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
1087
msgid "<SP> character not in class `%s'"
1088
msgstr "Il carattere <SP> non � nella classe `%s'"
1090
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1091
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
1092
#. TRANS @c Don't change it.
1093
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
5397
#: sunrpc/rpcinfo.c:654
5399
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5400
msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
5402
#: sunrpc/rpcinfo.c:675
5403
msgid "Sorry. You are not root\n"
5404
msgstr "Non si è root.\n"
5406
#: sunrpc/rpcinfo.c:682
5408
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5409
msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
5412
#: sunrpc/rpcinfo.c:691
5413
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5414
msgstr "Uso: rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
5417
#: sunrpc/rpcinfo.c:693
5418
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5419
msgstr " rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
5421
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
5422
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5423
msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5426
#: sunrpc/rpcinfo.c:696
5427
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5428
msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n"
5431
#: sunrpc/rpcinfo.c:697
5432
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5433
msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n"
5436
#: sunrpc/rpcinfo.c:722
5438
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5439
msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
5442
#: sunrpc/rpcinfo.c:759
5444
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5445
msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
5447
#: sunrpc/svc_run.c:70
5448
msgid "svc_run: - out of memory"
5449
msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
5451
#: sunrpc/svc_run.c:90
5452
msgid "svc_run: - poll failed"
5453
msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
5455
#: sunrpc/svc_simple.c:87
5457
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5458
msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
5461
#: sunrpc/svc_simple.c:97
5462
msgid "couldn't create an rpc server\n"
5463
msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
5465
#: sunrpc/svc_simple.c:105
5467
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5468
msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
5470
#: sunrpc/svc_simple.c:113
5471
msgid "registerrpc: out of memory\n"
5472
msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
5474
#: sunrpc/svc_simple.c:173
5476
msgid "trouble replying to prog %d\n"
5477
msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
5479
#: sunrpc/svc_simple.c:182
5481
msgid "never registered prog %d\n"
5482
msgstr "prog %d mai registrato\n"
5484
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
5485
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5486
msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
5488
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
5489
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5490
msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5492
#: sunrpc/svc_udp.c:128
5493
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5494
msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
5496
#: sunrpc/svc_udp.c:142
5497
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5498
msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
5500
#: sunrpc/svc_udp.c:175
5501
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5502
msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
5504
#: sunrpc/svc_udp.c:475
5505
msgid "enablecache: cache already enabled"
5506
msgstr "enablecache: cache già abilitata"
5508
#: sunrpc/svc_udp.c:481
5509
msgid "enablecache: could not allocate cache"
5510
msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
5512
#: sunrpc/svc_udp.c:490
5513
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5514
msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
5516
#: sunrpc/svc_udp.c:498
5517
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5518
msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
5520
#: sunrpc/svc_udp.c:533
5521
msgid "cache_set: victim not found"
5522
msgstr "cache_set: victim cache non trovata"
5524
#: sunrpc/svc_udp.c:544
5525
msgid "cache_set: victim alloc failed"
5526
msgstr "cache_set: allocazione della victim cache non riuscita"
5528
#: sunrpc/svc_udp.c:551
5529
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5530
msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
5532
#: sunrpc/svc_unix.c:150
5533
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5534
msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
5536
#: sunrpc/svc_unix.c:166
5537
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5538
msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5540
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5544
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5546
msgstr "Interruzione"
5548
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5550
msgstr "Uscita (con core dump)"
5552
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5553
msgid "Illegal instruction"
5554
msgstr "Istruzione non consentita"
5556
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5557
msgid "Trace/breakpoint trap"
5558
msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
1097
5560
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
1098
5561
msgid "Aborted"
1101
#: nis/nis_print.c:321
1102
msgid "Access Rights : "
1103
msgstr "Diritti di Accesso : "
1105
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1106
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1107
msgid "Accessing a corrupted shared library"
1108
msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata"
1110
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1111
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1112
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1113
msgid "Address already in use"
1114
msgstr "Indirizzo gi� in uso"
1116
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1117
msgid "Address family for hostname not supported"
1118
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname"
1120
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1121
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1122
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1123
msgid "Address family not supported by protocol"
1124
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo"
1126
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1127
msgid "Address family not supported by protocol family"
1128
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dalla famiglia del protocollo"
1130
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1131
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1132
msgid "Advertise error"
1133
msgstr "Advertise error"
1135
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
5564
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5565
msgid "Floating point exception"
5566
msgstr "Eccezione in virgola mobile"
5568
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5572
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5574
msgstr "Errore di bus"
5576
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5577
msgid "Segmentation fault"
5578
msgstr "Errore di segmentazione"
5581
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5582
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5583
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5584
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5585
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5586
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5587
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
5589
msgstr "Pipe interrotta"
5592
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
1136
5593
msgid "Alarm clock"
1137
msgstr "Alarm clock"
1139
#: malloc/memusagestat.c:57
1140
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1141
msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva della memoria"
1143
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1144
msgid "Anode table overflow"
1145
msgstr "Overflow della tabella degli anode"
1147
#: intl/tst-gettext2.c:37
1148
msgid "Another string for testing."
1149
msgstr "Un'altra stringa da provare."
1151
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1152
msgid "Arg list too long"
1153
msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
5599
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5604
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5605
msgid "Urgent I/O condition"
5606
msgstr "Condizione di I/O urgente"
5608
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5609
msgid "Stopped (signal)"
5612
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5614
msgstr "Fermato (da terminale)"
5616
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5620
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5621
msgid "Child exited"
5622
msgstr "Uscita del processo figlio"
5624
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5625
msgid "Stopped (tty input)"
5626
msgstr "Fermato (input tty)"
5628
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5629
msgid "Stopped (tty output)"
5630
msgstr "Fermato (output tty)"
5633
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5634
msgid "I/O possible"
5635
msgstr "I/O consentito"
5638
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5639
msgid "CPU time limit exceeded"
5640
msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
5643
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5644
msgid "File size limit exceeded"
5645
msgstr "Superato il limite di dimensione file"
5647
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5648
msgid "Virtual timer expired"
5649
msgstr "Timer virtuale terminato"
5651
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5652
msgid "Profiling timer expired"
5653
msgstr "Timer di profiling terminato"
5655
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5656
msgid "Window changed"
5657
msgstr "Finestra modificata"
5660
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5661
msgid "User defined signal 1"
5662
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
5665
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5666
msgid "User defined signal 2"
5667
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
5669
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5671
msgstr "Rilevato EMT"
5673
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5674
msgid "Bad system call"
5675
msgstr "Chiamata di sistema errata"
5677
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
5679
msgstr "Errore sullo stack"
5681
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5682
msgid "Information request"
5683
msgstr "Richiesta informazioni"
5685
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
5686
msgid "Power failure"
5687
msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
5689
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5690
msgid "Resource lost"
5691
msgstr "Risorsa persa"
5694
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5695
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5696
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5697
msgid "Operation not permitted"
5698
msgstr "Operazione non permessa"
5701
#. TRANS No process matches the specified process ID.
5702
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5703
msgid "No such process"
5704
msgstr "Nessun processo corrispondente"
5707
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5708
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5711
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5712
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5713
#. TRANS Primitives}.
5714
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5715
msgid "Interrupted system call"
5716
msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
5719
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5720
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5721
msgid "Input/output error"
5722
msgstr "Errore di input/output"
5725
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5726
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5727
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5728
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5730
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5731
msgid "No such device or address"
5732
msgstr "Nessun device o indirizzo corrispondente"
1155
5734
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1156
5735
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1157
5736
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1158
5737
#. TRANS GNU system.
1159
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
5738
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
1160
5739
msgid "Argument list too long"
1161
msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
1163
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1164
msgid "Argument out of domain"
1165
msgstr "Argomento fuori dal dominio"
1167
#: nis/nis_error.c:66
1168
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1169
msgstr "Si � tentato di rimuovere una tabella non vuota"
1171
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1172
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1173
msgstr "Si � tentato di linkare pi� librerie condivise del limite di sistema"
1175
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1176
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1177
msgstr "Si � tentato di linkare troppe librerie condivise"
1179
#: sunrpc/clnt_perr.c:329
1180
msgid "Authentication OK"
1181
msgstr "Autenticazione OK"
1184
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1185
msgid "Authentication error"
1186
msgstr "Errore di autenticazione"
1188
#: nis/nis_print.c:106
1189
msgid "BOGUS OBJECT\n"
1190
msgstr "BOGUS OBJECT\n"
1192
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1193
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1194
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1195
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1197
msgstr "Indirizzo non valido"
1199
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1200
msgid "Bad exchange descriptor"
1201
msgstr "Descrittore di scambio non valido"
5740
msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
5742
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5743
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5744
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5745
msgid "Exec format error"
5746
msgstr "Formato eseguibile non valido"
1203
5749
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1204
5750
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1205
5751
#. TRANS versa).
1206
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
5752
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
1207
5753
msgid "Bad file descriptor"
1208
msgstr "Descrittore di file non valido"
1210
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1211
msgid "Bad file number"
1212
msgstr "Descrittore di file non valido"
1214
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1215
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1216
msgid "Bad font file format"
1217
msgstr "Formato del file di font non valido"
1219
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1221
msgstr "Messaggio non valido"
1223
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1224
msgid "Bad request code"
1225
msgstr "Codice di richiesta non valido"
1227
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1228
msgid "Bad request descriptor"
1229
msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
1231
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1232
msgid "Bad system call"
1233
msgstr "Chiamata di sistema non valida"
1235
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1236
msgid "Bad value for ai_flags"
1237
msgstr "Valore di ai_flags non valido"
1239
#: locale/programs/localedef.c:104
1240
msgid "Be strictly POSIX conform"
1241
msgstr "Conformit� POSIX rigorosa"
1243
#: nis/nis_print.c:302
1244
msgid "Binary data\n"
1245
msgstr "Dati binari\n"
5754
msgstr "Descrittore di file errato"
5757
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5758
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5759
#. TRANS to manipulate.
5760
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5761
msgid "No child processes"
5762
msgstr "Nessun processo figlio"
5764
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5765
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5766
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5767
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5768
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5769
msgid "Resource deadlock avoided"
5770
msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
5772
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5773
#. TRANS because its capacity is full.
5774
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5775
msgid "Cannot allocate memory"
5776
msgstr "Impossibile allocare memoria"
5779
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5780
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5781
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5783
msgstr "Indirizzo errato"
1247
5786
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1248
5787
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1249
5788
#. TRANS system in Unix gives this error.
1250
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1251
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
5789
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
1252
5790
msgid "Block device required"
1253
msgstr "� necessario un dispositivo a blocchi"
1255
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1256
msgid "Broadcast poll problem"
1257
msgstr "Problema di poll del broadcast"
1259
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1260
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1261
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1262
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1263
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1264
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1265
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1266
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1267
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
1271
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1275
#: nis/nis_print.c:46
1279
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1280
msgid "CPU time limit exceeded"
1281
msgstr "Superato il limite del tempo di CPU"
1283
#: nis/nis_error.c:33
1284
msgid "Cache expired"
1285
msgstr "Cache scaduta"
1287
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1288
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1289
msgid "Can not access a needed shared library"
1290
msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria"
1292
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1293
msgid "Can not exec a shared library directly"
1294
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
1297
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1298
msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
1300
#: elf/ldconfig.c:934
1301
msgid "Can't chdir to /"
1302
msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1305
msgid "Can't communicate with portmapper"
1306
msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
1309
msgid "Can't communicate with ypbind"
1310
msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
1313
msgid "Can't communicate with ypserv"
1314
msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
1318
msgid "Can't create temporary cache file %s"
1319
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
1321
#: elf/ldconfig.c:502
1323
msgid "Can't find %s"
1324
msgstr "Impossibile trovare %s"
1326
#: elf/ldconfig.c:440
1328
msgid "Can't link %s to %s"
1329
msgstr "Impossibile fare un link da %s a %s"
1331
#: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
1333
msgid "Can't lstat %s"
1334
msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
1336
#: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
1338
msgid "Can't open cache file %s\n"
1339
msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
1341
#: elf/ldconfig.c:976
1343
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1344
msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1346
#: elf/ldconfig.c:865
1348
msgid "Can't open configuration file %s"
1349
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
1351
#: elf/ldconfig.c:621
1353
msgid "Can't open directory %s"
1354
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
1358
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1359
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file temporaneo di cache %s"
1361
#: elf/ldconfig.c:405
1363
msgid "Can't stat %s\n"
1364
msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
1366
#: elf/ldconfig.c:434
1368
msgid "Can't unlink %s"
1369
msgstr "Impossibile cancellare %s"
1371
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1372
#. TRANS because its capacity is full.
1373
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1374
msgid "Cannot allocate memory"
1375
msgstr "Impossibile allocare della memoria"
5791
msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
5793
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5794
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5795
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5796
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5797
msgid "Device or resource busy"
5798
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
5800
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5801
#. TRANS makes sense to specify a new file.
5802
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5804
msgstr "File già esistente"
5807
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5808
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5809
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5810
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5811
msgid "Invalid cross-device link"
5812
msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
5815
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5816
#. TRANS particular sort of device.
5817
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5818
msgid "No such device"
5819
msgstr "Nessun device di questo tipo"
5822
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5823
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5824
msgid "Not a directory"
5825
msgstr "Non è una directory"
5828
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5829
#. TRANS or create or remove hard links to it.
5830
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5831
msgid "Is a directory"
5832
msgstr "È una directory"
5835
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5836
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5837
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5838
msgid "Invalid argument"
5839
msgstr "Argomento non valido"
5842
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5843
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5845
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5846
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5847
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5848
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5849
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5850
msgid "Too many open files"
5851
msgstr "Troppi file aperti"
5854
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5855
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5856
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5857
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5858
msgid "Too many open files in system"
5859
msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
5862
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5863
#. TRANS modes on an ordinary file.
5864
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5865
msgid "Inappropriate ioctl for device"
5866
msgstr "ioctl non appropriata per il device"
5868
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5869
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5870
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5871
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5872
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5873
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5874
msgid "Text file busy"
5875
msgstr "File di testo occupato"
5877
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5878
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5879
msgid "File too large"
5880
msgstr "File troppo grande"
5883
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5884
#. TRANS disk is full.
5885
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5886
msgid "No space left on device"
5887
msgstr "Spazio esaurito sul device"
5890
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5891
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5892
msgid "Illegal seek"
5893
msgstr "Operazione di seek illecita"
5896
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5897
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5898
msgid "Read-only file system"
5899
msgstr "File system in sola lettura"
5902
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5903
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5904
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5905
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5906
msgid "Too many links"
5907
msgstr "Troppi collegamenti"
5910
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5911
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5912
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5913
msgid "Numerical argument out of domain"
5914
msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
5917
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5918
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5919
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5920
msgid "Numerical result out of range"
5921
msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
5924
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5925
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5926
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5928
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5930
#. TRANS @itemize @bullet
5932
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5933
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5934
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5935
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5936
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5938
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5939
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5940
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5941
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5944
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5945
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5946
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5947
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5948
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5949
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5950
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5951
#. TRANS and return to its command loop.
5952
#. TRANS @end itemize
5953
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5954
msgid "Resource temporarily unavailable"
5955
msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
5957
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5958
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5960
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5961
#. TRANS separate error code.
5962
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5963
msgid "Operation would block"
5964
msgstr "L'operazione si bloccherà"
5967
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5968
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5969
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5970
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5971
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5972
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5973
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5974
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5975
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5976
msgid "Operation now in progress"
5977
msgstr "Operazione ora in corso"
5980
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5981
#. TRANS mode selected.
5982
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5983
msgid "Operation already in progress"
5984
msgstr "Operazione già in corso"
5987
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5988
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5989
msgid "Socket operation on non-socket"
5990
msgstr "Operazione per socket su non-socket"
5993
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5994
#. TRANS maximum size.
5995
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5996
msgid "Message too long"
5997
msgstr "Messaggio troppo lungo"
6001
# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
6002
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6003
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6004
msgid "Protocol wrong type for socket"
6005
msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
6008
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6009
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6010
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6011
msgid "Protocol not available"
6012
msgstr "Protocollo non disponibile"
6015
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6016
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6017
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6018
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6019
msgid "Protocol not supported"
6020
msgstr "Protocollo non supportato"
6023
#. TRANS The socket type is not supported.
6024
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6025
msgid "Socket type not supported"
6026
msgstr "Tipo di socket non supportato"
6029
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6030
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6031
#. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
6032
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6033
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6034
#. TRANS nothing to do for that call.
6035
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6036
msgid "Operation not supported"
6037
msgstr "Operazione non supportata"
6039
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6040
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6041
msgid "Protocol family not supported"
6042
msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
6045
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6046
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6047
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6048
msgid "Address family not supported by protocol"
6049
msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
6051
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6052
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6053
msgid "Address already in use"
6054
msgstr "Indirizzo già in uso"
1377
6056
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1378
6057
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1379
6058
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1380
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1381
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
6059
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
1382
6060
msgid "Cannot assign requested address"
1383
6061
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
1385
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1386
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1387
msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
1389
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1390
msgid "Cannot exec a shared library directly"
1391
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
1395
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1396
msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1398
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
1399
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1400
msgstr "Impossibile avere pi� di un flag di generazione del file!\n"
1402
#: elf/readlib.c:117
1404
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1405
msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1407
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1408
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1409
msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast"
1411
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1412
msgid "Cannot register service"
1413
msgstr "Impossibile registrare il servizio"
1415
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1416
msgid "Cannot send after socket shutdown"
1417
msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown del socket"
1419
#. TRANS The socket has already been shut down.
1420
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1421
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1422
msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown dell'estremit� del trasporto"
1424
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1425
msgid "Cannot send broadcast packet"
1426
msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
1428
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1429
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1430
msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST"
1432
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
1433
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1434
msgstr "Impossibile specificare pi� di un file di input!\n"
1436
#: sunrpc/rpc_main.c:1372
1437
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1438
msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n"
1440
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
1441
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1442
msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n"
1444
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
1445
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1446
msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n"
1448
#: elf/ldconfig.c:131
1449
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1450
msgstr "Vai in ROOT e usala come directory di root"
1454
msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
1455
msgstr "Modifica a 0644 dei diritti di accesso di %s fallita"
1457
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1458
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1459
msgid "Channel number out of range"
1460
msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
1462
#: nis/nis_print.c:265
1464
msgid "Character Separator : %c\n"
1465
msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n"
1467
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1468
msgid "Child exited"
1469
msgstr "Il figlio � uscito"
1471
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
1472
msgid "Client credential too weak"
1473
msgstr "Credenziale del client troppo debole"
1475
#: nis/nis_print.c:267
1477
msgstr "Colonne: :\n"
1479
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1480
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1481
msgid "Communication error on send"
1482
msgstr "Errore di comunicazione durante send"
1484
#: locale/programs/localedef.c:112
1485
msgid "Compile locale specification"
1486
msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
1488
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1489
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1490
msgid "Computer bought the farm"
1491
msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
1493
#: elf/ldconfig.c:141
1494
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1495
msgstr "Configura i binding a run time del linker dinamico."
1497
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1498
#. TRANS it is not running the requested service).
1499
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1500
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1501
msgid "Connection refused"
1502
msgstr "Connessione rifiutata"
6065
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6066
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6067
msgid "Network is down"
6068
msgstr "La rete non è disponibile"
6071
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6072
#. TRANS was unreachable.
6073
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6074
msgid "Network is unreachable"
6075
msgstr "La rete non è raggiungibile"
6077
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6078
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6079
msgid "Network dropped connection on reset"
6080
msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
6083
#. TRANS A network connection was aborted locally.
6084
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6085
msgid "Software caused connection abort"
6086
msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
1504
6088
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1505
6089
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1506
6090
#. TRANS protocol violation.
1507
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1508
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
6091
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
1509
6092
msgid "Connection reset by peer"
1510
msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente"
1512
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1513
#. TRANS the timeout period.
1514
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1515
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1516
msgid "Connection timed out"
1517
msgstr "Timeout della connessione"
1519
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1523
#: iconv/iconv_prog.c:69
1524
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1525
msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati."
1527
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
1528
#: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
1529
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1530
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
1533
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1534
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1535
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1537
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1538
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1539
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1540
"Questo � software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
1541
"NON c'� alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT� o IDONEIT� AD UN\n"
1542
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
1544
#: nscd/nscd_conf.c:166
1546
msgid "Could not create log file \"%s\""
1547
msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\""
1549
#: catgets/gencat.c:112
1550
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1551
msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli"
1553
#: locale/programs/localedef.c:102
1554
msgid "Create old-style tables"
1555
msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
1557
#: locale/programs/localedef.c:101
1558
msgid "Create output even if warning messages were issued"
1559
msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
1561
#: nis/nis_print.c:326
1563
msgid "Creation Time : %s"
1564
msgstr "Orario di creazione : %s"
1566
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1567
msgid "Cross-device link"
1568
msgstr "Link tra dispositivi"
1570
#: malloc/memusagestat.c:67
1571
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1572
msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
1574
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1575
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1577
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1578
msgstr "La voce DES per il netname %s non � unica\n"
1580
#: nis/nis_print.c:112
1582
msgstr "DIRECTORY\n"
1584
#: nis/nis_print.c:42
1588
#: nis/nis_print.c:38
1592
#: elf/dl-open.c:189
1593
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1594
msgstr "DST non � permesso nei programmi SUID/SGID"
1596
#: elf/dl-error.c:71
1597
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1598
msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO!!!"
1600
#: nis/nis_error.c:52
1601
msgid "Database for table does not exist"
1602
msgstr "Non esiste un database per la tabella"
1605
msgid "Database is busy"
1606
msgstr "Il database � occupato"
1608
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1609
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1610
msgstr "Individuata/evitata una situazione di deadlock"
1612
#: nis/nis_print.c:226
1613
msgid "Default Access rights :\n"
1614
msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
6093
msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
6096
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6097
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6098
#. TRANS other from network operations.
6099
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6100
msgid "No buffer space available"
6101
msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
6104
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6105
#. TRANS @xref{Connecting}.
6106
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6107
msgid "Transport endpoint is already connected"
6108
msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
6111
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6112
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6113
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6114
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6115
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6116
msgid "Transport endpoint is not connected"
6117
msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
1616
6120
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
1617
6121
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1618
6122
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1619
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1620
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
6123
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
1621
6124
msgid "Destination address required"
1622
msgstr "� necessario l'indirizzo di destinazione"
1624
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1626
msgstr "Dispositivo occupato"
1628
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1629
msgid "Device not a stream"
1630
msgstr "Il dispositivo non � uno stream"
1632
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1633
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1634
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1635
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1636
msgid "Device or resource busy"
1637
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1639
#: nis/nis_print.c:180
1641
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1642
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
1644
#: nis/nis_print.c:318
1646
msgid "Directory : %s\n"
1647
msgstr "Directory : %s\n"
6125
msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
6127
#. TRANS The socket has already been shut down.
6128
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6129
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6130
msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
6133
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6134
msgid "Too many references: cannot splice"
6135
msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
6138
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6139
#. TRANS the timeout period.
6140
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6141
msgid "Connection timed out"
6142
msgstr "Connessione scaduta"
6144
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6145
#. TRANS it is not running the requested service).
6146
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6147
msgid "Connection refused"
6148
msgstr "Connessione rifiutata"
6151
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6152
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6153
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6154
msgid "Too many levels of symbolic links"
6155
msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
6157
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6158
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6159
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6160
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6161
msgid "File name too long"
6162
msgstr "Nome del file troppo lungo"
6166
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6167
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6168
msgid "Host is down"
6169
msgstr "L'host non è attivo"
6171
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6172
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6173
msgid "No route to host"
6174
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
1649
6177
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
1650
6178
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1651
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1652
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
6179
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
1653
6180
msgid "Directory not empty"
1654
msgstr "La directory non � vuota"
1656
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1657
msgid "Disc quota exceeded"
1658
msgstr "Superata la quota di disco"
6181
msgstr "Directory non vuota"
6184
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6185
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6186
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6187
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6188
msgid "Too many processes"
6189
msgstr "Troppi processi"
6192
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6193
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6194
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6195
msgid "Too many users"
6196
msgstr "Troppi utenti"
1660
6199
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1661
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
6200
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
1662
6201
msgid "Disk quota exceeded"
1663
msgstr "Superata la quota di disco"
1666
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1667
msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
1669
#: catgets/gencat.c:114
1670
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1671
msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output"
1674
msgid "Domain not bound"
1675
msgstr "Dominio non collegato"
1677
#: elf/ldconfig.c:129
1678
msgid "Don't build cache"
1679
msgstr "Non crea la cache"
1681
#: elf/ldconfig.c:130
1682
msgid "Don't generate links"
1683
msgstr "Non genera i link"
1685
#: debug/pcprofiledump.c:56
1686
msgid "Dump information generated by PC profiling."
1689
#: elf/dl-load.c:1290
1690
msgid "ELF file ABI version invalid"
1691
msgstr "Versione dell'ABI del file ELF non valida"
1693
#: elf/dl-load.c:1287
1694
msgid "ELF file OS ABI invalid"
1695
msgstr "OS dell'ABI del file ELF non valido"
1697
#: elf/dl-load.c:1296
1698
msgid "ELF file version does not match current one"
1699
msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
1701
#: elf/dl-load.c:1283
1702
msgid "ELF file version ident does not match current one"
1703
msgstr "L'identificatore della versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
1705
#: elf/dl-load.c:1307
1706
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1707
msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
1709
#: elf/dl-load.c:876
1710
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1713
#: elf/dl-load.c:873
1714
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1717
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1721
#: nis/nis_print.c:121
1725
#: nis/nis_print.c:300
1726
msgid "Encrypted data\n"
1727
msgstr "Dati cifrati\n"
1729
#: nis/nis_error.c:53
1730
msgid "Entry/table type mismatch"
1731
msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono"
1733
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1735
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1736
msgstr "Enumerazione su %s non gestita\n"
1738
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1742
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1746
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1750
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1754
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1758
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1762
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1766
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1770
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1774
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1778
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1782
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1786
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1790
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1794
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1798
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1802
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1806
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1810
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1814
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1818
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1822
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1826
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1830
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1834
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1838
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1842
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1846
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1850
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1854
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1858
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1862
#: nis/nis_error.c:57
1863
msgid "Error in RPC subsystem"
1864
msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
1866
#: nis/nis_error.c:67
1867
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
1869
"Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n"
1870
"NIS+ � installato?"
1872
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1873
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1874
msgid "Error in unknown error system: "
1875
msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: "
1877
#: nis/nis_error.c:60
1878
msgid "Error while talking to callback proc"
1879
msgstr "Errore parlando alla procedura di callback"
1881
#: inet/ruserpass.c:181
1882
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1883
msgstr "Errore: il file .netrc � leggibile da altri."
1885
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1886
msgid "Exchange full"
1887
msgstr "Scambio pieno"
1889
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1890
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1891
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1892
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1893
msgid "Exec format error"
1894
msgstr "Errore di formato di exec"
1896
#: locale/programs/localedef.c:190
1897
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1898
msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1900
#: locale/programs/localedef.c:97
1901
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1902
msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
1904
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
1905
msgid "Failed (unspecified error)"
1906
msgstr "Fallito (errore non specificato)"
1910
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1911
msgstr "Non � stato possibile trovare l'utente '%s' con cui eseguire il server"
1913
#: elf/readlib.c:108
1915
msgid "File %s is too small, not checked."
1916
msgstr "Il file %s � troppo piccolo e non viene controllato."
1918
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
1919
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1920
msgid "File descriptor in bad state"
1921
msgstr "Il descrittore di file � in uno stato non valido"
1923
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1924
#. TRANS makes sense to specify a new file.
1925
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1926
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1928
msgstr "Il file esiste"
1930
#: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
1931
msgid "File is not a cache file.\n"
1932
msgstr "Il file non � un file di cache.\n"
1934
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1935
msgid "File locking deadlock"
1936
msgstr "Deadlock durante il locking del file"
1938
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1939
msgid "File locking deadlock error"
1940
msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file"
1942
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1943
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1944
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1945
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
1946
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1947
msgid "File name too long"
1948
msgstr "Nome del file troppo lungo"
1950
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1951
msgid "File size limit exceeded"
1952
msgstr "Superato il limite di dimensione del file"
1954
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1955
msgid "File table overflow"
1956
msgstr "Overflow della tabella dei file"
1958
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1959
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
1960
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1961
msgid "File too large"
1962
msgstr "File troppo grande"
1964
#: intl/tst-gettext2.c:36
1965
msgid "First string for testing."
1966
msgstr "Prima stringa di prova."
1968
#: nis/nis_error.c:38
1969
msgid "First/next chain broken"
1970
msgstr "La prima/prossima catena � rotta"
1972
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
1973
msgid "Floating point exception"
1974
msgstr "Errore di virgola mobile"
1976
#: elf/ldconfig.c:136
1977
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
1978
msgstr "Formato da usare: nuovo, vecchio o compatibile (default)"
1980
#: nis/nis_error.c:68
1981
msgid "Full resync required for directory"
1982
msgstr "� necessario un resync completo per la directory"
6202
msgstr "Quota disco superata"
6204
#. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
6205
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6206
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6207
#. TRANS the NFS file system on the local host.
6208
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6209
msgid "Stale NFS file handle"
6210
msgstr "gestione del file NFS interrotta"
6213
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6214
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6215
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6216
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
6217
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6218
msgid "Object is remote"
6219
msgstr "L'oggetto è remoto"
6223
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6224
msgid "RPC struct is bad"
6225
msgstr "Struttura RPC errata"
6229
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6230
msgid "RPC version wrong"
6231
msgstr "Versione RPC errata"
6235
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6236
msgid "RPC program not available"
6237
msgstr "Programma RPC non disponibile"
6241
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6242
msgid "RPC program version wrong"
6243
msgstr "Versione del programma RPC errata"
6247
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6248
msgid "RPC bad procedure for program"
6249
msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6251
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6252
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
6253
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6254
#. TRANS operating system.
6255
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6256
msgid "No locks available"
6257
msgstr "Nessun lock disponibile"
6260
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6261
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6263
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6264
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6265
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6266
msgid "Inappropriate file type or format"
6267
msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6270
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6271
msgid "Authentication error"
6272
msgstr "Errore di autenticazione"
6275
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6276
msgid "Need authenticator"
6277
msgstr "È necessario un autenticatore"
1984
6279
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
1985
6280
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1986
6281
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
1987
6282
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1988
6283
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1989
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
6284
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
1990
6285
msgid "Function not implemented"
1991
6286
msgstr "Funzione non implementata"
1993
#: nis/nis_print.c:115
1997
#: argp/argp-help.c:230
1999
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2000
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
2002
#: malloc/memusagestat.c:64
2003
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2004
msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
2006
#: catgets/gencat.c:120
2008
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
2009
"is -, output is written to standard output.\n"
2011
"Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE � -, l'input � letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n"
2012
"� -, l'output � scritto sullo standard output.\n"
2014
#: malloc/memusagestat.c:55
2015
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2016
msgstr "Genera un output lineare al tempo (predefinito: lineare al numero di chiamate di funzione)"
2018
#: elf/ldconfig.c:128
2019
msgid "Generate verbose messages"
2020
msgstr "Genera messaggi prolissi"
2022
#: nis/nis_error.c:37
2023
msgid "Generic system error"
2024
msgstr "Errore di sistema generico"
2026
#: locale/programs/locale.c:77
2027
msgid "Get locale-specific information."
2028
msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione."
2030
#: argp/argp-parse.c:94
2031
msgid "Give a short usage message"
2032
msgstr "D� un breve messaggio di istruzioni"
2034
#: argp/argp-parse.c:93
2035
msgid "Give this help list"
2036
msgstr "D� questa lista di aiuto"
6289
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6290
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6291
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6292
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6293
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6294
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6295
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6296
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6299
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6300
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6301
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6302
msgid "Not supported"
6303
msgstr "Non supportata"
6306
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6307
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6308
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6309
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6310
msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
6313
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
6314
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6315
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6316
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6317
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6318
#. TRANS for information on process groups and these signals.
6319
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6320
msgid "Inappropriate operation for background process"
6321
msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6323
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
6324
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6325
#. TRANS up, before it has connected to the file.
6326
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6327
msgid "Translator died"
6328
msgstr "Il traduttore è terminato"
6330
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6331
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6332
#. TRANS @c Don't change it.
6333
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6337
#. TRANS You did @strong{what}?
6338
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6339
msgid "You really blew it this time"
6340
msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6342
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6343
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6344
msgid "Computer bought the farm"
6345
msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
2038
6347
#. TRANS This error code has no purpose.
2039
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
6348
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
2040
6349
msgid "Gratuitous error"
2041
6350
msgstr "Errore gratuito"
2043
#: nis/nis_print.c:320
2045
msgid "Group : %s\n"
2046
msgstr "Gruppo : %s\n"
2048
#: nis/nis_print.c:249
2049
msgid "Group Flags :"
2050
msgstr "Flag del gruppo: "
2052
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
2054
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2055
msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
2057
#: argp/argp-parse.c:97
2058
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2059
msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)"
2061
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2065
#: nscd/grpcache.c:253
2067
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2068
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!"
2070
#: nscd/pwdcache.c:249
2072
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2073
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!"
2075
#: nscd/grpcache.c:214
2077
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2078
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!"
2080
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
2081
#: nscd/hstcache.c:430
2083
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2084
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!"
2086
#: nscd/pwdcache.c:210
2088
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2089
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!"
6353
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6355
msgstr "Messaggio errato"
6358
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6359
msgid "Identifier removed"
6360
msgstr "Identificatore rimosso"
6362
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6363
msgid "Multihop attempted"
6364
msgstr "Tentato un multihop"
6367
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6368
msgid "No data available"
6369
msgstr "Nessun dato disponibile"
6371
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6372
msgid "Link has been severed"
6373
msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
6376
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6377
msgid "No message of desired type"
6378
msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
6381
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6382
msgid "Out of streams resources"
6383
msgstr "Risorse fuori dagli stream"
6385
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6386
msgid "Device not a stream"
6387
msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
6390
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6391
msgid "Value too large for defined data type"
6392
msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
6395
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6396
msgid "Protocol error"
6397
msgstr "Errore di protocollo"
6401
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6402
msgid "Timer expired"
6403
msgstr "Timer scaduto"
6406
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6407
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6408
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6409
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6410
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6411
msgid "Operation canceled"
6412
msgstr "Operazione annullata"
6415
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6416
msgid "Interrupted system call should be restarted"
6417
msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
6419
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6420
msgid "Channel number out of range"
6421
msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
6424
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6425
msgid "Level 2 not synchronized"
6426
msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
6429
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6430
msgid "Level 3 halted"
6431
msgstr "Livello 3 interrotto"
6434
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6435
msgid "Level 3 reset"
6436
msgstr "Livello 3 azzerato"
6439
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6440
msgid "Link number out of range"
6441
msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
6444
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6445
msgid "Protocol driver not attached"
6446
msgstr "Driver di protocollo non allegato"
6450
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6451
msgid "No CSI structure available"
6452
msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
6455
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6456
msgid "Level 2 halted"
6457
msgstr "Livello 2 interrotto"
6460
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6461
msgid "Invalid exchange"
6462
msgstr "Scambio non valido"
6464
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6465
msgid "Invalid request descriptor"
6466
msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
6468
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6469
msgid "Exchange full"
6470
msgstr "Scambio pieno"
6472
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6474
msgstr "Nessun anode"
6476
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6477
msgid "Invalid request code"
6478
msgstr "Codice di richiesta non valido"
6481
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6482
msgid "Invalid slot"
6483
msgstr "Slot non valido"
6485
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6486
msgid "File locking deadlock error"
6487
msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
6489
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6490
msgid "Bad font file format"
6491
msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
6494
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6495
msgid "Machine is not on the network"
6496
msgstr "La macchina non è in rete"
6499
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6500
msgid "Package not installed"
6501
msgstr "Pacchetto non installato"
6503
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6504
msgid "Advertise error"
6505
msgstr "Errore di segnalazione"
6507
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6508
msgid "Srmount error"
6509
msgstr "Errore di srmount"
6511
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6512
msgid "Communication error on send"
6513
msgstr "Errore di comunicazione in invio"
6515
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6516
msgid "RFS specific error"
6517
msgstr "Errore specifico di RFS"
6520
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6521
msgid "Name not unique on network"
6522
msgstr "Nome non univoco sulla rete"
6525
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6526
msgid "File descriptor in bad state"
6527
msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
6529
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6530
msgid "Remote address changed"
6531
msgstr "Indirizzo remoto modificato"
6533
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6534
msgid "Can not access a needed shared library"
6535
msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
6537
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6538
msgid "Accessing a corrupted shared library"
6539
msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
6541
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6542
msgid ".lib section in a.out corrupted"
6543
msgstr "sezione .lib in a.out danneggiata"
6545
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6546
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6547
msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
6549
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6550
msgid "Cannot exec a shared library directly"
6551
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
6553
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6554
msgid "Streams pipe error"
6555
msgstr "Errore di pipe degli stream"
6558
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6559
msgid "Structure needs cleaning"
6560
msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
6563
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6564
msgid "Not a XENIX named type file"
6565
msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
6568
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6569
msgid "No XENIX semaphores available"
6570
msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
6573
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6574
msgid "Is a named type file"
6575
msgstr "È un tipo di file con nome"
6578
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6579
msgid "Remote I/O error"
6580
msgstr "Errore di I/O remoto"
6583
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6584
msgid "No medium found"
6585
msgstr "Nessun supporto trovato"
6588
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6589
msgid "Wrong medium type"
6590
msgstr "Tipo di supporto errato"
6592
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6593
msgid "Required key not available"
6594
msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
6596
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6597
msgid "Key has expired"
6598
msgstr "La chiave è scaduta"
6600
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6601
msgid "Key has been revoked"
6602
msgstr "La chiave è stata revocata"
6604
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6605
msgid "Key was rejected by service"
6606
msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
6608
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6610
msgstr "Proprietario terminato"
6612
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6613
msgid "State not recoverable"
6614
msgstr "Stato non recuperabile"
6616
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6617
msgid "Error in unknown error system: "
6618
msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
6621
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6622
msgid "Address family for hostname not supported"
6623
msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
6626
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6627
msgid "Temporary failure in name resolution"
6628
msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
6631
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6632
msgid "Bad value for ai_flags"
6633
msgstr "Valore errato per ai_flags"
6636
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6637
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6638
msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
6642
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6643
msgid "ai_family not supported"
6644
msgstr "ai_family non supportata"
6647
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6648
msgid "Memory allocation failure"
6649
msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6651
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6652
msgid "No address associated with hostname"
6653
msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
6656
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6657
msgid "Name or service not known"
6658
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
6661
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6662
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6663
msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
6666
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6667
msgid "ai_socktype not supported"
6668
msgstr "ai_socktype non supportato"
6670
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6671
msgid "System error"
6672
msgstr "Errore di sistema"
6675
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6676
msgid "Processing request in progress"
6677
msgstr "Analisi della richiesta in corso"
6680
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6681
msgid "Request canceled"
6682
msgstr "Richiesta annullata"
6685
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6686
msgid "Request not canceled"
6687
msgstr "Richiesta non annullata"
6690
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6691
msgid "All requests done"
6692
msgstr "Effettuate tutte le richieste"
6696
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6697
msgid "Interrupted by a signal"
6698
msgstr "Interrotta da un segnale"
6700
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6701
msgid "Parameter string not correctly encoded"
6702
msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
6705
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
6709
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
6711
msgstr "Rilevato IOT"
6713
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6715
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6716
msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
6719
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6721
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6722
msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
6724
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6727
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6730
"Uso: lddlibc4 FILE\n"
6734
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6736
msgid "cannot open `%s'"
6737
msgstr "impossibile aprire \"%s\""
6740
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6742
msgid "cannot read header from `%s'"
6743
msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
6745
#: timezone/zdump.c:210
6746
msgid "lacks alphabetic at start"
6747
msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
6749
#: timezone/zdump.c:212
6750
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6751
msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
6753
#: timezone/zdump.c:214
6754
msgid "has more than 6 alphabetics"
6755
msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
6757
#: timezone/zdump.c:222
6758
msgid "differs from POSIX standard"
6759
msgstr "differisce dagli standard POSIX"
6761
#: timezone/zdump.c:228
6763
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6764
msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
6766
#: timezone/zdump.c:279
6768
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6769
msgstr "%s: l'uso è %s [ --version ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
6771
#: timezone/zdump.c:296
6773
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6774
msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
6776
#: timezone/zdump.c:387
6777
msgid "Error writing to standard output"
6778
msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
6780
#: timezone/zdump.c:410
6782
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6783
msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
6785
#: timezone/zic.c:388
6787
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6788
msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
6790
#: timezone/zic.c:434
6792
msgid "\"%s\", line %d: %s"
6793
msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
6795
#: timezone/zic.c:437
6797
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6798
msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
6801
#: timezone/zic.c:449
6805
#: timezone/zic.c:459
6808
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6809
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6811
"%s: l'uso è %s [ --version ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
6812
"\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
6814
#: timezone/zic.c:494
6815
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6816
msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
6818
#: timezone/zic.c:511
6820
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6821
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
6823
#: timezone/zic.c:521
6825
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6826
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
6828
#: timezone/zic.c:531
6830
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6831
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
6833
#: timezone/zic.c:541
6835
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6836
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
6838
#: timezone/zic.c:551
6840
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6841
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
6843
#: timezone/zic.c:600
6844
msgid "link to link"
6845
msgstr "collegamento a un collegamento"
6848
#: timezone/zic.c:665
6849
msgid "hard link failed, symbolic link used"
6850
msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
6853
#: timezone/zic.c:673
6855
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6856
msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
6859
#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6860
msgid "same rule name in multiple files"
6861
msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
6864
#: timezone/zic.c:788
6866
msgstr "fuso orario senza regole"
6868
#: timezone/zic.c:795
6870
msgid "%s in ruleless zone"
6871
msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
6873
#: timezone/zic.c:816
6874
msgid "standard input"
6875
msgstr "standard input"
6877
#: timezone/zic.c:821
6879
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6880
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
6883
#: timezone/zic.c:832
6884
msgid "line too long"
6885
msgstr "riga troppo lunga"
6888
#: timezone/zic.c:852
6889
msgid "input line of unknown type"
6890
msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
6892
#: timezone/zic.c:868
6894
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6895
msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
6897
#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6899
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6900
msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
6902
#: timezone/zic.c:883
6904
msgid "%s: Error reading %s\n"
6905
msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
6907
#: timezone/zic.c:890
6909
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6910
msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
6913
#: timezone/zic.c:895
6914
msgid "expected continuation line not found"
6915
msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
6917
#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6918
msgid "time overflow"
6919
msgstr "overflow dell'orario"
6921
#: timezone/zic.c:943
6922
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6923
msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
6925
#: timezone/zic.c:946
6926
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6927
msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
6930
#: timezone/zic.c:959
6931
msgid "wrong number of fields on Rule line"
6932
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
6935
#: timezone/zic.c:963
6936
msgid "nameless rule"
6937
msgstr "regola senza nome"
6939
#: timezone/zic.c:968
6940
msgid "invalid saved time"
6941
msgstr "Ora legale non valida"
6944
#: timezone/zic.c:989
6945
msgid "wrong number of fields on Zone line"
6946
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
6948
#: timezone/zic.c:995
6950
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6951
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
6953
#: timezone/zic.c:1003
6955
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6956
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
6959
#: timezone/zic.c:1015
6961
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6962
msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
6965
#: timezone/zic.c:1031
6966
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6967
msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
6970
#: timezone/zic.c:1071
6971
msgid "invalid UTC offset"
6972
msgstr "scostamento da UTC non valido"
6975
#: timezone/zic.c:1074
6976
msgid "invalid abbreviation format"
6977
msgstr "formato di abbreviazione non valido"
6979
#: timezone/zic.c:1103
6980
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6981
msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
6984
#: timezone/zic.c:1131
6985
msgid "wrong number of fields on Leap line"
6986
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
6988
#: timezone/zic.c:1140
6989
msgid "invalid leaping year"
6990
msgstr "anno bisestile non valido"
6993
#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6994
msgid "invalid month name"
6995
msgstr "nome di mese non valido"
6998
#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6999
msgid "invalid day of month"
7000
msgstr "giorno del mese non valido"
7002
#: timezone/zic.c:1178
7003
msgid "time before zero"
7004
msgstr "orario prima di zero"
7006
#: timezone/zic.c:1182
7007
msgid "time too small"
7008
msgstr "orario troppo piccolo"
7010
#: timezone/zic.c:1186
7011
msgid "time too large"
7012
msgstr "orario troppo grande"
7014
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
7015
msgid "invalid time of day"
7016
msgstr "ora giornaliera non valida"
7019
#: timezone/zic.c:1209
7020
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7021
msgstr "campo CORRECTION illecito nella riga \"Leap\""
7024
#: timezone/zic.c:1214
7025
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7026
msgstr "campo Rolling/Stationary illecito nella riga \"Leap\""
7029
#: timezone/zic.c:1230
7030
msgid "wrong number of fields on Link line"
7031
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
7034
#: timezone/zic.c:1234
7035
msgid "blank FROM field on Link line"
7036
msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
7039
#: timezone/zic.c:1238
7040
msgid "blank TO field on Link line"
7041
msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
7045
# o significa "inizio dell'anno" ??
7046
#: timezone/zic.c:1316
7047
msgid "invalid starting year"
7048
msgstr "anno di inizio non valido"
7050
#: timezone/zic.c:1338
7051
msgid "invalid ending year"
7052
msgstr "anno di fine non valido"
7054
#: timezone/zic.c:1342
7055
msgid "starting year greater than ending year"
7056
msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
7058
#: timezone/zic.c:1349
7059
msgid "typed single year"
7060
msgstr "digitato un singolo anno"
7063
#: timezone/zic.c:1384
7064
msgid "invalid weekday name"
7065
msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
7067
#: timezone/zic.c:1562
7069
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7070
msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
7072
#: timezone/zic.c:1572
7074
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7075
msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
7077
#: timezone/zic.c:1722
7079
msgid "%s: Error writing %s\n"
7080
msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
7082
#: timezone/zic.c:2015
7083
msgid "no POSIX environment variable for zone"
7084
msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
7086
#: timezone/zic.c:2172
7087
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7088
msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
7091
#: timezone/zic.c:2218
7092
msgid "too many transitions?!"
7093
msgstr "troppe transizioni."
7095
#: timezone/zic.c:2237
7096
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7097
msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
7099
#: timezone/zic.c:2241
7100
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7101
msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
7103
#: timezone/zic.c:2245
7104
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7105
msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
7107
#: timezone/zic.c:2264
7108
msgid "too many local time types"
7109
msgstr "troppi tipi di orari locali"
7111
#: timezone/zic.c:2268
7112
msgid "UTC offset out of range"
7113
msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
7115
#: timezone/zic.c:2296
7116
msgid "too many leap seconds"
7117
msgstr "troppi secondi intercalari"
7119
#: timezone/zic.c:2302
7120
msgid "repeated leap second moment"
7121
msgstr "secondo intercalare ripetuto"
7123
#: timezone/zic.c:2354
7124
msgid "Wild result from command execution"
7125
msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
7127
#: timezone/zic.c:2355
7129
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7130
msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
7132
#: timezone/zic.c:2453
7133
msgid "Odd number of quotation marks"
7134
msgstr "Numero dispari di apici"
7136
#: timezone/zic.c:2542
7137
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7138
msgstr "Usato 29/2 in un anno non bisestile"
7140
#: timezone/zic.c:2577
7141
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7142
msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
7144
#: timezone/zic.c:2609
7145
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7146
msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
7148
#: timezone/zic.c:2611
7149
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7150
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
7152
#: timezone/zic.c:2613
7153
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7154
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
7156
#: timezone/zic.c:2623
7157
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7158
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
7160
#: timezone/zic.c:2635
7161
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7162
msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
7164
#: timezone/zic.c:2676
7166
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7167
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
7169
#: timezone/zic.c:2698
7171
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7172
msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"