~vorlon/ubuntu/natty/eglibc/multiarch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Steve Langasek
  • Date: 2011-02-18 21:18:44 UTC
  • mfrom: (103.1.7 eglibc)
  • Revision ID: steve.langasek@linaro.org-20110218211844-lodmi8b1qhyq3f3x
Tags: 2.13~pre1-0ubuntu1+multiarch.1
merge from natty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation of the GNU-libc-messages.
2
 
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Italian translation of GNU libc.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
 
4
#
3
5
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
 
6
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010.
4
7
#
5
8
msgid ""
6
9
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2001-08-17 01:18+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11
 
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
10
"Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:33+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
 
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12
16
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
 
 
16
 
#: nis/nis_print.c:274
17
 
msgid "\t\tAccess Rights : "
18
 
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
19
 
 
20
 
#: nis/nis_print.c:272
21
 
msgid "\t\tAttributes    : "
22
 
msgstr "\t\tAttributi     : "
23
 
 
24
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
25
 
#, c-format
26
 
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27
 
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimes] [-I [-K secondi]] [-Y path] infile\n"
28
 
 
29
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
30
 
#, c-format
31
 
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32
 
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
33
 
 
34
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
35
 
#, c-format
36
 
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37
 
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
38
 
 
39
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
40
 
#, c-format
41
 
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42
 
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
43
 
 
44
 
#: nis/nis_print.c:236
45
 
msgid "\tAccess rights: "
46
 
msgstr "\tDiritti di accesso: "
47
 
 
48
 
#: nis/nis_print.c:294
49
 
#, c-format
50
 
msgid "\tEntry data of type %s\n"
51
 
msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
52
 
 
53
 
#: nis/nis_print.c:172
54
 
#, c-format
55
 
msgid "\tName       : %s\n"
56
 
msgstr "\tNome       : %s\n"
57
 
 
58
 
#: nis/nis_print.c:173
59
 
msgid "\tPublic Key : "
60
 
msgstr "\tChiave pubblica : "
61
 
 
62
 
#: nis/nis_print.c:235
63
 
#, c-format
64
 
msgid "\tType         : %s\n"
65
 
msgstr "\tTipo   : %s\n"
66
 
 
67
 
#: nis/nis_print.c:202
68
 
#, c-format
69
 
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70
 
msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
71
 
 
72
 
#: nis/nis_print.c:270
73
 
#, c-format
74
 
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75
 
msgstr "\t[%d]\tNome          : %s\n"
76
 
 
77
 
#: nis/nis_print.c:297
78
 
#, c-format
79
 
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80
 
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
81
 
 
82
 
#: nscd/nscd_stat.c:154
83
 
msgid ""
84
 
"\n"
85
 
"%s cache:\n"
86
 
"\n"
87
 
"%15s  cache is enabled\n"
88
 
"%15Zd  suggested size\n"
89
 
"%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90
 
"%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91
 
"%15ld  cache hits on positive entries\n"
92
 
"%15ld  cache hits on negative entries\n"
93
 
"%15ld  cache misses on positive entries\n"
94
 
"%15ld  cache misses on negative entries\n"
95
 
"%15ld%% cache hit rate\n"
96
 
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
97
 
msgstr ""
98
 
"\n"
99
 
"cache %s:\n"
100
 
"\n"
101
 
"%15s  la cache � abilitata\n"
102
 
"%15Zd  dimensioni suggerite\n"
103
 
"%15ld  secondi di vita per le voci positive\n"
104
 
"%15ld  secondi di vita per le voci negative\n"
105
 
"%15ld  cache hit sulle voci positive\n"
106
 
"%15ld  cache hit sulle voci negative\n"
107
 
"%15ld  cache miss sulle voci positive\n"
108
 
"%15ld  cache miss sulle voci negative\n"
109
 
"%15ld%% hit rate della cache\n"
110
 
"%15s  controlla i cambiamenti di /etc/%s\n"
111
 
 
112
 
#: nis/nis_print.c:252
113
 
msgid "\nGroup Members :\n"
114
 
msgstr "\nMembri del gruppo :\n"
115
 
 
116
 
#: nis/nis_print.c:323
117
 
msgid "\nTime to Live  : "
118
 
msgstr "\nTempo da vivere: "
119
 
 
120
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
121
 
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122
 
msgstr "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
123
 
 
124
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
125
 
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126
 
msgstr "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
127
 
 
128
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
129
 
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130
 
msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
131
 
 
132
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
133
 
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134
 
msgstr "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
135
 
 
136
 
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
137
 
msgid "      no"
138
 
msgstr "      no"
139
 
 
140
 
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
141
 
msgid "     yes"
142
 
msgstr "      si"
143
 
 
144
 
#: nis/nis_print.c:349
145
 
#, c-format
146
 
msgid "    Data Length = %u\n"
147
 
msgstr "Lunghezza dati = %u\n"
148
 
 
149
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
150
 
msgid "    Explicit members:\n"
151
 
msgstr "    Membri espliciti:\n"
152
 
 
153
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
154
 
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155
 
msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
156
 
 
157
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
158
 
msgid "    Implicit members:\n"
159
 
msgstr "    Membri impliciti:\n"
160
 
 
161
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
162
 
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163
 
msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
164
 
 
165
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
166
 
msgid "    No explicit members\n"
167
 
msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
168
 
 
169
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
170
 
msgid "    No explicit nonmembers\n"
171
 
msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
172
 
 
173
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
174
 
msgid "    No implicit members\n"
175
 
msgstr "    Nessun membro implicito\n"
176
 
 
177
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
178
 
msgid "    No implicit nonmembers\n"
179
 
msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
180
 
 
181
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
182
 
msgid "    No recursive members\n"
183
 
msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
184
 
 
185
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
186
 
msgid "    No recursive nonmembers\n"
187
 
msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
188
 
 
189
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
190
 
msgid "    Recursive members:\n"
191
 
msgstr "     Membri ricorsivi:\n"
192
 
 
193
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
194
 
msgid "   program vers proto   port\n"
195
 
msgstr " programma vers proto   porta\n"
196
 
 
197
 
#: argp/argp-help.c:1572
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
 
20
 
 
21
#: argp/argp-help.c:228
 
22
#, c-format
 
23
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 
24
msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
 
25
 
 
26
#: argp/argp-help.c:238
 
27
#, c-format
 
28
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 
29
msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
 
30
 
 
31
#: argp/argp-help.c:251
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
34
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
35
 
 
36
#: argp/argp-help.c:1215
 
37
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
 
38
msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le corrispondenti opzioni corte."
 
39
 
 
40
#: argp/argp-help.c:1601
 
41
msgid "Usage:"
 
42
msgstr "Uso:"
 
43
 
 
44
#: argp/argp-help.c:1605
198
45
msgid "  or: "
199
 
msgstr "   o: "
200
 
 
201
 
#: elf/ldconfig.c:448
202
 
msgid " (SKIPPED)\n"
203
 
msgstr " (SALTATA)\n"
204
 
 
205
 
#: elf/ldconfig.c:446
206
 
msgid " (changed)\n"
207
 
msgstr " (cambiata)\n"
208
 
 
209
 
#: timezone/zic.c:421
210
 
#, c-format
211
 
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
212
 
msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
213
 
 
214
 
#: argp/argp-help.c:1584
 
46
msgstr "  o: "
 
47
 
 
48
#: argp/argp-help.c:1617
215
49
msgid " [OPTION...]"
216
50
msgstr " [OPZIONE...]"
217
51
 
218
 
#: timezone/zic.c:418
219
 
#, c-format
220
 
msgid "\"%s\", line %d: %s"
221
 
msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
222
 
 
223
 
#: timezone/zic.c:983
224
 
#, c-format
225
 
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
226
 
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
227
 
 
228
 
#: timezone/zic.c:991
229
 
#, c-format
230
 
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
231
 
msgstr "La riga Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
232
 
 
233
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
234
 
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
235
 
msgstr "\"infile\" � necessario per i flag di generazione del template.\n"
236
 
 
237
 
#: argp/argp-help.c:209
238
 
#, c-format
239
 
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
240
 
msgstr "%.*s: Il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
241
 
 
242
 
#: argp/argp-help.c:218
243
 
#, c-format
244
 
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
245
 
msgstr "%.*s: Parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
246
 
 
247
 
#: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
248
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
249
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
250
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
251
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
252
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
253
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
254
 
#, c-format
255
 
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
256
 
msgstr "%1$s: la definizione non termina con `END %1$s'"
257
 
 
258
 
#: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
 
52
#: argp/argp-help.c:1644
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 
55
msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
 
56
 
 
57
# lf
 
58
#: argp/argp-help.c:1672
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Report bugs to %s.\n"
 
61
msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
 
62
 
 
63
# lf
 
64
#: argp/argp-parse.c:102
 
65
msgid "Give this help list"
 
66
msgstr "Mostra questo aiuto"
 
67
 
 
68
# lf
 
69
#: argp/argp-parse.c:103
 
70
msgid "Give a short usage message"
 
71
msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
 
72
 
 
73
# lf
 
74
#: argp/argp-parse.c:104
 
75
msgid "Set the program name"
 
76
msgstr "Imposta il nome del programma"
 
77
 
 
78
#: argp/argp-parse.c:106
 
79
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
 
80
msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
 
81
 
 
82
# lf
 
83
#: argp/argp-parse.c:167
 
84
msgid "Print program version"
 
85
msgstr "Stampa la versione del programma"
 
86
 
 
87
#: argp/argp-parse.c:183
 
88
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 
89
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
 
90
 
 
91
#: argp/argp-parse.c:623
 
92
#, c-format
 
93
msgid "%s: Too many arguments\n"
 
94
msgstr "%s: troppi argomenti\n"
 
95
 
 
96
#: argp/argp-parse.c:766
 
97
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 
98
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
 
99
 
 
100
#: assert/assert-perr.c:57
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
 
103
msgstr "%s%s%s:%u: %s%serrore inatteso: %s.\n"
 
104
 
 
105
#: assert/assert.c:57
 
106
#, c-format
 
107
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
 
108
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
 
109
 
 
110
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
 
111
msgid "NAME"
 
112
msgstr "NOME"
 
113
 
 
114
#: catgets/gencat.c:111
 
115
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
 
116
msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
 
117
 
 
118
#: catgets/gencat.c:113
 
119
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
 
120
msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
 
121
 
 
122
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
 
123
msgid "Write output to file NAME"
 
124
msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
 
125
 
 
126
# Cosa è quel ^K ???
 
127
#
 
128
# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
 
129
# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
 
130
#: catgets/gencat.c:119
 
131
msgid ""
 
132
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
 
133
"is -, output is written to standard output.\n"
 
134
msgstr ""
 
135
"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
 
136
"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
 
137
 
 
138
#: catgets/gencat.c:124
 
139
msgid ""
 
140
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 
141
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
 
142
msgstr ""
 
143
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
 
144
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
 
145
 
 
146
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
 
147
#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
 
148
#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
 
149
#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
 
150
#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
 
151
#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
 
152
#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
 
153
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
 
154
#, c-format
 
155
msgid ""
 
156
"For bug reporting instructions, please see:\n"
 
157
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
158
msgstr ""
 
159
"Per istruzioni sulla segnalazione di bug, consultare:\n"
 
160
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
161
 
 
162
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
 
163
#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
 
164
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
 
165
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
 
166
#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
 
167
#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
 
168
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
 
169
#, c-format
 
170
msgid ""
 
171
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
172
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
173
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
174
msgstr ""
 
175
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
176
"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
 
177
"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
 
178
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
179
 
 
180
# lf
 
181
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
 
182
#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
 
183
#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
 
184
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
 
185
#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
 
186
#: posix/getconf.c:1017
 
187
#, c-format
 
188
msgid "Written by %s.\n"
 
189
msgstr "Scritto da %s.\n"
 
190
 
 
191
#: catgets/gencat.c:282
 
192
msgid "*standard input*"
 
193
msgstr "*standard input*"
 
194
 
 
195
# lf
 
196
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
 
197
#: nss/makedb.c:170
 
198
#, c-format
 
199
msgid "cannot open input file `%s'"
 
200
msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
 
201
 
 
202
# lf
 
203
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
 
204
msgid "illegal set number"
 
205
msgstr "numero di set illecito"
 
206
 
 
207
# lf
 
208
#: catgets/gencat.c:444
 
209
msgid "duplicate set definition"
 
210
msgstr "definizione di set duplicata"
 
211
 
 
212
# lf
 
213
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
 
214
msgid "this is the first definition"
 
215
msgstr "questa è la prima definizione"
 
216
 
 
217
# lf
 
218
#: catgets/gencat.c:522
 
219
#, c-format
 
220
msgid "unknown set `%s'"
 
221
msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
 
222
 
 
223
# lf
 
224
#: catgets/gencat.c:563
 
225
msgid "invalid quote character"
 
226
msgstr "carattere di quotatura non valido"
 
227
 
 
228
#: catgets/gencat.c:576
 
229
#, c-format
 
230
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 
231
msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
 
232
 
 
233
#: catgets/gencat.c:621
 
234
msgid "duplicated message number"
 
235
msgstr "numero di messaggio duplicato"
 
236
 
 
237
#: catgets/gencat.c:674
 
238
msgid "duplicated message identifier"
 
239
msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
 
240
 
 
241
#: catgets/gencat.c:731
 
242
msgid "invalid character: message ignored"
 
243
msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
 
244
 
 
245
#: catgets/gencat.c:774
 
246
msgid "invalid line"
 
247
msgstr "riga non valida"
 
248
 
 
249
#: catgets/gencat.c:828
 
250
msgid "malformed line ignored"
 
251
msgstr "riga malformata ignorata"
 
252
 
 
253
# lf
 
254
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
 
255
#, c-format
 
256
msgid "cannot open output file `%s'"
 
257
msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
 
258
 
 
259
# lf
 
260
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
 
261
msgid "invalid escape sequence"
 
262
msgstr "sequenza di escape non valida"
 
263
 
 
264
# lf
 
265
#: catgets/gencat.c:1217
 
266
msgid "unterminated message"
 
267
msgstr "messaggio non terminato"
 
268
 
 
269
#: catgets/gencat.c:1241
 
270
#, c-format
 
271
msgid "while opening old catalog file"
 
272
msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
 
273
 
 
274
#: catgets/gencat.c:1332
 
275
#, c-format
 
276
msgid "conversion modules not available"
 
277
msgstr "moduli di conversione non disponibili"
 
278
 
 
279
#: catgets/gencat.c:1358
 
280
#, c-format
 
281
msgid "cannot determine escape character"
 
282
msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
 
283
 
 
284
# lf
 
285
#
 
286
#: debug/pcprofiledump.c:53
 
287
msgid "Don't buffer output"
 
288
msgstr "Non riempie il buffer in output"
 
289
 
 
290
# lf
 
291
#
 
292
#: debug/pcprofiledump.c:58
 
293
msgid "Dump information generated by PC profiling."
 
294
msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
 
295
 
 
296
#: debug/pcprofiledump.c:61
 
297
msgid "[FILE]"
 
298
msgstr "[FILE]"
 
299
 
 
300
# lf
 
301
#: debug/pcprofiledump.c:108
 
302
#, c-format
 
303
msgid "cannot open input file"
 
304
msgstr "impossibile aprire il file di input"
 
305
 
 
306
# lf
 
307
#: debug/pcprofiledump.c:115
 
308
#, c-format
 
309
msgid "cannot read header"
 
310
msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
 
311
 
 
312
# lf
 
313
#: debug/pcprofiledump.c:179
 
314
#, c-format
 
315
msgid "invalid pointer size"
 
316
msgstr "dimensione puntatore non valida"
 
317
 
 
318
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
 
319
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 
320
msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
 
321
 
 
322
#: debug/xtrace.sh:33
 
323
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
 
324
msgstr "Usare \\\"xtrace --help\" per ulteriori informazioni.\\n"
 
325
 
 
326
#: debug/xtrace.sh:39
 
327
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
 
328
msgstr "xtrace: l'opzione \\\"$1\" richiede un argomento.\\n"
 
329
 
 
330
#: debug/xtrace.sh:46
 
331
msgid ""
 
332
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 
333
"\n"
 
334
"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
 
335
"\n"
 
336
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
 
337
"      --usage             Give a short usage message\n"
 
338
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
 
339
"\n"
 
340
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
 
341
"short options.\n"
 
342
"\n"
 
343
msgstr ""
 
344
"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
 
345
"\n"
 
346
"     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
 
347
"\n"
 
348
"   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
 
349
"      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
 
350
"   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
 
351
"\n"
 
352
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
 
353
"opzioni corte.\n"
 
354
 
 
355
#: debug/xtrace.sh:127
 
356
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
 
357
msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
 
358
 
 
359
#: debug/xtrace.sh:140
 
360
msgid "No program name given\\n"
 
361
msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
 
362
 
 
363
#: debug/xtrace.sh:148
 
364
#, sh-format
 
365
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
 
366
msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
 
367
 
 
368
#: debug/xtrace.sh:152
 
369
#, sh-format
 
370
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 
371
msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
 
372
 
 
373
# lf
 
374
#: dlfcn/dlinfo.c:64
 
375
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
 
376
msgstr "RTLD_SELF usato in codice caricato non dinamicamente"
 
377
 
 
378
# lf
 
379
#: dlfcn/dlinfo.c:73
 
380
msgid "unsupported dlinfo request"
 
381
msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
 
382
 
 
383
#: dlfcn/dlmopen.c:64
 
384
msgid "invalid namespace"
 
385
msgstr "spazio dei nomi non valido"
 
386
 
 
387
#: dlfcn/dlmopen.c:69
 
388
msgid "invalid mode"
 
389
msgstr "modalità non valida"
 
390
 
 
391
#: dlfcn/dlopen.c:65
 
392
msgid "invalid mode parameter"
 
393
msgstr "parametro di modalità non valido"
 
394
 
 
395
#: elf/cache.c:69
 
396
msgid "unknown"
 
397
msgstr "sconosciuto"
 
398
 
 
399
#: elf/cache.c:112
 
400
msgid "Unknown OS"
 
401
msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
 
402
 
 
403
# lf
 
404
#: elf/cache.c:117
 
405
#, c-format
 
406
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 
407
msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
 
408
 
 
409
#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Can't open cache file %s\n"
 
412
msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
 
413
 
 
414
# lf
 
415
#: elf/cache.c:148
 
416
#, c-format
 
417
msgid "mmap of cache file failed.\n"
 
418
msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
 
419
 
 
420
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
 
421
#, c-format
 
422
msgid "File is not a cache file.\n"
 
423
msgstr "Il file non è di cache.\n"
 
424
 
 
425
#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
259
426
#, c-format
260
427
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
261
 
msgstr "%d librerie trovate nella cache `%s'\n"
262
 
 
263
 
#: timezone/zic.c:793
264
 
#, c-format
265
 
msgid "%s in ruleless zone"
266
 
msgstr "%s in una zona senza regole"
267
 
 
268
 
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
 
428
msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
 
429
 
 
430
#: elf/cache.c:403
 
431
#, c-format
 
432
msgid "Can't create temporary cache file %s"
 
433
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
 
434
 
 
435
# lf
 
436
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
 
437
#, c-format
 
438
msgid "Writing of cache data failed"
 
439
msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
 
440
 
 
441
#: elf/cache.c:435
 
442
#, c-format
 
443
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 
444
msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
 
445
 
 
446
# lf
 
447
#: elf/cache.c:440
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Renaming of %s to %s failed"
 
450
msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
 
451
 
 
452
# lf
 
453
#
 
454
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
 
455
msgid "cannot create scope list"
 
456
msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
 
457
 
 
458
# lf
 
459
#: elf/dl-close.c:725
 
460
msgid "shared object not open"
 
461
msgstr "oggetto condiviso non aperto"
 
462
 
 
463
# lf
 
464
#: elf/dl-deps.c:114
 
465
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
 
466
msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
 
467
 
 
468
#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
 
469
msgid "empty dynamic string token substitution"
 
470
msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
 
471
 
 
472
#: elf/dl-deps.c:133
 
473
#, c-format
 
474
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
 
475
msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
 
476
 
 
477
# lf
 
478
#: elf/dl-deps.c:474
 
479
msgid "cannot allocate dependency list"
 
480
msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
 
481
 
 
482
# lf
 
483
#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
 
484
msgid "cannot allocate symbol search list"
 
485
msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
 
486
 
 
487
# lf
 
488
#: elf/dl-deps.c:550
 
489
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 
490
msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
 
491
 
 
492
#: elf/dl-error.c:77
 
493
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
 
494
msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
 
495
 
 
496
# lf
 
497
#: elf/dl-error.c:124
 
498
msgid "error while loading shared libraries"
 
499
msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
 
500
 
 
501
#: elf/dl-fptr.c:88
 
502
msgid "cannot map pages for fdesc table"
 
503
msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
 
504
 
 
505
#: elf/dl-fptr.c:192
 
506
msgid "cannot map pages for fptr table"
 
507
msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
 
508
 
 
509
#: elf/dl-fptr.c:221
 
510
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 
511
msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
 
512
 
 
513
# lf
 
514
#: elf/dl-load.c:372
 
515
msgid "cannot allocate name record"
 
516
msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
 
517
 
 
518
# lf
 
519
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
 
520
msgid "cannot create cache for search path"
 
521
msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
 
522
 
 
523
# lf
 
524
#: elf/dl-load.c:565
 
525
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 
526
msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
 
527
 
 
528
# lf
 
529
#: elf/dl-load.c:653
 
530
msgid "cannot create search path array"
 
531
msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
 
532
 
 
533
# lf
 
534
#: elf/dl-load.c:864
 
535
msgid "cannot stat shared object"
 
536
msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
 
537
 
 
538
#: elf/dl-load.c:934
 
539
msgid "cannot open zero fill device"
 
540
msgstr "impossibile aprire il device riempito con zeri"
 
541
 
 
542
# lf
 
543
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
 
544
msgid "cannot create shared object descriptor"
 
545
msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
 
546
 
 
547
# lf
 
548
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
 
549
msgid "cannot read file data"
 
550
msgstr "impossibile leggere il file di dati"
 
551
 
 
552
# lf
 
553
#: elf/dl-load.c:1042
 
554
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 
555
msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
 
556
 
 
557
# lf
 
558
#: elf/dl-load.c:1049
 
559
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 
560
msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
 
561
 
 
562
# lf
 
563
#: elf/dl-load.c:1132
 
564
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
 
565
msgstr "impossibile allocare strutture dati TLS per il thread iniziale"
 
566
 
 
567
# lf
 
568
#: elf/dl-load.c:1155
 
569
msgid "cannot handle TLS data"
 
570
msgstr "impossibile gestire i dati TLS"
 
571
 
 
572
# lf
 
573
#: elf/dl-load.c:1174
 
574
msgid "object file has no loadable segments"
 
575
msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
 
576
 
 
577
# lf
 
578
#: elf/dl-load.c:1210
 
579
msgid "failed to map segment from shared object"
 
580
msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
 
581
 
 
582
# lf
 
583
#: elf/dl-load.c:1236
 
584
msgid "cannot dynamically load executable"
 
585
msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
 
586
 
 
587
# lf
 
588
#: elf/dl-load.c:1298
 
589
msgid "cannot change memory protections"
 
590
msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
 
591
 
 
592
# lf
 
593
#
 
594
#: elf/dl-load.c:1317
 
595
msgid "cannot map zero-fill pages"
 
596
msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
 
597
 
 
598
# lf
 
599
#
 
600
#: elf/dl-load.c:1331
 
601
msgid "object file has no dynamic section"
 
602
msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
 
603
 
 
604
# lf
 
605
#: elf/dl-load.c:1354
 
606
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 
607
msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
 
608
 
 
609
# lf
 
610
#: elf/dl-load.c:1367
 
611
msgid "cannot allocate memory for program header"
 
612
msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
 
613
 
 
614
#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
 
615
msgid "invalid caller"
 
616
msgstr "chiamante non valido"
 
617
 
 
618
# lf
 
619
#: elf/dl-load.c:1423
 
620
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 
621
msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
 
622
 
 
623
#: elf/dl-load.c:1436
 
624
msgid "cannot close file descriptor"
 
625
msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
 
626
 
 
627
# lf
 
628
#: elf/dl-load.c:1647
 
629
msgid "file too short"
 
630
msgstr "file troppo corto"
 
631
 
 
632
# lf
 
633
#: elf/dl-load.c:1676
 
634
msgid "invalid ELF header"
 
635
msgstr "intestazione ELF non valida"
 
636
 
 
637
# lf
 
638
#: elf/dl-load.c:1688
 
639
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 
640
msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
 
641
 
 
642
# lf
 
643
#: elf/dl-load.c:1690
 
644
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 
645
msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
 
646
 
 
647
#: elf/dl-load.c:1694
 
648
msgid "ELF file version ident does not match current one"
 
649
msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
 
650
 
 
651
#: elf/dl-load.c:1698
 
652
msgid "ELF file OS ABI invalid"
 
653
msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
 
654
 
 
655
#: elf/dl-load.c:1700
 
656
msgid "ELF file ABI version invalid"
 
657
msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
 
658
 
 
659
# lf
 
660
#: elf/dl-load.c:1703
 
661
msgid "internal error"
 
662
msgstr "errore interno"
 
663
 
 
664
#: elf/dl-load.c:1710
 
665
msgid "ELF file version does not match current one"
 
666
msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
 
667
 
 
668
# lf
 
669
#: elf/dl-load.c:1718
 
670
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 
671
msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
 
672
 
 
673
#: elf/dl-load.c:1724
 
674
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 
675
msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
 
676
 
 
677
#: elf/dl-load.c:2231
 
678
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 
679
msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
 
680
 
 
681
#: elf/dl-load.c:2232
 
682
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 
683
msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
 
684
 
 
685
# lf
 
686
#: elf/dl-load.c:2235
 
687
msgid "cannot open shared object file"
 
688
msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
 
689
 
 
690
# lf
 
691
#: elf/dl-lookup.c:356
 
692
msgid "relocation error"
 
693
msgstr "errore di rilocazione"
 
694
 
 
695
#: elf/dl-lookup.c:384
 
696
msgid "symbol lookup error"
 
697
msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
 
698
 
 
699
# ls
 
700
#
 
701
#: elf/dl-open.c:114
 
702
msgid "cannot extend global scope"
 
703
msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
 
704
 
 
705
#: elf/dl-open.c:512
 
706
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 
707
msgstr "contatore TLS di generazione interrotto. Segnalare questo problema."
 
708
 
 
709
# ls
 
710
#: elf/dl-open.c:549
 
711
msgid "invalid mode for dlopen()"
 
712
msgstr "modo non valido per dlopen()"
 
713
 
 
714
#: elf/dl-open.c:566
 
715
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 
716
msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
 
717
 
 
718
#: elf/dl-open.c:579
 
719
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 
720
msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
 
721
 
 
722
# lf
 
723
#: elf/dl-reloc.c:121
 
724
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 
725
msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
 
726
 
 
727
# lf
 
728
#: elf/dl-reloc.c:211
 
729
msgid "cannot make segment writable for relocation"
 
730
msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
 
731
 
 
732
#: elf/dl-reloc.c:277
 
733
#, c-format
 
734
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
 
735
msgstr "%s: nessun PLTREL trovato nell'oggetto %s\n"
 
736
 
 
737
#: elf/dl-reloc.c:288
 
738
#, c-format
 
739
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
 
740
msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
 
741
 
 
742
#: elf/dl-reloc.c:304
 
743
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 
744
msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
 
745
 
 
746
#: elf/dl-reloc.c:329
 
747
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
 
748
msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
 
749
 
 
750
# lt
 
751
#: elf/dl-sym.c:162
 
752
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 
753
msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
 
754
 
 
755
# lf
 
756
#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
 
757
msgid "cannot create capability list"
 
758
msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
 
759
 
 
760
# lf
 
761
#: elf/dl-tls.c:864
 
762
msgid "cannot create TLS data structures"
 
763
msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
 
764
 
 
765
# lf
 
766
#: elf/dl-version.c:303
 
767
msgid "cannot allocate version reference table"
 
768
msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
 
769
 
 
770
# lf
 
771
#: elf/ldconfig.c:141
 
772
msgid "Print cache"
 
773
msgstr "Stampa la cache"
 
774
 
 
775
#: elf/ldconfig.c:142
 
776
msgid "Generate verbose messages"
 
777
msgstr "Genera messaggi prolissi"
 
778
 
 
779
# lf
 
780
#: elf/ldconfig.c:143
 
781
msgid "Don't build cache"
 
782
msgstr "Non crea la cache"
 
783
 
 
784
# lf
 
785
#: elf/ldconfig.c:144
 
786
msgid "Don't generate links"
 
787
msgstr "Non genera i collegamenti"
 
788
 
 
789
# lf
 
790
#: elf/ldconfig.c:145
 
791
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 
792
msgstr "Passa a ROOT come directory di root"
 
793
 
 
794
#: elf/ldconfig.c:145
 
795
msgid "ROOT"
 
796
msgstr "ROOT"
 
797
 
 
798
#: elf/ldconfig.c:146
 
799
msgid "CACHE"
 
800
msgstr "CACHE"
 
801
 
 
802
# lf
 
803
#: elf/ldconfig.c:146
 
804
msgid "Use CACHE as cache file"
 
805
msgstr "Usa CACHE come file di cache"
 
806
 
 
807
#: elf/ldconfig.c:147
 
808
msgid "CONF"
 
809
msgstr "CONF"
 
810
 
 
811
# lf
 
812
#: elf/ldconfig.c:147
 
813
msgid "Use CONF as configuration file"
 
814
msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
 
815
 
 
816
# lf
 
817
#: elf/ldconfig.c:148
 
818
msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 
819
msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
 
820
 
 
821
# lf
 
822
#: elf/ldconfig.c:149
 
823
msgid "Manually link individual libraries."
 
824
msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
 
825
 
 
826
#: elf/ldconfig.c:150
 
827
msgid "FORMAT"
 
828
msgstr "FORMATO"
 
829
 
 
830
#: elf/ldconfig.c:150
 
831
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 
832
msgstr "Formato da usare: new, old o compat (predefinito)"
 
833
 
 
834
#: elf/ldconfig.c:151
 
835
msgid "Ignore auxiliary cache file"
 
836
msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
 
837
 
 
838
#: elf/ldconfig.c:159
 
839
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 
840
msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
 
841
 
 
842
# lf
 
843
#: elf/ldconfig.c:339
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Path `%s' given more than once"
 
846
msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
 
847
 
 
848
#: elf/ldconfig.c:379
 
849
#, c-format
 
850
msgid "%s is not a known library type"
 
851
msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
 
852
 
 
853
#: elf/ldconfig.c:404
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Can't stat %s"
 
856
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
 
857
 
 
858
#: elf/ldconfig.c:478
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Can't stat %s\n"
 
861
msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
 
862
 
 
863
# lf
 
864
#: elf/ldconfig.c:488
 
865
#, c-format
 
866
msgid "%s is not a symbolic link\n"
 
867
msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
 
868
 
 
869
# lf
 
870
#: elf/ldconfig.c:507
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Can't unlink %s"
 
873
msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
 
874
 
 
875
# lf
 
876
#
 
877
#: elf/ldconfig.c:513
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Can't link %s to %s"
 
880
msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
 
881
 
 
882
#: elf/ldconfig.c:519
 
883
msgid " (changed)\n"
 
884
msgstr " (cambiato)\n"
 
885
 
 
886
#: elf/ldconfig.c:521
 
887
msgid " (SKIPPED)\n"
 
888
msgstr " (SALTATO)\n"
 
889
 
 
890
#: elf/ldconfig.c:576
 
891
#, c-format
 
892
msgid "Can't find %s"
 
893
msgstr "Impossibile trovare %s"
 
894
 
 
895
#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
 
896
#, c-format
 
897
msgid "Cannot lstat %s"
 
898
msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
 
899
 
 
900
# lf
 
901
#: elf/ldconfig.c:599
 
902
#, c-format
 
903
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 
904
msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
 
905
 
 
906
# lf
 
907
#
 
908
#: elf/ldconfig.c:608
 
909
#, c-format
 
910
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 
911
msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
 
912
 
 
913
#: elf/ldconfig.c:691
 
914
#, c-format
 
915
msgid "Can't open directory %s"
 
916
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
 
917
 
 
918
#: elf/ldconfig.c:779
 
919
#, c-format
 
920
msgid "Cannot stat %s"
 
921
msgstr "Impossibile fare stat di %s"
 
922
 
 
923
#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Input file %s not found.\n"
 
926
msgstr "File di input %s non trovato.\n"
 
927
 
 
928
# lf
 
929
#: elf/ldconfig.c:908
 
930
#, c-format
 
931
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 
932
msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
 
933
 
 
934
# lf
 
935
#: elf/ldconfig.c:911
 
936
#, c-format
 
937
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 
938
msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
 
939
 
 
940
# lf
 
941
#: elf/ldconfig.c:914
 
942
#, c-format
 
943
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 
944
msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
 
945
 
 
946
# lf
 
947
#: elf/ldconfig.c:942
 
948
#, c-format
 
949
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 
950
msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
 
951
 
 
952
#: elf/ldconfig.c:1051
 
953
#, c-format
 
954
msgid "Can't open configuration file %s"
 
955
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
 
956
 
 
957
#: elf/ldconfig.c:1115
 
958
#, c-format
 
959
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 
960
msgstr "%s:%u: sintassi non valida nella riga hwcap"
 
961
 
 
962
#: elf/ldconfig.c:1121
 
963
#, c-format
 
964
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 
965
msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu al di sopra del massimo %u"
 
966
 
 
967
#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
 
968
#, c-format
 
969
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
 
970
msgstr "%s:%u: indice hwcap %lu già definito come %s"
 
971
 
 
972
#: elf/ldconfig.c:1139
 
973
#, c-format
 
974
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
 
975
msgstr "%s:%u: hwcap %lu duplicato %s"
 
976
 
 
977
#: elf/ldconfig.c:1161
 
978
#, c-format
 
979
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 
980
msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
 
981
 
 
982
#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
 
983
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
 
984
#, c-format
 
985
msgid "memory exhausted"
 
986
msgstr "memoria esaurita"
 
987
 
 
988
#: elf/ldconfig.c:1198
 
989
#, c-format
 
990
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 
991
msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
 
992
 
 
993
# lf
 
994
#: elf/ldconfig.c:1242
 
995
#, c-format
 
996
msgid "relative path `%s' used to build cache"
 
997
msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
 
998
 
 
999
#: elf/ldconfig.c:1268
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Can't chdir to /"
 
1002
msgstr "Impossibile fare chdir a /"
 
1003
 
 
1004
#: elf/ldconfig.c:1310
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 
1007
msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
 
1008
 
 
1009
#: elf/ldd.bash.in:43
 
1010
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
1011
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
 
1012
 
 
1013
#: elf/ldd.bash.in:48
 
1014
msgid ""
 
1015
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
 
1016
"      --help              print this help and exit\n"
 
1017
"      --version           print version information and exit\n"
 
1018
"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
 
1019
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
 
1020
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 
1021
"  -v, --verbose           print all information\n"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
 
1024
"      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
 
1025
"      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
 
1026
"  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
 
1027
"  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
 
1028
"  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
 
1029
"  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
 
1030
 
 
1031
#: elf/ldd.bash.in:82
 
1032
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
 
1033
msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
 
1034
 
 
1035
#: elf/ldd.bash.in:89
 
1036
msgid "unrecognized option"
 
1037
msgstr "opzione non riconosciuta"
 
1038
 
 
1039
#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
 
1040
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
 
1041
msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
 
1042
 
 
1043
#: elf/ldd.bash.in:127
 
1044
msgid "missing file arguments"
 
1045
msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
 
1046
 
 
1047
# lf
 
1048
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 
1049
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 
1050
#. TRANS expected to already exist.
 
1051
#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 
1052
msgid "No such file or directory"
 
1053
msgstr "File o directory non esistente"
 
1054
 
 
1055
#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
 
1056
msgid "not regular file"
 
1057
msgstr "non è un file normale"
 
1058
 
 
1059
#: elf/ldd.bash.in:156
 
1060
msgid "warning: you do not have execution permission for"
 
1061
msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
 
1062
 
 
1063
#: elf/ldd.bash.in:185
 
1064
msgid "\tnot a dynamic executable"
 
1065
msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
 
1066
 
 
1067
#: elf/ldd.bash.in:193
 
1068
msgid "exited with unknown exit code"
 
1069
msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
 
1070
 
 
1071
#: elf/ldd.bash.in:198
 
1072
msgid "error: you do not have read permission for"
 
1073
msgstr "errore: permessi di lettura non sufficienti per"
 
1074
 
 
1075
# lf
 
1076
#: elf/readelflib.c:35
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "file %s is truncated\n"
 
1079
msgstr "il file %s è troncato\n"
 
1080
 
 
1081
#: elf/readelflib.c:67
269
1082
#, c-format
270
1083
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
271
 
msgstr "%s � un file ELF a 32 bit.\n"
 
1084
msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
272
1085
 
273
 
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
 
1086
#: elf/readelflib.c:69
274
1087
#, c-format
275
1088
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
276
 
msgstr "%s � un file ELF a 64 bit.\n"
277
 
 
278
 
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
279
 
#, c-format
280
 
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
281
 
msgstr "%s � per la macchina sconosciuta %d.\n"
282
 
 
283
 
#: elf/ldconfig.c:329
284
 
#, c-format
285
 
msgid "%s is not a known library type"
286
 
msgstr "%s non � un tipo di libreria conosciuto"
287
 
 
288
 
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
 
1089
msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
 
1090
 
 
1091
# lf
 
1092
#: elf/readelflib.c:71
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 
1095
msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
 
1096
 
 
1097
# lf
 
1098
#: elf/readelflib.c:78
289
1099
#, c-format
290
1100
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
291
 
msgstr "%s non � il file di un oggetto condiviso (Tipo: %d).\n"
292
 
 
293
 
#: elf/ldconfig.c:415
294
 
#, c-format
295
 
msgid "%s is not a symbolic link\n"
296
 
msgstr "%s non � un link simbolico\n"
297
 
 
298
 
#: elf/readlib.c:157
 
1101
msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
 
1102
 
 
1103
# lf
 
1104
#: elf/readelflib.c:109
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "more than one dynamic segment\n"
 
1107
msgstr "più di un segmento dinamico\n"
 
1108
 
 
1109
#: elf/readlib.c:97
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
 
1112
msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
 
1113
 
 
1114
#: elf/readlib.c:108
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "File %s is empty, not checked."
 
1117
msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
 
1118
 
 
1119
#: elf/readlib.c:114
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "File %s is too small, not checked."
 
1122
msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
 
1123
 
 
1124
#: elf/readlib.c:124
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 
1127
msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
 
1128
 
 
1129
#: elf/readlib.c:162
299
1130
#, c-format
300
1131
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
301
 
msgstr "%s non � un file ELF - ha i byte magici all'inizio sbagliati.\n"
302
 
 
303
 
#: assert/assert.c:52
304
 
#, c-format
305
 
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
306
 
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsserzione `%s' fallita.\n"
307
 
 
308
 
#: assert/assert-perr.c:54
309
 
#, c-format
310
 
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
311
 
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErrore inatteso: %s.\n"
312
 
 
313
 
#: stdio-common/psignal.c:48
314
 
#, c-format
315
 
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
316
 
msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
317
 
 
318
 
#: timezone/zic.c:2228
319
 
#, c-format
320
 
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
321
 
msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"
322
 
 
323
 
#: locale/programs/charmap.c:326
 
1132
msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
 
1133
 
 
1134
#: elf/sln.c:85
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid ""
 
1137
"Usage: sln src dest|file\n"
 
1138
"\n"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"Uso: sln src dest|file\n"
 
1141
"\n"
 
1142
 
 
1143
#: elf/sln.c:110
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "%s: file open error: %m\n"
 
1146
msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
 
1147
 
 
1148
#: elf/sln.c:147
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "No target in line %d\n"
 
1151
msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
 
1152
 
 
1153
#: elf/sln.c:179
 
1154
#, c-format
 
1155
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 
1156
msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
 
1157
 
 
1158
#: elf/sln.c:185
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
 
1161
msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
 
1162
 
 
1163
#: elf/sln.c:193
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 
1166
msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
 
1167
 
 
1168
#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 
1171
msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
 
1172
 
 
1173
# lf
 
1174
#: elf/sprof.c:77
 
1175
msgid "Output selection:"
 
1176
msgstr "Selezione output:"
 
1177
 
 
1178
#: elf/sprof.c:79
 
1179
msgid "print list of count paths and their number of use"
 
1180
msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
 
1181
 
 
1182
#: elf/sprof.c:81
 
1183
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
 
1184
msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
 
1185
 
 
1186
# lf
 
1187
#: elf/sprof.c:82
 
1188
msgid "generate call graph"
 
1189
msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
 
1190
 
 
1191
#: elf/sprof.c:89
 
1192
msgid "Read and display shared object profiling data."
 
1193
msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
 
1194
 
 
1195
# lf
 
1196
#: elf/sprof.c:94
 
1197
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
 
1198
msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
 
1199
 
 
1200
# lf
 
1201
#: elf/sprof.c:420
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "failed to load shared object `%s'"
 
1204
msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
 
1205
 
 
1206
# lf
 
1207
#: elf/sprof.c:429
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "cannot create internal descriptors"
 
1210
msgstr "impossibile creare descrittori interni"
 
1211
 
 
1212
# lf
 
1213
#: elf/sprof.c:548
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
 
1216
msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
 
1217
 
 
1218
#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "reading of section headers failed"
 
1221
msgstr "lettura degli header di sezione non riuscita"
 
1222
 
 
1223
#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "reading of section header string table failed"
 
1226
msgstr "lettura della tabella di stringhe degli header di sezione non riuscita"
 
1227
 
 
1228
#: elf/sprof.c:589
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 
1231
msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
 
1232
 
 
1233
#: elf/sprof.c:609
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "cannot determine file name"
 
1236
msgstr "impossibile determinare il nome del file"
 
1237
 
 
1238
#: elf/sprof.c:642
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "reading of ELF header failed"
 
1241
msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
 
1242
 
 
1243
#: elf/sprof.c:678
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
 
1246
msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
 
1247
 
 
1248
# lf
 
1249
#: elf/sprof.c:708
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "failed to load symbol data"
 
1252
msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
 
1253
 
 
1254
# lf
 
1255
#: elf/sprof.c:775
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "cannot load profiling data"
 
1258
msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
 
1259
 
 
1260
#: elf/sprof.c:784
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "while stat'ing profiling data file"
 
1263
msgstr "durante lo stat del relativo file"
 
1264
 
 
1265
#: elf/sprof.c:792
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 
1268
msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
 
1269
 
 
1270
# lf
 
1271
#: elf/sprof.c:803
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "failed to mmap the profiling data file"
 
1274
msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
 
1275
 
 
1276
# lf
 
1277
#: elf/sprof.c:811
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "error while closing the profiling data file"
 
1280
msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
 
1281
 
 
1282
# lf
 
1283
#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "cannot create internal descriptor"
 
1286
msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
 
1287
 
 
1288
# lf
 
1289
#: elf/sprof.c:866
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
 
1292
msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
 
1293
 
 
1294
#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid "cannot allocate symbol data"
 
1297
msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
 
1298
 
 
1299
# lf
 
1300
#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "cannot open output file"
 
1303
msgstr "impossibile aprire il file di output"
 
1304
 
 
1305
# lf
 
1306
#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "error while closing input `%s'"
 
1309
msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
 
1310
 
 
1311
# lf
 
1312
#: iconv/iconv_charmap.c:462
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 
1315
msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
 
1316
 
 
1317
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 
1320
msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
 
1321
 
 
1322
# lf
 
1323
#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
 
1324
#: iconv/iconv_prog.c:616
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "error while reading the input"
 
1327
msgstr "errore durante la lettura dell'input"
 
1328
 
 
1329
# lf
 
1330
#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "unable to allocate buffer for input"
 
1333
msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
 
1334
 
 
1335
# lf
 
1336
#: iconv/iconv_prog.c:60
 
1337
msgid "Input/Output format specification:"
 
1338
msgstr "Specifica del formato di input/output:"
 
1339
 
 
1340
# lf
 
1341
#: iconv/iconv_prog.c:61
 
1342
msgid "encoding of original text"
 
1343
msgstr "Codifica del testo originale"
 
1344
 
 
1345
# lf
 
1346
#: iconv/iconv_prog.c:62
 
1347
msgid "encoding for output"
 
1348
msgstr "Codifica per l'output"
 
1349
 
 
1350
# lf
 
1351
#: iconv/iconv_prog.c:63
 
1352
msgid "Information:"
 
1353
msgstr "Informazioni:"
 
1354
 
 
1355
# ls
 
1356
#: iconv/iconv_prog.c:64
 
1357
msgid "list all known coded character sets"
 
1358
msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
 
1359
 
 
1360
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
 
1361
msgid "Output control:"
 
1362
msgstr "Controllo dell'output:"
 
1363
 
 
1364
# lf
 
1365
#: iconv/iconv_prog.c:66
 
1366
msgid "omit invalid characters from output"
 
1367
msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
 
1368
 
 
1369
# lf
 
1370
#: iconv/iconv_prog.c:67
 
1371
msgid "output file"
 
1372
msgstr "File di output"
 
1373
 
 
1374
# lf
 
1375
#: iconv/iconv_prog.c:68
 
1376
msgid "suppress warnings"
 
1377
msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
 
1378
 
 
1379
# lf
 
1380
#: iconv/iconv_prog.c:69
 
1381
msgid "print progress information"
 
1382
msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
 
1383
 
 
1384
#: iconv/iconv_prog.c:74
 
1385
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
 
1386
msgstr "Converte in un'altra codifica quella dei file indicati."
 
1387
 
 
1388
# lf
 
1389
#: iconv/iconv_prog.c:78
 
1390
msgid "[FILE...]"
 
1391
msgstr "[FILE...]"
 
1392
 
 
1393
#: iconv/iconv_prog.c:234
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 
1396
msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
 
1397
 
 
1398
# lf
 
1399
#: iconv/iconv_prog.c:239
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "conversion from `%s' is not supported"
 
1402
msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
 
1403
 
 
1404
# lf
 
1405
#: iconv/iconv_prog.c:246
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "conversion to `%s' is not supported"
 
1408
msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
 
1409
 
 
1410
# lf
 
1411
#: iconv/iconv_prog.c:250
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 
1414
msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
 
1415
 
 
1416
# lf
 
1417
#: iconv/iconv_prog.c:260
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "failed to start conversion processing"
 
1420
msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
 
1421
 
 
1422
# lf
 
1423
#: iconv/iconv_prog.c:358
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "error while closing output file"
 
1426
msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
 
1427
 
 
1428
# lf
 
1429
#: iconv/iconv_prog.c:456
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 
1432
msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
 
1433
 
 
1434
# lf
 
1435
#: iconv/iconv_prog.c:533
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "illegal input sequence at position %ld"
 
1438
msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
 
1439
 
 
1440
# lf
 
1441
#: iconv/iconv_prog.c:541
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "internal error (illegal descriptor)"
 
1444
msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
 
1445
 
 
1446
# lf
 
1447
#: iconv/iconv_prog.c:544
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "unknown iconv() error %d"
 
1450
msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
 
1451
 
 
1452
#: iconv/iconv_prog.c:790
 
1453
msgid ""
 
1454
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 
1455
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
 
1456
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
 
1457
"listed with several different names (aliases).\n"
 
1458
"\n"
 
1459
"  "
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Il seguente elenco contiene tutti i set di caratteri codificati noti. Questo non\n"
 
1462
"significa necessariamente che tutte le combinazioni di questi nomi possano\n"
 
1463
"essere usate come parametri DA ed A su riga di comando. Un set di caratteri\n"
 
1464
"codificato può essere elencato con parecchi nomi diversi (alias).\n"
 
1465
"\n"
 
1466
"  "
 
1467
 
 
1468
#: iconv/iconvconfig.c:110
 
1469
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
 
1470
msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
 
1471
 
 
1472
# lf
 
1473
#: iconv/iconvconfig.c:114
 
1474
msgid "[DIR...]"
 
1475
msgstr "[DIR...]"
 
1476
 
 
1477
# lf
 
1478
#: iconv/iconvconfig.c:127
 
1479
msgid "Prefix used for all file accesses"
 
1480
msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
 
1481
 
 
1482
#: iconv/iconvconfig.c:128
 
1483
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
 
1484
msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
 
1485
 
 
1486
#: iconv/iconvconfig.c:132
 
1487
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
 
1488
msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
 
1489
 
 
1490
#: iconv/iconvconfig.c:301
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
 
1493
msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
 
1494
 
 
1495
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "no output file produced because warnings were issued"
 
1498
msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
 
1499
 
 
1500
#: iconv/iconvconfig.c:429
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "while inserting in search tree"
 
1503
msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
 
1504
 
 
1505
# lf
 
1506
#: iconv/iconvconfig.c:1238
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "cannot generate output file"
 
1509
msgstr "impossibile generare il file di output"
 
1510
 
 
1511
# lf
 
1512
#: inet/rcmd.c:157
 
1513
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
 
1514
msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
 
1515
 
 
1516
# lf
 
1517
#: inet/rcmd.c:172
 
1518
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 
1519
msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
 
1520
 
 
1521
# lf
 
1522
#: inet/rcmd.c:200
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "connect to address %s: "
 
1525
msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
 
1526
 
 
1527
# lf
 
1528
#: inet/rcmd.c:213
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Trying %s...\n"
 
1531
msgstr "Tentativo su %s...\n"
 
1532
 
 
1533
#: inet/rcmd.c:249
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 
1536
msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
 
1537
 
 
1538
#: inet/rcmd.c:265
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 
1541
msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
 
1542
 
 
1543
#: inet/rcmd.c:268
 
1544
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 
1545
msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
 
1546
 
 
1547
#: inet/rcmd.c:301
 
1548
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 
1549
msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
 
1550
 
 
1551
#: inet/rcmd.c:325
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "rcmd: %s: short read"
 
1554
msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
 
1555
 
 
1556
#: inet/rcmd.c:481
 
1557
msgid "lstat failed"
 
1558
msgstr "lstat non riuscita"
 
1559
 
 
1560
#: inet/rcmd.c:488
 
1561
msgid "cannot open"
 
1562
msgstr "impossibile aprire"
 
1563
 
 
1564
#: inet/rcmd.c:490
 
1565
msgid "fstat failed"
 
1566
msgstr "fstat non riuscita"
 
1567
 
 
1568
#: inet/rcmd.c:492
 
1569
msgid "bad owner"
 
1570
msgstr "proprietario errato"
 
1571
 
 
1572
#: inet/rcmd.c:494
 
1573
msgid "writeable by other than owner"
 
1574
msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
 
1575
 
 
1576
#: inet/rcmd.c:496
 
1577
msgid "hard linked somewhere"
 
1578
msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
 
1579
 
 
1580
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
 
1581
msgid "out of memory"
 
1582
msgstr "memoria insufficiente"
 
1583
 
 
1584
#: inet/ruserpass.c:184
 
1585
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
 
1586
msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
 
1587
 
 
1588
#: inet/ruserpass.c:185
 
1589
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
 
1590
msgstr "Rimuovere la password o rendere il file non leggibile da altri."
 
1591
 
 
1592
#: inet/ruserpass.c:277
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
 
1595
msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
 
1596
 
 
1597
#: libidn/nfkc.c:464
 
1598
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
1599
msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
 
1600
 
 
1601
# lf
 
1602
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "cannot read character map directory `%s'"
 
1605
msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
 
1606
 
 
1607
# lf
 
1608
#: locale/programs/charmap.c:138
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "character map file `%s' not found"
 
1611
msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
 
1612
 
 
1613
# lf
 
1614
#: locale/programs/charmap.c:195
 
1615
#, c-format
 
1616
msgid "default character map file `%s' not found"
 
1617
msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
 
1618
 
 
1619
#: locale/programs/charmap.c:258
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 
1622
msgstr "la mappa caratteri \"%s\" non è compatibile con ASCII e la localizzazione non è conforme a ISO C\n"
 
1623
 
 
1624
#: locale/programs/charmap.c:337
324
1625
#, c-format
325
1626
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
326
1627
msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
327
1628
 
328
 
#: sunrpc/rpc_main.c:423
329
 
#, c-format
330
 
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
331
 
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il codice di uscita %d\n"
332
 
 
333
 
#: sunrpc/rpc_main.c:420
334
 
#, c-format
335
 
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
336
 
msgstr "%s: il preprocessore C ha fallito con il segnale %d\n"
337
 
 
338
 
#: timezone/zic.c:1494
339
 
#, c-format
340
 
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
341
 
msgstr "%s: Impossibile creare %s: %s\n"
342
 
 
343
 
#: timezone/zic.c:2206
344
 
#, c-format
345
 
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
346
 
msgstr "%s: Impossibile creare la directory %s: %s\n"
347
 
 
348
 
#: timezone/zic.c:645
349
 
#, c-format
350
 
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
351
 
msgstr "%s: Impossibile fare un link da %s a %s: %s\n"
352
 
 
353
 
#: timezone/zic.c:819
354
 
#, c-format
355
 
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
356
 
msgstr "%s: Impossibile aprire %s: %s\n"
357
 
 
358
 
#: timezone/zic.c:1484
359
 
#, c-format
360
 
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
361
 
msgstr "%s: Impossibile rimuovere %s: %s\n"
362
 
 
363
 
#: timezone/zic.c:630
364
 
#, c-format
365
 
msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
366
 
msgstr "%s: Impossibile cancellare %s: %s\n"
367
 
 
368
 
#: timezone/zic.c:888
369
 
#, c-format
370
 
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
371
 
msgstr "%s: Errore chiudendo %s: %s\n"
372
 
 
373
 
#: timezone/zic.c:881
374
 
#, c-format
375
 
msgid "%s: Error reading %s\n"
376
 
msgstr "%s: Errore leggendo %s\n"
377
 
 
378
 
#: timezone/zdump.c:267
379
 
#, c-format
380
 
msgid "%s: Error writing "
381
 
msgstr "%s: Errore scrivendo "
382
 
 
383
 
#: timezone/zic.c:1560
384
 
#, c-format
385
 
msgid "%s: Error writing %s\n"
386
 
msgstr "%s: Errore scrivendo %s\n"
387
 
 
388
 
#: timezone/zic.c:866
389
 
#, c-format
390
 
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
391
 
msgstr "%s: riga leap nel file non di secondi intercalari %s\n"
392
 
 
393
 
#: timezone/zic.c:359
394
 
#, c-format
395
 
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
396
 
msgstr "%s: Memoria esaurita: %s\n"
397
 
 
398
 
#: timezone/zic.c:525
399
 
#, c-format
400
 
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
401
 
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -L\n"
402
 
 
403
 
#: timezone/zic.c:485
404
 
#, c-format
405
 
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
406
 
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -d\n"
407
 
 
408
 
#: timezone/zic.c:495
409
 
#, c-format
410
 
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
411
 
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -l\n"
412
 
 
413
 
#: timezone/zic.c:505
414
 
#, c-format
415
 
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
416
 
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -p\n"
417
 
 
418
 
#: timezone/zic.c:515
419
 
#, c-format
420
 
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
421
 
msgstr "%s: � stata specificata pi� di una opzione -y\n"
422
 
 
423
 
#: argp/argp-parse.c:646
424
 
#, c-format
425
 
msgid "%s: Too many arguments\n"
426
 
msgstr "%s: Troppi argomenti\n"
427
 
 
428
 
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
429
 
#: locale/programs/ld-collate.c:499
430
 
#, c-format
431
 
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
432
 
msgstr "%s: `%s' menzionato pi� di una volta nella definizione del peso %d"
433
 
 
434
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1323
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%s: `%s' must be a character"
437
 
msgstr "%s: `%s' deve essere un carattere"
438
 
 
439
 
#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
440
 
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
441
 
#, c-format
442
 
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
446
 
#, c-format
447
 
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
448
 
msgstr "%s: `-1' deve essere l'ultima voce del campo `%s'"
449
 
 
450
 
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
451
 
#, c-format
452
 
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
453
 
msgstr "%s: `forward' e `backward' sono mutuamente esclusivi"
454
 
 
455
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1515
456
 
#, c-format
457
 
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
458
 
msgstr "%s: `position' deve essere usato per uno specifico livello in tutte le sezioni o nessuna"
459
 
 
460
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
461
 
#, c-format
462
 
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1123
466
 
#, c-format
467
 
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1081
471
 
#, c-format
472
 
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3642
476
 
#, c-format
477
 
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3308
481
 
#, c-format
482
 
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
486
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
487
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
488
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
489
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
490
 
#, c-format
491
 
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
495
 
#, c-format
496
 
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2905
500
 
#, c-format
501
 
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
502
 
msgstr "%s: carattere `%s' non definito nella mappa dei caratteri sebbene necessario come valore predefinito"
503
 
 
504
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
505
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
506
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
507
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
508
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
511
 
msgstr "%s: carattere `%s' non definito sebbene necessario come valore predefinito"
512
 
 
513
 
#: timezone/zic.c:1927
514
 
#, c-format
515
 
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
516
 
msgstr "%s: il comando era '%s', il risultato %d\n"
517
 
 
518
 
#: locale/programs/ld-time.c:225
519
 
#, c-format
520
 
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
521
 
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non � n� '+' n� '-'"
522
 
 
523
 
#: locale/programs/ld-time.c:237
524
 
#, c-format
525
 
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
526
 
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo `era' non � un unico carattere"
527
 
 
528
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2727
529
 
#, c-format
530
 
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
531
 
msgstr "%s: definizione di `default_missing' ripetuta"
532
 
 
533
 
#: locale/programs/ld-identification.c:423
534
 
#, c-format, fuzzy
535
 
msgid "%s: duplicate category version definition"
536
 
msgstr "%s: definizione d ripetuta"
537
 
 
538
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2711
539
 
#, c-format
540
 
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
541
 
msgstr "%s: dichiarazione della sezione `%s' ripetuta"
542
 
 
543
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2675
544
 
#, c-format
545
 
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
546
 
msgstr "%s: definizione di `%s' ripetuta"
547
 
 
548
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3691
549
 
#, c-format
550
 
msgid "%s: empty category description not allowed"
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#: locale/programs/ld-collate.c:755
554
 
#, fuzzy, c-format
555
 
msgid "%s: empty weight string not allowed"
556
 
msgstr "nome del peso assente: riga ignorata"
557
 
 
558
 
#: locale/programs/charmap.c:831
 
1629
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
 
1630
#: locale/programs/repertoire.c:174
 
1631
#, c-format
 
1632
msgid "syntax error in prolog: %s"
 
1633
msgstr "errore di sintassi in prolog: %s"
 
1634
 
 
1635
# lf
 
1636
#: locale/programs/charmap.c:358
 
1637
msgid "invalid definition"
 
1638
msgstr "definizione non valida"
 
1639
 
 
1640
# lf
 
1641
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
 
1642
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
 
1643
msgid "bad argument"
 
1644
msgstr "argomento errato"
 
1645
 
 
1646
# lf
 
1647
#: locale/programs/charmap.c:403
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "duplicate definition of <%s>"
 
1650
msgstr "definizione di <%s> duplicata"
 
1651
 
 
1652
# lf
 
1653
#: locale/programs/charmap.c:410
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 
1656
msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
 
1657
 
 
1658
# lf
 
1659
#: locale/programs/charmap.c:422
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 
1662
msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
 
1663
 
 
1664
# lf
 
1665
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "argument to <%s> must be a single character"
 
1668
msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
 
1669
 
 
1670
#: locale/programs/charmap.c:471
 
1671
msgid "character sets with locking states are not supported"
 
1672
msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
 
1673
 
 
1674
# lf
 
1675
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
 
1676
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
 
1677
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
 
1678
#: locale/programs/charmap.c:815
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "syntax error in %s definition: %s"
 
1681
msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
 
1682
 
 
1683
# lf
 
1684
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
 
1685
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
 
1686
msgid "no symbolic name given"
 
1687
msgstr "nessun nome simbolico fornito"
 
1688
 
 
1689
# lf
 
1690
#: locale/programs/charmap.c:553
 
1691
msgid "invalid encoding given"
 
1692
msgstr "fornita una codifica non valida"
 
1693
 
 
1694
# lf
 
1695
#: locale/programs/charmap.c:562
 
1696
msgid "too few bytes in character encoding"
 
1697
msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
 
1698
 
 
1699
# lf
 
1700
#: locale/programs/charmap.c:564
 
1701
msgid "too many bytes in character encoding"
 
1702
msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
 
1703
 
 
1704
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
 
1705
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
 
1706
msgid "no symbolic name given for end of range"
 
1707
msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
 
1708
 
 
1709
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
 
1710
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
 
1711
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
 
1712
#: locale/programs/ld-identification.c:452
 
1713
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
 
1714
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
 
1715
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
 
1716
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
 
1717
#: locale/programs/repertoire.c:313
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
 
1720
msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
 
1721
 
 
1722
#: locale/programs/charmap.c:643
 
1723
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 
1724
msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
 
1725
 
 
1726
# lf
 
1727
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "value for %s must be an integer"
 
1730
msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
 
1731
 
 
1732
#: locale/programs/charmap.c:842
559
1733
#, c-format
560
1734
msgid "%s: error in state machine"
561
1735
msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
562
1736
 
563
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2483
564
 
#, c-format
565
 
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
569
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
570
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3329
571
 
#, c-format
572
 
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
576
 
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
577
 
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
 
1737
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
 
1738
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
 
1739
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
 
1740
#: locale/programs/ld-identification.c:468
 
1741
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
 
1742
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
 
1743
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
 
1744
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
 
1745
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "%s: premature end of file"
 
1748
msgstr "%s: fine prematura del file"
 
1749
 
 
1750
# lf
 
1751
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "unknown character `%s'"
 
1754
msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
 
1755
 
 
1756
#: locale/programs/charmap.c:888
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
 
1759
msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
 
1760
 
 
1761
# lf
 
1762
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
 
1763
#: locale/programs/repertoire.c:419
 
1764
msgid "invalid names for character range"
 
1765
msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
 
1766
 
 
1767
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
 
1768
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
 
1769
msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
 
1770
 
 
1771
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
 
1774
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
 
1775
 
 
1776
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
 
1777
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
 
1778
msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
 
1779
 
 
1780
#: locale/programs/charmap.c:1087
 
1781
msgid "resulting bytes for range not representable."
 
1782
msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
 
1783
 
 
1784
# lf
 
1785
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
 
1786
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
 
1787
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
 
1788
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
 
1789
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
 
1790
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "No definition for %s category found"
 
1793
msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
 
1794
 
 
1795
# lf
 
1796
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
 
1797
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
 
1798
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
 
1799
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
 
1800
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
 
1801
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
 
1802
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
 
1803
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
 
1804
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
 
1805
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
 
1806
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
 
1807
#: locale/programs/ld-time.c:196
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "%s: field `%s' not defined"
 
1810
msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
 
1811
 
 
1812
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
 
1813
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
 
1814
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
578
1815
#, c-format
579
1816
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
580
 
msgstr "%s: il campo `%s' non deve essere vuoto"
581
 
 
582
 
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
583
 
#: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
584
 
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
585
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
586
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
587
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
588
 
#: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
589
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:105
590
 
#, c-format
591
 
msgid "%s: field `%s' not defined"
592
 
msgstr "%s: il campo `%s' non � definito"
593
 
 
594
 
#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
595
 
#, c-format
596
 
msgid "%s: field `%s' undefined"
597
 
msgstr "%s: il campo `%s' non � definito"
598
 
 
599
 
#: locale/programs/ld-time.c:258
600
 
#, c-format
601
 
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
602
 
msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'"
603
 
 
604
 
#: locale/programs/ld-time.c:318
605
 
#, c-format
606
 
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
607
 
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo `era'"
608
 
 
609
 
#: locale/programs/ld-time.c:395
610
 
#, c-format
611
 
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
612
 
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data terminale nella stringa %Zd nel campo `era'"
613
 
 
614
 
#: posix/getopt.c:795
615
 
#, c-format
616
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
617
 
msgstr "%s: opzione non permessa -- %c\n"
618
 
 
619
 
#: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
620
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
621
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
622
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
623
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
624
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
625
 
#, c-format
626
 
msgid "%s: incomplete `END' line"
627
 
msgstr "%s: riga `END' incompleta"
628
 
 
629
 
#: locale/programs/ld-address.c:166
 
1817
msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
 
1818
 
 
1819
#: locale/programs/ld-address.c:170
 
1820
#, c-format
630
1821
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
631
 
msgstr "%s: sequenza di escape `%%%c' non valida nel campo `%s'"
632
 
 
633
 
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
634
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
635
 
#, c-format
636
 
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
637
 
msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo `%s'"
638
 
 
639
 
#: locale/programs/ld-time.c:250
640
 
#, c-format
641
 
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
642
 
msgstr "%s: numero non valido per lo scostamento nella stringa %Zd nel campo `era'"
643
 
 
644
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3143
645
 
#, c-format
646
 
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
647
 
msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
648
 
 
649
 
#: posix/getopt.c:798
650
 
#, c-format
651
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
652
 
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
653
 
 
654
 
#: locale/programs/ld-time.c:309
655
 
#, fuzzy, c-format
656
 
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
657
 
msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'"
658
 
 
659
 
#: locale/programs/ld-time.c:386
660
 
#, c-format
661
 
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
662
 
msgstr "%s: data finale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'"
663
 
 
664
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
665
 
#, fuzzy, c-format
666
 
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
667
 
msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
668
 
 
669
 
#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
 
1822
msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
 
1823
 
 
1824
#: locale/programs/ld-address.c:221
 
1825
#, c-format
 
1826
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 
1827
msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
 
1828
 
 
1829
#: locale/programs/ld-address.c:246
 
1830
#, c-format
 
1831
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 
1832
msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
 
1833
 
 
1834
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
670
1835
#, c-format
671
1836
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
672
 
msgstr ""
673
 
 
674
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
675
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3695
676
 
#, c-format
677
 
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
681
 
#, c-format
682
 
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3710
686
 
#, c-format
687
 
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#: locale/programs/ld-time.c:435
691
 
#, c-format
692
 
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
693
 
msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'"
694
 
 
695
 
#: locale/programs/ld-time.c:423
696
 
#, c-format
697
 
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
698
 
msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo `era'"
699
 
 
700
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3119
701
 
#, fuzzy, c-format
702
 
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
703
 
msgstr "definizione ripetuta per il carattere `%.*s'"
704
 
 
705
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3169
706
 
#, c-format
707
 
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
708
 
msgstr ""
709
 
 
710
 
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
711
 
#, c-format
712
 
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
713
 
msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo `%s': %s"
714
 
 
715
 
#: locale/programs/ld-identification.c:169
716
 
#, fuzzy, c-format
717
 
msgid "%s: no identification for category `%s'"
718
 
msgstr "impossibile aprire il file di output `%s' per la categoria `%s'"
719
 
 
720
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2753
721
 
#, c-format
722
 
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: locale/programs/ld-collate.c:591
726
 
#, c-format
727
 
msgid "%s: not enough sorting rules"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: locale/programs/ld-address.c:295
 
1837
msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
 
1838
 
 
1839
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
 
1840
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 
1843
msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
 
1844
 
 
1845
#: locale/programs/ld-address.c:314
731
1846
#, c-format
732
1847
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: posix/getopt.c:718
736
 
#, c-format
737
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
738
 
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
739
 
 
740
 
#: posix/getopt.c:688
741
 
#, c-format
742
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743
 
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
744
 
 
745
 
#: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
746
 
#, c-format
747
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
748
 
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
749
 
 
750
 
#: posix/getopt.c:713
751
 
#, c-format
752
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753
 
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
754
 
 
755
 
#: posix/getopt.c:893
756
 
#, c-format
757
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
758
 
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
759
 
 
760
 
#: posix/getopt.c:875
761
 
#, c-format
762
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763
 
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
764
 
 
765
 
#: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
766
 
#, c-format
767
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
768
 
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
769
 
 
770
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
771
 
#, fuzzy, c-format
772
 
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
773
 
msgstr "mappa di caratteri `%s' gi� definita"
774
 
 
775
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
776
 
#, fuzzy, c-format
777
 
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
778
 
msgstr ""
779
 
"il simbolo per l'elemento di collazione multicarattere `%.*s'\n"
780
 
"replica la definizione dell'elemento"
781
 
 
782
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3281
783
 
#, fuzzy, c-format
784
 
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
785
 
msgstr "non ha senso specificare pesi di ordinamento per il simbolo di collazione"
786
 
 
787
 
#: sunrpc/rpc_main.c:289
788
 
#, c-format
789
 
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
790
 
msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
791
 
 
792
 
#: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
793
 
#, c-format
794
 
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
795
 
msgstr "%s: panico: l_value %d non valido\n"
796
 
 
797
 
#: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
798
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
799
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
800
 
#: locale/programs/ld-identification.c:456
801
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
802
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
803
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
804
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
805
 
#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
806
 
#, c-format
807
 
msgid "%s: premature end of file"
808
 
msgstr "%s: fine del file prematura"
809
 
 
810
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
811
 
#, c-format
812
 
msgid "%s: section `%.*s' not known"
813
 
msgstr ""
814
 
 
815
 
#: locale/programs/ld-time.c:337
816
 
#, c-format
817
 
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
818
 
msgstr "%s: data iniziale illecita nella stringa %Zd nel campo `era'"
819
 
 
820
 
#: locale/programs/ld-time.c:414
821
 
#, c-format
822
 
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
823
 
msgstr "%s: la data di stop non � permessa nella stringa %Zd in campo `era'"
824
 
 
825
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1248
826
 
#, c-format
827
 
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1244
831
 
#, c-format
832
 
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
836
 
#: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
837
 
#: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
838
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
839
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
840
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
841
 
#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
842
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
843
 
#: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
844
 
#: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
 
1848
msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
 
1849
 
 
1850
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
 
1851
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
 
1852
#: locale/programs/ld-identification.c:364
 
1853
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
 
1854
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
 
1855
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
 
1856
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
 
1857
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
 
1858
#: locale/programs/ld-time.c:1168
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 
1861
msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
 
1862
 
 
1863
# lf
 
1864
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
 
1865
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
 
1866
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
 
1867
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
 
1868
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
 
1869
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 
1872
msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
 
1873
 
 
1874
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
 
1875
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
 
1876
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
 
1877
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
 
1878
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
 
1879
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "%s: incomplete `END' line"
 
1882
msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
 
1883
 
 
1884
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
 
1885
#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
 
1886
#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
 
1887
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
 
1888
#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
 
1889
#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
 
1890
#: locale/programs/ld-identification.c:459
 
1891
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
 
1892
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
 
1893
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
 
1894
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
845
1895
#, c-format
846
1896
msgid "%s: syntax error"
847
1897
msgstr "%s: errore di sintassi"
848
1898
 
849
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2178
850
 
#, c-format
851
 
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
852
 
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova classe di carattere"
853
 
 
854
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
855
 
#, c-format
856
 
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
857
 
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione di una nuova mappa di caratteri"
858
 
 
859
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3735
860
 
#, c-format
861
 
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3803
865
 
#, fuzzy, c-format
866
 
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
867
 
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
868
 
 
869
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3935
870
 
#, c-format
871
 
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: locale/programs/ld-address.c:216
875
 
#, c-format
876
 
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: locale/programs/ld-collate.c:1054
880
 
#, c-format
881
 
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: locale/programs/ld-time.c:464
885
 
#, c-format
886
 
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: locale/programs/ld-collate.c:555
 
1899
# lf
 
1900
#: locale/programs/ld-collate.c:417
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
 
1903
msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
 
1904
 
 
1905
#: locale/programs/ld-collate.c:426
 
1906
#, c-format
 
1907
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
 
1908
msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
 
1909
 
 
1910
#: locale/programs/ld-collate.c:433
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
 
1913
msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
 
1914
 
 
1915
#: locale/programs/ld-collate.c:440
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
 
1918
msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
 
1919
 
 
1920
#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 
1923
msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
 
1924
 
 
1925
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
 
1926
#: locale/programs/ld-collate.c:523
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 
1929
msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
 
1930
 
 
1931
#: locale/programs/ld-collate.c:579
890
1932
#, c-format
891
1933
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: locale/programs/ld-collate.c:906
 
1934
msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
 
1935
 
 
1936
#: locale/programs/ld-collate.c:615
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "%s: not enough sorting rules"
 
1939
msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
 
1940
 
 
1941
# lf
 
1942
#: locale/programs/ld-collate.c:780
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "%s: empty weight string not allowed"
 
1945
msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
 
1946
 
 
1947
#: locale/programs/ld-collate.c:875
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 
1950
msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
 
1951
 
 
1952
#: locale/programs/ld-collate.c:931
895
1953
#, c-format
896
1954
msgid "%s: too many values"
897
1955
msgstr "%s: troppi valori"
898
1956
 
899
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:3639
900
 
#, c-format
901
 
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
902
 
msgstr ""
903
 
 
904
 
#: sunrpc/rpc_main.c:296
905
 
#, c-format
906
 
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
907
 
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
908
 
 
909
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2849
 
1957
# lf
 
1958
#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
 
1959
#, c-format
 
1960
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 
1961
msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
 
1962
 
 
1963
#: locale/programs/ld-collate.c:1101
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 
1966
msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
 
1967
 
 
1968
#: locale/programs/ld-collate.c:1128
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 
1971
msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
 
1972
 
 
1973
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
 
1976
msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
 
1977
 
 
1978
#: locale/programs/ld-collate.c:1295
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
 
1981
msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
 
1982
 
 
1983
#: locale/programs/ld-collate.c:1299
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
 
1986
msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
 
1987
 
 
1988
#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 
1991
msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
 
1992
 
 
1993
#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 
1996
msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
 
1997
 
 
1998
#: locale/programs/ld-collate.c:1378
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "%s: `%s' must be a character"
 
2001
msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
 
2002
 
 
2003
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
 
2006
msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
 
2007
 
 
2008
#: locale/programs/ld-collate.c:1598
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "symbol `%s' not defined"
 
2011
msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
 
2012
 
 
2013
# lf
 
2014
#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 
2017
msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
 
2018
 
 
2019
#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "symbol `%s'"
 
2022
msgstr "simbolo \"%s\""
 
2023
 
 
2024
# lf
 
2025
#: locale/programs/ld-collate.c:1826
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
 
2028
msgstr "nessuna definizione di \"UNDEFINED\""
 
2029
 
 
2030
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "too many errors; giving up"
 
2033
msgstr "troppi errori; uscita"
 
2034
 
 
2035
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "%s: nested conditionals not supported"
 
2038
msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
 
2039
 
 
2040
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "%s: more then one 'else'"
 
2043
msgstr "%s: più di un \"else\""
 
2044
 
 
2045
# lf
 
2046
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 
2049
msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
 
2050
 
 
2051
# lf
 
2052
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 
2055
msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
 
2056
 
 
2057
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
910
2058
#, c-format
911
2059
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
912
 
msgstr ""
 
2060
msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
913
2061
 
914
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2981
915
 
#, fuzzy, c-format
 
2062
#: locale/programs/ld-collate.c:3153
 
2063
#, c-format
916
2064
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
917
 
msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
 
2065
msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
918
2066
 
919
 
#: locale/programs/ld-collate.c:2994
920
 
#, fuzzy, c-format
 
2067
#: locale/programs/ld-collate.c:3164
 
2068
#, c-format
921
2069
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
922
 
msgstr "errore di sintassi nella definizione della conversione del carattere"
923
 
 
924
 
#: locale/programs/ld-time.c:1040
925
 
#, fuzzy, c-format
926
 
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
927
 
msgstr "carattere sconosciuto `%s'"
928
 
 
929
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3091
930
 
#, fuzzy, c-format
931
 
msgid "%s: unknown section name `%s'"
932
 
msgstr "insieme `%s' sconosciuto"
933
 
 
934
 
#: locale/programs/ld-collate.c:3004
935
 
#, fuzzy, c-format
 
2070
msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
 
2071
 
 
2072
#: locale/programs/ld-collate.c:3174
 
2073
#, c-format
936
2074
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
937
 
msgstr "simbolo `%.*s' sconosciuto: riga ignorata"
938
 
 
939
 
#: posix/getopt.c:769
940
 
#, c-format
941
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942
 
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
943
 
 
944
 
#: posix/getopt.c:765
945
 
#, c-format
946
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947
 
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
948
 
 
949
 
#: timezone/zic.c:443
950
 
#, c-format
951
 
msgid ""
952
 
"%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
953
 
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
954
 
msgstr ""
955
 
"%s: l'uso � %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
956
 
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
957
 
 
958
 
#: timezone/zdump.c:175
959
 
#, c-format
960
 
msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
961
 
msgstr "%s: l'uso � %s [ -v ] [ -c cutoff ] nomezona ...\n"
962
 
 
963
 
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
 
2075
msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
 
2076
 
 
2077
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
 
2078
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 
2079
msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
 
2080
 
 
2081
# lf
 
2082
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "duplicate definition of script `%s'"
 
2085
msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
 
2086
 
 
2087
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
 
2088
#, c-format
 
2089
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 
2090
msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
 
2091
 
 
2092
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
 
2095
msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
 
2096
 
 
2097
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 
2100
msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
 
2101
 
 
2102
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
 
2103
#, c-format
 
2104
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
 
2105
msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
 
2106
 
 
2107
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
 
2108
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 
2111
msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
 
2112
 
 
2113
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
 
2116
msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
 
2117
 
 
2118
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
 
2121
msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
 
2122
 
 
2123
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 
2126
msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
 
2127
 
 
2128
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
 
2129
#, c-format
 
2130
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 
2131
msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
 
2132
 
 
2133
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "%s: section `%.*s' not known"
 
2136
msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
 
2137
 
 
2138
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 
2141
msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
 
2142
 
 
2143
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
 
2146
msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
 
2147
 
 
2148
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "%s: empty category description not allowed"
 
2151
msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
 
2152
 
 
2153
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 
2156
msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
 
2157
 
 
2158
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
 
2159
#, c-format
 
2160
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
2161
msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
 
2162
 
 
2163
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
2166
msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
 
2167
 
 
2168
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "No character set name specified in charmap"
 
2171
msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
 
2172
 
 
2173
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
 
2176
msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
 
2177
 
 
2178
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
 
2181
msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
 
2182
 
 
2183
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
 
2184
#, c-format
 
2185
msgid "internal error in %s, line %u"
 
2186
msgstr "errore interno in %s, riga %u"
 
2187
 
 
2188
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 
2191
msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
 
2192
 
 
2193
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 
2196
msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
 
2197
 
 
2198
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "<SP> character not in class `%s'"
 
2201
msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
 
2202
 
 
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
 
2206
msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
 
2207
 
 
2208
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "character <SP> not defined in character map"
 
2211
msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
 
2212
 
 
2213
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
 
2216
msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
 
2217
 
 
2218
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
 
2221
msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
 
2222
 
 
2223
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
 
2226
msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
 
2227
 
 
2228
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
 
2231
msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
 
2232
 
 
2233
#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "character class `%s' already defined"
 
2236
msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
 
2237
 
 
2238
#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 
2241
msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
 
2242
 
 
2243
#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "character map `%s' already defined"
 
2246
msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
 
2247
 
 
2248
#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 
2251
msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
 
2252
 
 
2253
#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
 
2254
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
 
2255
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
 
2258
msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
 
2259
 
 
2260
#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 
2263
msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
 
2264
 
 
2265
#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
 
2266
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 
2267
msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
 
2268
 
 
2269
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
 
2270
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 
2271
msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
 
2272
 
 
2273
#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
 
2274
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 
2275
msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
 
2276
 
 
2277
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
 
2278
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
 
2279
msgid "syntax error"
 
2280
msgstr "errore di sintassi"
 
2281
 
 
2282
#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
 
2285
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
 
2286
 
 
2287
#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
 
2290
msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
 
2291
 
 
2292
#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
 
2293
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
 
2294
msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
 
2295
 
 
2296
#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
 
2297
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
 
2298
msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
 
2299
 
 
2300
#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
 
2301
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
 
2302
msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
 
2303
 
 
2304
#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
 
2305
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
 
2306
msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
 
2307
 
 
2308
# lf
 
2309
#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
 
2312
msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
 
2313
 
 
2314
# lf
 
2315
#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
 
2318
msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
 
2319
 
 
2320
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
 
2323
msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
 
2324
 
 
2325
# lf
 
2326
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
 
2327
msgid "previous definition was here"
 
2328
msgstr "la definizione precedente era qui"
 
2329
 
 
2330
# lf
 
2331
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
 
2334
msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
 
2335
 
 
2336
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
 
2337
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
 
2338
#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
 
2339
#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
 
2340
#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
 
2341
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
 
2344
msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
 
2345
 
 
2346
# lf
 
2347
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
 
2348
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
 
2349
#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
 
2350
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
 
2351
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
 
2354
msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
 
2355
 
 
2356
# lf
 
2357
#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
 
2360
msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
 
2361
 
 
2362
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
 
2365
msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
 
2366
 
 
2367
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
 
2368
#, c-format
 
2369
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
 
2370
msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
 
2371
 
 
2372
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
 
2375
msgstr "%s: tabella per la classe \"%s\": %lu byte\n"
 
2376
 
 
2377
#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
 
2380
msgstr "%s: tabella per la mappa \"%s\": %lu byte\n"
 
2381
 
 
2382
#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
 
2385
msgstr "%s: tabella per la larghezza: %lu byte\n"
 
2386
 
 
2387
#: locale/programs/ld-identification.c:170
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "%s: no identification for category `%s'"
 
2390
msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
 
2391
 
 
2392
#: locale/programs/ld-identification.c:435
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "%s: duplicate category version definition"
 
2395
msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
 
2396
 
 
2397
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
 
2400
msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
 
2401
 
 
2402
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "%s: field `%s' undefined"
 
2405
msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
 
2406
 
 
2407
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
 
2408
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
964
2409
#, c-format
965
2410
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
966
 
msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota"
 
2411
msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
967
2412
 
968
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
 
2413
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
969
2414
#, c-format
970
 
msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
971
 
msgstr "%s: il valore per il campo `%s' non deve essere una stringa vuota"
972
 
 
973
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:232
974
 
#, fuzzy, c-format
975
 
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
976
 
msgstr ""
977
 
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
978
 
"non corriposnde ad un nome ISO 4217 valido"
 
2415
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
 
2416
msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
979
2417
 
980
2418
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
981
 
#, fuzzy, c-format
 
2419
#, c-format
982
2420
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
983
 
msgstr ""
984
 
"il valore del campo `int_curr_symbol' della categoria `LC_MONETARY'\n"
985
 
"� di lunghezza errata"
986
 
 
987
 
#: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
988
 
#, fuzzy, c-format
 
2421
msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
 
2422
 
 
2423
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
 
2424
#, c-format
 
2425
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
 
2426
msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" non corrisponde a un nome ISO 4217 valido"
 
2427
 
 
2428
# lf
 
2429
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
 
2432
msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
 
2433
 
 
2434
# lf
 
2435
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
 
2438
msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
 
2439
 
 
2440
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
 
2443
msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
 
2444
 
 
2445
# lf
 
2446
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
 
2447
#, c-format
989
2448
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
990
 
msgstr ""
991
 
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
992
 
"inferiori a 127"
993
 
 
994
 
#: locale/programs/ld-time.c:488
995
 
#, fuzzy, c-format
 
2449
msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
 
2450
 
 
2451
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
 
2452
msgid "conversion rate value cannot be zero"
 
2453
msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
 
2454
 
 
2455
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
 
2456
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
 
2457
#, c-format
 
2458
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 
2459
msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
 
2460
 
 
2461
#: locale/programs/ld-time.c:247
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 
2464
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
 
2465
 
 
2466
#: locale/programs/ld-time.c:258
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 
2469
msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
 
2470
 
 
2471
#: locale/programs/ld-time.c:271
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
 
2474
msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2475
 
 
2476
#: locale/programs/ld-time.c:279
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 
2479
msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2480
 
 
2481
# lf
 
2482
#: locale/programs/ld-time.c:330
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
 
2485
msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2486
 
 
2487
# lf
 
2488
#: locale/programs/ld-time.c:339
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
 
2491
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
 
2492
 
 
2493
# lf
 
2494
#: locale/programs/ld-time.c:358
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 
2497
msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2498
 
 
2499
# lf
 
2500
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 
2503
msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2504
 
 
2505
# lf
 
2506
#: locale/programs/ld-time.c:416
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 
2509
msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2510
 
 
2511
# lf
 
2512
#: locale/programs/ld-time.c:444
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
 
2515
msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2516
 
 
2517
# lf
 
2518
#: locale/programs/ld-time.c:456
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
 
2521
msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
 
2522
 
 
2523
# lf
 
2524
#: locale/programs/ld-time.c:497
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 
2527
msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
 
2528
 
 
2529
# lf
 
2530
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
 
2531
#: locale/programs/ld-time.c:521
 
2532
#, c-format
996
2533
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
997
 
msgstr ""
998
 
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
999
 
"inferiori a 127"
1000
 
 
1001
 
#: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
1002
 
#, fuzzy, c-format
1003
 
msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1004
 
msgstr ""
1005
 
"i valori dei campi `%s' della categoria `%s' devono essere\n"
1006
 
"inferiori a 127"
1007
 
 
1008
 
#: locale/programs/ld-collate.c:850
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: sunrpc/rpc_main.c:308
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "%s: while writing output %s: %m"
1016
 
msgstr "%s: scrivendo l'output %s: %m"
1017
 
 
1018
 
#: argp/argp-parse.c:170
1019
 
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1020
 
msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta!?"
1021
 
 
1022
 
#: argp/argp-parse.c:787
1023
 
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1024
 
msgstr "(PROGRAM ERROR) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta!?"
1025
 
 
 
2534
msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
 
2535
 
 
2536
# lf
 
2537
#: locale/programs/ld-time.c:1004
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "%s: too few values for field `%s'"
 
2540
msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
 
2541
 
 
2542
#: locale/programs/ld-time.c:1049
 
2543
msgid "extra trailing semicolon"
 
2544
msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
 
2545
 
 
2546
# lf
 
2547
#: locale/programs/ld-time.c:1052
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "%s: too many values for field `%s'"
 
2550
msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
 
2551
 
 
2552
#: locale/programs/linereader.c:130
 
2553
msgid "trailing garbage at end of line"
 
2554
msgstr "spazzatura alla fine della riga"
 
2555
 
 
2556
#: locale/programs/linereader.c:298
 
2557
msgid "garbage at end of number"
 
2558
msgstr "spazzatura alla fine del numero"
 
2559
 
 
2560
#: locale/programs/linereader.c:410
 
2561
msgid "garbage at end of character code specification"
 
2562
msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
 
2563
 
 
2564
#: locale/programs/linereader.c:496
 
2565
msgid "unterminated symbolic name"
 
2566
msgstr "nome simbolico non terminato"
 
2567
 
 
2568
# lf
 
2569
#: locale/programs/linereader.c:623
 
2570
msgid "illegal escape sequence at end of string"
 
2571
msgstr "sequenza di escape illecita alla fine della stringa"
 
2572
 
 
2573
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
 
2574
msgid "unterminated string"
 
2575
msgstr "stringa non terminata"
 
2576
 
 
2577
#: locale/programs/linereader.c:669
 
2578
msgid "non-symbolic character value should not be used"
 
2579
msgstr "non dovrebbe essere usato un carattere non simbolico"
 
2580
 
 
2581
#: locale/programs/linereader.c:816
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
 
2584
msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
 
2585
 
 
2586
#: locale/programs/linereader.c:837
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 
2589
msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
 
2590
 
 
2591
#: locale/programs/locale.c:74
 
2592
msgid "System information:"
 
2593
msgstr "Informazioni di sistema:"
 
2594
 
 
2595
#: locale/programs/locale.c:76
 
2596
msgid "Write names of available locales"
 
2597
msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
 
2598
 
 
2599
#: locale/programs/locale.c:78
 
2600
msgid "Write names of available charmaps"
 
2601
msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
 
2602
 
 
2603
#: locale/programs/locale.c:79
 
2604
msgid "Modify output format:"
 
2605
msgstr "Modifica il formato di output:"
 
2606
 
 
2607
#: locale/programs/locale.c:80
 
2608
msgid "Write names of selected categories"
 
2609
msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
 
2610
 
 
2611
#: locale/programs/locale.c:81
 
2612
msgid "Write names of selected keywords"
 
2613
msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
 
2614
 
 
2615
# lf
 
2616
#: locale/programs/locale.c:82
 
2617
msgid "Print more information"
 
2618
msgstr "Stampa maggiori informazioni"
 
2619
 
 
2620
#: locale/programs/locale.c:87
 
2621
msgid "Get locale-specific information."
 
2622
msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
 
2623
 
 
2624
# lf
 
2625
#: locale/programs/locale.c:90
 
2626
msgid ""
 
2627
"NAME\n"
 
2628
"[-a|-m]"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"NOME\n"
 
2631
"[-a|-m]"
 
2632
 
 
2633
#: locale/programs/locale.c:194
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
 
2636
msgstr "Impossibile impostare LC_CTYPE alla localizzazione predefinita"
 
2637
 
 
2638
#: locale/programs/locale.c:196
 
2639
#, c-format
 
2640
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
 
2641
msgstr "Impossibile impostare LC_MESSAGES alla localizzazione predefinita"
 
2642
 
 
2643
#: locale/programs/locale.c:209
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
 
2646
msgstr "Impossibile impostare LC_COLLATE alla localizzazione predefinita"
 
2647
 
 
2648
#: locale/programs/locale.c:225
 
2649
#, c-format
 
2650
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
 
2651
msgstr "Impossibile impostare LC_ALL alla localizzazione predefinita"
 
2652
 
 
2653
# lf
 
2654
#: locale/programs/locale.c:518
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid "while preparing output"
 
2657
msgstr "durante la preparazione dell'output"
 
2658
 
 
2659
#: locale/programs/localedef.c:120
 
2660
msgid "Input Files:"
 
2661
msgstr "File di input:"
 
2662
 
 
2663
#: locale/programs/localedef.c:122
 
2664
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
 
2665
msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
 
2666
 
 
2667
#: locale/programs/localedef.c:123
 
2668
msgid "Source definitions are found in FILE"
 
2669
msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
 
2670
 
 
2671
# lf
 
2672
#: locale/programs/localedef.c:125
 
2673
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
 
2674
msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
 
2675
 
 
2676
#: locale/programs/localedef.c:129
 
2677
msgid "Create output even if warning messages were issued"
 
2678
msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
 
2679
 
 
2680
#: locale/programs/localedef.c:130
 
2681
msgid "Create old-style tables"
 
2682
msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
 
2683
 
 
2684
# lf
 
2685
#: locale/programs/localedef.c:131
 
2686
msgid "Optional output file prefix"
 
2687
msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
 
2688
 
 
2689
#: locale/programs/localedef.c:132
 
2690
msgid "Be strictly POSIX conform"
 
2691
msgstr "Segue rigorosamente la conformità POSIX"
 
2692
 
 
2693
#: locale/programs/localedef.c:134
 
2694
msgid "Suppress warnings and information messages"
 
2695
msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
 
2696
 
 
2697
#: locale/programs/localedef.c:135
 
2698
msgid "Print more messages"
 
2699
msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
 
2700
 
 
2701
#: locale/programs/localedef.c:136
 
2702
msgid "Archive control:"
 
2703
msgstr "Controllo dell'archivio:"
 
2704
 
 
2705
#: locale/programs/localedef.c:138
 
2706
msgid "Don't add new data to archive"
 
2707
msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
 
2708
 
 
2709
#: locale/programs/localedef.c:140
 
2710
msgid "Add locales named by parameters to archive"
 
2711
msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
 
2712
 
 
2713
#: locale/programs/localedef.c:141
 
2714
msgid "Replace existing archive content"
 
2715
msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
 
2716
 
 
2717
#: locale/programs/localedef.c:143
 
2718
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 
2719
msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
 
2720
 
 
2721
#: locale/programs/localedef.c:144
 
2722
msgid "List content of archive"
 
2723
msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
 
2724
 
 
2725
#: locale/programs/localedef.c:146
 
2726
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 
2727
msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
 
2728
 
 
2729
#: locale/programs/localedef.c:151
 
2730
msgid "Compile locale specification"
 
2731
msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
 
2732
 
 
2733
#: locale/programs/localedef.c:154
 
2734
msgid ""
 
2735
"NAME\n"
 
2736
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 
2737
"--list-archive [FILE]"
 
2738
msgstr ""
 
2739
"NOME\n"
 
2740
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 
2741
"--list-archive [FILE]"
 
2742
 
 
2743
# lf
 
2744
#: locale/programs/localedef.c:232
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "cannot create directory for output files"
 
2747
msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
 
2748
 
 
2749
#: locale/programs/localedef.c:243
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
2752
msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
 
2753
 
 
2754
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
 
2755
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
 
2756
#, c-format
 
2757
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 
2758
msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
 
2759
 
 
2760
#: locale/programs/localedef.c:285
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "cannot write output files to `%s'"
 
2763
msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
 
2764
 
 
2765
#: locale/programs/localedef.c:366
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid ""
 
2768
"System's directory for character maps : %s\n"
 
2769
"                       repertoire maps: %s\n"
 
2770
"                       locale path    : %s\n"
 
2771
"%s"
 
2772
msgstr ""
 
2773
"Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n"
 
2774
"                       mappe di repertorio: %s\n"
 
2775
"                       percorso della localizzazione    : %s\n"
 
2776
"%s"
 
2777
 
 
2778
#: locale/programs/localedef.c:567
 
2779
#, c-format
 
2780
msgid "circular dependencies between locale definitions"
 
2781
msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
 
2782
 
 
2783
#: locale/programs/localedef.c:573
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
 
2786
msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
 
2787
 
 
2788
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "cannot create temporary file"
 
2791
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
 
2792
 
 
2793
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "cannot initialize archive file"
 
2796
msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
 
2797
 
 
2798
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "cannot resize archive file"
 
2801
msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
 
2802
 
 
2803
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
 
2804
#: locale/programs/locarchive.c:527
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "cannot map archive header"
 
2807
msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
 
2808
 
 
2809
#: locale/programs/locarchive.c:156
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "failed to create new locale archive"
 
2812
msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
 
2813
 
 
2814
#: locale/programs/locarchive.c:168
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid "cannot change mode of new locale archive"
 
2817
msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
 
2818
 
 
2819
#: locale/programs/locarchive.c:255
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "cannot map locale archive file"
 
2822
msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
 
2823
 
 
2824
#: locale/programs/locarchive.c:331
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "cannot lock new archive"
 
2827
msgstr "impossibile eseguire il lock del nuovo archivio"
 
2828
 
 
2829
#: locale/programs/locarchive.c:396
 
2830
#, c-format
 
2831
msgid "cannot extend locale archive file"
 
2832
msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
 
2833
 
 
2834
#: locale/programs/locarchive.c:405
 
2835
#, c-format
 
2836
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 
2837
msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
 
2838
 
 
2839
#: locale/programs/locarchive.c:413
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "cannot rename new archive"
 
2842
msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
 
2843
 
 
2844
#: locale/programs/locarchive.c:466
 
2845
#, c-format
 
2846
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
 
2847
msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
 
2848
 
 
2849
#: locale/programs/locarchive.c:471
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
 
2852
msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
 
2853
 
 
2854
#: locale/programs/locarchive.c:490
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
 
2857
msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
 
2858
 
 
2859
#: locale/programs/locarchive.c:513
 
2860
#, c-format
 
2861
msgid "cannot read archive header"
 
2862
msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
 
2863
 
 
2864
#: locale/programs/locarchive.c:573
 
2865
#, c-format
 
2866
msgid "locale '%s' already exists"
 
2867
msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
 
2868
 
 
2869
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
 
2870
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
 
2871
#: locale/programs/locfile.c:344
 
2872
#, c-format
 
2873
msgid "cannot add to locale archive"
 
2874
msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
 
2875
 
 
2876
# lf
 
2877
#: locale/programs/locarchive.c:998
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "locale alias file `%s' not found"
 
2880
msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
 
2881
 
 
2882
#: locale/programs/locarchive.c:1142
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "Adding %s\n"
 
2885
msgstr "Aggiunta di %s\n"
 
2886
 
 
2887
#: locale/programs/locarchive.c:1148
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 
2890
msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
 
2891
 
 
2892
#: locale/programs/locarchive.c:1154
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 
2895
msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
 
2896
 
 
2897
# lf
 
2898
#: locale/programs/locarchive.c:1161
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 
2901
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
 
2902
 
 
2903
#: locale/programs/locarchive.c:1233
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 
2906
msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
 
2907
 
 
2908
#: locale/programs/locarchive.c:1297
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 
2911
msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
 
2912
 
 
2913
#: locale/programs/locarchive.c:1367
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "locale \"%s\" not in archive"
 
2916
msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
 
2917
 
 
2918
# lf
 
2919
#: locale/programs/locfile.c:132
 
2920
#, c-format
 
2921
msgid "argument to `%s' must be a single character"
 
2922
msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
 
2923
 
 
2924
#: locale/programs/locfile.c:252
 
2925
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 
2926
msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
 
2927
 
 
2928
#: locale/programs/locfile.c:626
 
2929
#, c-format
 
2930
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
 
2931
msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
 
2932
 
 
2933
# lf
 
2934
#: locale/programs/locfile.c:650
 
2935
#, c-format
 
2936
msgid "failure while writing data for category `%s'"
 
2937
msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
 
2938
 
 
2939
#: locale/programs/locfile.c:746
 
2940
#, c-format
 
2941
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
 
2942
msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
 
2943
 
 
2944
#: locale/programs/locfile.c:782
 
2945
msgid "expecting string argument for `copy'"
 
2946
msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
 
2947
 
 
2948
#: locale/programs/locfile.c:786
 
2949
msgid "locale name should consist only of portable characters"
 
2950
msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
 
2951
 
 
2952
#: locale/programs/locfile.c:805
 
2953
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 
2954
msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
 
2955
 
 
2956
#: locale/programs/locfile.c:819
 
2957
#, c-format
 
2958
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 
2959
msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
 
2960
 
 
2961
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
 
2962
#: locale/programs/repertoire.c:295
 
2963
#, c-format
 
2964
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
 
2965
msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
 
2966
 
 
2967
#: locale/programs/repertoire.c:271
 
2968
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 
2969
msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
 
2970
 
 
2971
#: locale/programs/repertoire.c:331
 
2972
#, c-format
 
2973
msgid "cannot save new repertoire map"
 
2974
msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
 
2975
 
 
2976
#: locale/programs/repertoire.c:342
 
2977
#, c-format
 
2978
msgid "repertoire map file `%s' not found"
 
2979
msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
 
2980
 
 
2981
#: login/programs/pt_chown.c:74
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
 
2984
msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
 
2985
 
 
2986
#: login/programs/pt_chown.c:84
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid ""
 
2989
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
 
2990
"\n"
 
2991
"%s"
 
2992
msgstr ""
 
2993
"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
 
2994
"\n"
 
2995
"%s"
 
2996
 
 
2997
#: login/programs/pt_chown.c:161
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid "too many arguments"
 
3000
msgstr "troppi parametri"
 
3001
 
 
3002
#: login/programs/pt_chown.c:169
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid "needs to be installed setuid `root'"
 
3005
msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
 
3006
 
 
3007
#: malloc/mcheck.c:330
 
3008
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 
3009
msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
 
3010
 
 
3011
#: malloc/mcheck.c:333
 
3012
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 
3013
msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
 
3014
 
 
3015
#: malloc/mcheck.c:336
 
3016
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 
3017
msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
 
3018
 
 
3019
# lf
 
3020
#: malloc/mcheck.c:339
 
3021
msgid "block freed twice\n"
 
3022
msgstr "blocco liberato due volte\n"
 
3023
 
 
3024
#: malloc/mcheck.c:342
 
3025
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 
3026
msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
 
3027
 
 
3028
#: malloc/memusage.sh:27
 
3029
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
 
3030
msgstr "Usare \\\"memusage --help\" per ulteriori informazioni."
 
3031
 
 
3032
#: malloc/memusage.sh:33
 
3033
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
 
3034
msgstr "memusage: l'opzione \\\"$1\" richiede un argomento"
 
3035
 
 
3036
#: malloc/memusage.sh:39
 
3037
msgid ""
 
3038
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 
3039
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
 
3040
"\n"
 
3041
"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
 
3042
"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
 
3043
"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
 
3044
"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
 
3045
"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
 
3046
"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
 
3047
"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
 
3048
"\n"
 
3049
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
 
3050
"      --usage             Give a short usage message\n"
 
3051
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
 
3052
"\n"
 
3053
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
 
3054
"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
 
3055
"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
 
3056
"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
 
3057
"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
 
3058
"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
 
3059
"\n"
 
3060
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
 
3061
"short options.\n"
 
3062
"\n"
 
3063
msgstr ""
 
3064
"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
 
3065
"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
 
3066
"\n"
 
3067
"   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
 
3068
"   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
 
3069
"   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
 
3070
"   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
 
3071
"   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
 
3072
"      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
 
3073
"   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
 
3074
"\n"
 
3075
"   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
 
3076
"      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
 
3077
"   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
 
3078
"\n"
 
3079
" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
 
3080
"   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
 
3081
"   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
 
3082
"      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
 
3083
"   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
 
3084
"   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
 
3085
"\n"
 
3086
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
 
3087
"opzioni corte.\n"
 
3088
"\n"
 
3089
 
 
3090
#: malloc/memusage.sh:101
 
3091
msgid ""
 
3092
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
 
3093
"            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 
3094
"            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
 
3095
"            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
 
3096
msgstr ""
 
3097
"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
 
3098
"            [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 
3099
"            [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
 
3100
"            PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
 
3101
 
 
3102
#: malloc/memusage.sh:193
 
3103
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
 
3104
msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
 
3105
 
 
3106
#: malloc/memusage.sh:202
 
3107
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
 
3108
msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
 
3109
 
 
3110
#: malloc/memusage.sh:215
 
3111
msgid "No program name given"
 
3112
msgstr "Nessun nome di programma fornito"
 
3113
 
 
3114
# lf
 
3115
#: malloc/memusagestat.c:57
 
3116
msgid "Name output file"
 
3117
msgstr "Nome file di output"
 
3118
 
 
3119
# lf
 
3120
#: malloc/memusagestat.c:58
 
3121
msgid "Title string used in output graphic"
 
3122
msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
 
3123
 
 
3124
#: malloc/memusagestat.c:59
 
3125
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
 
3126
msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
 
3127
 
 
3128
#: malloc/memusagestat.c:61
 
3129
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 
3130
msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
 
3131
 
 
3132
#: malloc/memusagestat.c:62
 
3133
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 
3134
msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
 
3135
 
 
3136
#: malloc/memusagestat.c:63
 
3137
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 
3138
msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
 
3139
 
 
3140
#: malloc/memusagestat.c:68
 
3141
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 
3142
msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
 
3143
 
 
3144
#: malloc/memusagestat.c:71
 
3145
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 
3146
msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
 
3147
 
 
3148
#: misc/error.c:118
 
3149
msgid "Unknown system error"
 
3150
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
 
3151
 
 
3152
# lf
 
3153
#: nis/nis_callback.c:189
 
3154
msgid "unable to free arguments"
 
3155
msgstr "impossibile liberare argomenti"
 
3156
 
 
3157
# lf
 
3158
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
 
3159
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
 
3160
msgid "Success"
 
3161
msgstr "Successo"
 
3162
 
 
3163
# lf
 
3164
#: nis/nis_error.h:2
 
3165
msgid "Probable success"
 
3166
msgstr "Successo probabile"
 
3167
 
 
3168
# lf
 
3169
#: nis/nis_error.h:3
 
3170
msgid "Not found"
 
3171
msgstr "Non trovato"
 
3172
 
 
3173
# lf
 
3174
#: nis/nis_error.h:4
 
3175
msgid "Probably not found"
 
3176
msgstr "Probabilmente non trovato"
 
3177
 
 
3178
#: nis/nis_error.h:5
 
3179
msgid "Cache expired"
 
3180
msgstr "Cache scaduta"
 
3181
 
 
3182
# lf
 
3183
#: nis/nis_error.h:6
 
3184
msgid "NIS+ servers unreachable"
 
3185
msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
 
3186
 
 
3187
#: nis/nis_error.h:7
 
3188
msgid "Unknown object"
 
3189
msgstr "Oggetto sconosciuto"
 
3190
 
 
3191
# lf
 
3192
#: nis/nis_error.h:8
 
3193
msgid "Server busy, try again"
 
3194
msgstr "Server occupato, riprovare"
 
3195
 
 
3196
#: nis/nis_error.h:9
 
3197
msgid "Generic system error"
 
3198
msgstr "Errore generico di sistema"
 
3199
 
 
3200
#: nis/nis_error.h:10
 
3201
msgid "First/next chain broken"
 
3202
msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
 
3203
 
 
3204
# lf
 
3205
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
 
3206
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
 
3207
msgid "Permission denied"
 
3208
msgstr "Permesso negato"
 
3209
 
 
3210
#: nis/nis_error.h:12
 
3211
msgid "Not owner"
 
3212
msgstr "Non proprietario"
 
3213
 
 
3214
# lf
 
3215
#: nis/nis_error.h:13
 
3216
msgid "Name not served by this server"
 
3217
msgstr "Nome non servito da questo server"
 
3218
 
 
3219
#: nis/nis_error.h:14
 
3220
msgid "Server out of memory"
 
3221
msgstr "Memoria del server esaurita"
 
3222
 
 
3223
#: nis/nis_error.h:15
 
3224
msgid "Object with same name exists"
 
3225
msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
 
3226
 
 
3227
# lf
 
3228
#
 
3229
#: nis/nis_error.h:16
 
3230
msgid "Not master server for this domain"
 
3231
msgstr "Non è un server master per questo dominio"
 
3232
 
 
3233
# lf
 
3234
#: nis/nis_error.h:17
 
3235
msgid "Invalid object for operation"
 
3236
msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
 
3237
 
 
3238
# lf
 
3239
#: nis/nis_error.h:18
 
3240
msgid "Malformed name, or illegal name"
 
3241
msgstr "Nome malformato o illecito"
 
3242
 
 
3243
# lf
 
3244
#: nis/nis_error.h:19
 
3245
msgid "Unable to create callback"
 
3246
msgstr "Impossibile creare callback"
 
3247
 
 
3248
# lf
 
3249
#: nis/nis_error.h:20
 
3250
msgid "Results sent to callback proc"
 
3251
msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
 
3252
 
 
3253
#: nis/nis_error.h:21
 
3254
msgid "Not found, no such name"
 
3255
msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
 
3256
 
 
3257
#: nis/nis_error.h:22
 
3258
msgid "Name/entry isn't unique"
 
3259
msgstr "Nome/voce non univoco/a"
 
3260
 
 
3261
#: nis/nis_error.h:23
 
3262
msgid "Modification failed"
 
3263
msgstr "Modifica non riuscita"
 
3264
 
 
3265
#: nis/nis_error.h:24
 
3266
msgid "Database for table does not exist"
 
3267
msgstr "Non esiste un database per la tabella"
 
3268
 
 
3269
#: nis/nis_error.h:25
 
3270
msgid "Entry/table type mismatch"
 
3271
msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
 
3272
 
 
3273
#: nis/nis_error.h:26
 
3274
msgid "Link points to illegal name"
 
3275
msgstr "Il link punta a un nome illecito"
 
3276
 
 
3277
# ls
 
3278
#: nis/nis_error.h:27
 
3279
msgid "Partial success"
 
3280
msgstr "Successo parziale"
 
3281
 
 
3282
# lf
 
3283
#: nis/nis_error.h:28
 
3284
msgid "Too many attributes"
 
3285
msgstr "Troppi attributi"
 
3286
 
 
3287
#: nis/nis_error.h:29
 
3288
msgid "Error in RPC subsystem"
 
3289
msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
 
3290
 
 
3291
# lf
 
3292
#: nis/nis_error.h:30
 
3293
msgid "Missing or malformed attribute"
 
3294
msgstr "Attributo mancante o malformato"
 
3295
 
 
3296
#: nis/nis_error.h:31
 
3297
msgid "Named object is not searchable"
 
3298
msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
 
3299
 
 
3300
#: nis/nis_error.h:32
 
3301
msgid "Error while talking to callback proc"
 
3302
msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
 
3303
 
 
3304
# lf
 
3305
#: nis/nis_error.h:33
 
3306
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
 
3307
msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
 
3308
 
 
3309
# lf
 
3310
#: nis/nis_error.h:34
 
3311
msgid "Illegal object type for operation"
 
3312
msgstr "Tipo di oggetto illecito per l'operazione"
 
3313
 
 
3314
# lf
 
3315
#: nis/nis_error.h:35
 
3316
msgid "Passed object is not the same object on server"
 
3317
msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
 
3318
 
 
3319
#: nis/nis_error.h:36
 
3320
msgid "Modify operation failed"
 
3321
msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
 
3322
 
 
3323
#: nis/nis_error.h:37
 
3324
msgid "Query illegal for named table"
 
3325
msgstr "Interrogazione illecita per la tabella nominata"
 
3326
 
 
3327
# lf
 
3328
#: nis/nis_error.h:38
 
3329
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
 
3330
msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
 
3331
 
 
3332
# lf
 
3333
#: nis/nis_error.h:39
 
3334
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
 
3335
msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
 
3336
 
 
3337
#: nis/nis_error.h:40
 
3338
msgid "Full resync required for directory"
 
3339
msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
 
3340
 
 
3341
# lf
 
3342
#: nis/nis_error.h:41
 
3343
msgid "NIS+ operation failed"
 
3344
msgstr "Operazione NIS+ fallita"
 
3345
 
 
3346
# lf
 
3347
#: nis/nis_error.h:42
 
3348
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
 
3349
msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
 
3350
 
 
3351
# lf
 
3352
#
 
3353
#: nis/nis_error.h:43
 
3354
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
 
3355
msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
 
3356
 
 
3357
# lf
 
3358
#: nis/nis_error.h:44
 
3359
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
 
3360
msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
 
3361
 
 
3362
# ls
 
3363
#: nis/nis_error.h:45
 
3364
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
 
3365
msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
 
3366
 
 
3367
#: nis/nis_error.h:46
 
3368
msgid "No file space on server"
 
3369
msgstr "Nessun spazio per file nel server"
 
3370
 
 
3371
# lf
 
3372
#: nis/nis_error.h:47
 
3373
msgid "Unable to create process on server"
 
3374
msgstr "Impossibile creare processi sul server"
 
3375
 
 
3376
#: nis/nis_error.h:48
 
3377
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
 
3378
msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
 
3379
 
 
3380
#: nis/nis_local_names.c:122
 
3381
#, c-format
 
3382
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 
3383
msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
 
3384
 
 
3385
#: nis/nis_print.c:51
 
3386
msgid "UNKNOWN"
 
3387
msgstr "SCONOSCIUTO"
 
3388
 
 
3389
#: nis/nis_print.c:109
 
3390
msgid "BOGUS OBJECT\n"
 
3391
msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
 
3392
 
 
3393
#: nis/nis_print.c:112
 
3394
msgid "NO OBJECT\n"
 
3395
msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
 
3396
 
 
3397
#: nis/nis_print.c:115
 
3398
msgid "DIRECTORY\n"
 
3399
msgstr "DIRECTORY\n"
 
3400
 
 
3401
#: nis/nis_print.c:118
 
3402
msgid "GROUP\n"
 
3403
msgstr "GRUPPO\n"
 
3404
 
 
3405
#: nis/nis_print.c:121
 
3406
msgid "TABLE\n"
 
3407
msgstr "TABELLA\n"
 
3408
 
 
3409
#: nis/nis_print.c:124
 
3410
msgid "ENTRY\n"
 
3411
msgstr "VOCE\n"
 
3412
 
 
3413
# lf
 
3414
#: nis/nis_print.c:127
 
3415
msgid "LINK\n"
 
3416
msgstr "COLLEGAMENTO\n"
 
3417
 
 
3418
# lf
1026
3419
#: nis/nis_print.c:130
 
3420
msgid "PRIVATE\n"
 
3421
msgstr "PRIVATO\n"
 
3422
 
 
3423
#: nis/nis_print.c:133
1027
3424
msgid "(Unknown object)\n"
1028
3425
msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
1029
3426
 
1030
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:125
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid "(unknown authentication error - %d)"
1033
 
msgstr "(errore di autenticazione sconosciuto - %d)"
1034
 
 
1035
 
#: sunrpc/rpcinfo.c:613
 
3427
#: nis/nis_print.c:167
 
3428
#, c-format
 
3429
msgid "Name : `%s'\n"
 
3430
msgstr "Nome : \"%s\"\n"
 
3431
 
 
3432
#: nis/nis_print.c:168
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "Type : %s\n"
 
3435
msgstr "Tipo : %s\n"
 
3436
 
 
3437
# lf
 
3438
#: nis/nis_print.c:173
 
3439
msgid "Master Server :\n"
 
3440
msgstr "Server master :\n"
 
3441
 
 
3442
#: nis/nis_print.c:175
 
3443
msgid "Replicate :\n"
 
3444
msgstr "Replicato :\n"
 
3445
 
 
3446
#: nis/nis_print.c:176
 
3447
#, c-format
 
3448
msgid "\tName       : %s\n"
 
3449
msgstr "\tNome       : %s\n"
 
3450
 
 
3451
#: nis/nis_print.c:177
 
3452
msgid "\tPublic Key : "
 
3453
msgstr "\tChiave pubblica : "
 
3454
 
 
3455
#: nis/nis_print.c:181
 
3456
msgid "None.\n"
 
3457
msgstr "Nessuna.\n"
 
3458
 
 
3459
#: nis/nis_print.c:184
 
3460
#, c-format
 
3461
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
3462
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
 
3463
 
 
3464
#: nis/nis_print.c:189
 
3465
#, c-format
 
3466
msgid "RSA (%d bits)\n"
 
3467
msgstr "RSA (%d bit)\n"
 
3468
 
 
3469
#: nis/nis_print.c:192
 
3470
msgid "Kerberos.\n"
 
3471
msgstr "Kerberos.\n"
 
3472
 
 
3473
#: nis/nis_print.c:195
 
3474
#, c-format
 
3475
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 
3476
msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
 
3477
 
 
3478
#: nis/nis_print.c:206
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 
3481
msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
 
3482
 
 
3483
#: nis/nis_print.c:228
 
3484
msgid "Time to live : "
 
3485
msgstr "Tempo di validità : "
 
3486
 
 
3487
#: nis/nis_print.c:230
 
3488
msgid "Default Access rights :\n"
 
3489
msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
 
3490
 
 
3491
#: nis/nis_print.c:239
 
3492
#, c-format
 
3493
msgid "\tType         : %s\n"
 
3494
msgstr "\tTipo               : %s\n"
 
3495
 
 
3496
#: nis/nis_print.c:240
 
3497
msgid "\tAccess rights: "
 
3498
msgstr "\tDiritti di accesso : "
 
3499
 
 
3500
#: nis/nis_print.c:254
 
3501
msgid "Group Flags :"
 
3502
msgstr "Flag del gruppo :"
 
3503
 
 
3504
#: nis/nis_print.c:257
 
3505
msgid ""
 
3506
"\n"
 
3507
"Group Members :\n"
 
3508
msgstr ""
 
3509
"\n"
 
3510
"Membri del gruppo :\n"
 
3511
 
 
3512
#: nis/nis_print.c:269
 
3513
#, c-format
 
3514
msgid "Table Type          : %s\n"
 
3515
msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
 
3516
 
 
3517
#: nis/nis_print.c:270
 
3518
#, c-format
 
3519
msgid "Number of Columns   : %d\n"
 
3520
msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
 
3521
 
 
3522
#: nis/nis_print.c:271
 
3523
#, c-format
 
3524
msgid "Character Separator : %c\n"
 
3525
msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
 
3526
 
 
3527
#: nis/nis_print.c:272
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "Search Path         : %s\n"
 
3530
msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
 
3531
 
 
3532
#: nis/nis_print.c:273
 
3533
msgid "Columns             :\n"
 
3534
msgstr "Colonne              :\n"
 
3535
 
 
3536
#: nis/nis_print.c:276
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 
3539
msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
 
3540
 
 
3541
#: nis/nis_print.c:278
 
3542
msgid "\t\tAttributes    : "
 
3543
msgstr "\t\tAttributi          : "
 
3544
 
 
3545
#: nis/nis_print.c:280
 
3546
msgid "\t\tAccess Rights : "
 
3547
msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
 
3548
 
 
3549
#: nis/nis_print.c:290
 
3550
msgid "Linked Object Type : "
 
3551
msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
 
3552
 
 
3553
#: nis/nis_print.c:292
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "Linked to : %s\n"
 
3556
msgstr "Collegato a : %s\n"
 
3557
 
 
3558
#: nis/nis_print.c:302
 
3559
#, c-format
 
3560
msgid "\tEntry data of type %s\n"
 
3561
msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
 
3562
 
 
3563
#: nis/nis_print.c:305
 
3564
#, c-format
 
3565
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
 
3566
msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
 
3567
 
 
3568
#: nis/nis_print.c:308
 
3569
msgid "Encrypted data\n"
 
3570
msgstr "Dati cifrati\n"
 
3571
 
 
3572
#: nis/nis_print.c:310
 
3573
msgid "Binary data\n"
 
3574
msgstr "Dati binari\n"
 
3575
 
 
3576
#: nis/nis_print.c:326
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "Object Name   : %s\n"
 
3579
msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
 
3580
 
 
3581
#: nis/nis_print.c:327
 
3582
#, c-format
 
3583
msgid "Directory     : %s\n"
 
3584
msgstr "Directory            : %s\n"
 
3585
 
 
3586
#: nis/nis_print.c:328
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "Owner         : %s\n"
 
3589
msgstr "Proprietario         : %s\n"
 
3590
 
 
3591
#: nis/nis_print.c:329
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid "Group         : %s\n"
 
3594
msgstr "Gruppo               : %s\n"
 
3595
 
 
3596
#: nis/nis_print.c:330
 
3597
msgid "Access Rights : "
 
3598
msgstr "Diritti di Accesso   : "
 
3599
 
 
3600
#: nis/nis_print.c:332
 
3601
#, c-format
 
3602
msgid ""
 
3603
"\n"
 
3604
"Time to Live  : "
 
3605
msgstr ""
 
3606
"\n"
 
3607
"Tempo di validità    : "
 
3608
 
 
3609
#: nis/nis_print.c:335
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid "Creation Time : %s"
 
3612
msgstr "Orario di creazione  : %s"
 
3613
 
 
3614
#: nis/nis_print.c:337
 
3615
#, c-format
 
3616
msgid "Mod. Time     : %s"
 
3617
msgstr "Orario di modifica   : %s"
 
3618
 
 
3619
# lf
 
3620
#: nis/nis_print.c:338
 
3621
msgid "Object Type   : "
 
3622
msgstr "Tipo oggetto         : "
 
3623
 
 
3624
#: nis/nis_print.c:358
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "    Data Length = %u\n"
 
3627
msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
 
3628
 
 
3629
# lf
 
3630
#: nis/nis_print.c:372
 
3631
#, c-format
 
3632
msgid "Status            : %s\n"
 
3633
msgstr "Stato             : %s\n"
 
3634
 
 
3635
# lf
 
3636
#: nis/nis_print.c:373
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "Number of objects : %u\n"
 
3639
msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
 
3640
 
 
3641
# lf
 
3642
#: nis/nis_print.c:377
 
3643
#, c-format
 
3644
msgid "Object #%d:\n"
 
3645
msgstr "Oggetto #%d:\n"
 
3646
 
 
3647
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
 
3648
#, c-format
 
3649
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
 
3650
msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
 
3651
 
 
3652
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
 
3653
msgid "    Explicit members:\n"
 
3654
msgstr "    Membri espliciti:\n"
 
3655
 
 
3656
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
 
3657
msgid "    No explicit members\n"
 
3658
msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
 
3659
 
 
3660
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
 
3661
msgid "    Implicit members:\n"
 
3662
msgstr "    Membri impliciti:\n"
 
3663
 
 
3664
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
 
3665
msgid "    No implicit members\n"
 
3666
msgstr "    Nessun membro implicito\n"
 
3667
 
 
3668
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
 
3669
msgid "    Recursive members:\n"
 
3670
msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
 
3671
 
 
3672
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
 
3673
msgid "    No recursive members\n"
 
3674
msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
 
3675
 
 
3676
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
 
3677
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
 
3678
msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
 
3679
 
 
3680
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
 
3681
msgid "    No explicit nonmembers\n"
 
3682
msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
 
3683
 
 
3684
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
 
3685
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
 
3686
msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
 
3687
 
 
3688
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
 
3689
msgid "    No implicit nonmembers\n"
 
3690
msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
 
3691
 
 
3692
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
 
3693
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
 
3694
msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
 
3695
 
 
3696
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
 
3697
msgid "    No recursive nonmembers\n"
 
3698
msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
 
3699
 
 
3700
# lf
 
3701
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
 
3702
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
 
3703
#, c-format
 
3704
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
 
3705
msgstr "voce DES non univoca per il netname %s\n"
 
3706
 
 
3707
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
 
3710
msgstr "netname2user: elenco degli id di gruppo mancante in \"%s\""
 
3711
 
 
3712
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
 
3713
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
 
3714
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
 
3715
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
 
3716
#, c-format
 
3717
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 
3718
msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 
3719
 
 
3720
# lf
 
3721
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
 
3722
#, c-format
 
3723
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
 
3724
msgstr "netname2user: voce DES non univoca per %s nella directory %s"
 
3725
 
 
3726
# ls
 
3727
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
 
3730
msgstr "netname2user: nome principale \"%s\" troppo lungo"
 
3731
 
 
3732
# lf
 
3733
#
 
3734
# LOCAL è parola chiave?
 
3735
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
 
3736
#, c-format
 
3737
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
 
3738
msgstr "netname2user: voce LOCAL non univoca per %s nella directory %s"
 
3739
 
 
3740
# lf
 
3741
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
 
3742
msgid "netname2user: should not have uid 0"
 
3743
msgstr "netname2user: non dovrebbe avere UID 0"
 
3744
 
 
3745
# lf
 
3746
#: nis/ypclnt.c:836
 
3747
msgid "Request arguments bad"
 
3748
msgstr "Argomenti della richiesta errati"
 
3749
 
 
3750
# lf
 
3751
#: nis/ypclnt.c:839
 
3752
msgid "RPC failure on NIS operation"
 
3753
msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
 
3754
 
 
3755
#: nis/ypclnt.c:842
 
3756
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 
3757
msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
 
3758
 
 
3759
# lf
 
3760
#: nis/ypclnt.c:845
 
3761
msgid "No such map in server's domain"
 
3762
msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
 
3763
 
 
3764
# lf
 
3765
#: nis/ypclnt.c:848
 
3766
msgid "No such key in map"
 
3767
msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
 
3768
 
 
3769
# lf
 
3770
#: nis/ypclnt.c:851
 
3771
msgid "Internal NIS error"
 
3772
msgstr "Errore NIS interno"
 
3773
 
 
3774
# lf
 
3775
#: nis/ypclnt.c:854
 
3776
msgid "Local resource allocation failure"
 
3777
msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
 
3778
 
 
3779
# ls
 
3780
#: nis/ypclnt.c:857
 
3781
msgid "No more records in map database"
 
3782
msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
 
3783
 
 
3784
#: nis/ypclnt.c:860
 
3785
msgid "Can't communicate with portmapper"
 
3786
msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
 
3787
 
 
3788
#: nis/ypclnt.c:863
 
3789
msgid "Can't communicate with ypbind"
 
3790
msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
 
3791
 
 
3792
#: nis/ypclnt.c:866
 
3793
msgid "Can't communicate with ypserv"
 
3794
msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
 
3795
 
 
3796
# lf
 
3797
#: nis/ypclnt.c:869
 
3798
msgid "Local domain name not set"
 
3799
msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
 
3800
 
 
3801
# lf
 
3802
#: nis/ypclnt.c:872
 
3803
msgid "NIS map database is bad"
 
3804
msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
 
3805
 
 
3806
# lf
 
3807
#: nis/ypclnt.c:875
 
3808
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 
3809
msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
 
3810
 
 
3811
#: nis/ypclnt.c:881
 
3812
msgid "Database is busy"
 
3813
msgstr "Il database è occupato"
 
3814
 
 
3815
# lf
 
3816
#: nis/ypclnt.c:884
 
3817
msgid "Unknown NIS error code"
 
3818
msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
 
3819
 
 
3820
# lf
 
3821
#: nis/ypclnt.c:924
 
3822
msgid "Internal ypbind error"
 
3823
msgstr "Errore ypbind interno"
 
3824
 
 
3825
#: nis/ypclnt.c:927
 
3826
msgid "Domain not bound"
 
3827
msgstr "Dominio non collegato"
 
3828
 
 
3829
# lf
 
3830
#: nis/ypclnt.c:930
 
3831
msgid "System resource allocation failure"
 
3832
msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
 
3833
 
 
3834
# lf
 
3835
#: nis/ypclnt.c:933
 
3836
msgid "Unknown ypbind error"
 
3837
msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
 
3838
 
 
3839
# lf
 
3840
#: nis/ypclnt.c:974
 
3841
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 
3842
msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
 
3843
 
 
3844
# lf
 
3845
#: nis/ypclnt.c:992
 
3846
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 
3847
msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
 
3848
 
 
3849
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 
3852
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
 
3853
 
 
3854
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 
3857
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
 
3858
 
 
3859
#: nscd/cache.c:150
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
 
3862
msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
 
3863
 
 
3864
#: nscd/cache.c:152
 
3865
msgid " (first)"
 
3866
msgstr " (prima)"
 
3867
 
 
3868
# lf
 
3869
#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
 
3870
#, c-format
 
3871
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
 
3872
msgstr "impossibile fare stat() sul file \"%s\": %s"
 
3873
 
 
3874
#: nscd/cache.c:328
 
3875
#, c-format
 
3876
msgid "pruning %s cache; time %ld"
 
3877
msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
 
3878
 
 
3879
#: nscd/cache.c:357
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 
3882
msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 
3883
 
 
3884
#: nscd/connections.c:570
 
3885
#, c-format
 
3886
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 
3887
msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
 
3888
 
 
3889
#: nscd/connections.c:578
 
3890
msgid "uninitialized header"
 
3891
msgstr "intestazione non inizializzata"
 
3892
 
 
3893
#: nscd/connections.c:583
 
3894
msgid "header size does not match"
 
3895
msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
 
3896
 
 
3897
#: nscd/connections.c:593
 
3898
msgid "file size does not match"
 
3899
msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
 
3900
 
 
3901
#: nscd/connections.c:610
 
3902
msgid "verification failed"
 
3903
msgstr "verifica non riuscita"
 
3904
 
 
3905
#: nscd/connections.c:624
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
 
3908
msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più larga della tabella del database persistente"
 
3909
 
 
3910
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 
3913
msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
 
3914
 
 
3915
#: nscd/connections.c:651
 
3916
#, c-format
 
3917
msgid "cannot access '%s'"
 
3918
msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
 
3919
 
 
3920
#: nscd/connections.c:699
 
3921
#, c-format
 
3922
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
 
3923
msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
 
3924
 
 
3925
#: nscd/connections.c:706
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 
3928
msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
 
3929
 
 
3930
#: nscd/connections.c:709
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 
3933
msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
 
3934
 
 
3935
#: nscd/connections.c:780
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "cannot write to database file %s: %s"
 
3938
msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
 
3939
 
 
3940
#: nscd/connections.c:819
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
 
3943
msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
3944
 
 
3945
# lf
 
3946
#: nscd/connections.c:902
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid "cannot open socket: %s"
 
3949
msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
 
3950
 
 
3951
#: nscd/connections.c:922
 
3952
#, c-format
 
3953
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
 
3954
msgstr "impossibile passare alla modalità non bloccante per il socket: %s"
 
3955
 
 
3956
#: nscd/connections.c:930
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
 
3959
msgstr "impossibile impostare il socket da chiudere dopo una exec: %s"
 
3960
 
 
3961
# lf
 
3962
#: nscd/connections.c:943
 
3963
#, c-format
 
3964
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 
3965
msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
 
3966
 
 
3967
#: nscd/connections.c:1043
 
3968
#, c-format
 
3969
msgid "provide access to FD %d, for %s"
 
3970
msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
 
3971
 
 
3972
# lf
 
3973
#: nscd/connections.c:1055
 
3974
#, c-format
 
3975
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 
3976
msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
 
3977
 
 
3978
#: nscd/connections.c:1077
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 
3981
msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
 
3982
 
 
3983
#: nscd/connections.c:1082
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 
3986
msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
 
3987
 
 
3988
#: nscd/connections.c:1087
 
3989
msgid "request not handled due to missing permission"
 
3990
msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
 
3991
 
 
3992
# lf
 
3993
#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
 
3994
#, c-format
 
3995
msgid "cannot write result: %s"
 
3996
msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
 
3997
 
 
3998
#: nscd/connections.c:1261
 
3999
#, c-format
 
4000
msgid "error getting caller's id: %s"
 
4001
msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
 
4002
 
 
4003
#: nscd/connections.c:1320
 
4004
#, c-format
 
4005
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 
4006
msgstr "impossibile aprire /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4007
 
 
4008
#: nscd/connections.c:1334
 
4009
#, c-format
 
4010
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 
4011
msgstr "impossibile leggere /proc/self/cmdline: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4012
 
 
4013
#: nscd/connections.c:1374
 
4014
#, c-format
 
4015
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 
4016
msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4017
 
 
4018
#: nscd/connections.c:1384
 
4019
#, c-format
 
4020
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 
4021
msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4022
 
 
4023
#: nscd/connections.c:1397
 
4024
#, c-format
 
4025
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
 
4026
msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4027
 
 
4028
#: nscd/connections.c:1429
 
4029
#, c-format
 
4030
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 
4031
msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4032
 
 
4033
#: nscd/connections.c:1438
 
4034
#, c-format
 
4035
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 
4036
msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
 
4037
 
 
4038
# ls
 
4039
#: nscd/connections.c:1644
 
4040
#, c-format
 
4041
msgid "short read while reading request: %s"
 
4042
msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
 
4043
 
 
4044
# lf
 
4045
#: nscd/connections.c:1677
 
4046
#, c-format
 
4047
msgid "key length in request too long: %d"
 
4048
msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
 
4049
 
 
4050
# lf
 
4051
#: nscd/connections.c:1690
 
4052
#, c-format
 
4053
msgid "short read while reading request key: %s"
 
4054
msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
 
4055
 
 
4056
# lf
 
4057
#: nscd/connections.c:1699
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 
4060
msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
 
4061
 
 
4062
# lf
 
4063
#
 
4064
# credo che version sia una parola chiave...
 
4065
#: nscd/connections.c:1704
 
4066
#, c-format
 
4067
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 
4068
msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
 
4069
 
 
4070
#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
 
4071
#, c-format
 
4072
msgid "disabled inotify after read error %d"
 
4073
msgstr "inotify disabilitato dopo un errore di lettura %d"
 
4074
 
 
4075
#: nscd/connections.c:2230
 
4076
msgid "could not initialize conditional variable"
 
4077
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
 
4078
 
 
4079
#: nscd/connections.c:2238
 
4080
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 
4081
msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
 
4082
 
 
4083
#: nscd/connections.c:2252
 
4084
msgid "could not start any worker thread; terminating"
 
4085
msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
 
4086
 
 
4087
# lf
 
4088
#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
 
4089
#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
 
4090
#: nscd/connections.c:2370
 
4091
#, c-format
 
4092
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 
4093
msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
 
4094
 
 
4095
#: nscd/connections.c:2322
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "initial getgrouplist failed"
 
4098
msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
 
4099
 
 
4100
# lf
 
4101
#: nscd/connections.c:2331
 
4102
#, c-format
 
4103
msgid "getgrouplist failed"
 
4104
msgstr "getgrouplist non riuscita"
 
4105
 
 
4106
# lf
 
4107
#: nscd/connections.c:2349
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid "setgroups failed"
 
4110
msgstr "setgroups non riuscita"
 
4111
 
 
4112
# lf
 
4113
#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
 
4114
#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
 
4115
#, c-format
 
4116
msgid "short write in %s: %s"
 
4117
msgstr "scrittura breve in %s: %s"
 
4118
 
 
4119
#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 
4122
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
 
4123
 
 
4124
#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
 
4125
#, c-format
 
4126
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
 
4127
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
 
4128
 
 
4129
# lf
 
4130
#: nscd/grpcache.c:517
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 
4133
msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
 
4134
 
 
4135
#: nscd/mem.c:457
 
4136
#, c-format
 
4137
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 
4138
msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
 
4139
 
 
4140
#: nscd/mem.c:594
 
4141
#, c-format
 
4142
msgid "no more memory for database '%s'"
 
4143
msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
 
4144
 
 
4145
# lf
 
4146
#: nscd/nscd.c:101
 
4147
msgid "Read configuration data from NAME"
 
4148
msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
 
4149
 
 
4150
#: nscd/nscd.c:103
 
4151
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 
4152
msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
 
4153
 
 
4154
#: nscd/nscd.c:104
 
4155
msgid "NUMBER"
 
4156
msgstr "NUMERO"
 
4157
 
 
4158
# lf
 
4159
#: nscd/nscd.c:104
 
4160
msgid "Start NUMBER threads"
 
4161
msgstr "Avvia NUMERO tread"
 
4162
 
 
4163
# lf
 
4164
#: nscd/nscd.c:105
 
4165
msgid "Shut the server down"
 
4166
msgstr "Arresta il server"
 
4167
 
 
4168
#: nscd/nscd.c:106
 
4169
msgid "Print current configuration statistics"
 
4170
msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
 
4171
 
 
4172
# lf
 
4173
#: nscd/nscd.c:107
 
4174
msgid "TABLE"
 
4175
msgstr "TABELLA"
 
4176
 
 
4177
#: nscd/nscd.c:108
 
4178
msgid "Invalidate the specified cache"
 
4179
msgstr "Invalida la cache specificata"
 
4180
 
 
4181
#: nscd/nscd.c:109
 
4182
msgid "TABLE,yes"
 
4183
msgstr "TABELLA,sì"
 
4184
 
 
4185
# lf
 
4186
#: nscd/nscd.c:110
 
4187
msgid "Use separate cache for each user"
 
4188
msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
 
4189
 
 
4190
#: nscd/nscd.c:115
 
4191
msgid "Name Service Cache Daemon."
 
4192
msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
 
4193
 
 
4194
#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid "wrong number of arguments"
 
4197
msgstr "numero di argomenti errato"
 
4198
 
 
4199
#: nscd/nscd.c:157
 
4200
#, c-format
 
4201
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 
4202
msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
 
4203
 
 
4204
#: nscd/nscd.c:166
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid "already running"
 
4207
msgstr "già in esecuzione"
 
4208
 
 
4209
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
 
4210
#, c-format
 
4211
msgid "cannot fork"
 
4212
msgstr "impossibile eseguire il fork"
 
4213
 
 
4214
#: nscd/nscd.c:244
 
4215
#, c-format
 
4216
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 
4217
msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
 
4218
 
 
4219
#: nscd/nscd.c:252
 
4220
msgid "Could not create log file"
 
4221
msgstr "Impossibile creare il file di registro"
 
4222
 
 
4223
#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
 
4224
#, c-format
 
4225
msgid "Only root is allowed to use this option!"
 
4226
msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
 
4227
 
 
4228
#: nscd/nscd.c:345
 
4229
#, c-format
 
4230
msgid "'%s' is not a known database"
 
4231
msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
 
4232
 
 
4233
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "write incomplete"
 
4236
msgstr "scrittura incompleta"
 
4237
 
 
4238
#: nscd/nscd.c:381
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "cannot read invalidate ACK"
 
4241
msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
 
4242
 
 
4243
#: nscd/nscd.c:387
 
4244
#, c-format
 
4245
msgid "invalidation failed"
 
4246
msgstr "invalidazione non riuscita"
 
4247
 
 
4248
#: nscd/nscd.c:397
 
4249
#, c-format
 
4250
msgid "secure services not implemented anymore"
 
4251
msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
 
4252
 
 
4253
#: nscd/nscd_conf.c:57
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid "database %s is not supported"
 
4256
msgstr "il database %s non è supportato"
 
4257
 
 
4258
#: nscd/nscd_conf.c:108
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "Parse error: %s"
 
4261
msgstr "Errore di analisi: %s"
 
4262
 
 
4263
#: nscd/nscd_conf.c:194
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "Must specify user name for server-user option"
 
4266
msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
 
4267
 
 
4268
#: nscd/nscd_conf.c:201
 
4269
#, c-format
 
4270
msgid "Must specify user name for stat-user option"
 
4271
msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
 
4272
 
 
4273
#: nscd/nscd_conf.c:245
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
 
4276
msgstr "valore non valido per \"reload-count\": %u"
 
4277
 
 
4278
#: nscd/nscd_conf.c:260
 
4279
#, c-format
 
4280
msgid "Must specify value for restart-interval option"
 
4281
msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
 
4282
 
 
4283
#: nscd/nscd_conf.c:274
 
4284
#, c-format
 
4285
msgid "Unknown option: %s %s %s"
 
4286
msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
 
4287
 
 
4288
#: nscd/nscd_conf.c:287
 
4289
#, c-format
 
4290
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 
4291
msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
 
4292
 
 
4293
#: nscd/nscd_conf.c:307
 
4294
#, c-format
 
4295
msgid "maximum file size for %s database too small"
 
4296
msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
 
4297
 
 
4298
#: nscd/nscd_stat.c:141
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "cannot write statistics: %s"
 
4301
msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
 
4302
 
 
4303
#: nscd/nscd_stat.c:156
 
4304
msgid "yes"
 
4305
msgstr "sì"
 
4306
 
 
4307
#: nscd/nscd_stat.c:157
 
4308
msgid "no"
 
4309
msgstr "no"
 
4310
 
 
4311
#: nscd/nscd_stat.c:168
 
4312
#, c-format
 
4313
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
 
4314
msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
 
4315
 
 
4316
#: nscd/nscd_stat.c:179
 
4317
#, c-format
 
4318
msgid "nscd not running!\n"
 
4319
msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
 
4320
 
 
4321
#: nscd/nscd_stat.c:203
 
4322
#, c-format
 
4323
msgid "cannot read statistics data"
 
4324
msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
 
4325
 
 
4326
#: nscd/nscd_stat.c:206
 
4327
#, c-format
 
4328
msgid ""
 
4329
"nscd configuration:\n"
 
4330
"\n"
 
4331
"%15d  server debug level\n"
 
4332
msgstr ""
 
4333
"configurazione di nscd:\n"
 
4334
"\n"
 
4335
"%15d  livello di debug del server\n"
 
4336
 
 
4337
#: nscd/nscd_stat.c:230
 
4338
#, c-format
 
4339
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 
4340
msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
 
4341
 
 
4342
#: nscd/nscd_stat.c:233
 
4343
#, c-format
 
4344
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 
4345
msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
 
4346
 
 
4347
#: nscd/nscd_stat.c:235
 
4348
#, c-format
 
4349
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
 
4350
msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
 
4351
 
 
4352
#: nscd/nscd_stat.c:237
 
4353
#, c-format
 
4354
msgid "            %2lus  server runtime\n"
 
4355
msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
 
4356
 
 
4357
#: nscd/nscd_stat.c:239
 
4358
#, c-format
 
4359
msgid ""
 
4360
"%15d  current number of threads\n"
 
4361
"%15d  maximum number of threads\n"
 
4362
"%15lu  number of times clients had to wait\n"
 
4363
"%15s  paranoia mode enabled\n"
 
4364
"%15lu  restart internal\n"
 
4365
msgstr ""
 
4366
"%15d numero di thread correnti\n"
 
4367
"%15d numero massimo di thread\n"
 
4368
"%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
 
4369
"%15s modalità paranoia attiva\n"
 
4370
"%15lu riavvii interni\n"
 
4371
 
 
4372
#: nscd/nscd_stat.c:273
 
4373
#, c-format
 
4374
msgid ""
 
4375
"\n"
 
4376
"%s cache:\n"
 
4377
"\n"
 
4378
"%15s  cache is enabled\n"
 
4379
"%15s  cache is persistent\n"
 
4380
"%15s  cache is shared\n"
 
4381
"%15zu  suggested size\n"
 
4382
"%15zu  total data pool size\n"
 
4383
"%15zu  used data pool size\n"
 
4384
"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
 
4385
"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
 
4386
"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
 
4387
"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
 
4388
"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
 
4389
"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
 
4390
"%15lu%% cache hit rate\n"
 
4391
"%15zu  current number of cached values\n"
 
4392
"%15zu  maximum number of cached values\n"
 
4393
"%15zu  maximum chain length searched\n"
 
4394
"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
 
4395
"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
 
4396
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
 
4397
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
 
4398
msgstr ""
 
4399
"\n"
 
4400
"%s cache:\n"
 
4401
"\n"
 
4402
"%15s  la cache è attiva\n"
 
4403
"%15s  la cache è persistente\n"
 
4404
"%15s  la cache è condivisa\n"
 
4405
"%15zu  dimensione suggerita\n"
 
4406
"%15zu  dimensione totale della pila dati\n"
 
4407
"%15zu  dimensione usata della pila dati\n"
 
4408
"%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
 
4409
"%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
 
4410
"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
 
4411
"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
 
4412
"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
 
4413
"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
 
4414
"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
 
4415
"%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
 
4416
"%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
 
4417
"%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
 
4418
"%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
 
4419
"%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
 
4420
"%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
 
4421
"%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
 
4422
 
 
4423
#: nscd/pwdcache.c:443
 
4424
#, c-format
 
4425
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
 
4426
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache delle password."
 
4427
 
 
4428
#: nscd/pwdcache.c:445
 
4429
#, c-format
 
4430
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
 
4431
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache delle password."
 
4432
 
 
4433
# lf
 
4434
#: nscd/pwdcache.c:523
 
4435
#, c-format
 
4436
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 
4437
msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
 
4438
 
 
4439
#: nscd/selinux.c:156
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
 
4442
msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
 
4443
 
 
4444
#: nscd/selinux.c:177
 
4445
msgid "Failed to set keep-capabilities"
 
4446
msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
 
4447
 
 
4448
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
 
4449
#, c-format
 
4450
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
 
4451
msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
 
4452
 
 
4453
#: nscd/selinux.c:192
 
4454
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
 
4455
msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
 
4456
 
 
4457
#: nscd/selinux.c:193
 
4458
#, c-format
 
4459
msgid "cap_init failed"
 
4460
msgstr "cap_init non riuscita"
 
4461
 
 
4462
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
 
4463
msgid "Failed to drop capabilities"
 
4464
msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
 
4465
 
 
4466
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
 
4467
#, c-format
 
4468
msgid "cap_set_proc failed"
 
4469
msgstr "cap_set_proc non riuscita"
 
4470
 
 
4471
#: nscd/selinux.c:240
 
4472
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
 
4473
msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
 
4474
 
 
4475
#: nscd/selinux.c:256
 
4476
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
 
4477
msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
 
4478
 
 
4479
#: nscd/selinux.c:271
 
4480
#, c-format
 
4481
msgid "Failed to start AVC thread"
 
4482
msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
 
4483
 
 
4484
#: nscd/selinux.c:293
 
4485
#, c-format
 
4486
msgid "Failed to create AVC lock"
 
4487
msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
 
4488
 
 
4489
#: nscd/selinux.c:333
 
4490
#, c-format
 
4491
msgid "Failed to start AVC"
 
4492
msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
 
4493
 
 
4494
#: nscd/selinux.c:335
 
4495
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 
4496
msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
 
4497
 
 
4498
#: nscd/selinux.c:356
 
4499
msgid "Error getting context of socket peer"
 
4500
msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del peer del socket"
 
4501
 
 
4502
#: nscd/selinux.c:361
 
4503
msgid "Error getting context of nscd"
 
4504
msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
 
4505
 
 
4506
#: nscd/selinux.c:367
 
4507
msgid "Error getting sid from context"
 
4508
msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
 
4509
 
 
4510
#: nscd/selinux.c:374
 
4511
msgid "compile-time support for database policy missing"
 
4512
msgstr "manca il supporto al tempo di compilazione per la policy del database"
 
4513
 
 
4514
#: nscd/selinux.c:407
 
4515
#, c-format
 
4516
msgid ""
 
4517
"\n"
 
4518
"SELinux AVC Statistics:\n"
 
4519
"\n"
 
4520
"%15u  entry lookups\n"
 
4521
"%15u  entry hits\n"
 
4522
"%15u  entry misses\n"
 
4523
"%15u  entry discards\n"
 
4524
"%15u  CAV lookups\n"
 
4525
"%15u  CAV hits\n"
 
4526
"%15u  CAV probes\n"
 
4527
"%15u  CAV misses\n"
 
4528
msgstr ""
 
4529
"\n"
 
4530
"Statistiche AVC SELinux:\n"
 
4531
"\n"
 
4532
"%15u  ricerche in ingresso\n"
 
4533
"%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
 
4534
"%15u  richieste perse in ingresso\n"
 
4535
"%15u  richieste scartate in ingresso\n"
 
4536
"%15u  ricerche di CAV\n"
 
4537
"%15u  richieste di CAV ricevute\n"
 
4538
"%15u  richieste di CAV esaminate\n"
 
4539
"%15u  richieste di CAV perse\n"
 
4540
 
 
4541
#: nscd/servicescache.c:390
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
 
4544
msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
 
4545
 
 
4546
#: nscd/servicescache.c:392
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
 
4549
msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
 
4550
 
 
4551
#: nss/getent.c:52
 
4552
msgid "database [key ...]"
 
4553
msgstr "database [chiave ...]"
 
4554
 
 
4555
#: nss/getent.c:57
 
4556
msgid "Service configuration to be used"
 
4557
msgstr "Configurazione da usare del servizio"
 
4558
 
 
4559
#: nss/getent.c:62
 
4560
msgid "Get entries from administrative database."
 
4561
msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
 
4562
 
 
4563
#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 
4566
msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
 
4567
 
 
4568
#: nss/getent.c:794
 
4569
#, c-format
 
4570
msgid "Unknown database name"
 
4571
msgstr "Nome del database sconosciuto"
 
4572
 
 
4573
#: nss/getent.c:820
 
4574
msgid "Supported databases:\n"
 
4575
msgstr "Database supportati:\n"
 
4576
 
 
4577
#: nss/getent.c:886
 
4578
#, c-format
 
4579
msgid "Unknown database: %s\n"
 
4580
msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
 
4581
 
 
4582
#: nss/makedb.c:60
 
4583
msgid "Convert key to lower case"
 
4584
msgstr "Converte i tasti a lettere minuscole"
 
4585
 
 
4586
#: nss/makedb.c:63
 
4587
msgid "Do not print messages while building database"
 
4588
msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
 
4589
 
 
4590
#: nss/makedb.c:65
 
4591
msgid "Print content of database file, one entry a line"
 
4592
msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
 
4593
 
 
4594
#: nss/makedb.c:70
 
4595
msgid "Create simple DB database from textual input."
 
4596
msgstr "Crea un database DB semplice dall'input testuale."
 
4597
 
 
4598
#: nss/makedb.c:73
 
4599
msgid ""
 
4600
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
 
4601
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
 
4602
"-u INPUT-FILE"
 
4603
msgstr ""
 
4604
"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
 
4605
"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
 
4606
"-u FILE-INPUT"
 
4607
 
 
4608
#: nss/makedb.c:142
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "No usable database library found."
 
4611
msgstr "Nessuna libreria di database usabile trovata."
 
4612
 
 
4613
#: nss/makedb.c:149
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "cannot open database file `%s': %s"
 
4616
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" del database: %s"
 
4617
 
 
4618
#: nss/makedb.c:151
 
4619
msgid "incorrectly formatted file"
 
4620
msgstr "file formattato non correttamente"
 
4621
 
 
4622
#: nss/makedb.c:331
 
4623
msgid "duplicate key"
 
4624
msgstr "chiave duplicata"
 
4625
 
 
4626
#: nss/makedb.c:337
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "while writing database file"
 
4629
msgstr "durante la scrittura del file di database"
 
4630
 
 
4631
#: nss/makedb.c:348
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "problems while reading `%s'"
 
4634
msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
 
4635
 
 
4636
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
 
4637
#, c-format
 
4638
msgid "while reading database"
 
4639
msgstr "durante la lettura del database"
 
4640
 
 
4641
# lf
 
4642
#: posix/getconf.c:945
 
4643
#, c-format
 
4644
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
 
4645
msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
 
4646
 
 
4647
#: posix/getconf.c:948
 
4648
#, c-format
 
4649
msgid "       %s -a [pathname]\n"
 
4650
msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
 
4651
 
 
4652
#: posix/getconf.c:1023
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid ""
 
4655
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
 
4656
"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
 
4657
"\n"
 
4658
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
 
4659
"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
 
4660
"environment SPEC.\n"
 
4661
"\n"
 
4662
msgstr ""
 
4663
"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
 
4664
"  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
 
4665
"\n"
 
4666
"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
 
4667
"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
 
4668
"compilazione SPEC.\n"
 
4669
"\n"
 
4670
 
 
4671
# lf
 
4672
#: posix/getconf.c:1081
 
4673
#, c-format
 
4674
msgid "unknown specification \"%s\""
 
4675
msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
 
4676
 
 
4677
#: posix/getconf.c:1109
 
4678
#, c-format
 
4679
msgid "Couldn't execute %s"
 
4680
msgstr "Impossibile eseguire %s"
 
4681
 
 
4682
# lf
 
4683
#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
 
4684
msgid "undefined"
 
4685
msgstr "non definito"
 
4686
 
 
4687
# lf
 
4688
#: posix/getconf.c:1187
 
4689
#, c-format
 
4690
msgid "Unrecognized variable `%s'"
 
4691
msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
 
4692
 
 
4693
#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
4696
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
 
4697
 
 
4698
#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
4701
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
 
4702
 
 
4703
#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
4706
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
 
4707
 
 
4708
#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
 
4709
#: posix/getopt.c:1021
 
4710
#, c-format
 
4711
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 
4712
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
 
4713
 
 
4714
#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
 
4715
#, c-format
 
4716
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
4717
msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"--%s\"\n"
 
4718
 
 
4719
#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
 
4720
#, c-format
 
4721
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
4722
msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\n"
 
4723
 
 
4724
#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
4727
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
 
4728
 
 
4729
#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
 
4730
#: posix/getopt.c:1091
 
4731
#, c-format
 
4732
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
4733
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
 
4734
 
 
4735
#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
 
4736
#, c-format
 
4737
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
4738
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
 
4739
 
 
4740
#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
4743
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
 
4744
 
 
4745
# lf
 
4746
#: posix/regcomp.c:136
 
4747
msgid "No match"
 
4748
msgstr "Nessuna corrispondenza"
 
4749
 
 
4750
# lf
 
4751
#: posix/regcomp.c:139
 
4752
msgid "Invalid regular expression"
 
4753
msgstr "Espressione regolare non valida"
 
4754
 
 
4755
# lf
 
4756
#: posix/regcomp.c:142
 
4757
msgid "Invalid collation character"
 
4758
msgstr "Carattere di collazione non valido"
 
4759
 
 
4760
# lf
 
4761
#: posix/regcomp.c:145
 
4762
msgid "Invalid character class name"
 
4763
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
 
4764
 
 
4765
#: posix/regcomp.c:148
 
4766
msgid "Trailing backslash"
 
4767
msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
 
4768
 
 
4769
#: posix/regcomp.c:151
 
4770
msgid "Invalid back reference"
 
4771
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
 
4772
 
 
4773
#: posix/regcomp.c:154
 
4774
msgid "Unmatched [ or [^"
 
4775
msgstr "[ o [^ senza corrispondenza"
 
4776
 
 
4777
#: posix/regcomp.c:157
 
4778
msgid "Unmatched ( or \\("
 
4779
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
 
4780
 
 
4781
#: posix/regcomp.c:160
 
4782
msgid "Unmatched \\{"
 
4783
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
 
4784
 
 
4785
#: posix/regcomp.c:163
 
4786
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
4787
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
 
4788
 
 
4789
#: posix/regcomp.c:166
 
4790
msgid "Invalid range end"
 
4791
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
 
4792
 
 
4793
#: posix/regcomp.c:169
 
4794
msgid "Memory exhausted"
 
4795
msgstr "Memoria esaurita"
 
4796
 
 
4797
#: posix/regcomp.c:172
 
4798
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
4799
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
 
4800
 
 
4801
# lf
 
4802
#: posix/regcomp.c:175
 
4803
msgid "Premature end of regular expression"
 
4804
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
 
4805
 
 
4806
# lf
 
4807
#: posix/regcomp.c:178
 
4808
msgid "Regular expression too big"
 
4809
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
 
4810
 
 
4811
# lf
 
4812
#: posix/regcomp.c:181
 
4813
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
4814
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
 
4815
 
 
4816
# lf
 
4817
#: posix/regcomp.c:681
 
4818
msgid "No previous regular expression"
 
4819
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
 
4820
 
 
4821
# lf
 
4822
#: posix/wordexp.c:1832
 
4823
msgid "parameter null or not set"
 
4824
msgstr "parametro nullo o non impostato"
 
4825
 
 
4826
#: resolv/herror.c:68
 
4827
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
 
4828
msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
 
4829
 
 
4830
#: resolv/herror.c:69
 
4831
msgid "Unknown host"
 
4832
msgstr "Host sconosciuto"
 
4833
 
 
4834
# lf
 
4835
#: resolv/herror.c:70
 
4836
msgid "Host name lookup failure"
 
4837
msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
 
4838
 
 
4839
# lf
 
4840
#
 
4841
#: resolv/herror.c:71
 
4842
msgid "Unknown server error"
 
4843
msgstr "Errore sconosciuto del server"
 
4844
 
 
4845
# ls
 
4846
#: resolv/herror.c:72
 
4847
msgid "No address associated with name"
 
4848
msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
 
4849
 
 
4850
# lf
 
4851
#: resolv/herror.c:107
 
4852
msgid "Resolver internal error"
 
4853
msgstr "Errore interno del risolutore"
 
4854
 
 
4855
# lf
 
4856
#: resolv/herror.c:110
 
4857
msgid "Unknown resolver error"
 
4858
msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
 
4859
 
 
4860
#: resolv/res_hconf.c:124
 
4861
#, c-format
 
4862
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
 
4863
msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) eliminato/i"
 
4864
 
 
4865
#: resolv/res_hconf.c:145
 
4866
#, c-format
 
4867
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 
4868
msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
 
4869
 
 
4870
#: resolv/res_hconf.c:204
 
4871
#, c-format
 
4872
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 
4873
msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
 
4874
 
 
4875
#: resolv/res_hconf.c:247
 
4876
#, c-format
 
4877
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
 
4878
msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
 
4879
 
 
4880
#: resolv/res_hconf.c:282
 
4881
#, c-format
 
4882
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
 
4883
msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
 
4884
 
 
4885
#: stdio-common/psignal.c:51
 
4886
#, c-format
 
4887
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 
4888
msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
 
4889
 
 
4890
#: stdio-common/psignal.c:52
 
4891
msgid "Unknown signal"
 
4892
msgstr "Segnale sconosciuto"
 
4893
 
 
4894
# lf
 
4895
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
 
4896
msgid "Unknown error "
 
4897
msgstr "Errore sconosciuto "
 
4898
 
 
4899
#: string/strerror.c:43
 
4900
msgid "Unknown error"
 
4901
msgstr "Errore sconosciuto"
 
4902
 
 
4903
#: string/strsignal.c:65
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "Real-time signal %d"
 
4906
msgstr "Segnale real-time %d"
 
4907
 
 
4908
#: string/strsignal.c:69
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "Unknown signal %d"
 
4911
msgstr "Segnale %d sconosciuto"
 
4912
 
 
4913
#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
 
4914
#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
 
4915
#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
 
4916
#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
 
4917
#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
 
4918
msgid "out of memory\n"
 
4919
msgstr "memoria esaurita\n"
 
4920
 
 
4921
#: sunrpc/auth_unix.c:350
 
4922
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 
4923
msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
 
4924
 
 
4925
#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
 
4926
#, c-format
 
4927
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
 
4928
msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
 
4929
 
 
4930
#: sunrpc/clnt_perr.c:112
 
4931
#, c-format
 
4932
msgid "%s: %s; why = %s\n"
 
4933
msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
 
4934
 
 
4935
#: sunrpc/clnt_perr.c:114
 
4936
#, c-format
 
4937
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
 
4938
msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
 
4939
 
 
4940
# lf
 
4941
#: sunrpc/clnt_perr.c:159
 
4942
msgid "RPC: Success"
 
4943
msgstr "RPC: successo"
 
4944
 
 
4945
# lf
 
4946
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
 
4947
msgid "RPC: Can't encode arguments"
 
4948
msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
 
4949
 
 
4950
# lf
 
4951
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
 
4952
msgid "RPC: Can't decode result"
 
4953
msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
 
4954
 
 
4955
# lf
 
4956
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
 
4957
msgid "RPC: Unable to send"
 
4958
msgstr "RPC: impossibile inviare"
 
4959
 
 
4960
# lf
 
4961
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
 
4962
msgid "RPC: Unable to receive"
 
4963
msgstr "RPC: impossibile ricevere"
 
4964
 
 
4965
# lf
 
4966
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
 
4967
msgid "RPC: Timed out"
 
4968
msgstr "RPC: tempo scaduto"
 
4969
 
 
4970
# lf
 
4971
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
 
4972
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 
4973
msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
 
4974
 
 
4975
# lf
 
4976
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
 
4977
msgid "RPC: Authentication error"
 
4978
msgstr "RPC: errore di autenticazione"
 
4979
 
 
4980
# lf
 
4981
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
 
4982
msgid "RPC: Program unavailable"
 
4983
msgstr "RPC: programma non disponibile"
 
4984
 
 
4985
# lf
 
4986
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
 
4987
msgid "RPC: Program/version mismatch"
 
4988
msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
 
4989
 
 
4990
# lf
 
4991
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
 
4992
msgid "RPC: Procedure unavailable"
 
4993
msgstr "RPC: procedura non disponibile"
 
4994
 
 
4995
# lf
 
4996
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
 
4997
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 
4998
msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
 
4999
 
 
5000
# lf
 
5001
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
 
5002
msgid "RPC: Remote system error"
 
5003
msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
 
5004
 
 
5005
# lf
 
5006
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
 
5007
msgid "RPC: Unknown host"
 
5008
msgstr "RPC: host sconosciuto"
 
5009
 
 
5010
# lf
 
5011
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
 
5012
msgid "RPC: Unknown protocol"
 
5013
msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
 
5014
 
 
5015
# lf
 
5016
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
 
5017
msgid "RPC: Port mapper failure"
 
5018
msgstr "RPC: errore del portmapper"
 
5019
 
 
5020
# lf
 
5021
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
 
5022
msgid "RPC: Program not registered"
 
5023
msgstr "RPC: programma non registrato"
 
5024
 
 
5025
# lf
 
5026
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
 
5027
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 
5028
msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
 
5029
 
 
5030
# lf
 
5031
#: sunrpc/clnt_perr.c:267
 
5032
msgid "RPC: (unknown error code)"
 
5033
msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
 
5034
 
 
5035
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
 
5036
msgid "Authentication OK"
 
5037
msgstr "Autenticazione OK"
 
5038
 
 
5039
# lf
 
5040
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 
5041
msgid "Invalid client credential"
 
5042
msgstr "Credenziali del client non valide"
 
5043
 
 
5044
# lf
 
5045
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
 
5046
msgid "Server rejected credential"
 
5047
msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
 
5048
 
 
5049
# lf
 
5050
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
 
5051
msgid "Invalid client verifier"
 
5052
msgstr "Verificatore del client non valido"
 
5053
 
 
5054
# lf
 
5055
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
 
5056
msgid "Server rejected verifier"
 
5057
msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
 
5058
 
 
5059
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 
5060
msgid "Client credential too weak"
 
5061
msgstr "Credenziale del client troppo debole"
 
5062
 
 
5063
# lf
 
5064
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
 
5065
msgid "Invalid server verifier"
 
5066
msgstr "Verificatore del server non valido"
 
5067
 
 
5068
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 
5069
msgid "Failed (unspecified error)"
 
5070
msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
 
5071
 
 
5072
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
 
5073
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
 
5074
msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'header"
 
5075
 
 
5076
#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
 
5077
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
 
5078
msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
 
5079
 
 
5080
#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
 
5081
msgid "Cannot register service"
 
5082
msgstr "Impossibile registrare il servizio"
 
5083
 
 
5084
#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
 
5085
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
 
5086
msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
 
5087
 
 
5088
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
 
5089
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
 
5090
msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
 
5091
 
 
5092
#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
 
5093
msgid "Cannot send broadcast packet"
 
5094
msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
 
5095
 
 
5096
#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
 
5097
msgid "Broadcast poll problem"
 
5098
msgstr "Problema di poll del broadcast"
 
5099
 
 
5100
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
 
5101
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 
5102
msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
 
5103
 
 
5104
#: sunrpc/rpc_main.c:290
 
5105
#, c-format
 
5106
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 
5107
msgstr "%s: l'output sovrascriverebbe %s\n"
 
5108
 
 
5109
#: sunrpc/rpc_main.c:297
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 
5112
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %m\n"
 
5113
 
 
5114
#: sunrpc/rpc_main.c:309
 
5115
#, c-format
 
5116
msgid "%s: while writing output %s: %m"
 
5117
msgstr "%s: nella scrittura dell'output %s: %m"
 
5118
 
 
5119
# lf
 
5120
#: sunrpc/rpc_main.c:344
 
5121
#, c-format
 
5122
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 
5123
msgstr "impossibile trovare il preprocessore C: %s \n"
 
5124
 
 
5125
# lf
 
5126
#: sunrpc/rpc_main.c:352
 
5127
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 
5128
msgstr "impossibile trovare un preprocessore C (cpp)\n"
 
5129
 
 
5130
#: sunrpc/rpc_main.c:421
 
5131
#, c-format
 
5132
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 
5133
msgstr "%s: errore del preprocessore C con segnale %d\n"
 
5134
 
 
5135
#: sunrpc/rpc_main.c:424
 
5136
#, c-format
 
5137
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 
5138
msgstr "%s: errore del preprocessore C con codice di uscita %d\n"
 
5139
 
 
5140
#: sunrpc/rpc_main.c:464
 
5141
#, c-format
 
5142
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
 
5143
msgstr "nettype illecito: \"%s\"\n"
 
5144
 
 
5145
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
 
5146
#, c-format
 
5147
msgid "rpcgen: too many defines\n"
 
5148
msgstr "rpcgen: troppi define\n"
 
5149
 
 
5150
#: sunrpc/rpc_main.c:1142
 
5151
#, c-format
 
5152
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 
5153
msgstr "rpcgen: errore di codifica arglist\n"
 
5154
 
 
5155
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
 
5156
#. TRANS: informative message.
 
5157
#: sunrpc/rpc_main.c:1175
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
 
5160
msgstr "il file \"%s\" esiste già è può essere sovrascritto\n"
 
5161
 
 
5162
#: sunrpc/rpc_main.c:1220
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 
5165
msgstr "Impossibile specificare più di un file di input.\n"
 
5166
 
 
5167
#: sunrpc/rpc_main.c:1394
 
5168
#, c-format
 
5169
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 
5170
msgstr "Questa implementazione non supporta codice newstyle o MT-safe.\n"
 
5171
 
 
5172
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
 
5173
#, c-format
 
5174
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 
5175
msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd.\n"
 
5176
 
 
5177
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 
5180
msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC.\n"
 
5181
 
 
5182
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 
5185
msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con newstyle.\n"
 
5186
 
 
5187
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 
5190
msgstr "\"filein\" è necessario per i flag di generazione del modello.\n"
 
5191
 
 
5192
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
 
5193
#, c-format
 
5194
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 
5195
msgstr "Impossibile avere più di un flag di generazione del file.\n"
 
5196
 
 
5197
#: sunrpc/rpc_main.c:1455
 
5198
#, c-format
 
5199
msgid "usage: %s infile\n"
 
5200
msgstr "uso: %s filein\n"
 
5201
 
 
5202
#: sunrpc/rpc_main.c:1456
 
5203
#, c-format
 
5204
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
 
5205
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valore]] [-i dimensione] [-I [-K secondi]] [-Y percorso] filein\n"
 
5206
 
 
5207
#: sunrpc/rpc_main.c:1458
 
5208
#, c-format
 
5209
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 
5210
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fileout] [filein]\n"
 
5211
 
 
5212
#: sunrpc/rpc_main.c:1460
 
5213
#, c-format
 
5214
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 
5215
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o fileout] [filein]\n"
 
5216
 
 
5217
#: sunrpc/rpc_main.c:1461
 
5218
#, c-format
 
5219
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 
5220
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fileout] [filein]\n"
 
5221
 
 
5222
#: sunrpc/rpc_main.c:1469
 
5223
#, c-format
 
5224
msgid "options:\n"
 
5225
msgstr "opzioni:\n"
 
5226
 
 
5227
#: sunrpc/rpc_main.c:1470
 
5228
#, c-format
 
5229
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 
5230
msgstr "-a\t\tGenera tutti i file, inclusi i campioni\n"
 
5231
 
 
5232
#: sunrpc/rpc_main.c:1471
 
5233
#, c-format
 
5234
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 
5235
msgstr "-b\t\tModo di compatibilità retroattiva (genera codice per SunOS 4.1)\n"
 
5236
 
 
5237
#: sunrpc/rpc_main.c:1472
 
5238
#, c-format
 
5239
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 
5240
msgstr "-c\t\tGenera le routine XDR\n"
 
5241
 
 
5242
#: sunrpc/rpc_main.c:1473
 
5243
#, c-format
 
5244
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 
5245
msgstr "-C\t\tModalità ANSI C\n"
 
5246
 
 
5247
#: sunrpc/rpc_main.c:1474
 
5248
#, c-format
 
5249
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
 
5250
msgstr "-Dnome[=valore]\tDefinisce un simbolo (come #define)\n"
 
5251
 
 
5252
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
 
5253
#, c-format
 
5254
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 
5255
msgstr "-h\t\tGenera il file di intestazione\n"
 
5256
 
 
5257
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
 
5258
#, c-format
 
5259
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 
5260
msgstr "-i size\t\tDimensione alla quale iniziare a generare codice inline\n"
 
5261
 
 
5262
#: sunrpc/rpc_main.c:1477
 
5263
#, c-format
 
5264
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 
5265
msgstr "-I\t\tGenera il codice per il supporto inetd nel server (per SunOS 4.1)\n"
 
5266
 
 
5267
#: sunrpc/rpc_main.c:1478
 
5268
#, c-format
 
5269
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 
5270
msgstr "-K secondi\tIl server esce dopo K secondi di inattività\n"
 
5271
 
 
5272
#: sunrpc/rpc_main.c:1479
 
5273
#, c-format
 
5274
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 
5275
msgstr "-l\t\tGenera gli stub del client\n"
 
5276
 
 
5277
#: sunrpc/rpc_main.c:1480
 
5278
#, c-format
 
5279
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 
5280
msgstr "-L\t\tStampa gli errori del server in syslog\n"
 
5281
 
 
5282
#: sunrpc/rpc_main.c:1481
 
5283
#, c-format
 
5284
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 
5285
msgstr "-m\t\tGenera gli stub del server\n"
 
5286
 
 
5287
#: sunrpc/rpc_main.c:1482
 
5288
#, c-format
 
5289
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 
5290
msgstr "-M\t\tGenera codice MT-safe\n"
 
5291
 
 
5292
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
 
5293
#, c-format
 
5294
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 
5295
msgstr "-n netid\tGenera codice server che supporti netid con nome\n"
 
5296
 
 
5297
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
 
5298
#, c-format
 
5299
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 
5300
msgstr "-N\t\tSupporta argomenti multipli e call-by-value\n"
 
5301
 
 
5302
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
 
5303
#, c-format
 
5304
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 
5305
msgstr "-o fileout\tNome del file di output\n"
 
5306
 
 
5307
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
 
5308
#, c-format
 
5309
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 
5310
msgstr "-s nettype\tGenera codice server che supporti nettype con nome\n"
 
5311
 
 
5312
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
 
5313
#, c-format
 
5314
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 
5315
msgstr "-Sc\t\tGenera codice client campione che usa procedure remote\n"
 
5316
 
 
5317
#: sunrpc/rpc_main.c:1488
 
5318
#, c-format
 
5319
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
 
5320
msgstr "-Ss\t\tGenera codice server campione che definisce procedure remote\n"
 
5321
 
 
5322
#: sunrpc/rpc_main.c:1489
 
5323
#, c-format
 
5324
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 
5325
msgstr "-Sm \t\tGenera un modello di makefile \n"
 
5326
 
 
5327
#: sunrpc/rpc_main.c:1490
 
5328
#, c-format
 
5329
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 
5330
msgstr "-t\t\tGenera la tabella di dispatch RPC\n"
 
5331
 
 
5332
#: sunrpc/rpc_main.c:1491
 
5333
#, c-format
 
5334
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 
5335
msgstr "-T\t\tGenera codice per supportare le tabelle di dispatch RPC\n"
 
5336
 
 
5337
#: sunrpc/rpc_main.c:1492
 
5338
#, c-format
 
5339
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 
5340
msgstr "-Y path\t\tNome della directory in cui si trova il preprocessore C (cpp)\n"
 
5341
 
 
5342
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
 
5343
msgid "constant or identifier expected"
 
5344
msgstr "attesa una costante o un identificatore"
 
5345
 
 
5346
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
 
5347
msgid "illegal character in file: "
 
5348
msgstr "carattere illecito nel file: "
 
5349
 
 
5350
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
 
5351
msgid "unterminated string constant"
 
5352
msgstr "costante di tipo stringa non terminata"
 
5353
 
 
5354
#: sunrpc/rpc_scan.c:381
 
5355
msgid "empty char string"
 
5356
msgstr "stringa di caratteri vuota"
 
5357
 
 
5358
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
 
5359
msgid "preprocessor error"
 
5360
msgstr "errore del preprocessore"
 
5361
 
 
5362
#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
 
5363
#, c-format
 
5364
msgid "program %lu is not available\n"
 
5365
msgstr "il programma %lu non è disponibile\n"
 
5366
 
 
5367
#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
 
5368
#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
 
5369
#: sunrpc/rpcinfo.c:527
 
5370
#, c-format
 
5371
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
 
5372
msgstr "il programma %lu versione %lu non è disponibile\n"
 
5373
 
 
5374
#: sunrpc/rpcinfo.c:532
 
5375
#, c-format
 
5376
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
 
5377
msgstr "programma %lu versione %lu pronto e in attesa\n"
 
5378
 
 
5379
# lf
 
5380
#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
 
5381
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
 
5382
msgstr "rcpinfo: impossibile contattare il portmapper"
 
5383
 
 
5384
# ls
 
5385
#: sunrpc/rpcinfo.c:587
 
5386
msgid "No remote programs registered.\n"
 
5387
msgstr "Nessun programma remoto registrato.\n"
 
5388
 
 
5389
#: sunrpc/rpcinfo.c:591
 
5390
msgid "   program vers proto   port\n"
 
5391
msgstr "   programma vers proto   porta\n"
 
5392
 
 
5393
#: sunrpc/rpcinfo.c:630
1036
5394
msgid "(unknown)"
1037
5395
msgstr "(sconosciuto)"
1038
5396
 
1039
 
#: elf/sprof.c:570
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1042
 
msgstr "*** Il file `%s' � stripped: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1043
 
 
1044
 
#: catgets/gencat.c:282
1045
 
msgid "*standard input*"
1046
 
msgstr "*standard input*"
1047
 
 
1048
 
#: catgets/gencat.c:125
1049
 
msgid ""
1050
 
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1051
 
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
1054
 
"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
1055
 
 
1056
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
1057
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1058
 
msgid ".lib section in a.out corrupted"
1059
 
msgstr "sezione .lib nell'a.out danneggiata"
1060
 
 
1061
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1064
 
msgstr "; low version = %lu, high version = %lu"
1065
 
 
1066
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:118
1067
 
msgid "; why = "
1068
 
msgstr "; motivo = "
1069
 
 
1070
 
#: locale/programs/charmap.c:999
1071
 
#, c-format
1072
 
msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1073
 
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi leciti per l'intervallo"
1074
 
 
1075
 
#: locale/programs/repertoire.c:448
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1078
 
msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
1079
 
 
1080
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1083
 
msgstr "Il carattere <SP> non deve essere nella classe `%s'"
1084
 
 
1085
 
#: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "<SP> character not in class `%s'"
1088
 
msgstr "Il carattere <SP> non � nella classe `%s'"
1089
 
 
1090
 
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1091
 
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1092
 
#. TRANS @c Don't change it.
1093
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1094
 
msgid "?"
1095
 
msgstr "?"
 
5397
#: sunrpc/rpcinfo.c:654
 
5398
#, c-format
 
5399
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
 
5400
msgstr "rpcinfo: broadcast non riuscito: %s\n"
 
5401
 
 
5402
#: sunrpc/rpcinfo.c:675
 
5403
msgid "Sorry. You are not root\n"
 
5404
msgstr "Non si è root.\n"
 
5405
 
 
5406
#: sunrpc/rpcinfo.c:682
 
5407
#, c-format
 
5408
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
 
5409
msgstr "rpcinfo: impossibile eliminare la registrazione per il programma %s versione %s\n"
 
5410
 
 
5411
# lf
 
5412
#: sunrpc/rpcinfo.c:691
 
5413
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
 
5414
msgstr "Uso:   rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
 
5415
 
 
5416
# lf
 
5417
#: sunrpc/rpcinfo.c:693
 
5418
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
 
5419
msgstr "       rpcinfo [ -n numporta ] -t host numprog [ numvers ]\n"
 
5420
 
 
5421
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
 
5422
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
5423
msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
5424
 
 
5425
# lf
 
5426
#: sunrpc/rpcinfo.c:696
 
5427
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
 
5428
msgstr "       rpcinfo -b numprog numvers\n"
 
5429
 
 
5430
# lf
 
5431
#: sunrpc/rpcinfo.c:697
 
5432
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
 
5433
msgstr "       rpcinfo -d numprog numvers\n"
 
5434
 
 
5435
# lf
 
5436
#: sunrpc/rpcinfo.c:722
 
5437
#, c-format
 
5438
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
 
5439
msgstr "rcpinfo: %s è un servizio sconosciuto\n"
 
5440
 
 
5441
# lf
 
5442
#: sunrpc/rpcinfo.c:759
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
 
5445
msgstr "rcpinfo: %s è un host sconosciuto\n"
 
5446
 
 
5447
#: sunrpc/svc_run.c:70
 
5448
msgid "svc_run: - out of memory"
 
5449
msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
 
5450
 
 
5451
#: sunrpc/svc_run.c:90
 
5452
msgid "svc_run: - poll failed"
 
5453
msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
 
5454
 
 
5455
#: sunrpc/svc_simple.c:87
 
5456
#, c-format
 
5457
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
 
5458
msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
 
5459
 
 
5460
# lf
 
5461
#: sunrpc/svc_simple.c:97
 
5462
msgid "couldn't create an rpc server\n"
 
5463
msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
 
5464
 
 
5465
#: sunrpc/svc_simple.c:105
 
5466
#, c-format
 
5467
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
 
5468
msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
 
5469
 
 
5470
#: sunrpc/svc_simple.c:113
 
5471
msgid "registerrpc: out of memory\n"
 
5472
msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
 
5473
 
 
5474
#: sunrpc/svc_simple.c:173
 
5475
#, c-format
 
5476
msgid "trouble replying to prog %d\n"
 
5477
msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
 
5478
 
 
5479
#: sunrpc/svc_simple.c:182
 
5480
#, c-format
 
5481
msgid "never registered prog %d\n"
 
5482
msgstr "prog %d mai registrato\n"
 
5483
 
 
5484
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
 
5485
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 
5486
msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
 
5487
 
 
5488
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
 
5489
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 
5490
msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
 
5491
 
 
5492
#: sunrpc/svc_udp.c:128
 
5493
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 
5494
msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
 
5495
 
 
5496
#: sunrpc/svc_udp.c:142
 
5497
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 
5498
msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
 
5499
 
 
5500
#: sunrpc/svc_udp.c:175
 
5501
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 
5502
msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
 
5503
 
 
5504
#: sunrpc/svc_udp.c:475
 
5505
msgid "enablecache: cache already enabled"
 
5506
msgstr "enablecache: cache già abilitata"
 
5507
 
 
5508
#: sunrpc/svc_udp.c:481
 
5509
msgid "enablecache: could not allocate cache"
 
5510
msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
 
5511
 
 
5512
#: sunrpc/svc_udp.c:490
 
5513
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 
5514
msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
 
5515
 
 
5516
#: sunrpc/svc_udp.c:498
 
5517
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 
5518
msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
 
5519
 
 
5520
#: sunrpc/svc_udp.c:533
 
5521
msgid "cache_set: victim not found"
 
5522
msgstr "cache_set: victim cache non trovata"
 
5523
 
 
5524
#: sunrpc/svc_udp.c:544
 
5525
msgid "cache_set: victim alloc failed"
 
5526
msgstr "cache_set: allocazione della victim cache non riuscita"
 
5527
 
 
5528
#: sunrpc/svc_udp.c:551
 
5529
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 
5530
msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
 
5531
 
 
5532
#: sunrpc/svc_unix.c:150
 
5533
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 
5534
msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
 
5535
 
 
5536
#: sunrpc/svc_unix.c:166
 
5537
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 
5538
msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
 
5539
 
 
5540
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
 
5541
msgid "Hangup"
 
5542
msgstr "Chiusura"
 
5543
 
 
5544
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
 
5545
msgid "Interrupt"
 
5546
msgstr "Interruzione"
 
5547
 
 
5548
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
 
5549
msgid "Quit"
 
5550
msgstr "Uscita (con core dump)"
 
5551
 
 
5552
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
 
5553
msgid "Illegal instruction"
 
5554
msgstr "Istruzione non consentita"
 
5555
 
 
5556
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
 
5557
msgid "Trace/breakpoint trap"
 
5558
msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
1096
5559
 
1097
5560
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
1098
5561
msgid "Aborted"
1099
 
msgstr "Abortito"
1100
 
 
1101
 
#: nis/nis_print.c:321
1102
 
msgid "Access Rights : "
1103
 
msgstr "Diritti di Accesso : "
1104
 
 
1105
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1106
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1107
 
msgid "Accessing a corrupted shared library"
1108
 
msgstr "Accesso ad una libreria condivisa danneggiata"
1109
 
 
1110
 
#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1111
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1112
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1113
 
msgid "Address already in use"
1114
 
msgstr "Indirizzo gi� in uso"
1115
 
 
1116
 
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1117
 
msgid "Address family for hostname not supported"
1118
 
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita per l'hostname"
1119
 
 
1120
 
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1121
 
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1122
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1123
 
msgid "Address family not supported by protocol"
1124
 
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dal protocollo"
1125
 
 
1126
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1127
 
msgid "Address family not supported by protocol family"
1128
 
msgstr "Famiglia dell'indirizzo non gestita dalla famiglia del protocollo"
1129
 
 
1130
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1131
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1132
 
msgid "Advertise error"
1133
 
msgstr "Advertise error"
1134
 
 
1135
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
 
5562
msgstr "Annullato"
 
5563
 
 
5564
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
 
5565
msgid "Floating point exception"
 
5566
msgstr "Eccezione in virgola mobile"
 
5567
 
 
5568
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
 
5569
msgid "Killed"
 
5570
msgstr "Ucciso"
 
5571
 
 
5572
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
 
5573
msgid "Bus error"
 
5574
msgstr "Errore di bus"
 
5575
 
 
5576
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
 
5577
msgid "Segmentation fault"
 
5578
msgstr "Errore di segmentazione"
 
5579
 
 
5580
# lf
 
5581
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
 
5582
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 
5583
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 
5584
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 
5585
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
 
5586
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
 
5587
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
 
5588
msgid "Broken pipe"
 
5589
msgstr "Pipe interrotta"
 
5590
 
 
5591
# lf
 
5592
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
1136
5593
msgid "Alarm clock"
1137
 
msgstr "Alarm clock"
1138
 
 
1139
 
#: malloc/memusagestat.c:57
1140
 
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1141
 
msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva della memoria"
1142
 
 
1143
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1144
 
msgid "Anode table overflow"
1145
 
msgstr "Overflow della tabella degli anode"
1146
 
 
1147
 
#: intl/tst-gettext2.c:37
1148
 
msgid "Another string for testing."
1149
 
msgstr "Un'altra stringa da provare."
1150
 
 
1151
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1152
 
msgid "Arg list too long"
1153
 
msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
 
5594
msgstr "Sveglia"
 
5595
 
 
5596
# lf
 
5597
#
 
5598
# suppongo processo
 
5599
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
 
5600
msgid "Terminated"
 
5601
msgstr "Terminato"
 
5602
 
 
5603
# lf
 
5604
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
 
5605
msgid "Urgent I/O condition"
 
5606
msgstr "Condizione di I/O urgente"
 
5607
 
 
5608
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
 
5609
msgid "Stopped (signal)"
 
5610
msgstr "Fermato"
 
5611
 
 
5612
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
 
5613
msgid "Stopped"
 
5614
msgstr "Fermato (da terminale)"
 
5615
 
 
5616
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
 
5617
msgid "Continued"
 
5618
msgstr "Continuato"
 
5619
 
 
5620
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
 
5621
msgid "Child exited"
 
5622
msgstr "Uscita del processo figlio"
 
5623
 
 
5624
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
 
5625
msgid "Stopped (tty input)"
 
5626
msgstr "Fermato (input tty)"
 
5627
 
 
5628
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
 
5629
msgid "Stopped (tty output)"
 
5630
msgstr "Fermato (output tty)"
 
5631
 
 
5632
# lf
 
5633
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
 
5634
msgid "I/O possible"
 
5635
msgstr "I/O consentito"
 
5636
 
 
5637
# lf
 
5638
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
 
5639
msgid "CPU time limit exceeded"
 
5640
msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
 
5641
 
 
5642
# lf
 
5643
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
 
5644
msgid "File size limit exceeded"
 
5645
msgstr "Superato il limite di dimensione file"
 
5646
 
 
5647
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
 
5648
msgid "Virtual timer expired"
 
5649
msgstr "Timer virtuale terminato"
 
5650
 
 
5651
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
 
5652
msgid "Profiling timer expired"
 
5653
msgstr "Timer di profiling terminato"
 
5654
 
 
5655
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
 
5656
msgid "Window changed"
 
5657
msgstr "Finestra modificata"
 
5658
 
 
5659
# lf
 
5660
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
 
5661
msgid "User defined signal 1"
 
5662
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
 
5663
 
 
5664
# lf
 
5665
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
 
5666
msgid "User defined signal 2"
 
5667
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
 
5668
 
 
5669
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
 
5670
msgid "EMT trap"
 
5671
msgstr "Rilevato EMT"
 
5672
 
 
5673
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
 
5674
msgid "Bad system call"
 
5675
msgstr "Chiamata di sistema errata"
 
5676
 
 
5677
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
 
5678
msgid "Stack fault"
 
5679
msgstr "Errore sullo stack"
 
5680
 
 
5681
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
 
5682
msgid "Information request"
 
5683
msgstr "Richiesta informazioni"
 
5684
 
 
5685
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
 
5686
msgid "Power failure"
 
5687
msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
 
5688
 
 
5689
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
 
5690
msgid "Resource lost"
 
5691
msgstr "Risorsa persa"
 
5692
 
 
5693
# lf
 
5694
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
 
5695
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
 
5696
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
 
5697
msgid "Operation not permitted"
 
5698
msgstr "Operazione non permessa"
 
5699
 
 
5700
# lf
 
5701
#. TRANS No process matches the specified process ID.
 
5702
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
 
5703
msgid "No such process"
 
5704
msgstr "Nessun processo corrispondente"
 
5705
 
 
5706
# lf
 
5707
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
 
5708
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
 
5709
#. TRANS again.
 
5710
#. TRANS
 
5711
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 
5712
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 
5713
#. TRANS Primitives}.
 
5714
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
 
5715
msgid "Interrupted system call"
 
5716
msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
 
5717
 
 
5718
# lf
 
5719
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
 
5720
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
 
5721
msgid "Input/output error"
 
5722
msgstr "Errore di input/output"
 
5723
 
 
5724
# lf
 
5725
#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
 
5726
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
 
5727
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 
5728
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 
5729
#. TRANS computer.
 
5730
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
 
5731
msgid "No such device or address"
 
5732
msgstr "Nessun device o indirizzo corrispondente"
1154
5733
 
1155
5734
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1156
5735
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1157
5736
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1158
5737
#. TRANS GNU system.
1159
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
 
5738
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
1160
5739
msgid "Argument list too long"
1161
 
msgstr "Lista degli argomenti troppo lunga"
1162
 
 
1163
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1164
 
msgid "Argument out of domain"
1165
 
msgstr "Argomento fuori dal dominio"
1166
 
 
1167
 
#: nis/nis_error.c:66
1168
 
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1169
 
msgstr "Si � tentato di rimuovere una tabella non vuota"
1170
 
 
1171
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1172
 
msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1173
 
msgstr "Si � tentato di linkare pi� librerie condivise del limite di sistema"
1174
 
 
1175
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1176
 
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1177
 
msgstr "Si � tentato di linkare troppe librerie condivise"
1178
 
 
1179
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:329
1180
 
msgid "Authentication OK"
1181
 
msgstr "Autenticazione OK"
1182
 
 
1183
 
#. TRANS ???
1184
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1185
 
msgid "Authentication error"
1186
 
msgstr "Errore di autenticazione"
1187
 
 
1188
 
#: nis/nis_print.c:106
1189
 
msgid "BOGUS OBJECT\n"
1190
 
msgstr "BOGUS OBJECT\n"
1191
 
 
1192
 
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1193
 
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1194
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1195
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1196
 
msgid "Bad address"
1197
 
msgstr "Indirizzo non valido"
1198
 
 
1199
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1200
 
msgid "Bad exchange descriptor"
1201
 
msgstr "Descrittore di scambio non valido"
1202
 
 
 
5740
msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
 
5741
 
 
5742
#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 
5743
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
 
5744
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
 
5745
msgid "Exec format error"
 
5746
msgstr "Formato eseguibile non valido"
 
5747
 
 
5748
# lf
1203
5749
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1204
5750
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1205
5751
#. TRANS versa).
1206
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
 
5752
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
1207
5753
msgid "Bad file descriptor"
1208
 
msgstr "Descrittore di file non valido"
1209
 
 
1210
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1211
 
msgid "Bad file number"
1212
 
msgstr "Descrittore di file non valido"
1213
 
 
1214
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1215
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1216
 
msgid "Bad font file format"
1217
 
msgstr "Formato del file di font non valido"
1218
 
 
1219
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1220
 
msgid "Bad message"
1221
 
msgstr "Messaggio non valido"
1222
 
 
1223
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1224
 
msgid "Bad request code"
1225
 
msgstr "Codice di richiesta non valido"
1226
 
 
1227
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1228
 
msgid "Bad request descriptor"
1229
 
msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
1230
 
 
1231
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1232
 
msgid "Bad system call"
1233
 
msgstr "Chiamata di sistema non valida"
1234
 
 
1235
 
#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1236
 
msgid "Bad value for ai_flags"
1237
 
msgstr "Valore di ai_flags non valido"
1238
 
 
1239
 
#: locale/programs/localedef.c:104
1240
 
msgid "Be strictly POSIX conform"
1241
 
msgstr "Conformit� POSIX rigorosa"
1242
 
 
1243
 
#: nis/nis_print.c:302
1244
 
msgid "Binary data\n"
1245
 
msgstr "Dati binari\n"
1246
 
 
 
5754
msgstr "Descrittore di file errato"
 
5755
 
 
5756
# lf
 
5757
#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
 
5758
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 
5759
#. TRANS to manipulate.
 
5760
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
 
5761
msgid "No child processes"
 
5762
msgstr "Nessun processo figlio"
 
5763
 
 
5764
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
 
5765
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 
5766
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 
5767
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
 
5768
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
 
5769
msgid "Resource deadlock avoided"
 
5770
msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
 
5771
 
 
5772
#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
 
5773
#. TRANS because its capacity is full.
 
5774
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
 
5775
msgid "Cannot allocate memory"
 
5776
msgstr "Impossibile allocare memoria"
 
5777
 
 
5778
# lf
 
5779
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
 
5780
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
 
5781
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
 
5782
msgid "Bad address"
 
5783
msgstr "Indirizzo errato"
 
5784
 
 
5785
# lf
1247
5786
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1248
5787
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1249
5788
#. TRANS system in Unix gives this error.
1250
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1251
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
 
5789
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
1252
5790
msgid "Block device required"
1253
 
msgstr "� necessario un dispositivo a blocchi"
1254
 
 
1255
 
#: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1256
 
msgid "Broadcast poll problem"
1257
 
msgstr "Problema di poll del broadcast"
1258
 
 
1259
 
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1260
 
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1261
 
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1262
 
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1263
 
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1264
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1265
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1266
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1267
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
1268
 
msgid "Broken pipe"
1269
 
msgstr "Pipe rotta"
1270
 
 
1271
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1272
 
msgid "Bus error"
1273
 
msgstr "Bus error"
1274
 
 
1275
 
#: nis/nis_print.c:46
1276
 
msgid "CDS"
1277
 
msgstr "CDS"
1278
 
 
1279
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1280
 
msgid "CPU time limit exceeded"
1281
 
msgstr "Superato il limite del tempo di CPU"
1282
 
 
1283
 
#: nis/nis_error.c:33
1284
 
msgid "Cache expired"
1285
 
msgstr "Cache scaduta"
1286
 
 
1287
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1288
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1289
 
msgid "Can not access a needed shared library"
1290
 
msgstr "Impossibile accedere ad una libreria condivisa necessaria"
1291
 
 
1292
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1293
 
msgid "Can not exec a shared library directly"
1294
 
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
1295
 
 
1296
 
#: nis/ypclnt.c:792
1297
 
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1298
 
msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
1299
 
 
1300
 
#: elf/ldconfig.c:934
1301
 
msgid "Can't chdir to /"
1302
 
msgstr "Impossibile fare chdir a /"
1303
 
 
1304
 
#: nis/ypclnt.c:804
1305
 
msgid "Can't communicate with portmapper"
1306
 
msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
1307
 
 
1308
 
#: nis/ypclnt.c:806
1309
 
msgid "Can't communicate with ypbind"
1310
 
msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
1311
 
 
1312
 
#: nis/ypclnt.c:808
1313
 
msgid "Can't communicate with ypserv"
1314
 
msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
1315
 
 
1316
 
#: elf/cache.c:359
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "Can't create temporary cache file %s"
1319
 
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
1320
 
 
1321
 
#: elf/ldconfig.c:502
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid "Can't find %s"
1324
 
msgstr "Impossibile trovare %s"
1325
 
 
1326
 
#: elf/ldconfig.c:440
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "Can't link %s to %s"
1329
 
msgstr "Impossibile fare un link da %s a %s"
1330
 
 
1331
 
#: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "Can't lstat %s"
1334
 
msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
1335
 
 
1336
 
#: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "Can't open cache file %s\n"
1339
 
msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
1340
 
 
1341
 
#: elf/ldconfig.c:976
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1344
 
msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
1345
 
 
1346
 
#: elf/ldconfig.c:865
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "Can't open configuration file %s"
1349
 
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s"
1350
 
 
1351
 
#: elf/ldconfig.c:621
1352
 
#, c-format
1353
 
msgid "Can't open directory %s"
1354
 
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
1355
 
 
1356
 
#: elf/cache.c:353
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1359
 
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file temporaneo di cache %s"
1360
 
 
1361
 
#: elf/ldconfig.c:405
1362
 
#, c-format
1363
 
msgid "Can't stat %s\n"
1364
 
msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
1365
 
 
1366
 
#: elf/ldconfig.c:434
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid "Can't unlink %s"
1369
 
msgstr "Impossibile cancellare %s"
1370
 
 
1371
 
#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1372
 
#. TRANS because its capacity is full.
1373
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1374
 
msgid "Cannot allocate memory"
1375
 
msgstr "Impossibile allocare della memoria"
 
5791
msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
 
5792
 
 
5793
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
 
5794
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 
5795
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
 
5796
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
 
5797
msgid "Device or resource busy"
 
5798
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
 
5799
 
 
5800
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
 
5801
#. TRANS makes sense to specify a new file.
 
5802
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
 
5803
msgid "File exists"
 
5804
msgstr "File già esistente"
 
5805
 
 
5806
# lf
 
5807
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 
5808
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 
5809
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
 
5810
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
 
5811
msgid "Invalid cross-device link"
 
5812
msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
 
5813
 
 
5814
# lf
 
5815
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 
5816
#. TRANS particular sort of device.
 
5817
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
 
5818
msgid "No such device"
 
5819
msgstr "Nessun device di questo tipo"
 
5820
 
 
5821
# lf
 
5822
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
 
5823
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
 
5824
msgid "Not a directory"
 
5825
msgstr "Non è una directory"
 
5826
 
 
5827
# lf
 
5828
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
 
5829
#. TRANS or create or remove hard links to it.
 
5830
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
 
5831
msgid "Is a directory"
 
5832
msgstr "È una directory"
 
5833
 
 
5834
# lf
 
5835
#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
 
5836
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
 
5837
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
 
5838
msgid "Invalid argument"
 
5839
msgstr "Argomento non valido"
 
5840
 
 
5841
# lf
 
5842
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
 
5843
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
 
5844
#. TRANS
 
5845
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
 
5846
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 
5847
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 
5848
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
 
5849
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
 
5850
msgid "Too many open files"
 
5851
msgstr "Troppi file aperti"
 
5852
 
 
5853
# lf
 
5854
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 
5855
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 
5856
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
 
5857
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
 
5858
msgid "Too many open files in system"
 
5859
msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
 
5860
 
 
5861
# lf
 
5862
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 
5863
#. TRANS modes on an ordinary file.
 
5864
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
 
5865
msgid "Inappropriate ioctl for device"
 
5866
msgstr "ioctl non appropriata per il device"
 
5867
 
 
5868
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
 
5869
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
 
5870
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 
5871
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 
5872
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
 
5873
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
 
5874
msgid "Text file busy"
 
5875
msgstr "File di testo occupato"
 
5876
 
 
5877
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
 
5878
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
 
5879
msgid "File too large"
 
5880
msgstr "File troppo grande"
 
5881
 
 
5882
# lf
 
5883
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
 
5884
#. TRANS disk is full.
 
5885
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
 
5886
msgid "No space left on device"
 
5887
msgstr "Spazio esaurito sul device"
 
5888
 
 
5889
# lf
 
5890
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
 
5891
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
 
5892
msgid "Illegal seek"
 
5893
msgstr "Operazione di seek illecita"
 
5894
 
 
5895
# lf
 
5896
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
 
5897
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
 
5898
msgid "Read-only file system"
 
5899
msgstr "File system in sola lettura"
 
5900
 
 
5901
# lf
 
5902
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
 
5903
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 
5904
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
 
5905
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
 
5906
msgid "Too many links"
 
5907
msgstr "Troppi collegamenti"
 
5908
 
 
5909
# lf
 
5910
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
 
5911
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
 
5912
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
 
5913
msgid "Numerical argument out of domain"
 
5914
msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
 
5915
 
 
5916
# lf
 
5917
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
 
5918
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
 
5919
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
 
5920
msgid "Numerical result out of range"
 
5921
msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
 
5922
 
 
5923
# lf
 
5924
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 
5925
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
 
5926
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
 
5927
#. TRANS
 
5928
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
 
5929
#. TRANS
 
5930
#. TRANS @itemize @bullet
 
5931
#. TRANS @item
 
5932
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
 
5933
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
 
5934
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
 
5935
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
 
5936
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
 
5937
#. TRANS
 
5938
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
 
5939
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
 
5940
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
 
5941
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
 
5942
#. TRANS
 
5943
#. TRANS @item
 
5944
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
 
5945
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
 
5946
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
 
5947
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
 
5948
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
 
5949
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
 
5950
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 
5951
#. TRANS and return to its command loop.
 
5952
#. TRANS @end itemize
 
5953
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
 
5954
msgid "Resource temporarily unavailable"
 
5955
msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
 
5956
 
 
5957
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 
5958
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
 
5959
#. TRANS
 
5960
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 
5961
#. TRANS separate error code.
 
5962
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
 
5963
msgid "Operation would block"
 
5964
msgstr "L'operazione si bloccherà"
 
5965
 
 
5966
# lf
 
5967
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 
5968
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
 
5969
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
 
5970
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
 
5971
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
 
5972
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 
5973
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 
5974
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
 
5975
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
 
5976
msgid "Operation now in progress"
 
5977
msgstr "Operazione ora in corso"
 
5978
 
 
5979
# lf
 
5980
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 
5981
#. TRANS mode selected.
 
5982
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
 
5983
msgid "Operation already in progress"
 
5984
msgstr "Operazione già in corso"
 
5985
 
 
5986
# lf
 
5987
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
 
5988
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
 
5989
msgid "Socket operation on non-socket"
 
5990
msgstr "Operazione per socket su non-socket"
 
5991
 
 
5992
# lf
 
5993
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 
5994
#. TRANS maximum size.
 
5995
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
 
5996
msgid "Message too long"
 
5997
msgstr "Messaggio troppo lungo"
 
5998
 
 
5999
# lf
 
6000
#
 
6001
# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
 
6002
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
 
6003
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
 
6004
msgid "Protocol wrong type for socket"
 
6005
msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
 
6006
 
 
6007
# lf
 
6008
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 
6009
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
 
6010
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
 
6011
msgid "Protocol not available"
 
6012
msgstr "Protocollo non disponibile"
 
6013
 
 
6014
# lf
 
6015
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 
6016
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 
6017
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
 
6018
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
 
6019
msgid "Protocol not supported"
 
6020
msgstr "Protocollo non supportato"
 
6021
 
 
6022
# lf
 
6023
#. TRANS The socket type is not supported.
 
6024
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
 
6025
msgid "Socket type not supported"
 
6026
msgstr "Tipo di socket non supportato"
 
6027
 
 
6028
# lf
 
6029
#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 
6030
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
 
6031
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
 
6032
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 
6033
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 
6034
#. TRANS nothing to do for that call.
 
6035
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
 
6036
msgid "Operation not supported"
 
6037
msgstr "Operazione non supportata"
 
6038
 
 
6039
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
 
6040
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
 
6041
msgid "Protocol family not supported"
 
6042
msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
 
6043
 
 
6044
# lf
 
6045
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 
6046
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
 
6047
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
 
6048
msgid "Address family not supported by protocol"
 
6049
msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
 
6050
 
 
6051
#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
 
6052
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
 
6053
msgid "Address already in use"
 
6054
msgstr "Indirizzo già in uso"
1376
6055
 
1377
6056
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1378
6057
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1379
6058
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1380
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1381
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
 
6059
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
1382
6060
msgid "Cannot assign requested address"
1383
6061
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
1384
6062
 
1385
 
#: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1386
 
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1387
 
msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
1388
 
 
1389
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1390
 
msgid "Cannot exec a shared library directly"
1391
 
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
1392
 
 
1393
 
#: elf/readlib.c:98
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1396
 
msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1397
 
 
1398
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
1399
 
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1400
 
msgstr "Impossibile avere pi� di un flag di generazione del file!\n"
1401
 
 
1402
 
#: elf/readlib.c:117
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1405
 
msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1406
 
 
1407
 
#: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1408
 
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1409
 
msgstr "Impossibile ricevere una risposta al broadcast"
1410
 
 
1411
 
#: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1412
 
msgid "Cannot register service"
1413
 
msgstr "Impossibile registrare il servizio"
1414
 
 
1415
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1416
 
msgid "Cannot send after socket shutdown"
1417
 
msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown del socket"
1418
 
 
1419
 
#. TRANS The socket has already been shut down.
1420
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1421
 
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1422
 
msgstr "Impossibile inviare dopo lo shutdown dell'estremit� del trasporto"
1423
 
 
1424
 
#: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1425
 
msgid "Cannot send broadcast packet"
1426
 
msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
1427
 
 
1428
 
#: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1429
 
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1430
 
msgstr "Impossibile impostare l'opzione del socket SO_BROADCAST"
1431
 
 
1432
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1195
1433
 
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1434
 
msgstr "Impossibile specificare pi� di un file di input!\n"
1435
 
 
1436
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1372
1437
 
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1438
 
msgstr "Impossibile usare il flag netid con il flag inetd!\n"
1439
 
 
1440
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1384
1441
 
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1442
 
msgstr "Impossibile usare il flag netid senza TIRPC!\n"
1443
 
 
1444
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1391
1445
 
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1446
 
msgstr "Impossibile usare il flag della tabella con il nuovo stile!\n"
1447
 
 
1448
 
#: elf/ldconfig.c:131
1449
 
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1450
 
msgstr "Vai in ROOT e usala come directory di root"
1451
 
 
1452
 
#: elf/cache.c:390
1453
 
#, c-format
1454
 
msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
1455
 
msgstr "Modifica a 0644 dei diritti di accesso di %s fallita"
1456
 
 
1457
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1458
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1459
 
msgid "Channel number out of range"
1460
 
msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
1461
 
 
1462
 
#: nis/nis_print.c:265
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "Character Separator : %c\n"
1465
 
msgstr "Separatore dei caratteri: %c\n"
1466
 
 
1467
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1468
 
msgid "Child exited"
1469
 
msgstr "Il figlio � uscito"
1470
 
 
1471
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
1472
 
msgid "Client credential too weak"
1473
 
msgstr "Credenziale del client troppo debole"
1474
 
 
1475
 
#: nis/nis_print.c:267
1476
 
msgid "Columns             :\n"
1477
 
msgstr "Colonne:            :\n"
1478
 
 
1479
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1480
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1481
 
msgid "Communication error on send"
1482
 
msgstr "Errore di comunicazione durante send"
1483
 
 
1484
 
#: locale/programs/localedef.c:112
1485
 
msgid "Compile locale specification"
1486
 
msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
1487
 
 
1488
 
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1489
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1490
 
msgid "Computer bought the farm"
1491
 
msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
1492
 
 
1493
 
#: elf/ldconfig.c:141
1494
 
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1495
 
msgstr "Configura i binding a run time del linker dinamico."
1496
 
 
1497
 
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1498
 
#. TRANS it is not running the requested service).
1499
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1500
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1501
 
msgid "Connection refused"
1502
 
msgstr "Connessione rifiutata"
 
6063
# lf
 
6064
#
 
6065
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
 
6066
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
 
6067
msgid "Network is down"
 
6068
msgstr "La rete non è disponibile"
 
6069
 
 
6070
# ls
 
6071
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 
6072
#. TRANS was unreachable.
 
6073
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
 
6074
msgid "Network is unreachable"
 
6075
msgstr "La rete non è raggiungibile"
 
6076
 
 
6077
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
 
6078
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
 
6079
msgid "Network dropped connection on reset"
 
6080
msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
 
6081
 
 
6082
# lf
 
6083
#. TRANS A network connection was aborted locally.
 
6084
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
 
6085
msgid "Software caused connection abort"
 
6086
msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
1503
6087
 
1504
6088
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1505
6089
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1506
6090
#. TRANS protocol violation.
1507
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1508
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
 
6091
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
1509
6092
msgid "Connection reset by peer"
1510
 
msgstr "Connessione abbattuta dal corrispondente"
1511
 
 
1512
 
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1513
 
#. TRANS the timeout period.
1514
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1515
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1516
 
msgid "Connection timed out"
1517
 
msgstr "Timeout della connessione"
1518
 
 
1519
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1520
 
msgid "Continued"
1521
 
msgstr "Continuato"
1522
 
 
1523
 
#: iconv/iconv_prog.c:69
1524
 
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1525
 
msgstr "Converte in un'altra codifica la codifica dei file indicati."
1526
 
 
1527
 
#: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
1528
 
#: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
1529
 
#: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1530
 
#: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid ""
1533
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1534
 
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1535
 
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1538
 
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1539
 
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1540
 
"Questo � software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
1541
 
"NON c'� alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILIT� o IDONEIT� AD UN\n"
1542
 
"PARTICOLARE SCOPO.\n"
1543
 
 
1544
 
#: nscd/nscd_conf.c:166
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "Could not create log file \"%s\""
1547
 
msgstr "impossibile creare il file di log \"%s\""
1548
 
 
1549
 
#: catgets/gencat.c:112
1550
 
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1551
 
msgstr "Crea un header C NOME contenente le definizioni dei simboli"
1552
 
 
1553
 
#: locale/programs/localedef.c:102
1554
 
msgid "Create old-style tables"
1555
 
msgstr "Crea le tabelle vecchio stile"
1556
 
 
1557
 
#: locale/programs/localedef.c:101
1558
 
msgid "Create output even if warning messages were issued"
1559
 
msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
1560
 
 
1561
 
#: nis/nis_print.c:326
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid "Creation Time : %s"
1564
 
msgstr "Orario di creazione : %s"
1565
 
 
1566
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1567
 
msgid "Cross-device link"
1568
 
msgstr "Link tra dispositivi"
1569
 
 
1570
 
#: malloc/memusagestat.c:67
1571
 
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1572
 
msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
1573
 
 
1574
 
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1575
 
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1578
 
msgstr "La voce DES per il netname %s non � unica\n"
1579
 
 
1580
 
#: nis/nis_print.c:112
1581
 
msgid "DIRECTORY\n"
1582
 
msgstr "DIRECTORY\n"
1583
 
 
1584
 
#: nis/nis_print.c:42
1585
 
msgid "DNANS"
1586
 
msgstr "DNANS"
1587
 
 
1588
 
#: nis/nis_print.c:38
1589
 
msgid "DNS"
1590
 
msgstr "DNS"
1591
 
 
1592
 
#: elf/dl-open.c:189
1593
 
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1594
 
msgstr "DST non � permesso nei programmi SUID/SGID"
1595
 
 
1596
 
#: elf/dl-error.c:71
1597
 
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1598
 
msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO!!!"
1599
 
 
1600
 
#: nis/nis_error.c:52
1601
 
msgid "Database for table does not exist"
1602
 
msgstr "Non esiste un database per la tabella"
1603
 
 
1604
 
#: nis/ypclnt.c:818
1605
 
msgid "Database is busy"
1606
 
msgstr "Il database � occupato"
1607
 
 
1608
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1609
 
msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1610
 
msgstr "Individuata/evitata una situazione di deadlock"
1611
 
 
1612
 
#: nis/nis_print.c:226
1613
 
msgid "Default Access rights :\n"
1614
 
msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
1615
 
 
 
6093
msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
 
6094
 
 
6095
# lf
 
6096
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 
6097
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 
6098
#. TRANS other from network operations.
 
6099
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
 
6100
msgid "No buffer space available"
 
6101
msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
 
6102
 
 
6103
# lf
 
6104
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 
6105
#. TRANS @xref{Connecting}.
 
6106
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
 
6107
msgid "Transport endpoint is already connected"
 
6108
msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
 
6109
 
 
6110
# lf
 
6111
#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
 
6112
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 
6113
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 
6114
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
 
6115
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
 
6116
msgid "Transport endpoint is not connected"
 
6117
msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
 
6118
 
 
6119
# lf
1616
6120
#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1617
6121
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1618
6122
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1619
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1620
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
 
6123
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
1621
6124
msgid "Destination address required"
1622
 
msgstr "� necessario l'indirizzo di destinazione"
1623
 
 
1624
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1625
 
msgid "Device busy"
1626
 
msgstr "Dispositivo occupato"
1627
 
 
1628
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1629
 
msgid "Device not a stream"
1630
 
msgstr "Il dispositivo non � uno stream"
1631
 
 
1632
 
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1633
 
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1634
 
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1635
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1636
 
msgid "Device or resource busy"
1637
 
msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
1638
 
 
1639
 
#: nis/nis_print.c:180
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1642
 
msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
1643
 
 
1644
 
#: nis/nis_print.c:318
1645
 
#, c-format
1646
 
msgid "Directory     : %s\n"
1647
 
msgstr "Directory     : %s\n"
1648
 
 
 
6125
msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
 
6126
 
 
6127
#. TRANS The socket has already been shut down.
 
6128
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
 
6129
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 
6130
msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
 
6131
 
 
6132
#. TRANS ???
 
6133
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
 
6134
msgid "Too many references: cannot splice"
 
6135
msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
 
6136
 
 
6137
# lf
 
6138
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 
6139
#. TRANS the timeout period.
 
6140
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
 
6141
msgid "Connection timed out"
 
6142
msgstr "Connessione scaduta"
 
6143
 
 
6144
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 
6145
#. TRANS it is not running the requested service).
 
6146
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
 
6147
msgid "Connection refused"
 
6148
msgstr "Connessione rifiutata"
 
6149
 
 
6150
# lf
 
6151
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 
6152
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
 
6153
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
 
6154
msgid "Too many levels of symbolic links"
 
6155
msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
 
6156
 
 
6157
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 
6158
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 
6159
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
 
6160
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
 
6161
msgid "File name too long"
 
6162
msgstr "Nome del file troppo lungo"
 
6163
 
 
6164
# lf
 
6165
#
 
6166
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
 
6167
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
 
6168
msgid "Host is down"
 
6169
msgstr "L'host non è attivo"
 
6170
 
 
6171
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
 
6172
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
 
6173
msgid "No route to host"
 
6174
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
 
6175
 
 
6176
# lf
1649
6177
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1650
6178
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1651
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1652
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
 
6179
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
1653
6180
msgid "Directory not empty"
1654
 
msgstr "La directory non � vuota"
1655
 
 
1656
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1657
 
msgid "Disc quota exceeded"
1658
 
msgstr "Superata la quota di disco"
1659
 
 
 
6181
msgstr "Directory non vuota"
 
6182
 
 
6183
# lf
 
6184
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
 
6185
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
 
6186
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
 
6187
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
 
6188
msgid "Too many processes"
 
6189
msgstr "Troppi processi"
 
6190
 
 
6191
# lf
 
6192
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 
6193
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
 
6194
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
 
6195
msgid "Too many users"
 
6196
msgstr "Troppi utenti"
 
6197
 
 
6198
# lf
1660
6199
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1661
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
 
6200
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
1662
6201
msgid "Disk quota exceeded"
1663
 
msgstr "Superata la quota di disco"
1664
 
 
1665
 
#: nscd/nscd.c:86
1666
 
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1667
 
msgstr "Non fa fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
1668
 
 
1669
 
#: catgets/gencat.c:114
1670
 
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1671
 
msgstr "Non usa il catalogo esistente, forza un nuovo file di output"
1672
 
 
1673
 
#: nis/ypclnt.c:864
1674
 
msgid "Domain not bound"
1675
 
msgstr "Dominio non collegato"
1676
 
 
1677
 
#: elf/ldconfig.c:129
1678
 
msgid "Don't build cache"
1679
 
msgstr "Non crea la cache"
1680
 
 
1681
 
#: elf/ldconfig.c:130
1682
 
msgid "Don't generate links"
1683
 
msgstr "Non genera i link"
1684
 
 
1685
 
#: debug/pcprofiledump.c:56
1686
 
msgid "Dump information generated by PC profiling."
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: elf/dl-load.c:1290
1690
 
msgid "ELF file ABI version invalid"
1691
 
msgstr "Versione dell'ABI del file ELF non valida"
1692
 
 
1693
 
#: elf/dl-load.c:1287
1694
 
msgid "ELF file OS ABI invalid"
1695
 
msgstr "OS dell'ABI del file ELF non valido"
1696
 
 
1697
 
#: elf/dl-load.c:1296
1698
 
msgid "ELF file version does not match current one"
1699
 
msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
1700
 
 
1701
 
#: elf/dl-load.c:1283
1702
 
msgid "ELF file version ident does not match current one"
1703
 
msgstr "L'identificatore della versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
1704
 
 
1705
 
#: elf/dl-load.c:1307
1706
 
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1707
 
msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
1708
 
 
1709
 
#: elf/dl-load.c:876
1710
 
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: elf/dl-load.c:873
1714
 
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1718
 
msgid "EMT trap"
1719
 
msgstr "trap EMT"
1720
 
 
1721
 
#: nis/nis_print.c:121
1722
 
msgid "ENTRY\n"
1723
 
msgstr "ENTRY\n"
1724
 
 
1725
 
#: nis/nis_print.c:300
1726
 
msgid "Encrypted data\n"
1727
 
msgstr "Dati cifrati\n"
1728
 
 
1729
 
#: nis/nis_error.c:53
1730
 
msgid "Entry/table type mismatch"
1731
 
msgstr "I tipi di voce/tabella non coincidono"
1732
 
 
1733
 
#: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1736
 
msgstr "Enumerazione su %s non gestita\n"
1737
 
 
1738
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1739
 
msgid "Error 0"
1740
 
msgstr "Errore 0"
1741
 
 
1742
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1743
 
msgid "Error 100"
1744
 
msgstr "Errore 100"
1745
 
 
1746
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1747
 
msgid "Error 101"
1748
 
msgstr "Errore 101"
1749
 
 
1750
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1751
 
msgid "Error 102"
1752
 
msgstr "Errore 102"
1753
 
 
1754
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1755
 
msgid "Error 103"
1756
 
msgstr "Errore 103"
1757
 
 
1758
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1759
 
msgid "Error 104"
1760
 
msgstr "Errore 104"
1761
 
 
1762
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1763
 
msgid "Error 105"
1764
 
msgstr "Errore 105"
1765
 
 
1766
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1767
 
msgid "Error 106"
1768
 
msgstr "Errore 106"
1769
 
 
1770
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1771
 
msgid "Error 107"
1772
 
msgstr "Errore 107"
1773
 
 
1774
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1775
 
msgid "Error 108"
1776
 
msgstr "Errore 108"
1777
 
 
1778
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1779
 
msgid "Error 109"
1780
 
msgstr "Errore 108"
1781
 
 
1782
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1783
 
msgid "Error 110"
1784
 
msgstr "Errore 110"
1785
 
 
1786
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1787
 
msgid "Error 111"
1788
 
msgstr "Errore 111"
1789
 
 
1790
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1791
 
msgid "Error 112"
1792
 
msgstr "Errore 112"
1793
 
 
1794
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1795
 
msgid "Error 113"
1796
 
msgstr "Errore 113"
1797
 
 
1798
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1799
 
msgid "Error 114"
1800
 
msgstr "Errore 114"
1801
 
 
1802
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1803
 
msgid "Error 115"
1804
 
msgstr "Errore 115"
1805
 
 
1806
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1807
 
msgid "Error 116"
1808
 
msgstr "Errore 116"
1809
 
 
1810
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1811
 
msgid "Error 117"
1812
 
msgstr "Errore 117"
1813
 
 
1814
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1815
 
msgid "Error 118"
1816
 
msgstr "Errore 118"
1817
 
 
1818
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1819
 
msgid "Error 119"
1820
 
msgstr "Errore 119"
1821
 
 
1822
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1823
 
msgid "Error 136"
1824
 
msgstr "Errore 136"
1825
 
 
1826
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1827
 
msgid "Error 142"
1828
 
msgstr "Errore 142"
1829
 
 
1830
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1831
 
msgid "Error 58"
1832
 
msgstr "Errore 58"
1833
 
 
1834
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1835
 
msgid "Error 59"
1836
 
msgstr "Errore 59"
1837
 
 
1838
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1839
 
msgid "Error 72"
1840
 
msgstr "Errore 72"
1841
 
 
1842
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1843
 
msgid "Error 73"
1844
 
msgstr "Errore 73"
1845
 
 
1846
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1847
 
msgid "Error 75"
1848
 
msgstr "Errore 75"
1849
 
 
1850
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1851
 
msgid "Error 76"
1852
 
msgstr "Errore 76"
1853
 
 
1854
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1855
 
msgid "Error 91"
1856
 
msgstr "Errore 91"
1857
 
 
1858
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1859
 
msgid "Error 92"
1860
 
msgstr "Errore 92"
1861
 
 
1862
 
#: nis/nis_error.c:57
1863
 
msgid "Error in RPC subsystem"
1864
 
msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
1865
 
 
1866
 
#: nis/nis_error.c:67
1867
 
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1868
 
msgstr ""
1869
 
"Errore nell'accesso al file per la partenza a freddo di NIS+.\n"
1870
 
"NIS+ � installato?"
1871
 
 
1872
 
#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1873
 
#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1874
 
msgid "Error in unknown error system: "
1875
 
msgstr "Errore in un sistema di errore sconosciuto: "
1876
 
 
1877
 
#: nis/nis_error.c:60
1878
 
msgid "Error while talking to callback proc"
1879
 
msgstr "Errore parlando alla procedura di callback"
1880
 
 
1881
 
#: inet/ruserpass.c:181
1882
 
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1883
 
msgstr "Errore: il file .netrc � leggibile da altri."
1884
 
 
1885
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1886
 
msgid "Exchange full"
1887
 
msgstr "Scambio pieno"
1888
 
 
1889
 
#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1890
 
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1891
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1892
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1893
 
msgid "Exec format error"
1894
 
msgstr "Errore di formato di exec"
1895
 
 
1896
 
#: locale/programs/localedef.c:190
1897
 
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1898
 
msgstr "FATALE: il sistema non definisce `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1899
 
 
1900
 
#: locale/programs/localedef.c:97
1901
 
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1902
 
msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
1903
 
 
1904
 
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
1905
 
msgid "Failed (unspecified error)"
1906
 
msgstr "Fallito (errore non specificato)"
1907
 
 
1908
 
#: nscd/nscd.c:400
1909
 
#, c-format
1910
 
msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1911
 
msgstr "Non � stato possibile trovare l'utente '%s' con cui eseguire il server"
1912
 
 
1913
 
#: elf/readlib.c:108
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "File %s is too small, not checked."
1916
 
msgstr "Il file %s � troppo piccolo e non viene controllato."
1917
 
 
1918
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
1919
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1920
 
msgid "File descriptor in bad state"
1921
 
msgstr "Il descrittore di file � in uno stato non valido"
1922
 
 
1923
 
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1924
 
#. TRANS makes sense to specify a new file.
1925
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1926
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1927
 
msgid "File exists"
1928
 
msgstr "Il file esiste"
1929
 
 
1930
 
#: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
1931
 
msgid "File is not a cache file.\n"
1932
 
msgstr "Il file non � un file di cache.\n"
1933
 
 
1934
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1935
 
msgid "File locking deadlock"
1936
 
msgstr "Deadlock durante il locking del file"
1937
 
 
1938
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1939
 
msgid "File locking deadlock error"
1940
 
msgstr "Errore di deadlock durante il locking del file"
1941
 
 
1942
 
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1943
 
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1944
 
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1945
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
1946
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1947
 
msgid "File name too long"
1948
 
msgstr "Nome del file troppo lungo"
1949
 
 
1950
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1951
 
msgid "File size limit exceeded"
1952
 
msgstr "Superato il limite di dimensione del file"
1953
 
 
1954
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1955
 
msgid "File table overflow"
1956
 
msgstr "Overflow della tabella dei file"
1957
 
 
1958
 
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1959
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
1960
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1961
 
msgid "File too large"
1962
 
msgstr "File troppo grande"
1963
 
 
1964
 
#: intl/tst-gettext2.c:36
1965
 
msgid "First string for testing."
1966
 
msgstr "Prima stringa di prova."
1967
 
 
1968
 
#: nis/nis_error.c:38
1969
 
msgid "First/next chain broken"
1970
 
msgstr "La prima/prossima catena � rotta"
1971
 
 
1972
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
1973
 
msgid "Floating point exception"
1974
 
msgstr "Errore di virgola mobile"
1975
 
 
1976
 
#: elf/ldconfig.c:136
1977
 
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
1978
 
msgstr "Formato da usare: nuovo, vecchio o compatibile (default)"
1979
 
 
1980
 
#: nis/nis_error.c:68
1981
 
msgid "Full resync required for directory"
1982
 
msgstr "� necessario un resync completo per la directory"
 
6202
msgstr "Quota disco superata"
 
6203
 
 
6204
#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
 
6205
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
 
6206
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
 
6207
#. TRANS the NFS file system on the local host.
 
6208
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
 
6209
msgid "Stale NFS file handle"
 
6210
msgstr "gestione del file NFS interrotta"
 
6211
 
 
6212
# lf
 
6213
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 
6214
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 
6215
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
 
6216
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
 
6217
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
 
6218
msgid "Object is remote"
 
6219
msgstr "L'oggetto è remoto"
 
6220
 
 
6221
# lf
 
6222
#. TRANS ???
 
6223
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
 
6224
msgid "RPC struct is bad"
 
6225
msgstr "Struttura RPC errata"
 
6226
 
 
6227
# lf
 
6228
#. TRANS ???
 
6229
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
 
6230
msgid "RPC version wrong"
 
6231
msgstr "Versione RPC errata"
 
6232
 
 
6233
# lf
 
6234
#. TRANS ???
 
6235
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
 
6236
msgid "RPC program not available"
 
6237
msgstr "Programma RPC non disponibile"
 
6238
 
 
6239
# lf
 
6240
#. TRANS ???
 
6241
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
 
6242
msgid "RPC program version wrong"
 
6243
msgstr "Versione del programma RPC errata"
 
6244
 
 
6245
# lf
 
6246
#. TRANS ???
 
6247
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
 
6248
msgid "RPC bad procedure for program"
 
6249
msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
 
6250
 
 
6251
#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
 
6252
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
 
6253
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 
6254
#. TRANS operating system.
 
6255
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
 
6256
msgid "No locks available"
 
6257
msgstr "Nessun lock disponibile"
 
6258
 
 
6259
# ls
 
6260
#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
 
6261
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
 
6262
#. TRANS
 
6263
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 
6264
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
 
6265
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
 
6266
msgid "Inappropriate file type or format"
 
6267
msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
 
6268
 
 
6269
#. TRANS ???
 
6270
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
 
6271
msgid "Authentication error"
 
6272
msgstr "Errore di autenticazione"
 
6273
 
 
6274
#. TRANS ???
 
6275
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
 
6276
msgid "Need authenticator"
 
6277
msgstr "È necessario un autenticatore"
1983
6278
 
1984
6279
#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1985
6280
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1986
6281
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1987
6282
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1988
6283
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1989
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
 
6284
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
1990
6285
msgid "Function not implemented"
1991
6286
msgstr "Funzione non implementata"
1992
6287
 
1993
 
#: nis/nis_print.c:115
1994
 
msgid "GROUP\n"
1995
 
msgstr "GRUPPO\n"
1996
 
 
1997
 
#: argp/argp-help.c:230
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2000
 
msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
2001
 
 
2002
 
#: malloc/memusagestat.c:64
2003
 
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2004
 
msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
2005
 
 
2006
 
#: catgets/gencat.c:120
2007
 
msgid ""
2008
 
"Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2009
 
"is -, output is written to standard output.\n"
2010
 
msgstr ""
2011
 
"Genera un catalogo di messaggi.\\vSe INPUT-FILE � -, l'input � letto dallo standard input. Se OUTPUT-FILE\n"
2012
 
"� -, l'output � scritto sullo standard output.\n"
2013
 
 
2014
 
#: malloc/memusagestat.c:55
2015
 
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2016
 
msgstr "Genera un output lineare al tempo (predefinito: lineare al numero di chiamate di funzione)"
2017
 
 
2018
 
#: elf/ldconfig.c:128
2019
 
msgid "Generate verbose messages"
2020
 
msgstr "Genera messaggi prolissi"
2021
 
 
2022
 
#: nis/nis_error.c:37
2023
 
msgid "Generic system error"
2024
 
msgstr "Errore di sistema generico"
2025
 
 
2026
 
#: locale/programs/locale.c:77
2027
 
msgid "Get locale-specific information."
2028
 
msgstr "Legge le informazioni specifiche alla localizzazione."
2029
 
 
2030
 
#: argp/argp-parse.c:94
2031
 
msgid "Give a short usage message"
2032
 
msgstr "D� un breve messaggio di istruzioni"
2033
 
 
2034
 
#: argp/argp-parse.c:93
2035
 
msgid "Give this help list"
2036
 
msgstr "D� questa lista di aiuto"
 
6288
# lf
 
6289
#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
 
6290
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
 
6291
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
 
6292
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
 
6293
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
 
6294
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
 
6295
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
 
6296
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
 
6297
#. TRANS values.
 
6298
#. TRANS
 
6299
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 
6300
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
 
6301
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
 
6302
msgid "Not supported"
 
6303
msgstr "Non supportata"
 
6304
 
 
6305
# lf
 
6306
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 
6307
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
 
6308
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
 
6309
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 
6310
msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
 
6311
 
 
6312
# lf
 
6313
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
 
6314
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
 
6315
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
 
6316
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 
6317
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 
6318
#. TRANS for information on process groups and these signals.
 
6319
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
 
6320
msgid "Inappropriate operation for background process"
 
6321
msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
 
6322
 
 
6323
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
 
6324
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 
6325
#. TRANS up, before it has connected to the file.
 
6326
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
 
6327
msgid "Translator died"
 
6328
msgstr "Il traduttore è terminato"
 
6329
 
 
6330
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 
6331
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 
6332
#. TRANS @c Don't change it.
 
6333
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
 
6334
msgid "?"
 
6335
msgstr "?"
 
6336
 
 
6337
#. TRANS You did @strong{what}?
 
6338
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
 
6339
msgid "You really blew it this time"
 
6340
msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
 
6341
 
 
6342
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
 
6343
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
 
6344
msgid "Computer bought the farm"
 
6345
msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
2037
6346
 
2038
6347
#. TRANS This error code has no purpose.
2039
 
#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
 
6348
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
2040
6349
msgid "Gratuitous error"
2041
6350
msgstr "Errore gratuito"
2042
6351
 
2043
 
#: nis/nis_print.c:320
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "Group         : %s\n"
2046
 
msgstr "Gruppo        : %s\n"
2047
 
 
2048
 
#: nis/nis_print.c:249
2049
 
msgid "Group Flags :"
2050
 
msgstr "Flag del gruppo: "
2051
 
 
2052
 
#: nis/nis_print_group_entry.c:115
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2055
 
msgstr "Voce del gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
2056
 
 
2057
 
#: argp/argp-parse.c:97
2058
 
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2059
 
msgstr "Si blocca per SECS secondi (predefiniti 3600)"
2060
 
 
2061
 
#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2062
 
msgid "Hangup"
2063
 
msgstr "Hangup"
2064
 
 
2065
 
#: nscd/grpcache.c:253
2066
 
#, c-format
2067
 
msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2068
 
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache dei gruppi!"
2069
 
 
2070
 
#: nscd/pwdcache.c:249
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2073
 
msgstr "Non ho trovato \"%d\" nella cache delle password!"
2074
 
 
2075
 
#: nscd/grpcache.c:214
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2078
 
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache dei gruppi!"
2079
 
 
2080
 
#: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
2081
 
#: nscd/hstcache.c:430
2082
 
#, c-format
2083
 
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2084
 
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache degli host!"
2085
 
 
2086
 
#: nscd/pwdcache.c:210
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2089
 
msgstr "Non ho trovato \"%s\" nella cache delle password!"
 
6352
# lf
 
6353
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
 
6354
msgid "Bad message"
 
6355
msgstr "Messaggio errato"
 
6356
 
 
6357
# lf
 
6358
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
 
6359
msgid "Identifier removed"
 
6360
msgstr "Identificatore rimosso"
 
6361
 
 
6362
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
 
6363
msgid "Multihop attempted"
 
6364
msgstr "Tentato un multihop"
 
6365
 
 
6366
# lf
 
6367
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
 
6368
msgid "No data available"
 
6369
msgstr "Nessun dato disponibile"
 
6370
 
 
6371
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
 
6372
msgid "Link has been severed"
 
6373
msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
 
6374
 
 
6375
# lf
 
6376
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
 
6377
msgid "No message of desired type"
 
6378
msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
 
6379
 
 
6380
# lf
 
6381
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
 
6382
msgid "Out of streams resources"
 
6383
msgstr "Risorse fuori dagli stream"
 
6384
 
 
6385
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
 
6386
msgid "Device not a stream"
 
6387
msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
 
6388
 
 
6389
# lf
 
6390
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
 
6391
msgid "Value too large for defined data type"
 
6392
msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
 
6393
 
 
6394
# lf
 
6395
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
 
6396
msgid "Protocol error"
 
6397
msgstr "Errore di protocollo"
 
6398
 
 
6399
# lf
 
6400
#
 
6401
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
 
6402
msgid "Timer expired"
 
6403
msgstr "Timer scaduto"
 
6404
 
 
6405
# lf
 
6406
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
 
6407
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 
6408
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 
6409
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
 
6410
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
 
6411
msgid "Operation canceled"
 
6412
msgstr "Operazione annullata"
 
6413
 
 
6414
# lf
 
6415
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
 
6416
msgid "Interrupted system call should be restarted"
 
6417
msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
 
6418
 
 
6419
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
 
6420
msgid "Channel number out of range"
 
6421
msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
 
6422
 
 
6423
# lf
 
6424
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
 
6425
msgid "Level 2 not synchronized"
 
6426
msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
 
6427
 
 
6428
# lf
 
6429
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
 
6430
msgid "Level 3 halted"
 
6431
msgstr "Livello 3 interrotto"
 
6432
 
 
6433
# lf
 
6434
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
 
6435
msgid "Level 3 reset"
 
6436
msgstr "Livello 3 azzerato"
 
6437
 
 
6438
# lf
 
6439
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
 
6440
msgid "Link number out of range"
 
6441
msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
 
6442
 
 
6443
# lf
 
6444
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
 
6445
msgid "Protocol driver not attached"
 
6446
msgstr "Driver di protocollo non allegato"
 
6447
 
 
6448
# lf
 
6449
#
 
6450
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
 
6451
msgid "No CSI structure available"
 
6452
msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
 
6453
 
 
6454
# lf
 
6455
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
 
6456
msgid "Level 2 halted"
 
6457
msgstr "Livello 2 interrotto"
 
6458
 
 
6459
# lf
 
6460
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
 
6461
msgid "Invalid exchange"
 
6462
msgstr "Scambio non valido"
 
6463
 
 
6464
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
 
6465
msgid "Invalid request descriptor"
 
6466
msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
 
6467
 
 
6468
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
 
6469
msgid "Exchange full"
 
6470
msgstr "Scambio pieno"
 
6471
 
 
6472
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
 
6473
msgid "No anode"
 
6474
msgstr "Nessun anode"
 
6475
 
 
6476
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
 
6477
msgid "Invalid request code"
 
6478
msgstr "Codice di richiesta non valido"
 
6479
 
 
6480
# lf
 
6481
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
 
6482
msgid "Invalid slot"
 
6483
msgstr "Slot non valido"
 
6484
 
 
6485
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
 
6486
msgid "File locking deadlock error"
 
6487
msgstr "Errore di stallo durante il lock del file (deadlock)"
 
6488
 
 
6489
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
 
6490
msgid "Bad font file format"
 
6491
msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
 
6492
 
 
6493
# lf
 
6494
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
 
6495
msgid "Machine is not on the network"
 
6496
msgstr "La macchina non è in rete"
 
6497
 
 
6498
# lf
 
6499
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
 
6500
msgid "Package not installed"
 
6501
msgstr "Pacchetto non installato"
 
6502
 
 
6503
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
 
6504
msgid "Advertise error"
 
6505
msgstr "Errore di segnalazione"
 
6506
 
 
6507
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
 
6508
msgid "Srmount error"
 
6509
msgstr "Errore di srmount"
 
6510
 
 
6511
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
 
6512
msgid "Communication error on send"
 
6513
msgstr "Errore di comunicazione in invio"
 
6514
 
 
6515
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
 
6516
msgid "RFS specific error"
 
6517
msgstr "Errore specifico di RFS"
 
6518
 
 
6519
# ls
 
6520
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
 
6521
msgid "Name not unique on network"
 
6522
msgstr "Nome non univoco sulla rete"
 
6523
 
 
6524
# lf
 
6525
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
 
6526
msgid "File descriptor in bad state"
 
6527
msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
 
6528
 
 
6529
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
 
6530
msgid "Remote address changed"
 
6531
msgstr "Indirizzo remoto modificato"
 
6532
 
 
6533
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
 
6534
msgid "Can not access a needed shared library"
 
6535
msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
 
6536
 
 
6537
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
 
6538
msgid "Accessing a corrupted shared library"
 
6539
msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
 
6540
 
 
6541
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
 
6542
msgid ".lib section in a.out corrupted"
 
6543
msgstr "sezione .lib in a.out danneggiata"
 
6544
 
 
6545
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
 
6546
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 
6547
msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
 
6548
 
 
6549
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
 
6550
msgid "Cannot exec a shared library directly"
 
6551
msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
 
6552
 
 
6553
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
 
6554
msgid "Streams pipe error"
 
6555
msgstr "Errore di pipe degli stream"
 
6556
 
 
6557
# lf
 
6558
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
 
6559
msgid "Structure needs cleaning"
 
6560
msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
 
6561
 
 
6562
# lf
 
6563
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
 
6564
msgid "Not a XENIX named type file"
 
6565
msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
 
6566
 
 
6567
# lf
 
6568
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
 
6569
msgid "No XENIX semaphores available"
 
6570
msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
 
6571
 
 
6572
# lf
 
6573
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
 
6574
msgid "Is a named type file"
 
6575
msgstr "È un tipo di file con nome"
 
6576
 
 
6577
# lf
 
6578
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
 
6579
msgid "Remote I/O error"
 
6580
msgstr "Errore di I/O remoto"
 
6581
 
 
6582
# lf
 
6583
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
 
6584
msgid "No medium found"
 
6585
msgstr "Nessun supporto trovato"
 
6586
 
 
6587
# lf
 
6588
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
 
6589
msgid "Wrong medium type"
 
6590
msgstr "Tipo di supporto errato"
 
6591
 
 
6592
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
 
6593
msgid "Required key not available"
 
6594
msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
 
6595
 
 
6596
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
 
6597
msgid "Key has expired"
 
6598
msgstr "La chiave è scaduta"
 
6599
 
 
6600
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
 
6601
msgid "Key has been revoked"
 
6602
msgstr "La chiave è stata revocata"
 
6603
 
 
6604
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
 
6605
msgid "Key was rejected by service"
 
6606
msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
 
6607
 
 
6608
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
 
6609
msgid "Owner died"
 
6610
msgstr "Proprietario terminato"
 
6611
 
 
6612
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
 
6613
msgid "State not recoverable"
 
6614
msgstr "Stato non recuperabile"
 
6615
 
 
6616
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
 
6617
msgid "Error in unknown error system: "
 
6618
msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
 
6619
 
 
6620
# lf
 
6621
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
 
6622
msgid "Address family for hostname not supported"
 
6623
msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
 
6624
 
 
6625
# lf
 
6626
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
 
6627
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
6628
msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
 
6629
 
 
6630
# lf
 
6631
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
 
6632
msgid "Bad value for ai_flags"
 
6633
msgstr "Valore errato per ai_flags"
 
6634
 
 
6635
# lf
 
6636
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
 
6637
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
 
6638
msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
 
6639
 
 
6640
# lf
 
6641
#
 
6642
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
 
6643
msgid "ai_family not supported"
 
6644
msgstr "ai_family non supportata"
 
6645
 
 
6646
# lf
 
6647
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
 
6648
msgid "Memory allocation failure"
 
6649
msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
 
6650
 
 
6651
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
 
6652
msgid "No address associated with hostname"
 
6653
msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
 
6654
 
 
6655
# lf
 
6656
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
 
6657
msgid "Name or service not known"
 
6658
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
 
6659
 
 
6660
# lf
 
6661
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
 
6662
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
 
6663
msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
 
6664
 
 
6665
# lf
 
6666
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
 
6667
msgid "ai_socktype not supported"
 
6668
msgstr "ai_socktype non supportato"
 
6669
 
 
6670
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
 
6671
msgid "System error"
 
6672
msgstr "Errore di sistema"
 
6673
 
 
6674
# lf
 
6675
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
 
6676
msgid "Processing request in progress"
 
6677
msgstr "Analisi della richiesta in corso"
 
6678
 
 
6679
# lf
 
6680
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
 
6681
msgid "Request canceled"
 
6682
msgstr "Richiesta annullata"
 
6683
 
 
6684
# lf
 
6685
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
 
6686
msgid "Request not canceled"
 
6687
msgstr "Richiesta non annullata"
 
6688
 
 
6689
# lf
 
6690
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
 
6691
msgid "All requests done"
 
6692
msgstr "Effettuate tutte le richieste"
 
6693
 
 
6694
# lf
 
6695
#
 
6696
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
 
6697
msgid "Interrupted by a signal"
 
6698
msgstr "Interrotta da un segnale"
 
6699
 
 
6700
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
 
6701
msgid "Parameter string not correctly encoded"
 
6702
msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
 
6703
 
 
6704
# ls
 
6705
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
 
6706
msgid "Signal 0"
 
6707
msgstr "Segnale 0"
 
6708
 
 
6709
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
 
6710
msgid "IOT trap"
 
6711
msgstr "Rilevato IOT"
 
6712
 
 
6713
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
 
6714
#, c-format
 
6715
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 
6716
msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
 
6717
 
 
6718
# lf
 
6719
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
 
6720
#, c-format
 
6721
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 
6722
msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
 
6723
 
 
6724
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 
6725
#, c-format
 
6726
msgid ""
 
6727
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
 
6728
"\n"
 
6729
msgstr ""
 
6730
"Uso: lddlibc4 FILE\n"
 
6731
"\n"
 
6732
 
 
6733
# lf
 
6734
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
 
6735
#, c-format
 
6736
msgid "cannot open `%s'"
 
6737
msgstr "impossibile aprire \"%s\""
 
6738
 
 
6739
# lf
 
6740
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
 
6741
#, c-format
 
6742
msgid "cannot read header from `%s'"
 
6743
msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
 
6744
 
 
6745
#: timezone/zdump.c:210
 
6746
msgid "lacks alphabetic at start"
 
6747
msgstr "manca un carattere alfabetico all'inizio"
 
6748
 
 
6749
#: timezone/zdump.c:212
 
6750
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
 
6751
msgstr "ha meno di 3 caratteri alfabetici"
 
6752
 
 
6753
#: timezone/zdump.c:214
 
6754
msgid "has more than 6 alphabetics"
 
6755
msgstr "ha più di 6 caratteri alfabetici"
 
6756
 
 
6757
#: timezone/zdump.c:222
 
6758
msgid "differs from POSIX standard"
 
6759
msgstr "differisce dagli standard POSIX"
 
6760
 
 
6761
#: timezone/zdump.c:228
 
6762
#, c-format
 
6763
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
 
6764
msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
 
6765
 
 
6766
#: timezone/zdump.c:279
 
6767
#, c-format
 
6768
msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
 
6769
msgstr "%s: l'uso è %s [ --version ] [ -v ] [ -c [annoinf,]annosup ] nomefuso ...\n"
 
6770
 
 
6771
#: timezone/zdump.c:296
 
6772
#, c-format
 
6773
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
 
6774
msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
 
6775
 
 
6776
#: timezone/zdump.c:387
 
6777
msgid "Error writing to standard output"
 
6778
msgstr "Errore di scrittura sullo standard output"
 
6779
 
 
6780
#: timezone/zdump.c:410
 
6781
#, c-format
 
6782
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
 
6783
msgstr "%s: uso di -v in un sistema con time_t variabile non float o double\n"
 
6784
 
 
6785
#: timezone/zic.c:388
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 
6788
msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
 
6789
 
 
6790
#: timezone/zic.c:434
 
6791
#, c-format
 
6792
msgid "\"%s\", line %d: %s"
 
6793
msgstr "\"%s\", riga %d: %s"
 
6794
 
 
6795
#: timezone/zic.c:437
 
6796
#, c-format
 
6797
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
 
6798
msgstr " (regola da \"%s\", riga %d)"
 
6799
 
 
6800
# lf
 
6801
#: timezone/zic.c:449
 
6802
msgid "warning: "
 
6803
msgstr "avviso: "
 
6804
 
 
6805
#: timezone/zic.c:459
 
6806
#, c-format
 
6807
msgid ""
 
6808
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
 
6809
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
 
6810
msgstr ""
 
6811
"%s: l'uso è %s [ --version ] [ -v ] [ -l orariolocale ] [ -p regoleposix ] \\\n"
 
6812
"\t[ -d directory ] [ -L secondiintercalari ] [ -y yearistype ] [ nomefile ... ]\n"
 
6813
 
 
6814
#: timezone/zic.c:494
 
6815
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 
6816
msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
 
6817
 
 
6818
#: timezone/zic.c:511
 
6819
#, c-format
 
6820
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 
6821
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
 
6822
 
 
6823
#: timezone/zic.c:521
 
6824
#, c-format
 
6825
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 
6826
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
 
6827
 
 
6828
#: timezone/zic.c:531
 
6829
#, c-format
 
6830
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 
6831
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
 
6832
 
 
6833
#: timezone/zic.c:541
 
6834
#, c-format
 
6835
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 
6836
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
 
6837
 
 
6838
#: timezone/zic.c:551
 
6839
#, c-format
 
6840
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 
6841
msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
 
6842
 
 
6843
#: timezone/zic.c:600
 
6844
msgid "link to link"
 
6845
msgstr "collegamento a un collegamento"
 
6846
 
 
6847
# lf
 
6848
#: timezone/zic.c:665
 
6849
msgid "hard link failed, symbolic link used"
 
6850
msgstr "collegamento fisico fallito, usato il collegamento simbolico"
 
6851
 
 
6852
# lf
 
6853
#: timezone/zic.c:673
 
6854
#, c-format
 
6855
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
 
6856
msgstr "%s: impossibile creare un collegamento da %s a %s: %s\n"
 
6857
 
 
6858
# lf
 
6859
#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
 
6860
msgid "same rule name in multiple files"
 
6861
msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
 
6862
 
 
6863
# lf
 
6864
#: timezone/zic.c:788
 
6865
msgid "unruly zone"
 
6866
msgstr "fuso orario senza regole"
 
6867
 
 
6868
#: timezone/zic.c:795
 
6869
#, c-format
 
6870
msgid "%s in ruleless zone"
 
6871
msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
 
6872
 
 
6873
#: timezone/zic.c:816
 
6874
msgid "standard input"
 
6875
msgstr "standard input"
 
6876
 
 
6877
#: timezone/zic.c:821
 
6878
#, c-format
 
6879
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 
6880
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
 
6881
 
 
6882
# lf
 
6883
#: timezone/zic.c:832
 
6884
msgid "line too long"
 
6885
msgstr "riga troppo lunga"
 
6886
 
 
6887
# lf
 
6888
#: timezone/zic.c:852
 
6889
msgid "input line of unknown type"
 
6890
msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
 
6891
 
 
6892
#: timezone/zic.c:868
 
6893
#, c-format
 
6894
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 
6895
msgstr "%s: riga \"Leap\" in un file che non è di secondi intercalari %s\n"
 
6896
 
 
6897
#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
 
6898
#, c-format
 
6899
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 
6900
msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
 
6901
 
 
6902
#: timezone/zic.c:883
 
6903
#, c-format
 
6904
msgid "%s: Error reading %s\n"
 
6905
msgstr "%s: errore nel leggere %s\n"
 
6906
 
 
6907
#: timezone/zic.c:890
 
6908
#, c-format
 
6909
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
 
6910
msgstr "%s: errore nel chiudere %s: %s\n"
 
6911
 
 
6912
# lf
 
6913
#: timezone/zic.c:895
 
6914
msgid "expected continuation line not found"
 
6915
msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
 
6916
 
 
6917
#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
 
6918
msgid "time overflow"
 
6919
msgstr "overflow dell'orario"
 
6920
 
 
6921
#: timezone/zic.c:943
 
6922
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
 
6923
msgstr "24:00 non gestito dalle versioni di zic precedenti al 1998"
 
6924
 
 
6925
#: timezone/zic.c:946
 
6926
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
 
6927
msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
 
6928
 
 
6929
# lf
 
6930
#: timezone/zic.c:959
 
6931
msgid "wrong number of fields on Rule line"
 
6932
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
 
6933
 
 
6934
# lf
 
6935
#: timezone/zic.c:963
 
6936
msgid "nameless rule"
 
6937
msgstr "regola senza nome"
 
6938
 
 
6939
#: timezone/zic.c:968
 
6940
msgid "invalid saved time"
 
6941
msgstr "Ora legale non valida"
 
6942
 
 
6943
# lf
 
6944
#: timezone/zic.c:989
 
6945
msgid "wrong number of fields on Zone line"
 
6946
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
 
6947
 
 
6948
#: timezone/zic.c:995
 
6949
#, c-format
 
6950
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 
6951
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
 
6952
 
 
6953
#: timezone/zic.c:1003
 
6954
#, c-format
 
6955
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 
6956
msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
 
6957
 
 
6958
# ls
 
6959
#: timezone/zic.c:1015
 
6960
#, c-format
 
6961
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
 
6962
msgstr "nome del fuso %s duplicato (file \"%s\", riga %d)"
 
6963
 
 
6964
# lf
 
6965
#: timezone/zic.c:1031
 
6966
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 
6967
msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
 
6968
 
 
6969
# lf
 
6970
#: timezone/zic.c:1071
 
6971
msgid "invalid UTC offset"
 
6972
msgstr "scostamento da UTC non valido"
 
6973
 
 
6974
# ls
 
6975
#: timezone/zic.c:1074
 
6976
msgid "invalid abbreviation format"
 
6977
msgstr "formato di abbreviazione non valido"
 
6978
 
 
6979
#: timezone/zic.c:1103
 
6980
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 
6981
msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
 
6982
 
 
6983
# lf
 
6984
#: timezone/zic.c:1131
 
6985
msgid "wrong number of fields on Leap line"
 
6986
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
 
6987
 
 
6988
#: timezone/zic.c:1140
 
6989
msgid "invalid leaping year"
 
6990
msgstr "anno bisestile non valido"
 
6991
 
 
6992
# lf
 
6993
#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
 
6994
msgid "invalid month name"
 
6995
msgstr "nome di mese non valido"
 
6996
 
 
6997
# lf
 
6998
#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
 
6999
msgid "invalid day of month"
 
7000
msgstr "giorno del mese non valido"
 
7001
 
 
7002
#: timezone/zic.c:1178
 
7003
msgid "time before zero"
 
7004
msgstr "orario prima di zero"
 
7005
 
 
7006
#: timezone/zic.c:1182
 
7007
msgid "time too small"
 
7008
msgstr "orario troppo piccolo"
 
7009
 
 
7010
#: timezone/zic.c:1186
 
7011
msgid "time too large"
 
7012
msgstr "orario troppo grande"
 
7013
 
 
7014
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
 
7015
msgid "invalid time of day"
 
7016
msgstr "ora giornaliera non valida"
 
7017
 
 
7018
# lf
 
7019
#: timezone/zic.c:1209
 
7020
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
 
7021
msgstr "campo CORRECTION illecito nella riga \"Leap\""
 
7022
 
 
7023
# lf
 
7024
#: timezone/zic.c:1214
 
7025
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
 
7026
msgstr "campo Rolling/Stationary illecito nella riga \"Leap\""
 
7027
 
 
7028
# lf
 
7029
#: timezone/zic.c:1230
 
7030
msgid "wrong number of fields on Link line"
 
7031
msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
 
7032
 
 
7033
# lf
 
7034
#: timezone/zic.c:1234
 
7035
msgid "blank FROM field on Link line"
 
7036
msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
 
7037
 
 
7038
# lf
 
7039
#: timezone/zic.c:1238
 
7040
msgid "blank TO field on Link line"
 
7041
msgstr "campo TO vuoto nella riga Link"
 
7042
 
 
7043
# lf
 
7044
#
 
7045
# o significa "inizio dell'anno" ??
 
7046
#: timezone/zic.c:1316
 
7047
msgid "invalid starting year"
 
7048
msgstr "anno di inizio non valido"
 
7049
 
 
7050
#: timezone/zic.c:1338
 
7051
msgid "invalid ending year"
 
7052
msgstr "anno di fine non valido"
 
7053
 
 
7054
#: timezone/zic.c:1342
 
7055
msgid "starting year greater than ending year"
 
7056
msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
 
7057
 
 
7058
#: timezone/zic.c:1349
 
7059
msgid "typed single year"
 
7060
msgstr "digitato un singolo anno"
 
7061
 
 
7062
# lf
 
7063
#: timezone/zic.c:1384
 
7064
msgid "invalid weekday name"
 
7065
msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
 
7066
 
 
7067
#: timezone/zic.c:1562
 
7068
#, c-format
 
7069
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
 
7070
msgstr "%s: impossibile rimuovere %s: %s\n"
 
7071
 
 
7072
#: timezone/zic.c:1572
 
7073
#, c-format
 
7074
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 
7075
msgstr "%s: impossibile creare %s: %s\n"
 
7076
 
 
7077
#: timezone/zic.c:1722
 
7078
#, c-format
 
7079
msgid "%s: Error writing %s\n"
 
7080
msgstr "%s: errore nello scrivere %s\n"
 
7081
 
 
7082
#: timezone/zic.c:2015
 
7083
msgid "no POSIX environment variable for zone"
 
7084
msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
 
7085
 
 
7086
#: timezone/zic.c:2172
 
7087
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 
7088
msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
 
7089
 
 
7090
# ls
 
7091
#: timezone/zic.c:2218
 
7092
msgid "too many transitions?!"
 
7093
msgstr "troppe transizioni."
 
7094
 
 
7095
#: timezone/zic.c:2237
 
7096
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
 
7097
msgstr "errore interno - chiamata addtype con isdst errata"
 
7098
 
 
7099
#: timezone/zic.c:2241
 
7100
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
 
7101
msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisstd errata"
 
7102
 
 
7103
#: timezone/zic.c:2245
 
7104
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
 
7105
msgstr "errore interno - chiamata addtype con ttisgmt errata"
 
7106
 
 
7107
#: timezone/zic.c:2264
 
7108
msgid "too many local time types"
 
7109
msgstr "troppi tipi di orari locali"
 
7110
 
 
7111
#: timezone/zic.c:2268
 
7112
msgid "UTC offset out of range"
 
7113
msgstr "scostamento da UTC fuori dall'intervallo"
 
7114
 
 
7115
#: timezone/zic.c:2296
 
7116
msgid "too many leap seconds"
 
7117
msgstr "troppi secondi intercalari"
 
7118
 
 
7119
#: timezone/zic.c:2302
 
7120
msgid "repeated leap second moment"
 
7121
msgstr "secondo intercalare ripetuto"
 
7122
 
 
7123
#: timezone/zic.c:2354
 
7124
msgid "Wild result from command execution"
 
7125
msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
 
7126
 
 
7127
#: timezone/zic.c:2355
 
7128
#, c-format
 
7129
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 
7130
msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
 
7131
 
 
7132
#: timezone/zic.c:2453
 
7133
msgid "Odd number of quotation marks"
 
7134
msgstr "Numero dispari di apici"
 
7135
 
 
7136
#: timezone/zic.c:2542
 
7137
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 
7138
msgstr "Usato 29/2 in un anno non bisestile"
 
7139
 
 
7140
#: timezone/zic.c:2577
 
7141
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
 
7142
msgstr "la regola che agisce prima dell'inizio/fine del mese non funzionerà con le versioni pre-2004 di zic"
 
7143
 
 
7144
#: timezone/zic.c:2609
 
7145
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
 
7146
msgstr "manca un carattere alfabetico iniziale all'abbreviazione del fuso orario"
 
7147
 
 
7148
#: timezone/zic.c:2611
 
7149
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
 
7150
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha più di 3 caratteri alfabetici"
 
7151
 
 
7152
#: timezone/zic.c:2613
 
7153
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
 
7154
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario ha troppi caratteri alfabetici"
 
7155
 
 
7156
#: timezone/zic.c:2623
 
7157
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 
7158
msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
 
7159
 
 
7160
#: timezone/zic.c:2635
 
7161
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 
7162
msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
 
7163
 
 
7164
#: timezone/zic.c:2676
 
7165
#, c-format
 
7166
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
 
7167
msgstr "%s: impossibile creare la directory %s: %s\n"
 
7168
 
 
7169
#: timezone/zic.c:2698
 
7170
#, c-format
 
7171
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 
7172
msgstr "%s: %d non ha esteso correttamente il segno\n"