~yolanda.robla/ubuntu/saucy/mailman/dep-8-tests

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Thijs Kinkhorst
  • Date: 2011-02-19 08:26:43 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream) (2.2.13 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110219082643-i9cdyl4t6rbm7upx
Tags: 1:2.1.14-1
* New upstream release. Patches incorporated:
  - 15_mailmanctl_daemonize.patch
  - 83-CVE-2010-3089--bug599833.patch
* Add upstream patch for CVE-2011-0707: XSS in confirmations.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
10
 
"POT-Creation-Date: Mon Dec 14 09:44:54 2009\n"
 
10
"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
11
11
"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
12
12
"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
25
25
msgstr " %(size)i 個位元組"
26
26
 
27
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:477
29
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:586 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1060
30
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1189
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
 
30
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
31
31
msgid " at "
32
32
msgstr "於"
33
33
 
34
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:506
 
34
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
35
35
msgid "Previous message:"
36
36
msgstr "前一則訊息"
37
37
 
38
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:528
 
38
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
39
39
msgid "Next message:"
40
40
msgstr "後一則訊息"
41
41
 
42
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
43
43
msgid "thread"
44
44
msgstr "討論串"
45
45
 
46
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:702 Mailman/Archiver/HyperArch.py:738
 
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
47
47
msgid "subject"
48
48
msgstr "主題"
49
49
 
50
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:703 Mailman/Archiver/HyperArch.py:739
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
51
51
msgid "author"
52
52
msgstr "作者"
53
53
 
54
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
55
55
msgid "date"
56
56
msgstr "日期"
57
57
 
58
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:776
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
59
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
60
60
msgstr "<P>目前沒有歸檔。</P>"
61
61
 
62
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:814
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
63
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
64
64
msgstr "Gzip 壓過的 %(sz)s"
65
65
 
66
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
67
67
msgid "Text%(sz)s"
68
68
msgstr "文字 %(sz)s"
69
69
 
70
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
71
71
msgid "figuring article archives\n"
72
72
msgstr "正在尋找文件的歸檔\n"
73
73
 
74
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
 
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
75
75
msgid "April"
76
76
msgstr "四月"
77
77
 
78
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
 
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
79
79
msgid "February"
80
80
msgstr "二月"
81
81
 
82
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
 
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
83
83
msgid "January"
84
84
msgstr "一月"
85
85
 
86
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:919
 
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
87
87
msgid "March"
88
88
msgstr "三月"
89
89
 
90
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
91
91
msgid "August"
92
92
msgstr "八月"
93
93
 
94
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
95
95
msgid "July"
96
96
msgstr "七月"
97
97
 
98
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
 
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
99
99
msgid "June"
100
100
msgstr "六月"
101
101
 
102
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 Mailman/i18n.py:103
 
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
103
103
msgid "May"
104
104
msgstr "五月"
105
105
 
106
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
 
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
107
107
msgid "December"
108
108
msgstr "十二月"
109
109
 
110
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
 
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
111
111
msgid "November"
112
112
msgstr "十一月"
113
113
 
114
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
 
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
115
115
msgid "October"
116
116
msgstr "十月"
117
117
 
118
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:921
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
119
119
msgid "September"
120
120
msgstr "九月"
121
121
 
122
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
123
123
msgid "First"
124
124
msgstr "第一"
125
125
 
126
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
127
127
msgid "Fourth"
128
128
msgstr "第四"
129
129
 
130
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
131
131
msgid "Second"
132
132
msgstr "第二"
133
133
 
134
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
 
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
135
135
msgid "Third"
136
136
msgstr "第三"
137
137
 
138
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:931
 
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
139
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
140
140
msgstr "%(year)i年%(ord)s季"
141
141
 
142
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
 
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
143
143
msgid "%(month)s %(year)i"
144
144
msgstr "%(year)i年%(month)s"
145
145
 
146
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:943
 
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
147
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
148
148
msgstr "%(year)i年%(months)s%(day)i日(星期一)該週"
149
149
 
150
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
 
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
151
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
152
152
msgstr "%(year)i年%(months)s%(day)i日"
153
153
 
154
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1047
 
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
155
155
msgid "Computing threaded index\n"
156
156
msgstr "正在計算討論串的索引\n"
157
157
 
158
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1312
 
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
159
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
160
160
msgstr "正在更新 %(seq)s 號文件的 HTML"
161
161
 
162
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
 
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
163
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
164
164
msgstr "文件檔 %(filename)s 不見了!"
165
165
 
191
191
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
192
192
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
193
193
 
194
 
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
194
#: Mailman/Bouncer.py:45
195
195
msgid "due to excessive bounces"
196
196
msgstr "因為大量的退信"
197
197
 
198
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
198
#: Mailman/Bouncer.py:46
199
199
msgid "by yourself"
200
200
msgstr "由您自己"
201
201
 
202
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
202
#: Mailman/Bouncer.py:47
203
203
msgid "by the list administrator"
204
204
msgstr "由論壇管理人"
205
205
 
206
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:257
 
206
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
207
207
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
208
208
msgid "for unknown reasons"
209
209
msgstr "不明原因"
210
210
 
211
 
#: Mailman/Bouncer.py:204
 
211
#: Mailman/Bouncer.py:233
212
212
msgid "disabled"
213
213
msgstr "關閉"
214
214
 
215
 
#: Mailman/Bouncer.py:209
 
215
#: Mailman/Bouncer.py:238
216
216
msgid "Bounce action notification"
217
217
msgstr "退信通知"
218
218
 
219
 
#: Mailman/Bouncer.py:264
 
219
#: Mailman/Bouncer.py:293
220
220
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
221
221
msgstr "您信箱的前一次退信是在 %(date)s"
222
222
 
223
 
#: Mailman/Bouncer.py:292 Mailman/Deliverer.py:143
 
223
#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143
224
224
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
225
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
225
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
226
226
#: Mailman/ListAdmin.py:223
227
227
msgid "(no subject)"
228
228
msgstr "(沒有主題)"
229
229
 
230
 
#: Mailman/Bouncer.py:296
 
230
#: Mailman/Bouncer.py:325
231
231
msgid "[No bounce details are available]"
232
232
msgstr "[退信細節不詳]"
233
233
 
234
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
234
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
235
235
msgid "Moderator"
236
236
msgstr "論壇主持人"
237
237
 
238
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
238
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
239
239
msgid "Administrator"
240
240
msgstr "論壇管理人"
241
241
 
242
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:91 Mailman/Cgi/confirm.py:62
243
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:52
 
242
#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
243
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
244
244
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
245
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
 
245
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
246
246
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
247
247
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
248
248
msgstr "沒有<em>%(safelistname)s</em>這個論壇"
249
249
 
250
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:107
251
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 
250
#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109
 
251
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 Mailman/Cgi/private.py:135
252
252
msgid "Authorization failed."
253
253
msgstr "授權失敗"
254
254
 
255
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
 
255
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
256
256
msgid ""
257
257
"You have turned off delivery of both digest and\n"
258
258
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
263
263
"您已經關閉文摘與一般訂閱信件的發送,這兩個選擇是互斥的。\n"
264
264
"您必須自兩者中擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。"
265
265
 
266
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
267
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
266
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
 
267
#: Mailman/Cgi/admin.py:1443 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
268
268
msgid "Warning: "
269
269
msgstr "警告:"
270
270
 
271
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
 
271
#: Mailman/Cgi/admin.py:189
272
272
msgid ""
273
273
"You have digest members, but digests are turned\n"
274
274
"                off. Those people will not receive mail."
275
275
msgstr "您有訂閱論壇文摘的訂戶,但文摘模式已經關閉,這些訂戶將收不到信件。"
276
276
 
277
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
 
277
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
278
278
msgid ""
279
279
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
280
 
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
281
 
"                problem."
 
280
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
 
281
"you\n"
 
282
"                fix this problem."
282
283
msgstr ""
283
284
"您有一般的訂戶,但是非文摘式的信件選項被關閉了。一般訂戶將持續收到信件,直到"
284
285
"您修好這個問題為止。"
285
286
 
286
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
 
287
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
287
288
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
288
289
msgstr "%(hostname)s 通信論壇 - 管理人網頁的連結"
289
290
 
290
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:101
 
291
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
291
292
msgid "Welcome!"
292
293
msgstr "歡迎!"
293
294
 
294
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
 
295
#: Mailman/Cgi/admin.py:252 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
295
296
msgid "Mailman"
296
297
msgstr "郵差"
297
298
 
298
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
 
299
#: Mailman/Cgi/admin.py:256
299
300
msgid ""
300
301
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
301
302
"            mailing lists on %(hostname)s."
302
303
msgstr "<p>現在在 %(hostname)s 上沒有公告任何 %(mailmanlink)s 通信論壇。"
303
304
 
304
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
305
#: Mailman/Cgi/admin.py:262
305
306
msgid ""
306
307
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
307
308
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
310
311
"<p>以下是在 %(hostname)s 上公告的 %(mailmanlink)s 通信論壇,點擊任何通信論壇"
311
312
"的名字就能看到該論壇的設定頁。"
312
313
 
313
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
 
314
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
314
315
msgid "right "
315
316
msgstr "對的"
316
317
 
317
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
318
#: Mailman/Cgi/admin.py:271
318
319
msgid ""
319
320
"To visit the administrators configuration page for an\n"
320
321
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
331
332
"\n"
332
333
"        <p>一般的論壇資訊在下列連結:"
333
334
 
334
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
 
335
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
335
336
msgid "the mailing list overview page"
336
337
msgstr "通信論壇簡介網頁"
337
338
 
338
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
339
#: Mailman/Cgi/admin.py:280
339
340
msgid "<p>(Send questions and comments to "
340
341
msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 "
341
342
 
342
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:136 cron/mailpasswds:216
 
343
#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
343
344
msgid "List"
344
345
msgstr "論壇"
345
346
 
346
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
347
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
 
347
#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558
 
348
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
348
349
msgid "Description"
349
350
msgstr "說明"
350
351
 
351
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:143 bin/list_lists:116
 
352
#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
352
353
msgid "[no description available]"
353
354
msgstr "〔沒有說明〕"
354
355
 
355
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
356
#: Mailman/Cgi/admin.py:331
356
357
msgid "No valid variable name found."
357
358
msgstr "找不到正確的變數名稱。"
358
359
 
359
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
360
#: Mailman/Cgi/admin.py:341
360
361
msgid ""
361
362
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
362
363
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
364
365
"%(realname)s 通信論壇設定的支援訊息\n"
365
366
"<br><em>%(varname)s</em>選項"
366
367
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
368
#: Mailman/Cgi/admin.py:348
368
369
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
369
370
msgstr "Mailman %(varname)s 論壇選項的支援訊息"
370
371
 
371
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
372
#: Mailman/Cgi/admin.py:366
372
373
msgid ""
373
374
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
374
375
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
381
382
"論壇顯示此選項的其他網頁。\n"
382
383
"您也可以"
383
384
 
384
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
385
#: Mailman/Cgi/admin.py:377
385
386
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
386
387
msgstr "返回 %(categoryname)s 選項網頁。"
387
388
 
388
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
389
#: Mailman/Cgi/admin.py:392
389
390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
390
391
msgstr "%(realname)s 管理 (%(label)s)"
391
392
 
392
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
393
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
393
394
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
394
395
msgstr "%(realname)s 通信論壇管理<br>%(label)s 部分"
395
396
 
396
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
397
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
397
398
msgid "Configuration Categories"
398
399
msgstr "設定範疇"
399
400
 
400
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
401
#: Mailman/Cgi/admin.py:410
401
402
msgid "Other Administrative Activities"
402
403
msgstr "其他管理相關的操作"
403
404
 
404
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
405
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
405
406
msgid "Tend to pending moderator requests"
406
407
msgstr "處理待裁決的事項"
407
408
 
408
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
409
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
409
410
msgid "Go to the general list information page"
410
411
msgstr "前往論壇的一般資訊網頁"
411
412
 
412
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
413
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
413
414
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
414
415
msgstr "編輯公開的 HTML 網頁和文字檔"
415
416
 
416
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
417
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
417
418
msgid "Go to list archives"
418
419
msgstr "去看論壇的歸檔"
419
420
 
420
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
421
#: Mailman/Cgi/admin.py:426
421
422
msgid "Delete this mailing list"
422
423
msgstr "刪除這個通信論壇"
423
424
 
424
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
425
#: Mailman/Cgi/admin.py:427
425
426
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
426
427
msgstr "(需要確認)<br>&nbsp;<br>"
427
428
 
428
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
429
#: Mailman/Cgi/admin.py:433
429
430
msgid "Logout"
430
431
msgstr "登出"
431
432
 
432
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
433
#: Mailman/Cgi/admin.py:477
433
434
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
434
435
msgstr "對論壇所有信件的緊急裁決功能已開啟"
435
436
 
436
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
437
#: Mailman/Cgi/admin.py:488
437
438
msgid ""
438
439
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
439
440
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
440
441
msgstr "在以下部分變更您的設定,並使用<em>送出更動</em>按鈕來送出。<p>"
441
442
 
442
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
443
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
443
444
msgid "Additional Member Tasks"
444
445
msgstr "額外的成員事項"
445
446
 
446
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
447
#: Mailman/Cgi/admin.py:512
447
448
msgid ""
448
449
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
449
450
"            those members not currently visible"
450
451
msgstr "<li>設立每個人的裁決位元,包括目前看不到的訂戶在內"
451
452
 
452
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
453
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
453
454
msgid "Off"
454
455
msgstr "關"
455
456
 
456
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
457
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
457
458
msgid "On"
458
459
msgstr "開"
459
460
 
460
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
461
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
461
462
msgid "Set"
462
463
msgstr "設定"
463
464
 
464
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
465
#: Mailman/Cgi/admin.py:559
465
466
msgid "Value"
466
467
msgstr "值"
467
468
 
468
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
469
#: Mailman/Cgi/admin.py:613
469
470
msgid ""
470
471
"Badly formed options entry:\n"
471
472
" %(record)s"
472
473
msgstr "選項格式錯誤:%(record)s"
473
474
 
474
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
475
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
475
476
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
476
477
msgstr "<em>請在下方輸入文字,或者 ...</em><br>"
477
478
 
478
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
479
#: Mailman/Cgi/admin.py:673
479
480
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
480
481
msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>"
481
482
 
482
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
483
#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702
483
484
msgid "Topic %(i)d"
484
485
msgstr "主題 %(i)d"
485
486
 
486
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
487
#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753
487
488
msgid "Delete"
488
489
msgstr "刪除"
489
490
 
490
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
491
492
msgid "Topic name:"
492
493
msgstr "主題名稱"
493
494
 
494
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
495
496
msgid "Regexp:"
496
497
msgstr "正則表示式:"
497
498
 
498
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
499
#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
499
500
msgid "Description:"
500
501
msgstr "說明"
501
502
 
502
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
503
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
503
504
msgid "Add new item..."
504
505
msgstr "新增項目..."
505
506
 
506
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
507
#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773
507
508
msgid "...before this one."
508
509
msgstr "在此之前。"
509
510
 
510
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
511
#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774
511
512
msgid "...after this one."
512
513
msgstr "在此之後。"
513
514
 
514
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
515
#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752
515
516
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
516
517
msgstr "第 %(i)d 條垃圾信過濾規則"
517
518
 
518
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
519
#: Mailman/Cgi/admin.py:754
519
520
msgid "Spam Filter Regexp:"
520
521
msgstr "垃圾信過濾器的正則表示式:"
521
522
 
522
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
523
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:408
524
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
523
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306
 
524
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410
 
525
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
525
526
msgid "Defer"
526
527
msgstr "擱置"
527
528
 
528
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:306
529
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:408
530
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308
 
530
#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410
 
531
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
531
532
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
532
533
msgid "Reject"
533
534
msgstr "退回"
534
535
 
535
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
 
536
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216
536
537
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
537
538
msgid "Hold"
538
539
msgstr "保留"
539
540
 
540
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:307
541
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:408
542
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309
 
542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410
 
543
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
543
544
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
544
545
msgid "Discard"
545
546
msgstr "拋棄"
546
547
 
547
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:408
 
548
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410
548
549
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
549
550
msgid "Accept"
550
551
msgstr "接受"
551
552
 
552
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
 
553
#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647
553
554
msgid "Action:"
554
555
msgstr "動作:"
555
556
 
556
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
557
#: Mailman/Cgi/admin.py:781
557
558
msgid "Move rule up"
558
559
msgstr "把規則上移"
559
560
 
560
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
561
562
msgid "Move rule down"
562
563
msgstr "把規則下移"
563
564
 
564
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
565
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
565
566
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
566
567
msgstr "<br>(編輯 <b>%(varname)s</b>)"
567
568
 
568
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
569
#: Mailman/Cgi/admin.py:817
569
570
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
570
571
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>的細節)"
571
572
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
573
#: Mailman/Cgi/admin.py:824
573
574
msgid ""
574
575
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
575
576
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
578
579
"<br><em><strong>請注意:</strong>\n"
579
580
"設好這個值會立即生效,但不改變永久的狀態。</em>"
580
581
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
582
#: Mailman/Cgi/admin.py:838
582
583
msgid "Mass Subscriptions"
583
584
msgstr "大批訂閱"
584
585
 
585
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
586
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
586
587
msgid "Mass Removals"
587
588
msgstr "大批刪除"
588
589
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
590
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
590
591
msgid "Membership List"
591
592
msgstr "成員名單"
592
593
 
593
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
594
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
594
595
msgid "(help)"
595
596
msgstr "(求助)"
596
597
 
597
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
598
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
598
599
msgid "Find member %(link)s:"
599
600
msgstr "尋找%(link)s訂戶:"
600
601
 
601
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
602
#: Mailman/Cgi/admin.py:864
602
603
msgid "Search..."
603
604
msgstr "搜尋..."
604
605
 
605
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
606
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
606
607
msgid "Bad regular expression: "
607
608
msgstr "不良的正則表示式:"
608
609
 
609
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
 
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
610
611
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
611
612
msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶,顯示了 %(membercnt)s 個"
612
613
 
613
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
 
614
#: Mailman/Cgi/admin.py:938
614
615
msgid "%(allcnt)s members total"
615
616
msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶"
616
617
 
617
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
618
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
618
619
msgid "unsub"
619
620
msgstr "退訂"
620
621
 
621
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
622
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
622
623
msgid "member address<br>member name"
623
624
msgstr "訂戶地址<br>訂戶名字"
624
625
 
625
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
626
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
626
627
msgid "hide"
627
628
msgstr "隱藏"
628
629
 
629
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
630
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
630
631
msgid "mod"
631
632
msgstr "裁決"
632
633
 
633
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
634
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
634
635
msgid "nomail<br>[reason]"
635
636
msgstr "不送信<br>〔原因〕"
636
637
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
638
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
638
639
msgid "ack"
639
640
msgstr "回條"
640
641
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
642
643
msgid "not metoo"
643
644
msgstr "不收自己寄的信"
644
645
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
646
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
646
647
msgid "nodupes"
647
648
msgstr "不要重複信"
648
649
 
649
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
650
#: Mailman/Cgi/admin.py:968
650
651
msgid "digest"
651
652
msgstr "文摘"
652
653
 
653
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
654
#: Mailman/Cgi/admin.py:968
654
655
msgid "plain"
655
656
msgstr "純文字"
656
657
 
657
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
658
#: Mailman/Cgi/admin.py:969
658
659
msgid "language"
659
660
msgstr "語言"
660
661
 
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
662
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
662
663
msgid "?"
663
664
msgstr "不詳"
664
665
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
666
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
666
667
msgid "U"
667
668
msgstr "個人"
668
669
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
670
#: Mailman/Cgi/admin.py:982
670
671
msgid "A"
671
672
msgstr "管理人"
672
673
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
674
#: Mailman/Cgi/admin.py:983
674
675
msgid "B"
675
676
msgstr "退信"
676
677
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
678
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
678
679
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
679
680
msgstr "<b>退訂</b> -點擊這裡可取消此訂戶的訂閱。"
680
681
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
682
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
682
683
msgid ""
683
684
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
684
685
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
687
688
"<b>裁決</b> - 成員個人的裁決設定,如果設了,該成員寄出的信會交由論壇主持人裁"
688
689
"決,不然就准予直接送達論壇中。"
689
690
 
690
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
691
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
691
692
msgid ""
692
693
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
693
694
"        the list of subscribers?"
694
695
msgstr "<b>隱藏</b> - 在訂戶名單中是否要隱匿訂戶的地址?"
695
696
 
696
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
697
698
msgid ""
698
699
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
699
700
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
719
720
"會出現。\n"
720
721
"            </ul>"
721
722
 
722
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
723
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
723
724
msgid ""
724
725
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
725
726
"        posts?"
726
727
msgstr "<b>回條</b> - 訂戶投書後是否要收到回條通知?"
727
728
 
728
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
729
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
729
730
msgid ""
730
731
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
731
732
"        own postings?"
732
733
msgstr "<b>不收自己寄的信</b> - 寄信人是否要避免收到他自己的投書?"
733
734
 
734
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
735
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
735
736
msgid ""
736
737
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
737
738
"        same message?"
738
739
msgstr "<b>不要重複信</b> -- 寄信人是否要避免重複收到同一封信?"
739
740
 
740
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
741
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
741
742
msgid ""
742
743
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
743
744
"        (otherwise, individual messages)"
744
745
msgstr "<b>文摘</b> - 訂戶是否要以文摘方式收信?(不然就逐封收信)"
745
746
 
746
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
747
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
747
748
msgid ""
748
749
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
749
750
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
751
752
"<b>純文字</b> - 如果訂戶以文摘方式收信,是否要用純文字格式?(否則以 MIME 寄"
752
753
"送)"
753
754
 
754
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
755
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
755
756
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
756
757
msgstr "<b>語言</b> - 訂戶愛用的語言"
757
758
 
758
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
759
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
759
760
msgid "Click here to hide the legend for this table."
760
761
msgstr "點擊此處以隱藏這個表格的欄位說明。"
761
762
 
762
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
763
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
763
764
msgid "Click here to include the legend for this table."
764
765
msgstr "點擊此處以顯示這個表格的欄位說明。"
765
766
 
766
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
767
#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
767
768
msgid ""
768
769
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
769
770
"        range listed below:</em>"
770
771
msgstr "<p><em>想看其他訂戶的話,點選以下所列各頁:</em>"
771
772
 
772
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
773
#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
773
774
msgid "from %(start)s to %(end)s"
774
775
msgstr "從 %(start)s 到 %(end)s"
775
776
 
776
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
777
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
777
778
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
778
779
msgstr "立刻讓這些朋友訂閱還是邀請他們?"
779
780
 
780
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
781
#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
781
782
msgid "Invite"
782
783
msgstr "邀請"
783
784
 
784
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:179
 
785
#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
785
786
msgid "Subscribe"
786
787
msgstr "訂閱"
787
788
 
788
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
789
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
789
790
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
790
791
msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
791
792
 
792
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
793
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
794
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
795
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
796
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
793
#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
 
794
#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
 
795
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
 
796
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
797
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
797
798
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
798
799
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
799
800
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
807
808
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
808
809
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
809
810
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
810
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
811
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
812
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
813
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
814
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
815
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
811
#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
812
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
813
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
 
814
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
 
815
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
 
816
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
817
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
816
818
msgid "No"
817
819
msgstr "否"
818
820
 
819
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
820
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
821
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
822
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
823
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
821
#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
 
823
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
 
824
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
825
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
824
826
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
825
827
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
826
828
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
833
835
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
834
836
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
835
837
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
836
 
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
837
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
838
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
839
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
840
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
841
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
842
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
838
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421
 
839
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
840
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
841
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
 
842
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
 
843
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
 
844
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
843
845
msgid "Yes"
844
846
msgstr "是"
845
847
 
846
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
848
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
847
849
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
848
850
msgstr "要寄送有新訂戶的通知給論壇管理人嗎?"
849
851
 
850
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
852
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
851
853
msgid "Enter one address per line below..."
852
854
msgstr "每行填入一個 email 地址..."
853
855
 
854
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
856
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210
855
857
msgid "...or specify a file to upload:"
856
858
msgstr "... 或指定上傳檔案:"
857
859
 
858
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
860
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
859
861
msgid ""
860
862
"Below, enter additional text to be added to the\n"
861
863
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
864
866
msgstr ""
865
867
"在底下填入要放在邀請函或訂閱通知上端的文字,請在最後加至少一個空白行..."
866
868
 
867
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
869
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189
868
870
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
869
871
msgstr "寄發退訂通知給使用者嗎?"
870
872
 
871
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
873
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197
872
874
msgid "Send notifications to the list owner?"
873
875
msgstr "寄發退訂通知給論壇管理人嗎?"
874
876
 
875
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
877
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
876
878
msgid "Change list ownership passwords"
877
879
msgstr "變更論壇管理人密碼"
878
880
 
879
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
881
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
880
882
msgid ""
881
883
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
882
884
"over\n"
905
907
"密碼,並把主持人的 email 地址填到<a href=\"%(adminurl)s/general\">一般選項部"
906
908
"分</a>。"
907
909
 
908
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
910
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
909
911
msgid "Enter new administrator password:"
910
912
msgstr "填入新的管理人密碼:"
911
913
 
912
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
914
#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
913
915
msgid "Confirm administrator password:"
914
916
msgstr "確認管理人密碼:"
915
917
 
916
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
918
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
917
919
msgid "Enter new moderator password:"
918
920
msgstr "填入新的主持人密碼:"
919
921
 
920
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
922
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
921
923
msgid "Confirm moderator password:"
922
924
msgstr "確認主持人密碼:"
923
925
 
924
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
926
#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
925
927
msgid "Submit Your Changes"
926
928
msgstr "送出您的變更"
927
929
 
928
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
930
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
929
931
msgid "Moderator passwords did not match"
930
932
msgstr "主持人密碼不一致"
931
933
 
932
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
934
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
933
935
msgid "Administrator passwords did not match"
934
936
msgstr "管理人密碼不一致"
935
937
 
936
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
938
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
937
939
msgid "Already a member"
938
940
msgstr "已是訂戶"
939
941
 
940
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
 
942
#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
941
943
msgid "&lt;blank line&gt;"
942
944
msgstr "&lt;空白行&gt;"
943
945
 
944
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
946
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350
945
947
msgid "Bad/Invalid email address"
946
948
msgstr "不良或不正確的 email 地址"
947
949
 
948
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
 
950
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
949
951
msgid "Hostile address (illegal characters)"
950
952
msgstr "爛地址(含有不合法字元)"
951
953
 
952
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
 
954
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
953
955
#: bin/sync_members:264
954
956
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
955
957
msgstr ""
956
958
 
957
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
958
960
msgid "Successfully invited:"
959
961
msgstr "邀請成功:"
960
962
 
961
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 
963
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
962
964
msgid "Successfully subscribed:"
963
965
msgstr "訂閱成功:"
964
966
 
965
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
967
#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
966
968
msgid "Error inviting:"
967
969
msgstr "邀請失敗:"
968
970
 
969
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
 
971
#: Mailman/Cgi/admin.py:1371
970
972
msgid "Error subscribing:"
971
973
msgstr "訂閱失敗:"
972
974
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
974
976
msgid "Successfully Unsubscribed:"
975
977
msgstr "退訂成功:"
976
978
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
978
980
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
979
981
msgstr "無法讓非訂戶退訂"
980
982
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
982
984
msgid "Bad moderation flag value"
983
985
msgstr "錯誤的裁決設定值"
984
986
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
986
988
msgid "Not subscribed"
987
989
msgstr "不是訂戶"
988
990
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
 
991
#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
990
992
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
991
993
msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定"
992
994
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
994
996
msgid "Successfully Removed:"
995
997
msgstr "成功除名:"
996
998
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
 
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1486
998
1000
msgid "Error Unsubscribing:"
999
1001
msgstr "退訂時出錯:"
1000
1002
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:161 Mailman/Cgi/admindb.py:169
 
1003
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171
1002
1004
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1003
1005
msgstr "%(realname)s 行政資料庫"
1004
1006
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:164
 
1007
#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
1006
1008
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1007
1009
msgstr "%(realname)s 行政資料庫的結果"
1008
1010
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:172
 
1011
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
1010
1012
msgid "There are no pending requests."
1011
1013
msgstr "沒有待決的事項。"
1012
1014
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:175
 
1015
#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
1014
1016
msgid "Click here to reload this page."
1015
1017
msgstr "點擊這裡可重新載入本頁。"
1016
1018
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:186
 
1019
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
1018
1020
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1019
1021
msgstr "有關行政資料庫的指示"
1020
1022
 
1021
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:190
 
1023
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192
1022
1024
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1023
1025
msgstr "通信論壇的行政事項:"
1024
1026
 
1025
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:193 Mailman/Cgi/admindb.py:249
 
1027
#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251
1026
1028
msgid "Submit All Data"
1027
1029
msgstr "送出所有資料"
1028
1030
 
1029
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:247
 
1031
#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249
1030
1032
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1031
1033
msgstr "拋棄所有標為<em>擱置</em>的訊息"
1032
1034
 
1033
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:213
 
1035
#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
1034
1036
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1035
1037
msgstr "%(esender)s 所有保留住的訊息。"
1036
1038
 
1037
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:218
 
1039
#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
1038
1040
msgid "a single held message."
1039
1041
msgstr "一則保留住的訊息。"
1040
1042
 
1041
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:223
 
1043
#: Mailman/Cgi/admindb.py:225
1042
1044
msgid "all held messages."
1043
1045
msgstr "所有保留住的訊息。"
1044
1046
 
1045
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
 
1047
#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
1046
1048
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1047
1049
msgstr "Mailman 行政資料庫錯誤"
1048
1050
 
1049
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1051
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
1050
1052
msgid "list of available mailing lists."
1051
1053
msgstr "通信論壇列表。"
1052
1054
 
1053
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
 
1055
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
1054
1056
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1055
1057
msgstr "您必須指定論壇名稱。這裡是 %(link)s"
1056
1058
 
1057
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
 
1059
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
1058
1060
msgid "Subscription Requests"
1059
1061
msgstr "訂閱申請"
1060
1062
 
1061
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
 
1063
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
1062
1064
msgid "Address/name"
1063
1065
msgstr "地址╱名字"
1064
1066
 
1065
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1067
#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339
1066
1068
msgid "Your decision"
1067
1069
msgstr "您的裁決"
1068
1070
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:338
 
1071
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340
1070
1072
msgid "Reason for refusal"
1071
1073
msgstr "拒絕的原因"
1072
1074
 
1073
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364
1074
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
 
1075
#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366
 
1076
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
1075
1077
msgid "Approve"
1076
1078
msgstr "核准"
1077
1079
 
1078
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
 
1080
#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
1079
1081
msgid "Permanently ban from this list"
1080
1082
msgstr "永遠禁止投書到本論壇"
1081
1083
 
1082
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1084
#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
1083
1085
msgid "User address/name"
1084
1086
msgstr "訂戶地址╱名字"
1085
1087
 
1086
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:376
 
1088
#: Mailman/Cgi/admindb.py:378
1087
1089
msgid "Unsubscription Requests"
1088
1090
msgstr "退訂申請"
1089
1091
 
1090
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
 
1092
#: Mailman/Cgi/admindb.py:390
1091
1093
#, fuzzy
1092
1094
msgid "Held Messages"
1093
1095
msgstr "所有保留住的訊息。"
1094
1096
 
1095
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:401 Mailman/Cgi/admindb.py:621
 
1097
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624
1096
1098
msgid "From:"
1097
1099
msgstr "來源:"
1098
1100
 
1099
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:404
 
1101
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
1100
1102
msgid "Action to take on all these held messages:"
1101
1103
msgstr "對所有保留的訊息的動作:"
1102
1104
 
1103
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:416
 
1105
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
1104
1106
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1105
1107
msgstr "保存訊息給管理人"
1106
1108
 
1107
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
 
1109
#: Mailman/Cgi/admindb.py:424
1108
1110
msgid "Forward messages (individually) to:"
1109
1111
msgstr "(一一)轉信給:"
1110
1112
 
1111
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
 
1113
#: Mailman/Cgi/admindb.py:442
1112
1114
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1113
1115
msgstr "清除這位訂戶的<em>裁決</em>設定"
1114
1116
 
1115
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:444
 
1117
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
1116
1118
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1117
1119
msgstr "<em>寄件人現在是本論壇的訂戶了</em>"
1118
1120
 
1119
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
 
1121
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
1120
1122
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1121
1123
msgstr "把 <b>%(esender)s</b> 加到這些寄件人過濾器之中:"
1122
1124
 
1123
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
 
1125
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
1124
1126
msgid "Accepts"
1125
1127
msgstr "接受的"
1126
1128
 
1127
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
 
1129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
1128
1130
msgid "Discards"
1129
1131
msgstr "拋棄的"
1130
1132
 
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
 
1133
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
1132
1134
msgid "Holds"
1133
1135
msgstr "保留的"
1134
1136
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458
 
1137
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
1136
1138
msgid "Rejects"
1137
1139
msgstr "退回的"
1138
1140
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
 
1141
#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
1140
1142
msgid ""
1141
1143
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1142
1144
"                    mailing list"
1143
1145
msgstr "從此禁止 <b>%(esender)s</b> 訂閱本論壇。"
1144
1146
 
1145
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:472
 
1147
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
1146
1148
msgid ""
1147
1149
"Click on the message number to view the individual\n"
1148
1150
"            message, or you can "
1149
1151
msgstr "點擊訊息號碼就可以看到個別訊息,或者您可以"
1150
1152
 
1151
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
 
1153
#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
1152
1154
msgid "view all messages from %(esender)s"
1153
1155
msgstr "觀看所有 %(esender)s 寄來的信"
1154
1156
 
1155
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:624
 
1157
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627
1156
1158
msgid "Subject:"
1157
1159
msgstr "主題:"
1158
1160
 
1159
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
 
1161
#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
1160
1162
msgid " bytes"
1161
1163
msgstr " 位元組"
1162
1164
 
1163
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
 
1165
#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
1164
1166
msgid "Size:"
1165
1167
msgstr "大小:"
1166
1168
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1169
#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
1168
1170
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1169
1171
msgid "not available"
1170
1172
msgstr "〔無法取得〕"
1171
1173
 
1172
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:627
 
1174
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630
1173
1175
msgid "Reason:"
1174
1176
msgstr "原因:"
1175
1177
 
1176
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:508 Mailman/Cgi/admindb.py:631
 
1178
#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634
1177
1179
msgid "Received:"
1178
1180
msgstr "收到:"
1179
1181
 
1180
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
 
1182
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
1181
1183
msgid "Posting Held for Approval"
1182
1184
msgstr "投書遭保留以待審查"
1183
1185
 
1184
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
 
1186
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
1185
1187
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1186
1188
msgstr " (%(totla)d 中的 %(count)d)"
1187
1189
 
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
 
1190
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
1189
1191
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1190
1192
msgstr "<em>編號 #%(id)d 的信件已經遺失。"
1191
1193
 
1192
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
 
1194
#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
1193
1195
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1194
1196
msgstr "<em>編號 #%(id)d 的信件損毀。"
1195
1197
 
1196
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
 
1198
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
1197
1199
msgid "Preserve message for site administrator"
1198
1200
msgstr "保存訊息給管理人"
1199
1201
 
1200
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
 
1202
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
1201
1203
msgid "Additionally, forward this message to: "
1202
1204
msgstr "此外,轉送此訊息到: "
1203
1205
 
1204
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656 Mailman/Cgi/admindb.py:714
1205
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:776 Mailman/Cgi/admindb.py:778
 
1206
#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724
 
1207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789
1206
1208
msgid "[No explanation given]"
1207
1209
msgstr "〔沒有解釋〕"
1208
1210
 
1209
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
 
1211
#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
1210
1212
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1211
1213
msgstr "若您退回此信件,<br>請說明(可不填):"
1212
1214
 
1213
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
 
1215
#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
1214
1216
msgid "Message Headers:"
1215
1217
msgstr "信件頭:"
1216
1218
 
1217
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
 
1219
#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
1218
1220
msgid "Message Excerpt:"
1219
1221
msgstr "訊息摘錄:"
1220
1222
 
1221
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:810
 
1223
#: Mailman/Cgi/admindb.py:824
1222
1224
msgid "Database Updated..."
1223
1225
msgstr "資料庫已更新..."
1224
1226
 
1225
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:813
 
1227
#: Mailman/Cgi/admindb.py:827
1226
1228
msgid " is already a member"
1227
1229
msgstr "已經是訂戶"
1228
1230
 
1229
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:816
 
1231
#: Mailman/Cgi/admindb.py:830
1230
1232
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1231
1233
msgstr ""
1232
1234
 
1233
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 
1235
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
1234
1236
msgid "Confirmation string was empty."
1235
1237
msgstr "確認字串是空的"
1236
1238
 
1237
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
 
1239
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
1238
1240
msgid ""
1239
1241
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1240
1242
"    %(safecookie)s.\n"
1251
1253
" <p>請注意,確認字串會在申請訂閱大約 %(days)s 天後過期。如果已經過期了,請重"
1252
1254
"新訂閱,不然,請<a href=\"%(confirmurl)s\">重新填入</a>您的確認字串。"
1253
1255
 
1254
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 
1256
#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
1255
1257
msgid ""
1256
1258
"The address requesting unsubscription is not\n"
1257
1259
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1261
1263
"要求退訂的電郵地址並非本論壇的訂戶,也許您已經退訂了?比方說,是論壇管理人幫"
1262
1264
"您退訂的?"
1263
1265
 
1264
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
 
1266
#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
1265
1267
msgid ""
1266
1268
"The address requesting to be changed has\n"
1267
1269
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1268
1270
"                    cancelled."
1269
1271
msgstr "要求變更的地址已經退訂了,因此這項要求遭到取消。"
1270
1272
 
1271
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
 
1273
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
1272
1274
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1273
1275
msgstr "系統錯誤,壞內容: %(content)s"
1274
1276
 
1275
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1277
#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
1276
1278
msgid "Bad confirmation string"
1277
1279
msgstr "壞的確認字串"
1278
1280
 
1279
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
 
1281
#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
1280
1282
msgid "Enter confirmation cookie"
1281
1283
msgstr "填入確認用的 cookie "
1282
1284
 
1283
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
 
1285
#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
1284
1286
msgid ""
1285
1287
"Please enter the confirmation string\n"
1286
1288
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1291
1293
"請在下方的框框中填入您以 email 收到的確認字串(也就是「cookie」),然後按<em>"
1292
1294
"送出</em>按鈕繼續。"
1293
1295
 
1294
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
 
1296
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
1295
1297
msgid "Confirmation string:"
1296
1298
msgstr "確認字串"
1297
1299
 
1298
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
 
1300
#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
1299
1301
msgid "Submit"
1300
1302
msgstr "送出"
1301
1303
 
1302
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
 
1304
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
1303
1305
msgid "Confirm subscription request"
1304
1306
msgstr "確認您要訂閱的要求"
1305
1307
 
1306
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
 
1308
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
1307
1309
msgid ""
1308
1310
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1309
1311
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1331
1333
"\n"
1332
1334
" <p>或按<em>取消訂閱</em>鈕如果您不想訂閱本論壇。"
1333
1335
 
1334
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
1336
#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
1335
1337
msgid ""
1336
1338
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1337
1339
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1361
1363
"\n"
1362
1364
" <p>或者,如果您改變心意不想訂閱本論壇了,請按<em>取消訂閱</em>鈕。"
1363
1365
 
1364
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1366
#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
1365
1367
msgid "Your email address:"
1366
1368
msgstr "您的 email 地址:"
1367
1369
 
1368
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
 
1370
#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
1369
1371
msgid "Your real name:"
1370
1372
msgstr "您的真名:"
1371
1373
 
1372
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
 
1374
#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
1373
1375
msgid "Receive digests?"
1374
1376
msgstr "以文摘方式訂閱嗎?"
1375
1377
 
1376
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
 
1378
#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
1377
1379
msgid "Preferred language:"
1378
1380
msgstr "最愛用的語言:"
1379
1381
 
1380
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1382
#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
 
1383
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
1384
msgstr "訂閱 %(listname)s 論壇"
 
1385
 
 
1386
#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
1381
1387
msgid "Cancel my subscription request"
1382
1388
msgstr "取消我的訂閱申請"
1383
1389
 
1384
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1385
 
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1386
 
msgstr "訂閱 %(listname)s 論壇"
1387
 
 
1388
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
 
1390
#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
1389
1391
msgid "You have canceled your subscription request."
1390
1392
msgstr "您已經取消了訂閱的要求。"
1391
1393
 
1392
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
 
1394
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
1393
1395
msgid "Awaiting moderator approval"
1394
1396
msgstr "等待主持人核准"
1395
1397
 
1396
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
 
1398
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
1397
1399
msgid ""
1398
1400
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1399
1401
"the\n"
1408
1410
"核准之後,您才算訂閱成功。\n"
1409
1411
"您的要求已經轉達給論壇主持人了,將會通知您主持人的決定。"
1410
1412
 
1411
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1412
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:759
 
1413
#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
 
1414
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761
1413
1415
msgid ""
1414
1416
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1415
1417
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1416
1418
"            address that has already been unsubscribed."
1417
1419
msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列為退訂了。"
1418
1420
 
1419
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1421
#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
1420
1422
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1421
1423
msgstr "您已經是本論壇訂戶!"
1422
1424
 
1423
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1425
#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
1424
1426
#, fuzzy
1425
1427
msgid ""
1426
1428
"You are currently banned from subscribing to\n"
1430
1432
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
1431
1433
"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
1432
1434
 
1433
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1435
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
1434
1436
msgid ""
1435
1437
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1436
1438
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1439
1441
"您並未受邀加入這個郵遞論壇。\n"
1440
1442
"放棄了邀請函,並且已經通知論壇管理人。"
1441
1443
 
1442
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1444
#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
1443
1445
msgid "Subscription request confirmed"
1444
1446
msgstr "已確認您的訂閱要求"
1445
1447
 
1446
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1448
#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
1447
1449
msgid ""
1448
1450
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1449
1451
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1460
1462
"\n"
1461
1463
" <p>您現在可以<a href=\"%(optionsurl)s\">前往您的登入網頁</a>。"
1462
1464
 
1463
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
 
1465
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1464
1466
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1465
1467
msgstr "您已經取消了退訂的要求。"
1466
1468
 
1467
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
 
1469
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
1468
1470
msgid "Unsubscription request confirmed"
1469
1471
msgstr "確認了您的退訂要求"
1470
1472
 
1471
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1473
#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
1472
1474
msgid ""
1473
1475
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1474
1476
"mailing\n"
1479
1481
"您成功地退訂了 %(listname)s 郵遞論壇。\n"
1480
1482
"您現在可以 <a href=\"%(listinfourl)s\">觀看本論壇的主要資訊網頁</a>。"
1481
1483
 
1482
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
 
1484
#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
1483
1485
msgid "Confirm unsubscription request"
1484
1486
msgstr "確認退訂的要求"
1485
1487
 
1486
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
1488
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
1487
1489
msgid "<em>Not available</em>"
1488
1490
msgstr "<em>無法取得</em>"
1489
1491
 
1490
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
 
1492
#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
1491
1493
msgid ""
1492
1494
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1493
1495
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1513
1515
"\n"
1514
1516
" <p>您也可以按 <em>取消退訂</em> 按鈕來取消這個退訂要求。"
1515
1517
 
1516
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
1517
 
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 
1518
#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
 
1519
#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
1518
1520
msgid "Unsubscribe"
1519
1521
msgstr "退訂"
1520
1522
 
1521
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 
1523
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
1522
1524
msgid "Cancel and discard"
1523
1525
msgstr "取消並拋棄"
1524
1526
 
1525
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
 
1527
#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
1526
1528
msgid "You have canceled your change of address request."
1527
1529
msgstr "您已經取消了變更地址的要求。"
1528
1530
 
1529
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1531
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
1530
1532
#, fuzzy
1531
1533
msgid ""
1532
1534
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1536
1538
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
1537
1539
"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
1538
1540
 
1539
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1541
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
1540
1542
#, fuzzy
1541
1543
msgid ""
1542
1544
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1545
1547
"            subscribed."
1546
1548
msgstr "不正確的確認字串,可能您想確認要訂閱的地址已被列為退訂了。"
1547
1549
 
1548
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
1550
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
1549
1551
msgid "Change of address request confirmed"
1550
1552
msgstr "變更地址的要求已經獲得確認"
1551
1553
 
1552
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1554
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
1553
1555
msgid ""
1554
1556
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1555
1557
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1561
1563
"(newaddr)s</b>。\n"
1562
1564
"您現在可以 <a href=\"%(optionsurl)s\">連上您的登入網頁</a>。"
1563
1565
 
1564
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1566
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
1565
1567
msgid "Confirm change of address request"
1566
1568
msgstr "確認變更地址的要求"
1567
1569
 
1568
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1570
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
1569
1571
msgid "globally"
1570
1572
msgstr "整批地"
1571
1573
 
1572
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1574
#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
1573
1575
msgid ""
1574
1576
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1575
1577
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1602
1604
"\n"
1603
1605
" <p>或按下 <em>取消並拋棄</em> 按鈕來取消這個變更地址的要求。"
1604
1606
 
1605
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1607
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1606
1608
msgid "Change address"
1607
1609
msgstr "變更地址"
1608
1610
 
1609
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:724
 
1611
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726
1610
1612
msgid "Continue awaiting approval"
1611
1613
msgstr "繼續等待審核"
1612
1614
 
1613
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 
1615
#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
1614
1616
msgid ""
1615
1617
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1616
1618
"    opportunity to approve or reject this message."
1617
1619
msgstr "好吧,論壇主持人還有核准或拒登這篇訊息的機會。"
1618
1620
 
1619
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:644
 
1621
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
1620
1622
msgid "Sender discarded message via web."
1621
1623
msgstr "寄件人用 web 拋棄了這篇訊息。"
1622
1624
 
1623
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
 
1625
#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
1624
1626
msgid ""
1625
1627
"The held message with the Subject:\n"
1626
1628
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1634
1636
"最可能的原因是論壇主持人已經核准或拒登該篇訊息了。\n"
1635
1637
"您未能及時把它取消。"
1636
1638
 
1637
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:654
 
1639
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
1638
1640
msgid "Posted message canceled"
1639
1641
msgstr "取消掉已刊登的訊息了。"
1640
1642
 
1641
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
 
1643
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
1642
1644
msgid ""
1643
1645
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1644
1646
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1647
1649
"您已經取消了您刊登到 %(listname)s 郵遞論壇主題為 <em>%(subject)s</em> 的訊"
1648
1650
"息。"
1649
1651
 
1650
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:668
 
1652
#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
1651
1653
msgid "Cancel held message posting"
1652
1654
msgstr "取消保留中的訊息"
1653
1655
 
1654
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
 
1656
#: Mailman/Cgi/confirm.py:695
1655
1657
msgid ""
1656
1658
"The held message you were referred to has\n"
1657
1659
"        already been handled by the list administrator."
1658
1660
msgstr "您要找的保留訊息已經由論壇管理人處理掉了。"
1659
1661
 
1660
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:707
 
1662
#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
1661
1663
msgid ""
1662
1664
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1663
1665
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1683
1685
"\n"
1684
1686
" <p>或按下 <em>繼續等核准</em> 按鈕來等待論壇主持人對此訊息的的核准或拒登。"
1685
1687
 
1686
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1688
#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
1687
1689
msgid "Cancel posting"
1688
1690
msgstr "取消訊息"
1689
1691
 
1690
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
 
1692
#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
1691
1693
msgid ""
1692
1694
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1693
1695
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1697
1699
"您已經取消了重新訂閱的動作。\n"
1698
1700
"如果我們持續收到您的地址的退信,您的地址有可能會從訂戶名單中刪除。"
1699
1701
 
1700
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:765
 
1702
#: Mailman/Cgi/confirm.py:767
1701
1703
msgid "Membership re-enabled."
1702
1704
msgstr "已恢復訂閱"
1703
1705
 
1704
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:769
 
1706
#: Mailman/Cgi/confirm.py:771
1705
1707
msgid ""
1706
1708
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1707
1709
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1711
1713
"您已經成功地恢復訂閱 %(listname)s 郵遞論壇,\n"
1712
1714
"您現在可以去 <a href=\"%(optionsurl)s\">觀看您的訂閱選項網頁</a>。"
1713
1715
 
1714
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:781
 
1716
#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
1715
1717
msgid "Re-enable mailing list membership"
1716
1718
msgstr "恢復訂閱郵遞論壇"
1717
1719
 
1718
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
 
1720
#: Mailman/Cgi/confirm.py:800
1719
1721
msgid ""
1720
1722
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1721
1723
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1724
1726
"很抱歉,但是您已經退訂了這個郵遞論壇。\n"
1725
1727
"要重訂的話,請連上 <a href=\"%(listinfourl)s\">論壇資訊網頁</a>。"
1726
1728
 
1727
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
 
1729
#: Mailman/Cgi/confirm.py:815
1728
1730
msgid "<em>not available</em>"
1729
1731
msgstr "<em>無法取用</em>"
1730
1732
 
1731
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
 
1733
#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
1732
1734
msgid ""
1733
1735
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1734
1736
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1763
1765
"按下 <em>重新訂閱</em> 按鈕即可恢復收到論壇的信件,\n"
1764
1766
"如果要稍後再訂閱的話,請按下 <em>取消</em> 按鈕。"
1765
1767
 
1766
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1768
#: Mailman/Cgi/confirm.py:839
1767
1769
msgid "Re-enable membership"
1768
1770
msgstr "重新訂閱"
1769
1771
 
1770
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:838
 
1772
#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
1771
1773
msgid "Cancel"
1772
1774
msgstr "取消"
1773
1775
 
1775
1777
msgid "Bad URL specification"
1776
1778
msgstr "指定的網址不良"
1777
1779
 
1778
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1780
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1779
1781
msgid "Return to the "
1780
1782
msgstr "返回到"
1781
1783
 
1782
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1784
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
1783
1785
msgid "general list overview"
1784
1786
msgstr "論壇概述"
1785
1787
 
1786
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
1788
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1787
1789
msgid "<br>Return to the "
1788
1790
msgstr "<br> 返回到"
1789
1791
 
1790
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
1792
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
1791
1793
msgid "administrative list overview"
1792
1794
msgstr "論壇管理概述"
1793
1795
 
1830
1832
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1831
1833
msgstr "未知的虛擬主機:%(safehostname)s"
1832
1834
 
1833
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:207
 
1835
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
1834
1836
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1835
1837
msgstr "不正確的擁有人 email 地址: %(s)s"
1836
1838
 
1837
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:209
 
1839
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
1838
1840
msgid "List already exists: %(listname)s"
1839
1841
msgstr "論壇已經存在: %(listname)s"
1840
1842
 
1841
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:205
 
1843
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
1842
1844
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1843
1845
msgstr "非法的論壇名稱: %(s)s"
1844
1846
 
1845
 
#: Mailman/Cgi/create.py:217
 
1847
#: Mailman/Cgi/create.py:218
1846
1848
msgid ""
1847
1849
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
1848
1850
"                Please contact the site administrator for assistance."
1850
1852
"建立論壇時發生未知的錯誤。\n"
1851
1853
"請聯絡網站管理人以尋求協助。"
1852
1854
 
1853
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:250
 
1855
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
1854
1856
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
1855
1857
msgstr "您的新郵遞論壇: %(listname)s"
1856
1858
 
1857
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
1859
#: Mailman/Cgi/create.py:264
1858
1860
msgid "Mailing list creation results"
1859
1861
msgstr "建立郵遞論壇的結果"
1860
1862
 
1861
 
#: Mailman/Cgi/create.py:269
 
1863
#: Mailman/Cgi/create.py:270
1862
1864
msgid ""
1863
1865
"You have successfully created the mailing list\n"
1864
1866
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
1868
1870
" <b>%(listname)s</b>,也通知了論壇擁有人\n"
1869
1871
" <b>%(owner)s</b>。您現在可以:"
1870
1872
 
1871
 
#: Mailman/Cgi/create.py:273
 
1873
#: Mailman/Cgi/create.py:274
1872
1874
msgid "Visit the list's info page"
1873
1875
msgstr "觀看論壇的資訊網頁"
1874
1876
 
1875
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
1877
#: Mailman/Cgi/create.py:275
1876
1878
msgid "Visit the list's admin page"
1877
1879
msgstr "觀看論壇的管理網頁"
1878
1880
 
1879
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
1881
#: Mailman/Cgi/create.py:276
1880
1882
msgid "Create another list"
1881
1883
msgstr "建立另一個論壇"
1882
1884
 
1883
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293
 
1885
#: Mailman/Cgi/create.py:294
1884
1886
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
1885
1887
msgstr "建立 %(hostname)s 上的郵遞論壇"
1886
1888
 
1887
 
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
 
1889
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
1888
1890
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
1889
1891
msgid "Error: "
1890
1892
msgstr "錯誤: "
1891
1893
 
1892
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304
 
1894
#: Mailman/Cgi/create.py:305
1893
1895
msgid ""
1894
1896
"You can create a new mailing list by entering the\n"
1895
1897
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
1929
1931
"每個郵站應該有個 <em>論壇建立人</em>的密碼,請填到底部的欄位中。\n"
1930
1932
"請注意,郵站管理人的密碼也可以作認證之用。"
1931
1933
 
1932
 
#: Mailman/Cgi/create.py:330
 
1934
#: Mailman/Cgi/create.py:331
1933
1935
msgid "List Identity"
1934
1936
msgstr "論壇識別名"
1935
1937
 
1936
 
#: Mailman/Cgi/create.py:335
 
1938
#: Mailman/Cgi/create.py:336
1937
1939
msgid "Name of list:"
1938
1940
msgstr "論壇的名稱:"
1939
1941
 
1940
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
1942
#: Mailman/Cgi/create.py:343
1941
1943
msgid "Initial list owner address:"
1942
1944
msgstr "初始的論壇擁有人的地址:"
1943
1945
 
1944
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
1946
#: Mailman/Cgi/create.py:352
1945
1947
msgid "Auto-generate initial list password?"
1946
1948
msgstr "自動產生初始論壇密碼?"
1947
1949
 
1948
 
#: Mailman/Cgi/create.py:359
 
1950
#: Mailman/Cgi/create.py:360
1949
1951
msgid "Initial list password:"
1950
1952
msgstr "請輸入初始論壇密碼:"
1951
1953
 
1952
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
1954
#: Mailman/Cgi/create.py:366
1953
1955
msgid "Confirm initial password:"
1954
1956
msgstr "請再打一次密碼以確認:"
1955
1957
 
1956
 
#: Mailman/Cgi/create.py:380
 
1958
#: Mailman/Cgi/create.py:381
1957
1959
msgid "List Characteristics"
1958
1960
msgstr "論壇的特色"
1959
1961
 
1960
 
#: Mailman/Cgi/create.py:384
 
1962
#: Mailman/Cgi/create.py:385
1961
1963
msgid ""
1962
1964
"Should new members be quarantined before they\n"
1963
1965
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
1967
1969
"在新訂戶可自行登出訊息之前,是否要將之隔離?\n"
1968
1970
"回答 <em>是</em> 即可讓新訂戶要登的訊息自動交由主持人核准。"
1969
1971
 
1970
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
1972
#: Mailman/Cgi/create.py:414
1971
1973
msgid ""
1972
1974
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
1973
1975
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
1976
1978
"支援語文的初始清單。<p>請注意,如果您都不選,本論壇將使用伺服的預設語文 %"
1977
1979
"(deflang)s"
1978
1980
 
1979
 
#: Mailman/Cgi/create.py:424
 
1981
#: Mailman/Cgi/create.py:425
1980
1982
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
1981
1983
msgstr "寄出 \"論壇建好了\" email 給論壇擁有人嗎?"
1982
1984
 
1983
 
#: Mailman/Cgi/create.py:433
 
1985
#: Mailman/Cgi/create.py:434
1984
1986
msgid "List creator's (authentication) password:"
1985
1987
msgstr "論壇建立人的(認證)密碼:"
1986
1988
 
1987
 
#: Mailman/Cgi/create.py:438
 
1989
#: Mailman/Cgi/create.py:439
1988
1990
msgid "Create List"
1989
1991
msgstr "建立論壇"
1990
1992
 
1991
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
1993
#: Mailman/Cgi/create.py:440
1992
1994
msgid "Clear Form"
1993
1995
msgstr "清除表格"
1994
1996
 
2012
2014
msgid "List name is required."
2013
2015
msgstr "需要論壇名稱。"
2014
2016
 
2015
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
 
2017
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:102
2016
2018
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2017
2019
msgstr "%(realname)s - 編輯 %(template_info)s 的 html"
2018
2020
 
2019
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
 
2021
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:108
2020
2022
msgid "Edit HTML : Error"
2021
2023
msgstr "編輯 HTML : 錯誤"
2022
2024
 
2023
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
 
2025
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
2024
2026
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2025
2027
msgstr "%(safetemplatename)s::樣版不正確"
2026
2028
 
2027
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 
2029
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 Mailman/Cgi/edithtml.py:115
2028
2030
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2029
2031
msgstr "%(realname)s - HTML 網頁編輯"
2030
2032
 
2031
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 
2033
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:116
2032
2034
msgid "Select page to edit:"
2033
2035
msgstr "選擇欲編輯的網頁:"
2034
2036
 
2035
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
 
2037
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
2036
2038
msgid "View or edit the list configuration information."
2037
2039
msgstr "觀看或編輯論壇的組態資訊。"
2038
2040
 
2039
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2041
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
2040
2042
msgid "When you are done making changes..."
2041
2043
msgstr "當您完成變更後..."
2042
2044
 
2043
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 
2045
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
2044
2046
msgid "Submit Changes"
2045
2047
msgstr "送出變更"
2046
2048
 
2047
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2049
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
2048
2050
msgid "Can't have empty html page."
2049
2051
msgstr "不接受空白網頁。"
2050
2052
 
2051
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
 
2053
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2052
2054
msgid "HTML Unchanged."
2053
2055
msgstr "HTML 沒有變動。"
2054
2056
 
2055
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2057
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166
2056
2058
msgid ""
2057
2059
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2058
2060
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2061
2063
"             "
2062
2064
msgstr ""
2063
2065
 
2064
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2066
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:171
2065
2067
msgid "See "
2066
2068
msgstr ""
2067
2069
 
2068
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2070
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174
2069
2071
msgid "FAQ 4.48."
2070
2072
msgstr ""
2071
2073
 
2072
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2074
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
2073
2075
#, fuzzy
2074
2076
msgid "Page Unchanged."
2075
2077
msgstr "HTML 沒有變動。"
2076
2078
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 
2079
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:193
2078
2080
msgid "HTML successfully updated."
2079
2081
msgstr "HTML 已更新成功。"
2080
2082
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:74
 
2083
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
2082
2084
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2083
2085
msgstr "%(hostname)s 郵遞論壇"
2084
2086
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
 
2087
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
2086
2088
msgid ""
2087
2089
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2088
2090
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2089
2091
msgstr "<p> %(hostname)s 上現在沒有公告出來的 %(mailmanlink)s 郵遞論壇"
2090
2092
 
2091
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
 
2093
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
2092
2094
msgid ""
2093
2095
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2094
2096
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2101
2103
"點取論壇名稱以取得該論壇更進一步的資訊,\n"
2102
2104
"或訂閱、退訂及變更您訂閱的偏好。"
2103
2105
 
2104
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:117
 
2106
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
2105
2107
msgid "right"
2106
2108
msgstr "對的"
2107
2109
 
2108
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
 
2110
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
2109
2111
msgid ""
2110
2112
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2111
2113
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2116
2118
"壇名稱的網址。\n"
2117
2119
" <p>論壇管理人,您可以觀看"
2118
2120
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2121
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
2120
2122
msgid "the list admin overview page"
2121
2123
msgstr "論壇管理的概述網頁"
2122
2124
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:126
 
2125
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2124
2126
msgid ""
2125
2127
" to find the management interface for your list.\n"
2126
2128
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2128
2130
"來找到您的論壇的管理介面。\n"
2129
2131
" <p>如果您對於使用論壇有困難,請聯絡 "
2130
2132
 
2131
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:191
 
2133
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
2132
2134
msgid "Edit Options"
2133
2135
msgstr "修改設定"
2134
2136
 
2135
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:198 Mailman/Cgi/options.py:865
2136
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
 
2137
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
 
2138
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2137
2139
msgid "View this page in"
2138
2140
msgstr "選擇本頁所用的語文:"
2139
2141
 
2145
2147
msgid "Invalid options to CGI script."
2146
2148
msgstr "給 CGI 手稿的選項錯誤。"
2147
2149
 
2148
 
#: Mailman/Cgi/options.py:107
 
2150
#: Mailman/Cgi/options.py:109
2149
2151
msgid "No address given"
2150
2152
msgstr "沒有給定地址"
2151
2153
 
2152
 
#: Mailman/Cgi/options.py:119
 
2154
#: Mailman/Cgi/options.py:121
2153
2155
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2154
2156
msgstr "非法的 email 地址: %(safeuser)s"
2155
2157
 
2156
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2157
 
#: Mailman/Cgi/options.py:212
 
2158
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
 
2159
#: Mailman/Cgi/options.py:215
2158
2160
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2159
2161
msgstr "沒有此訂戶:%(safeuser)s。"
2160
2162
 
2161
 
#: Mailman/Cgi/options.py:176
 
2163
#: Mailman/Cgi/options.py:178
2162
2164
msgid ""
2163
2165
"Your unsubscription request has been\n"
2164
2166
"                    forwarded to the list administrator for approval."
2165
2167
msgstr "您的退訂要求已轉送給論壇管理人等待核准。"
2166
2168
 
2167
 
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
 
2169
#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
2168
2170
msgid "The confirmation email has been sent."
2169
2171
msgstr "確認信已寄出。"
2170
2172
 
2171
 
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2172
 
#: Mailman/Cgi/options.py:273
 
2173
#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
 
2174
#: Mailman/Cgi/options.py:278
2173
2175
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2174
2176
msgstr "您的密碼提醒信件已經寄給您"
2175
2177
 
2176
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
 
2178
#: Mailman/Cgi/options.py:250
2177
2179
msgid "Authentication failed."
2178
2180
msgstr "認證失敗"
2179
2181
 
2180
 
#: Mailman/Cgi/options.py:280
 
2182
#: Mailman/Cgi/options.py:285
2181
2183
msgid ""
2182
2184
"The list administrator may not view the other\n"
2183
2185
"            subscriptions for this user."
2184
2186
msgstr ""
2185
2187
 
2186
 
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2187
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 
2188
#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
 
2189
#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
2188
2190
msgid "Note: "
2189
2191
msgstr ""
2190
2192
 
2191
 
#: Mailman/Cgi/options.py:286
 
2193
#: Mailman/Cgi/options.py:291
2192
2194
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2193
2195
msgstr "列出 %(safeuser)s 在 %(hostname)s 上的訂閱清單"
2194
2196
 
2195
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2197
#: Mailman/Cgi/options.py:294
2196
2198
msgid ""
2197
2199
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2198
2200
"        requested mailing list."
2199
2201
msgstr "點擊任一連結即可前往您在該論壇的選項網頁。"
2200
2202
 
2201
 
#: Mailman/Cgi/options.py:321
 
2203
#: Mailman/Cgi/options.py:326
2202
2204
msgid ""
2203
2205
"The list administrator may not change the names\n"
2204
2206
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2205
2207
"            subscription for this mailing list has been changed."
2206
2208
msgstr ""
2207
2209
 
2208
 
#: Mailman/Cgi/options.py:344
 
2210
#: Mailman/Cgi/options.py:349
2209
2211
msgid "Addresses did not match!"
2210
2212
msgstr "地址不符!"
2211
2213
 
2212
 
#: Mailman/Cgi/options.py:349
 
2214
#: Mailman/Cgi/options.py:354
2213
2215
msgid "You are already using that email address"
2214
2216
msgstr "您本來就在用那個 email 地址"
2215
2217
 
2216
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2218
#: Mailman/Cgi/options.py:366
2217
2219
msgid ""
2218
2220
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2219
2221
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2225
2227
"求了整批變更地址。\n"
2226
2228
"在確認之後,所有含有 %(safeuser)s 的郵遞論壇都會變動。"
2227
2229
 
2228
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2230
#: Mailman/Cgi/options.py:375
2229
2231
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2230
2232
msgstr "新地址已經是訂戶: %(newaddr)s"
2231
2233
 
2232
 
#: Mailman/Cgi/options.py:376
 
2234
#: Mailman/Cgi/options.py:381
2233
2235
msgid "Addresses may not be blank"
2234
2236
msgstr "地址欄不可留空"
2235
2237
 
2236
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2238
#: Mailman/Cgi/options.py:395
2237
2239
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2238
2240
msgstr "已經寄確認信到 %(newaddr)s。"
2239
2241
 
2240
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2242
#: Mailman/Cgi/options.py:404
2241
2243
msgid "Bad email address provided"
2242
2244
msgstr "提供的 email 地址不正確"
2243
2245
 
2244
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2246
#: Mailman/Cgi/options.py:406
2245
2247
msgid "Illegal email address provided"
2246
2248
msgstr "提供的 email 地址不合法"
2247
2249
 
2248
 
#: Mailman/Cgi/options.py:403
 
2250
#: Mailman/Cgi/options.py:408
2249
2251
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2250
2252
msgstr "%(newaddr)s 本來就是本論壇訂戶。"
2251
2253
 
2252
 
#: Mailman/Cgi/options.py:406
 
2254
#: Mailman/Cgi/options.py:411
2253
2255
#, fuzzy
2254
2256
msgid ""
2255
2257
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2259
2261
"你使用的這 email 目前被本論壇列入黑名單。\n"
2260
2262
"如果認為這項限制有問題的話,請與 %(listowner)s 壇主聯絡"
2261
2263
 
2262
 
#: Mailman/Cgi/options.py:417
 
2264
#: Mailman/Cgi/options.py:422
2263
2265
msgid "Member name successfully changed. "
2264
2266
msgstr "訂戶名稱已經變更成功。"
2265
2267
 
2266
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2268
#: Mailman/Cgi/options.py:432
2267
2269
#, fuzzy
2268
2270
msgid ""
2269
2271
"The list administrator may not change the\n"
2273
2275
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2274
2276
"但其他選項已經設定成功。"
2275
2277
 
2276
 
#: Mailman/Cgi/options.py:436
 
2278
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2277
2279
msgid "Passwords may not be blank"
2278
2280
msgstr "密碼不可是空白"
2279
2281
 
2280
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2282
#: Mailman/Cgi/options.py:446
2281
2283
msgid "Passwords did not match!"
2282
2284
msgstr "密碼不符"
2283
2285
 
2284
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2286
#: Mailman/Cgi/options.py:454
2285
2287
#, fuzzy
2286
2288
msgid ""
2287
2289
"The list administrator may not change the\n"
2292
2294
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2293
2295
"但其他選項已經設定成功。"
2294
2296
 
2295
 
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2297
#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2296
2298
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2297
2299
msgid "Password successfully changed."
2298
2300
msgstr "密碼已更新成功。"
2299
2301
 
2300
 
#: Mailman/Cgi/options.py:475
 
2302
#: Mailman/Cgi/options.py:480
2301
2303
msgid ""
2302
2304
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2303
2305
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2306
2308
"您還沒退訂唷!\n"
2307
2309
"您必須勾選 <em>退訂</em> 按鈕下面的方格以示確認您的退訂要求。"
2308
2310
 
2309
 
#: Mailman/Cgi/options.py:507
 
2311
#: Mailman/Cgi/options.py:512
2310
2312
msgid "Unsubscription results"
2311
2313
msgstr "退訂的結果"
2312
2314
 
2313
 
#: Mailman/Cgi/options.py:511
 
2315
#: Mailman/Cgi/options.py:516
2314
2316
msgid ""
2315
2317
"Your unsubscription request has been received and\n"
2316
2318
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2320
2322
"您的退訂要求已經收到了,並已轉給論壇主持人。\n"
2321
2323
"一旦論壇主持人作出決定,您就會收到通知。"
2322
2324
 
2323
 
#: Mailman/Cgi/options.py:516
 
2325
#: Mailman/Cgi/options.py:521
2324
2326
msgid ""
2325
2327
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2326
2328
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2333
2335
"如果您原本訂的是文摘的話,可能還會收到一期文摘。\n"
2334
2336
"如果您有任何有關退訂的問題,請聯絡論壇擁有人 %(owneraddr)s。"
2335
2337
 
2336
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2338
#: Mailman/Cgi/options.py:670
2337
2339
msgid ""
2338
2340
"The list administrator may not change the\n"
2339
2341
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2341
2343
"                changed."
2342
2344
msgstr ""
2343
2345
 
2344
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2346
#: Mailman/Cgi/options.py:680
2345
2347
msgid ""
2346
2348
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2347
2349
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2352
2354
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2353
2355
"但其他選項已經設定成功。"
2354
2356
 
2355
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2357
#: Mailman/Cgi/options.py:684
2356
2358
msgid ""
2357
2359
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2358
2360
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2363
2365
"因此您的訂閱選項並未設定,\n"
2364
2366
"但其他選項已經設定成功。"
2365
2367
 
2366
 
#: Mailman/Cgi/options.py:683
 
2368
#: Mailman/Cgi/options.py:688
2367
2369
msgid "You have successfully set your options."
2368
2370
msgstr "您的選項已經設定成功。"
2369
2371
 
2370
 
#: Mailman/Cgi/options.py:686
 
2372
#: Mailman/Cgi/options.py:691
2371
2373
msgid "You may get one last digest."
2372
2374
msgstr "您可能還會收到最後一次的文摘。"
2373
2375
 
2374
 
#: Mailman/Cgi/options.py:758
 
2376
#: Mailman/Cgi/options.py:763
2375
2377
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2376
2378
msgstr "<em>是的,我真的要退訂</em>"
2377
2379
 
2378
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2380
#: Mailman/Cgi/options.py:767
2379
2381
msgid "Change My Password"
2380
2382
msgstr "變更我的密碼"
2381
2383
 
2382
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2384
#: Mailman/Cgi/options.py:770
2383
2385
msgid "List my other subscriptions"
2384
2386
msgstr "列出我訂的其他論壇"
2385
2387
 
2386
 
#: Mailman/Cgi/options.py:771
 
2388
#: Mailman/Cgi/options.py:776
2387
2389
msgid "Email My Password To Me"
2388
2390
msgstr "把我的密碼寄給我"
2389
2391
 
2390
 
#: Mailman/Cgi/options.py:773
 
2392
#: Mailman/Cgi/options.py:778
2391
2393
msgid "password"
2392
2394
msgstr "密碼"
2393
2395
 
2394
 
#: Mailman/Cgi/options.py:775
 
2396
#: Mailman/Cgi/options.py:780
2395
2397
msgid "Log out"
2396
2398
msgstr "登出"
2397
2399
 
2398
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2400
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2399
2401
msgid "Submit My Changes"
2400
2402
msgstr "送出我的變更"
2401
2403
 
2402
 
#: Mailman/Cgi/options.py:789
 
2404
#: Mailman/Cgi/options.py:794
2403
2405
msgid "days"
2404
2406
msgstr "天"
2405
2407
 
2406
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2408
#: Mailman/Cgi/options.py:796
2407
2409
msgid "day"
2408
2410
msgstr "天"
2409
2411
 
2410
 
#: Mailman/Cgi/options.py:792
 
2412
#: Mailman/Cgi/options.py:797
2411
2413
msgid "%(days)d %(units)s"
2412
2414
msgstr "%(days)d %(units)s"
2413
2415
 
2414
 
#: Mailman/Cgi/options.py:798
 
2416
#: Mailman/Cgi/options.py:803
2415
2417
msgid "Change My Address and Name"
2416
2418
msgstr "變更我的地址和名字"
2417
2419
 
2418
 
#: Mailman/Cgi/options.py:824
 
2420
#: Mailman/Cgi/options.py:829
2419
2421
msgid "<em>No topics defined</em>"
2420
2422
msgstr "<em>尚未定義任何標題</em>"
2421
2423
 
2422
 
#: Mailman/Cgi/options.py:832
 
2424
#: Mailman/Cgi/options.py:837
2423
2425
msgid ""
2424
2426
"\n"
2425
2427
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2428
2430
"\n"
2429
2431
"您以保留大寫字母的地址 <em>%(cpuser)s</em> 訂閱本論壇。"
2430
2432
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/options.py:846
 
2433
#: Mailman/Cgi/options.py:851
2432
2434
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2433
2435
msgstr "%(realname)s 的列表: 會員選項登入頁"
2434
2436
 
2435
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2437
#: Mailman/Cgi/options.py:852
2436
2438
msgid "email address and "
2437
2439
msgstr "訂戶地址和"
2438
2440
 
2439
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2441
#: Mailman/Cgi/options.py:855
2440
2442
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2441
2443
msgstr "%(realname)s 的列表: %(safeuser)s 的訂戶選項。"
2442
2444
 
2443
 
#: Mailman/Cgi/options.py:876
 
2445
#: Mailman/Cgi/options.py:881
2444
2446
msgid ""
2445
2447
"In order to change your membership option, you must\n"
2446
2448
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2465
2467
" <p><strong><em>重要:</em></strong>從此以後您必需開啟瀏覽器的 cookies 功能,"
2466
2468
"不然您作的更動都將失效。"
2467
2469
 
2468
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2470
#: Mailman/Cgi/options.py:895
2469
2471
msgid "Email address:"
2470
2472
msgstr "Email 地址:"
2471
2473
 
2472
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2474
#: Mailman/Cgi/options.py:899
2473
2475
msgid "Password:"
2474
2476
msgstr "密碼: "
2475
2477
 
2476
 
#: Mailman/Cgi/options.py:896
 
2478
#: Mailman/Cgi/options.py:901
2477
2479
msgid "Log in"
2478
2480
msgstr "登入"
2479
2481
 
2480
 
#: Mailman/Cgi/options.py:904
 
2482
#: Mailman/Cgi/options.py:909
2481
2483
msgid ""
2482
2484
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2483
2485
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2489
2491
"那封信會含有一個網址,您只要點擊就能完成退訂程序。您也可以用 email 確認;請閱"
2490
2492
"讀確認信中的指示。"
2491
2493
 
2492
 
#: Mailman/Cgi/options.py:912
 
2494
#: Mailman/Cgi/options.py:917
2493
2495
msgid "Password reminder"
2494
2496
msgstr "密碼提示信: "
2495
2497
 
2496
 
#: Mailman/Cgi/options.py:916
 
2498
#: Mailman/Cgi/options.py:921
2497
2499
msgid ""
2498
2500
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2499
2501
"    password will be emailed to you."
2500
2502
msgstr "如果您點擊 <em>提醒</em> 按鈕,您的密碼會定時寄給您。"
2501
2503
 
2502
 
#: Mailman/Cgi/options.py:919
 
2504
#: Mailman/Cgi/options.py:924
2503
2505
msgid "Remind"
2504
2506
msgstr "提醒"
2505
2507
 
2506
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 
2508
#: Mailman/Cgi/options.py:1024
2507
2509
msgid "<missing>"
2508
2510
msgstr "<missing>"
2509
2511
 
2510
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 
2512
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
2511
2513
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2512
2514
msgstr "要求的標題無效: %(topicname)s"
2513
2515
 
2514
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 
2516
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
2515
2517
msgid "Topic filter details"
2516
2518
msgstr "標題過濾器明細"
2517
2519
 
2518
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 
2520
#: Mailman/Cgi/options.py:1043
2519
2521
msgid "Name:"
2520
2522
msgstr "名字:"
2521
2523
 
2522
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 
2524
#: Mailman/Cgi/options.py:1045
2523
2525
msgid "Pattern (as regexp):"
2524
2526
msgstr "規則(正規表示式):"
2525
2527
 
2539
2541
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2540
2542
msgstr "祕密歸檔錯誤 - %(msg)s"
2541
2543
 
2542
 
#: Mailman/Cgi/private.py:179
 
2544
#: Mailman/Cgi/private.py:185
2543
2545
msgid "Private archive file not found"
2544
2546
msgstr "找不到祕密歸檔"
2545
2547
 
2546
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
2548
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
2547
2549
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2548
2550
msgstr "您真是個鬼鬼祟祟的論壇擁有人!"
2549
2551
 
2550
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
2552
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
2551
2553
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2552
2554
msgstr "你未獲得刪除這個通信論壇的授權"
2553
2555
 
2554
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
2556
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
2555
2557
msgid "Mailing list deletion results"
2556
2558
msgstr "刪除通信論壇的結果"
2557
2559
 
2558
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
2560
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
2559
2561
msgid ""
2560
2562
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2561
2563
"    <b>%(listname)s</b>."
2562
2564
msgstr "你已經刪除了 <b>%(listname)s</b> 通信論壇。"
2563
2565
 
2564
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
2566
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2565
2567
msgid ""
2566
2568
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2567
2569
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
2570
2572
msgstr ""
2571
2573
"刪除 <b>%(listname)s</b> 通信論壇時發生問題,請聯絡在 %(sitelist)s 的站長。"
2572
2574
 
2573
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
2575
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2574
2576
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2575
2577
msgstr "永久刪除 <em>%(realname)s</em> 通信論壇"
2576
2578
 
2577
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
2579
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
2578
2580
msgid ""
2579
 
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
2581
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2580
2582
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2581
2583
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
2582
2584
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
2607
2609
"\n"
2608
2610
" <p>為了安全起見,會請您再輸入論壇密碼一次。"
2609
2611
 
2610
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
2612
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
2611
2613
msgid "List password:"
2612
2614
msgstr "論壇密碼:"
2613
2615
 
2614
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
2616
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
2615
2617
msgid "Also delete archives?"
2616
2618
msgstr "順便刪除歸檔嗎?"
2617
2619
 
2618
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
2620
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
2619
2621
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
2620
2622
msgstr "<b>取消</b>然後回到論壇的管理網頁"
2621
2623
 
2622
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
2624
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
2623
2625
msgid "Delete this list"
2624
2626
msgstr "刪除此論壇"
2625
2627
 
2627
2629
msgid "Invalid options to CGI script"
2628
2630
msgstr "錯誤的 CGI 選項"
2629
2631
 
2630
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
 
2632
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
2631
2633
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2632
2634
msgstr "取得 %(realname)s 訂戶名單時認證失敗。"
2633
2635
 
2634
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
 
2636
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
2635
2637
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
2636
2638
msgid "Error"
2637
2639
msgstr "錯誤"
2638
2640
 
2639
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:112
 
2641
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
2640
2642
msgid "You must supply a valid email address."
2641
2643
msgstr "您必須提供正確的 email 地址。"
2642
2644
 
2643
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
 
2645
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
2644
2646
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2645
2647
msgstr "不可以用論壇自己的 email 地址訂閱!"
2646
2648
 
2647
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:132
 
2649
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
2648
2650
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2649
2651
msgstr "如果設了密碼,就一定要確認。"
2650
2652
 
2651
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
 
2653
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
2652
2654
msgid "Your passwords did not match."
2653
2655
msgstr "您的密碼不符。"
2654
2656
 
2655
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:168
 
2657
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
2656
2658
msgid ""
2657
2659
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2658
2660
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2666
2668
"或由論壇主持人核准。如果需要確認的話,\n"
2667
2669
"您很快就會收到含有進一步指示的確認信。"
2668
2670
 
2669
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:182
 
2671
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
2670
2672
msgid ""
2671
2673
"The email address you supplied is banned from this\n"
2672
2674
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2675
2677
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
2676
2678
"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
2677
2679
 
2678
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
 
2680
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
2679
2681
msgid ""
2680
2682
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2681
2683
"`@'.)"
2682
2684
msgstr "您提供的 email 地址不正確。(比如說,一定要有 `@' 字元。)"
2683
2685
 
2684
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
 
2686
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2685
2687
msgid ""
2686
2688
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2687
2689
"insecure."
2688
2690
msgstr "您給的 email 地址不安全所以我們不能通過您的訂閱申請。"
2689
2691
 
2690
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
 
2692
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
2691
2693
msgid ""
2692
2694
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2693
2695
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2699
2701
"詳細的步驟將寄到您在 %(email)s 的信箱。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不"
2700
2702
"算有效。"
2701
2703
 
2702
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
 
2704
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
2703
2705
msgid ""
2704
2706
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2705
2707
"been\n"
2711
2713
"您的申請件已經轉送給論壇主持人,\n"
2712
2714
"稍後您會收到論壇主持人的通知 email。"
2713
2715
 
2714
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:217 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2716
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2715
2717
msgid "You are already subscribed."
2716
2718
msgstr "您已經訂閱了!"
2717
2719
 
2718
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
2720
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
2719
2721
msgid "Mailman privacy alert"
2720
2722
msgstr "Mailman 隱私權警告"
2721
2723
 
2722
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
 
2724
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
2723
2725
msgid ""
2724
2726
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2725
2727
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
2746
2748
"如果您懷疑有人暗地裡想知道您是否此論壇的訂戶,\n"
2747
2749
"而且您擔心隱私,請儘管寄信給論壇管理人 %(listowner)s。\n"
2748
2750
 
2749
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:251
 
2751
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
2750
2752
msgid "This list does not support digest delivery."
2751
2753
msgstr "本論壇不提供文摘訂閱方式。"
2752
2754
 
2753
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
 
2755
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
2754
2756
msgid "This list only supports digest delivery."
2755
2757
msgstr "本論壇僅提供文摘訂閱方式。"
2756
2758
 
2757
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:260
 
2759
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
2758
2760
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
2759
2761
msgstr "您已經成功訂閱了 %(realname)s 論壇。"
2760
2762
 
3392
3394
msgid "Digest members:"
3393
3395
msgstr "文摘會員:"
3394
3396
 
3395
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3397
#: Mailman/Defaults.py:1410
3396
3398
msgid "Arabic"
3397
3399
msgstr ""
3398
3400
 
3399
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3401
#: Mailman/Defaults.py:1411
3400
3402
#, fuzzy
3401
3403
msgid "Asturian"
3402
3404
msgstr "愛沙尼亞語"
3403
3405
 
3404
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3406
#: Mailman/Defaults.py:1412
3405
3407
msgid "Catalan"
3406
3408
msgstr "加泰隆語"
3407
3409
 
3408
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3410
#: Mailman/Defaults.py:1413
3409
3411
msgid "Czech"
3410
3412
msgstr "捷克語"
3411
3413
 
3412
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3414
#: Mailman/Defaults.py:1414
3413
3415
msgid "Danish"
3414
3416
msgstr "丹麥語"
3415
3417
 
3416
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3418
#: Mailman/Defaults.py:1415
3417
3419
msgid "German"
3418
3420
msgstr "德語"
3419
3421
 
3420
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3422
#: Mailman/Defaults.py:1416
3421
3423
msgid "English (USA)"
3422
3424
msgstr "英語 (USA)"
3423
3425
 
3424
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3426
#: Mailman/Defaults.py:1417
3425
3427
msgid "Spanish (Spain)"
3426
3428
msgstr "西班牙語 (西班牙)"
3427
3429
 
3428
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3430
#: Mailman/Defaults.py:1418
3429
3431
msgid "Estonian"
3430
3432
msgstr "愛沙尼亞語"
3431
3433
 
3432
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3434
#: Mailman/Defaults.py:1419
3433
3435
msgid "Euskara"
3434
3436
msgstr "巴斯克語"
3435
3437
 
3436
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3438
#: Mailman/Defaults.py:1420
3437
3439
msgid "Finnish"
3438
3440
msgstr "芬蘭語"
3439
3441
 
3440
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3442
#: Mailman/Defaults.py:1421
3441
3443
msgid "French"
3442
3444
msgstr "法語"
3443
3445
 
3444
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3446
#: Mailman/Defaults.py:1422
3445
3447
#, fuzzy
3446
3448
msgid "Galician"
3447
3449
msgstr "義大利語"
3448
3450
 
3449
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
3451
#: Mailman/Defaults.py:1423
3450
3452
msgid "Hebrew"
3451
3453
msgstr ""
3452
3454
 
3453
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
3455
#: Mailman/Defaults.py:1424
3454
3456
msgid "Croatian"
3455
3457
msgstr "克羅埃西亞語"
3456
3458
 
3457
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
3459
#: Mailman/Defaults.py:1425
3458
3460
msgid "Hungarian"
3459
3461
msgstr "匈牙利語"
3460
3462
 
3461
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
3463
#: Mailman/Defaults.py:1426
3462
3464
msgid "Interlingua"
3463
3465
msgstr ""
3464
3466
 
3465
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
3467
#: Mailman/Defaults.py:1427
3466
3468
msgid "Italian"
3467
3469
msgstr "義大利語"
3468
3470
 
3469
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
3471
#: Mailman/Defaults.py:1428
3470
3472
msgid "Japanese"
3471
3473
msgstr "日語"
3472
3474
 
3473
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
3475
#: Mailman/Defaults.py:1429
3474
3476
msgid "Korean"
3475
3477
msgstr "韓文"
3476
3478
 
3477
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
3479
#: Mailman/Defaults.py:1430
3478
3480
msgid "Lithuanian"
3479
3481
msgstr "立陶宛文"
3480
3482
 
3481
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
3483
#: Mailman/Defaults.py:1431
3482
3484
msgid "Dutch"
3483
3485
msgstr "荷蘭文"
3484
3486
 
3485
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
3487
#: Mailman/Defaults.py:1432
3486
3488
msgid "Norwegian"
3487
3489
msgstr "挪威文"
3488
3490
 
3489
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
3491
#: Mailman/Defaults.py:1433
3490
3492
msgid "Polish"
3491
3493
msgstr "波蘭文"
3492
3494
 
3493
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
3495
#: Mailman/Defaults.py:1434
3494
3496
msgid "Portuguese"
3495
3497
msgstr "葡萄牙文"
3496
3498
 
3497
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
3499
#: Mailman/Defaults.py:1435
3498
3500
msgid "Portuguese (Brazil)"
3499
3501
msgstr "葡萄牙文(巴西)"
3500
3502
 
3501
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
3503
#: Mailman/Defaults.py:1436
3502
3504
msgid "Romanian"
3503
3505
msgstr "羅馬尼亞文"
3504
3506
 
3505
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
3507
#: Mailman/Defaults.py:1437
3506
3508
msgid "Russian"
3507
3509
msgstr "俄羅斯文"
3508
3510
 
3509
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
3511
#: Mailman/Defaults.py:1438
3510
3512
#, fuzzy
3511
3513
msgid "Slovak"
3512
3514
msgstr "斯洛法尼亞文"
3513
3515
 
3514
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
3516
#: Mailman/Defaults.py:1439
3515
3517
msgid "Slovenian"
3516
3518
msgstr "斯洛法尼亞文"
3517
3519
 
3518
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
3520
#: Mailman/Defaults.py:1440
3519
3521
msgid "Serbian"
3520
3522
msgstr "賽爾維亞文"
3521
3523
 
3522
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
3524
#: Mailman/Defaults.py:1441
3523
3525
msgid "Swedish"
3524
3526
msgstr "瑞典文"
3525
3527
 
3526
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
3528
#: Mailman/Defaults.py:1442
3527
3529
msgid "Turkish"
3528
3530
msgstr "土耳其文"
3529
3531
 
3530
 
#: Mailman/Defaults.py:1412
 
3532
#: Mailman/Defaults.py:1443
3531
3533
msgid "Ukrainian"
3532
3534
msgstr "烏克蘭文"
3533
3535
 
3534
 
#: Mailman/Defaults.py:1413
 
3536
#: Mailman/Defaults.py:1444
3535
3537
msgid "Vietnamese"
3536
3538
msgstr ""
3537
3539
 
3538
 
#: Mailman/Defaults.py:1414
 
3540
#: Mailman/Defaults.py:1445
3539
3541
msgid "Chinese (China)"
3540
3542
msgstr "簡體中文(china)"
3541
3543
 
3542
 
#: Mailman/Defaults.py:1415
 
3544
#: Mailman/Defaults.py:1446
3543
3545
msgid "Chinese (Taiwan)"
3544
3546
msgstr "繁體中文(Taiwan)"
3545
3547
 
4859
4861
#: Mailman/Gui/General.py:346
4860
4862
msgid ""
4861
4863
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
4862
 
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
4864
"             set of options is taken from this variable's setting."
4863
4865
msgstr ""
4864
4866
 
4865
4867
#: Mailman/Gui/General.py:350
4970
4972
"             headers.)"
4971
4973
msgstr ""
4972
4974
 
4973
 
#: Mailman/Gui/General.py:421
 
4975
#: Mailman/Gui/General.py:422
 
4976
#, fuzzy
 
4977
msgid ""
 
4978
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
 
4979
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
 
4980
"                 recommended."
 
4981
msgstr ""
 
4982
"Mailman 是否應該寄給身為論壇擁有人的您任何沒被退信處理器偵測到的退信訊息?\n"
 
4983
"推薦您選<em>是</em>。"
 
4984
 
 
4985
#: Mailman/Gui/General.py:426
 
4986
msgid ""
 
4987
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 
4988
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 
4989
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 
4990
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 
4991
"header\n"
 
4992
"                 by default with the list's bounce address.\n"
 
4993
"                 \n"
 
4994
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 
4995
"setting\n"
 
4996
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 
4997
"to\n"
 
4998
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 
4999
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 
5000
"(like\n"
 
5001
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
 
5002
"the\n"
 
5003
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
 
5004
"                 here."
 
5005
msgstr ""
 
5006
 
 
5007
#: Mailman/Gui/General.py:444
4974
5008
msgid ""
4975
5009
"Discard held messages older than this number of days.\n"
4976
5010
"            Use 0 for no automatic discarding."
4977
5011
msgstr ""
4978
5012
 
4979
 
#: Mailman/Gui/General.py:431
 
5013
#: Mailman/Gui/General.py:454
4980
5014
#, fuzzy
4981
5015
msgid ""
4982
5016
"<b>real_name</b> attribute not\n"
4987
5021
"                    與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
4988
5022
"                    <p>"
4989
5023
 
4990
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
5024
#: Mailman/Gui/General.py:471
4991
5025
msgid ""
4992
5026
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
4993
5027
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5001
5035
"                        "
5002
5036
msgstr ""
5003
5037
 
5004
 
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
5038
#: Mailman/Gui/General.py:482
5005
5039
#, fuzzy
5006
5040
msgid ""
5007
5041
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5011
5045
"                    與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
5012
5046
"                    <p>"
5013
5047
 
5014
 
#: Mailman/Gui/General.py:469
 
5048
#: Mailman/Gui/General.py:492
5015
5049
msgid ""
5016
5050
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5017
5051
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
5183
5217
"                 address.\n"
5184
5218
"\n"
5185
5219
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
5186
 
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
5220
"                 variables can be included in the <a\n"
5187
5221
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
5188
5222
"and\n"
5189
5223
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
5255
5289
 
5256
5290
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
5257
5291
msgid ""
5258
 
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
5292
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
5259
5293
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
5260
 
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
5261
 
"             disappear, you can use content filter options."
 
5294
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
 
5295
"             totally disappear, you can use content filtering options."
5262
5296
msgstr ""
5263
5297
 
5264
5298
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
6505
6539
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
6506
6540
msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。"
6507
6541
 
6508
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 
6542
#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
6509
6543
#, fuzzy
6510
6544
msgid "The current archive"
6511
6545
msgstr "現在的檔案"
6661
6695
msgid "After content filtering, the message was empty"
6662
6696
msgstr ""
6663
6697
 
6664
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 
6698
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
6665
6699
msgid ""
6666
6700
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
6667
6701
"filtering\n"
6671
6705
"\n"
6672
6706
msgstr ""
6673
6707
 
6674
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 
6708
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241
6675
6709
msgid "Content filtered message notification"
6676
6710
msgstr "訊息內容過濾通知"
6677
6711
 
6787
6821
msgid "Message rejected by filter rule match"
6788
6822
msgstr "訊息被過濾規則匹配程式所拒絕"
6789
6823
 
6790
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 
6824
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
6791
6825
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
6792
6826
msgstr "%(realname)s 摘要、容量 %(volume)d、條目 %(issue)d"
6793
6827
 
6794
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 
6828
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
6795
6829
msgid "digest header"
6796
6830
msgstr "摘要標題"
6797
6831
 
6798
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 
6832
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
6799
6833
msgid "Digest Header"
6800
6834
msgstr "摘要標題"
6801
6835
 
6802
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 
6836
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
6803
6837
msgid "Today's Topics:\n"
6804
6838
msgstr "今日主題:\n"
6805
6839
 
6806
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 
6840
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
6807
6841
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
6808
6842
msgstr "今日主題 (%(msgcount)d 條訊息)"
6809
6843
 
6810
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
6844
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
6811
6845
msgid "[Message discarded by content filter]"
6812
6846
msgstr "[訊息被內容過濾程式所丟棄]"
6813
6847
 
6814
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 
6848
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
6815
6849
msgid "digest footer"
6816
6850
msgstr "摘要註腳"
6817
6851
 
6818
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 
6852
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361
6819
6853
msgid "Digest Footer"
6820
6854
msgstr "摘要註腳"
6821
6855
 
6822
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 
6856
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:375
6823
6857
msgid "End of "
6824
6858
msgstr "結尾: "
6825
6859
 
6931
6965
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
6932
6966
msgstr "通信論壇 %(listname)s 移除申請"
6933
6967
 
6934
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
 
6968
#: Mailman/MTA/Postfix.py:317
6935
6969
msgid "checking permissions on %(file)s"
6936
6970
msgstr "檢查 %(file)s 檔案讀寫權中"
6937
6971
 
6938
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
 
6972
#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
6939
6973
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
6940
6974
msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 066x"
6941
6975
 
6942
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
6943
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
6976
#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356
 
6977
#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
6944
6978
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
6945
6979
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
6946
6980
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
6947
 
#: bin/check_perms:356
 
6981
#: bin/check_perms:358
6948
6982
msgid "(fixing)"
6949
6983
msgstr "修正中"
6950
6984
 
6951
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
 
6985
#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
6952
6986
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
6953
6987
msgstr "檢查 %(file)s 檔案所有權中"
6954
6988
 
6955
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
 
6989
#: Mailman/MTA/Postfix.py:353
6956
6990
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
6957
6991
msgstr "%(file)s的檔案所有權為 %(owner)s 所有,所有人需更改為 %(user)s"
6958
6992
 
6959
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
6993
#: Mailman/MTA/Postfix.py:365
6960
6994
#, fuzzy
6961
6995
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
6962
6996
msgstr "%(file)s的檔案讀寫權為 %(octmode)s ,需更改為 066x"
6969
7003
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
6970
7004
msgstr "請確認加入 %(listname)s 論壇"
6971
7005
 
6972
 
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
 
7006
#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313
6973
7007
msgid " from %(remote)s"
6974
7008
msgstr " 寄自 %(remote)s"
6975
7009
 
6976
 
#: Mailman/MailList.py:922
 
7010
#: Mailman/MailList.py:924
6977
7011
#, fuzzy
6978
7012
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
6979
7013
msgstr "%(realname)s 的訂閱需要壇主核准"
6980
7014
 
6981
 
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
 
7015
#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245
6982
7016
#, fuzzy
6983
7017
msgid "%(realname)s subscription notification"
6984
7018
msgstr "%(realname)s 訂閱通知"
6985
7019
 
6986
 
#: Mailman/MailList.py:1010
 
7020
#: Mailman/MailList.py:1012
6987
7021
#, fuzzy
6988
7022
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
6989
7023
msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
6990
7024
 
6991
 
#: Mailman/MailList.py:1030
 
7025
#: Mailman/MailList.py:1032
6992
7026
#, fuzzy
6993
7027
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
6994
7028
msgstr "%s 退訂通知"
6995
7029
 
6996
 
#: Mailman/MailList.py:1220
 
7030
#: Mailman/MailList.py:1222
6997
7031
#, fuzzy
6998
7032
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
6999
7033
msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
7000
7034
 
7001
 
#: Mailman/MailList.py:1483
 
7035
#: Mailman/MailList.py:1485
7002
7036
msgid "Last autoresponse notification for today"
7003
7037
msgstr ""
7004
7038
 
7077
7111
msgid "Gnu's Not Unix"
7078
7112
msgstr ""
7079
7113
 
7080
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
7114
#: Mailman/i18n.py:102
7081
7115
#, fuzzy
7082
7116
msgid "Mon"
7083
7117
msgstr "無"
7084
7118
 
7085
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
7119
#: Mailman/i18n.py:102
7086
7120
msgid "Thu"
7087
7121
msgstr ""
7088
7122
 
7089
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
7123
#: Mailman/i18n.py:102
7090
7124
msgid "Tue"
7091
7125
msgstr ""
7092
7126
 
7093
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
7127
#: Mailman/i18n.py:102
7094
7128
msgid "Wed"
7095
7129
msgstr ""
7096
7130
 
7097
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
7131
#: Mailman/i18n.py:103
7098
7132
msgid "Fri"
7099
7133
msgstr ""
7100
7134
 
7101
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
7135
#: Mailman/i18n.py:103
7102
7136
msgid "Sat"
7103
7137
msgstr ""
7104
7138
 
7105
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
7139
#: Mailman/i18n.py:103
7106
7140
msgid "Sun"
7107
7141
msgstr "日"
7108
7142
 
7109
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
7143
#: Mailman/i18n.py:107
7110
7144
msgid "Apr"
7111
7145
msgstr "4月"
7112
7146
 
7113
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
7147
#: Mailman/i18n.py:107
7114
7148
msgid "Feb"
7115
7149
msgstr "2月"
7116
7150
 
7117
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
7151
#: Mailman/i18n.py:107
7118
7152
msgid "Jan"
7119
7153
msgstr "1月"
7120
7154
 
7121
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
7155
#: Mailman/i18n.py:107
7122
7156
msgid "Jun"
7123
7157
msgstr "6月"
7124
7158
 
7125
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
7159
#: Mailman/i18n.py:107
7126
7160
msgid "Mar"
7127
7161
msgstr "3月"
7128
7162
 
7129
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
7163
#: Mailman/i18n.py:108
7130
7164
msgid "Aug"
7131
7165
msgstr "8月"
7132
7166
 
7133
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
7167
#: Mailman/i18n.py:108
7134
7168
msgid "Dec"
7135
7169
msgstr "12月"
7136
7170
 
7137
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
7171
#: Mailman/i18n.py:108
7138
7172
msgid "Jul"
7139
7173
msgstr "7月"
7140
7174
 
7141
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
7175
#: Mailman/i18n.py:108
7142
7176
msgid "Nov"
7143
7177
msgstr "11月"
7144
7178
 
7145
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
7179
#: Mailman/i18n.py:108
7146
7180
msgid "Oct"
7147
7181
msgstr "10月"
7148
7182
 
7149
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
7183
#: Mailman/i18n.py:108
7150
7184
msgid "Sep"
7151
7185
msgstr "9月"
7152
7186
 
7153
 
#: Mailman/i18n.py:107
 
7187
#: Mailman/i18n.py:111
7154
7188
msgid "Server Local Time"
7155
7189
msgstr "伺服器時間"
7156
7190
 
7157
 
#: Mailman/i18n.py:146
 
7191
#: Mailman/i18n.py:150
7158
7192
msgid ""
7159
7193
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
7160
7194
msgstr ""
7579
7613
msgid "checking permissions on list data"
7580
7614
msgstr ""
7581
7615
 
7582
 
#: bin/check_perms:346
 
7616
#: bin/check_perms:348
7583
7617
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
7584
7618
msgstr ""
7585
7619
 
7586
 
#: bin/check_perms:354
 
7620
#: bin/check_perms:356
7587
7621
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
7588
7622
msgstr ""
7589
7623
 
7590
 
#: bin/check_perms:399
 
7624
#: bin/check_perms:401
7591
7625
msgid "No problems found"
7592
7626
msgstr ""
7593
7627
 
7594
 
#: bin/check_perms:401
 
7628
#: bin/check_perms:403
7595
7629
msgid "Problems found:"
7596
7630
msgstr ""
7597
7631
 
7598
 
#: bin/check_perms:402
 
7632
#: bin/check_perms:404
7599
7633
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
7600
7634
msgstr ""
7601
7635
 
7862
7896
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
7863
7897
msgstr ""
7864
7898
 
7865
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
7899
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
7866
7900
#, fuzzy
7867
7901
msgid "Saving list"
7868
7902
msgstr "用法: lists"
8095
8129
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
8096
8130
msgstr ""
8097
8131
 
8098
 
#: bin/fix_url.py:80
 
8132
#: bin/fix_url.py:75
 
8133
#, fuzzy
 
8134
msgid "Locking list"
 
8135
msgstr "用法: lists"
 
8136
 
 
8137
#: bin/fix_url.py:85
8099
8138
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
8100
8139
msgstr ""
8101
8140
 
8102
 
#: bin/fix_url.py:83
 
8141
#: bin/fix_url.py:88
8103
8142
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
8104
8143
msgstr ""
8105
8144
 
8123
8162
"        Print this message and exit.\n"
8124
8163
msgstr ""
8125
8164
 
 
8165
#: bin/genaliases:84
 
8166
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
8167
msgstr ""
 
8168
 
8126
8169
#: bin/inject:20
8127
8170
msgid ""
8128
8171
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"