~andrewsomething/imagination/debian

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Andrew Starr-Bochicchio
  • Date: 2009-09-29 23:38:39 UTC
  • mfrom: (1.1.2)
  • Revision ID: a.starr.b@gmail.com-20090929233839-ucjnl2f35kw5fbx8
Tags: 2.0-1
* New upstream release. (Closes: #543218).
* debian/control: Build-depend on xsltproc, docbook-xsl, quilt,
  and doc-base.
* debian/imagination.doc-base: Register docs.
* debian/patches/10_link_math_lib.patch:
 - Add '-lm' to link to the math lib.
* debian/README.source: Explain quilt.
* debian/rules: Add quilt magic.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATION FOR IMAGINATION.
2
 
# Copyright (C) 2009 Imagination.
3
 
# This file is distributed under the same license as the  package.
4
 
# banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>, 2008.
5
 
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
6
 
#
 
1
# BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATION FOR IMAGINATION.
 
2
# Copyright (C) 2009 Imagination.
 
3
# This file is distributed under the same license as the  package.
 
4
# banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>, 2008.
 
5
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
 
6
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 09:58+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 08:39-0400\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 22:46+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:06-0500\n"
13
13
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
msgid "Playing %s..."
35
35
msgstr "Reproduzindo %s..."
36
36
 
37
 
#: ../src/audio.c:126 ../src/main-window.c:530
 
37
#: ../src/audio.c:126 ../src/main-window.c:1043
38
38
msgid "Play the selected file"
39
39
msgstr "Reproduzir o arquivo selecionado"
40
40
 
42
42
msgid "Stop the playback"
43
43
msgstr "Parar a reprodução"
44
44
 
45
 
#: ../src/main-window.c:125
 
45
#: ../src/audio.c:261
 
46
#, c-format
 
47
msgid ""
 
48
"%s:\n"
 
49
"incompatible sample rate\n"
 
50
msgstr ""
 
51
"%s:\n"
 
52
"taxa incompatível de amostra\n"
 
53
 
 
54
#: ../src/audio.c:266
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"%s:\n"
 
58
"incompatible number of channels\n"
 
59
msgstr ""
 
60
"%s:\n"
 
61
"número incompatível de canais\n"
 
62
 
 
63
#: ../src/audio.c:272
 
64
#, c-format
 
65
msgid ""
 
66
"%s:\n"
 
67
"incompatible sample rate and number of channels\n"
 
68
msgstr ""
 
69
"%s:\n"
 
70
"taxa incompatível de amostra e número de canais\n"
 
71
 
 
72
#: ../src/audio.c:292
 
73
#, c-format
 
74
msgid ""
 
75
"%s\n"
 
76
"<b>Do you want to continue without these files?</b>"
 
77
msgstr ""
 
78
"%s\n"
 
79
"<b>Você deseja continuar sem estes arquivos?</b>"
 
80
 
 
81
#: ../src/audio.c:296 ../src/audio.c:443
 
82
msgid "Audio files mismatch:"
 
83
msgstr "Os arquivos não coincidem:"
 
84
 
 
85
#: ../src/audio.c:390
 
86
msgid "Incompatible sample rate."
 
87
msgstr "Taxa incompatível de amostra."
 
88
 
 
89
#: ../src/audio.c:397
 
90
msgid "Incompatible number of channels."
 
91
msgstr "Número incompatível de canais."
 
92
 
 
93
#: ../src/audio.c:404
 
94
msgid "Incompatible sample rate and number of channels."
 
95
msgstr "Taxa incompatível de amostra e número de canais."
 
96
 
 
97
#: ../src/audio.c:426
 
98
#, c-format
 
99
msgid ""
 
100
"File selection contains %d audio file that is incompatible with other files."
 
101
msgid_plural ""
 
102
"File selection contains %d audio files that are incompatible with other "
 
103
"files."
 
104
msgstr[0] ""
 
105
"O arquivo selecionado contém %d arquivo de áudio que não é compatível com "
 
106
"outros arquivos."
 
107
msgstr[1] ""
 
108
"O arquivo selecionado contém %d arquivos de áudio que não são compatíveis "
 
109
"com outros arquivos."
 
110
 
 
111
#: ../src/audio.c:432
 
112
msgid "Please check audio tab for more information."
 
113
msgstr "Por favor cheque a aba de áudio para mais informação."
 
114
 
 
115
#: ../src/main-window.c:212
46
116
msgid "_Slideshow"
47
117
msgstr "_Apresentação de slides"
48
118
 
49
 
#: ../src/main-window.c:161
 
119
#: ../src/main-window.c:241
 
120
msgid "Import p_ictures"
 
121
msgstr "Importar _imagens"
 
122
 
 
123
#: ../src/main-window.c:251
 
124
msgid "Import _music"
 
125
msgstr "Importar _música"
 
126
 
 
127
#: ../src/main-window.c:268
50
128
msgid "_Preview"
51
129
msgstr "_Visualização"
52
130
 
53
 
#: ../src/main-window.c:169
 
131
#: ../src/main-window.c:276
54
132
msgid "Export"
55
133
msgstr "Exportar"
56
134
 
57
 
#: ../src/main-window.c:185
 
135
#. Slide menu
 
136
#: ../src/main-window.c:293
58
137
msgid "_Slide"
59
138
msgstr "_Slide"
60
139
 
61
 
#: ../src/main-window.c:191
62
 
msgid "Import p_ictures"
63
 
msgstr "Importar _imagens"
64
 
 
65
 
#: ../src/main-window.c:199
66
 
msgid "Import _music"
67
 
msgstr "Importar _música"
68
 
 
69
 
#: ../src/main-window.c:207
 
140
#. Preview quality menu
 
141
#: ../src/main-window.c:315
 
142
msgid "Preview quality"
 
143
msgstr "Visualizar qualidade"
 
144
 
 
145
#: ../src/main-window.c:321
 
146
msgid "_Low"
 
147
msgstr "_Baixa"
 
148
 
 
149
#: ../src/main-window.c:325 ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
 
150
msgid "High"
 
151
msgstr "Alta"
 
152
 
 
153
#. Zoom controls
 
154
#: ../src/main-window.c:329
 
155
msgid "_Zoom"
 
156
msgstr "_Ampliar"
 
157
 
 
158
#: ../src/main-window.c:356
 
159
msgid "Add empt_y slide"
 
160
msgstr "Adicionar um slide va_zio"
 
161
 
 
162
#: ../src/main-window.c:365
70
163
msgid "Dele_te"
71
164
msgstr "Exclui_r"
72
165
 
73
 
#: ../src/main-window.c:223
 
166
#: ../src/main-window.c:377
 
167
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
 
168
msgstr "Rotacionar no sentido a_nti-horário"
 
169
 
 
170
#: ../src/main-window.c:388
 
171
msgid "_Rotate clockwise"
 
172
msgstr "_Rotacionar no sentido horário"
 
173
 
 
174
#: ../src/main-window.c:403
74
175
msgid "Un_select all"
75
176
msgstr "De_selencionar tudo"
76
177
 
77
 
#: ../src/main-window.c:228
 
178
#. View menu
 
179
#: ../src/main-window.c:409
 
180
msgid "_View"
 
181
msgstr "_Ver"
 
182
 
 
183
#: ../src/main-window.c:415
 
184
msgid "Preview mode"
 
185
msgstr "Modo de visualização"
 
186
 
 
187
#: ../src/main-window.c:421
 
188
msgid "Overview mode"
 
189
msgstr "Mode resumo"
 
190
 
 
191
#: ../src/main-window.c:424
78
192
msgid "_Help"
79
193
msgstr "_Ajuda"
80
194
 
81
 
#: ../src/main-window.c:247 ../src/new_slideshow.c:54
 
195
#: ../src/main-window.c:429
 
196
msgid "Contents"
 
197
msgstr "Conteúdo"
 
198
 
 
199
#: ../src/main-window.c:450 ../src/new_slideshow.c:63
82
200
msgid "Create a new slideshow"
83
201
msgstr "Criar uma nova apresentação de slides"
84
202
 
85
 
#: ../src/main-window.c:252
 
203
#: ../src/main-window.c:455
86
204
msgid "Open a slideshow"
87
205
msgstr "Abrir uma apresentação de slides"
88
206
 
89
 
#: ../src/main-window.c:257
 
207
#: ../src/main-window.c:460
90
208
msgid "Save the slideshow"
91
209
msgstr "Salvar a apresentação de slides"
92
210
 
93
 
#: ../src/main-window.c:267
 
211
#: ../src/main-window.c:473
94
212
msgid "Import pictures"
95
213
msgstr "Importar imagens"
96
214
 
97
 
#: ../src/main-window.c:273
 
215
#: ../src/main-window.c:482
98
216
msgid "Import music"
99
217
msgstr "Importar música"
100
218
 
101
 
#: ../src/main-window.c:278
 
219
#: ../src/main-window.c:487
102
220
msgid "Delete the selected slides"
103
221
msgstr "Excluirr os slides selecionados"
104
222
 
105
 
#: ../src/main-window.c:287 ../src/callbacks.c:858
 
223
#: ../src/main-window.c:496
 
224
msgid "Rotate the slide clockwise"
 
225
msgstr "Rotacionar o slide no sentido horário"
 
226
 
 
227
#: ../src/main-window.c:506
 
228
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
 
229
msgstr "Rotacionar o slide no sentido anti-horário"
 
230
 
 
231
#: ../src/main-window.c:512
 
232
msgid "Zoom In"
 
233
msgstr "Ampliar"
 
234
 
 
235
#: ../src/main-window.c:517
 
236
msgid "Zoom Out"
 
237
msgstr "Reduzir"
 
238
 
 
239
#: ../src/main-window.c:522
 
240
msgid "Normal Size"
 
241
msgstr "Tamanho normal"
 
242
 
 
243
#: ../src/main-window.c:530 ../src/callbacks.c:1373
106
244
msgid "Starts the preview"
107
245
msgstr "Iniciar a visualização"
108
246
 
109
 
#: ../src/main-window.c:306
110
 
msgid "Jump to the entered slide number"
111
 
msgstr "Pular para o slide correspondente ao número digitado"
112
 
 
113
 
#: ../src/main-window.c:356
114
 
msgid "<b>Slide settings</b>"
 
247
#: ../src/main-window.c:538
 
248
msgid "Goto first slide"
 
249
msgstr "Ir para o primeiro slide"
 
250
 
 
251
#: ../src/main-window.c:543
 
252
msgid "Goto previous selected slide"
 
253
msgstr "Ir para o slide selecionado anterior"
 
254
 
 
255
#: ../src/main-window.c:559 ../src/main-window.c:764
 
256
msgid " of "
 
257
msgstr " de "
 
258
 
 
259
#: ../src/main-window.c:570
 
260
msgid "Goto next selected slide"
 
261
msgstr "Ir para o próximo slide selecionado"
 
262
 
 
263
#: ../src/main-window.c:575
 
264
msgid "Goto last slide"
 
265
msgstr "Ir para o último slide"
 
266
 
 
267
#: ../src/main-window.c:626
 
268
msgid "Video"
 
269
msgstr "Vídeo"
 
270
 
 
271
#: ../src/main-window.c:644
 
272
msgid "<b>Slide Settings</b>"
115
273
msgstr "<b>Configurações do slide</b>"
116
274
 
117
275
#. Transition types label
118
 
#: ../src/main-window.c:366
 
276
#: ../src/main-window.c:654
119
277
msgid "Transition Type:"
120
278
msgstr "Tipo de transição:"
121
279
 
122
 
#: ../src/main-window.c:386
 
280
#: ../src/main-window.c:674
123
281
msgid "Random"
124
282
msgstr "Aleatória"
125
283
 
126
 
#: ../src/main-window.c:387
 
284
#: ../src/main-window.c:675
127
285
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
128
286
msgstr "Imagination aleatoriamente decide qual transição aplicar"
129
287
 
130
288
#. Transition duration
131
 
#: ../src/main-window.c:393
 
289
#: ../src/main-window.c:681
132
290
msgid "Transition Speed:"
133
291
msgstr "Velocidade da transição:"
134
292
 
135
 
#: ../src/main-window.c:408
 
293
#: ../src/main-window.c:692
136
294
msgid "Fast"
137
295
msgstr "Rápida"
138
296
 
139
 
#: ../src/main-window.c:410
 
297
#: ../src/main-window.c:694
140
298
msgid "Normal"
141
299
msgstr "Normal"
142
300
 
143
 
#: ../src/main-window.c:412
 
301
#: ../src/main-window.c:696
144
302
msgid "Slow"
145
303
msgstr "Lenta"
146
304
 
147
305
#. Slide duration
148
 
#: ../src/main-window.c:419
 
306
#: ../src/main-window.c:703
149
307
msgid "Slide Duration in sec:"
150
308
msgstr "Duração do slide em seg:"
151
309
 
152
 
#. Slide Selected
153
 
#: ../src/main-window.c:430
154
 
msgid "Slide Number:"
155
 
msgstr "Número do slide:"
156
 
 
157
 
#. Slide Resolution
158
 
#: ../src/main-window.c:439
159
 
msgid "Resolution:"
160
 
msgstr "Resolução:"
161
 
 
162
 
#. Slide Type
163
 
#: ../src/main-window.c:448
164
 
msgid "Type:"
165
 
msgstr "Tipo:"
166
 
 
167
310
#. Slide Total Duration
168
 
#: ../src/main-window.c:457
 
311
#: ../src/main-window.c:714
169
312
msgid "Slideshow Length:"
170
313
msgstr "Duração da apresentação de slides:"
171
314
 
172
 
#: ../src/main-window.c:474
 
315
#: ../src/main-window.c:731
 
316
msgid "<b>Slide Motion</b>"
 
317
msgstr "<b>Movimento do slide</b>"
 
318
 
 
319
#: ../src/main-window.c:741
 
320
msgid "Stop Point:"
 
321
msgstr "Ponto de parada:"
 
322
 
 
323
#: ../src/main-window.c:778
 
324
msgid "Duration:"
 
325
msgstr "Duração:"
 
326
 
 
327
#: ../src/main-window.c:787
 
328
msgid "Zoom: "
 
329
msgstr "Ampliar: "
 
330
 
 
331
#: ../src/main-window.c:801
 
332
msgid "Add"
 
333
msgstr "Adicionar"
 
334
 
 
335
#: ../src/main-window.c:805
 
336
msgid "Update"
 
337
msgstr "Atualizar"
 
338
 
 
339
#: ../src/main-window.c:810
 
340
msgid "Remove"
 
341
msgstr "Remover"
 
342
 
 
343
#: ../src/main-window.c:824
 
344
msgid "<b>Slide Text</b>"
 
345
msgstr "<b>Texto do slide</b>"
 
346
 
 
347
#: ../src/main-window.c:853 ../src/main-window.c:1389
 
348
msgid "Click to expand the area"
 
349
msgstr "Clique para expandir a área"
 
350
 
 
351
#: ../src/main-window.c:870
 
352
msgid "Click to choose the font"
 
353
msgstr "Clique para escolher a fonte"
 
354
 
 
355
#: ../src/main-window.c:880
 
356
msgid "Animation:"
 
357
msgstr "Transição:"
 
358
 
 
359
#: ../src/main-window.c:892
 
360
msgid "Animation Speed:"
 
361
msgstr "Velocidade da transição:"
 
362
 
 
363
#: ../src/main-window.c:908
 
364
msgid "Placing is relative to:"
 
365
msgstr "Posicionamento relativo a:"
 
366
 
 
367
#: ../src/main-window.c:922
 
368
msgid "Exported video"
 
369
msgstr "Vídeo exportado"
 
370
 
 
371
#: ../src/main-window.c:924
 
372
msgid "Original image"
 
373
msgstr "Imagem original"
 
374
 
 
375
#: ../src/main-window.c:933
 
376
msgid "Subtitle position:"
 
377
msgstr "Posicionamento de subtítulo"
 
378
 
 
379
#. Background music frame
 
380
#: ../src/main-window.c:968
 
381
msgid "Audio"
 
382
msgstr "Áudio"
 
383
 
 
384
#: ../src/main-window.c:981
173
385
msgid "<b>Background Music</b>"
174
386
msgstr "<b>Música de fundo</b>"
175
387
 
176
 
#: ../src/main-window.c:514
 
388
#: ../src/main-window.c:1027
177
389
msgid "Music Duration:"
178
390
msgstr "Duração da música"
179
391
 
180
 
#: ../src/main-window.c:538
 
392
#: ../src/main-window.c:1051
181
393
msgid "Delete the selected file"
182
394
msgstr "Excluir o arquivo selecionado"
183
395
 
184
 
#: ../src/main-window.c:546
 
396
#: ../src/main-window.c:1058
185
397
msgid "Move the selected file up"
186
398
msgstr "Mover o arquivo selecionado para cima"
187
399
 
188
 
#: ../src/main-window.c:553
 
400
#: ../src/main-window.c:1065
189
401
msgid "Move the selected file down"
190
402
msgstr "Mover o arquivo selecionado para baixo"
191
403
 
192
 
#: ../src/main-window.c:560
 
404
#: ../src/main-window.c:1072
193
405
msgid "Clear all files"
194
406
msgstr "Remover todos arquivos"
195
407
 
196
 
#: ../src/main-window.c:1019 ../src/main-window.c:1021 ../src/support.c:134
 
408
#: ../src/main-window.c:1384
 
409
msgid "Click to shrink the area"
 
410
msgstr "Clique para reduzir a área"
 
411
 
 
412
#: ../src/main-window.c:1416 ../src/callbacks.c:1132
 
413
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
 
414
msgstr "Desculpe,  mas não foi possível efetuar a operação!"
 
415
 
 
416
#: ../src/main-window.c:1573
 
417
msgid "Resolution"
 
418
msgstr "Resolução"
 
419
 
 
420
#: ../src/main-window.c:1573
 
421
msgid "Type"
 
422
msgstr "Tipo"
 
423
 
 
424
#: ../src/main-window.c:1895 ../src/main-window.c:1897 ../src/support.c:138
197
425
msgid "None"
198
426
msgstr "Nenhum"
199
427
 
200
 
#: ../src/callbacks.c:112
 
428
#: ../src/callbacks.c:206
201
429
#, c-format
202
430
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
203
431
msgstr "Por favor aguarde, importando slide %d de %d"
204
432
 
205
 
#: ../src/callbacks.c:179
 
433
#: ../src/callbacks.c:273
206
434
msgid "Please choose the audio files to import"
207
435
msgstr "Por favor escolha os arquivos de áudio para importar"
208
436
 
209
 
#: ../src/callbacks.c:190
 
437
#: ../src/callbacks.c:284
210
438
msgid "All audio files"
211
439
msgstr "Todos arquivos de áudio"
212
440
 
213
 
#: ../src/callbacks.c:199 ../src/callbacks.c:277
 
441
#: ../src/callbacks.c:293 ../src/callbacks.c:366
214
442
msgid "All files"
215
443
msgstr "Todos arquivos"
216
444
 
217
 
#: ../src/callbacks.c:251
 
445
#: ../src/callbacks.c:348
218
446
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
219
447
msgstr "Importar slides, use a tecla SHIFT para seleção múltipla"
220
448
 
221
 
#: ../src/callbacks.c:263
 
449
#: ../src/callbacks.c:360
222
450
msgid "All image files"
223
451
msgstr "Todos arquivos de imagens"
224
452
 
225
 
#: ../src/callbacks.c:364 ../src/callbacks.c:955
 
453
#: ../src/callbacks.c:465 ../src/callbacks.c:1476
226
454
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
227
455
msgstr ""
228
456
"Você ainda não salvou sua apresentação de slides. Você tem certeza que "
229
457
"deseja fecha-la?"
230
458
 
231
 
#: ../src/callbacks.c:421
 
459
#: ../src/callbacks.c:525
232
460
#, c-format
233
461
msgid "%d x %d pixels"
234
462
msgid_plural "%d x %d pixels"
235
463
msgstr[0] "%d x %d pixels"
236
464
msgstr[1] "%d x %d pixels"
237
465
 
238
 
#: ../src/callbacks.c:491
 
466
#: ../src/callbacks.c:646
 
467
msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
 
468
msgstr "Um erro aconteceu enquanto tentando rotacionar o slide:"
 
469
 
 
470
#: ../src/callbacks.c:816
239
471
msgid "translator-credits"
240
472
msgstr ""
241
473
"banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>\n"
242
474
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
243
475
 
244
 
#: ../src/callbacks.c:868
 
476
#: ../src/callbacks.c:1383
245
477
msgid "Stops the preview"
246
478
msgstr "Parar a visualização"
247
479
 
248
 
#: ../src/callbacks.c:914
 
480
#: ../src/callbacks.c:1433
249
481
msgid "Load an Imagination slideshow project"
250
482
msgstr "Carregar um projeto Imagination de apresentação de slides"
251
483
 
252
 
#: ../src/callbacks.c:915
 
484
#: ../src/callbacks.c:1434
253
485
msgid "Save an Imagination slideshow project"
254
486
msgstr "Salvar um projeto Imagination de apresentação de slides"
255
487
 
 
488
#: ../src/callbacks.c:2133
 
489
msgid "Create new slide"
 
490
msgstr "Criar um novo slide"
 
491
 
 
492
#: ../src/callbacks.c:2144
 
493
msgid "Empty slide options:"
 
494
msgstr "Opções de slide vazio:"
 
495
 
 
496
#: ../src/callbacks.c:2154
 
497
msgid "Use _solid color"
 
498
msgstr "Usar cor _sólida"
 
499
 
 
500
#: ../src/callbacks.c:2160
 
501
msgid "Use _linear gradient"
 
502
msgstr "Usar gradiente _linear"
 
503
 
 
504
#: ../src/callbacks.c:2166
 
505
msgid "Use _radial gradient"
 
506
msgstr "Usar gradiente _radial"
 
507
 
 
508
#: ../src/callbacks.c:2196
 
509
msgid "Preview"
 
510
msgstr "Visualização"
 
511
 
256
512
#. Display propert title depending on the callback that is calling this function.
257
 
#: ../src/new_slideshow.c:54
 
513
#: ../src/new_slideshow.c:63
258
514
msgid "Project properties"
259
515
msgstr "Propriedades do projeto"
260
516
 
261
 
#: ../src/new_slideshow.c:79
 
517
#: ../src/new_slideshow.c:83
262
518
msgid "<b>Slideshow Settings</b>"
263
519
msgstr "<b>Configurações da apresentação de slides</b>"
264
520
 
265
 
#: ../src/new_slideshow.c:112
 
521
#: ../src/new_slideshow.c:116
266
522
msgid "<b>Video Format</b>"
267
523
msgstr "<b>Formato de vídeo</b>"
268
524
 
269
 
#: ../src/new_slideshow.c:124
 
525
#: ../src/new_slideshow.c:128
270
526
msgid "<b>Advanced Settings</b>"
271
527
msgstr "<b>Configurações avançadas</b>"
272
528
 
273
 
#: ../src/new_slideshow.c:131
 
529
#: ../src/new_slideshow.c:135
274
530
msgid "Rescale images to fit desired aspect ratio"
275
531
msgstr "Redimensionar imagens para caber na relação de aspecto desejada"
276
532
 
277
 
#: ../src/new_slideshow.c:139
 
533
#: ../src/new_slideshow.c:141
278
534
msgid "Select background color:"
279
535
msgstr "Selecionar cor de fundo:"
280
536
 
281
 
#: ../src/slideshow_project.c:129
 
537
#: ../src/slideshow_project.c:204
282
538
msgid "This is not an Imagination project file!"
283
539
msgstr "Este não é um arquivo de projeto Imagination!"
284
540
 
285
 
#: ../src/support.c:97
 
541
#: ../src/support.c:98
286
542
#, c-format
287
543
msgid "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
288
544
msgstr "Seja bem-vindo ao Imagination - %d transições carregadas."
289
545
 
290
 
#: ../src/support.c:103
 
546
#: ../src/support.c:105
291
547
#, c-format
292
548
msgid "%d slides selected"
293
549
msgstr "%d slides selecionados"
294
550
 
295
 
#: ../src/support.c:109
 
551
#: ../src/support.c:113
296
552
#, c-format
297
553
msgid "%d slide imported %s"
298
554
msgid_plural "%d slides imported %s"
299
555
msgstr[0] "%d slide importado %s"
300
556
msgstr[1] "%d slides importados %s"
301
557
 
302
 
#: ../src/support.c:109
 
558
#: ../src/support.c:113
303
559
msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
304
560
msgstr ""
305
561
" - Use a tecla CTRL para selecionar/deselecionar ou SHIFT para "
306
562
"seleçãomúltipla"
307
563
 
308
 
#: ../src/support.c:228
 
564
#: ../src/support.c:236
309
565
msgid "Please choose the slideshow project filename"
310
566
msgstr ""
311
567
"Por favor escolha o nome do arquivo do projeto de apresentação de slides"
312
568
 
313
 
#: ../src/export.c:204
 
569
#: ../src/export.c:209
314
570
msgid "<b>Export Settings</b>"
315
571
msgstr "<b>Exportar configurações</b>"
316
572
 
317
 
#: ../src/export.c:218
 
573
#: ../src/export.c:223
318
574
msgid "Filename of the slideshow:"
319
575
msgstr "Nome do arquivo da apresentação de slides:"
320
576
 
321
 
#: ../src/export.c:349
 
577
#: ../src/export.c:371
322
578
msgid "Exporting the slideshow"
323
579
msgstr "Exportando a apresentação de slides"
324
580
 
325
 
#: ../src/export.c:360
 
581
#: ../src/export.c:382
326
582
msgid "Preparing for export ..."
327
583
msgstr "Preparando para exportar ..."
328
584
 
329
 
#: ../src/export.c:371
 
585
#: ../src/export.c:393
330
586
msgid "Overall progress:"
331
587
msgstr "Progresso geral:"
332
588
 
333
 
#: ../src/export.c:435 ../src/export.c:793
 
589
#: ../src/export.c:483 ../src/export.c:860
334
590
#, c-format
335
591
msgid "Slide %d export progress:"
336
592
msgstr "Progresso da exportação do slide %d:"
337
593
 
338
 
#: ../src/export.c:651
 
594
#: ../src/export.c:715
339
595
msgid "Failed to launch the encoder!"
340
596
msgstr "Falha ao lançar o codificador!"
341
597
 
342
 
#: ../src/export.c:791
 
598
#: ../src/export.c:858
343
599
#, c-format
344
600
msgid "Final transition export progress:"
345
601
msgstr "Progresso da exportação da transição final:"
346
602
 
347
 
#. Additional options - <format> only
348
603
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
349
 
#. * function will take some preventive measures.
350
 
#: ../src/export.c:892 ../src/export.c:955
 
604
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
 
605
#. * preview if needed.
 
606
#: ../src/export.c:1230
351
607
msgid "VOB export"
352
608
msgstr "Exportar VOB"
353
609
 
354
 
#: ../src/export.c:967 ../src/export.c:1051
 
610
#: ../src/export.c:1242 ../src/export.c:1325
355
611
msgid "<b>Television Format</b>"
356
612
msgstr "<b>Formato de televisão</b>"
357
613
 
358
 
#: ../src/export.c:974 ../src/export.c:1058
 
614
#: ../src/export.c:1249 ../src/export.c:1332 ../src/export.c:1449
359
615
msgid "Normal 4:3"
360
616
msgstr "Normal 4:3"
361
617
 
362
 
#: ../src/export.c:979 ../src/export.c:1063
 
618
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1473
363
619
msgid "Widescreen 16:9"
364
620
msgstr "Tela ampla 16:9"
365
621
 
366
622
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
367
623
#. * function will take some preventive measures.
368
 
#: ../src/export.c:1039
 
624
#: ../src/export.c:1313
369
625
msgid "OGG export"
370
626
msgstr "Exportar OGG"
371
627
 
372
 
#: ../src/export.c:1069 ../src/export.c:1163
 
628
#: ../src/export.c:1343 ../src/export.c:1499
373
629
msgid "<b>Video Quality:</b>"
374
630
msgstr "<b>Qualidade de vídeo:</b>"
375
631
 
376
 
#: ../src/export.c:1076 ../src/export.c:1170
 
632
#: ../src/export.c:1350 ../src/export.c:1506
377
633
msgid "Low"
378
634
msgstr "Baixa"
379
635
 
380
 
#: ../src/export.c:1080 ../src/export.c:1174
 
636
#: ../src/export.c:1354 ../src/export.c:1510
381
637
msgid "Medium"
382
638
msgstr "Média"
383
639
 
384
 
#: ../src/export.c:1085 ../src/export.c:1179
385
 
msgid "High"
386
 
msgstr "Alta"
387
 
 
388
640
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
389
641
#. * function will take some preventive measures.
390
 
#: ../src/export.c:1151
 
642
#: ../src/export.c:1427
391
643
msgid "FLV export"
392
644
msgstr "Exportar FLV"
393
645
 
 
646
#: ../src/export.c:1439
 
647
msgid "<b>Video Size</b>"
 
648
msgstr "<b>Tamanho do vídeo</b>"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Slide Number:"
 
651
#~ msgstr "Número do slide:"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Jump to the entered slide number"
 
654
#~ msgstr "Pular para o slide correspondente ao número digitado"
 
655
 
394
656
#~ msgid "Export the DVD slideshow"
395
657
#~ msgstr "Exportar para DVD slideshow"
396
658