42
42
msgid "Stop the playback"
43
43
msgstr "Parar a reprodução"
45
#: ../src/main-window.c:125
49
"incompatible sample rate\n"
52
"taxa incompatível de amostra\n"
58
"incompatible number of channels\n"
61
"número incompatível de canais\n"
67
"incompatible sample rate and number of channels\n"
70
"taxa incompatível de amostra e número de canais\n"
76
"<b>Do you want to continue without these files?</b>"
79
"<b>Você deseja continuar sem estes arquivos?</b>"
81
#: ../src/audio.c:296 ../src/audio.c:443
82
msgid "Audio files mismatch:"
83
msgstr "Os arquivos não coincidem:"
86
msgid "Incompatible sample rate."
87
msgstr "Taxa incompatível de amostra."
90
msgid "Incompatible number of channels."
91
msgstr "Número incompatível de canais."
94
msgid "Incompatible sample rate and number of channels."
95
msgstr "Taxa incompatível de amostra e número de canais."
100
"File selection contains %d audio file that is incompatible with other files."
102
"File selection contains %d audio files that are incompatible with other "
105
"O arquivo selecionado contém %d arquivo de áudio que não é compatível com "
108
"O arquivo selecionado contém %d arquivos de áudio que não são compatíveis "
109
"com outros arquivos."
111
#: ../src/audio.c:432
112
msgid "Please check audio tab for more information."
113
msgstr "Por favor cheque a aba de áudio para mais informação."
115
#: ../src/main-window.c:212
46
116
msgid "_Slideshow"
47
117
msgstr "_Apresentação de slides"
49
#: ../src/main-window.c:161
119
#: ../src/main-window.c:241
120
msgid "Import p_ictures"
121
msgstr "Importar _imagens"
123
#: ../src/main-window.c:251
124
msgid "Import _music"
125
msgstr "Importar _música"
127
#: ../src/main-window.c:268
51
129
msgstr "_Visualização"
53
#: ../src/main-window.c:169
131
#: ../src/main-window.c:276
57
#: ../src/main-window.c:185
136
#: ../src/main-window.c:293
61
#: ../src/main-window.c:191
62
msgid "Import p_ictures"
63
msgstr "Importar _imagens"
65
#: ../src/main-window.c:199
67
msgstr "Importar _música"
69
#: ../src/main-window.c:207
140
#. Preview quality menu
141
#: ../src/main-window.c:315
142
msgid "Preview quality"
143
msgstr "Visualizar qualidade"
145
#: ../src/main-window.c:321
149
#: ../src/main-window.c:325 ../src/export.c:1359 ../src/export.c:1515
154
#: ../src/main-window.c:329
158
#: ../src/main-window.c:356
159
msgid "Add empt_y slide"
160
msgstr "Adicionar um slide va_zio"
162
#: ../src/main-window.c:365
73
#: ../src/main-window.c:223
166
#: ../src/main-window.c:377
167
msgid "Rotate co_unter-clockwise"
168
msgstr "Rotacionar no sentido a_nti-horário"
170
#: ../src/main-window.c:388
171
msgid "_Rotate clockwise"
172
msgstr "_Rotacionar no sentido horário"
174
#: ../src/main-window.c:403
74
175
msgid "Un_select all"
75
176
msgstr "De_selencionar tudo"
77
#: ../src/main-window.c:228
179
#: ../src/main-window.c:409
183
#: ../src/main-window.c:415
185
msgstr "Modo de visualização"
187
#: ../src/main-window.c:421
188
msgid "Overview mode"
191
#: ../src/main-window.c:424
81
#: ../src/main-window.c:247 ../src/new_slideshow.c:54
195
#: ../src/main-window.c:429
199
#: ../src/main-window.c:450 ../src/new_slideshow.c:63
82
200
msgid "Create a new slideshow"
83
201
msgstr "Criar uma nova apresentação de slides"
85
#: ../src/main-window.c:252
203
#: ../src/main-window.c:455
86
204
msgid "Open a slideshow"
87
205
msgstr "Abrir uma apresentação de slides"
89
#: ../src/main-window.c:257
207
#: ../src/main-window.c:460
90
208
msgid "Save the slideshow"
91
209
msgstr "Salvar a apresentação de slides"
93
#: ../src/main-window.c:267
211
#: ../src/main-window.c:473
94
212
msgid "Import pictures"
95
213
msgstr "Importar imagens"
97
#: ../src/main-window.c:273
215
#: ../src/main-window.c:482
98
216
msgid "Import music"
99
217
msgstr "Importar música"
101
#: ../src/main-window.c:278
219
#: ../src/main-window.c:487
102
220
msgid "Delete the selected slides"
103
221
msgstr "Excluirr os slides selecionados"
105
#: ../src/main-window.c:287 ../src/callbacks.c:858
223
#: ../src/main-window.c:496
224
msgid "Rotate the slide clockwise"
225
msgstr "Rotacionar o slide no sentido horário"
227
#: ../src/main-window.c:506
228
msgid "Rotate the slide counter-clockwise"
229
msgstr "Rotacionar o slide no sentido anti-horário"
231
#: ../src/main-window.c:512
235
#: ../src/main-window.c:517
239
#: ../src/main-window.c:522
241
msgstr "Tamanho normal"
243
#: ../src/main-window.c:530 ../src/callbacks.c:1373
106
244
msgid "Starts the preview"
107
245
msgstr "Iniciar a visualização"
109
#: ../src/main-window.c:306
110
msgid "Jump to the entered slide number"
111
msgstr "Pular para o slide correspondente ao número digitado"
113
#: ../src/main-window.c:356
114
msgid "<b>Slide settings</b>"
247
#: ../src/main-window.c:538
248
msgid "Goto first slide"
249
msgstr "Ir para o primeiro slide"
251
#: ../src/main-window.c:543
252
msgid "Goto previous selected slide"
253
msgstr "Ir para o slide selecionado anterior"
255
#: ../src/main-window.c:559 ../src/main-window.c:764
259
#: ../src/main-window.c:570
260
msgid "Goto next selected slide"
261
msgstr "Ir para o próximo slide selecionado"
263
#: ../src/main-window.c:575
264
msgid "Goto last slide"
265
msgstr "Ir para o último slide"
267
#: ../src/main-window.c:626
271
#: ../src/main-window.c:644
272
msgid "<b>Slide Settings</b>"
115
273
msgstr "<b>Configurações do slide</b>"
117
275
#. Transition types label
118
#: ../src/main-window.c:366
276
#: ../src/main-window.c:654
119
277
msgid "Transition Type:"
120
278
msgstr "Tipo de transição:"
122
#: ../src/main-window.c:386
280
#: ../src/main-window.c:674
124
282
msgstr "Aleatória"
126
#: ../src/main-window.c:387
284
#: ../src/main-window.c:675
127
285
msgid "Imagination randomly decides which transition to apply"
128
286
msgstr "Imagination aleatoriamente decide qual transição aplicar"
130
288
#. Transition duration
131
#: ../src/main-window.c:393
289
#: ../src/main-window.c:681
132
290
msgid "Transition Speed:"
133
291
msgstr "Velocidade da transição:"
135
#: ../src/main-window.c:408
293
#: ../src/main-window.c:692
139
#: ../src/main-window.c:410
297
#: ../src/main-window.c:694
143
#: ../src/main-window.c:412
301
#: ../src/main-window.c:696
147
305
#. Slide duration
148
#: ../src/main-window.c:419
306
#: ../src/main-window.c:703
149
307
msgid "Slide Duration in sec:"
150
308
msgstr "Duração do slide em seg:"
153
#: ../src/main-window.c:430
154
msgid "Slide Number:"
155
msgstr "Número do slide:"
158
#: ../src/main-window.c:439
163
#: ../src/main-window.c:448
167
310
#. Slide Total Duration
168
#: ../src/main-window.c:457
311
#: ../src/main-window.c:714
169
312
msgid "Slideshow Length:"
170
313
msgstr "Duração da apresentação de slides:"
172
#: ../src/main-window.c:474
315
#: ../src/main-window.c:731
316
msgid "<b>Slide Motion</b>"
317
msgstr "<b>Movimento do slide</b>"
319
#: ../src/main-window.c:741
321
msgstr "Ponto de parada:"
323
#: ../src/main-window.c:778
327
#: ../src/main-window.c:787
331
#: ../src/main-window.c:801
335
#: ../src/main-window.c:805
339
#: ../src/main-window.c:810
343
#: ../src/main-window.c:824
344
msgid "<b>Slide Text</b>"
345
msgstr "<b>Texto do slide</b>"
347
#: ../src/main-window.c:853 ../src/main-window.c:1389
348
msgid "Click to expand the area"
349
msgstr "Clique para expandir a área"
351
#: ../src/main-window.c:870
352
msgid "Click to choose the font"
353
msgstr "Clique para escolher a fonte"
355
#: ../src/main-window.c:880
359
#: ../src/main-window.c:892
360
msgid "Animation Speed:"
361
msgstr "Velocidade da transição:"
363
#: ../src/main-window.c:908
364
msgid "Placing is relative to:"
365
msgstr "Posicionamento relativo a:"
367
#: ../src/main-window.c:922
368
msgid "Exported video"
369
msgstr "Vídeo exportado"
371
#: ../src/main-window.c:924
372
msgid "Original image"
373
msgstr "Imagem original"
375
#: ../src/main-window.c:933
376
msgid "Subtitle position:"
377
msgstr "Posicionamento de subtítulo"
379
#. Background music frame
380
#: ../src/main-window.c:968
384
#: ../src/main-window.c:981
173
385
msgid "<b>Background Music</b>"
174
386
msgstr "<b>Música de fundo</b>"
176
#: ../src/main-window.c:514
388
#: ../src/main-window.c:1027
177
389
msgid "Music Duration:"
178
390
msgstr "Duração da música"
180
#: ../src/main-window.c:538
392
#: ../src/main-window.c:1051
181
393
msgid "Delete the selected file"
182
394
msgstr "Excluir o arquivo selecionado"
184
#: ../src/main-window.c:546
396
#: ../src/main-window.c:1058
185
397
msgid "Move the selected file up"
186
398
msgstr "Mover o arquivo selecionado para cima"
188
#: ../src/main-window.c:553
400
#: ../src/main-window.c:1065
189
401
msgid "Move the selected file down"
190
402
msgstr "Mover o arquivo selecionado para baixo"
192
#: ../src/main-window.c:560
404
#: ../src/main-window.c:1072
193
405
msgid "Clear all files"
194
406
msgstr "Remover todos arquivos"
196
#: ../src/main-window.c:1019 ../src/main-window.c:1021 ../src/support.c:134
408
#: ../src/main-window.c:1384
409
msgid "Click to shrink the area"
410
msgstr "Clique para reduzir a área"
412
#: ../src/main-window.c:1416 ../src/callbacks.c:1132
413
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
414
msgstr "Desculpe, mas não foi possível efetuar a operação!"
416
#: ../src/main-window.c:1573
420
#: ../src/main-window.c:1573
424
#: ../src/main-window.c:1895 ../src/main-window.c:1897 ../src/support.c:138
200
#: ../src/callbacks.c:112
428
#: ../src/callbacks.c:206
202
430
msgid "Please wait, importing slide %d out of %d"
203
431
msgstr "Por favor aguarde, importando slide %d de %d"
205
#: ../src/callbacks.c:179
433
#: ../src/callbacks.c:273
206
434
msgid "Please choose the audio files to import"
207
435
msgstr "Por favor escolha os arquivos de áudio para importar"
209
#: ../src/callbacks.c:190
437
#: ../src/callbacks.c:284
210
438
msgid "All audio files"
211
439
msgstr "Todos arquivos de áudio"
213
#: ../src/callbacks.c:199 ../src/callbacks.c:277
441
#: ../src/callbacks.c:293 ../src/callbacks.c:366
214
442
msgid "All files"
215
443
msgstr "Todos arquivos"
217
#: ../src/callbacks.c:251
445
#: ../src/callbacks.c:348
218
446
msgid "Import slides, use SHIFT key for multiple select"
219
447
msgstr "Importar slides, use a tecla SHIFT para seleção múltipla"
221
#: ../src/callbacks.c:263
449
#: ../src/callbacks.c:360
222
450
msgid "All image files"
223
451
msgstr "Todos arquivos de imagens"
225
#: ../src/callbacks.c:364 ../src/callbacks.c:955
453
#: ../src/callbacks.c:465 ../src/callbacks.c:1476
226
454
msgid "You didn't save your slideshow yet. Are you sure you want to close it?"
228
456
"Você ainda não salvou sua apresentação de slides. Você tem certeza que "
229
457
"deseja fecha-la?"
231
#: ../src/callbacks.c:421
459
#: ../src/callbacks.c:525
233
461
msgid "%d x %d pixels"
234
462
msgid_plural "%d x %d pixels"
235
463
msgstr[0] "%d x %d pixels"
236
464
msgstr[1] "%d x %d pixels"
238
#: ../src/callbacks.c:491
466
#: ../src/callbacks.c:646
467
msgid "An error occurred while trying to rotate the slide:"
468
msgstr "Um erro aconteceu enquanto tentando rotacionar o slide:"
470
#: ../src/callbacks.c:816
239
471
msgid "translator-credits"
241
473
"banto palmarino <bantopalmarino@nkosi.org>\n"
242
474
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
244
#: ../src/callbacks.c:868
476
#: ../src/callbacks.c:1383
245
477
msgid "Stops the preview"
246
478
msgstr "Parar a visualização"
248
#: ../src/callbacks.c:914
480
#: ../src/callbacks.c:1433
249
481
msgid "Load an Imagination slideshow project"
250
482
msgstr "Carregar um projeto Imagination de apresentação de slides"
252
#: ../src/callbacks.c:915
484
#: ../src/callbacks.c:1434
253
485
msgid "Save an Imagination slideshow project"
254
486
msgstr "Salvar um projeto Imagination de apresentação de slides"
488
#: ../src/callbacks.c:2133
489
msgid "Create new slide"
490
msgstr "Criar um novo slide"
492
#: ../src/callbacks.c:2144
493
msgid "Empty slide options:"
494
msgstr "Opções de slide vazio:"
496
#: ../src/callbacks.c:2154
497
msgid "Use _solid color"
498
msgstr "Usar cor _sólida"
500
#: ../src/callbacks.c:2160
501
msgid "Use _linear gradient"
502
msgstr "Usar gradiente _linear"
504
#: ../src/callbacks.c:2166
505
msgid "Use _radial gradient"
506
msgstr "Usar gradiente _radial"
508
#: ../src/callbacks.c:2196
510
msgstr "Visualização"
256
512
#. Display propert title depending on the callback that is calling this function.
257
#: ../src/new_slideshow.c:54
513
#: ../src/new_slideshow.c:63
258
514
msgid "Project properties"
259
515
msgstr "Propriedades do projeto"
261
#: ../src/new_slideshow.c:79
517
#: ../src/new_slideshow.c:83
262
518
msgid "<b>Slideshow Settings</b>"
263
519
msgstr "<b>Configurações da apresentação de slides</b>"
265
#: ../src/new_slideshow.c:112
521
#: ../src/new_slideshow.c:116
266
522
msgid "<b>Video Format</b>"
267
523
msgstr "<b>Formato de vídeo</b>"
269
#: ../src/new_slideshow.c:124
525
#: ../src/new_slideshow.c:128
270
526
msgid "<b>Advanced Settings</b>"
271
527
msgstr "<b>Configurações avançadas</b>"
273
#: ../src/new_slideshow.c:131
529
#: ../src/new_slideshow.c:135
274
530
msgid "Rescale images to fit desired aspect ratio"
275
531
msgstr "Redimensionar imagens para caber na relação de aspecto desejada"
277
#: ../src/new_slideshow.c:139
533
#: ../src/new_slideshow.c:141
278
534
msgid "Select background color:"
279
535
msgstr "Selecionar cor de fundo:"
281
#: ../src/slideshow_project.c:129
537
#: ../src/slideshow_project.c:204
282
538
msgid "This is not an Imagination project file!"
283
539
msgstr "Este não é um arquivo de projeto Imagination!"
285
#: ../src/support.c:97
541
#: ../src/support.c:98
287
543
msgid "Welcome to Imagination - %d transitions loaded."
288
544
msgstr "Seja bem-vindo ao Imagination - %d transições carregadas."
290
#: ../src/support.c:103
546
#: ../src/support.c:105
292
548
msgid "%d slides selected"
293
549
msgstr "%d slides selecionados"
295
#: ../src/support.c:109
551
#: ../src/support.c:113
297
553
msgid "%d slide imported %s"
298
554
msgid_plural "%d slides imported %s"
299
555
msgstr[0] "%d slide importado %s"
300
556
msgstr[1] "%d slides importados %s"
302
#: ../src/support.c:109
558
#: ../src/support.c:113
303
559
msgid " - Use the CTRL key to select/unselect or SHIFT for multiple select"
305
561
" - Use a tecla CTRL para selecionar/deselecionar ou SHIFT para "
306
562
"seleçãomúltipla"
308
#: ../src/support.c:228
564
#: ../src/support.c:236
309
565
msgid "Please choose the slideshow project filename"
311
567
"Por favor escolha o nome do arquivo do projeto de apresentação de slides"
313
#: ../src/export.c:204
569
#: ../src/export.c:209
314
570
msgid "<b>Export Settings</b>"
315
571
msgstr "<b>Exportar configurações</b>"
317
#: ../src/export.c:218
573
#: ../src/export.c:223
318
574
msgid "Filename of the slideshow:"
319
575
msgstr "Nome do arquivo da apresentação de slides:"
321
#: ../src/export.c:349
577
#: ../src/export.c:371
322
578
msgid "Exporting the slideshow"
323
579
msgstr "Exportando a apresentação de slides"
325
#: ../src/export.c:360
581
#: ../src/export.c:382
326
582
msgid "Preparing for export ..."
327
583
msgstr "Preparando para exportar ..."
329
#: ../src/export.c:371
585
#: ../src/export.c:393
330
586
msgid "Overall progress:"
331
587
msgstr "Progresso geral:"
333
#: ../src/export.c:435 ../src/export.c:793
589
#: ../src/export.c:483 ../src/export.c:860
335
591
msgid "Slide %d export progress:"
336
592
msgstr "Progresso da exportação do slide %d:"
338
#: ../src/export.c:651
594
#: ../src/export.c:715
339
595
msgid "Failed to launch the encoder!"
340
596
msgstr "Falha ao lançar o codificador!"
342
#: ../src/export.c:791
598
#: ../src/export.c:858
344
600
msgid "Final transition export progress:"
345
601
msgstr "Progresso da exportação da transição final:"
347
#. Additional options - <format> only
348
603
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
349
#. * function will take some preventive measures.
350
#: ../src/export.c:892 ../src/export.c:955
604
#. * function will take some preventive measures and also switches mode into
605
#. * preview if needed.
606
#: ../src/export.c:1230
351
607
msgid "VOB export"
352
608
msgstr "Exportar VOB"
354
#: ../src/export.c:967 ../src/export.c:1051
610
#: ../src/export.c:1242 ../src/export.c:1325
355
611
msgid "<b>Television Format</b>"
356
612
msgstr "<b>Formato de televisão</b>"
358
#: ../src/export.c:974 ../src/export.c:1058
614
#: ../src/export.c:1249 ../src/export.c:1332 ../src/export.c:1449
359
615
msgid "Normal 4:3"
360
616
msgstr "Normal 4:3"
362
#: ../src/export.c:979 ../src/export.c:1063
618
#: ../src/export.c:1254 ../src/export.c:1337 ../src/export.c:1473
363
619
msgid "Widescreen 16:9"
364
620
msgstr "Tela ampla 16:9"
366
622
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
367
623
#. * function will take some preventive measures.
368
#: ../src/export.c:1039
624
#: ../src/export.c:1313
369
625
msgid "OGG export"
370
626
msgstr "Exportar OGG"
372
#: ../src/export.c:1069 ../src/export.c:1163
628
#: ../src/export.c:1343 ../src/export.c:1499
373
629
msgid "<b>Video Quality:</b>"
374
630
msgstr "<b>Qualidade de vídeo:</b>"
376
#: ../src/export.c:1076 ../src/export.c:1170
632
#: ../src/export.c:1350 ../src/export.c:1506
380
#: ../src/export.c:1080 ../src/export.c:1174
636
#: ../src/export.c:1354 ../src/export.c:1510
384
#: ../src/export.c:1085 ../src/export.c:1179
388
640
#. This function call should be the first thing exporter does, since this
389
641
#. * function will take some preventive measures.
390
#: ../src/export.c:1151
642
#: ../src/export.c:1427
391
643
msgid "FLV export"
392
644
msgstr "Exportar FLV"
646
#: ../src/export.c:1439
647
msgid "<b>Video Size</b>"
648
msgstr "<b>Tamanho do vídeo</b>"
650
#~ msgid "Slide Number:"
651
#~ msgstr "Número do slide:"
653
#~ msgid "Jump to the entered slide number"
654
#~ msgstr "Pular para o slide correspondente ao número digitado"
394
656
#~ msgid "Export the DVD slideshow"
395
657
#~ msgstr "Exportar para DVD slideshow"