1
1
# German translation for gwibber
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
3
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
8
"Project-Id-Version: gwibber\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: gwibber-team@lists.launchpad.net\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 15:47+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 07:51+0000\n"
12
"Last-Translator: Stupid2.de <stupid2noob@gmail.com>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 14:56-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:23+0000\n"
12
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-28 16:24+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-23 05:00+0000\n"
19
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:1 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:1
21
21
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
22
msgid "Gwibber Microblogging Client"
23
msgstr "Gwibber Mikro-Blogging-Klient"
25
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
26
msgid "Microblogging Client"
27
msgstr "Mikro-Blogging-Klient"
25
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:2
26
msgid "Gwibber Social Settings"
27
msgstr "Gwibber-Einstellungen Soziale Nezwerke"
29
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:3 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:3
29
30
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
30
31
msgid "Microblogging client for GNOME"
31
msgstr "Mikro-Blogging-Klient für GNOME"
33
#: ../gwibber/client.py:46
37
#: ../gwibber/client.py:47
39
msgstr "_Statusleiste"
41
#: ../gwibber/client.py:48
45
#. Translators: these are checkbox
46
#: ../gwibber/client.py:53 ../ui/preferences.glade.h:56
47
msgid "_Receive Messages"
48
msgstr "Nachrichten _empfangen"
50
#: ../gwibber/client.py:54 ../ui/preferences.glade.h:57
51
msgid "_Send Messages"
52
msgstr "Nachrichten _senden"
54
#: ../gwibber/client.py:55
55
msgid "Search _Messages"
56
msgstr "_Nachrichten suchen"
58
#: ../gwibber/client.py:77
62
#: ../gwibber/client.py:137
66
#: ../gwibber/client.py:138
70
#: ../gwibber/client.py:175
74
#: ../gwibber/client.py:314
75
msgid "Enter a search query:"
76
msgstr "Suchanfrage eingeben:"
78
#: ../gwibber/client.py:450
81
"%s message from %s at %s\n"
85
"%s Nachricht von %s um %s\n"
89
#: ../gwibber/client.py:552 ../gwibber/client.py:558
91
msgid "Characters remaining: %s"
92
msgstr "%s Zeichen übrig."
94
#: ../gwibber/client.py:588
98
#: ../gwibber/client.py:592
102
#: ../gwibber/client.py:652
104
msgstr "Aktualisieren"
106
#: ../gwibber/client.py:653 ../gwibber/configui.py:131
110
#: ../gwibber/client.py:654
114
#: ../gwibber/client.py:655
116
msgstr "Fenster schliessen"
118
#: ../gwibber/client.py:657 ../ui/preferences.glade.h:37
120
msgstr "Einstellungen"
122
#: ../gwibber/client.py:659
126
#. actThemeTest = gtk.Action("gwibberThemeTest", "_Theme Test", None, gtk.STOCK_PREFERENCES)
127
#. actThemeTest.connect("activate", self.theme_preview_test)
128
#. menuHelp.append(actThemeTest.create_menu_item())
129
#: ../gwibber/client.py:665
32
msgstr "Microblogging-Client für GNOME"
34
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:4
35
msgid "Social Settings"
36
msgstr "Einstellungen für Soziale Netzwerke"
38
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:2
39
msgid "Gwibber Social Accounts"
40
msgstr "Gwibber-Konten für Soziale Netzwerke"
42
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:4
43
msgid "Social Accounts"
44
msgstr "Konten für Soziale Netzwerke"
46
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
47
msgid "Gwibber Social Client"
48
msgstr "Gwibber Anwendung für Soziale Netzwerke"
50
#: ../gwibber.desktop.in.h:4
52
msgstr "Anwendung für Soziale Netzwerke"
54
#: ../gwibber/client.py:115
58
#: ../gwibber/client.py:205
62
#: ../gwibber/client.py:206
66
#: ../gwibber/client.py:207
70
#: ../gwibber/client.py:209
72
msgstr "_Aktualisieren"
74
#: ../gwibber/client.py:210
78
#: ../gwibber/client.py:211
82
#: ../gwibber/client.py:212
84
msgstr "_Einstellungen"
86
#: ../gwibber/client.py:213
90
#: ../gwibber/client.py:214
94
#: ../gwibber/client.py:216
98
#: ../gwibber/client.py:217
100
msgstr "Fenster _schließen"
102
#: ../gwibber/client.py:218
103
msgid "_Close Stream"
104
msgstr "Kanal _schließen"
106
#: ../gwibber/client.py:220
130
107
msgid "Get Help Online..."
131
108
msgstr "Online Hilfe erhalten …"
133
#: ../gwibber/client.py:667
110
#: ../gwibber/client.py:221
134
111
msgid "Translate This Application..."
135
112
msgstr "Diese Anwendung übersetzen ..."
137
#: ../gwibber/client.py:669
138
msgid "Report a Problem"
139
msgstr "Fehler melden"
141
#: ../gwibber/client.py:671
145
#: ../gwibber/client.py:686
147
msgstr "Rechtschreib_prüfung"
149
#: ../gwibber/client.py:690
153
#: ../gwibber/client.py:695
157
#: ../gwibber/client.py:698
161
#: ../gwibber/client.py:701
165
#: ../gwibber/client.py:705
169
#: ../gwibber/client.py:714 ../ui/preferences.glade.h:23
170
msgid "Display bubbles"
171
msgstr "Blasen anzeigen"
173
#: ../gwibber/client.py:765
177
#: ../gwibber/client.py:771
179
msgstr "Debug-Ausgabe"
181
#: ../gwibber/client.py:987
183
msgid "Last update: %s"
184
msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
186
#: ../gwibber/configui.py:30
187
msgid "Keys obtained successfully."
188
msgstr "Schlüssel erfolgreich empfangen."
190
#: ../gwibber/configui.py:33
191
msgid "Failed to obtain key."
192
msgstr "Empfangen des Schlüssels fehlgeschlagen."
194
#: ../gwibber/configui.py:78
196
msgid "Create %s account"
197
msgstr "Konto %s erstellen"
199
#: ../gwibber/configui.py:80
201
msgid "Edit %s account"
202
msgstr "Konto %s bearbeiten"
204
#: ../gwibber/configui.py:89
205
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
206
msgstr "Soll das Erstellen des Kontos wirklich abgebrochen werden?"
208
#: ../gwibber/configui.py:91
209
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
211
"Bist du dir sicher, dass du dieses Konto unwiderruflich löschen möchtest?"
213
#: ../gwibber/configui.py:104
214
msgid "Manage Accounts"
215
msgstr "Konten verwalten"
217
#: ../gwibber/configui.py:122
219
msgstr "Benutzername"
221
#: ../gwibber/configui.py:125
225
#: ../gwibber/configui.py:128
229
#: ../gwibber/configui.py:132
233
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
234
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
235
#: ../gwibber/gwui.py:56
237
msgstr "als Antwort auf"
239
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
240
#. like 'from api', 'from Gwibber'
241
#: ../gwibber/gwui.py:59
245
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
246
#. Indicates with wich action the error happened
247
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:65 ../gwibber/microblog/__init__.py:72
248
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:79
250
msgstr "Nachrichten senden"
252
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
253
#. Indicates with wich action the error happened
254
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:87
255
msgid "retrieve thread"
256
msgstr "Thread empfangen"
258
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
259
#. Indicates with wich action the error happened
260
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:94
261
msgid "retrieve responses"
262
msgstr "Rückmeldung empfangen"
264
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
265
#. Indicates with wich action the error happened
266
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:101
267
msgid "retrieve messages"
268
msgstr "Nachrichten empfangen"
270
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
271
#. Indicates with wich action the error happened
272
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:108
273
msgid "retrieve positions"
274
msgstr "Position empfangen"
276
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
277
#. Indicates with wich action the error happened
278
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:115 ../gwibber/microblog/__init__.py:122
279
msgid "perform search query"
280
msgstr "Suchanfrage bearbeiten"
282
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
283
#. Indicates with wich action the error happened
284
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:129
285
msgid "perform tag query"
286
msgstr "Stichwortsuche durchführen"
288
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
289
#. Indicates with wich action the error happened
290
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:142
291
msgid "perform group query"
292
msgstr "Gruppensuche durchführen"
294
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
295
msgid "This user has protected their updates."
296
msgstr "Dieser Benutzer hat seine Updates geschützt."
298
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
300
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
302
"Du musst eine Anfrage senden, bevor du die Zeitleiste dieser Person sehen "
305
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
306
msgid "Send request..."
307
msgstr "Anfrage senden..."
309
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
311
msgid "%(year)d year ago"
312
msgid_plural "%(year)d years ago"
313
msgstr[0] "vor %(year)d Jahr"
314
msgstr[1] "vor %(year)d Jahren"
316
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
318
msgid "%(day)d day ago"
319
msgid_plural "%(day)d days ago"
320
msgstr[0] "vor %(day)d Tag"
321
msgstr[1] "vor %(day)d Tagen"
323
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
325
msgid "%(hour)d hour ago"
326
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
327
msgstr[0] "vor %(hour)d Stunde"
328
msgstr[1] "vor %(hour)d Stunden"
330
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
332
msgid "%(minute)d minute ago"
333
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
334
msgstr[0] "vor %(minute)d Minute"
335
msgstr[1] "vor %(minute)d Minuten"
337
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:71
339
msgid "%(sec)d second ago"
340
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
341
msgstr[0] "vor %(sec)d Sekunde"
342
msgstr[1] "vor %(sec)d Sekunden"
344
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
347
msgstr "PROGRAMMFEHLER: %s"
349
#: ../ui/preferences.glade.h:1
351
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
352
"a Gwibber login code from Facebook."
354
"<b>1.</b> Klicke den Knopf unten um einen\n"
355
"Gwibber-Anmeldeschlüssel von Facebook anzufordern."
357
#: ../ui/preferences.glade.h:3
359
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
360
"then click the Apply button."
362
"<b>2.</b> Kopiere den Einmalschlüssel in das Eingabefeld hierunter und "
363
"klicke dann den Bestätigungsknopf."
365
#: ../ui/preferences.glade.h:4
367
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
370
"<b>3.</b> Klicke den Knopf hierunter um Gwibber die Erlaubnis zu erteilen "
371
"auf Facebook deine Statusmeldungen zu aktualisieren."
373
#: ../ui/preferences.glade.h:5
374
msgid "<b>Account Information</b>"
375
msgstr "<b>Konto-Informationen</b>"
377
#: ../ui/preferences.glade.h:6
378
msgid "<b>Account Status</b>"
379
msgstr "<b>Konto-Status</b>"
381
#: ../ui/preferences.glade.h:7
382
msgid "<b>Appearance</b>"
383
msgstr "<b>Aussehen</b>"
385
#: ../ui/preferences.glade.h:8
386
msgid "<b>Experimental</b>"
387
msgstr "<b>Experimental</b>"
389
#: ../ui/preferences.glade.h:9
390
msgid "<b>Notification</b>"
391
msgstr "<b>Benachrichtigung</b>"
393
#: ../ui/preferences.glade.h:10
395
msgstr "<b>Thema</b>"
397
#: ../ui/preferences.glade.h:11
398
msgid "<b>Update</b>"
399
msgstr "<b>Aktualisierung</b>"
401
#: ../ui/preferences.glade.h:12
402
msgid "<b>Window Behavior</b>"
403
msgstr "<b>Fensterverhalten</b>"
405
#: ../ui/preferences.glade.h:13
407
msgstr "API-Schlüssel:"
409
#: ../ui/preferences.glade.h:14
410
msgid "About Gwibber"
411
msgstr "Über Gwibber"
413
#: ../ui/preferences.glade.h:15
415
msgstr "Programm-Schlüssel"
417
#: ../ui/preferences.glade.h:16
418
msgid "Append colon to username when replying"
419
msgstr "Beim antworten dem Benutzernamen einen Doppelpunkt hinzufügen"
421
#: ../ui/preferences.glade.h:17
422
msgid "Authorize Status Changes"
423
msgstr "Statusänderungen autorisieren"
425
#: ../ui/preferences.glade.h:18
426
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
427
msgstr "Eingefügte URLs automatisch kürzen"
429
#: ../ui/preferences.glade.h:19
431
"Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
432
"the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
433
"paste it into the Feed URL textbox."
436
#: ../ui/preferences.glade.h:20
437
msgid "Comment Color:"
438
msgstr "Kommentar-Farbe:"
440
#: ../ui/preferences.glade.h:21
441
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
442
msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
444
#: ../ui/preferences.glade.h:22
448
#: ../ui/preferences.glade.h:24
452
#: ../ui/preferences.glade.h:25
453
msgid "Facebook Authorization"
454
msgstr "Facebook-Aurorisierung"
456
#: ../ui/preferences.glade.h:26
460
#: ../ui/preferences.glade.h:27
464
#: ../ui/preferences.glade.h:28
465
msgid "Get Jaiku API key"
466
msgstr "Jaiku API-Schlüssel bekommen"
468
#: ../ui/preferences.glade.h:29
469
msgid "Get Ping.fm key"
470
msgstr "Ping.fm-Schlüssel bekommen"
472
#: ../ui/preferences.glade.h:30
473
msgid "Gwibber Web Site"
474
msgstr "Gwibber Homepage"
476
#: ../ui/preferences.glade.h:31
478
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
479
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
482
"Gwibber ist ein quelloffener Mikro-Blogging-Klient für Gnome, der Twitter, "
483
"Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca und andere bekannte webbasierte soziale "
484
"Netzwerke unterstützt."
486
#: ../ui/preferences.glade.h:32
487
msgid "Hide taskbar entry"
488
msgstr "Taskleisten-Eintrag verstecken"
490
#: ../ui/preferences.glade.h:33
491
msgid "Message Color:"
492
msgstr "Nachrichten-Farbe:"
494
#: ../ui/preferences.glade.h:34
495
msgid "Minimize to tray on close"
496
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
498
#: ../ui/preferences.glade.h:35
499
msgid "Minutes between refresh: "
500
msgstr "Minuten zwischen Aktualisierung: "
502
#: ../ui/preferences.glade.h:36
506
#: ../ui/preferences.glade.h:38
507
msgid "Request Login Code"
508
msgstr "Login-Code anfordern"
510
#: ../ui/preferences.glade.h:39
511
msgid "Show tray icon"
512
msgstr "Zeige Tray-Symbol"
514
#: ../ui/preferences.glade.h:40
516
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
517
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
518
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
519
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
521
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
522
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
523
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
524
"GNU General Public License for more details.\n"
526
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
527
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
528
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
531
"Dieses Programm ist freie Software, du kannst es zu den Bedingungen \n"
532
"der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software "
534
"entweder Version 2 der Lizenz oder (nach deiner Wahl) jeder späteren "
536
"weitergeben und / oder verändern.\n"
538
"Dieses Programm wird in der Hoffnung, nützlich zu sein,\n"
539
"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie \n"
540
"der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. \n"
541
"Beachte auch die GNU General Public License für weitere Details.\n"
543
"Du solltest eine Kopie der GNU General Public License \n"
544
"zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreibe an \n"
545
"die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
546
"MA 02110-1301, USA.\n"
548
#: ../ui/preferences.glade.h:54
550
msgstr "Benutzername:"
552
#: ../ui/preferences.glade.h:55
553
msgid "_Authorize Gwibber"
554
msgstr "Gwibber _autorisieren"
556
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
557
#: ../ui/preferences.glade.h:59
558
msgid "translator-credits"
560
"Launchpad Contributions:\n"
561
" Daniel Bruckhaus https://launchpad.net/~th3-b0b\n"
562
" Philip Stewart https://launchpad.net/~sodoku\n"
563
" patrihito https://launchpad.net/~patrick-nell\n"
565
"Launchpad Contributions:\n"
566
" Caramdir https://launchpad.net/~caramdir\n"
567
" Daniel Bruckhaus https://launchpad.net/~th3-b0b\n"
568
" Philip Stewart https://launchpad.net/~sodoku\n"
569
" Stupid2.de https://launchpad.net/~stupid2noob\n"
570
" Thomas Schewe https://launchpad.net/~thosch66\n"
571
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz\n"
572
" patrihito https://launchpad.net/~patrick-nell"
577
#~ msgid "%I:%M:%S %p"
587
#~ msgstr "Nachricht"
589
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
590
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
114
#: ../gwibber/client.py:222
115
msgid "Report A Problem..."
116
msgstr "Ein Problem melden ..."
118
#~ msgid "_Send Messages"
119
#~ msgstr "Nachrichten _senden"
121
#~ msgid "_Receive Messages"
122
#~ msgstr "Nachrichten _empfangen"
124
#~ msgid "Preferences"
125
#~ msgstr "Einstellungen"
127
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
128
#~ msgstr "<b>Aussehen</b>"
130
#~ msgid "<b>Notification</b>"
131
#~ msgstr "<b>Benachrichtigung</b>"
133
#~ msgid "<b>Theme</b>"
134
#~ msgstr "<b>Thema</b>"
136
#~ msgid "<b>Update</b>"
137
#~ msgstr "<b>Aktualisierung</b>"
139
#~ msgid "<b>Window Behavior</b>"
140
#~ msgstr "<b>Fensterverhalten</b>"
142
#~ msgid "About Gwibber"
143
#~ msgstr "Über Gwibber"
146
#~ msgstr "API-Schlüssel:"
148
#~ msgid "Authorize Status Changes"
149
#~ msgstr "Statusänderungen autorisieren"
155
#~ msgstr "Feed-URL:"
157
#~ msgid "Gwibber Web Site"
158
#~ msgstr "Gwibber Homepage"
160
#~ msgid "Minimize to tray on close"
161
#~ msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
164
#~ msgstr "Passwort:"
167
#~ msgstr "Benutzername:"
169
#~ msgid "_Authorize Gwibber"
170
#~ msgstr "Gwibber _autorisieren"
172
#~ msgid "Display bubbles"
173
#~ msgstr "Blasen anzeigen"
176
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
177
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
178
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
179
#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n"
181
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
182
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
183
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
184
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
186
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
187
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
188
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
191
#~ "Dieses Programm ist freie Software, du kannst es zu den Bedingungen \n"
192
#~ "der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software "
194
#~ "entweder Version 2 der Lizenz oder (nach deiner Wahl) jeder späteren "
196
#~ "weitergeben und / oder verändern.\n"
198
#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung, nützlich zu sein,\n"
199
#~ "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie \n"
200
#~ "der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. \n"
201
#~ "Beachte auch die GNU General Public License für weitere Details.\n"
203
#~ "Du solltest eine Kopie der GNU General Public License \n"
204
#~ "zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreibe an \n"
205
#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
206
#~ "MA 02110-1301, USA.\n"
209
#~ "<b>1.</b> Click the button below to request\n"
210
#~ "a Gwibber login code from Facebook."
212
#~ "<b>1.</b> Klicke den Knopf unten um einen\n"
213
#~ "Gwibber-Anmeldeschlüssel von Facebook anzufordern."
215
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
216
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
218
#~ msgid "translator-credits"
220
#~ "Launchpad Contributions:\n"
221
#~ " Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
222
#~ " JohnTooray https://launchpad.net/~ibot8\n"
223
#~ " Mathias Brodala https://launchpad.net/~mathbr\n"
224
#~ " Michael Keppler https://launchpad.net/~bananeweizen\n"
225
#~ " MixCool https://launchpad.net/~mixcool"