~alanbell/gwibber/oggcamp

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Ken VanDine
  • Date: 2010-03-05 15:53:46 UTC
  • mfrom: (621.1.1 gwibber-i18n)
  • Revision ID: ken.vandine@canonical.com-20100305155346-rklvvlu2u25wbd40
[merge] imported translations from LP

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German translation for gwibber
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
3
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gwibber\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: gwibber-team@lists.launchpad.net\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 15:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 07:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Stupid2.de <stupid2noob@gmail.com>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 14:56-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-28 16:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-23 05:00+0000\n"
19
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
19
 
 
20
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:1 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:1
21
21
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
22
 
msgid "Gwibber Microblogging Client"
23
 
msgstr "Gwibber Mikro-Blogging-Klient"
24
 
 
25
 
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Microblogging Client"
27
 
msgstr "Mikro-Blogging-Klient"
28
 
 
 
22
msgid "Gwibber"
 
23
msgstr "Gwibber"
 
24
 
 
25
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:2
 
26
msgid "Gwibber Social Settings"
 
27
msgstr "Gwibber-Einstellungen Soziale Nezwerke"
 
28
 
 
29
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:3 ../gwibber-accounts.desktop.in.h:3
29
30
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
30
31
msgid "Microblogging client for GNOME"
31
 
msgstr "Mikro-Blogging-Klient für GNOME"
32
 
 
33
 
#: ../gwibber/client.py:46
34
 
msgid "_Editor"
35
 
msgstr "_Editor"
36
 
 
37
 
#: ../gwibber/client.py:47
38
 
msgid "_Statusbar"
39
 
msgstr "_Statusleiste"
40
 
 
41
 
#: ../gwibber/client.py:48
42
 
msgid "Tray _Icon"
43
 
msgstr "Tray_symbol"
44
 
 
45
 
#. Translators: these are checkbox
46
 
#: ../gwibber/client.py:53 ../ui/preferences.glade.h:56
47
 
msgid "_Receive Messages"
48
 
msgstr "Nachrichten _empfangen"
49
 
 
50
 
#: ../gwibber/client.py:54 ../ui/preferences.glade.h:57
51
 
msgid "_Send Messages"
52
 
msgstr "Nachrichten _senden"
53
 
 
54
 
#: ../gwibber/client.py:55
55
 
msgid "Search _Messages"
56
 
msgstr "_Nachrichten suchen"
57
 
 
58
 
#: ../gwibber/client.py:77
59
 
msgid "Gwibber"
60
 
msgstr "Gwibber"
61
 
 
62
 
#: ../gwibber/client.py:137
63
 
msgid "Messages"
64
 
msgstr "Meldungen"
65
 
 
66
 
#: ../gwibber/client.py:138
67
 
msgid "Replies"
68
 
msgstr "Antworten"
69
 
 
70
 
#: ../gwibber/client.py:175
71
 
msgid "Cancel"
72
 
msgstr "Abbrechen"
73
 
 
74
 
#: ../gwibber/client.py:314
75
 
msgid "Enter a search query:"
76
 
msgstr "Suchanfrage eingeben:"
77
 
 
78
 
#: ../gwibber/client.py:450
79
 
#, python-format
80
 
msgid ""
81
 
"%s message from %s at %s\n"
82
 
"\n"
83
 
"%s"
84
 
msgstr ""
85
 
"%s Nachricht von %s um %s\n"
86
 
"\n"
87
 
"%s"
88
 
 
89
 
#: ../gwibber/client.py:552 ../gwibber/client.py:558
90
 
#, python-format
91
 
msgid "Characters remaining: %s"
92
 
msgstr "%s Zeichen übrig."
93
 
 
94
 
#: ../gwibber/client.py:588
95
 
msgid "_Manage"
96
 
msgstr "_Verwalten"
97
 
 
98
 
#: ../gwibber/client.py:592
99
 
msgid "_Create"
100
 
msgstr "_Anlegen"
101
 
 
102
 
#: ../gwibber/client.py:652
103
 
msgid "Refresh"
104
 
msgstr "Aktualisieren"
105
 
 
106
 
#: ../gwibber/client.py:653 ../gwibber/configui.py:131
107
 
msgid "Search"
108
 
msgstr "Suchen"
109
 
 
110
 
#: ../gwibber/client.py:654
111
 
msgid "Clear"
112
 
msgstr "Leeren"
113
 
 
114
 
#: ../gwibber/client.py:655
115
 
msgid "Close Window"
116
 
msgstr "Fenster schliessen"
117
 
 
118
 
#: ../gwibber/client.py:657 ../ui/preferences.glade.h:37
119
 
msgid "Preferences"
120
 
msgstr "Einstellungen"
121
 
 
122
 
#: ../gwibber/client.py:659
123
 
msgid "Quit"
124
 
msgstr "Beenden"
125
 
 
126
 
#. actThemeTest = gtk.Action("gwibberThemeTest", "_Theme Test", None, gtk.STOCK_PREFERENCES)
127
 
#. actThemeTest.connect("activate", self.theme_preview_test)
128
 
#. menuHelp.append(actThemeTest.create_menu_item())
129
 
#: ../gwibber/client.py:665
 
32
msgstr "Microblogging-Client für GNOME"
 
33
 
 
34
#: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:4
 
35
msgid "Social Settings"
 
36
msgstr "Einstellungen für Soziale Netzwerke"
 
37
 
 
38
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:2
 
39
msgid "Gwibber Social Accounts"
 
40
msgstr "Gwibber-Konten für Soziale Netzwerke"
 
41
 
 
42
#: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:4
 
43
msgid "Social Accounts"
 
44
msgstr "Konten für Soziale Netzwerke"
 
45
 
 
46
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
 
47
msgid "Gwibber Social Client"
 
48
msgstr "Gwibber Anwendung für Soziale Netzwerke"
 
49
 
 
50
#: ../gwibber.desktop.in.h:4
 
51
msgid "Social Client"
 
52
msgstr "Anwendung für Soziale Netzwerke"
 
53
 
 
54
#: ../gwibber/client.py:115
 
55
msgid "Send"
 
56
msgstr "Senden"
 
57
 
 
58
#: ../gwibber/client.py:205
 
59
msgid "_Gwibber"
 
60
msgstr "_Gwibber"
 
61
 
 
62
#: ../gwibber/client.py:206
 
63
msgid "_Edit"
 
64
msgstr "_Bearbeiten"
 
65
 
 
66
#: ../gwibber/client.py:207
 
67
msgid "_Help"
 
68
msgstr "_Hilfe"
 
69
 
 
70
#: ../gwibber/client.py:209
 
71
msgid "_Refresh"
 
72
msgstr "_Aktualisieren"
 
73
 
 
74
#: ../gwibber/client.py:210
 
75
msgid "_Search"
 
76
msgstr "_Suchen"
 
77
 
 
78
#: ../gwibber/client.py:211
 
79
msgid "_Accounts"
 
80
msgstr "_Konten"
 
81
 
 
82
#: ../gwibber/client.py:212
 
83
msgid "_Preferences"
 
84
msgstr "_Einstellungen"
 
85
 
 
86
#: ../gwibber/client.py:213
 
87
msgid "_About"
 
88
msgstr "Ü_ber"
 
89
 
 
90
#: ../gwibber/client.py:214
 
91
msgid "_Quit"
 
92
msgstr "_Beenden"
 
93
 
 
94
#: ../gwibber/client.py:216
 
95
msgid "_New Stream"
 
96
msgstr "_Neuer Kanal"
 
97
 
 
98
#: ../gwibber/client.py:217
 
99
msgid "_Close Window"
 
100
msgstr "Fenster _schließen"
 
101
 
 
102
#: ../gwibber/client.py:218
 
103
msgid "_Close Stream"
 
104
msgstr "Kanal _schließen"
 
105
 
 
106
#: ../gwibber/client.py:220
130
107
msgid "Get Help Online..."
131
108
msgstr "Online Hilfe erhalten …"
132
109
 
133
 
#: ../gwibber/client.py:667
 
110
#: ../gwibber/client.py:221
134
111
msgid "Translate This Application..."
135
112
msgstr "Diese Anwendung übersetzen ..."
136
113
 
137
 
#: ../gwibber/client.py:669
138
 
msgid "Report a Problem"
139
 
msgstr "Fehler melden"
140
 
 
141
 
#: ../gwibber/client.py:671
142
 
msgid "_About"
143
 
msgstr "Ü_ber"
144
 
 
145
 
#: ../gwibber/client.py:686
146
 
msgid "S_pellcheck"
147
 
msgstr "Rechtschreib_prüfung"
148
 
 
149
 
#: ../gwibber/client.py:690
150
 
msgid "E_rrors"
151
 
msgstr "Feh_ler"
152
 
 
153
 
#: ../gwibber/client.py:695
154
 
msgid "_Gwibber"
155
 
msgstr "_Gwibber"
156
 
 
157
 
#: ../gwibber/client.py:698
158
 
msgid "_View"
159
 
msgstr "_Ansicht"
160
 
 
161
 
#: ../gwibber/client.py:701
162
 
msgid "_Accounts"
163
 
msgstr "_Konten"
164
 
 
165
 
#: ../gwibber/client.py:705
166
 
msgid "_Help"
167
 
msgstr "_Hilfe"
168
 
 
169
 
#: ../gwibber/client.py:714 ../ui/preferences.glade.h:23
170
 
msgid "Display bubbles"
171
 
msgstr "Blasen anzeigen"
172
 
 
173
 
#: ../gwibber/client.py:765
174
 
msgid "Errors"
175
 
msgstr "Fehler"
176
 
 
177
 
#: ../gwibber/client.py:771
178
 
msgid "Debug Output"
179
 
msgstr "Debug-Ausgabe"
180
 
 
181
 
#: ../gwibber/client.py:987
182
 
#, python-format
183
 
msgid "Last update: %s"
184
 
msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
185
 
 
186
 
#: ../gwibber/configui.py:30
187
 
msgid "Keys obtained successfully."
188
 
msgstr "Schlüssel erfolgreich empfangen."
189
 
 
190
 
#: ../gwibber/configui.py:33
191
 
msgid "Failed to obtain key."
192
 
msgstr "Empfangen des Schlüssels fehlgeschlagen."
193
 
 
194
 
#: ../gwibber/configui.py:78
195
 
#, python-format
196
 
msgid "Create %s account"
197
 
msgstr "Konto %s erstellen"
198
 
 
199
 
#: ../gwibber/configui.py:80
200
 
#, python-format
201
 
msgid "Edit %s account"
202
 
msgstr "Konto %s bearbeiten"
203
 
 
204
 
#: ../gwibber/configui.py:89
205
 
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
206
 
msgstr "Soll das Erstellen des Kontos wirklich abgebrochen werden?"
207
 
 
208
 
#: ../gwibber/configui.py:91
209
 
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
210
 
msgstr ""
211
 
"Bist du dir sicher, dass du dieses Konto unwiderruflich löschen möchtest?"
212
 
 
213
 
#: ../gwibber/configui.py:104
214
 
msgid "Manage Accounts"
215
 
msgstr "Konten verwalten"
216
 
 
217
 
#: ../gwibber/configui.py:122
218
 
msgid "Username"
219
 
msgstr "Benutzername"
220
 
 
221
 
#: ../gwibber/configui.py:125
222
 
msgid "Receive"
223
 
msgstr "Empfangen"
224
 
 
225
 
#: ../gwibber/configui.py:128
226
 
msgid "Send"
227
 
msgstr "Senden"
228
 
 
229
 
#: ../gwibber/configui.py:132
230
 
msgid "Protocol"
231
 
msgstr "Protokoll"
232
 
 
233
 
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
234
 
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
235
 
#: ../gwibber/gwui.py:56
236
 
msgid "in reply to"
237
 
msgstr "als Antwort auf"
238
 
 
239
 
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
240
 
#. like 'from api', 'from Gwibber'
241
 
#: ../gwibber/gwui.py:59
242
 
msgid "from"
243
 
msgstr "von"
244
 
 
245
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
246
 
#. Indicates with wich action the error happened
247
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:65 ../gwibber/microblog/__init__.py:72
248
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:79
249
 
msgid "send message"
250
 
msgstr "Nachrichten senden"
251
 
 
252
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
253
 
#. Indicates with wich action the error happened
254
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:87
255
 
msgid "retrieve thread"
256
 
msgstr "Thread empfangen"
257
 
 
258
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
259
 
#. Indicates with wich action the error happened
260
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:94
261
 
msgid "retrieve responses"
262
 
msgstr "Rückmeldung empfangen"
263
 
 
264
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
265
 
#. Indicates with wich action the error happened
266
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:101
267
 
msgid "retrieve messages"
268
 
msgstr "Nachrichten empfangen"
269
 
 
270
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
271
 
#. Indicates with wich action the error happened
272
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:108
273
 
msgid "retrieve positions"
274
 
msgstr "Position empfangen"
275
 
 
276
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
277
 
#. Indicates with wich action the error happened
278
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:115 ../gwibber/microblog/__init__.py:122
279
 
msgid "perform search query"
280
 
msgstr "Suchanfrage bearbeiten"
281
 
 
282
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
283
 
#. Indicates with wich action the error happened
284
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:129
285
 
msgid "perform tag query"
286
 
msgstr "Stichwortsuche durchführen"
287
 
 
288
 
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
289
 
#. Indicates with wich action the error happened
290
 
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:142
291
 
msgid "perform group query"
292
 
msgstr "Gruppensuche durchführen"
293
 
 
294
 
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
295
 
msgid "This user has protected their updates."
296
 
msgstr "Dieser Benutzer hat seine Updates geschützt."
297
 
 
298
 
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
299
 
msgid ""
300
 
"You need to send a request before you can view this person's timeline."
301
 
msgstr ""
302
 
"Du musst eine Anfrage senden, bevor du die Zeitleiste dieser Person sehen "
303
 
"kannst."
304
 
 
305
 
#: ../gwibber/microblog/twitter.py:92 ../gwibber/microblog/twitter.py:93
306
 
msgid "Send request..."
307
 
msgstr "Anfrage senden..."
308
 
 
309
 
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
310
 
#, python-format
311
 
msgid "%(year)d year ago"
312
 
msgid_plural "%(year)d years ago"
313
 
msgstr[0] "vor %(year)d Jahr"
314
 
msgstr[1] "vor %(year)d Jahren"
315
 
 
316
 
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
317
 
#, python-format
318
 
msgid "%(day)d day ago"
319
 
msgid_plural "%(day)d days ago"
320
 
msgstr[0] "vor %(day)d Tag"
321
 
msgstr[1] "vor %(day)d Tagen"
322
 
 
323
 
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
324
 
#, python-format
325
 
msgid "%(hour)d hour ago"
326
 
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
327
 
msgstr[0] "vor %(hour)d Stunde"
328
 
msgstr[1] "vor %(hour)d Stunden"
329
 
 
330
 
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
331
 
#, python-format
332
 
msgid "%(minute)d minute ago"
333
 
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
334
 
msgstr[0] "vor %(minute)d Minute"
335
 
msgstr[1] "vor %(minute)d Minuten"
336
 
 
337
 
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:71
338
 
#, python-format
339
 
msgid "%(sec)d second ago"
340
 
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
341
 
msgstr[0] "vor %(sec)d Sekunde"
342
 
msgstr[1] "vor %(sec)d Sekunden"
343
 
 
344
 
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:73
345
 
#, python-format
346
 
msgid "BUG: %s"
347
 
msgstr "PROGRAMMFEHLER: %s"
348
 
 
349
 
#: ../ui/preferences.glade.h:1
350
 
msgid ""
351
 
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
352
 
"a Gwibber login code from Facebook."
353
 
msgstr ""
354
 
"<b>1.</b> Klicke den Knopf unten um einen\n"
355
 
"Gwibber-Anmeldeschlüssel von Facebook anzufordern."
356
 
 
357
 
#: ../ui/preferences.glade.h:3
358
 
msgid ""
359
 
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
360
 
"then click the Apply button."
361
 
msgstr ""
362
 
"<b>2.</b> Kopiere den Einmalschlüssel in das Eingabefeld hierunter und "
363
 
"klicke dann den Bestätigungsknopf."
364
 
 
365
 
#: ../ui/preferences.glade.h:4
366
 
msgid ""
367
 
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
368
 
"Facebook status."
369
 
msgstr ""
370
 
"<b>3.</b> Klicke den Knopf hierunter um Gwibber die Erlaubnis zu erteilen "
371
 
"auf Facebook deine Statusmeldungen zu aktualisieren."
372
 
 
373
 
#: ../ui/preferences.glade.h:5
374
 
msgid "<b>Account Information</b>"
375
 
msgstr "<b>Konto-Informationen</b>"
376
 
 
377
 
#: ../ui/preferences.glade.h:6
378
 
msgid "<b>Account Status</b>"
379
 
msgstr "<b>Konto-Status</b>"
380
 
 
381
 
#: ../ui/preferences.glade.h:7
382
 
msgid "<b>Appearance</b>"
383
 
msgstr "<b>Aussehen</b>"
384
 
 
385
 
#: ../ui/preferences.glade.h:8
386
 
msgid "<b>Experimental</b>"
387
 
msgstr "<b>Experimental</b>"
388
 
 
389
 
#: ../ui/preferences.glade.h:9
390
 
msgid "<b>Notification</b>"
391
 
msgstr "<b>Benachrichtigung</b>"
392
 
 
393
 
#: ../ui/preferences.glade.h:10
394
 
msgid "<b>Theme</b>"
395
 
msgstr "<b>Thema</b>"
396
 
 
397
 
#: ../ui/preferences.glade.h:11
398
 
msgid "<b>Update</b>"
399
 
msgstr "<b>Aktualisierung</b>"
400
 
 
401
 
#: ../ui/preferences.glade.h:12
402
 
msgid "<b>Window Behavior</b>"
403
 
msgstr "<b>Fensterverhalten</b>"
404
 
 
405
 
#: ../ui/preferences.glade.h:13
406
 
msgid "API key:"
407
 
msgstr "API-Schlüssel:"
408
 
 
409
 
#: ../ui/preferences.glade.h:14
410
 
msgid "About Gwibber"
411
 
msgstr "Über Gwibber"
412
 
 
413
 
#: ../ui/preferences.glade.h:15
414
 
msgid "App Key:"
415
 
msgstr "Programm-Schlüssel"
416
 
 
417
 
#: ../ui/preferences.glade.h:16
418
 
msgid "Append colon to username when replying"
419
 
msgstr "Beim antworten dem Benutzernamen einen Doppelpunkt hinzufügen"
420
 
 
421
 
#: ../ui/preferences.glade.h:17
422
 
msgid "Authorize Status Changes"
423
 
msgstr "Statusänderungen autorisieren"
424
 
 
425
 
#: ../ui/preferences.glade.h:18
426
 
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
427
 
msgstr "Eingefügte URLs automatisch kürzen"
428
 
 
429
 
#: ../ui/preferences.glade.h:19
430
 
msgid ""
431
 
"Click the link below to navigate to the Facebook friends page and then copy "
432
 
"the \"Friend's Status Feed\" link from the left-hand side of the page and "
433
 
"paste it into the Feed URL textbox."
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: ../ui/preferences.glade.h:20
437
 
msgid "Comment Color:"
438
 
msgstr "Kommentar-Farbe:"
439
 
 
440
 
#: ../ui/preferences.glade.h:21
441
 
msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
442
 
msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
443
 
 
444
 
#: ../ui/preferences.glade.h:22
445
 
msgid "Digg Color:"
446
 
msgstr "Digg-Farbe:"
447
 
 
448
 
#: ../ui/preferences.glade.h:24
449
 
msgid "Domain:"
450
 
msgstr "Domain:"
451
 
 
452
 
#: ../ui/preferences.glade.h:25
453
 
msgid "Facebook Authorization"
454
 
msgstr "Facebook-Aurorisierung"
455
 
 
456
 
#: ../ui/preferences.glade.h:26
457
 
msgid "Feed URL:"
458
 
msgstr "Feed-URL:"
459
 
 
460
 
#: ../ui/preferences.glade.h:27
461
 
msgid "Get Feed"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: ../ui/preferences.glade.h:28
465
 
msgid "Get Jaiku API key"
466
 
msgstr "Jaiku API-Schlüssel bekommen"
467
 
 
468
 
#: ../ui/preferences.glade.h:29
469
 
msgid "Get Ping.fm key"
470
 
msgstr "Ping.fm-Schlüssel bekommen"
471
 
 
472
 
#: ../ui/preferences.glade.h:30
473
 
msgid "Gwibber Web Site"
474
 
msgstr "Gwibber Homepage"
475
 
 
476
 
#: ../ui/preferences.glade.h:31
477
 
msgid ""
478
 
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
479
 
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
480
 
"services."
481
 
msgstr ""
482
 
"Gwibber ist ein quelloffener Mikro-Blogging-Klient für Gnome, der Twitter, "
483
 
"Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca und andere bekannte webbasierte soziale "
484
 
"Netzwerke unterstützt."
485
 
 
486
 
#: ../ui/preferences.glade.h:32
487
 
msgid "Hide taskbar entry"
488
 
msgstr "Taskleisten-Eintrag verstecken"
489
 
 
490
 
#: ../ui/preferences.glade.h:33
491
 
msgid "Message Color:"
492
 
msgstr "Nachrichten-Farbe:"
493
 
 
494
 
#: ../ui/preferences.glade.h:34
495
 
msgid "Minimize to tray on close"
496
 
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
497
 
 
498
 
#: ../ui/preferences.glade.h:35
499
 
msgid "Minutes between refresh:  "
500
 
msgstr "Minuten zwischen Aktualisierung:  "
501
 
 
502
 
#: ../ui/preferences.glade.h:36
503
 
msgid "Password:"
504
 
msgstr "Passwort:"
505
 
 
506
 
#: ../ui/preferences.glade.h:38
507
 
msgid "Request Login Code"
508
 
msgstr "Login-Code anfordern"
509
 
 
510
 
#: ../ui/preferences.glade.h:39
511
 
msgid "Show tray icon"
512
 
msgstr "Zeige Tray-Symbol"
513
 
 
514
 
#: ../ui/preferences.glade.h:40
515
 
msgid ""
516
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
517
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
518
 
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
519
 
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
520
 
"\n"
521
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
522
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
523
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
524
 
"GNU General Public License for more details.\n"
525
 
"\n"
526
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
527
 
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
528
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
529
 
"USA.\n"
530
 
msgstr ""
531
 
"Dieses Programm ist freie Software, du kannst es zu den Bedingungen \n"
532
 
"der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software "
533
 
"Foundation,\n"
534
 
"entweder Version 2 der Lizenz oder (nach deiner Wahl) jeder späteren "
535
 
"Version, \n"
536
 
"weitergeben und / oder verändern.\n"
537
 
"\n"
538
 
"Dieses Programm wird in der Hoffnung, nützlich zu sein,\n"
539
 
"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie \n"
540
 
"der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. \n"
541
 
"Beachte auch die GNU General Public License für weitere Details.\n"
542
 
"\n"
543
 
"Du solltest eine Kopie der GNU General Public License \n"
544
 
"zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreibe an \n"
545
 
"die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
546
 
"MA 02110-1301, USA.\n"
547
 
 
548
 
#: ../ui/preferences.glade.h:54
549
 
msgid "Username:"
550
 
msgstr "Benutzername:"
551
 
 
552
 
#: ../ui/preferences.glade.h:55
553
 
msgid "_Authorize Gwibber"
554
 
msgstr "Gwibber _autorisieren"
555
 
 
556
 
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
557
 
#: ../ui/preferences.glade.h:59
558
 
msgid "translator-credits"
559
 
msgstr ""
560
 
"Launchpad Contributions:\n"
561
 
"  Daniel Bruckhaus https://launchpad.net/~th3-b0b\n"
562
 
"  Philip Stewart https://launchpad.net/~sodoku\n"
563
 
"  patrihito https://launchpad.net/~patrick-nell\n"
564
 
"\n"
565
 
"Launchpad Contributions:\n"
566
 
"  Caramdir https://launchpad.net/~caramdir\n"
567
 
"  Daniel Bruckhaus https://launchpad.net/~th3-b0b\n"
568
 
"  Philip Stewart https://launchpad.net/~sodoku\n"
569
 
"  Stupid2.de https://launchpad.net/~stupid2noob\n"
570
 
"  Thomas Schewe https://launchpad.net/~thosch66\n"
571
 
"  Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz\n"
572
 
"  patrihito https://launchpad.net/~patrick-nell"
573
 
 
574
 
#~ msgid "%Y-%m-%d"
575
 
#~ msgstr "%d.%m.%Y"
576
 
 
577
 
#~ msgid "%I:%M:%S %p"
578
 
#~ msgstr "%H:%M:%S"
579
 
 
580
 
#~ msgid "Date"
581
 
#~ msgstr "Datum"
582
 
 
583
 
#~ msgid "Time"
584
 
#~ msgstr "Zeit"
585
 
 
586
 
#~ msgid "Message"
587
 
#~ msgstr "Nachricht"
588
 
 
589
 
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
590
 
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
 
114
#: ../gwibber/client.py:222
 
115
msgid "Report A Problem..."
 
116
msgstr "Ein Problem melden ..."
 
117
 
 
118
#~ msgid "_Send Messages"
 
119
#~ msgstr "Nachrichten _senden"
 
120
 
 
121
#~ msgid "_Receive Messages"
 
122
#~ msgstr "Nachrichten _empfangen"
 
123
 
 
124
#~ msgid "Preferences"
 
125
#~ msgstr "Einstellungen"
 
126
 
 
127
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
 
128
#~ msgstr "<b>Aussehen</b>"
 
129
 
 
130
#~ msgid "<b>Notification</b>"
 
131
#~ msgstr "<b>Benachrichtigung</b>"
 
132
 
 
133
#~ msgid "<b>Theme</b>"
 
134
#~ msgstr "<b>Thema</b>"
 
135
 
 
136
#~ msgid "<b>Update</b>"
 
137
#~ msgstr "<b>Aktualisierung</b>"
 
138
 
 
139
#~ msgid "<b>Window Behavior</b>"
 
140
#~ msgstr "<b>Fensterverhalten</b>"
 
141
 
 
142
#~ msgid "About Gwibber"
 
143
#~ msgstr "Über Gwibber"
 
144
 
 
145
#~ msgid "API key:"
 
146
#~ msgstr "API-Schlüssel:"
 
147
 
 
148
#~ msgid "Authorize Status Changes"
 
149
#~ msgstr "Statusänderungen autorisieren"
 
150
 
 
151
#~ msgid "Domain:"
 
152
#~ msgstr "Domain:"
 
153
 
 
154
#~ msgid "Feed URL:"
 
155
#~ msgstr "Feed-URL:"
 
156
 
 
157
#~ msgid "Gwibber Web Site"
 
158
#~ msgstr "Gwibber Homepage"
 
159
 
 
160
#~ msgid "Minimize to tray on close"
 
161
#~ msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
 
162
 
 
163
#~ msgid "Password:"
 
164
#~ msgstr "Passwort:"
 
165
 
 
166
#~ msgid "Username:"
 
167
#~ msgstr "Benutzername:"
 
168
 
 
169
#~ msgid "_Authorize Gwibber"
 
170
#~ msgstr "Gwibber _autorisieren"
 
171
 
 
172
#~ msgid "Display bubbles"
 
173
#~ msgstr "Blasen anzeigen"
 
174
 
 
175
#~ msgid ""
 
176
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
177
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 
178
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 
179
#~ "of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
180
#~ "\n"
 
181
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
182
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
183
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
184
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
185
#~ "\n"
 
186
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
187
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
188
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
 
189
#~ "USA.\n"
 
190
#~ msgstr ""
 
191
#~ "Dieses Programm ist freie Software, du kannst es zu den Bedingungen \n"
 
192
#~ "der GNU General Public License, veröffentlicht von der Free Software "
 
193
#~ "Foundation,\n"
 
194
#~ "entweder Version 2 der Lizenz oder (nach deiner Wahl) jeder späteren "
 
195
#~ "Version, \n"
 
196
#~ "weitergeben und / oder verändern.\n"
 
197
#~ "\n"
 
198
#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung, nützlich zu sein,\n"
 
199
#~ "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie \n"
 
200
#~ "der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. \n"
 
201
#~ "Beachte auch die GNU General Public License für weitere Details.\n"
 
202
#~ "\n"
 
203
#~ "Du solltest eine Kopie der GNU General Public License \n"
 
204
#~ "zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreibe an \n"
 
205
#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
 
206
#~ "MA 02110-1301, USA.\n"
 
207
 
 
208
#~ msgid ""
 
209
#~ "<b>1.</b> Click the button below to request\n"
 
210
#~ "a Gwibber login code from Facebook."
 
211
#~ msgstr ""
 
212
#~ "<b>1.</b> Klicke den Knopf unten um einen\n"
 
213
#~ "Gwibber-Anmeldeschlüssel von Facebook anzufordern."
 
214
 
 
215
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
 
216
#~ msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team"
 
217
 
 
218
#~ msgid "translator-credits"
 
219
#~ msgstr ""
 
220
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
221
#~ "  Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
 
222
#~ "  JohnTooray https://launchpad.net/~ibot8\n"
 
223
#~ "  Mathias Brodala https://launchpad.net/~mathbr\n"
 
224
#~ "  Michael Keppler https://launchpad.net/~bananeweizen\n"
 
225
#~ "  MixCool https://launchpad.net/~mixcool"