~audio-recorder/audio-recorder/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Osmo Antero
  • Date: 2012-09-29 18:12:44 UTC
  • Revision ID: osmoma@gmail.com-20120929181244-gmrxd5xww9pua60a
Support new systems; Ubuntu 12.10, Fedora 18. Improved timer and VAD-modules. Better gst-pipeline.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: audio-recorder\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/audio-recorder/+filebug\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 04:57+0000\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:07+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 23:24+0000\n"
12
12
"Last-Translator: alexgabi <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
 
14
"Language: eu\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 05:17+0000\n"
18
19
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
19
 
"Language: eu\n"
20
20
 
21
21
#: ../src/about.c:68
22
22
msgid ""
25
25
 
26
26
#: ../src/about.c:69
27
27
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
28
 
msgstr ""
29
 
"Xehetasun gehiago orri honetan http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
 
28
msgstr "Xehetasun gehiago orri honetan http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
30
29
 
31
30
#. Add the button
32
31
#. Show dialog with [Installation details]
52
51
msgstr "Sistemaren gailu lehenetsia"
53
52
 
54
53
#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
55
 
#: ../src/dbus-skype.c:383
 
54
#: ../src/dbus-skype.c:386
56
55
msgid ""
57
56
"Access to Skype denied.\n"
58
57
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
64
63
 
65
64
#. Send message to the GUI (normally a red message label)
66
65
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
67
 
#: ../src/dbus-skype.c:396
 
66
#: ../src/dbus-skype.c:399
68
67
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
69
68
msgstr ""
70
69
"Skype konexiorik gabe dago. Ezin da Skype-ra konektatu saioa hasten ez "
71
70
"baduzu."
72
71
 
73
 
#. Set application name.
74
 
#. Name of Skype application.
75
 
#. Translators:  English "Skype" name is OK:
 
72
#. Return application name.
 
73
#. Name of the Skype application.
 
74
#. Translators: English "Skype" name is OK:
76
75
#. Skype name.
77
76
#. Translators: English "Skype" is OK:
78
 
#: ../src/dbus-skype.c:471 ../src/dbus-skype.c:674
 
77
#: ../src/dbus-skype.c:474 ../src/dbus-skype.c:675
79
78
msgid "Skype"
80
79
msgstr "Skype"
81
80
 
82
81
#. Skype name + version.
83
82
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
84
 
#: ../src/dbus-skype.c:670
 
83
#: ../src/dbus-skype.c:671
85
84
#, c-format
86
85
msgid "Skype %s"
87
86
msgstr "Skype %s"
88
87
 
89
88
#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
90
 
#: ../src/dbus-skype.c:772
 
89
#: ../src/dbus-skype.c:773
91
90
msgid "Skype calls"
92
91
msgstr "Skype deiak"
93
92
 
95
94
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
96
95
#. Outgoing Skype call.
97
96
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
98
 
#: ../src/dbus-skype.c:784 ../src/dbus-skype.c:788
 
97
#: ../src/dbus-skype.c:785 ../src/dbus-skype.c:789
99
98
#, c-format
100
99
msgid "Call from %s to %s %s"
101
100
msgstr "Deia. Nork: %s nori: %s %s"
102
101
 
103
 
#: ../src/gst-listener.c:344 ../src/gst-recorder.c:718
 
102
#: ../src/gst-vad.c:314 ../src/gst-recorder.c:707
104
103
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
105
104
msgstr "Ezin da hasi irakurtzen jario-tutueriatik.\n"
106
105
 
107
106
#. Set err_msg
108
 
#: ../src/gst-pipeline.c:83 ../src/gst-pipeline.c:163
109
 
#: ../src/gst-recorder.c:733
 
107
#: ../src/gst-vad.c:325 ../src/gst-pipeline.c:113 ../src/gst-pipeline.c:132
 
108
#: ../src/gst-pipeline.c:176 ../src/gst-pipeline.c:195
 
109
#: ../src/gst-pipeline.c:311 ../src/gst-pipeline.c:353
 
110
#: ../src/gst-pipeline.c:646 ../src/gst-recorder.c:725
110
111
#, c-format
111
112
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
112
113
msgstr "Ezin da sortu %s audio-tutueria.\n"
113
114
 
 
115
#. Create a simple pipeline that can record from one (1) device.
 
116
#.
 
117
#. Typical pipeline:
 
118
#. $ gst-launch-0.10 pulsesrc device=alsa_output.pci-0000_04_02.0.analog-stereo.monitor
 
119
#. ! level name=level
 
120
#. ! audioconvert ! vorbisenc ! oggmux ! filesink location=test1.ogg
 
121
#.
 
122
#. Available devices (from pulseaudio):
 
123
#. $ pactl list | grep -A2 'Source #' | grep 'Name: ' | cut -d" " -f2
 
124
#. Create a complex pipeline using the GstAdder element.
 
125
#. Ref: http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gst-plugins-base-plugins/html/gst-plugins-base-plugins-adder.html
 
126
#. This can record from 2, 3 or more devices.
 
127
#. Typical pipeline:
 
128
#. $ gst-launch-0.10 adder name=mix
 
129
#. ! level name=level
 
130
#. ! audioconvert ! vorbisenc ! oggmux ! filesink location=test1.ogg
 
131
#. { pulsesrc device=alsa_output.pci-0000_04_02.0.analog-stereo.monitor ! queue ! mix. }
 
132
#. { pulsesrc device=alsa_input.pci_8086_24c5_alsa_WebCam ! queue ! mix.
 
133
#.
 
134
#. Available devices (from pulseaudio):
 
135
#. $ pactl list | grep -A2 'Source #' | grep 'Name: ' | cut -d" " -f2
 
136
#: ../src/gst-pipeline.c:90 ../src/gst-pipeline.c:159
 
137
#, fuzzy
 
138
msgid "Audio-Recorder"
 
139
msgstr "Audio Recorder"
 
140
 
 
141
#. Creater a simple pipeline for VAD, Voice Activity Detection.
 
142
#.
 
143
#. Typical pipelines:
 
144
#. gst-launch pulsesrc device=alsa_input.usb-Creative_Technology_Cam_Socialize !
 
145
#. cutter name=cutter threshold=0.3 run-length=4000000000 ! fakesink
 
146
#. Or using the GstVader element (see .../gst-plugin/src/)
 
147
#. gst-launch pulsesrc device=alsa_input.usb-Creative_Technology_Cam_Socialize !
 
148
#. vader name=cutter threshold=0.3 run-length=4000000000 ! fakesink"
 
149
#. Create a complex pipeline for VAD. Use the GstAdder element.
 
150
#. Ref: http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gst-plugins-base-plugins/html/gst-plugins-base-plugins-adder.html
 
151
#. For 2 more devices.
 
152
#. Typical pipelines:
 
153
#. $ gst-launch-0.10 adder name=mix
 
154
#. ! level name=level
 
155
#. ! fakesink
 
156
#. { pulsesrc device=alsa_output.pci-0000_04_02.0.analog-stereo.monitor ! queue ! mix. }
 
157
#. { pulsesrc device=alsa_input.pci_8086_24c5_alsa_WebCam ! queue ! mix.
 
158
#.
 
159
#. $ gst-launch-0.10 adder name=mix ! level ! fakesink { pulsesrc ! queue ! mix. }
 
160
#: ../src/gst-pipeline.c:277 ../src/gst-pipeline.c:338
 
161
msgid "Voice Activity Detector"
 
162
msgstr ""
 
163
 
114
164
#. Set err_msg
115
 
#: ../src/gst-pipeline.c:93 ../src/gst-recorder.c:683
 
165
#: ../src/gst-pipeline.c:656 ../src/gst-recorder.c:674
116
166
#, c-format
117
167
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
118
168
msgstr "Ezin da topatu %s audio elementua.\n"
119
169
 
120
 
#: ../src/gst-recorder.c:254
 
170
#: ../src/gst-recorder.c:247
121
171
#, c-format
122
172
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
123
173
msgstr "Ezin da idatzi \"%s\" fitxategian.\n"
124
174
 
125
175
#. Filename not given, set it to "Some filename"
126
 
#: ../src/gst-recorder.c:852
 
176
#: ../src/gst-recorder.c:844
127
177
msgid "Some filename"
128
178
msgstr "Hainbat fitxategi-izen"
129
179
 
158
208
"Erakutsi ikonoa panelean(0=ezkutatu ikonoa, 1=behartu ikonoa erakusten)."
159
209
 
160
210
#. Translators: This is a command line option.
161
 
#. Output audio level values in a terminal window. This makes it easier to set correct level (dB or %) value in the Timer.
 
211
#. Output audio level values in a terminal window. This makes it easier to set correct threshold (dB or %) value in the Timer.
162
212
#: ../src/main.c:62
163
213
msgid "List signal level values in a terminal window."
164
214
msgstr "Zerrenda ezazu seinale-mailen balioak terminal leiho batean."
168
218
#. --command=status returns one of: "not running" | "on" | "off" | "paused".
169
219
#: ../src/main.c:67
170
220
msgid ""
171
 
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
172
 
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
173
 
"'not running','on','off' or 'paused'."
 
221
"Send a command to the recorder. Valid commands are; status,start,stop,pause,"
 
222
"show,hide and quit. The status argument returns; 'not running','on','off' or "
 
223
"'paused'."
174
224
msgstr ""
175
225
 
176
226
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
177
227
#. Stop recording.
178
228
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
179
 
#: ../src/main.c:123 ../src/systray-icon.c:278
 
229
#: ../src/main.c:97 ../src/systray-icon.c:278
180
230
msgid "Stop recording"
181
231
msgstr "Gelditu grabazioa"
182
232
 
183
233
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
184
234
#. Continue recording.
185
235
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
186
 
#: ../src/main.c:132 ../src/systray-icon.c:268
 
236
#: ../src/main.c:106 ../src/systray-icon.c:268
187
237
msgid "Continue recording"
188
238
msgstr "Segi grabatzioa"
189
239
 
190
240
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
191
241
#. Start recording.
192
242
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
193
 
#: ../src/main.c:142 ../src/systray-icon.c:259
 
243
#: ../src/main.c:116 ../src/systray-icon.c:259
194
244
msgid "Start recording"
195
245
msgstr "Hasi grabazioa"
196
246
 
197
247
#. Translators: This is a small right-click-menu on the GUI's [Close] button.
198
 
#: ../src/main.c:638
 
248
#: ../src/main.c:521
199
249
msgid "Quit"
200
250
msgstr "Itxi"
201
251
 
202
252
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
203
 
#: ../src/main.c:875
 
253
#: ../src/main.c:760
204
254
msgid "File:"
205
255
msgstr ""
206
256
 
207
257
#. "Add to file" label.
208
258
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
209
 
#: ../src/main.c:898
 
259
#: ../src/main.c:783
210
260
msgid "Add."
211
261
msgstr "Gehi"
212
262
 
213
263
#. "Timer>" GUI expander.
214
264
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
215
 
#: ../src/main.c:910
 
265
#: ../src/main.c:795
216
266
msgid "Timer."
217
267
msgstr "Tenporizadore."
218
268
 
219
269
#. "Audio settings>" GUI expander.
220
270
#. Translators: This is a GUI label.
221
 
#: ../src/main.c:1009
 
271
#: ../src/main.c:896
222
272
msgid "Audio settings."
223
273
msgstr ""
224
274
 
225
275
#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
226
276
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
227
 
#: ../src/main.c:1029
 
277
#: ../src/main.c:916
228
278
msgid "Source:"
229
279
msgstr ""
230
280
 
231
281
#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
232
282
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
233
 
#: ../src/main.c:1081
 
283
#: ../src/main.c:968
234
284
msgid "Format:"
235
285
msgstr ""
236
286
 
237
287
#. [Additional settings] button.
238
288
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
239
289
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
240
 
#: ../src/main.c:1151 ../src/win-settings.c:527
 
290
#: ../src/main.c:1038 ../src/win-settings.c:527
241
291
msgid "Additional settings"
242
292
msgstr "Aukera gehiago"
243
293
 
329
379
msgid "Recording devices for %s:"
330
380
msgstr "%s-rako grabazio gailuak."
331
381
 
332
 
#. Translators: This a label in the [Additional settings] dialog
 
382
#. Translators: This is a label in the [Additional settings] dialog
333
383
#: ../src/win-settings.c:278
334
384
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
335
385
msgstr "Multimedia-erreproduzigailuak (RhythmBox, Banshee, etab.)"
336
386
 
337
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
 
387
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
338
388
#: ../src/win-settings.c:283
339
389
msgid "Select output device (speakers) for recording."
340
390
msgstr "Aukera ezazu grabazioa entzuteko gailua (bozgorailuak)."
341
391
 
342
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
 
392
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
343
393
#: ../src/win-settings.c:292
344
394
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
345
395
msgstr "Aukera ezazu entzuteko gailua (bozgorailuak) eta webcam/mikrofonoa."
346
396
 
347
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
 
397
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
348
398
#: ../src/win-settings.c:304
349
399
msgid "Select one or more devices for recording."
350
400
msgstr "Aukeratu grabatzeko gailu bat edo gehiago."