~audio-recorder/audio-recorder/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Osmo Antero
  • Date: 2012-04-05 08:05:29 UTC
  • Revision ID: osmoma@gmail.com-20120405080529-plcz7n451i27y24p
Last minute language update for nl (dutch)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/audio-recorder/+filebug\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 04:59+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 09:48+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:44+0000\n"
12
12
"Last-Translator: moma <osmoma@online.no>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
 
14
"Language: nb\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 04:52+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 07:52+0000\n"
18
19
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
19
 
"Language: nb\n"
20
20
 
21
 
#: ../src/about.c:68
 
21
#: src/about.c:68
22
22
msgid ""
23
23
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
24
24
msgstr ""
25
25
"Dette produktet er lansert under GPL, GNU GENERAL PUBLIC v3 lisensen.\n"
26
26
 
27
 
#: ../src/about.c:69
 
27
#: src/about.c:69
28
28
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
29
29
msgstr "Vennligst se http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for detaljer."
30
30
 
31
 
#. Add the button
32
 
#. Show dialog with [Installation details]
33
 
#: ../src/about.c:129 ../src/about.c:145
 
31
#: src/about.c:129 src/about.c:145
34
32
msgid "Installation details"
35
33
msgstr "Detaljer om installasjonen"
36
34
 
37
 
#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
38
 
#. ----------------------------
39
 
#: ../src/audio-sources.c:570
 
35
#: src/audio-sources.c:570
40
36
msgid "User defined audio source"
41
37
msgstr "Egendefinert lydkilde"
42
38
 
43
 
#. Add "Default" device
44
 
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
45
 
#. Translators: This is system's default audio device.
46
 
#. id
47
 
#. Add "Default" device
48
 
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
49
 
#. id
50
 
#: ../src/audio-sources.c:783 ../src/audio-sources.c:900
 
39
#: src/audio-sources.c:783 src/audio-sources.c:900
51
40
msgid "System's default device"
52
41
msgstr "Systemets default enhet"
53
42
 
54
 
#. Name of the Banshee media player.
55
 
#: ../src/dbus-banshee.c:103
 
43
#: src/dbus-banshee.c:103
56
44
msgid "Banshee Media Player"
57
45
msgstr "Banshee Lydavspiller"
58
46
 
59
 
#. Name of the Totem Media Player.
60
 
#: ../src/dbus-player.c:512
 
47
#: src/dbus-player.c:512
61
48
msgid "Totem Media Player"
62
49
msgstr "Totem Mediaspiller"
63
50
 
64
 
#. Name of the RhythmBox Media Player.
65
 
#: ../src/dbus-rhythmbox.c:57
 
51
#: src/dbus-rhythmbox.c:57
66
52
msgid "RhythmBox Media Player"
67
53
msgstr "RhythmBox Lydavspiller"
68
54
 
69
 
#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
70
 
#: ../src/dbus-skype.c:350
 
55
#: src/dbus-skype.c:350
71
56
msgid ""
72
57
"Access to Skype denied.\n"
73
58
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
77
62
"Velg Ja (Yes) for å akseptere tilgang.\n"
78
63
"Du kan endre denne innstillingen i \"Public API\" valget i Skype."
79
64
 
80
 
#. Send message to the GUI (normally a red message label)
81
 
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
82
 
#: ../src/dbus-skype.c:363
 
65
#: src/dbus-skype.c:363
83
66
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
84
67
msgstr ""
85
68
"Du er ikke pålogget i Skype. Kommunikasjonen med Skype krever pålogging."
86
69
 
87
 
#. Set application name.
88
 
#. Name of Skype application.
89
 
#. Translators:  English "Skype" name is OK:
90
 
#. Skype name.
91
 
#. Translators: English "Skype" is OK:
92
 
#: ../src/dbus-skype.c:438 ../src/dbus-skype.c:640
 
70
#: src/dbus-skype.c:438 src/dbus-skype.c:640
93
71
msgid "Skype"
94
72
msgstr "Skype"
95
73
 
96
 
#. Skype name + version.
97
 
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
98
 
#: ../src/dbus-skype.c:636
 
74
#: src/dbus-skype.c:636
99
75
#, c-format
100
76
msgid "Skype %s"
101
77
msgstr "Skype %s"
102
78
 
103
 
#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
104
 
#: ../src/dbus-skype.c:738
 
79
#: src/dbus-skype.c:738
105
80
msgid "Skype calls"
106
81
msgstr "Skype"
107
82
 
108
 
#. Incoming Skype call.
109
 
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
110
 
#. Outgoing Skype call.
111
 
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
112
 
#: ../src/dbus-skype.c:750 ../src/dbus-skype.c:754
 
83
#: src/dbus-skype.c:750 src/dbus-skype.c:754
113
84
#, c-format
114
85
msgid "Call from %s to %s %s"
115
86
msgstr "Oppringing fra %s til %s %s"
116
87
 
117
 
#: ../src/gst-listener.c:344 ../src/gst-recorder.c:718
 
88
#: src/gst-listener.c:344 src/gst-recorder.c:718
118
89
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
119
90
msgstr "Kan ikke lese fra datastrømmen eller lydkilden.\n"
120
91
 
121
 
#: ../src/gst-recorder.c:254
 
92
#: src/gst-recorder.c:254
122
93
#, c-format
123
94
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
124
95
msgstr "Kan ikke skrive i filen \"%s\".\n"
125
96
 
126
 
#: ../src/gst-recorder.c:683
 
97
#: src/gst-recorder.c:683
127
98
#, c-format
128
99
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
129
100
msgstr "Kan ikke finne lydelementet %s.\n"
130
101
 
131
 
#: ../src/gst-recorder.c:733
 
102
#: src/gst-recorder.c:733
132
103
#, c-format
133
104
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
134
105
msgstr "Kan ikke åpne lydkilden eller datastrømmen. %s.\n"
135
106
 
136
 
#. Filename not given, set it to "Some filename"
137
 
#: ../src/gst-recorder.c:852
 
107
#: src/gst-recorder.c:852
138
108
msgid "Some filename"
139
109
msgstr "Filnavn"
140
110
 
141
 
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
142
 
#: ../src/help.c:137
 
111
#: src/help.c:137
143
112
#, c-format
144
113
msgid ""
145
114
"Cannot start the internet browser.\n"
148
117
"Kan ikke starte nettleseren.\n"
149
118
"Vennligst åpne hjelpefilen %s manuelt."
150
119
 
151
 
#. Translators: This is a command line option.
152
 
#: ../src/main.c:52
 
120
#: src/main.c:52
153
121
msgid "Print program name and version."
154
122
msgstr "Vis programnavn og versjon."
155
123
 
156
 
#. Translators: This is a command line option.
157
 
#: ../src/main.c:55
 
124
#: src/main.c:55
158
125
msgid ""
159
126
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
160
127
"main window)."
162
129
"Vis applikasjonsvinduet når programmet starter (0=ikke vis vinduet, 1=vis "
163
130
"vinduet)."
164
131
 
165
 
#. Translators: This is a command line option.
166
 
#: ../src/main.c:58
 
132
#: src/main.c:58
167
133
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
168
134
msgstr ""
169
135
"Vis et ikon på oppgavelinjen (0=ikke installer eller vis ikonet, 1=vis "
170
136
"ikonet)."
171
137
 
172
 
#. Translators: This is a command line option.
173
 
#. Output audio level values in a terminal window. This makes it easier to set correct level (dB or %) value in the Timer.
174
 
#: ../src/main.c:62
 
138
#: src/main.c:62
175
139
msgid "List signal level values in a terminal window."
176
140
msgstr "Skriv ut signalverdier i et terminal vindu."
177
141
 
178
 
#. Translators: This is a command line option. Notice: Do not translate the "status,start,stop,pause,show and quit" words.
179
 
#. Control the recorder from command line with the --command option.
180
 
#. --command=status returns one of: "not running" | "on" | "off" | "paused".
181
 
#: ../src/main.c:67
 
142
#: src/main.c:67
182
143
msgid ""
183
 
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
184
 
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
185
 
"'not running','on','off' or 'paused'."
 
144
"Send a command to the recorder. Valid commands are; status,start,stop,pause,"
 
145
"show,hide and quit. The status argument returns; 'not running','on','off' or "
 
146
"'paused'."
186
147
msgstr ""
187
148
"Send kommando til lydopptaker. Gyldige kommandoer er: status, start, stop, "
188
149
"pause, show, hide og quit . Status-argumentet returnerer: 'not running', "
189
150
"'on', 'off' eller 'paused'."
190
151
 
191
 
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
192
 
#. Stop recording.
193
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
194
 
#: ../src/main.c:120 ../src/systray-icon.c:278
 
152
#: src/main.c:120 src/systray-icon.c:278
195
153
msgid "Stop recording"
196
154
msgstr "Stopp opptaket"
197
155
 
198
 
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
199
 
#. Continue recording.
200
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
201
 
#: ../src/main.c:129 ../src/systray-icon.c:268
 
156
#: src/main.c:129 src/systray-icon.c:268
202
157
msgid "Continue recording"
203
158
msgstr "Fortsett opptaket"
204
159
 
205
 
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
206
 
#. Start recording.
207
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
208
 
#: ../src/main.c:139 ../src/systray-icon.c:259
 
160
#: src/main.c:139 src/systray-icon.c:259
209
161
msgid "Start recording"
210
162
msgstr "Start opptak"
211
163
 
212
 
#. Translators: This is a small right-click-menu on the GUI's [Close] button.
213
 
#: ../src/main.c:632
 
164
#: src/main.c:632
214
165
msgid "Quit"
215
166
msgstr "Avslutt"
216
167
 
217
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
218
 
#: ../src/main.c:869
 
168
#: src/main.c:869
219
169
msgid "File:"
220
170
msgstr "Fil:"
221
171
 
222
 
#. "Add to file" label.
223
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
224
 
#: ../src/main.c:892
 
172
#: src/main.c:892
225
173
msgid "Add."
226
174
msgstr "Legg til."
227
175
 
228
 
#. "Timer>" GUI expander.
229
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
230
 
#: ../src/main.c:904
 
176
#: src/main.c:904
231
177
msgid "Timer."
232
178
msgstr "Stoppeklokke."
233
179
 
234
 
#. "Audio settings>" GUI expander.
235
 
#. Translators: This is a GUI label.
236
 
#: ../src/main.c:1003
 
180
#: src/main.c:1003
237
181
msgid "Audio settings."
238
182
msgstr "Lydinnstillinger."
239
183
 
240
 
#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
241
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
242
 
#: ../src/main.c:1023
 
184
#: src/main.c:1023
243
185
msgid "Source:"
244
186
msgstr "Kilde:"
245
187
 
246
 
#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
247
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
248
 
#: ../src/main.c:1075
 
188
#: src/main.c:1075
249
189
msgid "Format:"
250
190
msgstr "Format:"
251
191
 
252
 
#. [Additional settings] button.
253
 
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
254
 
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
255
 
#: ../src/main.c:1145 ../src/win-settings.c:516
 
192
#: src/main.c:1145 src/win-settings.c:516
256
193
msgid "Additional settings"
257
194
msgstr "Flere innstillinger"
258
195
 
259
 
#. Take the sink_item->description and add word "(Audio output)" to the tail.
260
 
#. Translators: "(Audio output)" is normally a loudspeaker that produces sound.
261
 
#: ../src/pulseaudio.c:140
 
196
#: src/pulseaudio.c:140
262
197
msgid "(Audio output)"
263
198
msgstr "(Lydutgang)"
264
199
 
265
 
#. Add "Microphone" to the device description
266
 
#: ../src/pulseaudio.c:341
 
200
#: src/pulseaudio.c:341
267
201
msgid "(Microphone)"
268
202
msgstr "(Mikrofon)"
269
203
 
270
 
#. Program name.
271
 
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
272
 
#: ../src/support.c:59
 
204
#: src/support.c:59
273
205
msgid "Audio Recorder"
274
206
msgstr "Program for Lydopptak"
275
207
 
276
 
#. Tray menu.
277
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
278
 
#. Tray menu.
279
 
#: ../src/systray-icon.c:110 ../src/systray-icon.c:241
 
208
#: src/systray-icon.c:110 src/systray-icon.c:241
280
209
msgid "Show window"
281
210
msgstr "Vis vinduet"
282
211
 
283
 
#. Tray menu.
284
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
285
 
#. Tray menu.
286
 
#: ../src/systray-icon.c:114 ../src/systray-icon.c:237
 
212
#: src/systray-icon.c:114 src/systray-icon.c:237
287
213
msgid "Hide window"
288
214
msgstr "Skjul vinduet"
289
215
 
290
 
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
291
 
#: ../src/systray-icon.c:152
 
216
#: src/systray-icon.c:152
292
217
#, c-format
293
218
msgid ""
294
219
"Cannot start file browser.\n"
297
222
"Kan ikke starte nettleseren.\n"
298
223
"Vennligst åpne %s manuelt."
299
224
 
300
 
#. Pause recording.
301
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
302
 
#: ../src/systray-icon.c:288
 
225
#: src/systray-icon.c:288
303
226
msgid "Pause recording"
304
227
msgstr "Pause opptaket"
305
228
 
306
 
#. Menu item "Show saved recordings".
307
 
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
308
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
309
 
#: ../src/systray-icon.c:304
 
229
#: src/systray-icon.c:304
310
230
msgid "Show saved recordings"
311
231
msgstr "Vis lagrede opptak"
312
232
 
313
 
#. inherit parent
314
 
#. inherit parent
315
 
#. no setup function
316
 
#. no user data
317
 
#. Translators: This is an error message.
318
 
#: ../src/utility.c:470
 
233
#: src/utility.c:470
319
234
#, c-format
320
235
msgid ""
321
236
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
322
237
"%s.\n"
323
238
msgstr "Feil. Kan ikke starte prosessen %s. %s\n"
324
239
 
325
 
#. Translators: This is a filename pattern, "rec" means recording. Try to make the "rec-" short.
326
 
#: ../src/utility.c:716
 
240
#: src/utility.c:716
327
241
msgid "rec-%C%y%m%d-%H:%M:%S"
328
242
msgstr "opptak-%C%y%m%d-%H:%M:%S"
329
243
 
330
 
#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
331
 
#. We store all recordings in this directory.
332
 
#: ../src/utility.c:760
 
244
#: src/utility.c:760
333
245
msgid "Audio"
334
246
msgstr "Lydopptak"
335
247
 
336
 
#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
337
 
#: ../src/win-settings.c:58
 
248
#: src/win-settings.c:58
338
249
msgid "Select Directory"
339
250
msgstr "Velg mappe"
340
251
 
341
 
#. Set GUI label
342
 
#: ../src/win-settings.c:223
 
252
#: src/win-settings.c:223
343
253
#, c-format
344
254
msgid "Recording devices for %s:"
345
255
msgstr "Enheter for %s:"
346
256
 
347
 
#. Translators: This a label in the [Additional settings] dialog
348
 
#: ../src/win-settings.c:278
 
257
#: src/win-settings.c:278
349
258
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
350
259
msgstr "Mediaspillere (RhythmBox, Banshee, osv.)"
351
260
 
352
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
353
 
#: ../src/win-settings.c:281
 
261
#: src/win-settings.c:281
354
262
msgid "Select output device (speakers) for recording."
355
263
msgstr "Velg lydutgang (høyttaler) for opptak."
356
264
 
357
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
358
 
#: ../src/win-settings.c:288
 
265
#: src/win-settings.c:288
359
266
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
360
267
msgstr "Velg både lydutgang (høyttaler) og webkamera/mikrofon."
361
268
 
362
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
363
 
#: ../src/win-settings.c:296
 
269
#: src/win-settings.c:296
364
270
msgid "Select one or more devices for recording."
365
271
msgstr "Velg en eller flere lydenheter for opptak."
366
272
 
367
 
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
368
 
#: ../src/win-settings.c:543
 
273
#: src/win-settings.c:543
369
274
msgid "General"
370
275
msgstr "Generelt"
371
276
 
372
 
#. "Folder name:" label
373
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
374
 
#: ../src/win-settings.c:551
 
277
#: src/win-settings.c:551
375
278
msgid "Folder name:"
376
279
msgstr "Mappenavn:"
377
280
 
378
 
#. "Filename format:" label
379
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
380
 
#: ../src/win-settings.c:570
 
281
#: src/win-settings.c:570
381
282
msgid "Filename format:"
382
283
msgstr "Navneformat:"
383
284
 
384
 
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
385
 
#: ../src/win-settings.c:600
 
285
#: src/win-settings.c:600
386
286
msgid "Show icon on the system tray."
387
287
msgstr "Vis ikon på oppgavelinjen."
388
288
 
389
 
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
390
 
#: ../src/win-settings.c:614
 
289
#: src/win-settings.c:614
391
290
msgid "Auto-start this application at login."
392
291
msgstr "Start denne applikasjonen automatisk ved pålogging."
393
292
 
394
 
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
395
 
#: ../src/win-settings.c:642
 
293
#: src/win-settings.c:642
396
294
msgid "Record ringing sound for Skype."
397
295
msgstr "Spill inn ringelyd fra Skype."
398
296
 
399
 
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
400
 
#: ../src/win-settings.c:661
 
297
#: src/win-settings.c:661
401
298
msgid "Device settings"
402
299
msgstr "Lydenheter"
403
300
 
404
 
#: ../src/win-settings.c:663
 
301
#: src/win-settings.c:663
405
302
msgid "Installed items:"
406
303
msgstr "Installerte produkter:"