~audio-recorder/audio-recorder/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Osmo Antero
  • Date: 2012-04-05 08:05:29 UTC
  • Revision ID: osmoma@gmail.com-20120405080529-plcz7n451i27y24p
Last minute language update for nl (dutch)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/audio-recorder/+filebug\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 04:59+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 09:48+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 22:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Łukasz Semler <lukasz.semler@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
14
"Language: pl\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 04:52+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 07:52+0000\n"
18
19
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
19
 
"Language: pl\n"
20
20
 
21
 
#: ../src/about.c:68
 
21
#: src/about.c:68
22
22
msgid ""
23
23
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
24
24
msgstr ""
25
25
"Ten produkt jest udostępniany zgodnie z warunkami licencji GPL, GNU GENERAL "
26
26
"PUBLIC LICENSE v3\n"
27
27
 
28
 
#: ../src/about.c:69
 
28
#: src/about.c:69
29
29
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
30
30
msgstr ""
31
31
"Aby dowiedzieć się więcej zobacz http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
32
32
 
33
 
#. Add the button
34
 
#. Show dialog with [Installation details]
35
 
#: ../src/about.c:129 ../src/about.c:145
 
33
#: src/about.c:129 src/about.c:145
36
34
msgid "Installation details"
37
35
msgstr "Informacje dotyczące instalacji"
38
36
 
39
 
#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
40
 
#. ----------------------------
41
 
#: ../src/audio-sources.c:570
 
37
#: src/audio-sources.c:570
42
38
msgid "User defined audio source"
43
39
msgstr "Źródło dźwięku wybrane przez użytkownika"
44
40
 
45
 
#. Add "Default" device
46
 
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
47
 
#. Translators: This is system's default audio device.
48
 
#. id
49
 
#. Add "Default" device
50
 
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
51
 
#. id
52
 
#: ../src/audio-sources.c:783 ../src/audio-sources.c:900
 
41
#: src/audio-sources.c:783 src/audio-sources.c:900
53
42
msgid "System's default device"
54
43
msgstr "Domyślne urządzenie systemowe"
55
44
 
56
 
#. Name of the Banshee media player.
57
 
#: ../src/dbus-banshee.c:103
 
45
#: src/dbus-banshee.c:103
58
46
msgid "Banshee Media Player"
59
47
msgstr "Odtwarzacz multimediów Banshee"
60
48
 
61
 
#. Name of the Totem Media Player.
62
 
#: ../src/dbus-player.c:512
 
49
#: src/dbus-player.c:512
63
50
msgid "Totem Media Player"
64
51
msgstr "Odtwarzacz multimediów Totem"
65
52
 
66
 
#. Name of the RhythmBox Media Player.
67
 
#: ../src/dbus-rhythmbox.c:57
 
53
#: src/dbus-rhythmbox.c:57
68
54
msgid "RhythmBox Media Player"
69
55
msgstr "Odtwarzacz multimediów RhytmBox"
70
56
 
71
 
#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
72
 
#: ../src/dbus-skype.c:350
 
57
#: src/dbus-skype.c:350
73
58
msgid ""
74
59
"Access to Skype denied.\n"
75
60
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
79
64
"Wybierz TAK by przyznać dostęp do Skype.\n"
80
65
"Możesz to włączyć/wyłączyć w ustawieniach \"Publiczne API\" Skype'a."
81
66
 
82
 
#. Send message to the GUI (normally a red message label)
83
 
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
84
 
#: ../src/dbus-skype.c:363
 
67
#: src/dbus-skype.c:363
85
68
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
86
69
msgstr ""
87
70
"Skype jest offline. Nie możesz podłączyć się do Skype o ile nie zalogujesz "
88
71
"się."
89
72
 
90
 
#. Set application name.
91
 
#. Name of Skype application.
92
 
#. Translators:  English "Skype" name is OK:
93
 
#. Skype name.
94
 
#. Translators: English "Skype" is OK:
95
 
#: ../src/dbus-skype.c:438 ../src/dbus-skype.c:640
 
73
#: src/dbus-skype.c:438 src/dbus-skype.c:640
96
74
msgid "Skype"
97
75
msgstr "Skype"
98
76
 
99
 
#. Skype name + version.
100
 
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
101
 
#: ../src/dbus-skype.c:636
 
77
#: src/dbus-skype.c:636
102
78
#, c-format
103
79
msgid "Skype %s"
104
80
msgstr "Skype %s"
105
81
 
106
 
#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
107
 
#: ../src/dbus-skype.c:738
 
82
#: src/dbus-skype.c:738
108
83
msgid "Skype calls"
109
84
msgstr "Nagrania Skype'a"
110
85
 
111
 
#. Incoming Skype call.
112
 
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
113
 
#. Outgoing Skype call.
114
 
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
115
 
#: ../src/dbus-skype.c:750 ../src/dbus-skype.c:754
 
86
#: src/dbus-skype.c:750 src/dbus-skype.c:754
116
87
#, c-format
117
88
msgid "Call from %s to %s %s"
118
89
msgstr "Połączenie od %s do %s %s"
119
90
 
120
 
#: ../src/gst-listener.c:344 ../src/gst-recorder.c:718
 
91
#: src/gst-listener.c:344 src/gst-recorder.c:718
121
92
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
122
93
msgstr "Nie można rozpocząć odczytu ze źródła (stream'u/potoku).\n"
123
94
 
124
 
#: ../src/gst-recorder.c:254
 
95
#: src/gst-recorder.c:254
125
96
#, c-format
126
97
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
127
98
msgstr "Nie można zapisać do pliku \"%s\".\n"
128
99
 
129
 
#: ../src/gst-recorder.c:683
 
100
#: src/gst-recorder.c:683
130
101
#, c-format
131
102
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
132
103
msgstr "Nie można odnaleźć elementu audio %s.\n"
133
104
 
134
 
#: ../src/gst-recorder.c:733
 
105
#: src/gst-recorder.c:733
135
106
#, c-format
136
107
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
137
108
msgstr "Nie można utworzyć potoku audio. %s.\n"
138
109
 
139
 
#. Filename not given, set it to "Some filename"
140
 
#: ../src/gst-recorder.c:852
 
110
#: src/gst-recorder.c:852
141
111
msgid "Some filename"
142
112
msgstr "Some filename"
143
113
 
144
 
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
145
 
#: ../src/help.c:137
 
114
#: src/help.c:137
146
115
#, c-format
147
116
msgid ""
148
117
"Cannot start the internet browser.\n"
151
120
"Nie można otworzyć przeglądarki internetowej.\n"
152
121
"Proszę otworzyć plik pomocy %s manualnie."
153
122
 
154
 
#. Translators: This is a command line option.
155
 
#: ../src/main.c:52
 
123
#: src/main.c:52
156
124
msgid "Print program name and version."
157
125
msgstr "Wyświetl nazwę programu i wersję."
158
126
 
159
 
#. Translators: This is a command line option.
160
 
#: ../src/main.c:55
 
127
#: src/main.c:55
161
128
msgid ""
162
129
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
163
130
"main window)."
165
132
"Pokaż okno aplikacji na starcie (0=ukrywa główne okno, 1=wymusza pokazanie "
166
133
"głównego okna)."
167
134
 
168
 
#. Translators: This is a command line option.
169
 
#: ../src/main.c:58
 
135
#: src/main.c:58
170
136
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
171
137
msgstr ""
172
138
"Pokaż ikonę w zasobniku systemowym (0=ukryj ikonę, 1=wymuś pokazanie ikony)."
173
139
 
174
 
#. Translators: This is a command line option.
175
 
#. Output audio level values in a terminal window. This makes it easier to set correct level (dB or %) value in the Timer.
176
 
#: ../src/main.c:62
 
140
#: src/main.c:62
177
141
msgid "List signal level values in a terminal window."
178
142
msgstr "Wypisz wartości poziomu sygnału w oknie konsoli."
179
143
 
180
 
#. Translators: This is a command line option. Notice: Do not translate the "status,start,stop,pause,show and quit" words.
181
 
#. Control the recorder from command line with the --command option.
182
 
#. --command=status returns one of: "not running" | "on" | "off" | "paused".
183
 
#: ../src/main.c:67
 
144
#: src/main.c:67
184
145
msgid ""
185
 
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
186
 
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
187
 
"'not running','on','off' or 'paused'."
 
146
"Send a command to the recorder. Valid commands are; status,start,stop,pause,"
 
147
"show,hide and quit. The status argument returns; 'not running','on','off' or "
 
148
"'paused'."
188
149
msgstr ""
189
150
 
190
 
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
191
 
#. Stop recording.
192
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
193
 
#: ../src/main.c:120 ../src/systray-icon.c:278
 
151
#: src/main.c:120 src/systray-icon.c:278
194
152
msgid "Stop recording"
195
153
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
196
154
 
197
 
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
198
 
#. Continue recording.
199
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
200
 
#: ../src/main.c:129 ../src/systray-icon.c:268
 
155
#: src/main.c:129 src/systray-icon.c:268
201
156
msgid "Continue recording"
202
157
msgstr "Kontynuuj nagrywanie"
203
158
 
204
 
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
205
 
#. Start recording.
206
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
207
 
#: ../src/main.c:139 ../src/systray-icon.c:259
 
159
#: src/main.c:139 src/systray-icon.c:259
208
160
msgid "Start recording"
209
161
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
210
162
 
211
 
#. Translators: This is a small right-click-menu on the GUI's [Close] button.
212
 
#: ../src/main.c:632
 
163
#: src/main.c:632
213
164
msgid "Quit"
214
165
msgstr "Wyjdź"
215
166
 
216
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
217
 
#: ../src/main.c:869
 
167
#: src/main.c:869
218
168
msgid "File:"
219
169
msgstr ""
220
170
 
221
 
#. "Add to file" label.
222
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
223
 
#: ../src/main.c:892
 
171
#: src/main.c:892
224
172
msgid "Add."
225
173
msgstr "Dodaj."
226
174
 
227
 
#. "Timer>" GUI expander.
228
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
229
 
#: ../src/main.c:904
 
175
#: src/main.c:904
230
176
msgid "Timer."
231
177
msgstr "Zegar."
232
178
 
233
 
#. "Audio settings>" GUI expander.
234
 
#. Translators: This is a GUI label.
235
 
#: ../src/main.c:1003
 
179
#: src/main.c:1003
236
180
msgid "Audio settings."
237
181
msgstr ""
238
182
 
239
 
#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
240
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
241
 
#: ../src/main.c:1023
 
183
#: src/main.c:1023
242
184
msgid "Source:"
243
185
msgstr ""
244
186
 
245
 
#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
246
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
247
 
#: ../src/main.c:1075
 
187
#: src/main.c:1075
248
188
msgid "Format:"
249
189
msgstr ""
250
190
 
251
 
#. [Additional settings] button.
252
 
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
253
 
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
254
 
#: ../src/main.c:1145 ../src/win-settings.c:516
 
191
#: src/main.c:1145 src/win-settings.c:516
255
192
msgid "Additional settings"
256
193
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
257
194
 
258
 
#. Take the sink_item->description and add word "(Audio output)" to the tail.
259
 
#. Translators: "(Audio output)" is normally a loudspeaker that produces sound.
260
 
#: ../src/pulseaudio.c:140
 
195
#: src/pulseaudio.c:140
261
196
msgid "(Audio output)"
262
197
msgstr "(Wyjście dźwięku)"
263
198
 
264
 
#. Add "Microphone" to the device description
265
 
#: ../src/pulseaudio.c:341
 
199
#: src/pulseaudio.c:341
266
200
msgid "(Microphone)"
267
201
msgstr "(Mikrofon)"
268
202
 
269
 
#. Program name.
270
 
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
271
 
#: ../src/support.c:59
 
203
#: src/support.c:59
272
204
msgid "Audio Recorder"
273
205
msgstr "Rejestrator Audio"
274
206
 
275
 
#. Tray menu.
276
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
277
 
#. Tray menu.
278
 
#: ../src/systray-icon.c:110 ../src/systray-icon.c:241
 
207
#: src/systray-icon.c:110 src/systray-icon.c:241
279
208
msgid "Show window"
280
209
msgstr "Pokaż okno"
281
210
 
282
 
#. Tray menu.
283
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
284
 
#. Tray menu.
285
 
#: ../src/systray-icon.c:114 ../src/systray-icon.c:237
 
211
#: src/systray-icon.c:114 src/systray-icon.c:237
286
212
msgid "Hide window"
287
213
msgstr "Schowaj okno"
288
214
 
289
 
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
290
 
#: ../src/systray-icon.c:152
 
215
#: src/systray-icon.c:152
291
216
#, c-format
292
217
msgid ""
293
218
"Cannot start file browser.\n"
294
219
"Please display %s manually."
295
220
msgstr ""
296
221
 
297
 
#. Pause recording.
298
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
299
 
#: ../src/systray-icon.c:288
 
222
#: src/systray-icon.c:288
300
223
msgid "Pause recording"
301
224
msgstr "Wstrzymaj nagrywanie"
302
225
 
303
 
#. Menu item "Show saved recordings".
304
 
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
305
 
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
306
 
#: ../src/systray-icon.c:304
 
226
#: src/systray-icon.c:304
307
227
msgid "Show saved recordings"
308
228
msgstr ""
309
229
 
310
 
#. inherit parent
311
 
#. inherit parent
312
 
#. no setup function
313
 
#. no user data
314
 
#. Translators: This is an error message.
315
 
#: ../src/utility.c:470
 
230
#: src/utility.c:470
316
231
#, c-format
317
232
msgid ""
318
233
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
321
236
"Błąd wykonania. Nie można rozpocząć procesu %s.\n"
322
237
"%s.\n"
323
238
 
324
 
#. Translators: This is a filename pattern, "rec" means recording. Try to make the "rec-" short.
325
 
#: ../src/utility.c:716
 
239
#: src/utility.c:716
326
240
msgid "rec-%C%y%m%d-%H:%M:%S"
327
241
msgstr "nagranie-%C%y%m%d-%H:%M:%S"
328
242
 
329
 
#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
330
 
#. We store all recordings in this directory.
331
 
#: ../src/utility.c:760
 
243
#: src/utility.c:760
332
244
msgid "Audio"
333
245
msgstr "Dźwięk"
334
246
 
335
 
#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
336
 
#: ../src/win-settings.c:58
 
247
#: src/win-settings.c:58
337
248
msgid "Select Directory"
338
249
msgstr "Wybierz katalog"
339
250
 
340
 
#. Set GUI label
341
 
#: ../src/win-settings.c:223
 
251
#: src/win-settings.c:223
342
252
#, c-format
343
253
msgid "Recording devices for %s:"
344
254
msgstr "Urządzenia nagrywania dla %s:"
345
255
 
346
 
#. Translators: This a label in the [Additional settings] dialog
347
 
#: ../src/win-settings.c:278
 
256
#: src/win-settings.c:278
348
257
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
349
258
msgstr "Odtwarzacze multimedialne (RhytmBox, Banshee, itd.)"
350
259
 
351
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
352
 
#: ../src/win-settings.c:281
 
260
#: src/win-settings.c:281
353
261
msgid "Select output device (speakers) for recording."
354
262
msgstr "Wybierz urządzenie wyjściowe (głośniki) dla nagrywania."
355
263
 
356
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
357
 
#: ../src/win-settings.c:288
 
264
#: src/win-settings.c:288
358
265
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
359
266
msgstr "Wybierz oba urządzenia wyjściowe ( głośniki ) i kamerę/mikrofon."
360
267
 
361
 
#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
362
 
#: ../src/win-settings.c:296
 
268
#: src/win-settings.c:296
363
269
msgid "Select one or more devices for recording."
364
270
msgstr "Wybierz jedno lub więcej urządzeń do nagrywania."
365
271
 
366
 
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
367
 
#: ../src/win-settings.c:543
 
272
#: src/win-settings.c:543
368
273
msgid "General"
369
274
msgstr "Główne"
370
275
 
371
 
#. "Folder name:" label
372
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
373
 
#: ../src/win-settings.c:551
 
276
#: src/win-settings.c:551
374
277
msgid "Folder name:"
375
278
msgstr "Nazwa katalogu:"
376
279
 
377
 
#. "Filename format:" label
378
 
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
379
 
#: ../src/win-settings.c:570
 
280
#: src/win-settings.c:570
380
281
msgid "Filename format:"
381
282
msgstr "Format nazwy pliku:"
382
283
 
383
 
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
384
 
#: ../src/win-settings.c:600
 
284
#: src/win-settings.c:600
385
285
msgid "Show icon on the system tray."
386
286
msgstr ""
387
287
 
388
 
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
389
 
#: ../src/win-settings.c:614
 
288
#: src/win-settings.c:614
390
289
msgid "Auto-start this application at login."
391
290
msgstr "Autostart tej aplikacji po zalogowaniu."
392
291
 
393
 
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
394
 
#: ../src/win-settings.c:642
 
292
#: src/win-settings.c:642
395
293
msgid "Record ringing sound for Skype."
396
294
msgstr "Nagrywaj dźwięk dzwonienia dla Skype."
397
295
 
398
 
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
399
 
#: ../src/win-settings.c:661
 
296
#: src/win-settings.c:661
400
297
msgid "Device settings"
401
298
msgstr "Ustawienia urządzenia"
402
299
 
403
 
#: ../src/win-settings.c:663
 
300
#: src/win-settings.c:663
404
301
msgid "Installed items:"
405
302
msgstr "Zainstalowane:"