~blue-shell/blue-shell/kfilebox

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/br/kfilebox.po

  • Committer: Rohan Garg
  • Date: 2013-05-26 22:06:21 UTC
  • Revision ID: git-v1:6e6eb20d5f7cd2ff0c235088c364c0e4575efccf
Tags: 0.4.9
Initial import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kdropbox\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 22:07+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 17:30-0300\n"
 
7
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
 
8
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
14
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 
15
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
16
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
17
 
 
18
#: util/Downloader.cpp:76
 
19
msgid "Error downloading file"
 
20
msgstr "Erro ao baixar o arquivo"
 
21
 
 
22
#: ui_mainwindow.h:259
 
23
msgid "Dropbox Preferences"
 
24
msgstr "Preferências do Dropbox"
 
25
 
 
26
#: ui_mainwindow.h:260
 
27
msgid "Account information for this computer"
 
28
msgstr "Informação de conta para este computador"
 
29
 
 
30
#: ui_mainwindow.h:261
 
31
msgid "Unlink this computer..."
 
32
msgstr "Desvincular este computador..."
 
33
 
 
34
#: ui_mainwindow.h:262
 
35
msgid "Dropbox folder location"
 
36
msgstr "Localização da pasta do Dropbox"
 
37
 
 
38
#: ui_mainwindow.h:263
 
39
msgid "Move..."
 
40
msgstr "Mover..."
 
41
 
 
42
#: ui_mainwindow.h:264
 
43
msgid "Desktop integration"
 
44
msgstr "Integração com a área de trabalho"
 
45
 
 
46
#: ui_mainwindow.h:265
 
47
msgid "Show system tray notifications"
 
48
msgstr "Exibir as notificações da área de notificação"
 
49
 
 
50
#: ui_mainwindow.h:266
 
51
msgid "Start Dropbox on system startup"
 
52
msgstr "Iniciar o Dropbox na inicialização do sistema"
 
53
 
 
54
#: ui_mainwindow.h:267
 
55
msgid "General"
 
56
msgstr "Geral"
 
57
 
 
58
#: ui_mainwindow.h:268
 
59
msgid "File Manager"
 
60
msgstr "Gerenciador de arquivos"
 
61
 
 
62
#: ui_mainwindow.h:269
 
63
msgid "Browser"
 
64
msgstr "Navegador"
 
65
 
 
66
#: ui_mainwindow.h:272
 
67
msgid "dolphin"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ui_mainwindow.h:273
 
71
msgid "konqueror"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ui_mainwindow.h:275
 
75
msgid "Misc"
 
76
msgstr "Diversos"
 
77
 
 
78
#: ui_mainwindow.h:276
 
79
msgid "OK"
 
80
msgstr "Ok"
 
81
 
 
82
#: ui_mainwindow.h:277
 
83
msgid "Apply"
 
84
msgstr "Aplicar"
 
85
 
 
86
#: ui_mainwindow.h:278
 
87
msgid "Cancel"
 
88
msgstr "Cancelar"
 
89
 
 
90
#: mainwindow.cpp:71
 
91
msgid "Dropbox folder"
 
92
msgstr "Pasta do Dropbox"
 
93
 
 
94
#: installer/Daemoninstaller.cpp:94
 
95
msgid "File extracted"
 
96
msgstr "Arquivo extraído"
 
97
 
 
98
#: core/DropboxClient.cpp:37
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid "Dropbox daemon started"
 
101
msgstr "Pasta do Dropbox"
 
102
 
 
103
#: core/DropboxClient.cpp:40 core/DropboxClient.cpp:41
 
104
msgid "Unable to start Dropbox daemon"
 
105
msgstr "Não foi posível iniciar o daemon do Dropbox"
 
106
 
 
107
#: core/DaemonConnection.cpp:66
 
108
msgid "The host was not found. Please check Dropbox daemon installation."
 
109
msgstr ""
 
110
"Servidor não encontrado. Por favor, verifique a instalação do daemon do "
 
111
"Dropbox."
 
112
 
 
113
#: core/DaemonConnection.cpp:69
 
114
msgid ""
 
115
"The connection was refused by the peer. Make sure the Dropbox daemon is "
 
116
"running, and check that the settings are correct."
 
117
msgstr ""
 
118
"A conexão foi recusada. Tenha certeza de que o daemon do Dropbox está em "
 
119
"execução e verifique se as configurações estão corretas."
 
120
 
 
121
#: core/DaemonConnection.cpp:76
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "The following error occurred: %1."
 
124
msgstr "Ocorreu o seguinte erro: %1."
 
125
 
 
126
#: core/trayicon.cpp:41
 
127
msgid "Open Dropbox Folder"
 
128
msgstr "Abrir a pasta do Dropbox"
 
129
 
 
130
#: core/trayicon.cpp:44
 
131
msgid "Help Center"
 
132
msgstr "Centro de ajuda"
 
133
 
 
134
#: core/trayicon.cpp:47
 
135
msgid "Launch Dropbox Website"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: core/trayicon.cpp:50
 
139
msgid "Get More Space"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: core/trayicon.cpp:53
 
143
msgid "Tour"
 
144
msgstr "Tour"
 
145
 
 
146
#: core/trayicon.cpp:56
 
147
msgid "Forums"
 
148
msgstr "Fóruns"
 
149
 
 
150
#: core/trayicon.cpp:59
 
151
msgid "Preferences..."
 
152
msgstr "Preferências..."
 
153
 
 
154
#: core/trayicon.cpp:62 core/trayicon.cpp:202
 
155
msgid "Start Dropbox"
 
156
msgstr "Iniciar o Dropbox"
 
157
 
 
158
#: core/trayicon.cpp:65 core/trayicon.cpp:211
 
159
msgid "Stop Dropbox"
 
160
msgstr "Parar o Dropbox"
 
161
 
 
162
#: core/trayicon.cpp:77
 
163
msgid "Help"
 
164
msgstr "Ajuda"
 
165
 
 
166
#: core/trayicon.cpp:82
 
167
msgid "Recently changed files"
 
168
msgstr "Arquivos alterados recentemente"
 
169
 
 
170
#: ui_installerform.h:69
 
171
msgid "Daemon installer"
 
172
msgstr "Instalador do daemon"
 
173
 
 
174
#: ui_installerform.h:70
 
175
msgid "Downloading Dropbox Daemon..."
 
176
msgstr "Baixando o daemon do Dropbox..."
 
177
 
 
178
#~ msgid "&Exit"
 
179
#~ msgstr "&Sair"
 
180
 
 
181
#~ msgid "Dropbox.py location"
 
182
#~ msgstr "Localização do dropbox.py"
 
183
 
 
184
#~ msgid "Files (*.py)"
 
185
#~ msgstr "Arquivos (*.py)"
 
186
 
 
187
#~ msgid "..."
 
188
#~ msgstr "..."
 
189
 
 
190
#~ msgid "Systray"
 
191
#~ msgstr "Área de notificação"
 
192
 
 
193
#~ msgid "I couldn't detect any system tray on this system."
 
194
#~ msgstr ""
 
195
#~ "Não foi possível detectar qualquer área de notificação neste sistema."