~centralelyon2010/inkscape/imagelinks2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: JazzyNico
  • Date: 2011-08-29 20:25:30 UTC
  • Revision ID: nicoduf@yahoo.fr-20110829202530-6deuoz11q90usldv
Code refactoring and merging with trunk (revision 10599).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4
4
# tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5
5
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
 
# Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
 
6
# Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009, 2010.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: inkscape\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 19:30+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-19 16:55+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20
"X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20
21
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
 
 
23
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24
 
msgid "Add Nodes"
25
 
msgstr "加入節點"
26
 
 
27
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28
 
msgid "By max. segment length"
29
 
msgstr "根據最大線段長度"
30
 
 
31
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32
 
msgid "By number of segments"
33
 
msgstr "根據線段的數目"
34
 
 
35
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36
 
msgid "Division method"
37
 
msgstr "分割方式"
38
 
 
39
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40
 
msgid "Maximum segment length (px)"
41
 
msgstr "最大線段長度 (px)"
42
 
 
43
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44
 
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49
 
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54
 
msgid "Modify Path"
55
 
msgstr "修改路徑"
56
 
 
57
 
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58
 
msgid "Number of segments"
59
 
msgstr "線段的數目"
60
 
 
61
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62
 
msgid "AI 8.0 Input"
63
 
msgstr "AI 8.0 輸入"
64
 
 
65
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66
 
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67
 
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
68
 
 
69
 
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70
 
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71
 
msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
72
 
 
73
 
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74
 
msgid "AI SVG Input"
75
 
msgstr "AI SVG 輸入"
76
 
 
77
 
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78
 
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79
 
msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
80
 
 
81
 
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82
 
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83
 
msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
84
 
 
85
 
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86
 
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87
 
msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
88
 
 
89
 
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90
 
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91
 
msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
92
 
 
93
 
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94
 
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95
 
msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
96
 
 
97
 
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98
 
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99
 
msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
100
 
 
101
 
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102
 
msgid "Corel DRAW Input"
103
 
msgstr "Corel DRAW 輸入"
104
 
 
105
 
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106
 
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107
 
msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
108
 
 
109
 
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110
 
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111
 
msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
112
 
 
113
 
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114
 
msgid "Corel DRAW templates input"
115
 
msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
116
 
 
117
 
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118
 
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119
 
msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
120
 
 
121
 
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122
 
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123
 
msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
124
 
 
125
 
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126
 
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127
 
msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
128
 
 
129
 
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130
 
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131
 
msgstr "電腦繪圖前設檔"
132
 
 
133
 
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134
 
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135
 
msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
136
 
 
137
 
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138
 
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139
 
msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
140
 
 
141
 
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142
 
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143
 
msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
144
 
 
145
 
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146
 
#, fuzzy
147
 
msgid "Black and White"
148
 
msgstr "只有黑與白"
149
 
 
150
 
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151
 
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153
 
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154
 
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155
 
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156
 
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157
 
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158
 
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159
 
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160
 
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161
 
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162
 
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164
 
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165
 
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166
 
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168
 
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179
 
msgid "Color"
180
 
msgstr "顏色"
181
 
 
182
 
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183
 
msgid "Brighter"
184
 
msgstr "增亮"
185
 
 
186
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187
 
msgid "Blue Function"
188
 
msgstr "藍色函數"
189
 
 
190
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
193
 
msgid "Custom"
194
 
msgstr "自訂"
195
 
 
196
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197
 
msgid "Green Function"
198
 
msgstr "綠色函數"
199
 
 
200
 
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201
 
msgid "Red Function"
202
 
msgstr "紅色函數"
203
 
 
204
 
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205
 
msgid "Darker"
206
 
msgstr "加深"
207
 
 
208
 
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
210
 
msgid "Desaturate"
211
 
msgstr "去飽和"
212
 
 
213
 
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215
 
msgid "Grayscale"
216
 
msgstr "灰階"
217
 
 
218
 
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219
 
msgid "Less Hue"
220
 
msgstr "較少色相"
221
 
 
222
 
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223
 
msgid "Less Light"
224
 
msgstr "較少亮度"
225
 
 
226
 
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227
 
msgid "Less Saturation"
228
 
msgstr "較少飽和度"
229
 
 
230
 
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231
 
msgid "More Hue"
232
 
msgstr "較多色相"
233
 
 
234
 
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235
 
msgid "More Light"
236
 
msgstr "較多亮度"
237
 
 
238
 
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239
 
msgid "More Saturation"
240
 
msgstr "較多飽和度"
241
 
 
242
 
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243
 
msgid "Negative"
244
 
msgstr "反相"
245
 
 
246
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248
 
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
252
 
msgid "Hue"
253
 
msgstr "色相"
254
 
 
255
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
259
 
msgid "Lightness"
260
 
msgstr "亮度"
261
 
 
262
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263
 
msgid "Randomize"
264
 
msgstr "隨機"
265
 
 
266
 
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268
 
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273
 
msgid "Saturation"
274
 
msgstr "飽和度"
275
 
 
276
 
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277
 
msgid "Remove Blue"
278
 
msgstr "移除藍色"
279
 
 
280
 
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281
 
msgid "Remove Green"
282
 
msgstr "移除綠色"
283
 
 
284
 
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285
 
msgid "Remove Red"
286
 
msgstr "移除紅色"
287
 
 
288
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289
 
msgid "By color (RRGGBB hex):"
290
 
msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
291
 
 
292
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293
 
msgid "Replace color"
294
 
msgstr "取代顏色"
295
 
 
296
 
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297
 
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298
 
msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
299
 
 
300
 
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301
 
msgid "RGB Barrel"
302
 
msgstr "RGB 桶狀效應"
303
 
 
304
 
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305
 
msgid "Convert to Dashes"
306
 
msgstr "轉換成破折號"
307
 
 
308
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309
 
msgid "A diagram created with the program Dia"
310
 
msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
311
 
 
312
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313
 
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314
 
msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
315
 
 
316
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317
 
msgid "Dia Input"
318
 
msgstr "Dia 輸入"
319
 
 
320
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321
 
msgid ""
322
 
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323
 
"at http://live.gnome.org/Dia"
324
 
msgstr ""
325
 
"為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
326
 
 
327
 
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328
 
msgid ""
329
 
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330
 
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331
 
"Inkscape installation."
332
 
msgstr ""
333
 
"Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
334
 
"問題。"
335
 
 
336
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
337
 
msgid "Dimensions"
338
 
msgstr "尺寸標註線"
339
 
 
340
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
341
 
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
342
 
msgid "Visualize Path"
343
 
msgstr "可視化路徑"
344
 
 
345
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346
 
msgid "X Offset"
347
 
msgstr "X 偏移"
348
 
 
349
 
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350
 
msgid "Y Offset"
351
 
msgstr "Y 偏移"
352
 
 
353
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354
 
msgid "Dot size"
355
 
msgstr "點大小"
356
 
 
357
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358
 
msgid "Font size"
359
 
msgstr "字型大小"
360
 
 
361
 
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362
 
msgid "Number Nodes"
363
 
msgstr "數字節點"
364
 
 
365
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366
 
msgid "Altitudes"
367
 
msgstr "高度"
368
 
 
369
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370
 
msgid "Angle Bisectors"
371
 
msgstr "角平分線"
372
 
 
373
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374
 
msgid "Centroid"
375
 
msgstr "重心 "
376
 
 
377
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378
 
msgid "Circumcentre"
379
 
msgstr "外心"
380
 
 
381
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
382
 
msgid "Circumcircle"
383
 
msgstr "外接圓"
384
 
 
385
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
386
 
msgid "Common Objects"
387
 
msgstr "公共物件"
388
 
 
389
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
390
 
msgid "Contact Triangle"
391
 
msgstr "內接三角形"
392
 
 
393
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
394
 
msgid "Custom Point Specified By:"
395
 
msgstr "指定自訂點:"
396
 
 
397
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
398
 
msgid "Custom Points and Options"
399
 
msgstr "自訂點和選項"
400
 
 
401
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
402
 
msgid "Draw Circle Around This Point"
403
 
msgstr "於此點周圍繪製圓形"
404
 
 
405
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
406
 
msgid "Draw From Triangle"
407
 
msgstr "三角形衍生繪製"
408
 
 
409
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
410
 
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
411
 
msgstr "繪製等角共軛"
412
 
 
413
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
414
 
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
415
 
msgstr "繪製等截共軛"
416
 
 
417
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
418
 
msgid "Draw Marker At This Point"
419
 
msgstr "在此點上繪製標示"
420
 
 
421
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
422
 
msgid "Excentral Triangle"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
426
 
msgid "Excentres"
427
 
msgstr "外心"
428
 
 
429
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
430
 
msgid "Excircles"
431
 
msgstr "外圓"
432
 
 
433
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
434
 
msgid "Extouch Triangle"
435
 
msgstr ""
436
 
 
437
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
438
 
msgid "Gergonne Point"
439
 
msgstr "葛爾剛點"
440
 
 
441
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
442
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
443
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
444
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
445
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
446
 
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
447
 
msgid "Help"
448
 
msgstr "輔助"
449
 
 
450
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
451
 
msgid "Incentre"
452
 
msgstr "內心"
453
 
 
454
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
455
 
msgid "Incircle"
456
 
msgstr "內切圓"
457
 
 
458
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
459
 
msgid "Nagel Point"
460
 
msgstr "奈格爾點"
461
 
 
462
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
463
 
msgid "Nine-Point Centre"
464
 
msgstr "九點心"
465
 
 
466
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
467
 
msgid "Nine-Point Circle"
468
 
msgstr "九點圓"
469
 
 
470
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
471
 
msgid "Orthic Triangle"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
475
 
msgid "Orthocentre"
476
 
msgstr "垂心"
477
 
 
478
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
479
 
msgid "Point At"
480
 
msgstr "指向"
481
 
 
482
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
483
 
msgid "Radius / px"
484
 
msgstr "半徑 / px"
485
 
 
486
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
487
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
488
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
489
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
490
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
491
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
492
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
493
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
494
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
495
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
496
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
497
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
498
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
499
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
500
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
501
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
502
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
503
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
504
 
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
505
 
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
506
 
msgid "Render"
507
 
msgstr "演算"
508
 
 
509
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
510
 
msgid "Report this triangle's properties"
511
 
msgstr "匯報此三角形的屬性"
512
 
 
513
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
514
 
msgid "Symmedial Triangle"
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
518
 
msgid "Symmedian Point"
519
 
msgstr "類似重心"
520
 
 
521
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
522
 
msgid "Symmedians"
523
 
msgstr "類似中線"
524
 
 
525
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
526
 
msgid ""
527
 
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
528
 
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
529
 
"your own ones.\n"
530
 
"            \n"
531
 
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
532
 
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
533
 
"function.\n"
534
 
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
535
 
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
536
 
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
537
 
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
538
 
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
539
 
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
540
 
"\n"
541
 
"You can use any standard Python math function:\n"
542
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
543
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
544
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
545
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
546
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
547
 
"\n"
548
 
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
549
 
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
550
 
"\n"
551
 
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
552
 
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
553
 
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
554
 
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
555
 
"            "
556
 
msgstr ""
557
 
"這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
558
 
"中之一或者自己建立。\n"
559
 
"            \n"
560
 
"所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
561
 
"你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
562
 
"輸入邊長或角度的函數。\n"
563
 
"三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
564
 
"邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
565
 
"角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
566
 
"你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
567
 
"\n"
568
 
"你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
569
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
570
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
571
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
572
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
573
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
574
 
"\n"
575
 
"也可用反三角函數:\n"
576
 
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
577
 
"\n"
578
 
"你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
579
 
"可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
580
 
"            "
581
 
 
582
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
583
 
msgid "Triangle Function"
584
 
msgstr "三角函數"
585
 
 
586
 
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
587
 
msgid "Trilinear Coordinates"
588
 
msgstr "三線性坐標"
589
 
 
590
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
591
 
msgid ""
592
 
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
593
 
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
594
 
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
595
 
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
596
 
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
597
 
msgstr ""
598
 
"- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
599
 
"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
600
 
"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
601
 
"- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
602
 
"- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
603
 
 
604
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
605
 
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
606
 
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
607
 
 
608
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
609
 
msgid "Character Encoding"
610
 
msgstr "字元編碼"
611
 
 
612
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
613
 
msgid "DXF Input"
614
 
msgstr "DXF 輸入"
615
 
 
616
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
617
 
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
618
 
msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
619
 
 
620
 
#. ## end option page
621
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
622
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
623
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
624
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
625
 
msgid "Options"
626
 
msgstr "選項"
627
 
 
628
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
629
 
msgid "Or, use manual scale factor"
630
 
msgstr "或者,使用手動縮放係數"
631
 
 
632
 
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
633
 
msgid "Use automatic scaling to size A4"
634
 
msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
635
 
 
636
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
637
 
#, fuzzy
638
 
msgid ""
639
 
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
640
 
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
641
 
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
642
 
"- only line and spline elements are supported.\n"
643
 
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
644
 
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
645
 
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
646
 
"legacy version of the LINE output."
647
 
msgstr ""
648
 
"- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
649
 
"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
650
 
"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
651
 
"- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
652
 
"- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
653
 
"Inkscape 無法讀取。"
654
 
 
655
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
656
 
msgid "Desktop Cutting Plotter"
657
 
msgstr "繪圖交換格式"
658
 
 
659
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
660
 
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
661
 
msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
662
 
 
663
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
664
 
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
668
 
#, fuzzy
669
 
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
670
 
msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
671
 
 
672
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
673
 
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674
 
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
675
 
 
676
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
677
 
msgid "DXF Output"
678
 
msgstr "DXF 輸出"
679
 
 
680
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
681
 
msgid "DXF file written by pstoedit"
682
 
msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
683
 
 
684
 
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
685
 
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
686
 
msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
687
 
 
688
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689
 
msgid "Blur height"
690
 
msgstr "模糊高度"
691
 
 
692
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693
 
msgid "Blur stdDeviation"
694
 
msgstr "模糊標準差"
695
 
 
696
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697
 
msgid "Blur width"
698
 
msgstr "模糊寬度"
699
 
 
700
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701
 
msgid "Edge 3D"
702
 
msgstr "邊緣立體化"
703
 
 
704
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705
 
msgid "Illumination Angle"
706
 
msgstr "照射角"
707
 
 
708
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709
 
msgid "Only black and white"
710
 
msgstr "只有黑與白"
711
 
 
712
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713
 
msgid "Shades"
714
 
msgstr "明暗變化"
715
 
 
716
 
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
717
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
718
 
msgid "Stroke width"
719
 
msgstr "邊框寬度"
720
 
 
721
 
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
722
 
msgid "Embed Images"
723
 
msgstr "嵌入圖像"
724
 
 
725
 
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
726
 
msgid "Embed only selected images"
727
 
msgstr "只內嵌選擇的影像"
728
 
 
729
 
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
730
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
731
 
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
732
 
msgid "Images"
733
 
msgstr "圖片"
734
 
 
735
 
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
736
 
msgid "EPS Input"
737
 
msgstr "EPS 輸入"
738
 
 
739
 
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
740
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
741
 
msgid "Encapsulated PostScript"
742
 
msgstr "封裝的 Postscript"
743
 
 
744
 
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
745
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
746
 
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
747
 
msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
748
 
 
749
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
750
 
msgid "Additional packages (comma-separated): "
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
754
 
msgid "LaTeX formula"
755
 
msgstr "LaTeX 公式"
756
 
 
757
 
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
758
 
msgid "LaTeX formula: "
759
 
msgstr "LaTex 公式:"
760
 
 
761
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
762
 
msgid "Export as GIMP Palette"
763
 
msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
764
 
 
765
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
766
 
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
767
 
msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
768
 
 
769
 
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
770
 
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
771
 
msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
772
 
 
773
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
774
 
msgid ""
775
 
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
776
 
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
777
 
"home directory."
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
781
 
msgid "Extract Image"
782
 
msgstr "提取圖像"
783
 
 
784
 
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
785
 
#, fuzzy
786
 
msgid "Path to save image:"
787
 
msgstr "路徑儲存到圖像"
788
 
 
789
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
790
 
msgid "Extrude"
791
 
msgstr "擠壓"
792
 
 
793
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
794
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
795
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
796
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
797
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
798
 
msgid "Generate from Path"
799
 
msgstr "從路徑產生"
800
 
 
801
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
802
 
msgid "Lines"
803
 
msgstr "線條"
804
 
 
805
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
806
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
807
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
808
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
809
 
msgid "Mode:"
810
 
msgstr "模式:"
811
 
 
812
 
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813
 
msgid "Polygons"
814
 
msgstr "多邊形"
815
 
 
816
 
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
817
 
msgid "Open files saved with XFIG"
818
 
msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
819
 
 
820
 
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
821
 
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
822
 
msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
823
 
 
824
 
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
825
 
msgid "XFIG Input"
826
 
msgstr "XFIG 輸入"
827
 
 
828
 
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
829
 
msgid "Flatness"
830
 
msgstr "平坦度"
831
 
 
832
 
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
833
 
msgid "Flatten Beziers"
834
 
msgstr "弄平貝茲曲線"
835
 
 
836
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
837
 
msgid "Add Guide Lines"
838
 
msgstr "加入參考線"
839
 
 
840
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
841
 
msgid "Depth"
842
 
msgstr "深度"
843
 
 
844
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
845
 
msgid "Foldable Box"
846
 
msgstr "折疊盒"
847
 
 
848
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
849
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
850
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
851
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
852
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
853
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
854
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
855
 
msgid "Height"
856
 
msgstr "高度"
857
 
 
858
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
859
 
msgid "Paper Thickness"
860
 
msgstr "紙張厚度"
861
 
 
862
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
863
 
msgid "Tab Proportion"
864
 
msgstr "分頁比例"
865
 
 
866
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
867
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
868
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
869
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
870
 
msgid "Unit"
871
 
msgstr "單位"
872
 
 
873
 
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
874
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
875
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
876
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
877
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
878
 
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
879
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
880
 
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
881
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
882
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
883
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
884
 
msgid "Width"
885
 
msgstr "寬度"
886
 
 
887
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
888
 
msgid "Fractalize"
889
 
msgstr "碎形化"
890
 
 
891
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
892
 
msgid "Smoothness"
893
 
msgstr "平滑"
894
 
 
895
 
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
896
 
msgid "Subdivisions"
897
 
msgstr "細分"
898
 
 
899
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
900
 
msgid "Calculate first derivative numerically"
901
 
msgstr "計算一階導數"
902
 
 
903
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
904
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
905
 
msgid "Draw Axes"
906
 
msgstr "繪製軸線"
907
 
 
908
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
909
 
msgid "End X value"
910
 
msgstr "結束 X 值"
911
 
 
912
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
913
 
msgid "First derivative"
914
 
msgstr "一階導數"
915
 
 
916
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
917
 
msgid "Function"
918
 
msgstr "函數"
919
 
 
920
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
921
 
msgid "Function Plotter"
922
 
msgstr "函數繪圖器"
923
 
 
924
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
925
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
926
 
msgid "Functions"
927
 
msgstr "函數"
928
 
 
929
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
930
 
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
931
 
msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
932
 
 
933
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
934
 
msgid "Multiply X range by 2*pi"
935
 
msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
936
 
 
937
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
938
 
msgid "Number of samples"
939
 
msgstr "取樣數量"
940
 
 
941
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
942
 
msgid "Range and sampling"
943
 
msgstr "範圍和取樣"
944
 
 
945
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
946
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
947
 
msgid "Remove rectangle"
948
 
msgstr "移除矩形"
949
 
 
950
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
951
 
msgid ""
952
 
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
953
 
"it will determine X and Y scales.\n"
954
 
"\n"
955
 
"With polar coordinates:\n"
956
 
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
957
 
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
958
 
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
959
 
"   First derivative is always determined numerically."
960
 
msgstr ""
961
 
"呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
962
 
"矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
963
 
"\n"
964
 
"關於極坐標:\n"
965
 
"   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
966
 
"   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
967
 
"   等向縮放比例是被停用的。\n"
968
 
"   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
969
 
 
970
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
971
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
972
 
msgid ""
973
 
"Standard Python math functions are available:\n"
974
 
"\n"
975
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
976
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
977
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
978
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
979
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
980
 
"\n"
981
 
"The constants pi and e are also available."
982
 
msgstr ""
983
 
"可用的標準 Python 數學函數:\n"
984
 
"\n"
985
 
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
986
 
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
987
 
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
988
 
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
989
 
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
990
 
"\n"
991
 
"常數 pi 和 e 也可使用。"
992
 
 
993
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994
 
msgid "Start X value"
995
 
msgstr "開始 X 值"
996
 
 
997
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999
 
msgid "Use"
1000
 
msgstr "使用"
1001
 
 
1002
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003
 
msgid "Use polar coordinates"
1004
 
msgstr "使用極坐標"
1005
 
 
1006
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007
 
msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008
 
msgstr "矩形底部的 Y 值"
1009
 
 
1010
 
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011
 
msgid "Y value of rectangle's top"
1012
 
msgstr "矩形頂端的 Y 值"
1013
 
 
1014
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1015
 
msgid "Circular pitch, px"
1016
 
msgstr "圓周齒距, px"
1017
 
 
1018
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1019
 
msgid "Gear"
1020
 
msgstr "齒輪"
1021
 
 
1022
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1023
 
msgid "Number of teeth"
1024
 
msgstr "輪齒數目"
1025
 
 
1026
 
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1027
 
msgid "Pressure angle"
1028
 
msgstr "壓力角"
1029
 
 
1030
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1031
 
msgid "GIMP XCF"
1032
 
msgstr "GIMP XCF"
1033
 
 
1034
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1035
 
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1036
 
msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1037
 
 
1038
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1039
 
msgid "Save Grid:"
1040
 
msgstr "儲存格線:"
1041
 
 
1042
 
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1043
 
msgid "Save Guides:"
1044
 
msgstr "儲存參考線:"
1045
 
 
1046
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1047
 
msgid "Border Thickness [px]"
1048
 
msgstr "邊界粗細 [px]"
1049
 
 
1050
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1051
 
msgid "Cartesian Grid"
1052
 
msgstr "笛卡兒格線"
1053
 
 
1054
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1055
 
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1056
 
msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
1057
 
 
1058
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1059
 
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1060
 
msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
1061
 
 
1062
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1063
 
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1064
 
msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
1065
 
 
1066
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1067
 
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1068
 
msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
1069
 
 
1070
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1071
 
msgid "Major X Division Spacing [px]"
1072
 
msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1073
 
 
1074
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1075
 
msgid "Major X Division Thickness [px]"
1076
 
msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1077
 
 
1078
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1079
 
msgid "Major X Divisions"
1080
 
msgstr "主要 X 分割數"
1081
 
 
1082
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1083
 
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1084
 
msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1085
 
 
1086
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1087
 
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1088
 
msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1089
 
 
1090
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1091
 
msgid "Major Y Divisions"
1092
 
msgstr "主要 Y 分割數"
1093
 
 
1094
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1095
 
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1096
 
msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1097
 
 
1098
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1099
 
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1100
 
msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1101
 
 
1102
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1103
 
msgid "Subdivisions per Major X Division"
1104
 
msgstr "每一主要 X 分割細分"
1105
 
 
1106
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1107
 
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1108
 
msgstr "每一主要 Y 分割細分"
1109
 
 
1110
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1111
 
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1112
 
msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1113
 
 
1114
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1115
 
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1116
 
msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1117
 
 
1118
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1119
 
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1120
 
msgstr "每一 X 細分的子細分"
1121
 
 
1122
 
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1123
 
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1124
 
msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
1125
 
 
1126
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1127
 
msgid "Angle Divisions"
1128
 
msgstr "角度分割"
1129
 
 
1130
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1131
 
msgid "Angle Divisions at Centre"
1132
 
msgstr "中心點上的角度分割"
1133
 
 
1134
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1135
 
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1136
 
msgstr "中心點直徑 [px]"
1137
 
 
1138
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1139
 
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1140
 
msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1141
 
 
1142
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1143
 
msgid "Circumferential Label Size [px]"
1144
 
msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1145
 
 
1146
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1147
 
msgid "Circumferential Labels"
1148
 
msgstr "圓周標籤"
1149
 
 
1150
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1151
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1152
 
msgid "Degrees"
1153
 
msgstr "度"
1154
 
 
1155
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1156
 
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1157
 
msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
1158
 
 
1159
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1160
 
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1161
 
msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1162
 
 
1163
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1164
 
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1165
 
msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1166
 
 
1167
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1168
 
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1169
 
msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1170
 
 
1171
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1172
 
msgid "Major Circular Divisions"
1173
 
msgstr "主要圓形分割"
1174
 
 
1175
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1176
 
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1177
 
msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
1178
 
 
1179
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1180
 
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1181
 
msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1182
 
 
1183
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1184
 
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1185
 
msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1186
 
 
1187
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1188
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1189
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1190
 
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1191
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1192
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1193
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1194
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1195
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1196
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1197
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1198
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1199
 
msgid "None"
1200
 
msgstr "無"
1201
 
 
1202
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1203
 
msgid "Polar Grid"
1204
 
msgstr "極坐標格線"
1205
 
 
1206
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1207
 
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1208
 
msgstr "每一主要稜角分割細分"
1209
 
 
1210
 
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1211
 
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1212
 
msgstr "每一主要圓形分割細分"
1213
 
 
1214
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1215
 
msgid "1/10"
1216
 
msgstr "1/10"
1217
 
 
1218
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1219
 
msgid "1/2"
1220
 
msgstr "1/2"
1221
 
 
1222
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1223
 
msgid "1/3"
1224
 
msgstr "1/3"
1225
 
 
1226
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1227
 
msgid "1/4"
1228
 
msgstr "1/4"
1229
 
 
1230
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1231
 
msgid "1/5"
1232
 
msgstr "1/5"
1233
 
 
1234
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1235
 
msgid "1/6"
1236
 
msgstr "1/6"
1237
 
 
1238
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1239
 
msgid "1/7"
1240
 
msgstr "1/7"
1241
 
 
1242
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1243
 
msgid "1/8"
1244
 
msgstr "1/8"
1245
 
 
1246
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1247
 
msgid "1/9"
1248
 
msgstr "1/9"
1249
 
 
1250
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1251
 
msgid "Custom..."
1252
 
msgstr "自訂..."
1253
 
 
1254
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1255
 
msgid "Delete existing guides"
1256
 
msgstr "刪除現有的參考線"
1257
 
 
1258
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1259
 
msgid "Golden ratio"
1260
 
msgstr "黃金比例"
1261
 
 
1262
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1263
 
msgid "Guides creator"
1264
 
msgstr "參考線建立工具"
1265
 
 
1266
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1267
 
msgid "Horizontal guide each"
1268
 
msgstr "每條水平參考線"
1269
 
 
1270
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1271
 
msgid "Preset"
1272
 
msgstr "外形"
1273
 
 
1274
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1275
 
msgid "Rule-of-third"
1276
 
msgstr "第三定律"
1277
 
 
1278
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1279
 
msgid "Start from edges"
1280
 
msgstr "從邊緣開始"
1281
 
 
1282
 
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1283
 
msgid "Vertical guide each"
1284
 
msgstr "每條垂直參考線"
1285
 
 
1286
 
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1287
 
msgid "Draw Handles"
1288
 
msgstr "繪製控制柄"
1289
 
 
1290
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1291
 
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1292
 
msgstr "匯出為惠普圖形語言"
1293
 
 
1294
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1295
 
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1296
 
msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
1297
 
 
1298
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1299
 
msgid "HPGL Output"
1300
 
msgstr "HPGL 輸出"
1301
 
 
1302
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1303
 
msgid "Mirror Y-axis"
1304
 
msgstr "鏡像 Y 軸"
1305
 
 
1306
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1307
 
#, fuzzy
1308
 
msgid "Pen number"
1309
 
msgstr "筆尖角度"
1310
 
 
1311
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1312
 
msgid "Plot invisible layers"
1313
 
msgstr "繪製隱形的圖層"
1314
 
 
1315
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1316
 
#, fuzzy
1317
 
msgid "Resolution (dpi)"
1318
 
msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
1319
 
 
1320
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1321
 
msgid "X-origin (px)"
1322
 
msgstr "X 原點 (px)"
1323
 
 
1324
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1325
 
msgid "Y-origin (px)"
1326
 
msgstr "Y 原點 (px)"
1327
 
 
1328
 
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1329
 
msgid "hpgl output flatness"
1330
 
msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1331
 
 
1332
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1333
 
msgid "Ask Us a Question"
1334
 
msgstr "詢問我們問題"
1335
 
 
1336
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1337
 
msgid "Command Line Options"
1338
 
msgstr "命令列選項"
1339
 
 
1340
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1341
 
msgid "FAQ"
1342
 
msgstr "常見問題"
1343
 
 
1344
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1345
 
msgid "Keys and Mouse Reference"
1346
 
msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1347
 
 
1348
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1349
 
msgid "Inkscape Manual"
1350
 
msgstr "Inkscape 使用手冊"
1351
 
 
1352
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1353
 
msgid "New in This Version"
1354
 
msgstr "本版新功能"
1355
 
 
1356
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1357
 
msgid "Report a Bug"
1358
 
msgstr "匯報程式錯誤"
1359
 
 
1360
 
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1361
 
msgid "SVG 1.1 Specification"
1362
 
msgstr "SVG 1.1 規格"
1363
 
 
1364
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1365
 
msgid "Duplicate endpaths"
1366
 
msgstr "再製終點路徑"
1367
 
 
1368
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1369
 
msgid "Exponent"
1370
 
msgstr "指數"
1371
 
 
1372
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1373
 
msgid "Interpolate"
1374
 
msgstr "內插"
1375
 
 
1376
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1377
 
msgid "Interpolate style"
1378
 
msgstr "內插樣式"
1379
 
 
1380
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1381
 
msgid "Interpolation method"
1382
 
msgstr "內插方式"
1383
 
 
1384
 
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1385
 
msgid "Interpolation steps"
1386
 
msgstr "內插階層數"
1387
 
 
1388
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1389
 
msgid "Attribute to Interpolate"
1390
 
msgstr "插入屬性"
1391
 
 
1392
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1393
 
msgid "End Value"
1394
 
msgstr "結束值"
1395
 
 
1396
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1397
 
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1398
 
msgid "Fill"
1399
 
msgstr "填充"
1400
 
 
1401
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1402
 
msgid "Float Number"
1403
 
msgstr "浮動數目"
1404
 
 
1405
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1406
 
msgid ""
1407
 
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1408
 
"this \"other\":"
1409
 
msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
1410
 
 
1411
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1412
 
msgid "Integer Number"
1413
 
msgstr "整體數目"
1414
 
 
1415
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1416
 
msgid "Interpolate Attribute in a group"
1417
 
msgstr "群組中插入屬性"
1418
 
 
1419
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1420
 
msgid "No Unit"
1421
 
msgstr "無單位"
1422
 
 
1423
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1424
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1425
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1426
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1427
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1428
 
msgid "Opacity"
1429
 
msgstr "不透明度"
1430
 
 
1431
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1432
 
msgid "Other"
1433
 
msgstr "其他"
1434
 
 
1435
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1436
 
msgid "Other Attribute"
1437
 
msgstr "其他屬性"
1438
 
 
1439
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1440
 
msgid "Other Attribute type"
1441
 
msgstr "其他屬性類型"
1442
 
 
1443
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1444
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1445
 
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1446
 
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1447
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1448
 
msgid "Scale"
1449
 
msgstr "比例"
1450
 
 
1451
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1452
 
msgid "Start Value"
1453
 
msgstr "開始值"
1454
 
 
1455
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1456
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1457
 
msgid "Style"
1458
 
msgstr "樣式"
1459
 
 
1460
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1461
 
msgid "Tag"
1462
 
msgstr "標籤"
1463
 
 
1464
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1465
 
msgid ""
1466
 
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1467
 
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1468
 
"selection"
1469
 
msgstr ""
1470
 
"這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
1471
 
"有元件"
1472
 
 
1473
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1474
 
msgid "Transformation"
1475
 
msgstr "變形"
1476
 
 
1477
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1478
 
msgid "Translate X"
1479
 
msgstr "變形 X"
1480
 
 
1481
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1482
 
msgid "Translate Y"
1483
 
msgstr "變形 Y"
1484
 
 
1485
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1486
 
msgid "Where to apply?"
1487
 
msgstr "哪裡要套用?"
1488
 
 
1489
 
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1490
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1491
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1492
 
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1493
 
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1494
 
 
1495
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1496
 
msgid ""
1497
 
"\n"
1498
 
"The path is generated by applying the \n"
1499
 
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1500
 
"Order times. The following commands are \n"
1501
 
"recognized in Axiom and Rules:\n"
1502
 
"\n"
1503
 
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1504
 
"\n"
1505
 
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1506
 
"\n"
1507
 
"+: turn left\n"
1508
 
"\n"
1509
 
"-: turn right\n"
1510
 
"\n"
1511
 
"|: turn 180 degrees\n"
1512
 
"\n"
1513
 
"[: remember point\n"
1514
 
"\n"
1515
 
"]: return to remembered point\n"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"\n"
1518
 
"按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
1519
 
"成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
1520
 
"命令:\n"
1521
 
"\n"
1522
 
"A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
1523
 
"\n"
1524
 
"G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
1525
 
"\n"
1526
 
"+:左轉 \n"
1527
 
"\n"
1528
 
"-:右轉 \n"
1529
 
"\n"
1530
 
"|:轉 180 度 \n"
1531
 
"\n"
1532
 
"[:記憶點 \n"
1533
 
"\n"
1534
 
"] : 回到記憶的點\n"
1535
 
 
1536
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1537
 
msgid "Axiom"
1538
 
msgstr "規律"
1539
 
 
1540
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1541
 
msgid "Axiom and rules"
1542
 
msgstr "規律和規則"
1543
 
 
1544
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1545
 
msgid "L-system"
1546
 
msgstr "L-系統"
1547
 
 
1548
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1549
 
msgid "Left angle"
1550
 
msgstr "左側角度"
1551
 
 
1552
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1553
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1554
 
msgid "Order"
1555
 
msgstr "順序"
1556
 
 
1557
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1558
 
#, no-c-format
1559
 
msgid "Randomize angle (%)"
1560
 
msgstr "隨機角度 (%)"
1561
 
 
1562
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1563
 
#, no-c-format
1564
 
msgid "Randomize step (%)"
1565
 
msgstr "隨機步長 (%)"
1566
 
 
1567
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1568
 
msgid "Right angle"
1569
 
msgstr "右側角度"
1570
 
 
1571
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1572
 
msgid "Rules"
1573
 
msgstr "規則"
1574
 
 
1575
 
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1576
 
msgid "Step length (px)"
1577
 
msgstr "步長(像素)"
1578
 
 
1579
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1580
 
msgid "Lorem ipsum"
1581
 
msgstr "無意義版文"
1582
 
 
1583
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1584
 
msgid "Number of paragraphs"
1585
 
msgstr "段落數量"
1586
 
 
1587
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1588
 
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1589
 
msgstr "段落長度變動 (句子)"
1590
 
 
1591
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1592
 
msgid "Sentences per paragraph"
1593
 
msgstr "每段落句數"
1594
 
 
1595
 
#. Text
1596
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1597
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1598
 
#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1599
 
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1600
 
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1601
 
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1602
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1603
 
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1604
 
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1605
 
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1606
 
#: ../src/selection-describer.cpp:69
1607
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1608
 
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1609
 
msgid "Text"
1610
 
msgstr "文字"
1611
 
 
1612
 
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1613
 
msgid ""
1614
 
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1615
 
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1616
 
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1617
 
msgstr ""
1618
 
"這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
1619
 
"文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
1620
 
"立在新圖層。"
1621
 
 
1622
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1623
 
msgid "Color Markers to Match Stroke"
1624
 
msgstr "著色標記以符合邊框"
1625
 
 
1626
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1627
 
msgid "Font size [px]"
1628
 
msgstr "字型大小 [px]"
1629
 
 
1630
 
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1631
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1632
 
msgid "Length Unit: "
1633
 
msgstr "長度單位:"
1634
 
 
1635
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1636
 
msgid "Measure"
1637
 
msgstr "量測"
1638
 
 
1639
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1640
 
msgid "Measure Path"
1641
 
msgstr "測量路徑"
1642
 
 
1643
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1644
 
msgid "Offset [px]"
1645
 
msgstr "偏移 [px]"
1646
 
 
1647
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1648
 
msgid "Precision"
1649
 
msgstr "精確度"
1650
 
 
1651
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1652
 
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1653
 
msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
1654
 
 
1655
 
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1656
 
msgid ""
1657
 
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1658
 
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1659
 
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1660
 
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1661
 
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1662
 
"real world, Scale must be set to 250."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
1665
 
"可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
1666
 
"數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
1667
 
"公尺,比例應該設為 250。"
1668
 
 
1669
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1670
 
msgid "Angle"
1671
 
msgstr "角度"
1672
 
 
1673
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1674
 
msgid "Magnitude"
1675
 
msgstr "數量"
1676
 
 
1677
 
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1678
 
msgid "Motion"
1679
 
msgstr "移動"
1680
 
 
1681
 
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1682
 
msgid "ASCII Text with outline markup"
1683
 
msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
1684
 
 
1685
 
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1686
 
msgid "Text Outline File (*.outline)"
1687
 
msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
1688
 
 
1689
 
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1690
 
msgid "Text Outline Input"
1691
 
msgstr "文字輪廓輸入"
1692
 
 
1693
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1694
 
msgid "End t-value"
1695
 
msgstr "結束 t 值"
1696
 
 
1697
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1698
 
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1699
 
msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
1700
 
 
1701
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1702
 
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1703
 
msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
1704
 
 
1705
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1706
 
msgid "Parametric Curves"
1707
 
msgstr "參數曲線"
1708
 
 
1709
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1710
 
msgid "Range and Sampling"
1711
 
msgstr "範圍和取樣"
1712
 
 
1713
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1714
 
msgid "Samples"
1715
 
msgstr "樣本"
1716
 
 
1717
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1718
 
msgid ""
1719
 
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
1720
 
"it will determine X and Y scales.\n"
1721
 
"\n"
1722
 
"First derivatives are always determined numerically."
1723
 
msgstr ""
1724
 
"呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
1725
 
"它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
1726
 
"\n"
1727
 
"總是用數字決定第一個衍生物件。"
1728
 
 
1729
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1730
 
msgid "Start t-value"
1731
 
msgstr "開始 t 值"
1732
 
 
1733
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1734
 
msgid "x-Function"
1735
 
msgstr "x-函數"
1736
 
 
1737
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1738
 
msgid "x-value of rectangle's left"
1739
 
msgstr "矩形左邊的 x 值"
1740
 
 
1741
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1742
 
msgid "x-value of rectangle's right"
1743
 
msgstr "矩形右邊的 x 值"
1744
 
 
1745
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1746
 
msgid "y-Function"
1747
 
msgstr "y-函數"
1748
 
 
1749
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1750
 
msgid "y-value of rectangle's bottom"
1751
 
msgstr "矩形底部的 y 值"
1752
 
 
1753
 
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1754
 
msgid "y-value of rectangle's top"
1755
 
msgstr "矩形頂部的 y 值"
1756
 
 
1757
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1758
 
msgid "Copies of the pattern:"
1759
 
msgstr "圖樣複本:"
1760
 
 
1761
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1762
 
msgid "Deformation type:"
1763
 
msgstr "變形類型:"
1764
 
 
1765
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1766
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1767
 
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1768
 
msgstr "變形前再製圖樣"
1769
 
 
1770
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1771
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1772
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1773
 
msgid "Normal offset"
1774
 
msgstr "一般偏移"
1775
 
 
1776
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1777
 
msgid "Pattern along Path"
1778
 
msgstr "圖樣沿置路徑"
1779
 
 
1780
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1781
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1782
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1783
 
msgid "Pattern is vertical"
1784
 
msgstr "圖樣為垂直"
1785
 
 
1786
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1787
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1788
 
msgid "Repeated"
1789
 
msgstr "重複"
1790
 
 
1791
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1792
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1793
 
msgid "Repeated, stretched"
1794
 
msgstr "重複,伸展的"
1795
 
 
1796
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1797
 
msgid "Ribbon"
1798
 
msgstr "緞帶"
1799
 
 
1800
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1801
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1802
 
msgid "Single"
1803
 
msgstr "單一"
1804
 
 
1805
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1806
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1807
 
msgid "Single, stretched"
1808
 
msgstr "單一,伸展的"
1809
 
 
1810
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1811
 
msgid "Snake"
1812
 
msgstr "蜿蜒"
1813
 
 
1814
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1815
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1816
 
msgid "Space between copies:"
1817
 
msgstr "複本間距:"
1818
 
 
1819
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1820
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1821
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1822
 
msgid "Tangential offset"
1823
 
msgstr "正切偏移"
1824
 
 
1825
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1826
 
msgid ""
1827
 
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1828
 
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1829
 
"clones... allowed)"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
1832
 
"路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
1833
 
 
1834
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1835
 
msgid "Cloned"
1836
 
msgstr "仿製"
1837
 
 
1838
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1839
 
msgid "Copied"
1840
 
msgstr "複製"
1841
 
 
1842
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1843
 
msgid "Follow path orientation"
1844
 
msgstr "沿著路徑方向"
1845
 
 
1846
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1847
 
msgid "Moved"
1848
 
msgstr "移動"
1849
 
 
1850
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1851
 
msgid "Original pattern will be:"
1852
 
msgstr "原始圖樣:"
1853
 
 
1854
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1855
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1856
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1857
 
msgid "Scatter"
1858
 
msgstr "散佈"
1859
 
 
1860
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1861
 
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1862
 
msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
1863
 
 
1864
 
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1865
 
msgid ""
1866
 
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1867
 
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1868
 
"shapes, clones are allowed."
1869
 
msgstr ""
1870
 
"這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
1871
 
"徑、形狀、仿製物件的群組。"
1872
 
 
1873
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1874
 
msgid "Bleed (in)"
1875
 
msgstr "出血 (英寸)"
1876
 
 
1877
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1878
 
msgid "Bond Weight #"
1879
 
msgstr "證卷用紙重量 #"
1880
 
 
1881
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1882
 
msgid "Book Height (inches)"
1883
 
msgstr "書籍高度 (英寸)"
1884
 
 
1885
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1886
 
msgid "Book Properties"
1887
 
msgstr "書籍屬性 (_P)"
1888
 
 
1889
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1890
 
msgid "Book Width (inches)"
1891
 
msgstr "書籍寬度 (英寸)"
1892
 
 
1893
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1894
 
msgid "Caliper (inches)"
1895
 
msgstr "游標尺 (英寸)"
1896
 
 
1897
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1898
 
msgid "Cover"
1899
 
msgstr "封面"
1900
 
 
1901
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1902
 
msgid "Cover Thickness Measurement"
1903
 
msgstr "封面厚度測量"
1904
 
 
1905
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1906
 
msgid "Interior Pages"
1907
 
msgstr "內頁"
1908
 
 
1909
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1910
 
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1911
 
msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
1912
 
 
1913
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1914
 
msgid "Number of Pages"
1915
 
msgstr "頁數"
1916
 
 
1917
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1918
 
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1919
 
msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
1920
 
 
1921
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1922
 
msgid "Paper Thickness Measurement"
1923
 
msgstr "紙張厚度測量"
1924
 
 
1925
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1926
 
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1927
 
msgstr "理想裝訂封面範本"
1928
 
 
1929
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1930
 
msgid "Points"
1931
 
msgstr "點"
1932
 
 
1933
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1934
 
msgid "Remove existing guides"
1935
 
msgstr "移除現有的參考線"
1936
 
 
1937
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1938
 
msgid "Specify Width"
1939
 
msgstr "指定寬度"
1940
 
 
1941
 
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1942
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1943
 
msgid "Value"
1944
 
msgstr "數值"
1945
 
 
1946
 
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1947
 
msgid "Perspective"
1948
 
msgstr "透視"
1949
 
 
1950
 
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1951
 
msgid "AutoCAD Plot Input"
1952
 
msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
1953
 
 
1954
 
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1955
 
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1956
 
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1957
 
msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
1958
 
 
1959
 
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1960
 
msgid "Open HPGL plotter files"
1961
 
msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
1962
 
 
1963
 
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1964
 
msgid "AutoCAD Plot Output"
1965
 
msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
1966
 
 
1967
 
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1968
 
msgid "Save a file for plotters"
1969
 
msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
1970
 
 
1971
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1972
 
msgid "3D Polyhedron"
1973
 
msgstr "3D 多面體"
1974
 
 
1975
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1976
 
msgid "Clockwise wound object"
1977
 
msgstr "順時針方向纏繞物件"
1978
 
 
1979
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1980
 
msgid "Cube"
1981
 
msgstr "立方體"
1982
 
 
1983
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1984
 
msgid "Cuboctahedron"
1985
 
msgstr "立方八面體"
1986
 
 
1987
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1988
 
msgid "Dodecahedron"
1989
 
msgstr "十二面體"
1990
 
 
1991
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1992
 
msgid "Draw back-facing polygons"
1993
 
msgstr "繪製背面視角的多邊形"
1994
 
 
1995
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1996
 
msgid "Edge-Specified"
1997
 
msgstr "指定邊"
1998
 
 
1999
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2000
 
msgid "Edges"
2001
 
msgstr "邊"
2002
 
 
2003
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2004
 
msgid "Face-Specified"
2005
 
msgstr "指定面"
2006
 
 
2007
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2008
 
msgid "Faces"
2009
 
msgstr "面"
2010
 
 
2011
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2012
 
msgid "Filename:"
2013
 
msgstr "檔名:"
2014
 
 
2015
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2016
 
msgid "Fill color, Blue"
2017
 
msgstr "填入顏色, 藍"
2018
 
 
2019
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2020
 
msgid "Fill color, Green"
2021
 
msgstr "填入顏色, 綠"
2022
 
 
2023
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2024
 
msgid "Fill color, Red"
2025
 
msgstr "填入顏色, 紅"
2026
 
 
2027
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2028
 
#, no-c-format
2029
 
msgid "Fill opacity, %"
2030
 
msgstr "填入不透明度, %"
2031
 
 
2032
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2033
 
msgid "Great Dodecahedron"
2034
 
msgstr "大十二面體"
2035
 
 
2036
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2037
 
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2038
 
msgstr "大星形十二面體"
2039
 
 
2040
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2041
 
msgid "Icosahedron"
2042
 
msgstr "二十面體"
2043
 
 
2044
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2045
 
msgid "Light X"
2046
 
msgstr "燈光 X"
2047
 
 
2048
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2049
 
msgid "Light Y"
2050
 
msgstr "燈光 Y"
2051
 
 
2052
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2053
 
msgid "Light Z"
2054
 
msgstr "燈光 Z"
2055
 
 
2056
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2057
 
msgid "Load from file"
2058
 
msgstr "從檔案載入"
2059
 
 
2060
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2061
 
msgid "Maximum"
2062
 
msgstr "最大"
2063
 
 
2064
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2065
 
msgid "Mean"
2066
 
msgstr "中間"
2067
 
 
2068
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2069
 
msgid "Minimum"
2070
 
msgstr "最小"
2071
 
 
2072
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2073
 
msgid "Model file"
2074
 
msgstr "模型檔"
2075
 
 
2076
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2077
 
msgid "Object Type"
2078
 
msgstr "物件類型"
2079
 
 
2080
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2081
 
msgid "Object:"
2082
 
msgstr "物件:"
2083
 
 
2084
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2085
 
msgid "Octahedron"
2086
 
msgstr "八面體"
2087
 
 
2088
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2089
 
msgid "Rotate around:"
2090
 
msgstr "繞著旋轉:"
2091
 
 
2092
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2093
 
msgid "Rotation, degrees"
2094
 
msgstr "旋轉, 度"
2095
 
 
2096
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2097
 
msgid "Scaling factor"
2098
 
msgstr "縮放係數"
2099
 
 
2100
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2101
 
msgid "Shading"
2102
 
msgstr "明暗變化"
2103
 
 
2104
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2105
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106
 
msgid "Show:"
2107
 
msgstr "顯示:"
2108
 
 
2109
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2110
 
msgid "Small Triambic Icosahedron"
2111
 
msgstr "小六十面體"
2112
 
 
2113
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2114
 
msgid "Snub Cube"
2115
 
msgstr "扭稜立方體"
2116
 
 
2117
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2118
 
msgid "Snub Dodecahedron"
2119
 
msgstr "扭稜十二面體"
2120
 
 
2121
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2122
 
#, no-c-format
2123
 
msgid "Stroke opacity, %"
2124
 
msgstr "邊框不透明度, %"
2125
 
 
2126
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2127
 
msgid "Stroke width, px"
2128
 
msgstr "邊框寬度, px"
2129
 
 
2130
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2131
 
msgid "Tetrahedron"
2132
 
msgstr "四面體"
2133
 
 
2134
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2135
 
msgid "Then rotate around:"
2136
 
msgstr "接著圍繞旋轉:"
2137
 
 
2138
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2139
 
msgid "Truncated Cube"
2140
 
msgstr "截角立方體"
2141
 
 
2142
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2143
 
msgid "Truncated Dodecahedron"
2144
 
msgstr "截角十二面體"
2145
 
 
2146
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2147
 
msgid "Truncated Icosahedron"
2148
 
msgstr "截角二十面體"
2149
 
 
2150
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2151
 
msgid "Truncated Octahedron"
2152
 
msgstr "截角八面體"
2153
 
 
2154
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2155
 
msgid "Truncated Tetrahedron"
2156
 
msgstr "截角四面體"
2157
 
 
2158
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2159
 
msgid "Vertices"
2160
 
msgstr "頂點"
2161
 
 
2162
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2163
 
msgid "View"
2164
 
msgstr "視點"
2165
 
 
2166
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2167
 
msgid "X-Axis"
2168
 
msgstr "X-軸"
2169
 
 
2170
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2171
 
msgid "Y-Axis"
2172
 
msgstr "Y-軸"
2173
 
 
2174
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2175
 
msgid "Z-Axis"
2176
 
msgstr "Z-軸"
2177
 
 
2178
 
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2179
 
msgid "Z-sort faces by:"
2180
 
msgstr "面之排序方式:"
2181
 
 
2182
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2183
 
msgid "Bleed Margin"
2184
 
msgstr "出血邊界"
2185
 
 
2186
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2187
 
msgid "Bleed Marks"
2188
 
msgstr "出血標示"
2189
 
 
2190
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2191
 
msgid "Bottom:"
2192
 
msgstr "底部:"
2193
 
 
2194
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2195
 
msgid "Canvas"
2196
 
msgstr "畫布"
2197
 
 
2198
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2199
 
msgid "Color Bars"
2200
 
msgstr "色彩條"
2201
 
 
2202
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2203
 
msgid "Crop Marks"
2204
 
msgstr "裁切標示"
2205
 
 
2206
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2207
 
msgid "Left:"
2208
 
msgstr "左:"
2209
 
 
2210
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2211
 
msgid "Marks"
2212
 
msgstr "標示"
2213
 
 
2214
 
#. Label
2215
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2216
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2217
 
msgid "Offset:"
2218
 
msgstr "偏移:"
2219
 
 
2220
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2221
 
msgid "Page Information"
2222
 
msgstr "頁面資訊"
2223
 
 
2224
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2225
 
msgid "Positioning"
2226
 
msgstr "位置"
2227
 
 
2228
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2229
 
msgid "Printing Marks"
2230
 
msgstr "印刷標示"
2231
 
 
2232
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2233
 
msgid "Registration Marks"
2234
 
msgstr "註冊標示"
2235
 
 
2236
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2237
 
msgid "Right:"
2238
 
msgstr "右:"
2239
 
 
2240
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2241
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2242
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2243
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2244
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2245
 
msgid "Selection"
2246
 
msgstr "選取區"
2247
 
 
2248
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2249
 
msgid "Set crop marks to"
2250
 
msgstr "設定裁切標示於"
2251
 
 
2252
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2253
 
msgid "Star Target"
2254
 
msgstr "星標"
2255
 
 
2256
 
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2257
 
msgid "Top:"
2258
 
msgstr "頂部:"
2259
 
 
2260
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2261
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2262
 
msgid "PostScript"
2263
 
msgstr "PostScript"
2264
 
 
2265
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2266
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2267
 
msgid "PostScript (*.ps)"
2268
 
msgstr "Postscript (*.ps)"
2269
 
 
2270
 
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2271
 
msgid "PostScript Input"
2272
 
msgstr "PostScript 輸入"
2273
 
 
2274
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2275
 
msgid "Jitter nodes"
2276
 
msgstr "抖動節點"
2277
 
 
2278
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2279
 
msgid "Maximum displacement in X, px"
2280
 
msgstr "X 最大移位值,px"
2281
 
 
2282
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2283
 
msgid "Maximum displacement in Y, px"
2284
 
msgstr "Y 最大移位值,px"
2285
 
 
2286
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2287
 
msgid "Shift node handles"
2288
 
msgstr "移動節點控柄"
2289
 
 
2290
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2291
 
msgid "Shift nodes"
2292
 
msgstr "移動節點"
2293
 
 
2294
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2295
 
msgid ""
2296
 
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2297
 
"selected path."
2298
 
msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
2299
 
 
2300
 
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2301
 
msgid "Use normal distribution"
2302
 
msgstr "使用正常分布"
2303
 
 
2304
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2305
 
msgid "Alphabet Soup"
2306
 
msgstr "字母湯"
2307
 
 
2308
 
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2309
 
msgid "Random Seed"
2310
 
msgstr "隨機種子"
2311
 
 
2312
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2313
 
msgid "Bar Height:"
2314
 
msgstr "高度:"
2315
 
 
2316
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2317
 
msgid "Barcode"
2318
 
msgstr "條碼"
2319
 
 
2320
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2321
 
msgid "Barcode Data:"
2322
 
msgstr "條碼資料:"
2323
 
 
2324
 
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2325
 
msgid "Barcode Type:"
2326
 
msgstr "條碼類型:"
2327
 
 
2328
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2329
 
msgid "Arbitrary Angle:"
2330
 
msgstr "任意角度:"
2331
 
 
2332
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2333
 
msgid "Arrange"
2334
 
msgstr "排列"
2335
 
 
2336
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2337
 
msgid "Bottom"
2338
 
msgstr "底部"
2339
 
 
2340
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2341
 
msgid "Bottom to Top (90)"
2342
 
msgstr "底部到頂部 (90)"
2343
 
 
2344
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2345
 
msgid "Horizontal Point:"
2346
 
msgstr "水平點:"
2347
 
 
2348
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2349
 
msgid "Left"
2350
 
msgstr "左"
2351
 
 
2352
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2353
 
msgid "Left to Right (0)"
2354
 
msgstr "左側到右側 (0)"
2355
 
 
2356
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2357
 
msgid "Middle"
2358
 
msgstr "中間"
2359
 
 
2360
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2361
 
msgid "Radial Inward"
2362
 
msgstr "向心"
2363
 
 
2364
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2365
 
msgid "Radial Outward"
2366
 
msgstr "離心"
2367
 
 
2368
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2369
 
msgid "Restack"
2370
 
msgstr "重新堆疊"
2371
 
 
2372
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2373
 
msgid "Restack Direction:"
2374
 
msgstr "重新堆疊方向:"
2375
 
 
2376
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2377
 
msgid "Right"
2378
 
msgstr "右"
2379
 
 
2380
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2381
 
msgid "Right to Left (180)"
2382
 
msgstr "右側到左側 (180)"
2383
 
 
2384
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2385
 
msgid "Top"
2386
 
msgstr "頂層"
2387
 
 
2388
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2389
 
msgid "Top to Bottom (270)"
2390
 
msgstr "頂部到底部 (270)"
2391
 
 
2392
 
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2393
 
msgid "Vertical Point:"
2394
 
msgstr "垂直點:"
2395
 
 
2396
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2397
 
msgid "Initial size"
2398
 
msgstr "初始尺寸"
2399
 
 
2400
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2401
 
msgid "Minimum size"
2402
 
msgstr "最小尺寸"
2403
 
 
2404
 
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2405
 
msgid "Random Tree"
2406
 
msgstr "隨機樹"
2407
 
 
2408
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2409
 
#, no-c-format
2410
 
msgid "Curve (%):"
2411
 
msgstr "曲度 (%):"
2412
 
 
2413
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2414
 
msgid "Rubber Stretch"
2415
 
msgstr "彈性伸展"
2416
 
 
2417
 
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2418
 
#, no-c-format
2419
 
msgid "Strength (%):"
2420
 
msgstr "強度 (%):"
2421
 
 
2422
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2423
 
#, fuzzy
2424
 
msgid "Embed rasters"
2425
 
msgstr "嵌入所有圖像"
2426
 
 
2427
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2428
 
#, fuzzy
2429
 
msgid "Enable id stripping"
2430
 
msgstr "啟用貼齊"
2431
 
 
2432
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2433
 
#, fuzzy
2434
 
msgid "Enable viewboxing"
2435
 
msgstr "啟用預覽"
2436
 
 
2437
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2438
 
msgid "Group collapsing"
2439
 
msgstr ""
2440
 
 
2441
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2442
 
#, fuzzy
2443
 
msgid "Indent"
2444
 
msgstr "內凹"
2445
 
 
2446
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2447
 
msgid "Keep editor data"
2448
 
msgstr ""
2449
 
 
2450
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2451
 
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2452
 
msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
2453
 
 
2454
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2455
 
msgid "Optimized SVG Output"
2456
 
msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
2457
 
 
2458
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2459
 
msgid "Scalable Vector Graphics"
2460
 
msgstr "可縮放向量圖形"
2461
 
 
2462
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2463
 
#, fuzzy
2464
 
msgid "Set precision"
2465
 
msgstr "精確度"
2466
 
 
2467
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2468
 
#, fuzzy
2469
 
msgid "Simplify colors"
2470
 
msgstr "簡化"
2471
 
 
2472
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2473
 
#, fuzzy
2474
 
msgid "Space"
2475
 
msgstr "斑點"
2476
 
 
2477
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2478
 
msgid "Strip xml prolog"
2479
 
msgstr ""
2480
 
 
2481
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2482
 
#, fuzzy
2483
 
msgid "Style to xml"
2484
 
msgstr "樣式 (_S):"
2485
 
 
2486
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2487
 
#, fuzzy
2488
 
msgid "Tab"
2489
 
msgstr "表"
2490
 
 
2491
 
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2492
 
#, no-c-format
2493
 
msgid ""
2494
 
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2495
 
"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2496
 
"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2497
 
"    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2498
 
"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2499
 
"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2500
 
"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2501
 
"elements and attributes.\n"
2502
 
"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2503
 
"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2504
 
"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2505
 
"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2506
 
msgstr ""
2507
 
 
2508
 
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2509
 
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2510
 
msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
2511
 
 
2512
 
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2513
 
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2514
 
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2515
 
msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
2516
 
 
2517
 
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2518
 
msgid "sK1 vector graphics files input"
2519
 
msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
2520
 
 
2521
 
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2522
 
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2523
 
msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
2524
 
 
2525
 
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2526
 
msgid "sK1 vector graphics files output"
2527
 
msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
2528
 
 
2529
 
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2530
 
msgid "A diagram created with the program Sketch"
2531
 
msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
2532
 
 
2533
 
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2534
 
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2535
 
msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
2536
 
 
2537
 
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2538
 
msgid "Sketch Input"
2539
 
msgstr "Sketch 輸入"
2540
 
 
2541
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2542
 
msgid "Gear Placement"
2543
 
msgstr "齒輪放置"
2544
 
 
2545
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2546
 
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2547
 
msgstr "內部 (內次擺線)"
2548
 
 
2549
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2550
 
msgid "Outside (Epitrochoid)"
2551
 
msgstr "外部 (外次擺線)"
2552
 
 
2553
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2554
 
msgid "Quality (Default = 16)"
2555
 
msgstr "品質 (預設 = 16)"
2556
 
 
2557
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2558
 
msgid "R - Ring Radius (px)"
2559
 
msgstr "R - 環的半徑 (px)"
2560
 
 
2561
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2562
 
msgid "Rotation (deg)"
2563
 
msgstr "旋轉 (度)"
2564
 
 
2565
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2566
 
msgid "Spirograph"
2567
 
msgstr "螺旋"
2568
 
 
2569
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2570
 
msgid "d - Pen Radius (px)"
2571
 
msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
2572
 
 
2573
 
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2574
 
msgid "r - Gear Radius (px)"
2575
 
msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
2576
 
 
2577
 
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
2578
 
#, fuzzy
2579
 
msgid "Preserve original text?"
2580
 
msgstr "拋棄原始路徑?"
2581
 
 
2582
 
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
2583
 
#, fuzzy
2584
 
msgid "Split text"
2585
 
msgstr "刪除文字"
2586
 
 
2587
 
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
2588
 
msgid "Split:"
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2592
 
msgid "Behavior"
2593
 
msgstr "行為"
2594
 
 
2595
 
#. You can add new elements from this point forward
2596
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2597
 
msgid "Percent"
2598
 
msgstr "百分比"
2599
 
 
2600
 
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2601
 
msgid "Straighten Segments"
2602
 
msgstr "拉直線段"
2603
 
 
2604
 
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2605
 
msgid "Envelope"
2606
 
msgstr "封套"
2607
 
 
2608
 
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2609
 
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2610
 
msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
2611
 
 
2612
 
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2613
 
msgid "Microsoft's GUI definition format"
2614
 
msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
2615
 
 
2616
 
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2617
 
msgid "XAML Output"
2618
 
msgstr "XAML 輸出"
2619
 
 
2620
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2621
 
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2622
 
msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
2623
 
 
2624
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2625
 
msgid ""
2626
 
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2627
 
"files"
2628
 
msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
2629
 
 
2630
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2631
 
msgid "ZIP Output"
2632
 
msgstr "ZIP 輸出"
2633
 
 
2634
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2635
 
msgid ""
2636
 
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2637
 
"library/codecs.html#standard-encodings)"
2638
 
msgstr ""
2639
 
"(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
2640
 
"html#standard-encodings)"
2641
 
 
2642
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2643
 
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2644
 
msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
2645
 
 
2646
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2647
 
msgid "Automatically set size and position"
2648
 
msgstr "自動設定大小和位置"
2649
 
 
2650
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2651
 
msgid "Calendar"
2652
 
msgstr "日曆"
2653
 
 
2654
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2655
 
msgid "Char Encoding"
2656
 
msgstr "字元集編碼"
2657
 
 
2658
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2659
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2660
 
msgid "Colors"
2661
 
msgstr "顏色"
2662
 
 
2663
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2664
 
msgid "Configuration"
2665
 
msgstr "設定檔"
2666
 
 
2667
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2668
 
msgid "Day color"
2669
 
msgstr "日期顏色"
2670
 
 
2671
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2672
 
msgid "Day names"
2673
 
msgstr "日期名稱"
2674
 
 
2675
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2676
 
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2677
 
msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
2678
 
 
2679
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2680
 
msgid ""
2681
 
"January February March April May June July August September October November "
2682
 
"December"
2683
 
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2684
 
 
2685
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2686
 
msgid "Layout"
2687
 
msgstr "版面"
2688
 
 
2689
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2690
 
msgid "Localization"
2691
 
msgstr "本地化"
2692
 
 
2693
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2694
 
msgid "Monday"
2695
 
msgstr "星期一"
2696
 
 
2697
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2698
 
msgid "Month (0 for all)"
2699
 
msgstr "月份 (0 為全部)"
2700
 
 
2701
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2702
 
msgid "Month Margin"
2703
 
msgstr "月份邊界"
2704
 
 
2705
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2706
 
msgid "Month Width"
2707
 
msgstr "月份寬度"
2708
 
 
2709
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2710
 
msgid "Month color"
2711
 
msgstr "月份顏色"
2712
 
 
2713
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2714
 
msgid "Month names"
2715
 
msgstr "月份名稱"
2716
 
 
2717
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2718
 
msgid "Months per line"
2719
 
msgstr "每行月份數"
2720
 
 
2721
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2722
 
msgid "Next month day color"
2723
 
msgstr "下個月日期顏色"
2724
 
 
2725
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2726
 
msgid "Saturday"
2727
 
msgstr "星期六"
2728
 
 
2729
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2730
 
msgid "Saturday and Sunday"
2731
 
msgstr "星期六和星期日"
2732
 
 
2733
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2734
 
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2735
 
msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
2736
 
 
2737
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2738
 
msgid "Sunday"
2739
 
msgstr "星期日"
2740
 
 
2741
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2742
 
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2743
 
msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
2744
 
 
2745
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2746
 
msgid "Week start day"
2747
 
msgstr "一週開始日期"
2748
 
 
2749
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2750
 
msgid "Weekday name color "
2751
 
msgstr "平日名稱顏色"
2752
 
 
2753
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2754
 
msgid "Weekend"
2755
 
msgstr "週末"
2756
 
 
2757
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2758
 
msgid "Weekend day color"
2759
 
msgstr "週末日期顏色"
2760
 
 
2761
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2762
 
msgid "Year (0 for current)"
2763
 
msgstr "年份 (0 為目前)"
2764
 
 
2765
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2766
 
msgid "Year color"
2767
 
msgstr "年份顏色"
2768
 
 
2769
 
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2770
 
msgid "You may change the names for other languages:"
2771
 
msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
2772
 
 
2773
 
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2774
 
msgid "Convert to Braille"
2775
 
msgstr "轉換成點字"
2776
 
 
2777
 
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2778
 
msgid "fLIP cASE"
2779
 
msgstr "反轉大小寫"
2780
 
 
2781
 
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2782
 
msgid "lowercase"
2783
 
msgstr "小寫"
2784
 
 
2785
 
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2786
 
msgid "rANdOm CasE"
2787
 
msgstr "隨機大小寫"
2788
 
 
2789
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2790
 
msgid "By:"
2791
 
msgstr "方式:"
2792
 
 
2793
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2794
 
msgid "Replace text"
2795
 
msgstr "取代文字"
2796
 
 
2797
 
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2798
 
msgid "Replace:"
2799
 
msgstr "取代:"
2800
 
 
2801
 
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2802
 
msgid "Sentence case"
2803
 
msgstr "句首大寫"
2804
 
 
2805
 
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2806
 
msgid "Title Case"
2807
 
msgstr "標題"
2808
 
 
2809
 
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2810
 
msgid "UPPERCASE"
2811
 
msgstr "大寫"
2812
 
 
2813
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2814
 
msgid "Angle a / deg"
2815
 
msgstr "角度 a / 度"
2816
 
 
2817
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2818
 
msgid "Angle b / deg"
2819
 
msgstr "角度 b / 度"
2820
 
 
2821
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2822
 
msgid "Angle c / deg"
2823
 
msgstr "角度 c / 度"
2824
 
 
2825
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2826
 
msgid "From Side a and Angles a, b"
2827
 
msgstr "從邊 a 和角 a、b"
2828
 
 
2829
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2830
 
msgid "From Side c and Angles a, b"
2831
 
msgstr "從邊 c 和角 a、b"
2832
 
 
2833
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2834
 
msgid "From Sides a, b and Angle a"
2835
 
msgstr "從邊 a、b 和角 a"
2836
 
 
2837
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2838
 
msgid "From Sides a, b and Angle c"
2839
 
msgstr "從邊 a、b 和角 c"
2840
 
 
2841
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2842
 
msgid "From Three Sides"
2843
 
msgstr "從三個邊"
2844
 
 
2845
 
#. # end multiple scan
2846
 
#. ## end mode page
2847
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2848
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2849
 
msgid "Mode"
2850
 
msgstr "模式"
2851
 
 
2852
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2853
 
msgid "Side Length a / px"
2854
 
msgstr "邊長 a / px"
2855
 
 
2856
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2857
 
msgid "Side Length b / px"
2858
 
msgstr "邊長 b / px"
2859
 
 
2860
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2861
 
msgid "Side Length c / px"
2862
 
msgstr "邊長 c / px"
2863
 
 
2864
 
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2865
 
msgid "Triangle"
2866
 
msgstr "三角形"
2867
 
 
2868
 
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2869
 
msgid "ASCII Text"
2870
 
msgstr "ASCII 文字"
2871
 
 
2872
 
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2873
 
msgid "Text File (*.txt)"
2874
 
msgstr "文字檔 (*.txt)"
2875
 
 
2876
 
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2877
 
msgid "Text Input"
2878
 
msgstr "文字輸入"
2879
 
 
2880
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2881
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2882
 
#, fuzzy
2883
 
msgid "HTML class atribute:"
2884
 
msgstr "設定屬性"
2885
 
 
2886
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2887
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2888
 
#, fuzzy
2889
 
msgid "HTML id atribute:"
2890
 
msgstr "設定屬性"
2891
 
 
2892
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2893
 
#, fuzzy
2894
 
msgid "Height unit:"
2895
 
msgstr "高度"
2896
 
 
2897
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2898
 
msgid ""
2899
 
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2900
 
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2901
 
msgstr ""
2902
 
 
2903
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2904
 
#, fuzzy
2905
 
msgid "Percent (relative to parent size)"
2906
 
msgstr "相對長度縮放寬度"
2907
 
 
2908
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2909
 
msgid "Pixel (fixed)"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2913
 
msgid "Set a layout group"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2917
 
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2918
 
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2921
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2922
 
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2923
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2924
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2925
 
msgid "Web"
2926
 
msgstr "網路"
2927
 
 
2928
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2929
 
#, fuzzy
2930
 
msgid "Width unit:"
2931
 
msgstr "寬度"
2932
 
 
2933
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2934
 
msgid ""
2935
 
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2936
 
"quality but least effective compression"
2937
 
msgstr ""
2938
 
 
2939
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2940
 
#, fuzzy
2941
 
msgid "Background color:"
2942
 
msgstr "背景顏色"
2943
 
 
2944
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2945
 
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2949
 
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2953
 
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2957
 
#, fuzzy
2958
 
msgid "Bottom and Left"
2959
 
msgstr "底部彎曲路徑"
2960
 
 
2961
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2962
 
#, fuzzy
2963
 
msgid "Bottom and Right"
2964
 
msgstr "底部彎曲路徑"
2965
 
 
2966
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2967
 
#, fuzzy
2968
 
msgid "Create a slicer rectangle"
2969
 
msgstr "建立矩形"
2970
 
 
2971
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2972
 
#, fuzzy
2973
 
msgid "DPI:"
2974
 
msgstr "DPI"
2975
 
 
2976
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2977
 
msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2978
 
msgstr ""
2979
 
 
2980
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2981
 
#, fuzzy
2982
 
msgid "Force Dimension:"
2983
 
msgstr "尺寸標註線"
2984
 
 
2985
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2986
 
#, fuzzy
2987
 
msgid "Format:"
2988
 
msgstr "格式"
2989
 
 
2990
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2991
 
#, fuzzy
2992
 
msgid "GIF specific options"
2993
 
msgstr "SVG 1.1 規格"
2994
 
 
2995
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2996
 
msgid "If set, this will replace DPI."
2997
 
msgstr ""
2998
 
 
2999
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3000
 
#, fuzzy
3001
 
msgid "JPG specific options"
3002
 
msgstr "SVG 1.1 規格"
3003
 
 
3004
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3005
 
msgid "Layout disposition:"
3006
 
msgstr ""
3007
 
 
3008
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3009
 
msgid "Left Floated Image"
3010
 
msgstr ""
3011
 
 
3012
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3013
 
#: ../src/extension/extension.cpp:740
3014
 
msgid "Name:"
3015
 
msgstr "名稱:"
3016
 
 
3017
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3018
 
#, fuzzy
3019
 
msgid "Non Positioned Image"
3020
 
msgstr "旋轉角度"
3021
 
 
3022
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3023
 
msgid "Options for HTML export"
3024
 
msgstr ""
3025
 
 
3026
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3027
 
#, fuzzy
3028
 
msgid "Palette"
3029
 
msgstr "調色盤 (_P)"
3030
 
 
3031
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3032
 
#, fuzzy
3033
 
msgid "Palette size:"
3034
 
msgstr "貼上尺寸"
3035
 
 
3036
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3037
 
#, fuzzy
3038
 
msgid "Position anchor:"
3039
 
msgstr "位置"
3040
 
 
3041
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3042
 
msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3043
 
msgstr ""
3044
 
 
3045
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3046
 
#, fuzzy
3047
 
msgid "Positioned Image"
3048
 
msgstr "位置"
3049
 
 
3050
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3051
 
#, fuzzy
3052
 
msgid "Quality:"
3053
 
msgstr "離開 (_Q)"
3054
 
 
3055
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3056
 
#, fuzzy
3057
 
msgid "Right Floated Image"
3058
 
msgstr "右側角度"
3059
 
 
3060
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3061
 
msgid "Tiled Background (on parent group)"
3062
 
msgstr ""
3063
 
 
3064
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3065
 
#, fuzzy
3066
 
msgid "Top and Left"
3067
 
msgstr "頂部彎曲路徑"
3068
 
 
3069
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3070
 
#, fuzzy
3071
 
msgid "Top and right"
3072
 
msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
3073
 
 
3074
 
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3075
 
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3076
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3077
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3078
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3079
 
msgid "Type:"
3080
 
msgstr "類型:"
3081
 
 
3082
 
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3083
 
msgid ""
3084
 
"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3085
 
"configured and saved to one directory."
3086
 
msgstr ""
3087
 
 
3088
 
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3089
 
msgid "Create directory, if it does not exists"
3090
 
msgstr ""
3091
 
 
3092
 
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3093
 
msgid "Directory path to export:"
3094
 
msgstr ""
3095
 
 
3096
 
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3097
 
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3098
 
msgstr ""
3099
 
 
3100
 
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3101
 
msgid "With HTML and CSS"
3102
 
msgstr ""
3103
 
 
3104
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3105
 
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3106
 
msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
3107
 
 
3108
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3109
 
msgid "Attribute to set"
3110
 
msgstr "設定的屬性"
3111
 
 
3112
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3113
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3114
 
msgid "Compatibility with previews code to this event"
3115
 
msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
3116
 
 
3117
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3118
 
msgid ""
3119
 
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3120
 
"space, and only with a space."
3121
 
msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
3122
 
 
3123
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3124
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3125
 
msgid "Replace"
3126
 
msgstr "取代"
3127
 
 
3128
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3129
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3130
 
msgid "Run it after"
3131
 
msgstr "之後執行"
3132
 
 
3133
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3134
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3135
 
msgid "Run it before"
3136
 
msgstr "之前執行"
3137
 
 
3138
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3139
 
msgid "Set Attributes"
3140
 
msgstr "設定屬性"
3141
 
 
3142
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3143
 
msgid "Source and destination of setting"
3144
 
msgstr "設定的來源和目標"
3145
 
 
3146
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3147
 
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3148
 
msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
3149
 
 
3150
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3151
 
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3152
 
msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
3153
 
 
3154
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3155
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3156
 
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3157
 
msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
3158
 
 
3159
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3160
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3161
 
msgid ""
3162
 
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3163
 
"browser (like Firefox)."
3164
 
msgstr ""
3165
 
"這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
3166
 
 
3167
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3168
 
msgid ""
3169
 
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3170
 
"a defined event occurs on the first selected element."
3171
 
msgstr ""
3172
 
"當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
3173
 
"一個或多個屬性。"
3174
 
 
3175
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3176
 
msgid "Value to set"
3177
 
msgstr "設定的值"
3178
 
 
3179
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3180
 
msgid "When should the set be done?"
3181
 
msgstr "何時應該完成此設定?"
3182
 
 
3183
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3184
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3185
 
msgid "on activate"
3186
 
msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
3187
 
 
3188
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3189
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3190
 
msgid "on blur"
3191
 
msgstr "失去焦點"
3192
 
 
3193
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3194
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3195
 
msgid "on click"
3196
 
msgstr "滑鼠點擊"
3197
 
 
3198
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3199
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3200
 
msgid "on element loaded"
3201
 
msgstr "載入元件"
3202
 
 
3203
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3204
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3205
 
msgid "on focus"
3206
 
msgstr "取得焦點"
3207
 
 
3208
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3209
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3210
 
msgid "on mouse down"
3211
 
msgstr "按下滑鼠鍵"
3212
 
 
3213
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3214
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3215
 
msgid "on mouse move"
3216
 
msgstr "滑鼠移動"
3217
 
 
3218
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3219
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3220
 
msgid "on mouse out"
3221
 
msgstr "滑鼠移出"
3222
 
 
3223
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3224
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3225
 
msgid "on mouse over"
3226
 
msgstr "滑鼠移入"
3227
 
 
3228
 
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3229
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3230
 
msgid "on mouse up"
3231
 
msgstr "放開滑鼠鍵"
3232
 
 
3233
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3234
 
msgid "All selected ones transmit to the last one"
3235
 
msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
3236
 
 
3237
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3238
 
msgid "Attribute to transmit"
3239
 
msgstr "傳輸的屬性"
3240
 
 
3241
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3242
 
msgid ""
3243
 
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3244
 
"with a space, and only with a space."
3245
 
msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
3246
 
 
3247
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3248
 
msgid "Source and destination of transmitting"
3249
 
msgstr "傳輸的來源和目標"
3250
 
 
3251
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3252
 
msgid "The first selected transmits to all others"
3253
 
msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
3254
 
 
3255
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3256
 
msgid ""
3257
 
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3258
 
"to the second when an event occurs."
3259
 
msgstr ""
3260
 
"當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
3261
 
 
3262
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3263
 
msgid "Transmit Attributes"
3264
 
msgstr "傳輸屬性"
3265
 
 
3266
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3267
 
msgid "When to transmit"
3268
 
msgstr "何時傳輸"
3269
 
 
3270
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3271
 
msgid "Amount of whirl"
3272
 
msgstr "漩渦數量"
3273
 
 
3274
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3275
 
msgid "Rotation is clockwise"
3276
 
msgstr "順時針旋轉"
3277
 
 
3278
 
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3279
 
msgid "Whirl"
3280
 
msgstr "漩渦"
3281
 
 
3282
 
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3283
 
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3284
 
msgid "A popular graphics file format for clipart"
3285
 
msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
3286
 
 
3287
 
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3288
 
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3289
 
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3290
 
msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
3291
 
 
3292
 
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3293
 
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3294
 
msgid "Windows Metafile Input"
3295
 
msgstr "Windows 後設檔案輸入"
3296
 
 
3297
 
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3298
 
msgid "XAML Input"
3299
 
msgstr "XAML 輸入"
3300
22
 
3301
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
3302
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3314
36
msgid "Vector Graphics Editor"
3315
37
msgstr "向量繪圖軟體"
3316
38
 
3317
 
#: ../share/extensions/dimension.py:99
 
39
#: ../share/extensions/dimension.py:105
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid "Please select an object."
 
42
msgstr "再製選取的物件"
 
43
 
 
44
#: ../share/extensions/dimension.py:130
3318
45
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3319
 
msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
 
46
msgstr "無法處理這個物件。 請先試著將物件變為路徑。"
3320
47
 
3321
48
#. report to the Inkscape console using errormsg
3322
49
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3323
 
msgid "Side Length 'a'/px: "
3324
 
msgstr "邊長 'a'/px:"
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "Side Length 'a' (px): "
 
52
msgstr "邊長「a」/px:"
3325
53
 
3326
54
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3327
 
msgid "Side Length 'b'/px: "
3328
 
msgstr "邊長 'b'/px:"
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid "Side Length 'b' (px): "
 
57
msgstr "邊長「b」/px:"
3329
58
 
3330
59
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3331
 
msgid "Side Length 'c'/px: "
3332
 
msgstr "邊長 'c'/px:"
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "Side Length 'c' (px): "
 
62
msgstr "邊長「c」/px:"
3333
63
 
3334
64
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3335
 
msgid "Angle 'A'/radians: "
3336
 
msgstr "角度 'A'/弧度:"
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Angle 'A' (radians): "
 
67
msgstr "角度「A」/ 弧度:"
3337
68
 
3338
69
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3339
 
msgid "Angle 'B'/radians: "
3340
 
msgstr "角度 'B'/弧度:"
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid "Angle 'B' (radians): "
 
72
msgstr "角度「B」/ 弧度:"
3341
73
 
3342
74
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3343
 
msgid "Angle 'C'/radians: "
3344
 
msgstr "角度 'C'/弧度:"
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Angle 'C' (radians): "
 
77
msgstr "角度「C」/ 弧度:"
3345
78
 
3346
79
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3347
 
msgid "Semiperimeter/px: "
 
80
#, fuzzy
 
81
msgid "Semiperimeter (px): "
3348
82
msgstr "一半周長/px:"
3349
83
 
3350
84
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3351
 
msgid "Area /px^2: "
3352
 
msgstr "範圍 /px^2:"
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Area (px^2): "
 
87
msgstr "面積 /px^2:"
3353
88
 
3354
 
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
 
89
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
3355
90
msgid ""
3356
91
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3357
92
"required by this extension. Please install them and try again."
3358
93
msgstr ""
3359
94
"無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3360
 
"後再試一次。"
 
95
"後重試一次。"
3361
96
 
3362
97
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
3363
98
msgid ""
3377
112
msgid ""
3378
113
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3379
114
"or image/x-icon"
3380
 
msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
 
115
msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖片格式"
3381
116
 
3382
117
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3383
118
msgid ""
3390
125
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
3391
126
#, python-format
3392
127
msgid "Image extracted to: %s"
3393
 
msgstr ""
 
128
msgstr "圖片已提取到:%s"
3394
129
 
3395
130
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
3396
131
msgid "Unable to find image data."
3397
 
msgstr "無法找到圖像資料。"
3398
 
 
3399
 
#: ../share/extensions/inkex.py:67
 
132
msgstr "無法找到圖片資料。"
 
133
 
 
134
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
 
135
#, fuzzy
 
136
msgid ""
 
137
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
 
138
"tab!"
 
139
msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
 
140
 
 
141
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
 
142
#, python-format
 
143
msgid ""
 
144
"Can not write to specified file!\n"
 
145
"%s"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
 
149
#, python-format
 
150
msgid ""
 
151
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
 
152
"orientation points using Orientation tab!"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
 
156
#, python-format
 
157
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
 
161
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
 
162
msgid ""
 
163
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
 
164
"sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
 
165
"be in a straight line.)"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
 
169
#, python-format
 
170
msgid ""
 
171
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
 
172
"be corrupt!"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#. xgettext:no-pango-format
 
176
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
 
177
msgid ""
 
178
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
 
179
"All other objects will be ignored!\n"
 
180
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
 
181
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
 
182
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
 
183
"and File->Import this file."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
 
187
#, python-format
 
188
msgid ""
 
189
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
 
190
"( type('%s') != type('%s') )."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
 
194
#, python-format
 
195
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
 
199
#, python-format
 
200
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
 
204
#, python-format
 
205
msgid ""
 
206
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
 
210
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
 
211
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
 
215
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
 
216
msgid ""
 
217
"Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
 
218
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
 
222
msgid ""
 
223
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
 
224
"(dxfpoint) or clear point sign."
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
 
228
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
 
229
#, fuzzy
 
230
msgid "This extension requires at least one selected path."
 
231
msgstr "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。"
 
232
 
 
233
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
 
234
#, python-format
 
235
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
 
239
msgid "Warning: omitting non-path"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
 
243
#, python-format
 
244
msgid "Tool '%s' has no shape!"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
 
248
msgid "No need to engrave sharp angles."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
 
252
msgid ""
 
253
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
 
254
"layer!"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
 
258
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
 
262
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
 
266
msgid ""
 
267
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
 
268
"English support forum:\n"
 
269
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
 
270
"and Russian support forum:\n"
 
271
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
 
275
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
 
279
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
 
283
msgid ""
 
284
"Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
 
285
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
 
289
msgid ""
 
290
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
 
291
"points has been automatically added."
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
 
295
msgid ""
 
296
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
 
297
"added."
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: ../share/extensions/inkex.py:78
 
301
#, fuzzy, python-format
3400
302
msgid ""
3401
303
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3402
304
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
3403
305
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3404
 
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 
306
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
 
307
"\n"
 
308
"Technical details:\n"
 
309
"%s"
3405
310
msgstr ""
3406
311
"libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
3407
312
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
3408
313
"管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
3409
314
 
3410
 
#: ../share/extensions/inkex.py:230
 
315
#: ../share/extensions/inkex.py:242
3411
316
#, python-format
3412
317
msgid "No matching node for expression: %s"
3413
 
msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
 
318
msgstr "沒有符合表示式的節點:%s"
3414
319
 
3415
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 
320
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
3416
321
#, python-format
3417
322
msgid "No style attribute found for id: %s"
3418
323
msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
3419
324
 
3420
 
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 
325
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
3421
326
#, python-format
3422
327
msgid "unable to locate marker: %s"
3423
328
msgstr "無法找到標記的位置:%s"
3424
329
 
3425
 
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3426
 
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 
330
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
 
331
#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
3427
332
#: ../share/extensions/perspective.py:61
3428
333
msgid "This extension requires two selected paths."
3429
 
msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
 
334
msgstr "這個擴充功能需要選擇兩個路徑。"
 
335
 
 
336
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
 
337
msgid ""
 
338
"The total length of the pattern is too small :\n"
 
339
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
 
340
msgstr ""
3430
341
 
3431
342
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3432
343
#, python-format
3458
369
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
3459
370
msgid ""
3460
371
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3461
 
msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
 
372
msgstr "這個擴充功能需要第二個選擇的路徑為四個節點長。"
3462
373
 
3463
374
#: ../share/extensions/perspective.py:99
3464
375
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
3494
405
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3495
406
msgstr ""
3496
407
"無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
3497
 
"Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
 
408
"Debian-like 系統上可以執行「sudo apt-get install python-numpy」指令來安裝模"
3498
409
"組。"
3499
410
 
3500
411
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3519
430
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3520
431
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3521
432
msgstr ""
3522
 
"沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
3523
 
"為\"指定面\"匯入。\n"
 
433
"沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在「模型檔」分頁下此檔案已作為"
 
434
"「指定面」匯入。\n"
3524
435
 
3525
436
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3526
437
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3531
442
"This extension requires two selected paths. \n"
3532
443
"The second path must be exactly four nodes long."
3533
444
msgstr ""
3534
 
"這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
 
445
"這個擴充功能需要選擇兩個路徑。\n"
3535
446
"第二個路徑必須為四個節點長。"
3536
447
 
3537
 
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
 
448
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:127
3538
449
#, python-format
3539
450
msgid "Could not locate file: %s"
3540
 
msgstr "無法找出檔案: %s"
3541
 
 
3542
 
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
 
451
msgstr "無法找出檔案的位置: %s"
 
452
 
 
453
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:191
 
454
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:194
 
458
#, python-format
 
459
msgid "Found the following font only: %s"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
 
463
#, python-format
 
464
msgid ""
 
465
"Found the following fonts:\n"
 
466
"%s"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
3543
470
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3544
 
msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
 
471
msgstr "你必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
3545
472
 
3546
 
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3547
 
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
473
#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
 
474
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
3548
475
msgid "You must select at least two elements."
3549
 
msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
 
476
msgstr "你必須最少選擇兩個元件。"
3550
477
 
3551
478
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
3552
479
msgid "Matte jelly"
3560
487
msgid "ABCs"
3561
488
msgstr "基本"
3562
489
 
3563
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
490
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../src/extension/internal/filter/abc.h:386
3564
491
msgid "Bulging, matte jelly covering"
3565
492
msgstr "凸出、霧面果凍表面"
3566
493
 
3567
494
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
3568
495
msgid "Smart jelly"
3569
 
msgstr "智能果凍"
 
496
msgstr "智慧型果凍"
3570
497
 
3571
498
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3572
499
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3584
511
 
3585
512
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
3586
513
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3587
 
msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
 
514
msgstr "同於霧面果凍,但有更多的控制選項"
3588
515
 
3589
516
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
3590
517
msgid "Metal casting"
3592
519
 
3593
520
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
3594
521
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3595
 
msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
 
522
msgstr "類似下落的平滑斜角,帶有金屬光澤"
3596
523
 
3597
524
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
3598
525
msgid "Motion blur, horizontal"
3629
556
msgid "Edges are partly feathered out"
3630
557
msgstr "邊緣部份逐漸消失"
3631
558
 
3632
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
559
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../src/extension/internal/filter/abc.h:739
3633
560
msgid "Cutout"
3634
561
msgstr "挖剪圖畫"
3635
562
 
3639
566
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3640
567
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3641
568
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3642
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
569
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
3643
570
msgid "Shadows and Glows"
3644
571
msgstr "陰影與光暈"
3645
572
 
3660
587
msgstr "粗糙化"
3661
588
 
3662
589
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
590
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:679
3663
591
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3664
592
msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
3665
593
 
3814
742
 
3815
743
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
3816
744
msgid "Sharpen more"
3817
 
msgstr "更銳利化"
 
745
msgstr "更加銳利"
3818
746
 
3819
747
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
3820
748
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3830
758
 
3831
759
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
3832
760
msgid "Edge detect"
3833
 
msgstr "邊緣偵測"
 
761
msgstr "偵測邊緣"
3834
762
 
3835
763
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
3836
764
msgid "Detect color edges in object"
3838
766
 
3839
767
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
3840
768
msgid "Horizontal edge detect"
3841
 
msgstr "水平邊緣偵測"
 
769
msgstr "偵測水平邊緣"
3842
770
 
3843
771
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
3844
772
msgid "Detect horizontal color edges in object"
3846
774
 
3847
775
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
3848
776
msgid "Vertical edge detect"
3849
 
msgstr "垂直邊緣偵測"
 
777
msgstr "偵測垂直邊緣"
3850
778
 
3851
779
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
3852
780
msgid "Detect vertical color edges in object"
3854
782
 
3855
783
#. Pencil
3856
784
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
3857
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
 
785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2513
3858
786
msgid "Pencil"
3859
787
msgstr "鉛筆"
3860
788
 
3871
799
msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
3872
800
 
3873
801
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
802
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
803
msgid "Desaturate"
 
804
msgstr "去飽和"
 
805
 
 
806
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
 
807
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
 
808
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
 
809
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
 
810
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
 
811
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
 
812
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
 
813
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 
814
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
815
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:477
 
816
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:580
 
817
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:740
 
818
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
 
819
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:806
 
820
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:97
 
821
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 
822
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
823
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
 
824
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
825
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
826
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
827
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
828
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
829
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
830
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
831
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
832
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
833
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
834
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
835
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
836
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
837
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
838
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
839
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
840
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 
841
msgid "Color"
 
842
msgstr "顏色"
 
843
 
 
844
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
3874
845
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3875
846
msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
3876
847
 
3877
 
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 
848
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
3878
849
msgid "Invert"
3879
850
msgstr "反轉"
3880
851
 
3881
852
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
3882
853
msgid "Invert colors"
3883
 
msgstr "反轉色"
 
854
msgstr "反轉顏色"
3884
855
 
3885
856
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
3886
857
msgid "Sepia"
3975
946
 
3976
947
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
3977
948
msgid "Glossy clumpy jam spread"
3978
 
msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
 
949
msgstr "光滑塊狀的果醬塗抹"
3979
950
 
3980
951
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
3981
952
msgid "Pixel smear"
4004
975
 
4005
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
4006
977
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4007
 
msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
 
978
msgstr "高度彎曲的凹凸結合擴散和反射光"
4008
979
 
4009
980
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
4010
981
msgid "Cracked glass"
4012
983
 
4013
984
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
4014
985
msgid "Under a cracked glass"
4015
 
msgstr "在碎裂玻璃底下"
 
986
msgstr "在碎裂玻璃底下呈現的樣子"
4016
987
 
4017
988
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
4018
989
msgid "Bubbly Bumps"
4083
1054
 
4084
1055
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
4085
1056
msgid "Soft pastel ridge"
4086
 
msgstr "柔和粉蠟脊形"
 
1057
msgstr "柔和的粉蠟脊形"
4087
1058
 
4088
1059
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
4089
1060
msgid "Glowing metal"
4097
1068
msgid "Leaves"
4098
1069
msgstr "樹葉"
4099
1070
 
 
1071
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
 
1072
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
 
1073
msgid "Scatter"
 
1074
msgstr "散佈"
 
1075
 
4100
1076
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
4101
1077
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4102
1078
msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
4123
1099
 
4124
1100
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
4125
1101
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4126
 
msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
 
1102
msgstr "蠟質紋理經由改變填色來保持本身的彩虹色"
4127
1103
 
4128
1104
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
4129
1105
msgid "Eroded metal"
4212
1188
 
4213
1189
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
4214
1190
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4215
 
msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
 
1191
msgstr "一個平坦表面周圍的邊界強烈隆起"
4216
1192
 
4217
1193
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
4218
1194
msgid "Metallized ridge"
4228
1204
 
4229
1205
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
4230
1206
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4231
 
msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
 
1207
msgstr "可調整性紊亂的脂肪油"
4232
1208
 
4233
1209
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
4234
1210
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4237
1213
 
4238
1214
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
4239
1215
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4240
 
msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
 
1216
msgstr "用填滿顏色來混合圖片或物件並設定亮度和對比"
4241
1217
 
4242
1218
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
4243
1219
msgid "Parallel hollow"
4287
1263
 
4288
1264
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
4289
1265
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4290
 
msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
 
1266
msgstr "散佈的立方體;調整形態基元可產生不同尺寸"
4291
1267
 
4292
1268
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
4293
1269
msgid "Peel off"
4303
1279
 
4304
1280
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
4305
1281
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4306
 
msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
 
1282
msgstr "潑濺的金屬鑄造,帶有黃金光澤"
4307
1283
 
4308
1284
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
4309
1285
msgid "Gold paste"
4319
1295
 
4320
1296
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
4321
1297
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4322
 
msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
 
1298
msgstr "壓皺的霧面塑膠,帶有融化的邊緣"
4323
1299
 
4324
1300
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
4325
1301
msgid "Enamel jewelry"
4360
1336
 
4361
1337
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
4362
1338
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4363
 
msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
 
1339
msgstr "依照厚度轉換成零散的小粒子"
4364
1340
 
4365
1341
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
4366
1342
msgid "Warm inside"
4401
1377
 
4402
1378
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
4403
1379
msgid "Invert hue, or rotate it"
4404
 
msgstr "反相,或旋轉"
 
1380
msgstr "反轉或旋轉色相"
4405
1381
 
4406
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
4407
1383
msgid "Inner outline"
4417
1393
 
4418
1394
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
4419
1395
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4420
 
msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
 
1396
msgstr "於內部繪製一個平滑線條並用覆蓋的顏色著上色彩"
4421
1397
 
4422
1398
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
4423
1399
msgid "Fancy blur"
4425
1401
 
4426
1402
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
4427
1403
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4428
 
msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
 
1404
msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和及色相旋轉"
4429
1405
 
4430
1406
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
4431
1407
msgid "Glow"
4441
1417
 
4442
1418
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
4443
1419
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4444
 
msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
 
1420
msgstr "加入光暈狀模糊並移動形狀"
4445
1421
 
4446
1422
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
4447
1423
msgid "Color emboss"
4453
1429
 
4454
1430
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
4455
1431
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
1432
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:696
4456
1433
msgid "Solarize"
4457
1434
msgstr "曝光"
4458
1435
 
4461
1438
msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
4462
1439
 
4463
1440
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:697
4464
1442
msgid "Moonarize"
4465
1443
msgstr "月出"
4466
1444
 
4476
1454
 
4477
1455
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
4478
1456
msgid "Glowing image content without blurring it"
4479
 
msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
 
1457
msgstr "在不模糊化的情形下讓圖像內容覆上光暈"
4480
1458
 
4481
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
4482
1460
msgid "Stained glass"
4543
1521
msgstr "羽化"
4544
1522
 
4545
1523
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1524
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:321
4546
1525
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4547
1526
msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
4548
1527
 
4559
1538
msgstr "反射光"
4560
1539
 
4561
1540
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
 
1541
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:826
4562
1542
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4563
1543
msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
4564
1544
 
4586
1566
 
4587
1567
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
4588
1568
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4589
 
msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
 
1569
msgstr "低紊亂可產生海綿外觀,而高紊亂則產生粉筆外觀"
4590
1570
 
4591
1571
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
4592
1572
msgid "People"
4606
1586
 
4607
1587
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
4608
1588
msgid "Noise transparency"
4609
 
msgstr "雜訊透明度"
 
1589
msgstr "雜訊透明"
4610
1590
 
4611
1591
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
4612
1592
msgid "Basic noise transparency texture"
4618
1598
 
4619
1599
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
4620
1600
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4621
 
msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
 
1601
msgstr "基本雜訊填充紋理;用填滿來調整顏色"
4622
1602
 
4623
1603
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
4624
1604
msgid "Garden of Delights"
4627
1607
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
4628
1608
msgid ""
4629
1609
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4630
 
msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
 
1610
msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯 ‧ 波希的享樂花園"
4631
1611
 
4632
1612
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
4633
1613
msgid "Diffuse light"
4634
1614
msgstr "擴散光"
4635
1615
 
4636
1616
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1617
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:248
4637
1618
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4638
1619
msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
4639
1620
 
4643
1624
 
4644
1625
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
4645
1626
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4646
 
msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
 
1627
msgstr "帶有合理的位移和可著色填塗的內外光暈"
4647
1628
 
4648
1629
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
4649
1630
msgid "HSL Bumps, matte"
4652
1633
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
4653
1634
msgid ""
4654
1635
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4655
 
msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
 
1636
msgstr "同於 HSL 凹凸,但使用漫反射而不是鏡面"
4656
1637
 
4657
1638
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
4658
1639
msgid "Dark Emboss"
4660
1641
 
4661
1642
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
4662
1643
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4663
 
msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
 
1644
msgstr "浮雕效果:立體浮雕,用黑色取代白色"
4664
1645
 
4665
1646
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
4666
1647
msgid "Simple blur"
4842
1823
 
4843
1824
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
4844
1825
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4845
 
msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
 
1826
msgstr "絲綢,近似於珍珠母材質"
4846
1827
 
4847
1828
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
4848
1829
msgid "Frosted glass"
4914
1895
 
4915
1896
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
4916
1897
msgid "3D warped, fibered wood texture"
4917
 
msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
 
1898
msgstr "立體、彎曲、纖維狀的木材紋理"
4918
1899
 
4919
1900
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
4920
1901
msgid "3D mother of pearl"
4922
1903
 
4923
1904
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
4924
1905
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4925
 
msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
 
1906
msgstr "立體、彎曲、彩虹色的珍珠殼紋理"
4926
1907
 
4927
1908
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
4928
1909
msgid "Tiger fur"
4930
1911
 
4931
1912
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
4932
1913
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4933
 
msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
 
1914
msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖案"
4934
1915
 
4935
1916
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
4936
1917
msgid "Shaken liquid"
4995
1976
msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
4996
1977
 
4997
1978
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
4998
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4999
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
 
1979
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
 
1980
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1712
5000
1981
msgid "Drawing"
5001
1982
msgstr "繪畫"
5002
1983
 
5082
2063
 
5083
2064
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
5084
2065
msgid "Warped rainbow"
5085
 
msgstr "纏繞著彩虹"
 
2066
msgstr "盤繞彩虹"
5086
2067
 
5087
2068
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
5088
2069
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5089
 
msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
 
2070
msgstr "沿著邊緣盤繞平滑彩虹顏色"
5090
2071
 
5091
2072
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
5092
2073
msgid "Rough and dilate"
5101
2082
msgstr "四色調奇幻"
5102
2083
 
5103
2084
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
2085
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:629
5104
2086
msgid "Replace hue by two colors"
5105
2087
msgstr "用兩種顏色替代色相"
5106
2088
 
5118
2100
 
5119
2101
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
5120
2102
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5121
 
msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
 
2103
msgstr "將一個半透明位移的複製物件覆蓋到模糊的那一個"
5122
2104
 
5123
2105
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
5124
2106
msgid "Dots transparency"
5133
2115
msgstr "透明畫布"
5134
2116
 
5135
2117
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
5136
 
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
 
2118
#, fuzzy
 
2119
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
5137
2120
msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
5138
2121
 
5139
2122
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
5280
2263
msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
5281
2264
 
5282
2265
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
 
2266
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:136
5283
2267
msgid "Duotone"
5284
2268
msgstr "雙色調"
5285
2269
 
5366
2350
msgstr "邊緣清晰"
5367
2351
 
5368
2352
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
 
2353
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:126
5369
2354
msgid ""
5370
2355
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5371
2356
"some filters"
5473
2458
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5474
2459
msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
5475
2460
 
 
2461
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2462
#: ../share/palettes/palettes.h:4
 
2463
#, fuzzy
 
2464
msgctxt "Palette"
 
2465
msgid "Black"
 
2466
msgstr "黑色"
 
2467
 
 
2468
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2469
#: ../share/palettes/palettes.h:8
 
2470
#, fuzzy, no-c-format
 
2471
msgctxt "Palette"
 
2472
msgid "90% Gray"
 
2473
msgstr "灰"
 
2474
 
 
2475
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2476
#: ../share/palettes/palettes.h:12
 
2477
#, fuzzy, no-c-format
 
2478
msgctxt "Palette"
 
2479
msgid "80% Gray"
 
2480
msgstr "灰"
 
2481
 
 
2482
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2483
#: ../share/palettes/palettes.h:16
 
2484
#, fuzzy, no-c-format
 
2485
msgctxt "Palette"
 
2486
msgid "70% Gray"
 
2487
msgstr "灰"
 
2488
 
 
2489
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2490
#: ../share/palettes/palettes.h:20
 
2491
#, fuzzy, no-c-format
 
2492
msgctxt "Palette"
 
2493
msgid "60% Gray"
 
2494
msgstr "灰"
 
2495
 
 
2496
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2497
#: ../share/palettes/palettes.h:24
 
2498
#, fuzzy, no-c-format
 
2499
msgctxt "Palette"
 
2500
msgid "50% Gray"
 
2501
msgstr "灰"
 
2502
 
 
2503
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2504
#: ../share/palettes/palettes.h:28
 
2505
#, fuzzy, no-c-format
 
2506
msgctxt "Palette"
 
2507
msgid "40% Gray"
 
2508
msgstr "灰"
 
2509
 
 
2510
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2511
#: ../share/palettes/palettes.h:32
 
2512
#, fuzzy, no-c-format
 
2513
msgctxt "Palette"
 
2514
msgid "30% Gray"
 
2515
msgstr "灰"
 
2516
 
 
2517
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2518
#: ../share/palettes/palettes.h:36
 
2519
#, fuzzy, no-c-format
 
2520
msgctxt "Palette"
 
2521
msgid "20% Gray"
 
2522
msgstr "灰"
 
2523
 
 
2524
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2525
#: ../share/palettes/palettes.h:40
 
2526
#, fuzzy, no-c-format
 
2527
msgctxt "Palette"
 
2528
msgid "10% Gray"
 
2529
msgstr "灰"
 
2530
 
 
2531
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2532
#: ../share/palettes/palettes.h:44
 
2533
#, fuzzy, no-c-format
 
2534
msgctxt "Palette"
 
2535
msgid "7.5% Gray"
 
2536
msgstr "灰"
 
2537
 
 
2538
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2539
#: ../share/palettes/palettes.h:48
 
2540
#, fuzzy, no-c-format
 
2541
msgctxt "Palette"
 
2542
msgid "5% Gray"
 
2543
msgstr "灰"
 
2544
 
 
2545
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2546
#: ../share/palettes/palettes.h:52
 
2547
#, fuzzy, no-c-format
 
2548
msgctxt "Palette"
 
2549
msgid "2.5% Gray"
 
2550
msgstr "灰"
 
2551
 
 
2552
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2553
#: ../share/palettes/palettes.h:55
 
2554
#, fuzzy
 
2555
msgctxt "Palette"
 
2556
msgid "White"
 
2557
msgstr "白色"
 
2558
 
 
2559
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2560
#: ../share/palettes/palettes.h:58
 
2561
msgctxt "Palette"
 
2562
msgid "Maroon (#800000)"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2566
#: ../share/palettes/palettes.h:61
 
2567
msgctxt "Palette"
 
2568
msgid "Red (#FF0000)"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2572
#: ../share/palettes/palettes.h:64
 
2573
msgctxt "Palette"
 
2574
msgid "Olive (#808000)"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2578
#: ../share/palettes/palettes.h:67
 
2579
msgctxt "Palette"
 
2580
msgid "Yellow (#FFFF00)"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2584
#: ../share/palettes/palettes.h:70
 
2585
msgctxt "Palette"
 
2586
msgid "Green (#008000)"
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2590
#: ../share/palettes/palettes.h:73
 
2591
msgctxt "Palette"
 
2592
msgid "Lime (#00FF00)"
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2596
#: ../share/palettes/palettes.h:76
 
2597
msgctxt "Palette"
 
2598
msgid "Teal (#008080)"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2602
#: ../share/palettes/palettes.h:79
 
2603
msgctxt "Palette"
 
2604
msgid "Aqua (#00FFFF)"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2608
#: ../share/palettes/palettes.h:82
 
2609
msgctxt "Palette"
 
2610
msgid "Navy (#000080)"
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2614
#: ../share/palettes/palettes.h:85
 
2615
msgctxt "Palette"
 
2616
msgid "Blue (#0000FF)"
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2620
#: ../share/palettes/palettes.h:88
 
2621
msgctxt "Palette"
 
2622
msgid "Purple (#800080)"
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#. Palette: ./inkscape.gpl
 
2626
#: ../share/palettes/palettes.h:91
 
2627
msgctxt "Palette"
 
2628
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#. Palette: ./svg.gpl
 
2632
#: ../share/palettes/palettes.h:94
 
2633
msgctxt "Palette"
 
2634
msgid "black (#000000)"
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#. Palette: ./svg.gpl
 
2638
#: ../share/palettes/palettes.h:97
 
2639
msgctxt "Palette"
 
2640
msgid "dimgray (#696969)"
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#. Palette: ./svg.gpl
 
2644
#: ../share/palettes/palettes.h:100
 
2645
msgctxt "Palette"
 
2646
msgid "gray (#808080)"
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#. Palette: ./svg.gpl
 
2650
#: ../share/palettes/palettes.h:103
 
2651
msgctxt "Palette"
 
2652
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#. Palette: ./svg.gpl
 
2656
#: ../share/palettes/palettes.h:106
 
2657
msgctxt "Palette"
 
2658
msgid "silver (#C0C0C0)"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#. Palette: ./svg.gpl
 
2662
#: ../share/palettes/palettes.h:109
 
2663
msgctxt "Palette"
 
2664
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#. Palette: ./svg.gpl
 
2668
#: ../share/palettes/palettes.h:112
 
2669
msgctxt "Palette"
 
2670
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#. Palette: ./svg.gpl
 
2674
#: ../share/palettes/palettes.h:115
 
2675
msgctxt "Palette"
 
2676
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#. Palette: ./svg.gpl
 
2680
#: ../share/palettes/palettes.h:118
 
2681
msgctxt "Palette"
 
2682
msgid "white (#FFFFFF)"
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#. Palette: ./svg.gpl
 
2686
#: ../share/palettes/palettes.h:121
 
2687
msgctxt "Palette"
 
2688
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
 
2689
msgstr ""
 
2690
 
 
2691
#. Palette: ./svg.gpl
 
2692
#: ../share/palettes/palettes.h:124
 
2693
msgctxt "Palette"
 
2694
msgid "indianred (#CD5C5C)"
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#. Palette: ./svg.gpl
 
2698
#: ../share/palettes/palettes.h:127
 
2699
msgctxt "Palette"
 
2700
msgid "brown (#A52A2A)"
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#. Palette: ./svg.gpl
 
2704
#: ../share/palettes/palettes.h:130
 
2705
msgctxt "Palette"
 
2706
msgid "firebrick (#B22222)"
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#. Palette: ./svg.gpl
 
2710
#: ../share/palettes/palettes.h:133
 
2711
msgctxt "Palette"
 
2712
msgid "lightcoral (#F08080)"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#. Palette: ./svg.gpl
 
2716
#: ../share/palettes/palettes.h:136
 
2717
msgctxt "Palette"
 
2718
msgid "maroon (#800000)"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#. Palette: ./svg.gpl
 
2722
#: ../share/palettes/palettes.h:139
 
2723
msgctxt "Palette"
 
2724
msgid "darkred (#8B0000)"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#. Palette: ./svg.gpl
 
2728
#: ../share/palettes/palettes.h:142
 
2729
msgctxt "Palette"
 
2730
msgid "red (#FF0000)"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#. Palette: ./svg.gpl
 
2734
#: ../share/palettes/palettes.h:145
 
2735
msgctxt "Palette"
 
2736
msgid "snow (#FFFAFA)"
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#. Palette: ./svg.gpl
 
2740
#: ../share/palettes/palettes.h:148
 
2741
msgctxt "Palette"
 
2742
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#. Palette: ./svg.gpl
 
2746
#: ../share/palettes/palettes.h:151
 
2747
msgctxt "Palette"
 
2748
msgid "salmon (#FA8072)"
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#. Palette: ./svg.gpl
 
2752
#: ../share/palettes/palettes.h:154
 
2753
msgctxt "Palette"
 
2754
msgid "tomato (#FF6347)"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#. Palette: ./svg.gpl
 
2758
#: ../share/palettes/palettes.h:157
 
2759
msgctxt "Palette"
 
2760
msgid "darksalmon (#E9967A)"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#. Palette: ./svg.gpl
 
2764
#: ../share/palettes/palettes.h:160
 
2765
msgctxt "Palette"
 
2766
msgid "coral (#FF7F50)"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#. Palette: ./svg.gpl
 
2770
#: ../share/palettes/palettes.h:163
 
2771
msgctxt "Palette"
 
2772
msgid "orangered (#FF4500)"
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
#. Palette: ./svg.gpl
 
2776
#: ../share/palettes/palettes.h:166
 
2777
msgctxt "Palette"
 
2778
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#. Palette: ./svg.gpl
 
2782
#: ../share/palettes/palettes.h:169
 
2783
msgctxt "Palette"
 
2784
msgid "sienna (#A0522D)"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#. Palette: ./svg.gpl
 
2788
#: ../share/palettes/palettes.h:172
 
2789
msgctxt "Palette"
 
2790
msgid "seashell (#FFF5EE)"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#. Palette: ./svg.gpl
 
2794
#: ../share/palettes/palettes.h:175
 
2795
msgctxt "Palette"
 
2796
msgid "chocolate (#D2691E)"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#. Palette: ./svg.gpl
 
2800
#: ../share/palettes/palettes.h:178
 
2801
msgctxt "Palette"
 
2802
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#. Palette: ./svg.gpl
 
2806
#: ../share/palettes/palettes.h:181
 
2807
msgctxt "Palette"
 
2808
msgid "sandybrown (#F4A460)"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#. Palette: ./svg.gpl
 
2812
#: ../share/palettes/palettes.h:184
 
2813
msgctxt "Palette"
 
2814
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#. Palette: ./svg.gpl
 
2818
#: ../share/palettes/palettes.h:187
 
2819
msgctxt "Palette"
 
2820
msgid "peru (#CD853F)"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#. Palette: ./svg.gpl
 
2824
#: ../share/palettes/palettes.h:190
 
2825
msgctxt "Palette"
 
2826
msgid "linen (#FAF0E6)"
 
2827
msgstr ""
 
2828
 
 
2829
#. Palette: ./svg.gpl
 
2830
#: ../share/palettes/palettes.h:193
 
2831
msgctxt "Palette"
 
2832
msgid "bisque (#FFE4C4)"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#. Palette: ./svg.gpl
 
2836
#: ../share/palettes/palettes.h:196
 
2837
msgctxt "Palette"
 
2838
msgid "darkorange (#FF8C00)"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#. Palette: ./svg.gpl
 
2842
#: ../share/palettes/palettes.h:199
 
2843
msgctxt "Palette"
 
2844
msgid "burlywood (#DEB887)"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#. Palette: ./svg.gpl
 
2848
#: ../share/palettes/palettes.h:202
 
2849
msgctxt "Palette"
 
2850
msgid "tan (#D2B48C)"
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#. Palette: ./svg.gpl
 
2854
#: ../share/palettes/palettes.h:205
 
2855
msgctxt "Palette"
 
2856
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#. Palette: ./svg.gpl
 
2860
#: ../share/palettes/palettes.h:208
 
2861
msgctxt "Palette"
 
2862
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
 
2863
msgstr ""
 
2864
 
 
2865
#. Palette: ./svg.gpl
 
2866
#: ../share/palettes/palettes.h:211
 
2867
msgctxt "Palette"
 
2868
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#. Palette: ./svg.gpl
 
2872
#: ../share/palettes/palettes.h:214
 
2873
msgctxt "Palette"
 
2874
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
 
2875
msgstr ""
 
2876
 
 
2877
#. Palette: ./svg.gpl
 
2878
#: ../share/palettes/palettes.h:217
 
2879
msgctxt "Palette"
 
2880
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#. Palette: ./svg.gpl
 
2884
#: ../share/palettes/palettes.h:220
 
2885
msgctxt "Palette"
 
2886
msgid "orange (#FFA500)"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#. Palette: ./svg.gpl
 
2890
#: ../share/palettes/palettes.h:223
 
2891
msgctxt "Palette"
 
2892
msgid "wheat (#F5DEB3)"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#. Palette: ./svg.gpl
 
2896
#: ../share/palettes/palettes.h:226
 
2897
msgctxt "Palette"
 
2898
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#. Palette: ./svg.gpl
 
2902
#: ../share/palettes/palettes.h:229
 
2903
msgctxt "Palette"
 
2904
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#. Palette: ./svg.gpl
 
2908
#: ../share/palettes/palettes.h:232
 
2909
msgctxt "Palette"
 
2910
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
 
2911
msgstr ""
 
2912
 
 
2913
#. Palette: ./svg.gpl
 
2914
#: ../share/palettes/palettes.h:235
 
2915
msgctxt "Palette"
 
2916
msgid "goldenrod (#DAA520)"
 
2917
msgstr ""
 
2918
 
 
2919
#. Palette: ./svg.gpl
 
2920
#: ../share/palettes/palettes.h:238
 
2921
msgctxt "Palette"
 
2922
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#. Palette: ./svg.gpl
 
2926
#: ../share/palettes/palettes.h:241
 
2927
msgctxt "Palette"
 
2928
msgid "gold (#FFD700)"
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#. Palette: ./svg.gpl
 
2932
#: ../share/palettes/palettes.h:244
 
2933
msgctxt "Palette"
 
2934
msgid "khaki (#F0E68C)"
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#. Palette: ./svg.gpl
 
2938
#: ../share/palettes/palettes.h:247
 
2939
msgctxt "Palette"
 
2940
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#. Palette: ./svg.gpl
 
2944
#: ../share/palettes/palettes.h:250
 
2945
msgctxt "Palette"
 
2946
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
 
2947
msgstr ""
 
2948
 
 
2949
#. Palette: ./svg.gpl
 
2950
#: ../share/palettes/palettes.h:253
 
2951
msgctxt "Palette"
 
2952
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#. Palette: ./svg.gpl
 
2956
#: ../share/palettes/palettes.h:256
 
2957
msgctxt "Palette"
 
2958
msgid "beige (#F5F5DC)"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#. Palette: ./svg.gpl
 
2962
#: ../share/palettes/palettes.h:259
 
2963
msgctxt "Palette"
 
2964
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#. Palette: ./svg.gpl
 
2968
#: ../share/palettes/palettes.h:262
 
2969
msgctxt "Palette"
 
2970
msgid "olive (#808000)"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#. Palette: ./svg.gpl
 
2974
#: ../share/palettes/palettes.h:265
 
2975
msgctxt "Palette"
 
2976
msgid "yellow (#FFFF00)"
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#. Palette: ./svg.gpl
 
2980
#: ../share/palettes/palettes.h:268
 
2981
msgctxt "Palette"
 
2982
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#. Palette: ./svg.gpl
 
2986
#: ../share/palettes/palettes.h:271
 
2987
msgctxt "Palette"
 
2988
msgid "ivory (#FFFFF0)"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#. Palette: ./svg.gpl
 
2992
#: ../share/palettes/palettes.h:274
 
2993
msgctxt "Palette"
 
2994
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
 
2995
msgstr ""
 
2996
 
 
2997
#. Palette: ./svg.gpl
 
2998
#: ../share/palettes/palettes.h:277
 
2999
msgctxt "Palette"
 
3000
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#. Palette: ./svg.gpl
 
3004
#: ../share/palettes/palettes.h:280
 
3005
msgctxt "Palette"
 
3006
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#. Palette: ./svg.gpl
 
3010
#: ../share/palettes/palettes.h:283
 
3011
msgctxt "Palette"
 
3012
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#. Palette: ./svg.gpl
 
3016
#: ../share/palettes/palettes.h:286
 
3017
msgctxt "Palette"
 
3018
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#. Palette: ./svg.gpl
 
3022
#: ../share/palettes/palettes.h:289
 
3023
msgctxt "Palette"
 
3024
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#. Palette: ./svg.gpl
 
3028
#: ../share/palettes/palettes.h:292
 
3029
msgctxt "Palette"
 
3030
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
 
3031
msgstr ""
 
3032
 
 
3033
#. Palette: ./svg.gpl
 
3034
#: ../share/palettes/palettes.h:295
 
3035
msgctxt "Palette"
 
3036
msgid "forestgreen (#228B22)"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#. Palette: ./svg.gpl
 
3040
#: ../share/palettes/palettes.h:298
 
3041
msgctxt "Palette"
 
3042
msgid "limegreen (#32CD32)"
 
3043
msgstr ""
 
3044
 
 
3045
#. Palette: ./svg.gpl
 
3046
#: ../share/palettes/palettes.h:301
 
3047
msgctxt "Palette"
 
3048
msgid "lightgreen (#90EE90)"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#. Palette: ./svg.gpl
 
3052
#: ../share/palettes/palettes.h:304
 
3053
msgctxt "Palette"
 
3054
msgid "palegreen (#98FB98)"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#. Palette: ./svg.gpl
 
3058
#: ../share/palettes/palettes.h:307
 
3059
msgctxt "Palette"
 
3060
msgid "darkgreen (#006400)"
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#. Palette: ./svg.gpl
 
3064
#: ../share/palettes/palettes.h:310
 
3065
msgctxt "Palette"
 
3066
msgid "green (#008000)"
 
3067
msgstr ""
 
3068
 
 
3069
#. Palette: ./svg.gpl
 
3070
#: ../share/palettes/palettes.h:313
 
3071
msgctxt "Palette"
 
3072
msgid "lime (#00FF00)"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#. Palette: ./svg.gpl
 
3076
#: ../share/palettes/palettes.h:316
 
3077
msgctxt "Palette"
 
3078
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#. Palette: ./svg.gpl
 
3082
#: ../share/palettes/palettes.h:319
 
3083
msgctxt "Palette"
 
3084
msgid "seagreen (#2E8B57)"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#. Palette: ./svg.gpl
 
3088
#: ../share/palettes/palettes.h:322
 
3089
msgctxt "Palette"
 
3090
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
 
3091
msgstr ""
 
3092
 
 
3093
#. Palette: ./svg.gpl
 
3094
#: ../share/palettes/palettes.h:325
 
3095
msgctxt "Palette"
 
3096
msgid "springgreen (#00FF7F)"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#. Palette: ./svg.gpl
 
3100
#: ../share/palettes/palettes.h:328
 
3101
msgctxt "Palette"
 
3102
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#. Palette: ./svg.gpl
 
3106
#: ../share/palettes/palettes.h:331
 
3107
msgctxt "Palette"
 
3108
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#. Palette: ./svg.gpl
 
3112
#: ../share/palettes/palettes.h:334
 
3113
msgctxt "Palette"
 
3114
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#. Palette: ./svg.gpl
 
3118
#: ../share/palettes/palettes.h:337
 
3119
msgctxt "Palette"
 
3120
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#. Palette: ./svg.gpl
 
3124
#: ../share/palettes/palettes.h:340
 
3125
msgctxt "Palette"
 
3126
msgid "turquoise (#40E0D0)"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#. Palette: ./svg.gpl
 
3130
#: ../share/palettes/palettes.h:343
 
3131
msgctxt "Palette"
 
3132
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#. Palette: ./svg.gpl
 
3136
#: ../share/palettes/palettes.h:346
 
3137
msgctxt "Palette"
 
3138
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#. Palette: ./svg.gpl
 
3142
#: ../share/palettes/palettes.h:349
 
3143
msgctxt "Palette"
 
3144
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
 
3145
msgstr ""
 
3146
 
 
3147
#. Palette: ./svg.gpl
 
3148
#: ../share/palettes/palettes.h:352
 
3149
msgctxt "Palette"
 
3150
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
 
3151
msgstr ""
 
3152
 
 
3153
#. Palette: ./svg.gpl
 
3154
#: ../share/palettes/palettes.h:355
 
3155
msgctxt "Palette"
 
3156
msgid "teal (#008080)"
 
3157
msgstr ""
 
3158
 
 
3159
#. Palette: ./svg.gpl
 
3160
#: ../share/palettes/palettes.h:358
 
3161
msgctxt "Palette"
 
3162
msgid "darkcyan (#008B8B)"
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#. Palette: ./svg.gpl
 
3166
#: ../share/palettes/palettes.h:361
 
3167
msgctxt "Palette"
 
3168
msgid "cyan (#00FFFF)"
 
3169
msgstr ""
 
3170
 
 
3171
#. Palette: ./svg.gpl
 
3172
#: ../share/palettes/palettes.h:364
 
3173
msgctxt "Palette"
 
3174
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#. Palette: ./svg.gpl
 
3178
#: ../share/palettes/palettes.h:367
 
3179
msgctxt "Palette"
 
3180
msgid "azure (#F0FFFF)"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#. Palette: ./svg.gpl
 
3184
#: ../share/palettes/palettes.h:370
 
3185
msgctxt "Palette"
 
3186
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#. Palette: ./svg.gpl
 
3190
#: ../share/palettes/palettes.h:373
 
3191
msgctxt "Palette"
 
3192
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#. Palette: ./svg.gpl
 
3196
#: ../share/palettes/palettes.h:376
 
3197
msgctxt "Palette"
 
3198
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#. Palette: ./svg.gpl
 
3202
#: ../share/palettes/palettes.h:379
 
3203
msgctxt "Palette"
 
3204
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#. Palette: ./svg.gpl
 
3208
#: ../share/palettes/palettes.h:382
 
3209
msgctxt "Palette"
 
3210
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
 
3211
msgstr ""
 
3212
 
 
3213
#. Palette: ./svg.gpl
 
3214
#: ../share/palettes/palettes.h:385
 
3215
msgctxt "Palette"
 
3216
msgid "skyblue (#87CEEB)"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#. Palette: ./svg.gpl
 
3220
#: ../share/palettes/palettes.h:388
 
3221
msgctxt "Palette"
 
3222
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#. Palette: ./svg.gpl
 
3226
#: ../share/palettes/palettes.h:391
 
3227
msgctxt "Palette"
 
3228
msgid "steelblue (#4682B4)"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#. Palette: ./svg.gpl
 
3232
#: ../share/palettes/palettes.h:394
 
3233
msgctxt "Palette"
 
3234
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#. Palette: ./svg.gpl
 
3238
#: ../share/palettes/palettes.h:397
 
3239
msgctxt "Palette"
 
3240
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#. Palette: ./svg.gpl
 
3244
#: ../share/palettes/palettes.h:400
 
3245
msgctxt "Palette"
 
3246
msgid "slategray (#708090)"
 
3247
msgstr ""
 
3248
 
 
3249
#. Palette: ./svg.gpl
 
3250
#: ../share/palettes/palettes.h:403
 
3251
msgctxt "Palette"
 
3252
msgid "lightslategray (#778899)"
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#. Palette: ./svg.gpl
 
3256
#: ../share/palettes/palettes.h:406
 
3257
msgctxt "Palette"
 
3258
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#. Palette: ./svg.gpl
 
3262
#: ../share/palettes/palettes.h:409
 
3263
msgctxt "Palette"
 
3264
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#. Palette: ./svg.gpl
 
3268
#: ../share/palettes/palettes.h:412
 
3269
msgctxt "Palette"
 
3270
msgid "royalblue (#4169E1)"
 
3271
msgstr ""
 
3272
 
 
3273
#. Palette: ./svg.gpl
 
3274
#: ../share/palettes/palettes.h:415
 
3275
msgctxt "Palette"
 
3276
msgid "midnightblue (#191970)"
 
3277
msgstr ""
 
3278
 
 
3279
#. Palette: ./svg.gpl
 
3280
#: ../share/palettes/palettes.h:418
 
3281
msgctxt "Palette"
 
3282
msgid "lavender (#E6E6FA)"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#. Palette: ./svg.gpl
 
3286
#: ../share/palettes/palettes.h:421
 
3287
msgctxt "Palette"
 
3288
msgid "navy (#000080)"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#. Palette: ./svg.gpl
 
3292
#: ../share/palettes/palettes.h:424
 
3293
msgctxt "Palette"
 
3294
msgid "darkblue (#00008B)"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#. Palette: ./svg.gpl
 
3298
#: ../share/palettes/palettes.h:427
 
3299
msgctxt "Palette"
 
3300
msgid "mediumblue (#0000CD)"
 
3301
msgstr ""
 
3302
 
 
3303
#. Palette: ./svg.gpl
 
3304
#: ../share/palettes/palettes.h:430
 
3305
msgctxt "Palette"
 
3306
msgid "blue (#0000FF)"
 
3307
msgstr ""
 
3308
 
 
3309
#. Palette: ./svg.gpl
 
3310
#: ../share/palettes/palettes.h:433
 
3311
msgctxt "Palette"
 
3312
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#. Palette: ./svg.gpl
 
3316
#: ../share/palettes/palettes.h:436
 
3317
msgctxt "Palette"
 
3318
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#. Palette: ./svg.gpl
 
3322
#: ../share/palettes/palettes.h:439
 
3323
msgctxt "Palette"
 
3324
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
 
3325
msgstr ""
 
3326
 
 
3327
#. Palette: ./svg.gpl
 
3328
#: ../share/palettes/palettes.h:442
 
3329
msgctxt "Palette"
 
3330
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
 
3331
msgstr ""
 
3332
 
 
3333
#. Palette: ./svg.gpl
 
3334
#: ../share/palettes/palettes.h:445
 
3335
msgctxt "Palette"
 
3336
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#. Palette: ./svg.gpl
 
3340
#: ../share/palettes/palettes.h:448
 
3341
msgctxt "Palette"
 
3342
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
#. Palette: ./svg.gpl
 
3346
#: ../share/palettes/palettes.h:451
 
3347
msgctxt "Palette"
 
3348
msgid "indigo (#4B0082)"
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#. Palette: ./svg.gpl
 
3352
#: ../share/palettes/palettes.h:454
 
3353
msgctxt "Palette"
 
3354
msgid "darkorchid (#9932CC)"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#. Palette: ./svg.gpl
 
3358
#: ../share/palettes/palettes.h:457
 
3359
msgctxt "Palette"
 
3360
msgid "darkviolet (#9400D3)"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#. Palette: ./svg.gpl
 
3364
#: ../share/palettes/palettes.h:460
 
3365
msgctxt "Palette"
 
3366
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#. Palette: ./svg.gpl
 
3370
#: ../share/palettes/palettes.h:463
 
3371
msgctxt "Palette"
 
3372
msgid "thistle (#D8BFD8)"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#. Palette: ./svg.gpl
 
3376
#: ../share/palettes/palettes.h:466
 
3377
msgctxt "Palette"
 
3378
msgid "plum (#DDA0DD)"
 
3379
msgstr ""
 
3380
 
 
3381
#. Palette: ./svg.gpl
 
3382
#: ../share/palettes/palettes.h:469
 
3383
msgctxt "Palette"
 
3384
msgid "violet (#EE82EE)"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#. Palette: ./svg.gpl
 
3388
#: ../share/palettes/palettes.h:472
 
3389
msgctxt "Palette"
 
3390
msgid "purple (#800080)"
 
3391
msgstr ""
 
3392
 
 
3393
#. Palette: ./svg.gpl
 
3394
#: ../share/palettes/palettes.h:475
 
3395
msgctxt "Palette"
 
3396
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#. Palette: ./svg.gpl
 
3400
#: ../share/palettes/palettes.h:478
 
3401
msgctxt "Palette"
 
3402
msgid "magenta (#FF00FF)"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#. Palette: ./svg.gpl
 
3406
#: ../share/palettes/palettes.h:481
 
3407
msgctxt "Palette"
 
3408
msgid "orchid (#DA70D6)"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#. Palette: ./svg.gpl
 
3412
#: ../share/palettes/palettes.h:484
 
3413
msgctxt "Palette"
 
3414
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
 
3415
msgstr ""
 
3416
 
 
3417
#. Palette: ./svg.gpl
 
3418
#: ../share/palettes/palettes.h:487
 
3419
msgctxt "Palette"
 
3420
msgid "deeppink (#FF1493)"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#. Palette: ./svg.gpl
 
3424
#: ../share/palettes/palettes.h:490
 
3425
msgctxt "Palette"
 
3426
msgid "hotpink (#FF69B4)"
 
3427
msgstr ""
 
3428
 
 
3429
#. Palette: ./svg.gpl
 
3430
#: ../share/palettes/palettes.h:493
 
3431
msgctxt "Palette"
 
3432
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#. Palette: ./svg.gpl
 
3436
#: ../share/palettes/palettes.h:496
 
3437
msgctxt "Palette"
 
3438
msgid "palevioletred (#DB7093)"
 
3439
msgstr ""
 
3440
 
 
3441
#. Palette: ./svg.gpl
 
3442
#: ../share/palettes/palettes.h:499
 
3443
msgctxt "Palette"
 
3444
msgid "crimson (#DC143C)"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#. Palette: ./svg.gpl
 
3448
#: ../share/palettes/palettes.h:502
 
3449
msgctxt "Palette"
 
3450
msgid "pink (#FFC0CB)"
 
3451
msgstr ""
 
3452
 
 
3453
#. Palette: ./svg.gpl
 
3454
#: ../share/palettes/palettes.h:505
 
3455
msgctxt "Palette"
 
3456
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
 
3457
msgstr ""
 
3458
 
 
3459
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3460
#: ../share/palettes/palettes.h:508
 
3461
#, fuzzy
 
3462
msgctxt "Palette"
 
3463
msgid "Butter 1"
 
3464
msgstr "平端點"
 
3465
 
 
3466
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3467
#: ../share/palettes/palettes.h:511
 
3468
#, fuzzy
 
3469
msgctxt "Palette"
 
3470
msgid "Butter 2"
 
3471
msgstr "平端點"
 
3472
 
 
3473
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3474
#: ../share/palettes/palettes.h:514
 
3475
#, fuzzy
 
3476
msgctxt "Palette"
 
3477
msgid "Butter 3"
 
3478
msgstr "平端點"
 
3479
 
 
3480
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3481
#: ../share/palettes/palettes.h:517
 
3482
msgctxt "Palette"
 
3483
msgid "Chameleon 1"
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3487
#: ../share/palettes/palettes.h:520
 
3488
msgctxt "Palette"
 
3489
msgid "Chameleon 2"
 
3490
msgstr ""
 
3491
 
 
3492
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3493
#: ../share/palettes/palettes.h:523
 
3494
msgctxt "Palette"
 
3495
msgid "Chameleon 3"
 
3496
msgstr ""
 
3497
 
 
3498
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3499
#: ../share/palettes/palettes.h:526
 
3500
#, fuzzy
 
3501
msgctxt "Palette"
 
3502
msgid "Orange 1"
 
3503
msgstr "排列"
 
3504
 
 
3505
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3506
#: ../share/palettes/palettes.h:529
 
3507
#, fuzzy
 
3508
msgctxt "Palette"
 
3509
msgid "Orange 2"
 
3510
msgstr "排列"
 
3511
 
 
3512
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3513
#: ../share/palettes/palettes.h:532
 
3514
#, fuzzy
 
3515
msgctxt "Palette"
 
3516
msgid "Orange 3"
 
3517
msgstr "排列"
 
3518
 
 
3519
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3520
#: ../share/palettes/palettes.h:535
 
3521
msgctxt "Palette"
 
3522
msgid "Sky Blue 1"
 
3523
msgstr ""
 
3524
 
 
3525
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3526
#: ../share/palettes/palettes.h:538
 
3527
msgctxt "Palette"
 
3528
msgid "Sky Blue 2"
 
3529
msgstr ""
 
3530
 
 
3531
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3532
#: ../share/palettes/palettes.h:541
 
3533
msgctxt "Palette"
 
3534
msgid "Sky Blue 3"
 
3535
msgstr ""
 
3536
 
 
3537
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3538
#: ../share/palettes/palettes.h:544
 
3539
msgctxt "Palette"
 
3540
msgid "Plum 1"
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3544
#: ../share/palettes/palettes.h:547
 
3545
msgctxt "Palette"
 
3546
msgid "Plum 2"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3550
#: ../share/palettes/palettes.h:550
 
3551
msgctxt "Palette"
 
3552
msgid "Plum 3"
 
3553
msgstr ""
 
3554
 
 
3555
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3556
#: ../share/palettes/palettes.h:553
 
3557
msgctxt "Palette"
 
3558
msgid "Chocolate 1"
 
3559
msgstr ""
 
3560
 
 
3561
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3562
#: ../share/palettes/palettes.h:556
 
3563
msgctxt "Palette"
 
3564
msgid "Chocolate 2"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3568
#: ../share/palettes/palettes.h:559
 
3569
msgctxt "Palette"
 
3570
msgid "Chocolate 3"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3574
#: ../share/palettes/palettes.h:562
 
3575
#, fuzzy
 
3576
msgctxt "Palette"
 
3577
msgid "Scarlet Red 1"
 
3578
msgstr "縮放模式"
 
3579
 
 
3580
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3581
#: ../share/palettes/palettes.h:565
 
3582
#, fuzzy
 
3583
msgctxt "Palette"
 
3584
msgid "Scarlet Red 2"
 
3585
msgstr "縮放模式"
 
3586
 
 
3587
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3588
#: ../share/palettes/palettes.h:568
 
3589
#, fuzzy
 
3590
msgctxt "Palette"
 
3591
msgid "Scarlet Red 3"
 
3592
msgstr "縮放模式"
 
3593
 
 
3594
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3595
#: ../share/palettes/palettes.h:571
 
3596
#, fuzzy
 
3597
msgctxt "Palette"
 
3598
msgid "Aluminium 1"
 
3599
msgstr "鋁"
 
3600
 
 
3601
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3602
#: ../share/palettes/palettes.h:574
 
3603
#, fuzzy
 
3604
msgctxt "Palette"
 
3605
msgid "Aluminium 2"
 
3606
msgstr "鋁"
 
3607
 
 
3608
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3609
#: ../share/palettes/palettes.h:577
 
3610
#, fuzzy
 
3611
msgctxt "Palette"
 
3612
msgid "Aluminium 3"
 
3613
msgstr "鋁"
 
3614
 
 
3615
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3616
#: ../share/palettes/palettes.h:580
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgctxt "Palette"
 
3619
msgid "Aluminium 4"
 
3620
msgstr "鋁"
 
3621
 
 
3622
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3623
#: ../share/palettes/palettes.h:583
 
3624
#, fuzzy
 
3625
msgctxt "Palette"
 
3626
msgid "Aluminium 5"
 
3627
msgstr "鋁"
 
3628
 
 
3629
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
 
3630
#: ../share/palettes/palettes.h:586
 
3631
#, fuzzy
 
3632
msgctxt "Palette"
 
3633
msgid "Aluminium 6"
 
3634
msgstr "鋁"
 
3635
 
5476
3636
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5477
3637
msgid "Stripes 1:1"
5478
3638
msgstr "條紋 1:1"
5637
3797
msgid "Old paint (bitmap)"
5638
3798
msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
5639
3799
 
5640
 
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5641
 
#, fuzzy
 
3800
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
5642
3801
msgid "Add a new connection point"
5643
 
msgstr "變更連接器間隔"
 
3802
msgstr "加入新的連接點"
5644
3803
 
5645
 
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5646
 
#, fuzzy
 
3804
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
5647
3805
msgid "Move a connection point"
5648
 
msgstr "變更連接器"
 
3806
msgstr "移動連接點"
5649
3807
 
5650
 
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5651
 
#, fuzzy
 
3808
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
5652
3809
msgid "Remove a connection point"
5653
 
msgstr "變更連接器"
 
3810
msgstr "移除連接點"
5654
3811
 
5655
 
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5656
 
#, fuzzy
 
3812
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5657
3813
msgid "Direction"
5658
 
msgstr "描述"
 
3814
msgstr "方向"
5659
3815
 
5660
 
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
 
3816
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5661
3817
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5662
 
msgstr ""
 
3818
msgstr "定義擠壓的方向和幅度"
5663
3819
 
5664
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5665
 
#: ../src/text-context.cpp:1604
5666
 
#, fuzzy
 
3820
#: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:435
 
3821
#: ../src/text-context.cpp:1628
5667
3822
msgid " [truncated]"
5668
 
msgstr "截角立方體"
 
3823
msgstr " [已截斷]"
5669
3824
 
5670
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5671
 
#, fuzzy, c-format
 
3825
#: ../src/sp-flowtext.cpp:385
 
3826
#, c-format
5672
3827
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5673
3828
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5674
 
msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
5675
 
msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
 
3829
msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
 
3830
msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元%s)"
5676
3831
 
5677
 
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5678
 
#, fuzzy, c-format
 
3832
#: ../src/sp-flowtext.cpp:387
 
3833
#, c-format
5679
3834
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5680
3835
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5681
 
msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
5682
 
msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
 
3836
msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
 
3837
msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元%s)"
5683
3838
 
5684
 
#: ../src/arc-context.cpp:324
 
3839
#: ../src/arc-context.cpp:330
5685
3840
msgid ""
5686
3841
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5687
 
msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
 
3842
msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
5688
3843
 
5689
 
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
 
3844
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
5690
3845
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5691
 
msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
 
3846
msgstr "<b>Shift</b>:於起始點周圍繪製"
5692
3847
 
5693
 
#: ../src/arc-context.cpp:476
 
3848
#: ../src/arc-context.cpp:482
5694
3849
#, c-format
5695
3850
msgid ""
5696
3851
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5699
3854
"<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
5700
3855
"周圍繪製"
5701
3856
 
5702
 
#: ../src/arc-context.cpp:478
 
3857
#: ../src/arc-context.cpp:484
5703
3858
#, c-format
5704
3859
msgid ""
5705
3860
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5706
3861
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5707
3862
msgstr ""
5708
 
"<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
5709
 
"形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
 
3863
"<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓或等比例的橢圓形;"
 
3864
"按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
5710
3865
 
5711
 
#: ../src/arc-context.cpp:504
 
3866
#: ../src/arc-context.cpp:510
5712
3867
msgid "Create ellipse"
5713
 
msgstr "建立橢圓"
 
3868
msgstr "建立橢圓形"
5714
3869
 
5715
 
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5716
 
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5717
 
#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
 
3870
#: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
 
3871
#: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
 
3872
#: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
5718
3873
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5719
3874
msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
5720
3875
 
5721
3876
#. status text
5722
 
#: ../src/box3d-context.cpp:643
 
3877
#: ../src/box3d-context.cpp:656
5723
3878
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5724
 
msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
 
3879
msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 可沿著 Z 軸擠壓"
5725
3880
 
5726
 
#: ../src/box3d-context.cpp:671
 
3881
#: ../src/box3d-context.cpp:684
5727
3882
msgid "Create 3D box"
5728
3883
msgstr "建立立方體"
5729
3884
 
5730
 
#: ../src/box3d.cpp:327
 
3885
#: ../src/box3d.cpp:322
5731
3886
msgid "<b>3D Box</b>"
5732
3887
msgstr "<b>立方體</b>"
5733
3888
 
5734
 
#: ../src/connector-context.cpp:236
 
3889
#: ../src/connector-context.cpp:242
5735
3890
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5736
 
msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
 
3891
msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳來建立新的連接線"
5737
3892
 
5738
 
#: ../src/connector-context.cpp:237
5739
 
#, fuzzy
 
3893
#: ../src/connector-context.cpp:243
5740
3894
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5741
 
msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
 
3895
msgstr "<b>連接點</b>:點擊可選取,拖曳可移動"
5742
3896
 
5743
 
#: ../src/connector-context.cpp:781
 
3897
#: ../src/connector-context.cpp:786
5744
3898
msgid "Creating new connector"
5745
 
msgstr "建立新連接器"
 
3899
msgstr "建立新連接線"
5746
3900
 
5747
 
#: ../src/connector-context.cpp:1159
 
3901
#: ../src/connector-context.cpp:1180
5748
3902
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5749
 
msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
 
3903
msgstr "已取消拖曳連接線終點。"
5750
3904
 
5751
 
#: ../src/connector-context.cpp:1189
5752
 
#, fuzzy
 
3905
#: ../src/connector-context.cpp:1210
5753
3906
msgid "Connection point drag cancelled."
5754
 
msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
 
3907
msgstr "已取消拖曳連接點。"
5755
3908
 
5756
 
#: ../src/connector-context.cpp:1307
 
3909
#: ../src/connector-context.cpp:1323
5757
3910
msgid "Reroute connector"
5758
 
msgstr "變更連接器"
 
3911
msgstr "重新規劃連接線"
5759
3912
 
5760
 
#: ../src/connector-context.cpp:1480
 
3913
#: ../src/connector-context.cpp:1494
5761
3914
msgid "Create connector"
5762
 
msgstr "建立連接器"
 
3915
msgstr "建立連接線"
5763
3916
 
5764
 
#: ../src/connector-context.cpp:1503
 
3917
#: ../src/connector-context.cpp:1517
5765
3918
msgid "Finishing connector"
5766
 
msgstr "完成連接器"
 
3919
msgstr "完成連接線"
5767
3920
 
5768
 
#: ../src/connector-context.cpp:1790
 
3921
#: ../src/connector-context.cpp:1814
5769
3922
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5770
 
msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
 
3923
msgstr "<b>連接線終點</b>:拖曳可重新規劃或連接到新的形狀"
5771
3924
 
5772
 
#: ../src/connector-context.cpp:1931
 
3925
#: ../src/connector-context.cpp:1963
5773
3926
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5774
 
msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
 
3927
msgstr "請選擇<b>最少一個非連接線物件</b>。"
5775
3928
 
5776
 
#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
 
3929
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
5777
3930
msgid "Make connectors avoid selected objects"
5778
 
msgstr "使連接器避開選取的物件"
 
3931
msgstr "使連接線避開選取的物件"
5779
3932
 
5780
 
#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
 
3933
#: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
5781
3934
msgid "Make connectors ignore selected objects"
5782
 
msgstr "使連接器忽略選取的物件"
 
3935
msgstr "使連接線忽略選取的物件"
5783
3936
 
5784
3937
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5785
3938
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5786
 
msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
 
3939
msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。取消隱藏才可以在此圖層上繪圖。"
5787
3940
 
5788
3941
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5789
3942
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5790
 
msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
 
3943
msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除鎖定才可以在此圖層上繪圖。"
5791
3944
 
5792
 
#: ../src/desktop-events.cpp:189
 
3945
#: ../src/desktop-events.cpp:192
5793
3946
msgid "Create guide"
5794
3947
msgstr "建立參考線"
5795
3948
 
5796
 
#: ../src/desktop-events.cpp:402
 
3949
#: ../src/desktop-events.cpp:405
5797
3950
msgid "Move guide"
5798
3951
msgstr "移動參考線"
5799
3952
 
5800
 
#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5801
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 
3953
#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
 
3954
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
5802
3955
msgid "Delete guide"
5803
3956
msgstr "刪除參考線"
5804
3957
 
5805
 
#: ../src/desktop-events.cpp:435
 
3958
#: ../src/desktop-events.cpp:438
5806
3959
#, c-format
5807
3960
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5808
3961
msgstr "<b>參考線</b>:%s"
5809
3962
 
5810
 
#: ../src/desktop.cpp:843
 
3963
#: ../src/desktop.cpp:877
5811
3964
msgid "No previous zoom."
5812
3965
msgstr "無上一個畫面縮放。"
5813
3966
 
5814
 
#: ../src/desktop.cpp:868
 
3967
#: ../src/desktop.cpp:902
5815
3968
msgid "No next zoom."
5816
3969
msgstr "無下一個畫面縮放。"
5817
3970
 
5818
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 
3971
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
5819
3972
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5820
3973
msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
5821
3974
 
5822
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 
3975
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
5823
3976
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5824
 
msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
 
3977
msgstr "<small>已選取多個物件。</small>"
5825
3978
 
5826
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
3979
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
5827
3980
#, c-format
5828
3981
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5829
3982
msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
5830
3983
 
5831
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
 
3984
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
5832
3985
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5833
3986
msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
5834
3987
 
5835
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 
3988
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
5836
3989
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5837
 
msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
 
3990
msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排仿製物件。"
5838
3991
 
5839
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 
3992
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
5840
3993
msgid "Unclump tiled clones"
5841
3994
msgstr "解散的鋪排仿製物件"
5842
3995
 
5843
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 
3996
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
5844
3997
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5845
 
msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
 
3998
msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排仿製物件。"
5846
3999
 
5847
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 
4000
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
5848
4001
msgid "Delete tiled clones"
5849
4002
msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
5850
4003
 
5851
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
 
4004
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:2048
5852
4005
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5853
 
msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
 
4006
msgstr "請選擇<b>物件</b>來進行仿製。"
5854
4007
 
5855
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 
4008
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1094
5856
4009
msgid ""
5857
4010
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5858
4011
"group</b>."
5859
 
msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
 
4012
msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>這些物件並<b>仿製該群組</b>。"
5860
4013
 
5861
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
4014
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5862
4015
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5863
4016
msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
5864
4017
 
5865
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 
4018
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1506
5866
4019
msgid "Create tiled clones"
5867
4020
msgstr "建立鋪排的仿製物件"
5868
4021
 
5869
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
4022
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
5870
4023
msgid "<small>Per row:</small>"
5871
 
msgstr "<small>依照各列:</small>"
 
4024
msgstr "<small>每列:</small>"
5872
4025
 
5873
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
4026
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
5874
4027
msgid "<small>Per column:</small>"
5875
 
msgstr "<small>依照各行:</small>"
 
4028
msgstr "<small>每欄:</small>"
5876
4029
 
5877
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
4030
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
5878
4031
msgid "<small>Randomize:</small>"
5879
4032
msgstr "<small>隨機:</small>"
5880
4033
 
5881
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 
4034
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
5882
4035
msgid "_Symmetry"
5883
4036
msgstr "對稱 (_S)"
5884
4037
 
5887
4040
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5888
4041
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5889
4042
#.
5890
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
4043
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1879
5891
4044
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5892
 
msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
 
4045
msgstr "請選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
5893
4046
 
5894
4047
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5895
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
4048
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
5896
4049
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5897
4050
msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
5898
4051
 
5899
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
4052
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
5900
4053
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5901
4054
msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
5902
4055
 
5903
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
4056
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
5904
4057
msgid "<b>PM</b>: reflection"
5905
4058
msgstr "<b>PM</b>:反射"
5906
4059
 
5907
4060
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5908
4061
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5909
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
4062
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
5910
4063
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5911
4064
msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
5912
4065
 
5913
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 
4066
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5914
4067
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5915
4068
msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
5916
4069
 
5917
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 
4070
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
5918
4071
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5919
4072
msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
5920
4073
 
5921
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 
4074
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
5922
4075
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5923
4076
msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
5924
4077
 
5925
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 
4078
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
5926
4079
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5927
4080
msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
5928
4081
 
5929
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
4082
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
5930
4083
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5931
4084
msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
5932
4085
 
5933
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
4086
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
5934
4087
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5935
4088
msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
5936
4089
 
5937
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 
4090
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
5938
4091
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5939
4092
msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
5940
4093
 
5941
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 
4094
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
5942
4095
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5943
4096
msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
5944
4097
 
5945
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 
4098
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
5946
4099
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5947
4100
msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
5948
4101
 
5949
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 
4102
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
5950
4103
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5951
4104
msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
5952
4105
 
5953
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 
4106
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
5954
4107
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5955
4108
msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
5956
4109
 
5957
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 
4110
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5958
4111
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5959
4112
msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
5960
4113
 
5961
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 
4114
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5962
4115
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5963
4116
msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
5964
4117
 
5965
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 
4118
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
5966
4119
msgid "S_hift"
5967
4120
msgstr "位移 (_H)"
5968
4121
 
5969
4122
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5970
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
4123
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1946
5971
4124
#, no-c-format
5972
4125
msgid "<b>Shift X:</b>"
5973
4126
msgstr "<b>位移 X:</b>"
5974
4127
 
5975
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
4128
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1954
5976
4129
#, no-c-format
5977
4130
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5978
 
msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4131
msgstr "每一列的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
5979
4132
 
5980
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 
4133
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962
5981
4134
#, no-c-format
5982
4135
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5983
 
msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4136
msgstr "每一欄的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)"
5984
4137
 
5985
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 
4138
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
5986
4139
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5987
 
msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
 
4140
msgstr "用該百分比來隨機變化水平位移"
5988
4141
 
5989
4142
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5990
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
4143
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5991
4144
#, no-c-format
5992
4145
msgid "<b>Shift Y:</b>"
5993
4146
msgstr "<b>位移 Y:</b>"
5994
4147
 
5995
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 
4148
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
5996
4149
#, no-c-format
5997
4150
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5998
 
msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4151
msgstr "每一列的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
5999
4152
 
6000
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 
4153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
6001
4154
#, no-c-format
6002
4155
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6003
 
msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4156
msgstr "每一欄的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)"
6004
4157
 
6005
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
4158
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
6006
4159
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6007
 
msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
 
4160
msgstr "用該百分比來隨機變化垂直位移"
6008
4161
 
6009
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 
4162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
6010
4163
msgid "<b>Exponent:</b>"
6011
4164
msgstr "<b>指數:</b>"
6012
4165
 
6013
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 
4166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2017
6014
4167
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6015
 
msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
 
4168
msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6016
4169
 
6017
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 
4170
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
6018
4171
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6019
 
msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
 
4172
msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6020
4173
 
6021
4174
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6022
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6023
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6024
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 
4175
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 
4176
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
 
4177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
6025
4178
msgid "<small>Alternate:</small>"
6026
4179
msgstr "<small>變更:</small>"
6027
4180
 
6028
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 
4181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
6029
4182
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6030
 
msgstr "變更每列的平移記號"
 
4183
msgstr "交替每一列平移的符號"
6031
4184
 
6032
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 
4185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
6033
4186
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6034
 
msgstr "變更每行的平移記號"
 
4187
msgstr "交替每一欄平移的符號"
6035
4188
 
6036
4189
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6037
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6038
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
4190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
 
4191
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
6039
4192
msgid "<small>Cumulate:</small>"
6040
 
msgstr "<small>累積:</small>"
 
4193
msgstr "<small>累加:</small>"
6041
4194
 
6042
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 
4195
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2056
6043
4196
msgid "Cumulate the shifts for each row"
6044
 
msgstr "變更每列的平移記號"
 
4197
msgstr "累加每一列的平移量"
6045
4198
 
6046
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
4199
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
6047
4200
msgid "Cumulate the shifts for each column"
6048
 
msgstr "變更每行的平移記號"
 
4201
msgstr "累加每一欄的平移量"
6049
4202
 
6050
4203
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6051
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
4204
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
6052
4205
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6053
4206
msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
6054
4207
 
6055
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 
4208
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
6056
4209
msgid "Exclude tile height in shift"
6057
 
msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
 
4210
msgstr "平移時排除鋪排的高度"
6058
4211
 
6059
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 
4212
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
6060
4213
msgid "Exclude tile width in shift"
6061
 
msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
 
4214
msgstr "平移時排除鋪排的寬度"
6062
4215
 
6063
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
4216
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
6064
4217
msgid "Sc_ale"
6065
4218
msgstr "縮放 (_A)"
6066
4219
 
6067
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
4220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6068
4221
msgid "<b>Scale X:</b>"
6069
4222
msgstr "<b>縮放 X:</b>"
6070
4223
 
6071
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 
4224
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
6072
4225
#, no-c-format
6073
4226
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6074
 
msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4227
msgstr "每一列的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
6075
4228
 
6076
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 
4229
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
6077
4230
#, no-c-format
6078
4231
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6079
 
msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4232
msgstr "每一欄的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)"
6080
4233
 
6081
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
4234
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
6082
4235
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6083
 
msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
 
4236
msgstr "用該百分比來隨機變化水平縮放"
6084
4237
 
6085
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
4238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
6086
4239
msgid "<b>Scale Y:</b>"
6087
4240
msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
6088
4241
 
6089
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
4242
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
6090
4243
#, no-c-format
6091
4244
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6092
 
msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
 
4245
msgstr "每一列的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
6093
4246
 
6094
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 
4247
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
6095
4248
#, no-c-format
6096
4249
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6097
 
msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
 
4250
msgstr "每一欄的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)"
6098
4251
 
6099
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 
4252
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150
6100
4253
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6101
 
msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
 
4254
msgstr "用該百分比來隨機變化垂直縮放"
6102
4255
 
6103
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
4256
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2165
6104
4257
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6105
 
msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
 
4258
msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6106
4259
 
6107
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 
4260
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
6108
4261
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6109
 
msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
 
4262
msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6110
4263
 
6111
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
4264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180
6112
4265
msgid "<b>Base:</b>"
6113
4266
msgstr "<b>基數:</b>"
6114
4267
 
6115
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 
4268
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
6116
4269
msgid ""
6117
4270
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6118
4271
msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6119
4272
 
6120
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 
4273
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
6121
4274
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6122
 
msgstr "變更每列的比例符號"
 
4275
msgstr "交替每一列縮放的符號"
6123
4276
 
6124
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
4277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
6125
4278
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6126
 
msgstr "變更每行的比例符號"
 
4279
msgstr "交替每一欄縮放的符號"
6127
4280
 
6128
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 
4281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
6129
4282
msgid "Cumulate the scales for each row"
6130
 
msgstr "變更每列的比例符號"
 
4283
msgstr "累加每一列的縮放量"
6131
4284
 
6132
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 
4285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
6133
4286
msgid "Cumulate the scales for each column"
6134
 
msgstr "變更每行的比例符號"
 
4287
msgstr "累加每一欄的縮放量"
6135
4288
 
6136
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
4289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
6137
4290
msgid "_Rotation"
6138
4291
msgstr "旋轉 (_R)"
6139
4292
 
6140
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
4293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6141
4294
msgid "<b>Angle:</b>"
6142
4295
msgstr "<b>角度:</b>"
6143
4296
 
6144
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 
4297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
6145
4298
#, no-c-format
6146
4299
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6147
 
msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
 
4300
msgstr "每一列以該角度旋轉鋪排物件"
6148
4301
 
6149
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 
4302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
6150
4303
#, no-c-format
6151
4304
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6152
 
msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
 
4305
msgstr "每一欄以該角度旋轉鋪排物件"
6153
4306
 
6154
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 
4307
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
6155
4308
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6156
 
msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
 
4309
msgstr "用該百分比來隨機變化旋轉角度"
6157
4310
 
6158
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
4311
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
6159
4312
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6160
 
msgstr "變更每列的旋轉方向"
 
4313
msgstr "交替每一列的旋轉方向"
6161
4314
 
6162
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
4315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
6163
4316
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6164
 
msgstr "變更每行的旋轉方向"
 
4317
msgstr "交替每一欄的旋轉方向"
6165
4318
 
6166
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 
4319
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
6167
4320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
6168
 
msgstr "變更每列的旋轉方向"
 
4321
msgstr "累加每一列的旋轉角度"
6169
4322
 
6170
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
4323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
6171
4324
msgid "Cumulate the rotation for each column"
6172
 
msgstr "變更每行的旋轉方向"
 
4325
msgstr "累加每一欄的旋轉角度"
6173
4326
 
6174
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
4327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
6175
4328
msgid "_Blur & opacity"
6176
4329
msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
6177
4330
 
6178
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
4331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
6179
4332
msgid "<b>Blur:</b>"
6180
4333
msgstr "<b>模糊:</b>"
6181
4334
 
6182
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 
4335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
6183
4336
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6184
 
msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
 
4337
msgstr "每一列以該百分比模糊鋪排物件"
6185
4338
 
6186
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
4339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
6187
4340
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6188
 
msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
 
4341
msgstr "每一欄以該百分比模糊鋪排物件"
6189
4342
 
6190
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
4343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
6191
4344
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6192
 
msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
 
4345
msgstr "用該百分比來隨機變化鋪排模糊的程度"
6193
4346
 
6194
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 
4347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
6195
4348
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6196
 
msgstr "交替每列模糊變更的符號"
 
4349
msgstr "交替每一列模糊變化的符號"
6197
4350
 
6198
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
4351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
6199
4352
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6200
 
msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
6201
 
 
6202
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6203
 
msgid "<b>Fade out:</b>"
6204
 
msgstr "<b>淡出:</b>"
6205
 
 
6206
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 
4353
msgstr "交替每一欄模糊變化的符號"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
 
4356
#, fuzzy
 
4357
msgid "<b>Opacity:</b>"
 
4358
msgstr "不透明度:"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
6207
4361
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6208
 
msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
 
4362
msgstr "每一列以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
6209
4363
 
6210
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 
4364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
6211
4365
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6212
 
msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
 
4366
msgstr "每一欄以該百分比減少鋪排物件的不透明度"
6213
4367
 
6214
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 
4368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
6215
4369
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6216
 
msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
 
4370
msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的不透明度"
6217
4371
 
6218
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
4372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
6219
4373
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6220
 
msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
 
4374
msgstr "交替每一列不透明度變化的符號"
6221
4375
 
6222
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 
4376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
6223
4377
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6224
 
msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
 
4378
msgstr "交替每一欄不透明度變化的符號"
6225
4379
 
6226
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
4380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2423
6227
4381
msgid "Co_lor"
6228
4382
msgstr "顏色 (_L)"
6229
4383
 
6230
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 
4384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2428
6231
4385
msgid "Initial color: "
6232
4386
msgstr "初始顏色:"
6233
4387
 
6234
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
4388
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6235
4389
msgid "Initial color of tiled clones"
6236
4390
msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
6237
4391
 
6238
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
4392
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6239
4393
msgid ""
6240
4394
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6241
4395
"stroke)"
6242
 
msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
 
4396
msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原物件解除設定填充或邊框時才有用)"
6243
4397
 
6244
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 
4398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
6245
4399
msgid "<b>H:</b>"
6246
4400
msgstr "<b>色相:</b>"
6247
4401
 
6248
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 
4402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
6249
4403
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6250
 
msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
 
4404
msgstr "每一列以該百分比改變鋪排物件的色相"
6251
4405
 
6252
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
4406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
6253
4407
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6254
 
msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
 
4408
msgstr "每一欄以該百分比改變鋪排物件的色相"
6255
4409
 
6256
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
4410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
6257
4411
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6258
 
msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
 
4412
msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的色相"
6259
4413
 
6260
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
4414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2477
6261
4415
msgid "<b>S:</b>"
6262
 
msgstr "<b>飽合度:</b>"
 
4416
msgstr "<b>飽和度:</b>"
6263
4417
 
6264
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 
4418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
6265
4419
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6266
 
msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
 
4420
msgstr "每一列以該百分比改變顏色的飽和度"
6267
4421
 
6268
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 
4422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
6269
4423
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6270
 
msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
 
4424
msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的飽和度"
6271
4425
 
6272
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 
4426
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
6273
4427
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6274
 
msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
 
4428
msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的飽和度"
6275
4429
 
6276
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 
4430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
6277
4431
msgid "<b>L:</b>"
6278
4432
msgstr "<b>亮度:</b>"
6279
4433
 
6280
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 
4434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
6281
4435
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6282
 
msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
 
4436
msgstr "每一列以該百分比改變顏色的亮度"
6283
4437
 
6284
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
4438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
6285
4439
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6286
 
msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
 
4440
msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的亮度"
6287
4441
 
6288
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 
4442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
6289
4443
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6290
 
msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
 
4444
msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的亮度"
6291
4445
 
6292
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 
4446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
6293
4447
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6294
 
msgstr "變更每列的顏色改變記號"
 
4448
msgstr "交替每一列顏色變化的符號"
6295
4449
 
6296
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
4450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
6297
4451
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6298
 
msgstr "變更每行的顏色改變記號"
 
4452
msgstr "交替每一欄顏色變化的符號"
6299
4453
 
6300
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 
4454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
6301
4455
msgid "_Trace"
6302
4456
msgstr "描繪 (_T)"
6303
4457
 
6304
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
4458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
6305
4459
msgid "Trace the drawing under the tiles"
6306
 
msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
 
4460
msgstr "描繪鋪排物件下面的圖畫"
6307
4461
 
6308
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 
4462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
6309
4463
msgid ""
6310
4464
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6311
4465
"apply it to the clone"
6312
 
msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
 
4466
msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中取得數值,並將其套用到仿製物件"
6313
4467
 
6314
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 
4468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
6315
4469
msgid "1. Pick from the drawing:"
6316
 
msgstr "1. 從繪圖點取:"
 
4470
msgstr "1. 從圖畫中取得:"
6317
4471
 
6318
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
4472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
6319
4473
msgid "Pick the visible color and opacity"
6320
 
msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
6321
 
 
6322
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
4474
msgstr "取得可見色彩與不透明度"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 
4477
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
4478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 
4479
msgid "Opacity"
 
4480
msgstr "不透明度"
 
4481
 
 
4482
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
6323
4483
msgid "Pick the total accumulated opacity"
6324
 
msgstr "點取全部累積的不透明度"
 
4484
msgstr "取得整體累加的不透明度"
6325
4485
 
6326
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
4486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
6327
4487
msgid "R"
6328
4488
msgstr "紅"
6329
4489
 
6330
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
4490
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
6331
4491
msgid "Pick the Red component of the color"
6332
 
msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
 
4492
msgstr "取得色彩的紅色組成"
6333
4493
 
6334
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
4494
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
6335
4495
msgid "G"
6336
4496
msgstr "綠"
6337
4497
 
6338
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 
4498
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
6339
4499
msgid "Pick the Green component of the color"
6340
 
msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
 
4500
msgstr "取得色彩的綠色組成"
6341
4501
 
6342
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 
4502
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
6343
4503
msgid "B"
6344
4504
msgstr "藍"
6345
4505
 
6346
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 
4506
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6347
4507
msgid "Pick the Blue component of the color"
6348
 
msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
6349
 
 
6350
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6351
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6352
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6353
 
msgid "clonetiler|H"
6354
 
msgstr "H"
6355
 
 
6356
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 
4508
msgstr "取得色彩的藍色組成"
 
4509
 
 
4510
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
 
4511
#, fuzzy
 
4512
msgctxt "Clonetiler color hue"
 
4513
msgid "H"
 
4514
msgstr "色相"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6357
4517
msgid "Pick the hue of the color"
6358
 
msgstr "點取色相"
6359
 
 
6360
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6361
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6362
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6363
 
msgid "clonetiler|S"
6364
 
msgstr "S"
6365
 
 
6366
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 
4518
msgstr "取得色相"
 
4519
 
 
4520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
 
4521
#, fuzzy
 
4522
msgctxt "Clonetiler color saturation"
 
4523
msgid "S"
 
4524
msgstr "飽和度"
 
4525
 
 
4526
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6367
4527
msgid "Pick the saturation of the color"
6368
 
msgstr "點取顏色飽和度"
6369
 
 
6370
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6371
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6372
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6373
 
msgid "clonetiler|L"
6374
 
msgstr "L"
6375
 
 
6376
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 
4528
msgstr "取得顏色飽和度"
 
4529
 
 
4530
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 
4531
#, fuzzy
 
4532
msgctxt "Clonetiler color lightness"
 
4533
msgid "L"
 
4534
msgstr "明度"
 
4535
 
 
4536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
6377
4537
msgid "Pick the lightness of the color"
6378
 
msgstr "點取顏色亮度"
 
4538
msgstr "取得顏色亮度"
6379
4539
 
6380
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 
4540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
6381
4541
msgid "2. Tweak the picked value:"
6382
 
msgstr "2. 微調點取的值:"
 
4542
msgstr "2. 微調取得的值:"
6383
4543
 
6384
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 
4544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
6385
4545
msgid "Gamma-correct:"
6386
4546
msgstr "伽馬校正:"
6387
4547
 
6388
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 
4548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
6389
4549
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6390
 
msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
 
4550
msgstr "向上 (>0) 或向下 (<0) 平移所取得數值的中間範圍"
6391
4551
 
6392
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
4552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
6393
4553
msgid "Randomize:"
6394
4554
msgstr "隨機:"
6395
4555
 
6396
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 
4556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
6397
4557
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6398
 
msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
 
4558
msgstr "用該百分比來隨機改變取得的數值"
6399
4559
 
6400
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 
4560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
6401
4561
msgid "Invert:"
6402
 
msgstr "反轉"
 
4562
msgstr "反轉:"
6403
4563
 
6404
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
4564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6405
4565
msgid "Invert the picked value"
6406
 
msgstr "反轉點取值"
 
4566
msgstr "反轉取得的數值"
6407
4567
 
6408
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 
4568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
6409
4569
msgid "3. Apply the value to the clones':"
6410
 
msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
 
4570
msgstr "3. 套用此數值到仿製物件:"
6411
4571
 
6412
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 
4572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
6413
4573
msgid "Presence"
6414
 
msgstr "表現"
 
4574
msgstr "出現"
6415
4575
 
6416
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
 
4576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6417
4577
msgid ""
6418
4578
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6419
4579
"that point"
6420
 
msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
 
4580
msgstr "每個仿製物件由該點取得數值決定的機率來建立"
6421
4581
 
6422
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 
4582
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
6423
4583
msgid "Size"
6424
4584
msgstr "大小"
6425
4585
 
6426
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 
4586
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6427
4587
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6428
 
msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
 
4588
msgstr "每個仿製物件的大小由該點取得數值來決定"
6429
4589
 
6430
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 
4590
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6431
4591
msgid ""
6432
4592
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6433
4593
"or stroke)"
6434
 
msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
 
4594
msgstr "每個仿製物件由取得的顏色來繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
6435
4595
 
6436
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 
4596
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6437
4597
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6438
 
msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
 
4598
msgstr "每個仿製物件的不透明度由該點取得的數值來決定"
6439
4599
 
6440
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 
4600
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
6441
4601
msgid "How many rows in the tiling"
6442
 
msgstr "鋪排圖形中有多少列"
 
4602
msgstr "要鋪排幾列"
6443
4603
 
6444
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
 
4604
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
6445
4605
msgid "How many columns in the tiling"
6446
 
msgstr "鋪排圖形中有多少行"
 
4606
msgstr "要鋪排幾欄"
6447
4607
 
6448
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 
4608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2821
6449
4609
msgid "Width of the rectangle to be filled"
6450
4610
msgstr "要填滿的矩形寬度"
6451
4611
 
6452
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
4612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2846
6453
4613
msgid "Height of the rectangle to be filled"
6454
4614
msgstr "要填滿的矩形高度"
6455
4615
 
6456
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 
4616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
6457
4617
msgid "Rows, columns: "
6458
 
msgstr "列,行:"
 
4618
msgstr "列,欄:"
6459
4619
 
6460
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 
4620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2862
6461
4621
msgid "Create the specified number of rows and columns"
6462
 
msgstr "建立指定數量的列與行"
 
4622
msgstr "建立指定的列、欄數量"
6463
4623
 
6464
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 
4624
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
6465
4625
msgid "Width, height: "
6466
4626
msgstr "寬度,高度:"
6467
4627
 
6468
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
4628
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
6469
4629
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6470
 
msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
 
4630
msgstr "用鋪排物件填滿指定的寬度和高度"
6471
4631
 
6472
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 
4632
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
6473
4633
msgid "Use saved size and position of the tile"
6474
 
msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
 
4634
msgstr "使用已儲存的鋪排大小和位置"
6475
4635
 
6476
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 
4636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
6477
4637
msgid ""
6478
4638
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6479
4639
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
6480
4640
msgstr ""
6481
 
"假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
6482
 
"小"
 
4641
"假定鋪排的大小和位置跟上一次使用鋪排時相同 (如果有的話),而不是使用目前的大小"
6483
4642
 
6484
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 
4643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
6485
4644
msgid " <b>_Create</b> "
6486
4645
msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
6487
4646
 
6488
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
4647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2917
6489
4648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
6490
 
msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
 
4649
msgstr "建立並鋪排選擇的仿製物件"
6491
4650
 
6492
4651
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6493
4652
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6494
4653
#. diagrams on the left in the following screenshot:
6495
4654
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6496
4655
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6497
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 
4656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
6498
4657
msgid " _Unclump "
6499
4658
msgstr "拆解 (_U)"
6500
4659
 
6501
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 
4660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
6502
4661
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6503
 
msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
 
4662
msgstr "展開仿製物件來減少聚集程度;可以重複套用"
6504
4663
 
6505
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 
4664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
6506
4665
msgid " Re_move "
6507
4666
msgstr "移除 (_M)"
6508
4667
 
6509
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
4668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6510
4669
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6511
 
msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
 
4670
msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (僅同來源的成員)"
6512
4671
 
6513
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 
4672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6514
4673
msgid " R_eset "
6515
4674
msgstr "重設 (_E)"
6516
4675
 
6517
4676
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6518
 
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 
4677
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
6519
4678
msgid ""
6520
4679
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6521
4680
"to zero"
6522
 
msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
 
4681
msgstr "將對話窗裡所有平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色的變更重設為零"
6523
4682
 
6524
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
 
4683
#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2630
6525
4684
msgid "_Page"
6526
 
msgstr "檢視整頁 (_P)"
 
4685
msgstr "頁面 (_P)"
6527
4686
 
6528
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
 
4687
#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2634
6529
4688
msgid "_Drawing"
6530
 
msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
 
4689
msgstr "繪圖部份 (_D)"
6531
4690
 
6532
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
 
4691
#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2636
6533
4692
msgid "_Selection"
6534
 
msgstr "檢視選取區 (_S)"
 
4693
msgstr "選擇範圍 (_S)"
6535
4694
 
6536
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
 
4695
#: ../src/dialogs/export.cpp:150
6537
4696
msgid "_Custom"
6538
4697
msgstr "自訂 (_C)"
6539
4698
 
6540
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 
4699
#: ../src/dialogs/export.cpp:275
6541
4700
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6542
4701
msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
6543
4702
 
6544
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
 
4703
#: ../src/dialogs/export.cpp:289 ../share/extensions/gears.inx.h:7
6545
4704
msgid "Units:"
6546
4705
msgstr "單位:"
6547
4706
 
6548
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 
4707
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
6549
4708
msgid "_x0:"
6550
4709
msgstr "_x0:"
6551
4710
 
6552
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 
4711
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
6553
4712
msgid "x_1:"
6554
4713
msgstr "x_1:"
6555
4714
 
6556
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
 
4715
#: ../src/dialogs/export.cpp:327
6557
4716
msgid "Wid_th:"
6558
4717
msgstr "寬度 (_T):"
6559
4718
 
6560
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 
4719
#: ../src/dialogs/export.cpp:333
6561
4720
msgid "_y0:"
6562
4721
msgstr "_y0:"
6563
4722
 
6564
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
 
4723
#: ../src/dialogs/export.cpp:338
6565
4724
msgid "y_1:"
6566
4725
msgstr "y_1:"
6567
4726
 
6568
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
 
4727
#: ../src/dialogs/export.cpp:343
6569
4728
msgid "Hei_ght:"
6570
4729
msgstr "高度 (_G):"
6571
4730
 
6572
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
 
4731
#: ../src/dialogs/export.cpp:475
6573
4732
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6574
 
msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
 
4733
msgstr "<big><b>點陣圖大小</b></big>"
6575
4734
 
6576
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 
4735
#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
4736
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
4737
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6577
4738
msgid "_Width:"
6578
4739
msgstr "寬度 (_W):"
6579
4740
 
6580
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
 
4741
#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
6581
4742
msgid "pixels at"
6582
4743
msgstr "像素"
6583
4744
 
6584
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
 
4745
#: ../src/dialogs/export.cpp:496
6585
4746
msgid "dp_i"
6586
4747
msgstr "dp_i"
6587
4748
 
6588
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 
4749
#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
4750
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6589
4751
msgid "_Height:"
6590
4752
msgstr "高度 (_H):"
6591
4753
 
6592
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6593
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 
4754
#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
4755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
6594
4756
msgid "dpi"
6595
4757
msgstr "dpi"
6596
4758
 
6597
4759
#. true = has mnemonic
6598
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
 
4760
#: ../src/dialogs/export.cpp:524
6599
4761
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6600
 
msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
 
4762
msgstr "<big><b>檔名 (_F)</b></big>"
6601
4763
 
6602
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 
4764
#: ../src/dialogs/export.cpp:594 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:645
6603
4765
msgid "_Browse..."
6604
4766
msgstr "瀏覽 (_B)..."
6605
4767
 
6606
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
6607
 
msgid "Batch export all selected objects"
6608
 
msgstr "批次匯出所有選取的物件"
6609
 
 
6610
4768
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 
4769
#, fuzzy
 
4770
msgid "B_atch export all selected objects"
 
4771
msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
 
4772
 
 
4773
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
6611
4774
msgid ""
6612
4775
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6613
4776
"(caution, overwrites without asking!)"
6614
4777
msgstr ""
6615
 
"匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
6616
 
"示。"
6617
 
 
6618
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
6619
 
msgid "Hide all except selected"
6620
 
msgstr "選取以外全部隱藏"
 
4778
"將每個選取的物件匯出成個別的 PNG 檔,如果有任何 (不經詢問的警告、覆寫) 會出現"
 
4779
"匯出提示"
6621
4780
 
6622
4781
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 
4782
#, fuzzy
 
4783
msgid "Hide a_ll except selected"
 
4784
msgstr "隱藏所有未被選取的物件"
 
4785
 
 
4786
#: ../src/dialogs/export.cpp:639
6623
4787
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6624
 
msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
 
4788
msgstr "在已匯出的圖片中,隱藏所有未被選取的物件"
6625
4789
 
6626
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
4790
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
6627
4791
msgid "_Export"
6628
4792
msgstr "匯出 (_E)"
6629
4793
 
6630
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 
4794
#: ../src/dialogs/export.cpp:660
6631
4795
msgid "Export the bitmap file with these settings"
6632
 
msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
 
4796
msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔案"
6633
4797
 
6634
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
6635
 
#, c-format
6636
 
msgid "Batch export %d selected object"
6637
 
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6638
 
msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
 
4798
#: ../src/dialogs/export.cpp:686
 
4799
#, fuzzy, c-format
 
4800
msgid "B_atch export %d selected object"
 
4801
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
 
4802
msgstr[0] "批次匯出 %d 選取的物件"
6639
4803
msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
6640
4804
 
6641
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 
4805
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
6642
4806
msgid "Export in progress"
6643
 
msgstr "進行匯出中"
 
4807
msgstr "匯出中"
6644
4808
 
6645
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
 
4809
#: ../src/dialogs/export.cpp:1105
6646
4810
#, c-format
6647
4811
msgid "Exporting %d files"
6648
 
msgstr "正在匯出 %d 檔案"
 
4812
msgstr "正在匯出 %d 個檔案"
6649
4813
 
6650
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
 
4814
#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
6651
4815
#, c-format
6652
4816
msgid "Could not export to filename %s.\n"
6653
 
msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
 
4817
msgstr "無法匯出為檔名 %s。\n"
6654
4818
 
6655
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
 
4819
#: ../src/dialogs/export.cpp:1179
6656
4820
msgid "You have to enter a filename"
6657
4821
msgstr "你必須輸入檔名"
6658
4822
 
6659
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
 
4823
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
6660
4824
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6661
 
msgstr "選取做為匯出的區域無效"
 
4825
msgstr "將要匯出的選擇範圍無效"
6662
4826
 
6663
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
 
4827
#: ../src/dialogs/export.cpp:1199
6664
4828
#, c-format
6665
4829
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6666
4830
msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
6667
4831
 
6668
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
 
4832
#: ../src/dialogs/export.cpp:1211
6669
4833
#, c-format
6670
4834
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6671
4835
msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
6672
4836
 
6673
 
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
 
4837
#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
6674
4838
msgid "Select a filename for exporting"
6675
 
msgstr "選擇一個檔名以匯出"
 
4839
msgstr "選擇要匯出的檔名"
6676
4840
 
6677
4841
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6678
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
4842
#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6679
4843
#, c-format
6680
4844
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6681
4845
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6682
 
msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6683
 
msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
 
4846
msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
 
4847
msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。"
6684
4848
 
6685
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
4849
#: ../src/dialogs/find.cpp:377 ../src/ui/dialog/find.cpp:450
6686
4850
msgid "exact"
6687
 
msgstr "精確的"
 
4851
msgstr "完全符合"
6688
4852
 
6689
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
4853
#: ../src/dialogs/find.cpp:377 ../src/ui/dialog/find.cpp:450
6690
4854
msgid "partial"
6691
 
msgstr "部份的"
 
4855
msgstr "部份符合"
6692
4856
 
6693
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 
4857
#: ../src/dialogs/find.cpp:384 ../src/ui/dialog/find.cpp:457
6694
4858
msgid "No objects found"
6695
4859
msgstr "找不到物件"
6696
4860
 
6697
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 
4861
#: ../src/dialogs/find.cpp:542
6698
4862
msgid "T_ype: "
6699
4863
msgstr "類型 (_Y):"
6700
4864
 
6701
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
4865
#: ../src/dialogs/find.cpp:549 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6702
4866
msgid "Search in all object types"
6703
 
msgstr "在所有物件類型中搜尋"
 
4867
msgstr "搜尋所有物件類型"
6704
4868
 
6705
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
4869
#: ../src/dialogs/find.cpp:549 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6706
4870
msgid "All types"
6707
4871
msgstr "所有類型"
6708
4872
 
6709
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
4873
#: ../src/dialogs/find.cpp:560 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6710
4874
msgid "Search all shapes"
6711
4875
msgstr "搜尋所有形狀"
6712
4876
 
6713
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
4877
#: ../src/dialogs/find.cpp:560 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6714
4878
msgid "All shapes"
6715
4879
msgstr "所有形狀"
6716
4880
 
6717
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
4881
#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6718
4882
msgid "Search rectangles"
6719
4883
msgstr "搜尋矩形"
6720
4884
 
6721
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
4885
#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6722
4886
msgid "Rectangles"
6723
4887
msgstr "矩形"
6724
4888
 
6725
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
4889
#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6726
4890
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6727
4891
msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
6728
4892
 
6729
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
4893
#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6730
4894
msgid "Ellipses"
6731
4895
msgstr "橢圓形"
6732
4896
 
6733
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
4897
#: ../src/dialogs/find.cpp:587 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6734
4898
msgid "Search stars and polygons"
6735
 
msgstr "搜尋星形以及多邊形"
 
4899
msgstr "搜尋星形及多邊形"
6736
4900
 
6737
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
4901
#: ../src/dialogs/find.cpp:587 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6738
4902
msgid "Stars"
6739
4903
msgstr "星形"
6740
4904
 
6741
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
4905
#: ../src/dialogs/find.cpp:592 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6742
4906
msgid "Search spirals"
6743
4907
msgstr "搜尋螺旋形"
6744
4908
 
6745
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
4909
#: ../src/dialogs/find.cpp:592 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6746
4910
msgid "Spirals"
6747
4911
msgstr "螺旋形"
6748
4912
 
6749
4913
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6750
4914
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6751
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
4915
#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6752
4916
msgid "Search paths, lines, polylines"
6753
 
msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
 
4917
msgstr "搜尋路徑、線、折線"
6754
4918
 
6755
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6756
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
 
4919
#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
4920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
6757
4921
msgid "Paths"
6758
4922
msgstr "路徑"
6759
4923
 
6760
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
4924
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6761
4925
msgid "Search text objects"
6762
4926
msgstr "搜尋文字物件"
6763
4927
 
6764
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
4928
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6765
4929
msgid "Texts"
6766
4930
msgstr "文字"
6767
4931
 
6768
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
4932
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6769
4933
msgid "Search groups"
6770
4934
msgstr "搜尋群組"
6771
4935
 
6772
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
4936
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6773
4937
msgid "Groups"
6774
4938
msgstr "群組"
6775
4939
 
6776
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
4940
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6777
4941
msgid "Search clones"
6778
4942
msgstr "搜尋仿製物件"
6779
4943
 
6780
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6781
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6782
 
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6783
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6784
 
msgid "find|Clones"
 
4944
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
 
4945
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
4946
#, fuzzy
 
4947
msgctxt "Find dialog"
 
4948
msgid "Clones"
6785
4949
msgstr "仿製物件"
6786
4950
 
6787
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
4951
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6788
4952
msgid "Search images"
6789
4953
msgstr "搜尋圖片"
6790
4954
 
6791
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
4955
#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
4956
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
4957
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 
4958
msgid "Images"
 
4959
msgstr "圖片"
 
4960
 
 
4961
#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6792
4962
msgid "Search offset objects"
6793
4963
msgstr "搜尋偏移物件"
6794
4964
 
6795
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
4965
#: ../src/dialogs/find.cpp:632 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6796
4966
msgid "Offsets"
6797
4967
msgstr "偏移"
6798
4968
 
6799
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6800
 
msgid "_Text: "
 
4969
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
4970
#, fuzzy
 
4971
msgid "_Text:"
6801
4972
msgstr "文字 (_T):"
6802
4973
 
6803
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
4974
#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6804
4975
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6805
 
msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
 
4976
msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份符合)"
6806
4977
 
6807
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6808
 
msgid "_ID: "
 
4978
#. Create the label for the object id
 
4979
#: ../src/dialogs/find.cpp:698 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
 
4980
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
 
4981
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
 
4982
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
4983
#, fuzzy
 
4984
msgid "_ID:"
6809
4985
msgstr "_ID:"
6810
4986
 
6811
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
4987
#: ../src/dialogs/find.cpp:698 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6812
4988
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6813
 
msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
 
4989
msgstr "用 id 屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6814
4990
 
6815
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6816
 
msgid "_Style: "
 
4991
#: ../src/dialogs/find.cpp:699 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
4992
#, fuzzy
 
4993
msgid "_Style:"
6817
4994
msgstr "樣式 (_S):"
6818
4995
 
6819
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
4996
#: ../src/dialogs/find.cpp:699 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6820
4997
msgid ""
6821
4998
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6822
 
msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
 
4999
msgstr "用樣式屬性的數值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6823
5000
 
6824
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6825
 
msgid "_Attribute: "
 
5001
#: ../src/dialogs/find.cpp:700 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
5002
#, fuzzy
 
5003
msgid "_Attribute:"
6826
5004
msgstr "屬性 (_A):"
6827
5005
 
6828
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
5006
#: ../src/dialogs/find.cpp:700 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6829
5007
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6830
5008
msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6831
5009
 
6832
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
5010
#: ../src/dialogs/find.cpp:714 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6833
5011
msgid "Search in s_election"
6834
 
msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
 
5012
msgstr "搜尋選取範圍 (_E)"
6835
5013
 
6836
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
5014
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6837
5015
msgid "Limit search to the current selection"
6838
 
msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
 
5016
msgstr "只搜尋目前的選取範圍"
6839
5017
 
6840
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
5018
#: ../src/dialogs/find.cpp:723 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6841
5019
msgid "Search in current _layer"
6842
 
msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
 
5020
msgstr "搜尋目前的圖層 (_L)"
6843
5021
 
6844
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
5022
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6845
5023
msgid "Limit search to the current layer"
6846
 
msgstr "僅搜尋目前的圖層"
 
5024
msgstr "只搜尋目前的圖層"
6847
5025
 
6848
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
5026
#: ../src/dialogs/find.cpp:732 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6849
5027
msgid "Include _hidden"
6850
5028
msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
6851
5029
 
6852
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
5030
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6853
5031
msgid "Include hidden objects in search"
6854
 
msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
 
5032
msgstr "搜尋時包含隱藏物件"
6855
5033
 
6856
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
5034
#: ../src/dialogs/find.cpp:741 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6857
5035
msgid "Include l_ocked"
6858
5036
msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
6859
5037
 
6860
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
5038
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6861
5039
msgid "Include locked objects in search"
6862
 
msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
 
5040
msgstr "搜尋時包含鎖定物件"
6863
5041
 
6864
5042
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6865
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
 
5043
#: ../src/dialogs/find.cpp:756 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6866
5044
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6867
5045
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6868
5046
msgid "_Clear"
6869
5047
msgstr "清除 (_C)"
6870
5048
 
6871
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 
5049
#: ../src/dialogs/find.cpp:756 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6872
5050
msgid "Clear values"
6873
 
msgstr "清除值"
 
5051
msgstr "清除數值"
6874
5052
 
6875
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
5053
#: ../src/dialogs/find.cpp:757 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6876
5054
msgid "_Find"
6877
 
msgstr "搜尋 (_F)"
 
5055
msgstr "尋找 (_F)"
6878
5056
 
6879
 
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
5057
#: ../src/dialogs/find.cpp:757 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6880
5058
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6881
 
msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
6882
 
 
6883
 
#. Create the label for the object id
6884
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6885
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6886
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6887
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6888
 
msgid "_Id"
6889
 
msgstr "_Id"
6890
 
 
6891
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
5059
msgstr "選擇符合你輸入全部條件的物件"
 
5060
 
 
5061
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
6892
5062
msgid ""
6893
5063
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6894
 
msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
 
5064
msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元,可以包含 .-_: )"
6895
5065
 
6896
5066
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
6897
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6898
 
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
5067
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2481
 
5068
#: ../src/verbs.cpp:2487
6899
5069
msgid "_Set"
6900
5070
msgstr "設定 (_S)"
6901
5071
 
6902
5072
#. Create the label for the object label
6903
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6904
 
msgid "_Label"
6905
 
msgstr "圖層 (_L)"
 
5073
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
 
5074
#, fuzzy
 
5075
msgid "_Label:"
 
5076
msgstr "標籤 (_L)"
6906
5077
 
6907
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
5078
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
6908
5079
msgid "A freeform label for the object"
6909
 
msgstr "用於物件的自由格式標籤"
 
5080
msgstr "物件的自由形式標籤"
6910
5081
 
6911
5082
#. Create the label for the object title
6912
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6913
 
msgid "_Title"
 
5083
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
 
5084
#, fuzzy
 
5085
msgid "_Title:"
6914
5086
msgstr "標題 (_T)"
6915
5087
 
6916
5088
#. Create the frame for the object description
6917
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
 
5089
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
6918
5090
msgid "_Description"
6919
5091
msgstr "描述 (_D)"
6920
5092
 
6921
5093
#. Hide
6922
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
 
5094
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
6923
5095
msgid "_Hide"
6924
5096
msgstr "隱藏 (_H)"
6925
5097
 
6926
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 
5098
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
6927
5099
msgid "Check to make the object invisible"
6928
 
msgstr "勾選可使物件隱形"
 
5100
msgstr "勾選可讓物件隱形"
6929
5101
 
6930
5102
#. Lock
6931
5103
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6932
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
 
5104
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
6933
5105
msgid "L_ock"
6934
5106
msgstr "鎖定 (_O)"
6935
5107
 
6936
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 
5108
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
6937
5109
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6938
 
msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
 
5110
msgstr "勾選可讓物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
6939
5111
 
6940
5112
#. Create the frame for interactivity options
6941
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
 
5113
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
6942
5114
msgid "_Interactivity"
6943
5115
msgstr "互動 (_I)"
6944
5116
 
6945
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6946
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
 
5117
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
 
5118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
6947
5119
msgid "Ref"
6948
5120
msgstr "Ref"
6949
5121
 
6950
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
5122
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6951
5123
msgid "Lock object"
6952
5124
msgstr "鎖定物件"
6953
5125
 
6954
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
5126
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6955
5127
msgid "Unlock object"
6956
5128
msgstr "解除鎖定物件"
6957
5129
 
6958
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
5130
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6959
5131
msgid "Hide object"
6960
5132
msgstr "隱藏物件"
6961
5133
 
6962
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
5134
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6963
5135
msgid "Unhide object"
6964
 
msgstr "解除隱藏物件"
 
5136
msgstr "取消隱藏物件"
6965
5137
 
6966
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
 
5138
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
6967
5139
msgid "Id invalid! "
6968
5140
msgstr "Id 無效!"
6969
5141
 
6970
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 
5142
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6971
5143
msgid "Id exists! "
6972
5144
msgstr "Id 已存在!"
6973
5145
 
6974
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 
5146
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
6975
5147
msgid "Set object ID"
6976
5148
msgstr "設定物件 ID"
6977
5149
 
6978
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 
5150
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
6979
5151
msgid "Set object label"
6980
5152
msgstr "設定物件標籤"
6981
5153
 
6982
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 
5154
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
6983
5155
msgid "Set object title"
6984
5156
msgstr "設定物件標題"
6985
5157
 
6986
 
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
 
5158
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
6987
5159
msgid "Set object description"
6988
5160
msgstr "設定物件描述"
6989
5161
 
6990
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
5162
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6991
5163
msgid "Href:"
6992
5164
msgstr "參考:"
6993
5165
 
6994
5166
#. default x:
6995
5167
#. default y:
6996
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6997
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
5168
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
5169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
6998
5170
msgid "Target:"
6999
5171
msgstr "目標:"
7000
5172
 
 
5173
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
5174
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 
5175
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
5176
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:695
 
5177
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:783
 
5178
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:239
 
5179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
5180
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 
5181
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
 
5182
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
 
5183
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
 
5184
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
 
5185
msgid "Type:"
 
5186
msgstr "類型:"
 
5187
 
7001
5188
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7002
5189
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7003
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 
5190
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
7004
5191
msgid "Role:"
7005
5192
msgstr "角色:"
7006
5193
 
7007
5194
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7008
5195
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7009
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
5196
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
7010
5197
msgid "Arcrole:"
7011
5198
msgstr "連結角色:"
7012
5199
 
7013
5200
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7014
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
5201
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 ../src/rdf.cpp:230
7015
5202
msgid "Title:"
7016
5203
msgstr "標題:"
7017
5204
 
 
5205
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 
5206
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 
5207
msgid "Show:"
 
5208
msgstr "顯示:"
 
5209
 
7018
5210
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7019
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
5211
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
7020
5212
msgid "Actuate:"
7021
5213
msgstr "驅動:"
7022
5214
 
7023
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 
5215
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7024
5216
msgid "URL:"
7025
5217
msgstr "網址:"
7026
5218
 
7027
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7028
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7029
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7030
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7031
 
msgid "X:"
7032
 
msgstr "X:"
7033
 
 
7034
5219
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7035
5220
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7036
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7037
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7038
 
msgid "Y:"
7039
 
msgstr "Y:"
 
5221
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
 
5222
msgid "X:"
 
5223
msgstr "X:"
7040
5224
 
7041
5225
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7042
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7043
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7044
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7045
 
msgid "Width:"
7046
 
msgstr "寬度:"
 
5226
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 
5227
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
 
5228
msgid "Y:"
 
5229
msgstr "Y:"
7047
5230
 
7048
5231
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7049
5232
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 
5233
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
5234
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
5235
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
5236
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
5237
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:574 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 
5238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
 
5239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 
5240
msgid "Width:"
 
5241
msgstr "寬度:"
 
5242
 
 
5243
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
5244
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
 
5245
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
5246
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
5247
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
5248
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
7050
5249
msgid "Height:"
7051
5250
msgstr "高度:"
7052
5251
 
7053
 
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 
5252
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:108
 
5253
#, fuzzy, c-format
 
5254
msgid "Link Properties"
 
5255
msgstr "連結屬性 (_P)"
 
5256
 
 
5257
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:110
 
5258
#, fuzzy, c-format
 
5259
msgid "Image Properties"
 
5260
msgstr "圖片屬性 (_P)"
 
5261
 
 
5262
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:112
7054
5263
#, c-format
7055
5264
msgid "%s Properties"
7056
5265
msgstr "%s 屬性"
7057
5266
 
7058
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 
5267
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
7059
5268
#, c-format
7060
5269
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7061
 
msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
 
5270
msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 個單字已加入到字典"
7062
5271
 
7063
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 
5272
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
7064
5273
#, c-format
7065
5274
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7066
 
msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
 
5275
msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的情形"
7067
5276
 
7068
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 
5277
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
7069
5278
#, c-format
7070
5279
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7071
 
msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
 
5280
msgstr "不在字典裡 (%s):<b>%s</b>"
7072
5281
 
7073
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 
5282
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
7074
5283
msgid "<i>Checking...</i>"
7075
5284
msgstr "<i>正在檢查...</i>"
7076
5285
 
7077
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 
5286
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
7078
5287
msgid "Fix spelling"
7079
5288
msgstr "修正拼寫"
7080
5289
 
7081
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
 
5290
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
7082
5291
msgid "Suggestions:"
7083
5292
msgstr "建議:"
7084
5293
 
7085
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 
5294
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
7086
5295
msgid "_Accept"
7087
5296
msgstr "同意 (_A)"
7088
5297
 
7089
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 
5298
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
7090
5299
msgid "Accept the chosen suggestion"
7091
 
msgstr "同意所選擇的提議"
 
5300
msgstr "同意選擇的提議"
7092
5301
 
7093
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 
5302
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
7094
5303
msgid "_Ignore once"
7095
5304
msgstr "忽略一次 (_I)"
7096
5305
 
7097
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 
5306
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
7098
5307
msgid "Ignore this word only once"
7099
5308
msgstr "只忽略這個單字一次"
7100
5309
 
7101
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 
5310
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
7102
5311
msgid "_Ignore"
7103
5312
msgstr "忽略 (_I)"
7104
5313
 
7105
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 
5314
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
7106
5315
msgid "Ignore this word in this session"
7107
5316
msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
7108
5317
 
7109
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 
5318
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
7110
5319
msgid "A_dd to dictionary:"
7111
5320
msgstr "加入到字典 (_D):"
7112
5321
 
7113
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 
5322
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
7114
5323
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7115
 
msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
 
5324
msgstr "將這個單字加入到選擇的字典"
7116
5325
 
7117
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 
5326
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
7118
5327
msgid "_Stop"
7119
5328
msgstr "停止 (_S)"
7120
5329
 
7121
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 
5330
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
7122
5331
msgid "Stop the check"
7123
5332
msgstr "停止檢查"
7124
5333
 
7125
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 
5334
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
7126
5335
msgid "_Start"
7127
5336
msgstr "開始 (_S)"
7128
5337
 
7129
 
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 
5338
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
7130
5339
msgid "Start the check"
7131
5340
msgstr "開始檢查"
7132
5341
 
7133
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 
5342
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
7134
5343
msgid "Font"
7135
5344
msgstr "字型"
7136
5345
 
7137
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
5346
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 
5347
msgid "Layout"
 
5348
msgstr "版面"
 
5349
 
 
5350
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
7138
5351
msgid "Align lines left"
7139
5352
msgstr "對齊左邊"
7140
5353
 
7141
5354
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7142
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
5355
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
7143
5356
msgid "Center lines"
7144
5357
msgstr "置中"
7145
5358
 
7146
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
5359
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
7147
5360
msgid "Align lines right"
7148
5361
msgstr "對齊右邊"
7149
5362
 
7150
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
5363
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
7151
5364
msgid "Justify lines"
7152
5365
msgstr "左右對齊"
7153
5366
 
7154
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
 
5367
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
7155
5368
msgid "Horizontal text"
7156
 
msgstr "水平文字"
 
5369
msgstr "橫書"
7157
5370
 
7158
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
 
5371
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
7159
5372
msgid "Vertical text"
7160
 
msgstr "垂直文字"
 
5373
msgstr "直書"
7161
5374
 
7162
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 
5375
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
7163
5376
msgid "Line spacing:"
7164
5377
msgstr "行距:"
7165
5378
 
7166
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 
5379
#. LPETool
 
5380
#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
 
5381
#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
 
5382
#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
 
5383
#. Text
 
5384
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 ../src/selection-describer.cpp:68
 
5385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2519
 
5386
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
 
5387
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
 
5388
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 
5389
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
5390
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
5391
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
5392
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
5393
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
5394
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
5395
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
5396
msgid "Text"
 
5397
msgstr "文字"
 
5398
 
 
5399
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
7167
5400
msgid "Set as default"
7168
5401
msgstr "設為預設"
7169
5402
 
7170
 
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
 
5403
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 ../src/text-context.cpp:1519
7171
5404
msgid "Set text style"
7172
5405
msgstr "設定文字樣式"
7173
5406
 
7174
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 
5407
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
7175
5408
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7176
 
msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
 
5409
msgstr "<b>點擊</b>可選取節點,<b>拖曳</b>可重新排列。"
7177
5410
 
7178
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 
5411
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
7179
5412
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7180
 
msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
 
5413
msgstr "<b>點擊</b>屬性來編輯。"
7181
5414
 
7182
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 
5415
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
7183
5416
#, c-format
7184
5417
msgid ""
7185
5418
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7186
5419
"commit changes."
7187
5420
msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
7188
5421
 
7189
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 
5422
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
7190
5423
msgid "Drag to reorder nodes"
7191
 
msgstr "拖曳以重新排列節點"
 
5424
msgstr "拖曳可重新排列節點"
7192
5425
 
7193
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 
5426
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
7194
5427
msgid "New element node"
7195
 
msgstr "新的元件節點"
 
5428
msgstr "新增元件節點"
7196
5429
 
7197
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
 
5430
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
7198
5431
msgid "New text node"
7199
 
msgstr "新文字節點"
 
5432
msgstr "新增文字節點"
7200
5433
 
7201
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 
5434
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
7202
5435
msgid "Duplicate node"
7203
5436
msgstr "再製節點"
7204
5437
 
7205
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 
5438
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
7206
5439
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7207
5440
msgstr "刪除節點"
7208
5441
 
7209
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 
5442
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
7210
5443
msgid "Unindent node"
7211
 
msgstr "無內縮節點"
 
5444
msgstr "不內縮節點"
7212
5445
 
7213
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 
5446
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
7214
5447
msgid "Indent node"
7215
5448
msgstr "內縮節點"
7216
5449
 
7217
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 
5450
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
7218
5451
msgid "Raise node"
7219
5452
msgstr "提升節點"
7220
5453
 
7221
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 
5454
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
7222
5455
msgid "Lower node"
7223
5456
msgstr "降低節點"
7224
5457
 
7225
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 
5458
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
7226
5459
msgid "Delete attribute"
7227
5460
msgstr "刪除屬性"
7228
5461
 
7229
5462
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7230
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
5463
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
7231
5464
msgid "Attribute name"
7232
5465
msgstr "屬性名稱"
7233
5466
 
7234
5467
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7235
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7236
 
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 
5468
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:160
 
5469
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:766
7237
5470
msgid "Set attribute"
7238
5471
msgstr "設定屬性"
7239
5472
 
7240
5473
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7241
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
 
5474
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
7242
5475
msgid "Set"
7243
5476
msgstr "設定"
7244
5477
 
7245
5478
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7246
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
 
5479
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
7247
5480
msgid "Attribute value"
7248
5481
msgstr "屬性值"
7249
5482
 
7250
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 
5483
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
7251
5484
msgid "Drag XML subtree"
7252
 
msgstr "拖曳 XML 子樹"
 
5485
msgstr "拖曳 XML 子目錄"
7253
5486
 
7254
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 
5487
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
7255
5488
msgid "New element node..."
7256
 
msgstr "新元件節點..."
 
5489
msgstr "新增元件節點..."
7257
5490
 
7258
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 
5491
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
7259
5492
msgid "Cancel"
7260
5493
msgstr "取消"
7261
5494
 
7262
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
5495
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
7263
5496
msgid "Create"
7264
5497
msgstr "建立"
7265
5498
 
7266
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 
5499
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
7267
5500
msgid "Create new element node"
7268
5501
msgstr "建立新的元件節點"
7269
5502
 
7270
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 
5503
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
7271
5504
msgid "Create new text node"
7272
5505
msgstr "建立新的文字節點"
7273
5506
 
7274
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 
5507
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
7275
5508
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7276
5509
msgstr "刪除節點"
7277
5510
 
7278
 
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 
5511
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
7279
5512
msgid "Change attribute"
7280
5513
msgstr "變更屬性"
7281
5514
 
7282
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 
5515
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
7283
5516
msgid "Grid _units:"
7284
5517
msgstr "格線單位 (_U):"
7285
5518
 
7286
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
5519
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
7287
5520
msgid "_Origin X:"
7288
 
msgstr "原點 X (_O):"
 
5521
msgstr "X 原點 (_O):"
7289
5522
 
7290
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
5523
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
7291
5524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7292
5525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7293
5526
msgid "X coordinate of grid origin"
7294
 
msgstr "格線原點的 X 坐標"
 
5527
msgstr "格線 X 坐標的原點"
7295
5528
 
7296
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
5529
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
7297
5530
msgid "O_rigin Y:"
7298
 
msgstr "原點 Y (_R):"
 
5531
msgstr "Y 原點 (_R):"
7299
5532
 
7300
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
5533
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
7301
5534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7302
5535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7303
5536
msgid "Y coordinate of grid origin"
7304
 
msgstr "格線原點的 Y 坐標"
 
5537
msgstr "格線 Y 坐標的原點"
7305
5538
 
7306
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
5539
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
7307
5540
msgid "Spacing _Y:"
7308
 
msgstr "間隔 _Y:"
 
5541
msgstr "_Y 間距:"
7309
5542
 
7310
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 
5543
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
7311
5544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7312
5545
msgid "Base length of z-axis"
7313
 
msgstr "z-軸的基本長度"
 
5546
msgstr "Z 軸的基本長度"
7314
5547
 
7315
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
5548
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
7316
5549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7317
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
 
5550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
7318
5551
msgid "Angle X:"
7319
 
msgstr "角度 X:"
 
5552
msgstr "X 角度:"
7320
5553
 
7321
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
5554
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
7322
5555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7323
5556
msgid "Angle of x-axis"
7324
 
msgstr "x-軸的角度"
 
5557
msgstr "X 軸的角度"
7325
5558
 
7326
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
5559
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
7327
5560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7328
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
 
5561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
7329
5562
msgid "Angle Z:"
7330
 
msgstr "角度 Z:"
 
5563
msgstr "Z 角度:"
7331
5564
 
7332
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
5565
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
7333
5566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7334
5567
msgid "Angle of z-axis"
7335
 
msgstr "z-軸的角度"
 
5568
msgstr "Z 軸的角度"
7336
5569
 
7337
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
5570
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
7338
5571
msgid "Grid line _color:"
7339
5572
msgstr "格線顏色 (_C):"
7340
5573
 
7341
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
5574
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
7342
5575
msgid "Grid line color"
7343
5576
msgstr "格線顏色"
7344
5577
 
7345
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
5578
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
7346
5579
msgid "Color of grid lines"
7347
5580
msgstr "格線的顏色"
7348
5581
 
7349
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
5582
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7350
5583
msgid "Ma_jor grid line color:"
7351
5584
msgstr "主要格線顏色 (_J):"
7352
5585
 
7353
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
5586
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7354
5587
msgid "Major grid line color"
7355
5588
msgstr "主要格線顏色"
7356
5589
 
7357
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 
5590
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
7358
5591
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7359
5592
msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
7360
5593
 
7361
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
5594
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
7362
5595
msgid "_Major grid line every:"
7363
 
msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
 
5596
msgstr "主要格線的間隔數 (_M):"
7364
5597
 
7365
 
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
5598
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
7366
5599
msgid "lines"
7367
 
msgstr "線條數"
 
5600
msgstr "線"
7368
5601
 
7369
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 
5602
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7370
5603
msgid "Rectangular grid"
7371
5604
msgstr "矩形格線"
7372
5605
 
7373
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
5606
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
7374
5607
msgid "Axonometric grid"
7375
5608
msgstr "立體格線"
7376
5609
 
7377
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 
5610
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
7378
5611
msgid "Create new grid"
7379
5612
msgstr "建立新格線"
7380
5613
 
7381
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 
5614
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7382
5615
msgid "_Enabled"
7383
5616
msgstr "啟用 (_E)"
7384
5617
 
7385
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
5618
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
7386
5619
msgid ""
7387
5620
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7388
5621
"grids."
7389
 
msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
 
5622
msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。可選「是」來貼齊到隱形的格線。"
7390
5623
 
7391
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
5624
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7392
5625
msgid "Snap to visible _grid lines only"
7393
5626
msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
7394
5627
 
7395
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
5628
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
7396
5629
msgid ""
7397
5630
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7398
5631
"will be snapped to"
7399
 
msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
 
5632
msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只有可見的格線會貼齊到"
7400
5633
 
7401
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 
5634
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7402
5635
msgid "_Visible"
7403
 
msgstr "可見的 (_V)"
 
5636
msgstr "可見的格線 (_V)"
7404
5637
 
7405
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
 
5638
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
7406
5639
msgid ""
7407
5640
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7408
5641
"to invisible grids."
7409
5642
msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
7410
5643
 
7411
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
5644
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
7412
5645
msgid "Spacing _X:"
7413
 
msgstr "間隔 _X:"
 
5646
msgstr "_X 間距:"
7414
5647
 
7415
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
5648
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
7416
5649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7417
5650
msgid "Distance between vertical grid lines"
7418
5651
msgstr "垂直格線之間的距離"
7419
5652
 
7420
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
5653
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
7421
5654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7422
5655
msgid "Distance between horizontal grid lines"
7423
5656
msgstr "水平格線之間的距離"
7424
5657
 
7425
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 
5658
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7426
5659
msgid "_Show dots instead of lines"
7427
 
msgstr "顯示點而非線 (_S)"
 
5660
msgstr "顯示格點而非格線 (_S)"
7428
5661
 
7429
 
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 
5662
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
7430
5663
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7431
 
msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
 
5664
msgstr "如果勾選,將會在格線交點上顯示點而不是直線"
7432
5665
 
7433
5666
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7434
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7435
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
 
5667
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
 
5668
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
7436
5669
msgid "UNDEFINED"
7437
5670
msgstr "未定義的"
7438
5671
 
7439
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
 
5672
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
7440
5673
msgid "grid line"
7441
5674
msgstr "格線"
7442
5675
 
7443
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
 
5676
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
7444
5677
msgid "grid intersection"
7445
5678
msgstr "格線交點"
7446
5679
 
7447
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
 
5680
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
7448
5681
msgid "guide"
7449
5682
msgstr "參考線"
7450
5683
 
7451
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
 
5684
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
7452
5685
msgid "guide intersection"
7453
5686
msgstr "參考線交點"
7454
5687
 
7455
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
 
5688
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
7456
5689
msgid "guide origin"
7457
5690
msgstr "參考線原點"
7458
5691
 
7459
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
 
5692
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
7460
5693
msgid "grid-guide intersection"
7461
5694
msgstr "格線 - 參考線交點"
7462
5695
 
7463
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
 
5696
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
7464
5697
msgid "cusp node"
7465
5698
msgstr "尖端節點"
7466
5699
 
7467
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
 
5700
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
7468
5701
msgid "smooth node"
7469
5702
msgstr "平滑節點"
7470
5703
 
7471
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
 
5704
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
7472
5705
msgid "path"
7473
5706
msgstr "路徑"
7474
5707
 
7475
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
 
5708
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
7476
5709
msgid "path intersection"
7477
5710
msgstr "路徑交點"
7478
5711
 
7479
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
 
5712
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
7480
5713
msgid "bounding box corner"
7481
5714
msgstr "邊界框頂點"
7482
5715
 
7483
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
 
5716
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
7484
5717
msgid "bounding box side"
7485
5718
msgstr "邊界框邊緣"
7486
5719
 
7487
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
 
5720
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
7488
5721
msgid "page border"
7489
5722
msgstr "頁面邊界"
7490
5723
 
7491
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
 
5724
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
7492
5725
msgid "line midpoint"
7493
5726
msgstr "直線中點"
7494
5727
 
7495
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
 
5728
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
7496
5729
msgid "object midpoint"
7497
5730
msgstr "物件中心點"
7498
5731
 
7499
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
 
5732
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
7500
5733
msgid "object rotation center"
7501
5734
msgstr "物件旋轉中心"
7502
5735
 
7503
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
 
5736
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
7504
5737
msgid "handle"
7505
5738
msgstr "控制點"
7506
5739
 
7507
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
 
5740
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
7508
5741
msgid "bounding box side midpoint"
7509
5742
msgstr "邊界框邊緣中點"
7510
5743
 
7511
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
 
5744
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
7512
5745
msgid "bounding box midpoint"
7513
5746
msgstr "邊界框中心點"
7514
5747
 
7515
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
 
5748
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
7516
5749
msgid "page corner"
7517
5750
msgstr "頁面頂點"
7518
5751
 
7519
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
 
5752
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
7520
5753
msgid "convex hull corner"
7521
 
msgstr "凸包角"
 
5754
msgstr "凸角"
7522
5755
 
7523
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
 
5756
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
7524
5757
msgid "quadrant point"
7525
5758
msgstr "象限點"
7526
5759
 
7527
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
 
5760
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
7528
5761
msgid "center"
7529
5762
msgstr "中心點"
7530
5763
 
7531
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
 
5764
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
7532
5765
msgid "corner"
7533
5766
msgstr "頂點"
7534
5767
 
7535
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
 
5768
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
7536
5769
msgid "text baseline"
7537
 
msgstr "文字基準線"
 
5770
msgstr "文字基線"
7538
5771
 
7539
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7540
 
#, fuzzy
 
5772
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
7541
5773
msgid "constrained angle"
7542
 
msgstr "旋轉角度"
 
5774
msgstr "限定角度"
7543
5775
 
7544
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7545
 
#, fuzzy
 
5776
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7546
5777
msgid "constraint"
7547
 
msgstr "常數:"
 
5778
msgstr "限定"
7548
5779
 
7549
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
 
5780
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
7550
5781
msgid "Bounding box corner"
7551
5782
msgstr "邊界框頂點"
7552
5783
 
7553
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
 
5784
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
7554
5785
msgid "Bounding box midpoint"
7555
5786
msgstr "邊界框中心點"
7556
5787
 
7557
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
 
5788
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
7558
5789
msgid "Bounding box side midpoint"
7559
5790
msgstr "邊界框邊緣中點"
7560
5791
 
7561
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
 
5792
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1231
7562
5793
msgid "Smooth node"
7563
5794
msgstr "平滑節點"
7564
5795
 
7565
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
 
5796
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1230
7566
5797
msgid "Cusp node"
7567
5798
msgstr "尖端節點"
7568
5799
 
7569
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
 
5800
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
7570
5801
msgid "Line midpoint"
7571
5802
msgstr "直線中點"
7572
5803
 
7573
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
 
5804
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7574
5805
msgid "Object midpoint"
7575
5806
msgstr "物件中心點"
7576
5807
 
7577
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
 
5808
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7578
5809
msgid "Object rotation center"
7579
5810
msgstr "物件旋轉中心"
7580
5811
 
7581
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 
5812
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
7582
5813
msgid "Handle"
7583
5814
msgstr "控制點"
7584
5815
 
7585
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 
5816
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
7586
5817
msgid "Path intersection"
7587
5818
msgstr "路徑交點"
7588
5819
 
7589
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 
5820
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
7590
5821
msgid "Guide"
7591
5822
msgstr "參考線"
7592
5823
 
7593
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 
5824
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
7594
5825
msgid "Guide origin"
7595
5826
msgstr "參考線原點"
7596
5827
 
7597
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
 
5828
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
7598
5829
msgid "Convex hull corner"
7599
 
msgstr "凸包角"
 
5830
msgstr "凸角"
7600
5831
 
7601
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
 
5832
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
7602
5833
msgid "Quadrant point"
7603
5834
msgstr "象限點"
7604
5835
 
7605
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
 
5836
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
7606
5837
msgid "Center"
7607
 
msgstr "置中對齊 "
 
5838
msgstr "置中"
7608
5839
 
7609
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
 
5840
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
7610
5841
msgid "Corner"
7611
5842
msgstr "頂點"
7612
5843
 
7613
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
 
5844
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
7614
5845
msgid "Text baseline"
7615
 
msgstr "文字基準線"
 
5846
msgstr "文字基線"
7616
5847
 
7617
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
 
5848
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
7618
5849
msgid "Multiple of grid spacing"
7619
 
msgstr ""
 
5850
msgstr "格線間距的倍數"
7620
5851
 
7621
 
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
 
5852
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
7622
5853
msgid " to "
7623
5854
msgstr " 至"
7624
5855
 
7625
 
#: ../src/document.cpp:478
 
5856
#: ../src/document.cpp:468
7626
5857
#, c-format
7627
5858
msgid "New document %d"
7628
5859
msgstr "新文件 %d"
7629
5860
 
7630
 
#: ../src/document.cpp:510
 
5861
#: ../src/document.cpp:499
7631
5862
#, c-format
7632
5863
msgid "Memory document %d"
7633
5864
msgstr "記憶文件 %d"
7634
5865
 
7635
 
#: ../src/document.cpp:740
 
5866
#: ../src/document.cpp:691
7636
5867
#, c-format
7637
5868
msgid "Unnamed document %d"
7638
5869
msgstr "未命名文件 %d"
7639
5870
 
7640
5871
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7641
 
#: ../src/draw-context.cpp:577
 
5872
#: ../src/draw-context.cpp:561
7642
5873
msgid "Path is closed."
7643
 
msgstr "路徑已關閉。"
 
5874
msgstr "路徑已閉合。"
7644
5875
 
7645
5876
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7646
 
#: ../src/draw-context.cpp:592
 
5877
#: ../src/draw-context.cpp:576
7647
5878
msgid "Closing path."
7648
 
msgstr "關閉路徑中。"
 
5879
msgstr "正在閉合路徑。"
7649
5880
 
7650
 
#: ../src/draw-context.cpp:702
 
5881
#: ../src/draw-context.cpp:686
7651
5882
msgid "Draw path"
7652
5883
msgstr "繪製路徑"
7653
5884
 
7654
 
#: ../src/draw-context.cpp:863
 
5885
#: ../src/draw-context.cpp:847
7655
5886
msgid "Creating single dot"
7656
5887
msgstr "正在建立單一點"
7657
5888
 
7658
 
#: ../src/draw-context.cpp:864
 
5889
#: ../src/draw-context.cpp:848
7659
5890
msgid "Create single dot"
7660
5891
msgstr "建立單一點"
7661
5892
 
7662
5893
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7663
5894
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7664
 
#: ../src/dropper-context.cpp:312
 
5895
#: ../src/dropper-context.cpp:313
7665
5896
#, c-format
7666
5897
msgid " alpha %.3g"
7667
5898
msgstr " 透明 %.3g"
7668
5899
 
7669
5900
#. where the color is picked, to show in the statusbar
7670
 
#: ../src/dropper-context.cpp:314
 
5901
#: ../src/dropper-context.cpp:315
7671
5902
#, c-format
7672
5903
msgid ", averaged with radius %d"
7673
5904
msgstr ",以半徑 %d 排列"
7674
5905
 
7675
 
#: ../src/dropper-context.cpp:314
 
5906
#: ../src/dropper-context.cpp:315
7676
5907
#, c-format
7677
5908
msgid " under cursor"
7678
 
msgstr "在游標之下"
 
5909
msgstr "於游標下"
7679
5910
 
7680
5911
#. message, to show in the statusbar
7681
 
#: ../src/dropper-context.cpp:316
 
5912
#: ../src/dropper-context.cpp:317
7682
5913
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7683
 
msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
 
5914
msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>來設定顏色。"
7684
5915
 
7685
 
#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
 
5916
#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
7686
5917
msgid ""
7687
5918
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7688
5919
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7689
5920
"to copy the color under mouse to clipboard"
7690
5921
msgstr ""
7691
 
"<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
7692
 
"的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
7693
 
"色到剪貼簿"
 
5922
"<b>點擊</b>可設定填充,<b>Shift+click</b> 可設定邊框;<b>拖曳</b>可設定區域中"
 
5923
"的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 可點取反相顏色;<b>Ctrl+C</b> 可將滑鼠下方的顏色"
 
5924
"複製到剪貼簿"
7694
5925
 
7695
 
#: ../src/dropper-context.cpp:354
 
5926
#: ../src/dropper-context.cpp:355
7696
5927
msgid "Set picked color"
7697
5928
msgstr "設定點取的顏色"
7698
5929
 
7699
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 
5930
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7700
5931
msgid ""
7701
5932
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7702
 
msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
 
5933
msgstr "<b>已選擇參考線路徑</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
7703
5934
 
7704
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 
5935
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
7705
5936
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7706
 
msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
 
5937
msgstr "<b>選擇參考線路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
7707
5938
 
7708
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
5939
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7709
5940
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7710
 
msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
 
5941
msgstr "描繪:<b>缺少參考線路徑的連接!</b>"
7711
5942
 
7712
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
5943
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7713
5944
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7714
 
msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
 
5945
msgstr "<b>正在描繪</b>參考線路徑"
7715
5946
 
7716
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 
5947
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
7717
5948
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7718
 
msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
 
5949
msgstr "<b>正在繪製</b>書法筆畫"
7719
5950
 
7720
 
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 
5951
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
7721
5952
msgid "Draw calligraphic stroke"
7722
5953
msgstr "繪製書法筆畫"
7723
5954
 
7724
 
#: ../src/eraser-context.cpp:527
 
5955
#: ../src/eraser-context.cpp:531
7725
5956
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7726
 
msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
 
5957
msgstr "<b>正在繪製</b>一個擦除筆畫"
7727
5958
 
7728
 
#: ../src/eraser-context.cpp:830
 
5959
#: ../src/eraser-context.cpp:837
7729
5960
msgid "Draw eraser stroke"
7730
 
msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
 
5961
msgstr "繪製擦除筆畫"
7731
5962
 
7732
 
#: ../src/event-context.cpp:615
 
5963
#: ../src/event-context.cpp:638
7733
5964
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7734
 
msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
 
5965
msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 可平移畫布"
7735
5966
 
7736
5967
#: ../src/event-log.cpp:37
7737
5968
msgid "[Unchanged]"
7738
5969
msgstr "[未變更]"
7739
5970
 
7740
5971
#. Edit
7741
 
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
 
5972
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2271
7742
5973
msgid "_Undo"
7743
5974
msgstr "復原 (_U)"
7744
5975
 
7745
 
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
 
5976
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2273
7746
5977
msgid "_Redo"
7747
 
msgstr "重做 (_R)"
 
5978
msgstr "取消復原 (_R)"
7748
5979
 
7749
5980
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
7750
5981
msgid "Dependency:"
7766
5997
msgid "  description: "
7767
5998
msgstr "  描述:"
7768
5999
 
7769
 
#: ../src/extension/effect.cpp:39
 
6000
#: ../src/extension/effect.cpp:40
7770
6001
msgid " (No preferences)"
7771
 
msgstr " (沒有偏好設定)"
 
6002
msgstr " (無偏好設定)"
7772
6003
 
7773
6004
#. This is some filler text, needs to change before relase
7774
6005
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
7780
6011
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7781
6012
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7782
6013
msgstr ""
7783
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
 
6014
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">載入一個或多個擴充功能失敗</span>\n"
7784
6015
"\n"
7785
6016
"載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
7786
 
"使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
 
6017
"使用。解決此一問題的詳細資訊請參考錯誤日誌位於:"
7787
6018
 
7788
6019
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
7789
6020
msgid "Show dialog on startup"
7790
6021
msgstr "啟動時顯示對話窗"
7791
6022
 
7792
 
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 
6023
#: ../src/extension/execution-env.cpp:135
7793
6024
#, c-format
7794
6025
msgid "'%s' working, please wait..."
7795
6026
msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
7801
6032
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7802
6033
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7803
6034
msgstr ""
7804
 
"  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
7805
 
"是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
 
6035
"  這是因為這個擴充功能的某個錯誤 .inx 檔案所造成。錯誤的 .inx 檔案可能是因為 "
 
6036
"Inkscape 安裝不正常所造成。"
7806
6037
 
7807
6038
#: ../src/extension/extension.cpp:257
7808
6039
msgid "an ID was not defined for it."
7809
 
msgstr "沒有為它定義的識別號。"
 
6040
msgstr "沒有為其定義的識別號。"
7810
6041
 
7811
6042
#: ../src/extension/extension.cpp:261
7812
6043
msgid "there was no name defined for it."
7813
 
msgstr "沒有為它定義的名稱。"
 
6044
msgstr "沒有為其定義的名稱。"
7814
6045
 
7815
6046
#: ../src/extension/extension.cpp:265
7816
6047
msgid "the XML description of it got lost."
7817
 
msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
 
6048
msgstr "其 XML 描述已經遺失。"
7818
6049
 
7819
6050
#: ../src/extension/extension.cpp:269
7820
6051
msgid "no implementation was defined for the extension."
7821
 
msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
 
6052
msgstr "此擴充功能並沒有定義實現。"
7822
6053
 
7823
6054
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7824
6055
#: ../src/extension/extension.cpp:276
7831
6062
 
7832
6063
#: ../src/extension/extension.cpp:296
7833
6064
msgid "\" failed to load because "
7834
 
msgstr "\" 無法載入,因為"
 
6065
msgstr "\" 載入失敗,因為"
7835
6066
 
7836
 
#: ../src/extension/extension.cpp:642
 
6067
#: ../src/extension/extension.cpp:640
7837
6068
#, c-format
7838
6069
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7839
 
msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
7840
 
 
7841
 
#: ../src/extension/extension.cpp:741
 
6070
msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔「%s」"
 
6071
 
 
6072
#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
 
6073
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
 
6074
msgid "Name:"
 
6075
msgstr "名稱:"
 
6076
 
 
6077
#: ../src/extension/extension.cpp:739
7842
6078
msgid "ID:"
7843
6079
msgstr "ID:"
7844
6080
 
7845
 
#: ../src/extension/extension.cpp:742
 
6081
#: ../src/extension/extension.cpp:740
7846
6082
msgid "State:"
7847
6083
msgstr "狀態:"
7848
6084
 
7849
 
#: ../src/extension/extension.cpp:742
 
6085
#: ../src/extension/extension.cpp:740
7850
6086
msgid "Loaded"
7851
6087
msgstr "已載入"
7852
6088
 
7853
 
#: ../src/extension/extension.cpp:742
 
6089
#: ../src/extension/extension.cpp:740
7854
6090
msgid "Unloaded"
7855
 
msgstr "已卸載"
 
6091
msgstr "已取消載入"
7856
6092
 
7857
 
#: ../src/extension/extension.cpp:742
 
6093
#: ../src/extension/extension.cpp:740
7858
6094
msgid "Deactivated"
7859
 
msgstr "未活化"
 
6095
msgstr "無作用"
7860
6096
 
7861
 
#: ../src/extension/extension.cpp:773
 
6097
#: ../src/extension/extension.cpp:771
7862
6098
msgid ""
7863
6099
"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7864
6100
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7867
6103
"目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
7868
6104
"Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
7869
6105
 
7870
 
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
 
6106
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
7871
6107
msgid ""
7872
6108
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7873
6109
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7874
6110
"expected."
7875
6111
msgstr ""
7876
 
"Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
7877
 
"出,所得結果將會不如預期。"
 
6112
"Inkscape 已經從執行的腳本中接收到附加資料。腳本雖然沒有回傳錯誤,但這可能表示"
 
6113
"所得結果將會不如預期。"
7878
6114
 
7879
 
#: ../src/extension/init.cpp:276
 
6115
#: ../src/extension/init.cpp:281
7880
6116
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7881
6117
msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
7882
6118
 
7883
 
#: ../src/extension/init.cpp:290
7884
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 
6119
#: ../src/extension/init.cpp:295
 
6120
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:58
7885
6121
#, c-format
7886
6122
msgid ""
7887
6123
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7890
6126
 
7891
6127
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7892
6128
msgid "Adaptive Threshold"
7893
 
msgstr "適性臨界值"
 
6129
msgstr "可調整臨界值"
7894
6130
 
 
6131
#. Label
7895
6132
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7896
 
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7897
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7898
 
msgid "Offset"
7899
 
msgstr "偏移"
 
6133
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:540
 
6134
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:355
 
6135
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
 
6136
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 
6137
msgid "Offset:"
 
6138
msgstr "偏移:"
7900
6139
 
7901
6140
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7902
6141
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7936
6175
msgstr "點陣圖"
7937
6176
 
7938
6177
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7939
 
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7940
 
msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
 
6178
#, fuzzy
 
6179
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
 
6180
msgstr "套用可調整臨界值到選擇的點陣圖。"
7941
6181
 
7942
6182
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7943
6183
msgid "Add Noise"
7944
6184
msgstr "加入節點"
7945
6185
 
7946
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7947
 
msgid "Type"
7948
 
msgstr "類型"
7949
 
 
7950
6186
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7951
6187
msgid "Uniform Noise"
7952
6188
msgstr "均勻雜訊"
7965
6201
 
7966
6202
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7967
6203
msgid "Laplacian Noise"
7968
 
msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
 
6204
msgstr "拉普拉斯雜訊"
7969
6205
 
7970
6206
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7971
6207
msgid "Poisson Noise"
7972
 
msgstr "Poisson雜訊"
 
6208
msgstr "帕松雜訊"
7973
6209
 
7974
6210
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7975
 
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
6211
#, fuzzy
 
6212
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
7976
6213
msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
7977
6214
 
7978
6215
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7987
6224
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7988
6225
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7989
6226
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7990
 
msgid "Radius"
7991
 
msgstr "半徑"
 
6227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
 
6228
msgid "Radius:"
 
6229
msgstr "半徑:"
7992
6230
 
7993
6231
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7994
6232
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7996
6234
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7997
6235
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7998
6236
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7999
 
msgid "Sigma"
 
6237
#, fuzzy
 
6238
msgid "Sigma:"
8000
6239
msgstr "總和"
8001
6240
 
8002
6241
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8003
6242
msgid "Blur selected bitmap(s)"
8004
 
msgstr "模糊點陣圖"
 
6243
msgstr "模糊選擇的點陣圖"
8005
6244
 
8006
6245
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8007
 
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8008
6246
msgid "Channel"
8009
6247
msgstr "色版"
8010
6248
 
8011
 
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8012
6249
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8013
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8014
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8015
 
msgid "Layer"
 
6250
#, fuzzy
 
6251
msgid "Layer:"
8016
6252
msgstr "圖層"
8017
6253
 
8018
6254
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8053
6289
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8054
6290
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8055
6291
msgid "Opacity Channel"
8056
 
msgstr "不透明度"
 
6292
msgstr "不透明度色版"
8057
6293
 
8058
6294
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8059
6295
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8061
6297
msgstr "霧面色版"
8062
6298
 
8063
6299
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8064
 
msgid "Extract specific channel from image."
8065
 
msgstr "圖形的額外特殊色版"
 
6300
#, fuzzy
 
6301
msgid "Extract specific channel from image"
 
6302
msgstr "圖片的額外特殊色版。"
8066
6303
 
8067
6304
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8068
6305
msgid "Charcoal"
8069
6306
msgstr "碳筆"
8070
6307
 
8071
6308
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8072
 
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8073
 
msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
 
6309
#, fuzzy
 
6310
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
 
6311
msgstr "套用碳筆風格化到選擇的點陣圖。"
8074
6312
 
8075
6313
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8076
 
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8077
 
msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
 
6314
#, fuzzy
 
6315
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
 
6316
msgstr "用指定的顏色和給定的不透明度將選擇的點陣圖著上色彩。"
8078
6317
 
8079
6318
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8080
6319
msgid "Contrast"
8081
6320
msgstr "對比"
8082
6321
 
8083
6322
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8084
 
msgid "Adjust"
 
6323
#, fuzzy
 
6324
msgid "Adjust:"
8085
6325
msgstr "調整"
8086
6326
 
8087
6327
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8088
6328
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8089
 
msgstr "點陣圖增加或減少對比"
 
6329
msgstr "增加或減少點陣圖的對比"
8090
6330
 
8091
6331
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8092
6332
msgid "Cycle Colormap"
8095
6335
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8096
6336
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8097
6337
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8098
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8099
 
msgid "Amount"
8100
 
msgstr "數量"
 
6338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
 
6339
msgid "Amount:"
 
6340
msgstr "數量:"
8101
6341
 
8102
6342
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8103
 
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8104
 
msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
 
6343
#, fuzzy
 
6344
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
 
6345
msgstr "點陣圖的循環色彩對應。"
8105
6346
 
8106
6347
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8107
6348
msgid "Despeckle"
8108
6349
msgstr "去除斑點"
8109
6350
 
8110
6351
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8111
 
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8112
 
msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
 
6352
#, fuzzy
 
6353
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
 
6354
msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊。"
8113
6355
 
8114
6356
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8115
6357
msgid "Edge"
8116
6358
msgstr "邊緣"
8117
6359
 
8118
6360
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8119
 
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
 
6361
#, fuzzy
 
6362
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
8120
6363
msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
8121
6364
 
8122
6365
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8123
 
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8124
 
msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
 
6366
#, fuzzy
 
6367
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
 
6368
msgstr "點陣圖浮雕化 -- 帶有立體效果的高亮度邊緣。"
8125
6369
 
8126
6370
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8127
6371
msgid "Enhance"
8128
6372
msgstr "加強"
8129
6373
 
8130
6374
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8131
 
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8132
 
msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
 
6375
#, fuzzy
 
6376
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
 
6377
msgstr "加強點陣圖 -- 最小化雜訊."
8133
6378
 
8134
6379
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8135
6380
msgid "Equalize"
8136
 
msgstr "補償"
 
6381
msgstr "均衡"
8137
6382
 
8138
6383
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8139
 
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8140
 
msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
 
6384
#, fuzzy
 
6385
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
 
6386
msgstr "均衡選擇的點陣圖 -- 等化分佈圖。"
8141
6387
 
8142
6388
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8143
6389
#: ../src/filter-enums.cpp:28
8147
6393
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8148
6394
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8149
6395
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8150
 
msgid "Factor"
 
6396
#, fuzzy
 
6397
msgid "Factor:"
8151
6398
msgstr "係數"
8152
6399
 
8153
6400
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8154
 
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8155
 
msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
 
6401
#, fuzzy
 
6402
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
 
6403
msgstr "高斯模糊選擇的點陣圖。"
8156
6404
 
8157
6405
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8158
6406
msgid "Implode"
8159
6407
msgstr "內爆"
8160
6408
 
8161
6409
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8162
 
msgid "Implode selected bitmap(s)."
8163
 
msgstr "內爆所選的點陣圖。"
 
6410
#, fuzzy
 
6411
msgid "Implode selected bitmap(s)"
 
6412
msgstr "內爆選擇的點陣圖。"
8164
6413
 
8165
6414
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8166
6415
msgid "Level"
8168
6417
 
8169
6418
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8170
6419
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8171
 
msgid "Black Point"
8172
 
msgstr "黑色程度"
 
6420
#, fuzzy
 
6421
msgid "Black Point:"
 
6422
msgstr "最暗點"
8173
6423
 
8174
6424
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8175
6425
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8176
 
msgid "White Point"
8177
 
msgstr "白色程度"
 
6426
#, fuzzy
 
6427
msgid "White Point:"
 
6428
msgstr "最亮點"
8178
6429
 
8179
6430
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8180
6431
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8181
 
msgid "Gamma Correction"
 
6432
#, fuzzy
 
6433
msgid "Gamma Correction:"
8182
6434
msgstr "伽馬校正"
8183
6435
 
8184
6436
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
6437
#, fuzzy
8185
6438
msgid ""
8186
6439
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8187
 
"to the full color range."
8188
 
msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
 
6440
"to the full color range"
 
6441
msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖的色階。"
8189
6442
 
8190
6443
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8191
6444
msgid "Level (with Channel)"
8192
6445
msgstr "色階 (含色版)"
8193
6446
 
 
6447
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
6448
#, fuzzy
 
6449
msgid "Channel:"
 
6450
msgstr "色版:"
 
6451
 
8194
6452
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
6453
#, fuzzy
8195
6454
msgid ""
8196
6455
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8197
 
"between the given ranges to the full color range."
 
6456
"between the given ranges to the full color range"
8198
6457
msgstr ""
8199
 
"用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
 
6458
"用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的縮放數值來調整點陣圖之指定色版的色階。"
8200
6459
 
8201
6460
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8202
6461
msgid "Median"
8203
6462
msgstr "中間色"
8204
6463
 
8205
6464
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
6465
#, fuzzy
8206
6466
msgid ""
8207
 
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
8208
 
"neighborhood."
8209
 
msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
 
6467
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
 
6468
msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每個像素組成。"
8210
6469
 
8211
6470
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8212
6471
msgid "HSB Adjust"
8213
6472
msgstr "HSB 調整"
8214
6473
 
 
6474
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
6475
#, fuzzy
 
6476
msgid "Hue:"
 
6477
msgstr "色相"
 
6478
 
 
6479
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
6480
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:177
 
6481
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
 
6482
#, fuzzy
 
6483
msgid "Saturation:"
 
6484
msgstr "飽和度"
 
6485
 
8215
6486
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8216
 
msgid "Brightness"
 
6487
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:375
 
6488
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:815
 
6489
#, fuzzy
 
6490
msgid "Brightness:"
8217
6491
msgstr "亮度"
8218
6492
 
8219
6493
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8220
6494
msgid ""
8221
6495
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8222
 
msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
 
6496
msgstr "調整點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
8223
6497
 
8224
6498
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8225
6499
msgid "Negate"
8226
6500
msgstr "反相"
8227
6501
 
8228
6502
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8229
 
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8230
 
msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
 
6503
#, fuzzy
 
6504
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
 
6505
msgstr "反相 (獲得負片效果) 選擇的點陣圖。"
8231
6506
 
8232
6507
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8233
6508
msgid "Normalize"
8234
6509
msgstr "標準化"
8235
6510
 
8236
6511
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
6512
#, fuzzy
8237
6513
msgid ""
8238
6514
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8239
 
"range of color."
8240
 
msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
 
6515
"range of color"
 
6516
msgstr "標準化選擇的點陣圖,將色彩範圍延展成全部可能的色彩範圍。"
8241
6517
 
8242
6518
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8243
6519
msgid "Oil Paint"
8244
6520
msgstr "油畫筆觸"
8245
6521
 
8246
6522
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8247
 
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8248
 
msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
 
6523
#, fuzzy
 
6524
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
 
6525
msgstr "風格化選擇的點陣圖,產生像用油畫繪製的效果。"
 
6526
 
 
6527
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
6528
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 
6529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
 
6530
msgid "Opacity:"
 
6531
msgstr "不透明度:"
8249
6532
 
8250
6533
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8251
6534
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8252
 
msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
 
6535
msgstr "修正點陣圖的不透明色版"
8253
6536
 
8254
6537
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8255
6538
msgid "Raise"
8260
6543
msgstr "凸起"
8261
6544
 
8262
6545
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
6546
#, fuzzy
8263
6547
msgid ""
8264
 
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8265
 
"appearance."
8266
 
msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
 
6548
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
 
6549
msgstr "改變點陣圖的邊緣亮度來建立凸起的外觀。"
8267
6550
 
8268
6551
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8269
6552
msgid "Reduce Noise"
8270
6553
msgstr "減少雜訊"
8271
6554
 
 
6555
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
6556
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
 
6557
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
 
6558
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
 
6559
msgid "Order:"
 
6560
msgstr "順序:"
 
6561
 
8272
6562
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
6563
#, fuzzy
8273
6564
msgid ""
8274
 
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8275
 
msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
 
6565
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
 
6566
msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少點陣圖的雜訊。"
8276
6567
 
8277
6568
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8278
6569
msgid "Resample"
8281
6572
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8282
6573
msgid ""
8283
6574
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8284
 
msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
 
6575
msgstr "利用將點陣圖大小調整為給定的像素大小來改變點陣圖的解析度"
8285
6576
 
8286
6577
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8287
6578
msgid "Shade"
8288
6579
msgstr "陰暗"
8289
6580
 
8290
6581
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8291
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8292
 
msgid "Azimuth"
 
6582
#, fuzzy
 
6583
msgid "Azimuth:"
8293
6584
msgstr "方位角"
8294
6585
 
8295
6586
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8296
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8297
 
msgid "Elevation"
 
6587
#, fuzzy
 
6588
msgid "Elevation:"
8298
6589
msgstr "仰角"
8299
6590
 
8300
6591
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8302
6593
msgstr "有色陰暗"
8303
6594
 
8304
6595
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8305
 
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8306
 
msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
 
6596
#, fuzzy
 
6597
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
 
6598
msgstr "讓選擇的點陣圖變暗以模擬遠燈光效果。"
8307
6599
 
8308
6600
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8309
 
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8310
 
msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
 
6601
#, fuzzy
 
6602
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
 
6603
msgstr "讓選擇的點陣圖變銳利。"
8311
6604
 
8312
6605
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8313
 
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8314
 
msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
 
6606
#, fuzzy
 
6607
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
 
6608
msgstr "曝光選擇的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
8315
6609
 
8316
6610
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8317
6611
msgid "Dither"
8321
6615
msgid ""
8322
6616
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8323
6617
"the original position"
8324
 
msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
 
6618
msgstr "在點陣圖原本位置給定的半徑範圍內隨機散佈像素"
8325
6619
 
8326
6620
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8327
6621
msgid "Swirl"
8328
6622
msgstr "螺旋"
8329
6623
 
 
6624
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
6625
#, fuzzy
 
6626
msgid "Degrees:"
 
6627
msgstr "度"
 
6628
 
8330
6629
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8331
 
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8332
 
msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
 
6630
#, fuzzy
 
6631
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
 
6632
msgstr "環繞著點陣圖的中心點產生螺旋。"
8333
6633
 
8334
6634
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8335
6635
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
6636
msgid "Threshold"
 
6637
msgstr "高反差"
 
6638
 
8336
6639
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8337
6640
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8338
 
msgid "Threshold"
8339
 
msgstr "高反差"
 
6641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
6642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
6643
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
 
6644
msgid "Threshold:"
 
6645
msgstr "臨界值:"
8340
6646
 
8341
6647
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8342
 
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8343
 
msgstr "高反差所選的點陣圖。"
 
6648
#, fuzzy
 
6649
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
 
6650
msgstr "高反差選擇的點陣圖。"
8344
6651
 
8345
6652
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8346
6653
msgid "Unsharp Mask"
8347
 
msgstr "遮罩銳利化調整"
 
6654
msgstr "遮罩銳利化"
8348
6655
 
8349
6656
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8350
 
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8351
 
msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
 
6657
#, fuzzy
 
6658
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
 
6659
msgstr "使用遮罩銳利化算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
8352
6660
 
8353
6661
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8354
6662
msgid "Wave"
8355
6663
msgstr "波形"
8356
6664
 
8357
6665
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8358
 
msgid "Amplitude"
 
6666
#, fuzzy
 
6667
msgid "Amplitude:"
8359
6668
msgstr "振幅"
8360
6669
 
8361
6670
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8362
 
msgid "Wavelength"
 
6671
#, fuzzy
 
6672
msgid "Wavelength:"
8363
6673
msgstr "波長"
8364
6674
 
8365
6675
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8366
 
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8367
 
msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
 
6676
#, fuzzy
 
6677
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
 
6678
msgstr "沿著正波弦改變選擇的點陣圖。"
8368
6679
 
8369
6680
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8370
6681
msgid "Inset/Outset Halo"
8371
 
msgstr "內/外光暈"
 
6682
msgstr "內(外)光暈"
8372
6683
 
8373
6684
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8374
6685
msgid "Width in px of the halo"
8375
 
msgstr "光暈的寬度 (px)"
 
6686
msgstr "光暈寬度 (px)"
8376
6687
 
8377
6688
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8378
 
msgid "Number of steps"
 
6689
#, fuzzy
 
6690
msgid "Number of steps:"
8379
6691
msgstr "階層數"
8380
6692
 
8381
6693
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8382
6694
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8383
 
msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
8384
 
 
8385
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8386
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8387
 
msgid "Restrict to PS level"
8388
 
msgstr "限制 PS 等級"
8389
 
 
8390
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8391
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
 
6695
msgstr "要製作內縮 (外擴) 物件的複製物件數量"
 
6696
 
 
6697
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 
6698
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
 
6699
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
 
6700
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
6701
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
6702
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 
6703
msgid "Generate from Path"
 
6704
msgstr "從路徑生成"
 
6705
 
 
6706
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
 
6707
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
6708
msgid "PostScript"
 
6709
msgstr "PostScript"
 
6710
 
 
6711
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 
6712
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
 
6713
#, fuzzy
 
6714
msgid "Restrict to PS level:"
 
6715
msgstr "限定 PS 等級"
 
6716
 
 
6717
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 
6718
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
8392
6719
msgid "PostScript level 3"
8393
 
msgstr "Postscript 等級3"
 
6720
msgstr "Postscript 等級 3"
8394
6721
 
8395
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8396
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
 
6722
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 
6723
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
8397
6724
msgid "PostScript level 2"
8398
 
msgstr "Postscript 等級2"
 
6725
msgstr "Postscript 等級 2"
8399
6726
 
8400
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8401
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8402
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8403
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 
6727
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
 
6728
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
 
6729
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 
6730
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2487
8404
6731
msgid "Convert texts to paths"
8405
 
msgstr "把文字轉化成路徑"
 
6732
msgstr "將文字轉成路徑"
8406
6733
 
8407
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
 
6734
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
8408
6735
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8409
 
msgstr ""
 
6736
msgstr "PS+LaTeX:省略 PS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
8410
6737
 
8411
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8412
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8413
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
 
6738
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
 
6739
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
 
6740
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8414
6741
msgid "Rasterize filter effects"
8415
6742
msgstr "點陣濾鏡特效"
8416
6743
 
8417
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8418
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8419
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8420
 
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 
6744
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 
6745
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
 
6746
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
 
6747
#, fuzzy
 
6748
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
8421
6749
msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
8422
6750
 
8423
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8424
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8425
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
 
6751
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 
6752
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
 
6753
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8426
6754
msgid "Export area is drawing"
8427
6755
msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
8428
6756
 
8429
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8430
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8431
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
 
6757
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
 
6758
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
 
6759
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8432
6760
msgid "Export area is page"
8433
 
msgstr "匯出範圍為頁面"
8434
 
 
8435
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8436
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8437
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8438
 
msgid "Limit export to the object with ID"
8439
 
msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
8440
 
 
8441
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
 
6761
msgstr "匯出範圍為整個頁面"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
 
6764
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
 
6765
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
 
6766
#, fuzzy
 
6767
msgid "Limit export to the object with ID:"
 
6768
msgstr "限制用 ID 匯出此物件"
 
6769
 
 
6770
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
 
6771
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
6772
msgid "PostScript (*.ps)"
 
6773
msgstr "Postscript (*.ps)"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8442
6776
msgid "PostScript File"
8443
6777
msgstr "Postscript 檔案"
8444
6778
 
8445
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
 
6779
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
 
6780
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
6781
msgid "Encapsulated PostScript"
 
6782
msgstr "封裝的 Postscript"
 
6783
 
 
6784
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
8446
6785
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8447
 
msgstr ""
8448
 
 
8449
 
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
 
6786
msgstr "EPS+LaTeX:省略 EPS 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
 
6787
 
 
6788
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
 
6789
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
6790
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
6791
msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
 
6792
 
 
6793
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8450
6794
msgid "Encapsulated PostScript File"
8451
6795
msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
8452
6796
 
 
6797
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
 
6798
#, fuzzy
 
6799
msgid "Restrict to PDF version:"
 
6800
msgstr "限定 PDF 版本"
 
6801
 
8453
6802
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8454
 
msgid "Restrict to PDF version"
8455
 
msgstr "限制 PDF 版本"
 
6803
#, fuzzy
 
6804
msgid "PDF 1.5"
 
6805
msgstr "PDF 1.4"
8456
6806
 
8457
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
 
6807
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
8458
6808
msgid "PDF 1.4"
8459
6809
msgstr "PDF 1.4"
8460
6810
 
8461
 
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
 
6811
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8462
6812
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8463
 
msgstr ""
 
6813
msgstr "PDF+LaTeX:省略 PDF 裡的文字,並建立 LaTeX 檔"
8464
6814
 
8465
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 
6815
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2457
8466
6816
msgid "EMF Input"
8467
6817
msgstr "EMF 輸入"
8468
6818
 
8469
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 
6819
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2462
8470
6820
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8471
 
msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
 
6821
msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
8472
6822
 
8473
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
 
6823
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2463
8474
6824
msgid "Enhanced Metafiles"
8475
 
msgstr "加強型中繼檔案"
 
6825
msgstr "加強型中繼檔"
8476
6826
 
8477
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
 
6827
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2471
8478
6828
msgid "WMF Input"
8479
6829
msgstr "WMF 輸入"
8480
6830
 
8481
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 
6831
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2476
8482
6832
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8483
6833
msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
8484
6834
 
8485
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
 
6835
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2477
8486
6836
msgid "Windows Metafiles"
8487
6837
msgstr "Windows 中繼檔案"
8488
6838
 
8489
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
 
6839
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2485
8490
6840
msgid "EMF Output"
8491
6841
msgstr "EMF 輸出"
8492
6842
 
8493
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 
6843
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2491
8494
6844
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8495
 
msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
 
6845
msgstr "加強型中繼檔 (*.emf)"
8496
6846
 
8497
 
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
 
6847
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2492
8498
6848
msgid "Enhanced Metafile"
8499
 
msgstr "加強型中繼檔案"
 
6849
msgstr "加強型中繼檔"
 
6850
 
 
6851
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
 
6852
msgid "Blur, custom (ABCs)"
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:61
 
6856
#, fuzzy
 
6857
msgid "Horizontal blur:"
 
6858
msgstr "水平 (_H)"
 
6859
 
 
6860
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:62
 
6861
#, fuzzy
 
6862
msgid "Vertical blur:"
 
6863
msgstr "垂直 (_V)"
 
6864
 
 
6865
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:66
 
6866
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:122
 
6867
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:181
 
6868
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:244
 
6869
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:317
 
6870
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:382
 
6871
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:483
 
6872
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:586
 
6873
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:675
 
6874
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:744
 
6875
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:822
 
6876
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:71
 
6877
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
 
6878
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
 
6879
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:373
 
6880
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:464
 
6881
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:544
 
6882
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:625
 
6883
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:702
 
6884
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:812
 
6885
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 
6886
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
 
6887
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:110
 
6888
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
 
6889
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:361
 
6890
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:515
 
6891
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:626
 
6892
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:723
 
6893
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:150
 
6894
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 
6895
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
 
6896
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 
6897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
 
6898
msgid "Filters"
 
6899
msgstr "濾鏡"
 
6900
 
 
6901
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:67
 
6902
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
 
6903
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:182
 
6904
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:245
 
6905
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:318
 
6906
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:383
 
6907
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:484
 
6908
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:587
 
6909
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:676
 
6910
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:745
 
6911
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:823
 
6912
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:72
 
6913
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
 
6914
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
 
6915
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:374
 
6916
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:465
 
6917
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:545
 
6918
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:626
 
6919
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:703
 
6920
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:813
 
6921
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:111
 
6922
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:243
 
6923
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:362
 
6924
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:516
 
6925
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:627
 
6926
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:724
 
6927
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
 
6928
#, fuzzy
 
6929
msgid "Experimental"
 
6930
msgstr "指數"
 
6931
 
 
6932
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:70
 
6933
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
 
6934
msgstr ""
 
6935
 
 
6936
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
 
6937
msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
 
6938
msgstr ""
 
6939
 
 
6940
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
 
6941
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:313
 
6942
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:65
 
6943
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:236
 
6944
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:335
 
6945
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:340
 
6946
#, fuzzy
 
6947
msgid "Strength:"
 
6948
msgstr "強度 (%):"
 
6949
 
 
6950
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:174
 
6951
msgid "Color shift, custom (ABCs)"
 
6952
msgstr ""
 
6953
 
 
6954
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:176
 
6955
msgid "Shift (°):"
 
6956
msgstr ""
 
6957
 
 
6958
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:185
 
6959
msgid "Rotate and desaturate hue"
 
6960
msgstr ""
 
6961
 
 
6962
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:235
 
6963
#, fuzzy
 
6964
msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
 
6965
msgstr "擴散光"
 
6966
 
 
6967
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:237
 
6968
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:374
 
6969
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:814
 
6970
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:87
 
6971
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
6972
#, fuzzy
 
6973
msgid "Smoothness:"
 
6974
msgstr "平滑度"
 
6975
 
 
6976
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:238
 
6977
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:376
 
6978
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:816
 
6979
#, fuzzy
 
6980
msgid "Elevation (°):"
 
6981
msgstr "仰角"
 
6982
 
 
6983
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:239
 
6984
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:377
 
6985
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:817
 
6986
#, fuzzy
 
6987
msgid "Azimuth (°):"
 
6988
msgstr "方位角"
 
6989
 
 
6990
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:240
 
6991
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:378
 
6992
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:818
 
6993
#, fuzzy
 
6994
msgid "Lightning color"
 
6995
msgstr "高亮度顯示顏色 (_H):"
 
6996
 
 
6997
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:311
 
6998
#, fuzzy
 
6999
msgid "Feather, custom (ABCs)"
 
7000
msgstr "設定自訂任務"
 
7001
 
 
7002
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:372
 
7003
msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:460
 
7007
msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
 
7008
msgstr ""
 
7009
 
 
7010
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:464
 
7011
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:663
 
7012
#, fuzzy
 
7013
msgid "Turbulence type:"
 
7014
msgstr "紊亂"
 
7015
 
 
7016
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:468
 
7017
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:667
 
7018
#, fuzzy
 
7019
msgid "Horizontal frequency:"
 
7020
msgstr "水平偏移"
 
7021
 
 
7022
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:469
 
7023
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:668
 
7024
#, fuzzy
 
7025
msgid "Vertical frequency:"
 
7026
msgstr "顫抖頻率"
 
7027
 
 
7028
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:470
 
7029
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:669
 
7030
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
 
7031
#, fuzzy
 
7032
msgid "Complexity:"
 
7033
msgstr "複雜性最大值"
 
7034
 
 
7035
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:471
 
7036
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:670
 
7037
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
 
7038
#, fuzzy
 
7039
msgid "Variation:"
 
7040
msgstr "飽和度"
 
7041
 
 
7042
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:472
 
7043
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:576
 
7044
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:234
 
7045
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:341
 
7046
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:345
 
7047
#, fuzzy
 
7048
msgid "Dilatation:"
 
7049
msgstr "飽和度"
 
7050
 
 
7051
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:473
 
7052
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:577
 
7053
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
 
7054
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:235
 
7055
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:342
 
7056
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:346
 
7057
#, fuzzy
 
7058
msgid "Erosion:"
 
7059
msgstr "位置:"
 
7060
 
 
7061
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:474
 
7062
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:369
 
7063
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
 
7064
#, fuzzy
 
7065
msgid "Inverted"
 
7066
msgstr "反轉"
 
7067
 
 
7068
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:487
 
7069
#, fuzzy
 
7070
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
 
7071
msgstr "基本的雜訊透明紋理"
 
7072
 
 
7073
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:570
 
7074
msgid "Outline, custom (ABCs)"
 
7075
msgstr ""
 
7076
 
 
7077
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:575
 
7078
msgid "Melt:"
 
7079
msgstr ""
 
7080
 
 
7081
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:590
 
7082
#, fuzzy
 
7083
msgid "Adds a colorizable outline"
 
7084
msgstr "於內部加入可著色光暈"
 
7085
 
 
7086
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:661
 
7087
msgid "Roughen, custom (ABCs)"
 
7088
msgstr ""
 
7089
 
 
7090
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:671
 
7091
#, fuzzy
 
7092
msgid "Intensity:"
 
7093
msgstr "交集"
 
7094
 
 
7095
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:736
 
7096
#, fuzzy
 
7097
msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
 
7098
msgstr "設定自訂任務"
 
7099
 
 
7100
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:738
 
7101
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
 
7102
#, fuzzy
 
7103
msgid "Blur:"
 
7104
msgstr "模糊 (_L):"
 
7105
 
 
7106
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:748
 
7107
#, fuzzy
 
7108
msgid "Repaint anything visible monochrome"
 
7109
msgstr "重塗任何單色"
 
7110
 
 
7111
#: ../src/extension/internal/filter/abc.h:812
 
7112
#, fuzzy
 
7113
msgid "Specular light, custom (ABCs)"
 
7114
msgstr "反射光"
 
7115
 
 
7116
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:63
 
7117
#, fuzzy
 
7118
msgid "Brightness, custom (Color)"
 
7119
msgstr "亮度界限值"
 
7120
 
 
7121
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:66
 
7122
#, fuzzy
 
7123
msgid "Vibration:"
 
7124
msgstr "固定:"
 
7125
 
 
7126
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:67
 
7127
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
 
7128
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
 
7129
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:505
 
7130
#, fuzzy
 
7131
msgid "Lightness:"
 
7132
msgstr "亮度"
 
7133
 
 
7134
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
 
7135
#, fuzzy
 
7136
msgid "Brightness filter"
 
7137
msgstr "亮度階層數"
 
7138
 
 
7139
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:130
 
7140
msgid "Colorize, custom (Color)"
 
7141
msgstr ""
 
7142
 
 
7143
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:134
 
7144
#, fuzzy
 
7145
msgid "Harsh light:"
 
7146
msgstr "條碼高度:"
 
7147
 
 
7148
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:135
 
7149
#, fuzzy
 
7150
msgid "Normal light:"
 
7151
msgstr "一般偏移"
 
7152
 
 
7153
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:137
 
7154
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:609
 
7155
#, fuzzy
 
7156
msgid "Blend 1:"
 
7157
msgstr "混合"
 
7158
 
 
7159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:138
 
7160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:146
 
7161
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
 
7162
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
 
7163
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:792
 
7164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:798 ../src/filter-enums.cpp:52
 
7165
#, fuzzy
 
7166
msgid "Multiply"
 
7167
msgstr "色彩增值"
 
7168
 
 
7169
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:139
 
7170
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:147
 
7171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
 
7172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
 
7173
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:784
 
7174
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:797 ../src/filter-enums.cpp:51
 
7175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 
7176
msgid "Normal"
 
7177
msgstr "普通"
 
7178
 
 
7179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:140
 
7180
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:145
 
7181
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:612
 
7182
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
 
7183
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:791 ../src/filter-enums.cpp:53
 
7184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
 
7185
msgid "Screen"
 
7186
msgstr "濾色"
 
7187
 
 
7188
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:141
 
7189
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:148
 
7190
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
 
7191
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:790 ../src/filter-enums.cpp:55
 
7192
#, fuzzy
 
7193
msgid "Lighten"
 
7194
msgstr "變亮"
 
7195
 
 
7196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:142
 
7197
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:149
 
7198
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
 
7199
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:793
 
7200
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:799 ../src/filter-enums.cpp:54
 
7201
#, fuzzy
 
7202
msgid "Darken"
 
7203
msgstr "變暗"
 
7204
 
 
7205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:144
 
7206
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
 
7207
#, fuzzy
 
7208
msgid "Blend 2:"
 
7209
msgstr "混合"
 
7210
 
 
7211
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
 
7212
#, fuzzy
 
7213
msgid "Blend image or object with a flood color"
 
7214
msgstr "用填滿顏色來混合圖片或物件並設定亮度和對比"
 
7215
 
 
7216
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:238
 
7217
msgid "Duochrome, custom (Color)"
 
7218
msgstr ""
 
7219
 
 
7220
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:242
 
7221
#, fuzzy
 
7222
msgid "Fluorescence level:"
 
7223
msgstr "螢光"
 
7224
 
 
7225
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:243
 
7226
msgid "Swap:"
 
7227
msgstr ""
 
7228
 
 
7229
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:244
 
7230
msgid "No swap"
 
7231
msgstr ""
 
7232
 
 
7233
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:245
 
7234
#, fuzzy
 
7235
msgid "Color and alpha"
 
7236
msgstr "色彩管理"
 
7237
 
 
7238
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:246
 
7239
#, fuzzy
 
7240
msgid "Color only"
 
7241
msgstr "彩色內框"
 
7242
 
 
7243
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:247
 
7244
#, fuzzy
 
7245
msgid "Alpha only"
 
7246
msgstr "透明"
 
7247
 
 
7248
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:251
 
7249
#, fuzzy
 
7250
msgid "Color 1"
 
7251
msgstr "顏色"
 
7252
 
 
7253
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
 
7254
#, fuzzy
 
7255
msgid "Color 2"
 
7256
msgstr "顏色"
 
7257
 
 
7258
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
 
7259
#, fuzzy
 
7260
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
 
7261
msgstr "將顏色改成雙色調板"
 
7262
 
 
7263
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:361
 
7264
msgid "Electrize, custom (Color)"
 
7265
msgstr ""
 
7266
 
 
7267
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:363
 
7268
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:503
 
7269
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:719
 
7270
#, fuzzy
 
7271
msgid "Simplify:"
 
7272
msgstr "簡化"
 
7273
 
 
7274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:364
 
7275
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:604
 
7276
#, fuzzy
 
7277
msgid "Effect type:"
 
7278
msgstr "特效清單"
 
7279
 
 
7280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:365 ../src/filter-enums.cpp:83
 
7281
msgid "Table"
 
7282
msgstr "表格"
 
7283
 
 
7284
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:366 ../src/filter-enums.cpp:84
 
7285
msgid "Discrete"
 
7286
msgstr "分散"
 
7287
 
 
7288
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:368
 
7289
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:612
 
7290
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:718
 
7291
#, fuzzy
 
7292
msgid "Levels:"
 
7293
msgstr "色階"
 
7294
 
 
7295
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:377
 
7296
#, fuzzy
 
7297
msgid "Electro solarization effects"
 
7298
msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
 
7299
 
 
7300
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:454
 
7301
msgid "Greyscale, custom (Color)"
 
7302
msgstr ""
 
7303
 
 
7304
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:456
 
7305
msgid "Red:"
 
7306
msgstr ""
 
7307
 
 
7308
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:457
 
7309
#, fuzzy
 
7310
msgid "Green:"
 
7311
msgstr "綠"
 
7312
 
 
7313
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:458
 
7314
#, fuzzy
 
7315
msgid "Blue:"
 
7316
msgstr "藍"
 
7317
 
 
7318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:460
 
7319
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
 
7320
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:238
 
7321
#, fuzzy
 
7322
msgid "Transparent"
 
7323
msgstr "0 (透明)"
 
7324
 
 
7325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:468
 
7326
msgid "Customize greyscale components"
 
7327
msgstr ""
 
7328
 
 
7329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:536
 
7330
#, fuzzy
 
7331
msgid "Lightness, custom (Color)"
 
7332
msgstr "亮度界限值"
 
7333
 
 
7334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
 
7335
#, fuzzy
 
7336
msgid "Lights:"
 
7337
msgstr "右邊:"
 
7338
 
 
7339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:539
 
7340
#, fuzzy
 
7341
msgid "Shadows:"
 
7342
msgstr "明暗變化"
 
7343
 
 
7344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:548
 
7345
msgid "Modify lights and shadows separately"
 
7346
msgstr ""
 
7347
 
 
7348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:605
 
7349
#, fuzzy
 
7350
msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
 
7351
msgstr "四色調奇幻"
 
7352
 
 
7353
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
 
7354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:805
 
7355
#, fuzzy
 
7356
msgid "Hue distribution (°):"
 
7357
msgstr "使用正常分布"
 
7358
 
 
7359
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:608
 
7360
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
7361
msgid "Colors:"
 
7362
msgstr "顏色:"
 
7363
 
 
7364
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:614
 
7365
#, fuzzy
 
7366
msgid "Over-saturation:"
 
7367
msgstr "飽和度"
 
7368
 
 
7369
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:692
 
7370
msgid "Solarize, custom (Color)"
 
7371
msgstr ""
 
7372
 
 
7373
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:694
 
7374
#, fuzzy
 
7375
msgid "Hue rotation (°):"
 
7376
msgstr "旋轉 (度)"
 
7377
 
 
7378
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:706
 
7379
#, fuzzy
 
7380
msgid "Classic photographic solarization effect"
 
7381
msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
 
7382
 
 
7383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:779
 
7384
msgid "Tritone, custom (Color)"
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:785
 
7388
#, fuzzy
 
7389
msgid "Enhance hue"
 
7390
msgstr "加強"
 
7391
 
 
7392
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:786
 
7393
#, fuzzy
 
7394
msgid "Radiation"
 
7395
msgstr "旋轉"
 
7396
 
 
7397
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:787
 
7398
#, fuzzy
 
7399
msgid "Hue to background"
 
7400
msgstr "移除背景"
 
7401
 
 
7402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:789
 
7403
#, fuzzy
 
7404
msgid "Global blend:"
 
7405
msgstr "整體彎曲"
 
7406
 
 
7407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:795
 
7408
#, fuzzy
 
7409
msgid "Glow:"
 
7410
msgstr "光暈"
 
7411
 
 
7412
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:796
 
7413
#, fuzzy
 
7414
msgid "Glow blend:"
 
7415
msgstr "發光氣泡"
 
7416
 
 
7417
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:801
 
7418
#, fuzzy
 
7419
msgid "Local light:"
 
7420
msgstr "反射光"
 
7421
 
 
7422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:802
 
7423
#, fuzzy
 
7424
msgid "Global light:"
 
7425
msgstr "整體彎曲"
 
7426
 
 
7427
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:816
 
7428
msgid ""
 
7429
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
 
7430
"moving"
 
7431
msgstr ""
8500
7432
 
8501
7433
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8502
7434
msgid "Drop Shadow"
8503
7435
msgstr "下落式陰影"
8504
7436
 
8505
7437
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8506
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8507
 
msgid "Blur radius, px"
 
7438
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
 
7439
#, fuzzy
 
7440
msgid "Blur radius (px):"
8508
7441
msgstr "模糊半徑, px"
8509
7442
 
8510
7443
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8511
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8512
 
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8513
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8514
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8515
 
msgid "Opacity, %"
 
7444
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
 
7445
#, fuzzy
 
7446
msgid "Opacity (%):"
8516
7447
msgstr "不透明度, %:"
8517
7448
 
8518
7449
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8519
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8520
 
msgid "Horizontal offset, px"
 
7450
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 
7451
#, fuzzy
 
7452
msgid "Horizontal offset (px):"
8521
7453
msgstr "水平偏移, px"
8522
7454
 
8523
7455
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8524
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8525
 
msgid "Vertical offset, px"
 
7456
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
7457
#, fuzzy
 
7458
msgid "Vertical offset (px):"
8526
7459
msgstr "垂直偏移, px"
8527
7460
 
8528
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8529
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8530
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8531
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8532
 
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8533
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8534
 
msgid "Filters"
8535
 
msgstr "濾鏡"
8536
 
 
8537
7461
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8538
7462
msgid "Black, blurred drop shadow"
8539
7463
msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
8540
7464
 
8541
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
7465
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8542
7466
msgid "Drop Glow"
8543
7467
msgstr "下落式光暈"
8544
7468
 
8545
 
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 
7469
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8546
7470
msgid "White, blurred drop glow"
8547
7471
msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
8548
7472
 
8549
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 
7473
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:69
 
7474
msgid "Chromolitho, custom"
 
7475
msgstr ""
 
7476
 
 
7477
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:73
 
7478
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
 
7479
msgid "Drawing mode"
 
7480
msgstr "繪畫模式"
 
7481
 
 
7482
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:74
 
7483
#, fuzzy
 
7484
msgid "Drawing blend:"
 
7485
msgstr "已取消繪製"
 
7486
 
 
7487
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
 
7488
#, fuzzy
 
7489
msgid "Dented"
 
7490
msgstr "中心點"
 
7491
 
 
7492
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:86
 
7493
#, fuzzy
 
7494
msgid "Noise reduction:"
 
7495
msgstr "方向"
 
7496
 
 
7497
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
 
7498
#, fuzzy
 
7499
msgid "Grain mode"
 
7500
msgstr "繪畫模式"
 
7501
 
 
7502
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
 
7503
#, fuzzy
 
7504
msgid "X frequency:"
 
7505
msgstr "基本頻率:"
 
7506
 
 
7507
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
 
7508
#, fuzzy
 
7509
msgid "Y frequency:"
 
7510
msgstr "基本頻率:"
 
7511
 
 
7512
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
 
7513
#, fuzzy
 
7514
msgid "Expansion:"
 
7515
msgstr "擴充功能 \""
 
7516
 
 
7517
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:98
 
7518
msgid "Grain blend:"
 
7519
msgstr ""
 
7520
 
 
7521
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:114
 
7522
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:231
 
7526
msgid "Cross engraving, custom"
 
7527
msgstr ""
 
7528
 
 
7529
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:233
 
7530
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:336
 
7531
msgid "Clean-up:"
 
7532
msgstr ""
 
7533
 
 
7534
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:237
 
7535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
 
7536
msgid "Length:"
 
7537
msgstr "長度:"
 
7538
 
 
7539
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
 
7540
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
 
7541
msgstr ""
 
7542
 
 
7543
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:330
 
7544
#, fuzzy
 
7545
msgid "Drawing, custom"
 
7546
msgstr "繪畫模式"
 
7547
 
 
7548
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:337
 
7549
#, fuzzy
 
7550
msgid "Erase:"
 
7551
msgstr "橡皮擦"
 
7552
 
 
7553
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:338
 
7554
#, fuzzy
 
7555
msgid "Transluscent"
 
7556
msgstr "半透明"
 
7557
 
 
7558
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:344
 
7559
#, fuzzy
 
7560
msgid "Level:"
 
7561
msgstr "色階"
 
7562
 
 
7563
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:349
 
7564
#, fuzzy
 
7565
msgid "Fill color"
 
7566
msgstr "單色"
 
7567
 
 
7568
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:350
 
7569
#, fuzzy
 
7570
msgid "Image on fill"
 
7571
msgstr "圖片檔"
 
7572
 
 
7573
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:353
 
7574
#, fuzzy
 
7575
msgid "Stroke color"
 
7576
msgstr "設定邊框顏色"
 
7577
 
 
7578
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:354
 
7579
#, fuzzy
 
7580
msgid "Image on stroke"
 
7581
msgstr "圖樣邊框"
 
7582
 
 
7583
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:365
 
7584
#, fuzzy
 
7585
msgid "Convert images to duochrome drawings"
 
7586
msgstr "將頁面調整成繪畫部份大小"
 
7587
 
 
7588
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:497
 
7589
msgid "Neon draw, custom"
 
7590
msgstr ""
 
7591
 
 
7592
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:499
 
7593
#, fuzzy
 
7594
msgid "Line type:"
 
7595
msgstr "  類型:"
 
7596
 
 
7597
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:504
 
7598
#, fuzzy
 
7599
msgid "Line width:"
 
7600
msgstr "線寬"
 
7601
 
 
7602
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:506
 
7603
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:613
 
7604
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
7605
#, fuzzy
 
7606
msgid "Blend mode:"
 
7607
msgstr "混合模式 (_B):"
 
7608
 
 
7609
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:511
 
7610
#, fuzzy
 
7611
msgid "Dark mode"
 
7612
msgstr "暗色浮雕"
 
7613
 
 
7614
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:519
 
7615
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
 
7616
msgstr ""
 
7617
 
 
7618
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:602
 
7619
msgid "Poster paint, custom"
 
7620
msgstr ""
 
7621
 
 
7622
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:608
 
7623
#, fuzzy
 
7624
msgid "Transfer type:"
 
7625
msgstr "布林運算類型"
 
7626
 
 
7627
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:618
 
7628
#, fuzzy
 
7629
msgid "Simplify (primary):"
 
7630
msgstr "簡化路徑:"
 
7631
 
 
7632
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:619
 
7633
#, fuzzy
 
7634
msgid "Simplify (secondary):"
 
7635
msgstr "簡化色彩"
 
7636
 
 
7637
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:620
 
7638
#, fuzzy
 
7639
msgid "Pre-saturation:"
 
7640
msgstr "飽和度"
 
7641
 
 
7642
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:621
 
7643
#, fuzzy
 
7644
msgid "Post-saturation:"
 
7645
msgstr "飽和度"
 
7646
 
 
7647
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:622
 
7648
#, fuzzy
 
7649
msgid "Simulate antialiasing"
 
7650
msgstr "模擬油畫筆觸風格"
 
7651
 
 
7652
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:630
 
7653
#, fuzzy
 
7654
msgid "Poster and painting effects"
 
7655
msgstr "貼上即時路徑特效"
 
7656
 
 
7657
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:716
 
7658
msgid "Posterize basic, custom"
 
7659
msgstr ""
 
7660
 
 
7661
#: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:727
 
7662
msgid "Simple posterizing effect"
 
7663
msgstr ""
 
7664
 
 
7665
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8550
7666
msgid "Bundled"
8551
 
msgstr "包覆的"
 
7667
msgstr "附帶"
8552
7668
 
8553
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 
7669
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
8554
7670
msgid "Personal"
8555
 
msgstr "個性化"
 
7671
msgstr "個人"
8556
7672
 
8557
 
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 
7673
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:46
8558
7674
msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8559
7675
msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
8560
7676
 
 
7677
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
 
7678
msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
 
7679
msgstr ""
 
7680
 
 
7681
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
 
7682
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
 
7683
msgstr ""
 
7684
 
8561
7685
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8562
7686
msgid "Snow crest"
8563
7687
msgstr "積雪頂飾"
8564
7688
 
8565
7689
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8566
 
msgid "Drift Size"
 
7690
#, fuzzy
 
7691
msgid "Drift Size:"
8567
7692
msgstr "堆積大小"
8568
7693
 
8569
7694
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8570
7695
msgid "Snow has fallen on object"
8571
7696
msgstr "雪落在物件上"
8572
7697
 
8573
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
 
7698
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
8574
7699
#, c-format
8575
7700
msgid "%s GDK pixbuf Input"
8576
7701
msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
8577
7702
 
8578
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8579
 
#, fuzzy
 
7703
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8580
7704
msgid "Link or embed image:"
8581
 
msgstr "嵌入所有圖像"
 
7705
msgstr "連結或內嵌圖片:"
8582
7706
 
8583
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8584
 
#, fuzzy
 
7707
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8585
7708
msgid "embed"
8586
7709
msgstr "內嵌"
8587
7710
 
8588
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8589
 
#, fuzzy
 
7711
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
8590
7712
msgid "link"
8591
 
msgstr "線條數"
 
7713
msgstr "連結"
8592
7714
 
8593
 
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
 
7715
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
8594
7716
msgid ""
8595
7717
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8596
7718
"outside this SVG document and all files must be moved together."
8597
7719
msgstr ""
 
7720
"用獨立的內嵌方式 SVG 檔案體積會比較大。連結則會參考此 SVG 文件外部的檔案而且"
 
7721
"全部檔案必須放在一起。"
8598
7722
 
8599
 
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
7723
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
8600
7724
msgid "GIMP Gradients"
8601
7725
msgstr "GIMP 漸層"
8602
7726
 
8603
 
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
7727
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8604
7728
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8605
7729
msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
8606
7730
 
8607
 
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
7731
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
8608
7732
msgid "Gradients used in GIMP"
8609
7733
msgstr "GIMP 中使用的漸層"
8610
7734
 
8611
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 
7735
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8612
7736
msgid "Grid"
8613
7737
msgstr "格線"
8614
7738
 
8615
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8616
 
msgid "Line Width"
8617
 
msgstr "線條寬度"
8618
 
 
8619
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8620
 
msgid "Horizontal Spacing"
8621
 
msgstr "水平間隔"
8622
 
 
8623
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8624
 
msgid "Vertical Spacing"
8625
 
msgstr "垂直間隔"
8626
 
 
8627
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8628
 
msgid "Horizontal Offset"
 
7739
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 
7740
#, fuzzy
 
7741
msgid "Line Width:"
 
7742
msgstr "線寬"
 
7743
 
 
7744
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
 
7745
#, fuzzy
 
7746
msgid "Horizontal Spacing:"
 
7747
msgstr "水平間距"
 
7748
 
 
7749
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
7750
#, fuzzy
 
7751
msgid "Vertical Spacing:"
 
7752
msgstr "垂直間距"
 
7753
 
 
7754
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
 
7755
#, fuzzy
 
7756
msgid "Horizontal Offset:"
8629
7757
msgstr "水平偏移"
8630
7758
 
8631
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8632
 
msgid "Vertical Offset"
 
7759
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 
7760
#, fuzzy
 
7761
msgid "Vertical Offset:"
8633
7762
msgstr "垂直偏移"
8634
7763
 
8635
 
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
 
7764
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
 
7765
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 
7766
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
 
7767
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 
7768
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
 
7769
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 
7770
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 
7771
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 
7772
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
 
7773
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 
7774
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
7775
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 
7776
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 
7777
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 
7778
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
7779
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
 
7780
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
 
7781
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
7782
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 
7783
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 
7784
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
 
7785
msgid "Render"
 
7786
msgstr "演算"
 
7787
 
 
7788
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
8636
7789
msgid "Draw a path which is a grid"
8637
7790
msgstr "繪製格線路徑"
8638
7791
 
8646
7799
 
8647
7800
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8648
7801
msgid "JavaFX Raytracer File"
8649
 
msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
 
7802
msgstr "JavaFX 光跡追蹤檔"
8650
7803
 
8651
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 
7804
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
8652
7805
msgid "LaTeX Output"
8653
7806
msgstr "LaTex 輸出"
8654
7807
 
8655
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 
7808
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
8656
7809
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8657
7810
msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
8658
7811
 
8659
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
7812
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
8660
7813
msgid "LaTeX PSTricks File"
8661
7814
msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
8662
7815
 
8663
 
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
 
7816
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
8664
7817
msgid "LaTeX Print"
8665
7818
msgstr "LaTeX 列印"
8666
7819
 
8667
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
7820
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
8668
7821
msgid "OpenDocument Drawing Output"
8669
7822
msgstr "開放文件繪圖輸出"
8670
7823
 
8671
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
 
7824
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8672
7825
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8673
7826
msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
8674
7827
 
8675
 
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
 
7828
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
8676
7829
msgid "OpenDocument drawing file"
8677
 
msgstr "開放文件繪圖檔案"
 
7830
msgstr "開放文件繪圖檔"
8678
7831
 
8679
7832
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8680
7833
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8681
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
7834
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8682
7835
msgid "media box"
8683
7836
msgstr "媒體框"
8684
7837
 
8685
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
7838
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8686
7839
msgid "crop box"
8687
7840
msgstr "裁剪框"
8688
7841
 
8689
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
7842
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8690
7843
msgid "trim box"
8691
7844
msgstr "修剪框"
8692
7845
 
8693
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 
7846
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8694
7847
msgid "bleed box"
8695
7848
msgstr "出血框"
8696
7849
 
8697
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 
7850
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
8698
7851
msgid "art box"
8699
7852
msgstr "插圖框"
8700
7853
 
8701
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 
7854
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
8702
7855
msgid "Select page:"
8703
7856
msgstr "選擇頁面:"
8704
7857
 
8705
7858
#. Display total number of pages
8706
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 
7859
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
8707
7860
#, c-format
8708
7861
msgid "out of %i"
8709
 
msgstr "從 %i"
 
7862
msgstr "超過 %i"
8710
7863
 
8711
7864
#. Crop settings
8712
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 
7865
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
8713
7866
msgid "Clip to:"
8714
 
msgstr "剪輯到:"
 
7867
msgstr "修剪:"
8715
7868
 
8716
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
7869
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
8717
7870
msgid "Page settings"
8718
 
msgstr "頁面設定"
 
7871
msgstr "頁面設定值"
8719
7872
 
8720
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 
7873
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8721
7874
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8722
7875
msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
8723
7876
 
8724
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 
7877
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
8725
7878
msgid ""
8726
7879
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8727
7880
"and slow performance."
8728
 
msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
 
7881
msgstr "<b>備註</b>:若精確度設定太高可能會使 SVG 檔的體積變大以及性能變慢。"
8729
7882
 
8730
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8731
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
 
7883
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
8732
7884
msgid "rough"
8733
7885
msgstr "粗糙"
8734
7886
 
8735
7887
#. Text options
8736
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
7888
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
8737
7889
msgid "Text handling:"
8738
7890
msgstr "文字處理:"
8739
7891
 
8740
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8741
7892
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
7893
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8742
7894
msgid "Import text as text"
8743
 
msgstr "匯入文字為文字"
 
7895
msgstr "將文字匯入成文字"
8744
7896
 
8745
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
7897
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
8746
7898
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8747
7899
msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
8748
7900
 
8749
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
7901
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
8750
7902
msgid "Embed images"
8751
7903
msgstr "嵌入所有圖像"
8752
7904
 
8753
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 
7905
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
8754
7906
msgid "Import settings"
8755
 
msgstr "匯入設定"
 
7907
msgstr "匯入設定值"
8756
7908
 
8757
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
 
7909
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
8758
7910
msgid "PDF Import Settings"
8759
 
msgstr "PDF 匯入設定"
8760
 
 
8761
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8762
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
7911
msgstr "PDF 匯入設定值"
 
7912
 
 
7913
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
 
7914
#, fuzzy
 
7915
msgctxt "PDF input precision"
 
7916
msgid "rough"
 
7917
msgstr "粗糙"
 
7918
 
 
7919
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
 
7920
#, fuzzy
 
7921
msgctxt "PDF input precision"
 
7922
msgid "medium"
 
7923
msgstr "中"
 
7924
 
8763
7925
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8764
 
msgid "pdfinput|medium"
8765
 
msgstr "中"
8766
 
 
8767
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 
7926
#, fuzzy
 
7927
msgctxt "PDF input precision"
8768
7928
msgid "fine"
8769
7929
msgstr "精細"
8770
7930
 
8771
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
 
7931
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 
7932
#, fuzzy
 
7933
msgctxt "PDF input precision"
8772
7934
msgid "very fine"
8773
7935
msgstr "非常精細"
8774
7936
 
8775
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
 
7937
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
8776
7938
msgid "PDF Input"
8777
7939
msgstr "PDF 輸入"
8778
7940
 
8779
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 
7941
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
8780
7942
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8781
7943
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8782
7944
 
8783
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
 
7945
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8784
7946
msgid "Adobe Portable Document Format"
8785
7947
msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
8786
7948
 
8787
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
 
7949
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
8788
7950
msgid "AI Input"
8789
7951
msgstr "AI 輸入"
8790
7952
 
8791
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 
7953
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
8792
7954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8793
7955
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
8794
7956
 
8795
 
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
 
7957
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8796
7958
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8797
 
msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
 
7959
msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本儲存的檔案"
8798
7960
 
8799
7961
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8800
7962
msgid "PovRay Output"
8806
7968
 
8807
7969
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8808
7970
msgid "PovRay Raytracer File"
8809
 
msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
 
7971
msgstr "PovRay 光跡追蹤檔"
8810
7972
 
8811
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
 
7973
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
8812
7974
msgid "SVG Input"
8813
7975
msgstr "SVG 輸入"
8814
7976
 
8815
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
 
7977
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
8816
7978
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8817
7979
msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
8818
7980
 
8819
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
 
7981
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
8820
7982
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8821
 
msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
 
7983
msgstr "Inkscape 預設的檔案格式並且為 W3C 標準"
8822
7984
 
8823
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
 
7985
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
8824
7986
msgid "SVG Output Inkscape"
8825
7987
msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
8826
7988
 
8827
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
 
7989
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
8828
7990
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8829
7991
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8830
7992
 
8831
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
 
7993
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
8832
7994
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8833
 
msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
 
7995
msgstr "含帶 Inkscape 擴充功能的 SVG 格式"
8834
7996
 
8835
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
 
7997
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
8836
7998
msgid "SVG Output"
8837
7999
msgstr "SVG 輸出"
8838
8000
 
8839
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
 
8001
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
8840
8002
msgid "Plain SVG (*.svg)"
8841
8003
msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8842
8004
 
8843
 
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
 
8005
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
8844
8006
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8845
 
msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
 
8007
msgstr "由 W3C 定義的可縮放向量圖形格式"
8846
8008
 
8847
8009
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8848
8010
msgid "SVGZ Input"
8862
8024
 
8863
8025
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8864
8026
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8865
 
msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
 
8027
msgstr "使用 GZip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式"
8866
8028
 
8867
8029
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8868
8030
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8870
8032
 
8871
8033
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8872
8034
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8873
 
msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
 
8035
msgstr "使用 GZip 壓縮的可縮放向量圖形格式"
8874
8036
 
8875
 
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 
8037
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
8876
8038
msgid "Windows 32-bit Print"
8877
8039
msgstr "Windows 32 位元列印"
8878
8040
 
8879
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
8041
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
8880
8042
msgid "WPG Input"
8881
8043
msgstr "WPG 輸入"
8882
8044
 
8883
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
8045
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8884
8046
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8885
8047
msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
8886
8048
 
8887
 
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
8049
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
8888
8050
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8889
8051
msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
8890
8052
 
8900
8062
#. running from the console, in which case calling sp_ui
8901
8063
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8902
8064
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8903
 
#: ../src/extension/system.cpp:107
 
8065
#: ../src/extension/system.cpp:109
8904
8066
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8905
 
msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
 
8067
msgstr "自動偵測格式失敗。該檔案將視為 SVG 開啟。"
8906
8068
 
8907
 
#: ../src/file.cpp:147
 
8069
#: ../src/file.cpp:148
8908
8070
msgid "default.svg"
8909
8071
msgstr "default.zh_TW.svg"
8910
8072
 
8911
 
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
 
8073
#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
8912
8074
#, c-format
8913
8075
msgid "Failed to load the requested file %s"
8914
 
msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
 
8076
msgstr "載入所要求的檔案 %s 失敗"
8915
8077
 
8916
 
#: ../src/file.cpp:290
 
8078
#: ../src/file.cpp:286
8917
8079
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8918
 
msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
 
8080
msgstr "檔案尚未儲存,無法回復。"
8919
8081
 
8920
 
#: ../src/file.cpp:296
 
8082
#: ../src/file.cpp:292
8921
8083
#, c-format
8922
8084
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8923
 
msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
 
8085
msgstr "變更將會遺失!是否確定要重新載入檔案 %s?"
8924
8086
 
8925
 
#: ../src/file.cpp:325
 
8087
#: ../src/file.cpp:321
8926
8088
msgid "Document reverted."
8927
 
msgstr "文件已回復。"
 
8089
msgstr "檔案已回復。"
8928
8090
 
8929
 
#: ../src/file.cpp:327
 
8091
#: ../src/file.cpp:323
8930
8092
msgid "Document not reverted."
8931
 
msgstr "文件尚未回復。"
 
8093
msgstr "檔案尚未回復。"
8932
8094
 
8933
 
#: ../src/file.cpp:477
 
8095
#: ../src/file.cpp:473
8934
8096
msgid "Select file to open"
8935
 
msgstr "選擇欲開啟之檔案"
 
8097
msgstr "選擇要開啟的檔案"
8936
8098
 
8937
 
#: ../src/file.cpp:564
 
8099
#: ../src/file.cpp:557
8938
8100
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8939
 
msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
 
8101
msgstr "清空 &lt;defs&gt;"
8940
8102
 
8941
 
#: ../src/file.cpp:569
 
8103
#: ../src/file.cpp:562
8942
8104
#, c-format
8943
8105
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8944
8106
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8945
8107
msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8946
8108
msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8947
8109
 
8948
 
#: ../src/file.cpp:574
 
8110
#: ../src/file.cpp:567
8949
8111
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8950
8112
msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
8951
8113
 
8952
 
#: ../src/file.cpp:605
 
8114
#: ../src/file.cpp:598
8953
8115
#, c-format
8954
8116
msgid ""
8955
8117
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8956
8118
"caused by an unknown filename extension."
8957
8119
msgstr ""
8958
 
"沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
 
8120
"找不到 Inkscape 擴充功能來儲存檔案 (%s) 。這可能是因不明的副檔名所導致。"
8959
8121
 
8960
 
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8961
 
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
 
8122
#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
 
8123
#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
8962
8124
msgid "Document not saved."
8963
 
msgstr "文件尚未儲存。"
 
8125
msgstr "檔案未儲存。"
8964
8126
 
8965
 
#: ../src/file.cpp:613
 
8127
#: ../src/file.cpp:606
8966
8128
#, c-format
8967
8129
msgid ""
8968
8130
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8969
8131
msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
8970
8132
 
8971
 
#: ../src/file.cpp:621
 
8133
#: ../src/file.cpp:614
8972
8134
#, c-format
8973
8135
msgid "File %s could not be saved."
8974
8136
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
8975
8137
 
8976
 
#: ../src/file.cpp:638
 
8138
#: ../src/file.cpp:631
8977
8139
msgid "Document saved."
8978
 
msgstr "文件已儲存"
 
8140
msgstr "檔案已儲存"
8979
8141
 
8980
8142
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
8981
 
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
 
8143
#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
8982
8144
#, c-format
8983
8145
msgid "drawing%s"
8984
8146
msgstr "繪圖%s"
8985
8147
 
8986
 
#: ../src/file.cpp:776
 
8148
#: ../src/file.cpp:770
8987
8149
#, c-format
8988
8150
msgid "drawing-%d%s"
8989
8151
msgstr "繪圖-%d%s"
8990
8152
 
8991
 
#: ../src/file.cpp:780
 
8153
#: ../src/file.cpp:774
8992
8154
#, c-format
8993
8155
msgid "%s"
8994
8156
msgstr "%s"
8995
8157
 
8996
 
#: ../src/file.cpp:795
 
8158
#: ../src/file.cpp:789
8997
8159
msgid "Select file to save a copy to"
8998
 
msgstr "選取檔案以儲存複本到"
 
8160
msgstr "選擇要儲存副本的檔案"
8999
8161
 
9000
 
#: ../src/file.cpp:797
 
8162
#: ../src/file.cpp:791
9001
8163
msgid "Select file to save to"
9002
 
msgstr "選擇檔案以儲存到"
 
8164
msgstr "選擇要儲存的檔案"
9003
8165
 
9004
 
#: ../src/file.cpp:892
 
8166
#: ../src/file.cpp:886
9005
8167
msgid "No changes need to be saved."
9006
 
msgstr "沒有任何改變需要儲存"
 
8168
msgstr "沒有任何改變需要儲存。"
9007
8169
 
9008
 
#: ../src/file.cpp:909
 
8170
#: ../src/file.cpp:903
9009
8171
msgid "Saving document..."
9010
 
msgstr "儲存文件中..."
 
8172
msgstr "儲存檔案中..."
9011
8173
 
9012
 
#: ../src/file.cpp:1068
 
8174
#: ../src/file.cpp:1058
9013
8175
msgid "Import"
9014
8176
msgstr "匯入"
9015
8177
 
9016
 
#: ../src/file.cpp:1118
 
8178
#: ../src/file.cpp:1108
9017
8179
msgid "Select file to import"
9018
 
msgstr "選擇欲匯入之檔案"
 
8180
msgstr "選擇要匯入的檔案"
9019
8181
 
9020
 
#: ../src/file.cpp:1230
 
8182
#: ../src/file.cpp:1220
9021
8183
msgid "Select file to export to"
9022
 
msgstr "選取要匯出的檔案"
 
8184
msgstr "選擇要匯出的檔案"
9023
8185
 
9024
 
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
 
8186
#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2260
9025
8187
msgid "Import From Open Clip Art Library"
9026
8188
msgstr "從開放美工圖庫匯入"
9027
8189
 
9035
8197
 
9036
8198
#: ../src/filter-enums.cpp:22
9037
8199
msgid "Component Transfer"
9038
 
msgstr "元件傳送"
 
8200
msgstr "組成傳遞"
9039
8201
 
9040
8202
#: ../src/filter-enums.cpp:23
9041
8203
msgid "Composite"
9055
8217
 
9056
8218
#: ../src/filter-enums.cpp:27
9057
8219
msgid "Flood"
9058
 
msgstr "油漆桶"
 
8220
msgstr "填滿"
9059
8221
 
9060
 
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
 
8222
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
9061
8223
msgid "Image"
9062
 
msgstr "圖像"
 
8224
msgstr "圖片"
9063
8225
 
9064
8226
#: ../src/filter-enums.cpp:30
9065
8227
msgid "Merge"
9066
8228
msgstr "融合"
9067
8229
 
 
8230
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
8231
msgid "Offset"
 
8232
msgstr "偏移"
 
8233
 
9068
8234
#: ../src/filter-enums.cpp:33
9069
8235
msgid "Specular Lighting"
9070
8236
msgstr "反射光"
9073
8239
msgid "Tile"
9074
8240
msgstr "鋪排"
9075
8241
 
9076
 
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
 
8242
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
9077
8243
msgid "Turbulence"
9078
8244
msgstr "紊亂"
9079
8245
 
9101
8267
msgid "Stroke Paint"
9102
8268
msgstr "邊框顏色"
9103
8269
 
9104
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9105
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9106
 
#: ../src/filter-enums.cpp:53
9107
 
msgid "filterBlendMode|Normal"
9108
 
msgstr "一般"
9109
 
 
9110
 
#: ../src/filter-enums.cpp:54
9111
 
msgid "Multiply"
9112
 
msgstr "色彩增值"
9113
 
 
9114
 
#: ../src/filter-enums.cpp:55
9115
 
msgid "Screen"
9116
 
msgstr "濾色"
9117
 
 
9118
 
#: ../src/filter-enums.cpp:56
9119
 
msgid "Darken"
9120
 
msgstr "變暗"
9121
 
 
9122
 
#: ../src/filter-enums.cpp:57
9123
 
msgid "Lighten"
9124
 
msgstr "變亮"
9125
 
 
9126
 
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
8270
#: ../src/filter-enums.cpp:61
9127
8271
msgid "Matrix"
9128
8272
msgstr "矩陣"
9129
8273
 
9130
 
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
8274
#: ../src/filter-enums.cpp:62
9131
8275
msgid "Saturate"
9132
8276
msgstr "飽和度"
9133
8277
 
9134
 
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
8278
#: ../src/filter-enums.cpp:63
9135
8279
msgid "Hue Rotate"
9136
 
msgstr "色相旋轉"
 
8280
msgstr "旋轉色相"
9137
8281
 
9138
 
#: ../src/filter-enums.cpp:66
 
8282
#: ../src/filter-enums.cpp:64
9139
8283
msgid "Luminance to Alpha"
9140
 
msgstr "亮度轉成透明"
 
8284
msgstr "明度轉成透明"
9141
8285
 
9142
8286
#. File
9143
 
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9144
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
 
8287
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:854 ../src/verbs.cpp:2237
 
8288
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
 
8289
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
9145
8290
msgid "Default"
9146
8291
msgstr "預設"
9147
8292
 
9148
 
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
8293
#: ../src/filter-enums.cpp:71
9149
8294
msgid "Over"
9150
 
msgstr "覆蓋"
 
8295
msgstr "覆蓋 (Over)"
9151
8296
 
9152
 
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
8297
#: ../src/filter-enums.cpp:72
9153
8298
msgid "In"
9154
 
msgstr "輸入"
 
8299
msgstr "之內 (In)"
9155
8300
 
9156
 
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
8301
#: ../src/filter-enums.cpp:73
9157
8302
msgid "Out"
9158
 
msgstr "輸出"
 
8303
msgstr "之外 (Out)"
9159
8304
 
9160
 
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
8305
#: ../src/filter-enums.cpp:74
9161
8306
msgid "Atop"
9162
 
msgstr "上面"
 
8307
msgstr "之上 (Out)"
9163
8308
 
9164
 
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
8309
#: ../src/filter-enums.cpp:75
9165
8310
msgid "XOR"
9166
 
msgstr "XOR"
 
8311
msgstr "互斥 (XOR)"
9167
8312
 
9168
 
#: ../src/filter-enums.cpp:78
 
8313
#: ../src/filter-enums.cpp:76
9169
8314
msgid "Arithmetic"
9170
 
msgstr "算數"
 
8315
msgstr "算數 (Arithmetic)"
9171
8316
 
9172
 
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
8317
#: ../src/filter-enums.cpp:82
9173
8318
msgid "Identity"
9174
8319
msgstr "識別"
9175
8320
 
9176
8321
#: ../src/filter-enums.cpp:85
9177
 
msgid "Table"
9178
 
msgstr "表"
 
8322
msgid "Linear"
 
8323
msgstr "線性"
9179
8324
 
9180
8325
#: ../src/filter-enums.cpp:86
9181
 
msgid "Discrete"
9182
 
msgstr "分散"
9183
 
 
9184
 
#: ../src/filter-enums.cpp:87
9185
 
msgid "Linear"
9186
 
msgstr "線性"
9187
 
 
9188
 
#: ../src/filter-enums.cpp:88
9189
8326
msgid "Gamma"
9190
8327
msgstr "伽馬"
9191
8328
 
9192
 
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9193
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
 
8329
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
 
8330
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9194
8331
msgid "Duplicate"
9195
8332
msgstr "再製"
9196
8333
 
9197
 
#: ../src/filter-enums.cpp:95
 
8334
#: ../src/filter-enums.cpp:93
9198
8335
msgid "Wrap"
9199
8336
msgstr "盤繞"
9200
8337
 
9201
 
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 
8338
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 
8339
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
 
8340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
 
8341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 
8342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 
8343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 
8344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
 
8345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
 
8346
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
 
8347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2234
 
8348
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
 
8349
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 
8350
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 
8351
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
 
8352
msgid "None"
 
8353
msgstr "無"
 
8354
 
 
8355
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
9202
8356
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9203
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9204
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
 
8357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
8358
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9205
8359
msgid "Red"
9206
8360
msgstr "紅"
9207
8361
 
9208
 
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 
8362
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
9209
8363
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9210
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9211
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
 
8364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
8365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9212
8366
msgid "Green"
9213
8367
msgstr "綠"
9214
8368
 
9215
 
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 
8369
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
9216
8370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9217
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9218
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
 
8371
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
 
8372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9219
8373
msgid "Blue"
9220
8374
msgstr "藍"
9221
8375
 
9222
 
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
 
8376
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
9223
8377
msgid "Alpha"
9224
8378
msgstr "透明"
9225
8379
 
9226
 
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
8380
#: ../src/filter-enums.cpp:109
9227
8381
msgid "Erode"
9228
 
msgstr "腐蝕"
 
8382
msgstr "侵蝕"
9229
8383
 
9230
 
#: ../src/filter-enums.cpp:112
 
8384
#: ../src/filter-enums.cpp:110
9231
8385
msgid "Dilate"
9232
8386
msgstr "膨脹"
9233
8387
 
9234
 
#: ../src/filter-enums.cpp:118
 
8388
#: ../src/filter-enums.cpp:116
9235
8389
msgid "Fractal Noise"
9236
8390
msgstr "碎形雜訊"
9237
8391
 
9238
 
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
8392
#: ../src/filter-enums.cpp:123
9239
8393
msgid "Distant Light"
9240
8394
msgstr "遠燈光"
9241
8395
 
9242
 
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
8396
#: ../src/filter-enums.cpp:124
9243
8397
msgid "Point Light"
9244
8398
msgstr "點光源"
9245
8399
 
9246
 
#: ../src/filter-enums.cpp:127
 
8400
#: ../src/filter-enums.cpp:125
9247
8401
msgid "Spot Light"
9248
8402
msgstr "聚光燈"
9249
8403
 
9250
 
#: ../src/flood-context.cpp:246
 
8404
#: ../src/flood-context.cpp:248
9251
8405
msgid "Visible Colors"
9252
8406
msgstr "可見色"
9253
8407
 
9254
 
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9255
 
msgid "Small"
9256
 
msgstr "小"
 
8408
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
8409
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
8410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
8411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
 
8412
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
8413
msgid "Hue"
 
8414
msgstr "色相"
 
8415
 
 
8416
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
8417
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
8418
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
8419
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
8420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
 
8421
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
 
8422
msgid "Saturation"
 
8423
msgstr "飽和度"
 
8424
 
 
8425
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
8426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
 
8427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
 
8428
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
8429
msgid "Lightness"
 
8430
msgstr "亮度"
9257
8431
 
9258
8432
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
8433
#, fuzzy
 
8434
msgctxt "Flood autogap"
 
8435
msgid "None"
 
8436
msgstr "無"
 
8437
 
 
8438
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
8439
#, fuzzy
 
8440
msgctxt "Flood autogap"
 
8441
msgid "Small"
 
8442
msgstr "小"
 
8443
 
 
8444
#: ../src/flood-context.cpp:268
 
8445
#, fuzzy
 
8446
msgctxt "Flood autogap"
9259
8447
msgid "Medium"
9260
8448
msgstr "中"
9261
8449
 
9262
 
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 
8450
#: ../src/flood-context.cpp:269
 
8451
#, fuzzy
 
8452
msgctxt "Flood autogap"
9263
8453
msgid "Large"
9264
8454
msgstr "大"
9265
8455
 
9266
 
#: ../src/flood-context.cpp:469
 
8456
#: ../src/flood-context.cpp:471
9267
8457
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9268
8458
msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
9269
8459
 
9270
 
#: ../src/flood-context.cpp:509
 
8460
#: ../src/flood-context.cpp:511
9271
8461
#, c-format
9272
8462
msgid ""
9273
8463
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9274
8464
msgid_plural ""
9275
8465
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9276
 
msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
9277
 
msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
 
8466
msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
 
8467
msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並和選取物件合併。"
9278
8468
 
9279
 
#: ../src/flood-context.cpp:513
 
8469
#: ../src/flood-context.cpp:515
9280
8470
#, c-format
9281
8471
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9282
8472
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9283
 
msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9284
 
msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
 
8473
msgstr[0] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
 
8474
msgstr[1] "已填入區域,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9285
8475
 
9286
 
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 
8476
#: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
9287
8477
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9288
8478
msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
9289
8479
 
9290
 
#: ../src/flood-context.cpp:1104
 
8480
#: ../src/flood-context.cpp:1106
9291
8481
msgid ""
9292
8482
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9293
8483
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9294
8484
msgstr ""
9295
 
"<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
9296
 
"填入一次。"
 
8485
"<b>只會填入封閉區域的可見部份。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填"
 
8486
"入一次。"
9297
8487
 
9298
 
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 
8488
#: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
9299
8489
msgid "Fill bounded area"
9300
 
msgstr "填入邊界範圍"
 
8490
msgstr "填入封閉區域"
9301
8491
 
9302
 
#: ../src/flood-context.cpp:1142
 
8492
#: ../src/flood-context.cpp:1143
9303
8493
msgid "Set style on object"
9304
 
msgstr "設定樣式到物件"
 
8494
msgstr "設定物件的樣式"
9305
8495
 
9306
 
#: ../src/flood-context.cpp:1201
 
8496
#: ../src/flood-context.cpp:1202
9307
8497
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9308
 
msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
 
8498
msgstr "<b>拖曳到區域上面</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 可觸碰填充"
9309
8499
 
9310
 
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
8500
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:78
9311
8501
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9312
8502
msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
9313
8503
 
9314
8504
#. POINT_LG_BEGIN
9315
 
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
8505
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:79
9316
8506
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9317
8507
msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
9318
8508
 
9319
 
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
8509
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:80
9320
8510
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9321
 
msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
 
8511
msgstr "線性漸層<b>中間停止點</b>"
9322
8512
 
9323
 
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
 
8513
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:81
9324
8514
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9325
8515
msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
9326
8516
 
9327
8517
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9328
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
8518
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9329
8519
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9330
8520
msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
9331
8521
 
9332
 
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
 
8522
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:84
9333
8523
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9334
8524
msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
9335
8525
 
9336
8526
#. POINT_RG_FOCUS
9337
8527
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9338
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
 
8528
#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/gradient-drag.cpp:86
9339
8529
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9340
 
msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
 
8530
msgstr "放射狀漸層<b>中間停止點</b>"
9341
8531
 
9342
8532
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9343
8533
#: ../src/gradient-context.cpp:165
9344
8534
#, c-format
9345
8535
msgid "%s selected"
9346
 
msgstr "%s 已選取"
 
8536
msgstr "已選取 %s"
9347
8537
 
9348
8538
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9349
8539
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9350
8540
#, c-format
9351
8541
msgid " out of %d gradient handle"
9352
8542
msgid_plural " out of %d gradient handles"
9353
 
msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
9354
 
msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
 
8543
msgstr[0] " 超過 %d 個漸層控制點"
 
8544
msgstr[1] " 超過 %d 個漸層控制點"
9355
8545
 
9356
8546
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9357
8547
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9359
8549
#, c-format
9360
8550
msgid " on %d selected object"
9361
8551
msgid_plural " on %d selected objects"
9362
 
msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
9363
 
msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
 
8552
msgstr[0] " 在 %d 個選取物件上"
 
8553
msgstr[1] " 在 %d 個選取物件上"
9364
8554
 
9365
8555
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9366
8556
#: ../src/gradient-context.cpp:174
9369
8559
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9370
8560
msgid_plural ""
9371
8561
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9372
 
msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9373
 
msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
 
8562
msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
 
8563
msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離)"
9374
8564
 
9375
8565
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9376
8566
#: ../src/gradient-context.cpp:182
9377
8567
#, c-format
9378
8568
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9379
8569
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9380
 
msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9381
 
msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
 
8570
msgstr[0] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
 
8571
msgstr[1] "已從 %d 個裡選擇了 <b>%d</b> 個漸層控制點"
9382
8572
 
9383
8573
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9384
8574
#: ../src/gradient-context.cpp:189
9386
8576
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9387
8577
msgid_plural ""
9388
8578
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9389
 
msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9390
 
msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
 
8579
msgstr[0] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
 
8580
msgstr[1] "<b>沒有</b> 從 %d 個選取物件的 %d 個裡選擇漸層控制點"
9391
8581
 
9392
8582
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9393
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
 
8583
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
9394
8584
msgid "Add gradient stop"
9395
8585
msgstr "加入漸層停止點"
9396
8586
 
9402
8592
msgid "Create default gradient"
9403
8593
msgstr "建立預設漸層"
9404
8594
 
9405
 
#: ../src/gradient-context.cpp:588
 
8595
#: ../src/gradient-context.cpp:589
9406
8596
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9407
 
msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
 
8597
msgstr "<b>拖曳控制點的周圍</b>來選取控制點"
9408
8598
 
9409
 
#: ../src/gradient-context.cpp:695
 
8599
#: ../src/gradient-context.cpp:698
9410
8600
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9411
 
msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
 
8601
msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊漸層角度"
9412
8602
 
9413
 
#: ../src/gradient-context.cpp:696
 
8603
#: ../src/gradient-context.cpp:699
9414
8604
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9415
 
msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
 
8605
msgstr "<b>Shift</b>:從起始點周圍繪製漸層"
9416
8606
 
9417
 
#: ../src/gradient-context.cpp:816
 
8607
#: ../src/gradient-context.cpp:819
9418
8608
msgid "Invert gradient"
9419
8609
msgstr "反轉漸層"
9420
8610
 
9421
 
#: ../src/gradient-context.cpp:933
 
8611
#: ../src/gradient-context.cpp:936
9422
8612
#, c-format
9423
8613
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9424
8614
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9425
 
msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
 
8615
msgstr[0] "%d個物件的<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
9426
8616
msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9427
8617
 
9428
 
#: ../src/gradient-context.cpp:937
 
8618
#: ../src/gradient-context.cpp:940
9429
8619
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9430
8620
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
9431
8621
 
9432
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:592
 
8622
#: ../src/gradient-drag.cpp:630
9433
8623
msgid "Merge gradient handles"
9434
8624
msgstr "合併漸層控制點"
9435
8625
 
9436
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
 
8626
#: ../src/gradient-drag.cpp:935
9437
8627
msgid "Move gradient handle"
9438
8628
msgstr "移動漸層控制點"
9439
8629
 
9440
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
 
8630
#: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
9441
8631
msgid "Delete gradient stop"
9442
8632
msgstr "刪除漸層停止點"
9443
8633
 
9444
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
 
8634
#: ../src/gradient-drag.cpp:1152
9445
8635
#, c-format
9446
8636
msgid ""
9447
8637
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9448
8638
"+Alt</b> to delete stop"
9449
8639
msgstr ""
9450
 
"%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
9451
 
"並點擊來刪除停止點"
 
8640
"%s %d:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 點擊可刪"
 
8641
"除停止點"
9452
8642
 
9453
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
 
8643
#: ../src/gradient-drag.cpp:1156 ../src/gradient-drag.cpp:1163
9454
8644
msgid " (stroke)"
9455
8645
msgstr " (邊框)"
9456
8646
 
9457
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
 
8647
#: ../src/gradient-drag.cpp:1160
9458
8648
#, c-format
9459
8649
msgid ""
9460
8650
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9461
8651
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9462
8652
msgstr ""
9463
 
"%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
9464
 
"角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
 
8653
"%s:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可保留角度,"
 
8654
"按著 <b>Ctrl+Shift</b> 可從中心點周圍縮放"
9465
8655
 
9466
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
 
8656
#: ../src/gradient-drag.cpp:1168
9467
8657
#, c-format
9468
8658
msgid ""
9469
8659
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9470
8660
"separate focus"
9471
 
msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
 
8661
msgstr "放射狀漸層<b>中心點</b>和<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離焦點"
9472
8662
 
9473
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 
8663
#: ../src/gradient-drag.cpp:1171
9474
8664
#, c-format
9475
8665
msgid ""
9476
8666
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9478
8668
msgid_plural ""
9479
8669
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9480
8670
"separate"
9481
 
msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9482
 
msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
 
8671
msgstr[0] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
 
8672
msgstr[1] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離"
9483
8673
 
9484
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
 
8674
#: ../src/gradient-drag.cpp:1871
9485
8675
msgid "Move gradient handle(s)"
9486
8676
msgstr "移動漸層控制點"
9487
8677
 
9488
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
 
8678
#: ../src/gradient-drag.cpp:1907
9489
8679
msgid "Move gradient mid stop(s)"
9490
 
msgstr "移動漸層停止點"
 
8680
msgstr "移動漸層中間停止點"
9491
8681
 
9492
 
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
 
8682
#: ../src/gradient-drag.cpp:2195
9493
8683
msgid "Delete gradient stop(s)"
9494
8684
msgstr "刪除漸層停止點"
9495
8685
 
 
8686
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
8687
msgid "Unit"
 
8688
msgstr "單位"
 
8689
 
9496
8690
#. Add the units menu.
9497
 
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9498
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9499
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
 
8691
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
 
8692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 
8693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
 
8694
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
9500
8695
msgid "Units"
9501
8696
msgstr "單位"
9502
8697
 
9504
8699
msgid "Point"
9505
8700
msgstr "點"
9506
8701
 
9507
 
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 
8702
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
 
8703
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
9508
8704
msgid "pt"
9509
8705
msgstr "pt"
9510
8706
 
 
8707
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
8708
msgid "Points"
 
8709
msgstr "點"
 
8710
 
9511
8711
#: ../src/helper/units.cpp:38
9512
8712
msgid "Pt"
9513
8713
msgstr "Pt"
9514
8714
 
9515
8715
#: ../src/helper/units.cpp:39
9516
8716
msgid "Pica"
9517
 
msgstr "Pica"
 
8717
msgstr "派卡"
9518
8718
 
9519
 
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
8719
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
9520
8720
msgid "pc"
9521
8721
msgstr "pc"
9522
8722
 
9523
8723
#: ../src/helper/units.cpp:39
9524
8724
msgid "Picas"
9525
 
msgstr "Picas"
 
8725
msgstr "派卡"
9526
8726
 
9527
8727
#: ../src/helper/units.cpp:39
9528
8728
msgid "Pc"
9535
8735
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9536
8736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9537
8737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9538
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 
8738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
 
8739
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
 
8740
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
9539
8741
msgid "px"
9540
8742
msgstr "px"
9541
8743
 
9547
8749
msgid "Px"
9548
8750
msgstr "Px"
9549
8751
 
 
8752
#. You can add new elements from this point forward
 
8753
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
8754
msgid "Percent"
 
8755
msgstr "百分比"
 
8756
 
9550
8757
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9551
8758
msgid "%"
9552
8759
msgstr "%"
9559
8766
msgid "Millimeter"
9560
8767
msgstr "公釐"
9561
8768
 
9562
 
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 
8769
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
 
8770
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 ../share/extensions/gears.inx.h:9
9563
8771
msgid "mm"
9564
8772
msgstr "mm"
9565
8773
 
9571
8779
msgid "Centimeter"
9572
8780
msgstr "公分"
9573
8781
 
9574
 
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
8782
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
9575
8783
msgid "cm"
9576
8784
msgstr "cm"
9577
8785
 
9583
8791
msgid "Meter"
9584
8792
msgstr "公尺"
9585
8793
 
9586
 
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
8794
#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
9587
8795
msgid "m"
9588
8796
msgstr "m"
9589
8797
 
9596
8804
msgid "Inch"
9597
8805
msgstr "英寸"
9598
8806
 
9599
 
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
8807
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
 
8808
#: ../share/extensions/gears.inx.h:8
9600
8809
msgid "in"
9601
8810
msgstr "in"
9602
8811
 
9608
8817
msgid "Foot"
9609
8818
msgstr "英尺"
9610
8819
 
9611
 
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
8820
#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
9612
8821
msgid "ft"
9613
8822
msgstr "ft"
9614
8823
 
9620
8829
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9621
8830
#: ../src/helper/units.cpp:50
9622
8831
msgid "Em square"
9623
 
msgstr "Em 方格"
 
8832
msgstr "全方 (Em)"
9624
8833
 
9625
8834
#: ../src/helper/units.cpp:50
9626
8835
msgid "em"
9628
8837
 
9629
8838
#: ../src/helper/units.cpp:50
9630
8839
msgid "Em squares"
9631
 
msgstr "Em 方格"
 
8840
msgstr "全方 (Em)"
9632
8841
 
9633
8842
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9634
8843
#: ../src/helper/units.cpp:52
9635
8844
msgid "Ex square"
9636
 
msgstr "Ex 方格"
 
8845
msgstr "半方 (Ex)"
9637
8846
 
9638
8847
#: ../src/helper/units.cpp:52
9639
8848
msgid "ex"
9641
8850
 
9642
8851
#: ../src/helper/units.cpp:52
9643
8852
msgid "Ex squares"
9644
 
msgstr "Ex 方格"
 
8853
msgstr "半方 (Ex)"
9645
8854
 
9646
 
#: ../src/inkscape.cpp:328
 
8855
#: ../src/inkscape.cpp:324
9647
8856
msgid "Autosaving documents..."
9648
 
msgstr "正在自動儲存文件..."
 
8857
msgstr "正在自動儲存檔案..."
9649
8858
 
9650
 
#: ../src/inkscape.cpp:399
 
8859
#: ../src/inkscape.cpp:395
9651
8860
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9652
 
msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
 
8861
msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存檔案。"
9653
8862
 
9654
 
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
 
8863
#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
9655
8864
#, c-format
9656
8865
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9657
8866
msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
9658
8867
 
9659
 
#: ../src/inkscape.cpp:424
 
8868
#: ../src/inkscape.cpp:420
9660
8869
msgid "Autosave complete."
9661
8870
msgstr "自動儲存完成。"
9662
8871
 
9663
 
#: ../src/inkscape.cpp:661
 
8872
#: ../src/inkscape.cpp:670
9664
8873
msgid "Untitled document"
9665
 
msgstr "未命名文件"
 
8874
msgstr "無標題文件"
9666
8875
 
9667
8876
#. Show nice dialog box
9668
 
#: ../src/inkscape.cpp:691
 
8877
#: ../src/inkscape.cpp:702
9669
8878
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9670
8879
msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
9671
8880
 
9672
 
#: ../src/inkscape.cpp:692
 
8881
#: ../src/inkscape.cpp:703
9673
8882
msgid ""
9674
8883
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9675
8884
"locations:\n"
9676
 
msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
 
8885
msgstr "已自動備份未儲存的檔案於下列的位置:\n"
9677
8886
 
9678
 
#: ../src/inkscape.cpp:693
 
8887
#: ../src/inkscape.cpp:704
9679
8888
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9680
 
msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
 
8889
msgstr "自動備份下列檔案時失敗:\n"
9681
8890
 
9682
8891
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9683
8892
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9684
 
#: ../src/interface.cpp:872
 
8893
#: ../src/interface.cpp:832
9685
8894
msgid "Commands Bar"
9686
8895
msgstr "命令列"
9687
8896
 
9688
 
#: ../src/interface.cpp:872
 
8897
#: ../src/interface.cpp:832
9689
8898
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9690
 
msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
 
8899
msgstr "顯示或隱藏命令列 (位於選單下面)"
9691
8900
 
9692
 
#: ../src/interface.cpp:874
 
8901
#: ../src/interface.cpp:834
9693
8902
msgid "Snap Controls Bar"
9694
8903
msgstr "貼齊控制列"
9695
8904
 
9696
 
#: ../src/interface.cpp:874
 
8905
#: ../src/interface.cpp:834
9697
8906
msgid "Show or hide the snapping controls"
9698
8907
msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
9699
8908
 
9700
 
#: ../src/interface.cpp:876
 
8909
#: ../src/interface.cpp:836
9701
8910
msgid "Tool Controls Bar"
9702
8911
msgstr "工具控制列"
9703
8912
 
9704
 
#: ../src/interface.cpp:876
 
8913
#: ../src/interface.cpp:836
9705
8914
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9706
8915
msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
9707
8916
 
9708
 
#: ../src/interface.cpp:878
 
8917
#: ../src/interface.cpp:838
9709
8918
msgid "_Toolbox"
9710
8919
msgstr "工具箱 (_T)"
9711
8920
 
9712
 
#: ../src/interface.cpp:878
 
8921
#: ../src/interface.cpp:838
9713
8922
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9714
 
msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
 
8923
msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於視窗左邊)"
9715
8924
 
9716
 
#: ../src/interface.cpp:884
 
8925
#: ../src/interface.cpp:844
9717
8926
msgid "_Palette"
9718
8927
msgstr "調色盤 (_P)"
9719
8928
 
9720
 
#: ../src/interface.cpp:884
 
8929
#: ../src/interface.cpp:844
9721
8930
msgid "Show or hide the color palette"
9722
 
msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
 
8931
msgstr "顯示或隱藏調色盤"
9723
8932
 
9724
 
#: ../src/interface.cpp:886
 
8933
#: ../src/interface.cpp:846
9725
8934
msgid "_Statusbar"
9726
8935
msgstr "狀態列 (_S)"
9727
8936
 
9728
 
#: ../src/interface.cpp:886
 
8937
#: ../src/interface.cpp:846
9729
8938
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9730
 
msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
9731
 
 
9732
 
#: ../src/interface.cpp:960
 
8939
msgstr "顯示或隱藏狀態列 (位於視窗的底端)"
 
8940
 
 
8941
#: ../src/interface.cpp:854
 
8942
msgid "Default interface setup"
 
8943
msgstr "預設的介面設定"
 
8944
 
 
8945
#: ../src/interface.cpp:855 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1437
 
8946
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
 
8947
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
 
8948
msgid "Custom"
 
8949
msgstr "自訂"
 
8950
 
 
8951
#: ../src/interface.cpp:855
 
8952
msgid "Set the custom task"
 
8953
msgstr "設定自訂任務"
 
8954
 
 
8955
#: ../src/interface.cpp:856
 
8956
msgid "Wide"
 
8957
msgstr "寬螢幕"
 
8958
 
 
8959
#: ../src/interface.cpp:856
 
8960
msgid "Setup for widescreen work"
 
8961
msgstr "寬螢幕工作設定"
 
8962
 
 
8963
#: ../src/interface.cpp:953
9733
8964
#, c-format
9734
8965
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9735
8966
msgstr "動詞「%s」不明"
9736
8967
 
9737
 
#: ../src/interface.cpp:1002
 
8968
#: ../src/interface.cpp:995
9738
8969
msgid "Open _Recent"
9739
8970
msgstr "最近開啟 (_R)"
9740
8971
 
9741
8972
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9742
 
#: ../src/interface.cpp:1103
 
8973
#: ../src/interface.cpp:1100
9743
8974
#, c-format
9744
8975
msgid "Enter group #%s"
9745
8976
msgstr "進入群組 #%s"
9746
8977
 
9747
 
#: ../src/interface.cpp:1114
 
8978
#: ../src/interface.cpp:1111
9748
8979
msgid "Go to parent"
9749
 
msgstr "前往上層"
 
8980
msgstr "前往上一層"
9750
8981
 
9751
 
#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9752
 
#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
8982
#: ../src/interface.cpp:1202 ../src/interface.cpp:1288
 
8983
#: ../src/interface.cpp:1391 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
9753
8984
msgid "Drop color"
9754
 
msgstr "掉失顏色"
 
8985
msgstr "丟棄顏色"
9755
8986
 
9756
 
#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
 
8987
#: ../src/interface.cpp:1241 ../src/interface.cpp:1351
9757
8988
msgid "Drop color on gradient"
9758
 
msgstr "在漸層上滴放顏色"
 
8989
msgstr "丟棄漸層上的顏色"
9759
8990
 
9760
 
#: ../src/interface.cpp:1407
 
8991
#: ../src/interface.cpp:1404
9761
8992
msgid "Could not parse SVG data"
9762
 
msgstr "無法剖析 SVG 資料"
 
8993
msgstr "無法解析 SVG 資料"
9763
8994
 
9764
 
#: ../src/interface.cpp:1446
 
8995
#: ../src/interface.cpp:1443
9765
8996
msgid "Drop SVG"
9766
8997
msgstr "丟棄 SVG"
9767
8998
 
9768
 
#: ../src/interface.cpp:1480
 
8999
#: ../src/interface.cpp:1477
9769
9000
msgid "Drop bitmap image"
9770
9001
msgstr "丟棄點陣圖影像"
9771
9002
 
9772
 
#: ../src/interface.cpp:1572
 
9003
#: ../src/interface.cpp:1569
9773
9004
#, c-format
9774
9005
msgid ""
9775
9006
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9777
9008
"\n"
9778
9009
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9779
9010
msgstr ""
9780
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
 
9011
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案「%s」已經存在。要取代此檔案嗎?</"
9781
9012
"span>\n"
9782
9013
"\n"
9783
 
"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
9784
 
 
9785
 
#: ../src/knot.cpp:431
 
9014
"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫檔案的內容。"
 
9015
 
 
9016
#: ../src/interface.cpp:1576 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 
9017
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 
9018
msgid "Replace"
 
9019
msgstr "取代"
 
9020
 
 
9021
#: ../src/knot.cpp:432
9786
9022
msgid "Node or handle drag canceled."
9787
9023
msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
9788
9024
 
9789
 
#: ../src/knotholder.cpp:150
 
9025
#: ../src/knotholder.cpp:152
9790
9026
msgid "Change handle"
9791
 
msgstr "改變控制點"
 
9027
msgstr "變更控制點"
9792
9028
 
9793
 
#: ../src/knotholder.cpp:229
 
9029
#: ../src/knotholder.cpp:231
9794
9030
msgid "Move handle"
9795
9031
msgstr "移動控制點"
9796
9032
 
9797
9033
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9798
 
#: ../src/knotholder.cpp:250
 
9034
#: ../src/knotholder.cpp:252
9799
9035
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9800
9036
msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
9801
9037
 
9802
 
#: ../src/knotholder.cpp:253
 
9038
#: ../src/knotholder.cpp:255
9803
9039
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9804
 
msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
 
9040
msgstr "<b>縮放</b>圖樣填充;若按 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放"
9805
9041
 
9806
 
#: ../src/knotholder.cpp:256
 
9042
#: ../src/knotholder.cpp:258
9807
9043
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9808
 
msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
9044
msgstr "<b>旋轉</b>圖樣填充;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
9809
9045
 
9810
9046
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9811
9047
msgid "Master"
9812
 
msgstr "管理程式"
 
9048
msgstr "管理器"
9813
9049
 
9814
9050
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9815
9051
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9816
 
msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
 
9052
msgstr ""
 
9053
"工具欄列介面元件被放到圖形裝置介面 (GDI) 工具欄管理器 (GdlDockMaster) 物件"
9817
9054
 
9818
9055
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9819
9056
msgid "Dockbar style"
9820
 
msgstr "工具欄列的樣式"
 
9057
msgstr "工具欄列樣式"
9821
9058
 
9822
9059
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9823
9060
msgid "Dockbar style to show items on it"
9824
 
msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
 
9061
msgstr "工具欄列上顯示項目"
9825
9062
 
9826
9063
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9827
9064
msgid "Iconify"
9849
9086
msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
9850
9087
 
9851
9088
#. Name
9852
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
 
9089
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
 
9090
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
 
9091
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
9853
9092
msgid "Orientation"
9854
 
msgstr "頁面方向"
 
9093
msgstr "方向"
9855
9094
 
9856
9095
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9857
9096
msgid "Orientation of the docking item"
9859
9098
 
9860
9099
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9861
9100
msgid "Resizable"
9862
 
msgstr "可調整大小的"
 
9101
msgstr "可調整大小"
9863
9102
 
9864
9103
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9865
9104
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9866
 
msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
 
9105
msgstr "如果設定,此工具欄項目引入面板時可調整大小"
9867
9106
 
9868
9107
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9869
9108
msgid "Item behavior"
9873
9112
msgid ""
9874
9113
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9875
9114
"locked, etc.)"
9876
 
msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
 
9115
msgstr "工具欄項目的一般行為 (即是否可以浮動、鎖定等等)"
9877
9116
 
9878
9117
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9879
9118
msgid "Locked"
9880
 
msgstr "已鎖定"
 
9119
msgstr "鎖定"
9881
9120
 
9882
9121
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9883
9122
msgid ""
9884
9123
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9885
 
msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
 
9124
msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳且不會顯示掣點"
9886
9125
 
9887
9126
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9888
9127
msgid "Preferred width"
9906
9145
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9907
9146
"some other compound dock object."
9908
9147
msgstr ""
9909
 
"你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
9910
 
"具欄或某些混合的工具欄物件。"
 
9148
"你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡。 請使用圖形裝置介面工具"
 
9149
"欄 (GdlDock) 或某些混合的工具欄物件。"
9911
9150
 
9912
9151
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9913
9152
#, c-format
9915
9154
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9916
9155
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9917
9156
msgstr ""
9918
 
"嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
9919
 
"經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
 
9157
"試圖加入一個類型為 %s 的介面元件到一個 %s ,但是它一次只能包含一個介面元件;"
 
9158
"它已經包含一個類型為 %s 的介面元件"
9920
9159
 
9921
9160
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9922
9161
#, c-format
9923
9162
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9924
 
msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
 
9163
msgstr "在類型為 %s 的工具欄物件中有不支援的引入對策 %s"
9925
9164
 
9926
9165
#. UnLock menuitem
9927
9166
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9941
9180
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9942
9181
#, c-format
9943
9182
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9944
 
msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
 
9183
msgstr "試圖和一個非約束項目 %p 綁在一起"
9945
9184
 
9946
9185
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9947
9186
msgid "Default title"
9956
9195
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9957
9196
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9958
9197
msgstr ""
9959
 
"如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
9960
 
"定;-1 顯示在項目間不一致"
 
9198
"如果設定為 1,全部受管理器約束的工具欄物件都會鎖定;如果為 0,全部解除鎖"
 
9199
"定;-1 表示項目之間不一致"
9961
9200
 
9962
9201
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9963
9202
msgid "Switcher Style"
9964
 
msgstr "切換樣式"
 
9203
msgstr "切換開關樣式"
9965
9204
 
9966
9205
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9967
9206
msgid "Switcher buttons style"
9975
9214
msgid ""
9976
9215
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9977
9216
"given direction"
9978
 
msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
 
9217
msgstr "允許此管理器的工具欄項目在給定的方向中展開它們的容器工具欄物件"
9979
9218
 
9980
9219
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9981
9220
#, c-format
9983
9222
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9984
9223
"item with that name (%p)."
9985
9224
msgstr ""
9986
 
"管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
 
9225
"管理器 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個相同名稱 (%p) 的項目。"
9987
9226
 
9988
9227
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9989
9228
#, c-format
9990
9229
msgid ""
9991
9230
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9992
9231
"named controller."
9993
 
msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
 
9232
msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件必須指定控制器。"
9994
9233
 
9995
9234
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9996
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9997
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9998
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9999
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
 
9235
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
 
9236
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
 
9237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
 
9238
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1708
10000
9239
msgid "Page"
10001
9240
msgstr "頁面"
10002
9241
 
10004
9243
msgid "The index of the current page"
10005
9244
msgstr "目前頁面的索引"
10006
9245
 
10007
 
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
 
9246
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10008
9247
msgid "Name"
10009
9248
msgstr "名稱"
10010
9249
 
10038
9277
 
10039
9278
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10040
9279
msgid "Dock master"
10041
 
msgstr "工具欄管理程式"
 
9280
msgstr "工具欄管理器"
10042
9281
 
10043
9282
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10044
9283
msgid "Dock master this dock object is bound to"
10045
 
msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
 
9284
msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理器所約束"
10046
9285
 
10047
9286
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10048
9287
#, c-format
10050
9289
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10051
9290
"hasn't implemented this method"
10052
9291
msgstr ""
10053
 
"在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
10054
 
"應用到這個方法"
 
9292
"在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 裡呼叫 gdl_dock_object_dock,尚未實現這個"
 
9293
"方法"
10055
9294
 
10056
9295
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10057
9296
#, c-format
10058
9297
msgid ""
10059
9298
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10060
9299
"crash"
10061
 
msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
 
9300
msgstr "在一個非約束物件 %p 裡要求工具欄操作。此應用程式可能會不正常關閉"
10062
9301
 
10063
9302
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10064
9303
#, c-format
10065
9304
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10066
 
msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
 
9305
msgstr "無法將工具欄由 %p 移到 %p ,因為它們屬於不同的管理器"
10067
9306
 
10068
9307
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10069
9308
#, c-format
10070
9309
msgid ""
10071
9310
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10072
 
msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
 
9311
msgstr "試圖將 %p 與受約束的工具欄物件 %p 綁在一起 (目前的管理器:%p)"
10073
9312
 
10074
9313
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10075
9314
msgid "Position"
10077
9316
 
10078
9317
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10079
9318
msgid "Position of the divider in pixels"
10080
 
msgstr "在像素中除法器的位置"
 
9319
msgstr "除法器的位置,單位為像素"
10081
9320
 
10082
9321
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10083
9322
msgid "Sticky"
10084
 
msgstr "有黏性的"
 
9323
msgstr "附著"
10085
9324
 
10086
9325
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10087
9326
msgid ""
10088
9327
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10089
9328
"the host is redocked"
10090
 
msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
 
9329
msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於其主機或提高階級"
10091
9330
 
10092
9331
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10093
9332
msgid "Host"
10095
9334
 
10096
9335
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10097
9336
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10098
 
msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
 
9337
msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被附帶到"
10099
9338
 
10100
9339
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10101
9340
msgid "Next placement"
10107
9346
"to us"
10108
9347
msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
10109
9348
 
 
9349
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
9350
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 
9351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
 
9352
msgid "Width"
 
9353
msgstr "寬度"
 
9354
 
10110
9355
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10111
9356
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10112
 
msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
 
9357
msgstr "當其附帶到佔位符號時介面元件的寬度"
 
9358
 
 
9359
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
9360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 
9361
msgid "Height"
 
9362
msgstr "高度"
10113
9363
 
10114
9364
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10115
9365
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10116
 
msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
 
9366
msgstr "當其附帶到佔位符號時介面元件的高度"
10117
9367
 
10118
9368
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10119
9369
msgid "Floating Toplevel"
10120
 
msgstr "浮動最上層"
 
9370
msgstr "最上層浮動"
10121
9371
 
10122
9372
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10123
9373
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10124
 
msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
 
9374
msgstr "是否以佔位符號替換一個浮動的最上層工具欄"
10125
9375
 
10126
9376
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10127
9377
msgid "X-Coordinate"
10128
 
msgstr "X-坐標"
 
9378
msgstr "X 坐標"
10129
9379
 
10130
9380
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10131
9381
msgid "X coordinate for dock when floating"
10133
9383
 
10134
9384
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10135
9385
msgid "Y-Coordinate"
10136
 
msgstr "Y-坐標"
 
9386
msgstr "Y 坐標"
10137
9387
 
10138
9388
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10139
9389
msgid "Y coordinate for dock when floating"
10141
9391
 
10142
9392
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10143
9393
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10144
 
msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
 
9394
msgstr "試圖引入工具欄物件到一個非約束的佔位符號"
10145
9395
 
10146
9396
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10147
9397
#, c-format
10148
9398
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10149
 
msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
 
9399
msgstr "從物件 (%p) (這不是我們的主機 %p ) 取得分離信號"
10150
9400
 
10151
9401
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10152
9402
#, c-format
10153
9403
msgid ""
10154
9404
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10155
9405
"parent %p"
10156
 
msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
 
9406
msgstr "從母體放置 %p 取得 %p 子體放置時發生某些異常情形"
10157
9407
 
10158
9408
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10159
9409
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10166
9416
 
10167
9417
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10168
9418
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10169
 
msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
 
9419
msgstr "是否工具欄浮動在其專屬視窗裡"
10170
9420
 
10171
9421
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10172
9422
msgid "Default title for the newly created floating docks"
10174
9424
 
10175
9425
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10176
9426
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10177
 
msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
 
9427
msgstr "工具欄為浮動式的寬度"
10178
9428
 
10179
9429
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10180
9430
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10181
 
msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
 
9431
msgstr "工具欄為浮動式的高度"
10182
9432
 
10183
9433
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10184
9434
msgid "Float X"
10186
9436
 
10187
9437
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10188
9438
msgid "X coordinate for a floating dock"
10189
 
msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
 
9439
msgstr "浮動式工具欄的 X 坐標"
10190
9440
 
10191
9441
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10192
9442
msgid "Float Y"
10194
9444
 
10195
9445
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10196
9446
msgid "Y coordinate for a floating dock"
10197
 
msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
 
9447
msgstr "浮動式工具欄的 Y 坐標"
10198
9448
 
10199
9449
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10200
9450
#, c-format
10201
9451
msgid "Dock #%d"
10202
9452
msgstr "工具欄 #%d"
10203
9453
 
10204
 
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
 
9454
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:907
10205
9455
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10206
9456
msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
10207
9457
 
10220
9470
 
10221
9471
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10222
9472
msgid "Circle (by center and radius)"
10223
 
msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
 
9473
msgstr "圓形 (依照圓心與半徑)"
10224
9474
 
10225
9475
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10226
9476
msgid "Circle by 3 points"
10227
 
msgstr "三點畫圓"
 
9477
msgstr "3 點畫圓"
10228
9478
 
10229
9479
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10230
9480
msgid "Dynamic stroke"
10231
9481
msgstr "動態邊框"
10232
9482
 
 
9483
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 
9484
msgid "Extrude"
 
9485
msgstr "擠壓"
 
9486
 
10233
9487
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10234
9488
msgid "Lattice Deformation"
10235
9489
msgstr "晶格變形"
10252
9506
 
10253
9507
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10254
9508
msgid "Perpendicular bisector"
10255
 
msgstr "垂直平分線"
 
9509
msgstr "中垂線"
10256
9510
 
10257
9511
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10258
9512
msgid "Perspective path"
10259
 
msgstr "透視效果"
 
9513
msgstr "透視路徑"
10260
9514
 
10261
9515
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
9516
#, fuzzy
 
9517
msgid "Power stroke"
 
9518
msgstr "圖樣邊框"
 
9519
 
 
9520
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10262
9521
msgid "Rotate copies"
10263
 
msgstr "旋轉複本"
 
9522
msgstr "旋轉複製物件"
10264
9523
 
10265
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 
9524
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10266
9525
msgid "Recursive skeleton"
10267
 
msgstr "遞迴骨幹"
 
9526
msgstr "遞迴骨架"
10268
9527
 
10269
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 
9528
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10270
9529
msgid "Tangent to curve"
10271
9530
msgstr "正切曲線"
10272
9531
 
10273
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
 
9532
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10274
9533
msgid "Text label"
10275
9534
msgstr "文字標籤"
10276
9535
 
10277
9536
#. 0.46
10278
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 
9537
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10279
9538
msgid "Bend"
10280
9539
msgstr "彎曲"
10281
9540
 
10282
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 
9541
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10283
9542
msgid "Gears"
10284
9543
msgstr "齒輪"
10285
9544
 
10286
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 
9545
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10287
9546
msgid "Pattern Along Path"
10288
9547
msgstr "圖樣沿置路徑"
10289
9548
 
10290
9549
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10291
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 
9550
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
10292
9551
msgid "Stitch Sub-Paths"
10293
9552
msgstr "縫合子路徑"
10294
9553
 
10295
9554
#. 0.47
10296
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 
9555
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10297
9556
msgid "VonKoch"
10298
9557
msgstr "科赫"
10299
9558
 
10300
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
9559
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10301
9560
msgid "Knot"
10302
9561
msgstr "環結"
10303
9562
 
10304
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 
9563
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10305
9564
msgid "Construct grid"
10306
9565
msgstr "結構格線"
10307
9566
 
10308
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 
9567
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10309
9568
msgid "Spiro spline"
10310
9569
msgstr "螺旋雲形線"
10311
9570
 
10312
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 
9571
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10313
9572
msgid "Envelope Deformation"
10314
9573
msgstr "封套變形"
10315
9574
 
10316
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 
9575
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10317
9576
msgid "Interpolate Sub-Paths"
10318
9577
msgstr "插入子路徑"
10319
9578
 
10320
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 
9579
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10321
9580
msgid "Hatches (rough)"
10322
9581
msgstr "手繪影線 (粗糙)"
10323
9582
 
10324
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
 
9583
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10325
9584
msgid "Sketch"
10326
9585
msgstr "草圖"
10327
9586
 
10328
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
 
9587
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
10329
9588
msgid "Ruler"
10330
9589
msgstr "尺標"
10331
9590
 
10332
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
 
9591
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10333
9592
msgid "Is visible?"
10334
9593
msgstr "是否可見?"
10335
9594
 
10336
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
 
9595
#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10337
9596
msgid ""
10338
9597
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10339
9598
"disabled on canvas"
10340
 
msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
 
9599
msgstr "如果取消勾選,此特效仍會套用到物件但畫布上暫時停用"
10341
9600
 
10342
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
 
9601
#: ../src/live_effects/effect.cpp:303
10343
9602
msgid "No effect"
10344
9603
msgstr "無特效"
10345
9604
 
10346
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
 
9605
#: ../src/live_effects/effect.cpp:350
10347
9606
#, c-format
10348
9607
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10349
 
msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
 
9608
msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (用  %d 滑鼠點擊)"
10350
9609
 
10351
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 
9610
#: ../src/live_effects/effect.cpp:648
10352
9611
#, c-format
10353
9612
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10354
 
msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
 
9613
msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>。"
10355
9614
 
10356
 
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
 
9615
#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
10357
9616
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10358
9617
msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
10359
9618
 
10360
9619
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10361
 
msgid "Bend path"
 
9620
#, fuzzy
 
9621
msgid "Bend path:"
10362
9622
msgstr "彎曲路徑"
10363
9623
 
10364
9624
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10365
9625
msgid "Path along which to bend the original path"
10366
 
msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
 
9626
msgstr "路徑沿著原路徑彎曲"
10367
9627
 
10368
9628
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10369
9629
msgid "Width of the path"
10370
 
msgstr "路徑的寬度"
 
9630
msgstr "路徑寬度"
10371
9631
 
10372
9632
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10373
 
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10374
 
msgid "Width in units of length"
10375
 
msgstr "以長度為單位"
 
9633
#, fuzzy
 
9634
msgid "W_idth in units of length"
 
9635
msgstr "寬度以長度為單位"
10376
9636
 
10377
9637
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10378
9638
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10379
9639
msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
10380
9640
 
10381
9641
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10382
 
msgid "Original path is vertical"
 
9642
#, fuzzy
 
9643
msgid "_Original path is vertical"
10383
9644
msgstr "原路徑為垂直"
10384
9645
 
10385
9646
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10386
9647
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10387
 
msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
 
9648
msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,將原本的旋轉 90 度"
10388
9649
 
10389
9650
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10390
 
msgid "Size X"
10391
 
msgstr "大小 X"
 
9651
#, fuzzy
 
9652
msgid "Size _X:"
 
9653
msgstr "尺寸 X"
10392
9654
 
10393
9655
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10394
9656
msgid "The size of the grid in X direction."
10395
 
msgstr "X 方向格線的數量。"
 
9657
msgstr "X 方向格線的大小。"
10396
9658
 
10397
9659
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10398
 
msgid "Size Y"
10399
 
msgstr "大小 Y"
 
9660
#, fuzzy
 
9661
msgid "Size _Y:"
 
9662
msgstr "尺寸 Y"
10400
9663
 
10401
9664
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10402
9665
msgid "The size of the grid in Y direction."
10403
 
msgstr "Y 方向格線的數量。"
 
9666
msgstr "Y 方向格線的大小。"
10404
9667
 
10405
9668
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10406
 
msgid "Stitch path"
 
9669
#, fuzzy
 
9670
msgid "Stitch path:"
10407
9671
msgstr "縫合路徑"
10408
9672
 
10409
9673
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10410
9674
msgid "The path that will be used as stitch."
10411
 
msgstr "此路徑被設為縫合"
 
9675
msgstr "此路徑會用作縫合。"
10412
9676
 
10413
9677
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10414
 
msgid "Number of paths"
10415
 
msgstr "路徑數目"
 
9678
#, fuzzy
 
9679
msgid "N_umber of paths:"
 
9680
msgstr "路徑數量"
10416
9681
 
10417
9682
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10418
9683
msgid "The number of paths that will be generated."
10419
 
msgstr "將被生成的路徑數目。"
 
9684
msgstr "將會生成的路徑數量。"
10420
9685
 
10421
9686
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10422
 
msgid "Start edge variance"
 
9687
#, fuzzy
 
9688
msgid "Sta_rt edge variance:"
10423
9689
msgstr "起始邊緣變化量"
10424
9690
 
10425
9691
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10429
9695
msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
10430
9696
 
10431
9697
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10432
 
msgid "Start spacing variance"
10433
 
msgstr "起始間隔變化量"
 
9698
#, fuzzy
 
9699
msgid "Sta_rt spacing variance:"
 
9700
msgstr "起始間距變化量"
10434
9701
 
10435
9702
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10436
9703
msgid ""
10437
9704
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10438
9705
"& forth along the guide path"
10439
 
msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
 
9706
msgstr "沿著參考線路徑縫合起點前後隨機移動的量"
10440
9707
 
10441
9708
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10442
 
msgid "End edge variance"
10443
 
msgstr "結束邊緣變化量"
 
9709
#, fuzzy
 
9710
msgid "End ed_ge variance:"
 
9711
msgstr "末端邊緣變化量"
10444
9712
 
10445
9713
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10446
9714
msgid ""
10449
9717
msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
10450
9718
 
10451
9719
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10452
 
msgid "End spacing variance"
10453
 
msgstr "結束間隔變化量"
 
9720
#, fuzzy
 
9721
msgid "End spa_cing variance:"
 
9722
msgstr "末端間距變化量"
10454
9723
 
10455
9724
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10456
9725
msgid ""
10457
9726
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10458
9727
"forth along the guide path"
10459
 
msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
 
9728
msgstr "沿著參考線路徑縫合終點前後隨機移動的量"
10460
9729
 
10461
9730
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10462
 
msgid "Scale width"
 
9731
#, fuzzy
 
9732
msgid "Scale _width:"
10463
9733
msgstr "縮放寬度"
10464
9734
 
10465
9735
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10467
9737
msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
10468
9738
 
10469
9739
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10470
 
msgid "Scale width relative to length"
10471
 
msgstr "相對長度縮放寬度"
 
9740
#, fuzzy
 
9741
msgid "Scale _width relative to length"
 
9742
msgstr "相對於長度的縮放寬度"
10472
9743
 
10473
9744
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10474
9745
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10475
 
msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
 
9746
msgstr "縮放相對於縫合路徑長度的寬度"
10476
9747
 
10477
9748
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10478
 
msgid "Top bend path"
10479
 
msgstr "頂部彎曲路徑"
 
9749
#, fuzzy
 
9750
msgid "Top bend path:"
 
9751
msgstr "頂端彎曲路徑"
10480
9752
 
10481
9753
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10482
9754
msgid "Top path along which to bend the original path"
10483
 
msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
 
9755
msgstr "沿著頂端路徑彎曲原路徑"
10484
9756
 
10485
9757
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10486
 
msgid "Right bend path"
10487
 
msgstr "右側彎曲路徑"
 
9758
#, fuzzy
 
9759
msgid "Right bend path:"
 
9760
msgstr "右邊彎曲路徑"
10488
9761
 
10489
9762
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10490
9763
msgid "Right path along which to bend the original path"
10491
 
msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
 
9764
msgstr "沿著右邊路徑彎曲原路徑"
10492
9765
 
10493
9766
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10494
 
msgid "Bottom bend path"
10495
 
msgstr "底部彎曲路徑"
 
9767
#, fuzzy
 
9768
msgid "Bottom bend path:"
 
9769
msgstr "底端彎曲路徑"
10496
9770
 
10497
9771
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10498
9772
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10499
 
msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
 
9773
msgstr "沿著底端路徑彎曲原路徑"
10500
9774
 
10501
9775
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10502
 
msgid "Left bend path"
10503
 
msgstr "左側彎曲路徑"
 
9776
#, fuzzy
 
9777
msgid "Left bend path:"
 
9778
msgstr "左邊彎曲路徑"
10504
9779
 
10505
9780
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10506
9781
msgid "Left path along which to bend the original path"
10507
 
msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
 
9782
msgstr "沿著左邊路徑彎曲原路徑"
10508
9783
 
10509
9784
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10510
 
msgid "Enable left & right paths"
10511
 
msgstr "啟用左側和右側路徑"
 
9785
#, fuzzy
 
9786
msgid "E_nable left & right paths"
 
9787
msgstr "啟用左邊和右邊路徑"
10512
9788
 
10513
9789
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10514
9790
msgid "Enable the left and right deformation paths"
10515
 
msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
 
9791
msgstr "啟用左邊和右邊路徑變形"
10516
9792
 
10517
9793
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10518
 
msgid "Enable top & bottom paths"
10519
 
msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
 
9794
#, fuzzy
 
9795
msgid "_Enable top & bottom paths"
 
9796
msgstr "啟用頂端和底端路徑"
10520
9797
 
10521
9798
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10522
9799
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10523
 
msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
 
9800
msgstr "啟用頂端和底端路徑變形"
10524
9801
 
10525
9802
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10526
 
msgid "Teeth"
 
9803
#, fuzzy
 
9804
msgid "_Teeth:"
10527
9805
msgstr "齒"
10528
9806
 
10529
9807
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10531
9809
msgstr "齒數"
10532
9810
 
10533
9811
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10534
 
msgid "Phi"
 
9812
#, fuzzy
 
9813
msgid "_Phi:"
10535
9814
msgstr "Φ"
10536
9815
 
10537
9816
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10538
9817
msgid ""
10539
9818
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10540
9819
"contact."
10541
 
msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
 
9820
msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率不在連接處。"
10542
9821
 
10543
9822
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10544
 
msgid "Trajectory"
 
9823
#, fuzzy
 
9824
msgid "Trajectory:"
10545
9825
msgstr "軌道"
10546
9826
 
10547
9827
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10549
9829
msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
10550
9830
 
10551
9831
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10552
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10553
 
msgid "Steps"
 
9832
#, fuzzy
 
9833
msgid "Steps_:"
10554
9834
msgstr "階層數"
10555
9835
 
10556
9836
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10558
9838
msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
10559
9839
 
10560
9840
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10561
 
msgid "Equidistant spacing"
10562
 
msgstr "等距間隔"
 
9841
#, fuzzy
 
9842
msgid "E_quidistant spacing"
 
9843
msgstr "等距"
10563
9844
 
10564
9845
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10565
9846
msgid ""
10567
9848
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10568
9849
"trajectory path."
10569
9850
msgstr ""
10570
 
"如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
10571
 
"點位置而定。"
 
9851
"如果是,沿著路徑長度中間彼此的間距為固定值。如果否,間距由軌道路徑的節點位置"
 
9852
"而定。"
10572
9853
 
10573
9854
#. initialise your parameters here:
10574
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10575
 
msgid "Fixed width"
 
9855
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
 
9856
#, fuzzy
 
9857
msgid "Fi_xed width:"
10576
9858
msgstr "固定寬度"
10577
9859
 
10578
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
 
9860
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
10579
9861
msgid "Size of hidden region of lower string"
10580
 
msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
 
9862
msgstr "小寫字串的隱藏區域大小"
10581
9863
 
10582
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10583
 
msgid "In units of stroke width"
 
9864
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
 
9865
#, fuzzy
 
9866
msgid "_In units of stroke width"
10584
9867
msgstr "邊框寬度的單位"
10585
9868
 
10586
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
 
9869
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
10587
9870
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10588
 
msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
10589
 
 
10590
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
 
9871
msgstr "將「中斷寬度」視為邊框寬度的比例"
 
9872
 
 
9873
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
 
9874
#, fuzzy
 
9875
msgid "St_roke width"
 
9876
msgstr "邊框寬度"
 
9877
 
 
9878
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10591
9879
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10592
 
msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
 
9880
msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小"
10593
9881
 
10594
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10595
 
msgid "Crossing path stroke width"
 
9882
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
 
9883
#, fuzzy
 
9884
msgid "_Crossing path stroke width"
10596
9885
msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
10597
9886
 
10598
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 
9887
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
10599
9888
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10600
 
msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
10601
 
 
10602
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10603
 
msgid "Switcher size"
10604
 
msgstr "開關尺寸"
10605
 
 
10606
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 
9889
msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小"
 
9890
 
 
9891
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
 
9892
#, fuzzy
 
9893
msgid "S_witcher size:"
 
9894
msgstr "切換開關大小"
 
9895
 
 
9896
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10607
9897
msgid "Orientation indicator/switcher size"
10608
 
msgstr "指標/開關尺寸的方向"
 
9898
msgstr "方向標示/切換開關大小"
10609
9899
 
10610
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 
9900
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10611
9901
msgid "Crossing Signs"
10612
9902
msgstr "交叉點符號"
10613
9903
 
10614
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
 
9904
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
10615
9905
msgid "Crossings signs"
10616
9906
msgstr "交叉點符號"
10617
9907
 
10618
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
 
9908
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
10619
9909
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10620
 
msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
 
9910
msgstr "拖曳可選取交叉點,點擊可翻轉交叉點"
10621
9911
 
10622
9912
#. / @todo Is this the right verb?
10623
 
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
 
9913
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
10624
9914
msgid "Change knot crossing"
10625
 
msgstr "改變環結交叉點"
 
9915
msgstr "變更環結交叉點"
 
9916
 
 
9917
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 
9918
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 
9919
msgid "Single"
 
9920
msgstr "單一"
 
9921
 
 
9922
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 
9923
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 
9924
msgid "Single, stretched"
 
9925
msgstr "單一,伸展的"
 
9926
 
 
9927
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 
9928
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
9929
msgid "Repeated"
 
9930
msgstr "重複"
 
9931
 
 
9932
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 
9933
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 
9934
msgid "Repeated, stretched"
 
9935
msgstr "重複,伸展的"
10626
9936
 
10627
9937
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10628
 
msgid "Pattern source"
 
9938
#, fuzzy
 
9939
msgid "Pattern source:"
10629
9940
msgstr "圖樣來源"
10630
9941
 
10631
9942
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10633
9944
msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
10634
9945
 
10635
9946
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10636
 
msgid "Pattern copies"
10637
 
msgstr "圖樣複本"
 
9947
#, fuzzy
 
9948
msgid "Pattern copies:"
 
9949
msgstr "複製圖樣"
10638
9950
 
10639
9951
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10640
9952
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10641
 
msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
 
9953
msgstr "多少複製圖樣沿著骨架路徑放置"
10642
9954
 
10643
9955
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10644
9956
msgid "Width of the pattern"
10645
9957
msgstr "圖樣寬度"
10646
9958
 
 
9959
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 
9960
#, fuzzy
 
9961
msgid "Wid_th in units of length"
 
9962
msgstr "寬度以長度為單位"
 
9963
 
10647
9964
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10648
9965
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10649
 
msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
 
9966
msgstr "縮放圖樣寬度,單位為圖樣的長度"
10650
9967
 
10651
9968
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10652
 
msgid "Spacing"
10653
 
msgstr "間隔"
 
9969
#, fuzzy
 
9970
msgid "Spa_cing:"
 
9971
msgstr "間距:"
10654
9972
 
10655
9973
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10656
9974
#, no-c-format
10657
9975
msgid ""
10658
9976
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10659
9977
"limited to -90% of pattern width."
10660
 
msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
 
9978
msgstr "圖樣複製物件之間的間距。可以是負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
 
9979
 
 
9980
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 
9981
#, fuzzy
 
9982
msgid "No_rmal offset:"
 
9983
msgstr "一般偏移"
 
9984
 
 
9985
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 
9986
#, fuzzy
 
9987
msgid "Tan_gential offset:"
 
9988
msgstr "正切偏移"
10661
9989
 
10662
9990
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10663
 
msgid "Offsets in unit of pattern size"
10664
 
msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
 
9991
#, fuzzy
 
9992
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
 
9993
msgstr "以圖樣大小為單位來偏移"
10665
9994
 
10666
9995
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10667
9996
msgid ""
10668
9997
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10669
9998
"height"
10670
 
msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
 
9999
msgstr "間距、正切偏移和普通偏移是用寬/高的比值表示"
 
10000
 
 
10001
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
10002
#, fuzzy
 
10003
msgid "Pattern is _vertical"
 
10004
msgstr "圖樣為垂直"
10671
10005
 
10672
10006
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10673
10007
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10674
10008
msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
10675
10009
 
10676
10010
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10677
 
msgid "Fuse nearby ends"
10678
 
msgstr "融化終點附近"
 
10011
#, fuzzy
 
10012
msgid "_Fuse nearby ends:"
 
10013
msgstr "結合終點附近"
10679
10014
 
10680
10015
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10681
10016
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10682
 
msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
 
10017
msgstr "結合靠近該數字的終點。0 表示不結合。"
10683
10018
 
10684
10019
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10685
 
msgid "Frequency randomness"
10686
 
msgstr "隨機性頻率"
 
10020
#, fuzzy
 
10021
msgid "Frequency randomness:"
 
10022
msgstr "頻率隨機性"
10687
10023
 
10688
10024
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10689
10025
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10690
 
msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
 
10026
msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位為 %。"
10691
10027
 
10692
10028
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10693
 
msgid "Growth"
 
10029
#, fuzzy
 
10030
msgid "Growth:"
10694
10031
msgstr "擴張"
10695
10032
 
10696
10033
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10697
10034
msgid "Growth of distance between hatches."
10698
 
msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
 
10035
msgstr "手繪影線之間的擴張距離。"
10699
10036
 
10700
10037
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10701
10038
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10702
 
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
 
10039
#, fuzzy
 
10040
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
10703
10041
msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
10704
10042
 
10705
10043
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10706
10044
msgid ""
10707
10045
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10708
10046
"0=sharp, 1=default"
10709
 
msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
 
10047
msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
10710
10048
 
10711
10049
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10712
 
msgid "1st side, out"
 
10050
#, fuzzy
 
10051
msgid "1st side, out:"
10713
10052
msgstr "第一側邊,外"
10714
10053
 
10715
10054
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10716
10055
msgid ""
10717
10056
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10718
10057
"1=default"
10719
 
msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
 
10058
msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
10720
10059
 
10721
10060
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10722
 
msgid "2nd side, in"
 
10061
#, fuzzy
 
10062
msgid "2nd side, in:"
10723
10063
msgstr "第二側邊,內"
10724
10064
 
10725
10065
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10726
10066
msgid ""
10727
10067
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10728
10068
"1=default"
10729
 
msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
 
10069
msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
10730
10070
 
10731
10071
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10732
 
msgid "2nd side, out"
 
10072
#, fuzzy
 
10073
msgid "2nd side, out:"
10733
10074
msgstr "第二側邊,外"
10734
10075
 
10735
10076
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10736
10077
msgid ""
10737
10078
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10738
10079
"1=default"
10739
 
msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
 
10080
msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑度 / 銳利度。0=銳利,1=預設"
10740
10081
 
10741
10082
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10742
 
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10743
 
msgstr "巨大抖動:第一側邊"
 
10083
#, fuzzy
 
10084
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
 
10085
msgstr "大幅抖動:第一側邊"
10744
10086
 
10745
10087
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10746
10088
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10747
 
msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
 
10089
msgstr "隨機移動「底端」半轉產生大幅變化。"
10748
10090
 
10749
10091
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10750
10092
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10751
10093
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10752
 
msgid "2nd side"
 
10094
#, fuzzy
 
10095
msgid "2nd side:"
10753
10096
msgstr "第二個邊"
10754
10097
 
10755
10098
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10756
10099
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10757
 
msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
 
10100
msgstr "隨機移動「頂端」半轉產生大幅變化。"
10758
10101
 
10759
10102
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10760
 
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10761
 
msgstr "平形抖動:第一側邊"
 
10103
#, fuzzy
 
10104
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
 
10105
msgstr "平行抖動:第一側邊"
10762
10106
 
10763
10107
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10764
10108
msgid ""
10773
10117
msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10774
10118
 
10775
10119
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10776
 
msgid "Variance: 1st side"
 
10120
#, fuzzy
 
10121
msgid "Variance: 1st side:"
10777
10122
msgstr "變化量:第一側邊"
10778
10123
 
10779
10124
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10780
10125
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10781
 
msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
 
10126
msgstr "「底端」半轉平滑度的隨機性"
10782
10127
 
10783
10128
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10784
10129
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10785
 
msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
 
10130
msgstr "「頂端」半轉平滑度的隨機性"
10786
10131
 
10787
10132
#.
10788
10133
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10789
10134
msgid "Generate thick/thin path"
10790
 
msgstr "生成 粗/細 路徑"
 
10135
msgstr "生成粗 / 細路徑"
10791
10136
 
10792
10137
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10793
10138
msgid "Simulate a stroke of varying width"
10794
 
msgstr "模擬寬度變化的外框"
 
10139
msgstr "模擬寬度變化的邊框"
10795
10140
 
10796
10141
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10797
10142
msgid "Bend hatches"
10799
10144
 
10800
10145
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10801
10146
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10802
 
msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
 
10147
msgstr "加入整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
10803
10148
 
10804
10149
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10805
 
msgid "Thickness: at 1st side"
 
10150
#, fuzzy
 
10151
msgid "Thickness: at 1st side:"
10806
10152
msgstr "粗細:於第一側邊上"
10807
10153
 
10808
10154
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10810
10156
msgstr "於「底端」半轉的寬度"
10811
10157
 
10812
10158
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10813
 
msgid "at 2nd side"
 
10159
#, fuzzy
 
10160
msgid "at 2nd side:"
10814
10161
msgstr "於第二側邊上"
10815
10162
 
10816
10163
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10819
10166
 
10820
10167
#.
10821
10168
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10822
 
msgid "from 2nd to 1st side"
 
10169
#, fuzzy
 
10170
msgid "from 2nd to 1st side:"
10823
10171
msgstr "從第二個邊到第一個邊"
10824
10172
 
10825
10173
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10826
10174
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10827
 
msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
 
10175
msgstr "從「頂端」到「底端」的寬度"
10828
10176
 
10829
10177
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10830
 
msgid "from 1st to 2nd side"
 
10178
#, fuzzy
 
10179
msgid "from 1st to 2nd side:"
10831
10180
msgstr "從第一個邊到第二個邊"
10832
10181
 
10833
10182
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10836
10185
 
10837
10186
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10838
10187
msgid "Hatches width and dir"
10839
 
msgstr "手繪影線的寬度與方向"
 
10188
msgstr "手繪影線的寬度和方向"
10840
10189
 
10841
10190
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10842
10191
msgid "Defines hatches frequency and direction"
10843
 
msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
 
10192
msgstr "定義手繪影線的頻率和方向"
10844
10193
 
10845
10194
#.
10846
10195
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10852
10201
msgid ""
10853
10202
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10854
10203
"amount"
10855
 
msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
 
10204
msgstr "由參考點的相對位置定義整體彎曲程度和方向"
 
10205
 
 
10206
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
 
10207
msgid "Left"
 
10208
msgstr "左邊"
 
10209
 
 
10210
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
 
10211
msgid "Right"
 
10212
msgstr "右邊"
10856
10213
 
10857
10214
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10858
10215
msgid "Both"
10859
10216
msgstr "左右兩邊"
10860
10217
 
10861
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
 
10218
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
10862
10219
msgid "Start"
10863
10220
msgstr "開始"
10864
10221
 
10865
 
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
10222
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5571
10866
10223
msgid "End"
10867
10224
msgstr "結束"
10868
10225
 
10869
10226
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10870
 
msgid "Mark distance"
10871
 
msgstr "刻度間距"
 
10227
#, fuzzy
 
10228
msgid "_Mark distance:"
 
10229
msgstr "刻度距離"
10872
10230
 
10873
10231
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10874
10232
msgid "Distance between successive ruler marks"
10875
 
msgstr "尺標連續刻度間的距離"
 
10233
msgstr "尺標連續刻度之間的距離"
 
10234
 
 
10235
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 
10236
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 
10237
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 
10238
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
 
10239
msgid "Unit:"
 
10240
msgstr "單位:"
10876
10241
 
10877
10242
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10878
 
msgid "Major length"
 
10243
#, fuzzy
 
10244
msgid "Ma_jor length:"
10879
10245
msgstr "主要長度"
10880
10246
 
10881
10247
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10883
10249
msgstr "尺標主要刻度的長度"
10884
10250
 
10885
10251
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10886
 
msgid "Minor length"
 
10252
#, fuzzy
 
10253
msgid "Mino_r length:"
10887
10254
msgstr "次要長度"
10888
10255
 
10889
10256
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10891
10258
msgstr "尺標次要刻度的長度"
10892
10259
 
10893
10260
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10894
 
msgid "Major steps"
 
10261
#, fuzzy
 
10262
msgid "Major steps_:"
10895
10263
msgstr "主要階層數"
10896
10264
 
10897
10265
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10898
10266
msgid "Draw a major mark every ... steps"
10899
 
msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
 
10267
msgstr "每隔多長繪製一個主要刻度"
10900
10268
 
10901
10269
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10902
 
msgid "Shift marks by"
 
10270
#, fuzzy
 
10271
msgid "Shift marks _by:"
10903
10272
msgstr "刻度位移"
10904
10273
 
10905
10274
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10906
10275
msgid "Shift marks by this many steps"
10907
 
msgstr "以多少階層位移刻度"
 
10276
msgstr "依照該距離位移刻度"
10908
10277
 
10909
10278
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10910
 
msgid "Mark direction"
 
10279
#, fuzzy
 
10280
msgid "Mark direction:"
10911
10281
msgstr "刻度方向"
10912
10282
 
10913
10283
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10915
10285
msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
10916
10286
 
10917
10287
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
10288
#, fuzzy
 
10289
msgid "_Offset:"
 
10290
msgstr "偏移:"
 
10291
 
 
10292
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10918
10293
msgid "Offset of first mark"
10919
10294
msgstr "第一個刻度的偏移量"
10920
10295
 
10921
10296
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10922
 
msgid "Border marks"
10923
 
msgstr "邊框刻度"
 
10297
#, fuzzy
 
10298
msgid "Border marks:"
 
10299
msgstr "邊界刻度"
10924
10300
 
10925
10301
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10926
10302
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10929
10305
#. initialise your parameters here:
10930
10306
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10931
10307
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10932
 
msgid "Strokes"
 
10308
#, fuzzy
 
10309
msgid "Strokes:"
10933
10310
msgstr "邊框"
10934
10311
 
10935
10312
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10936
10313
msgid "Draw that many approximating strokes"
10937
 
msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
 
10314
msgstr "繪製多少近似邊框"
10938
10315
 
10939
10316
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10940
 
msgid "Max stroke length"
 
10317
#, fuzzy
 
10318
msgid "Max stroke length:"
10941
10319
msgstr "邊框最大長度"
10942
10320
 
10943
10321
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10944
10322
msgid "Maximum length of approximating strokes"
10945
 
msgstr "鄰近邊框的最大長度"
 
10323
msgstr "近似邊框的最大長度"
10946
10324
 
10947
10325
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10948
 
msgid "Stroke length variation"
 
10326
#, fuzzy
 
10327
msgid "Stroke length variation:"
10949
10328
msgstr "邊框長度變化量"
10950
10329
 
10951
10330
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10953
10332
msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
10954
10333
 
10955
10334
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10956
 
msgid "Max. overlap"
 
10335
#, fuzzy
 
10336
msgid "Max. overlap:"
10957
10337
msgstr "重疊最大值"
10958
10338
 
10959
10339
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10960
10340
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10961
 
msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
 
10341
msgstr "多少連續的邊框需要重疊 (相對於長度最大值)"
10962
10342
 
10963
10343
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10964
 
msgid "Overlap variation"
 
10344
#, fuzzy
 
10345
msgid "Overlap variation:"
10965
10346
msgstr "重疊變化量"
10966
10347
 
10967
10348
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10969
10350
msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
10970
10351
 
10971
10352
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10972
 
msgid "Max. end tolerance"
 
10353
#, fuzzy
 
10354
msgid "Max. end tolerance:"
10973
10355
msgstr "最大末端容許值"
10974
10356
 
10975
10357
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10979
10361
msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
10980
10362
 
10981
10363
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10982
 
msgid "Average offset"
 
10364
#, fuzzy
 
10365
msgid "Average offset:"
10983
10366
msgstr "平均偏移"
10984
10367
 
10985
10368
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10986
10369
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10987
 
msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
 
10370
msgstr "每個邊框遠離原路徑的平均距離"
10988
10371
 
10989
10372
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10990
 
msgid "Max. tremble"
 
10373
#, fuzzy
 
10374
msgid "Max. tremble:"
10991
10375
msgstr "顫抖最大值"
10992
10376
 
10993
10377
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10994
10378
msgid "Maximum tremble magnitude"
10995
 
msgstr "最大顫抖數量"
 
10379
msgstr "最大顫抖幅度"
10996
10380
 
10997
10381
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10998
 
msgid "Tremble frequency"
 
10382
#, fuzzy
 
10383
msgid "Tremble frequency:"
10999
10384
msgstr "顫抖頻率"
11000
10385
 
11001
10386
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11002
10387
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11003
 
msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
 
10388
msgstr "在邊框中顫抖週期的平均數"
11004
10389
 
11005
10390
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11006
 
msgid "Construction lines"
 
10391
#, fuzzy
 
10392
msgid "Construction lines:"
11007
10393
msgstr "結構線"
11008
10394
 
11009
10395
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11010
10396
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11011
10397
msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
11012
10398
 
 
10399
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 
10400
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
10401
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 
10402
msgid "Scale:"
 
10403
msgstr "級別:"
 
10404
 
11013
10405
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11014
10406
msgid ""
11015
10407
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11016
10408
"5*offset)"
11017
 
msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
 
10409
msgstr "比例係數與曲率和結構線長度相關 (嘗試 5*偏移量)"
11018
10410
 
11019
10411
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11020
 
msgid "Max. length"
 
10412
#, fuzzy
 
10413
msgid "Max. length:"
11021
10414
msgstr "最大長度"
11022
10415
 
11023
10416
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11025
10418
msgstr "結構線的最大長度"
11026
10419
 
11027
10420
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11028
 
msgid "Length variation"
 
10421
#, fuzzy
 
10422
msgid "Length variation:"
11029
10423
msgstr "長度變化量"
11030
10424
 
11031
10425
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11033
10427
msgstr "結構線長度的隨機變化量"
11034
10428
 
11035
10429
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11036
 
msgid "Placement randomness"
11037
 
msgstr "配置隨機性"
 
10430
#, fuzzy
 
10431
msgid "Placement randomness:"
 
10432
msgstr "分佈隨機性"
11038
10433
 
11039
10434
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11040
10435
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11041
 
msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
 
10436
msgstr "0:均勻分佈的結構線,1:完全隨機分佈"
11042
10437
 
11043
10438
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11044
 
msgid "k_min"
 
10439
#, fuzzy
 
10440
msgid "k_min:"
11045
10441
msgstr "k 最小 (_M)"
11046
10442
 
11047
10443
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11049
10445
msgstr "最小曲率"
11050
10446
 
11051
10447
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11052
 
msgid "k_max"
 
10448
#, fuzzy
 
10449
msgid "k_max:"
11053
10450
msgstr "k 最大 (_M)"
11054
10451
 
11055
10452
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11057
10454
msgstr "最大曲率"
11058
10455
 
11059
10456
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11060
 
msgid "Nb of generations"
 
10457
#, fuzzy
 
10458
msgid "N_r of generations:"
11061
10459
msgstr "世代數"
11062
10460
 
11063
10461
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11064
10462
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11065
 
msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
 
10463
msgstr "遞迴深度 --- 請維持低數值 !!"
11066
10464
 
11067
10465
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11068
 
msgid "Generating path"
 
10466
#, fuzzy
 
10467
msgid "Generating path:"
11069
10468
msgstr "繁殖路徑"
11070
10469
 
11071
10470
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11072
10471
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11073
 
msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
 
10472
msgstr "哪些路徑的線段定義迭代變形"
11074
10473
 
11075
10474
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11076
 
msgid "Use uniform transforms only"
11077
 
msgstr "只使用一致改變"
 
10475
#, fuzzy
 
10476
msgid "_Use uniform transforms only"
 
10477
msgstr "只用整體變形"
11078
10478
 
11079
10479
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11080
10480
msgid ""
11081
10481
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11082
10482
"(otherwise, they define a general transform)."
11083
 
msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
 
10483
msgstr "2 連續線段只用於相反 / 維持方向 (否則,它們定義為一般變形)。"
11084
10484
 
11085
10485
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11086
 
msgid "Draw all generations"
 
10486
#, fuzzy
 
10487
msgid "Dra_w all generations"
11087
10488
msgstr "繪製所有世代"
11088
10489
 
11089
10490
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11090
10491
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11091
 
msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
 
10492
msgstr "如果取消勾選,只會繪製最後一世代"
11092
10493
 
11093
10494
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11094
10495
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11095
 
msgid "Reference segment"
 
10496
#, fuzzy
 
10497
msgid "Reference segment:"
11096
10498
msgstr "參考線段"
11097
10499
 
11098
10500
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11103
10505
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11104
10506
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11105
10507
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11106
 
msgid "Max complexity"
 
10508
#, fuzzy
 
10509
msgid "_Max complexity:"
11107
10510
msgstr "複雜性最大值"
11108
10511
 
11109
10512
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11116
10519
 
11117
10520
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11118
10521
msgid "Change enumeration parameter"
11119
 
msgstr "改變計算參數"
 
10522
msgstr "變更計算參數"
11120
10523
 
11121
10524
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11122
10525
msgid "Change scalar parameter"
11123
10526
msgstr "變更參數純量"
11124
10527
 
11125
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
 
10528
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
11126
10529
msgid "Edit on-canvas"
11127
10530
msgstr "在畫布上編輯"
11128
10531
 
11129
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
 
10532
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
11130
10533
msgid "Copy path"
11131
10534
msgstr "複製路徑"
11132
10535
 
11133
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
 
10536
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
11134
10537
msgid "Paste path"
11135
10538
msgstr "貼上路徑"
11136
10539
 
11137
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
 
10540
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
11138
10541
msgid "Link to path"
11139
10542
msgstr "連結到路徑"
11140
10543
 
11141
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
 
10544
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
11142
10545
msgid "Paste path parameter"
11143
10546
msgstr "貼上路徑參數"
11144
10547
 
11145
 
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
 
10548
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
11146
10549
msgid "Link path parameter to path"
11147
10550
msgstr "連結路徑參數到路徑"
11148
10551
 
11163
10566
msgstr "變更單位參數"
11164
10567
 
11165
10568
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11166
 
#, fuzzy
11167
10569
msgid "Change vector parameter"
11168
 
msgstr "變更文字參數"
 
10570
msgstr "變更向量參數"
11169
10571
 
11170
10572
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11171
10573
#, c-format
11172
10574
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11173
 
msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
 
10575
msgstr "無法在命令列上找到指定的動詞 ID「%s」。\n"
11174
10576
 
11175
10577
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11176
10578
#, c-format
11177
10579
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11178
10580
msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
11179
10581
 
11180
 
#: ../src/main.cpp:269
 
10582
#: ../src/main.cpp:267
11181
10583
msgid "Print the Inkscape version number"
11182
10584
msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
11183
10585
 
11184
 
#: ../src/main.cpp:274
 
10586
#: ../src/main.cpp:272
11185
10587
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11186
 
msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
 
10588
msgstr "不使用 X 伺服器 (只從終端機處理檔案)"
11187
10589
 
11188
 
#: ../src/main.cpp:279
 
10590
#: ../src/main.cpp:277
11189
10591
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11190
 
msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
 
10592
msgstr "試著使用 X 伺服器 (即使未設定 $DISPLAY)"
11191
10593
 
11192
 
#: ../src/main.cpp:284
 
10594
#: ../src/main.cpp:282
11193
10595
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11194
 
msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
 
10596
msgstr "開啟指定的文件 (可能排除選項字串)"
11195
10597
 
11196
 
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11197
 
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11198
 
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
 
10598
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
 
10599
#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
 
10600
#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
11199
10601
msgid "FILENAME"
11200
10602
msgstr "檔名"
11201
10603
 
11202
 
#: ../src/main.cpp:289
 
10604
#: ../src/main.cpp:287
11203
10605
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11204
 
msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
 
10606
msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」來實現管道功能)"
11205
10607
 
11206
 
#: ../src/main.cpp:294
 
10608
#: ../src/main.cpp:292
11207
10609
msgid "Export document to a PNG file"
11208
 
msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
 
10610
msgstr "將文件匯出成 PNG 檔案"
11209
10611
 
11210
 
#: ../src/main.cpp:299
 
10612
#: ../src/main.cpp:297
11211
10613
msgid ""
11212
10614
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11213
10615
"EPS/PDF (default 90)"
11214
10616
msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
11215
10617
 
11216
 
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
10618
#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11217
10619
msgid "DPI"
11218
10620
msgstr "DPI"
11219
10621
 
11220
 
#: ../src/main.cpp:304
 
10622
#: ../src/main.cpp:302
11221
10623
msgid ""
11222
10624
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11223
10625
"corner)"
11224
 
msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
 
10626
msgstr "匯出範圍採用 SVG 使用者單位 (預設為頁面;0,0 為左下角)"
11225
10627
 
11226
 
#: ../src/main.cpp:305
 
10628
#: ../src/main.cpp:303
11227
10629
msgid "x0:y0:x1:y1"
11228
10630
msgstr "x0:y0:x1:y1"
11229
10631
 
11230
 
#: ../src/main.cpp:309
 
10632
#: ../src/main.cpp:307
11231
10633
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11232
10634
msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
11233
10635
 
11234
 
#: ../src/main.cpp:314
 
10636
#: ../src/main.cpp:312
11235
10637
msgid "Exported area is the entire page"
11236
10638
msgstr "匯出範圍為整個頁面"
11237
10639
 
11238
 
#: ../src/main.cpp:319
 
10640
#: ../src/main.cpp:317
11239
10641
msgid ""
11240
10642
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11241
10643
"user units)"
11242
 
msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
 
10644
msgstr "擷取點陣圖匯出範圍時,外插為靠近的整數值 (單位為 SVG 使用者單位)"
11243
10645
 
11244
 
#: ../src/main.cpp:324
 
10646
#: ../src/main.cpp:322
11245
10647
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11246
 
msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
 
10648
msgstr "匯出點陣圖的寬度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
11247
10649
 
11248
 
#: ../src/main.cpp:325
 
10650
#: ../src/main.cpp:323
11249
10651
msgid "WIDTH"
11250
10652
msgstr "寬度"
11251
10653
 
11252
 
#: ../src/main.cpp:329
 
10654
#: ../src/main.cpp:327
11253
10655
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11254
 
msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
 
10656
msgstr "匯出點陣圖的高度,單位為像素 (覆蓋 export-dpi)"
11255
10657
 
11256
 
#: ../src/main.cpp:330
 
10658
#: ../src/main.cpp:328
11257
10659
msgid "HEIGHT"
11258
10660
msgstr "高度"
11259
10661
 
11260
 
#: ../src/main.cpp:334
 
10662
#: ../src/main.cpp:332
11261
10663
msgid "The ID of the object to export"
11262
 
msgstr "要匯出的物件的 ID"
 
10664
msgstr "要匯出的物件 ID"
11263
10665
 
11264
 
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
 
10666
#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
11265
10667
msgid "ID"
11266
10668
msgstr "ID"
11267
10669
 
11268
10670
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11269
10671
#. See "man inkscape" for details.
11270
 
#: ../src/main.cpp:341
 
10672
#: ../src/main.cpp:339
11271
10673
msgid ""
11272
10674
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11273
 
msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
 
10675
msgstr "只匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只有 export-id)"
11274
10676
 
11275
 
#: ../src/main.cpp:346
 
10677
#: ../src/main.cpp:344
11276
10678
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11277
 
msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
 
10679
msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (只有 export-id)"
11278
10680
 
11279
 
#: ../src/main.cpp:351
 
10681
#: ../src/main.cpp:349
11280
10682
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11281
 
msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
 
10683
msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 支援的顏色字串)"
11282
10684
 
11283
 
#: ../src/main.cpp:352
 
10685
#: ../src/main.cpp:350
11284
10686
msgid "COLOR"
11285
10687
msgstr "顏色"
11286
10688
 
11287
 
#: ../src/main.cpp:356
 
10689
#: ../src/main.cpp:354
11288
10690
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11289
 
msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
 
10691
msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (0.0 到 1.0 或 1 到 255)"
11290
10692
 
11291
 
#: ../src/main.cpp:357
 
10693
#: ../src/main.cpp:355
11292
10694
msgid "VALUE"
11293
10695
msgstr "數值"
11294
10696
 
11295
 
#: ../src/main.cpp:361
 
10697
#: ../src/main.cpp:359
11296
10698
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11297
 
msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
 
10699
msgstr "將文件匯出成普通 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 命名空間)"
11298
10700
 
11299
 
#: ../src/main.cpp:366
 
10701
#: ../src/main.cpp:364
11300
10702
msgid "Export document to a PS file"
11301
 
msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
 
10703
msgstr "將文件匯出成 PS 檔"
11302
10704
 
11303
 
#: ../src/main.cpp:371
 
10705
#: ../src/main.cpp:369
11304
10706
msgid "Export document to an EPS file"
11305
 
msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
 
10707
msgstr "將文件匯出成 EPS 檔"
11306
10708
 
11307
 
#: ../src/main.cpp:376
 
10709
#: ../src/main.cpp:374
11308
10710
msgid "Export document to a PDF file"
11309
 
msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
 
10711
msgstr "將文件匯出成 PDF 檔"
11310
10712
 
11311
 
#: ../src/main.cpp:381
 
10713
#: ../src/main.cpp:379
11312
10714
msgid ""
11313
10715
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11314
10716
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11315
10717
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11316
10718
msgstr ""
 
10719
"匯出不含文字的 PDF/PS/EPS。比起 PDF/PS/EPS,匯出的 LaTeX 檔會將文字放在 PDF/"
 
10720
"PS/EPS 檔的最上層。包括 LaTeX 裡如 \\input{latexfile.tex} 的效果"
11317
10721
 
11318
 
#: ../src/main.cpp:387
 
10722
#: ../src/main.cpp:385
11319
10723
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11320
 
msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
 
10724
msgstr "將文件匯出成 Enhanced Metafile (EMF) 檔"
11321
10725
 
11322
 
#: ../src/main.cpp:393
 
10726
#: ../src/main.cpp:391
11323
10727
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11324
 
msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
 
10728
msgstr "匯出時將文字物件轉成路徑 (PS, EPS, PDF)"
11325
10729
 
11326
 
#: ../src/main.cpp:398
 
10730
#: ../src/main.cpp:396
11327
10731
msgid ""
11328
10732
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11329
10733
"PDF)"
11330
 
msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
 
10734
msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而不是點陣化 (PS, EPS, PDF)"
11331
10735
 
11332
10736
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11333
 
#: ../src/main.cpp:404
 
10737
#: ../src/main.cpp:402
11334
10738
msgid ""
11335
10739
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11336
10740
"query-id"
11337
 
msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
 
10741
msgstr "查詢圖畫的 X 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 X 坐標"
11338
10742
 
11339
10743
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11340
 
#: ../src/main.cpp:410
 
10744
#: ../src/main.cpp:408
11341
10745
msgid ""
11342
10746
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11343
10747
"query-id"
11344
 
msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
 
10748
msgstr "查詢圖畫的 Y 坐標,如果有指定,則是 --query-id 物件的 Y 坐標"
11345
10749
 
11346
10750
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11347
 
#: ../src/main.cpp:416
 
10751
#: ../src/main.cpp:414
11348
10752
msgid ""
11349
10753
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11350
10754
"id"
11351
 
msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
 
10755
msgstr "查詢圖畫的寬度,如果有指定,則是 --query-id 物件的寬度"
11352
10756
 
11353
10757
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11354
 
#: ../src/main.cpp:422
 
10758
#: ../src/main.cpp:420
11355
10759
msgid ""
11356
10760
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11357
10761
"id"
11358
 
msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
 
10762
msgstr "查詢圖畫的高度,如果有指定,則是 --query-id 物件的高度"
11359
10763
 
11360
 
#: ../src/main.cpp:427
 
10764
#: ../src/main.cpp:425
11361
10765
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11362
10766
msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
11363
10767
 
11364
 
#: ../src/main.cpp:432
 
10768
#: ../src/main.cpp:430
11365
10769
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11366
 
msgstr "查詢維度的物件 ID"
 
10770
msgstr "查詢尺寸的物件 ID"
11367
10771
 
11368
10772
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11369
 
#: ../src/main.cpp:438
 
10773
#: ../src/main.cpp:436
11370
10774
msgid "Print out the extension directory and exit"
11371
 
msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
 
10775
msgstr "列印擴充功能目錄並離開"
11372
10776
 
11373
 
#: ../src/main.cpp:443
 
10777
#: ../src/main.cpp:441
11374
10778
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11375
 
msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
 
10779
msgstr "從文件的 defs 段落裡移除沒用到的定義"
11376
10780
 
11377
 
#: ../src/main.cpp:448
 
10781
#: ../src/main.cpp:446
11378
10782
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11379
 
msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
 
10783
msgstr "列出 Inkscape 裡所有動詞的 ID"
11380
10784
 
11381
 
#: ../src/main.cpp:453
 
10785
#: ../src/main.cpp:451
11382
10786
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11383
 
msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
 
10787
msgstr "Inkscape 開啟時要呼叫的動詞。"
11384
10788
 
11385
 
#: ../src/main.cpp:454
 
10789
#: ../src/main.cpp:452
11386
10790
msgid "VERB-ID"
11387
 
msgstr "VERB-ID"
 
10791
msgstr "動詞 ID"
11388
10792
 
11389
 
#: ../src/main.cpp:458
 
10793
#: ../src/main.cpp:456
11390
10794
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11391
 
msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
 
10795
msgstr "Inkscape 開啟時要選擇的物件 ID。"
11392
10796
 
11393
 
#: ../src/main.cpp:459
 
10797
#: ../src/main.cpp:457
11394
10798
msgid "OBJECT-ID"
11395
 
msgstr "OBJECT-ID"
 
10799
msgstr "物件 ID"
11396
10800
 
11397
 
#: ../src/main.cpp:463
 
10801
#: ../src/main.cpp:461
11398
10802
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11399
10803
msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
11400
10804
 
11401
 
#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
 
10805
#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
11402
10806
msgid ""
11403
10807
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11404
10808
"\n"
11418
10822
msgid "_New"
11419
10823
msgstr "新增 (_N)"
11420
10824
 
11421
 
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
 
10825
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2483 ../src/verbs.cpp:2489
11422
10826
msgid "_Edit"
11423
10827
msgstr "編輯 (_E)"
11424
10828
 
11425
 
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
 
10829
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2283
11426
10830
msgid "Paste Si_ze"
11427
10831
msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
11428
10832
 
11442
10846
msgid "_Display mode"
11443
10847
msgstr "顯示模式 (_D)"
11444
10848
 
11445
 
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
10849
#. Better location in menu needs to be found
 
10850
#. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
 
10851
#. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
 
10852
#: ../src/menus-skeleton.h:115
 
10853
#, fuzzy
 
10854
msgid "_Color display mode"
 
10855
msgstr "顯示模式 (_D)"
 
10856
 
 
10857
#. Better location in menu needs to be found
 
10858
#. "         <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
 
10859
#. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
 
10860
#: ../src/menus-skeleton.h:129
11446
10861
msgid "Show/Hide"
11447
 
msgstr "顯示/隱藏"
 
10862
msgstr "顯示 / 隱藏"
11448
10863
 
11449
10864
#. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11450
10865
#. Not quite ready to be in the menus.
11451
10866
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11452
 
#: ../src/menus-skeleton.h:139
 
10867
#: ../src/menus-skeleton.h:150
11453
10868
msgid "_Layer"
11454
10869
msgstr "圖層 (_L)"
11455
10870
 
11456
 
#: ../src/menus-skeleton.h:159
 
10871
#: ../src/menus-skeleton.h:170
11457
10872
msgid "_Object"
11458
10873
msgstr "物件 (_O)"
11459
10874
 
11460
 
#: ../src/menus-skeleton.h:166
 
10875
#: ../src/menus-skeleton.h:177
11461
10876
msgid "Cli_p"
11462
10877
msgstr "剪裁 (_P)"
11463
10878
 
11464
 
#: ../src/menus-skeleton.h:170
 
10879
#: ../src/menus-skeleton.h:181
11465
10880
msgid "Mas_k"
11466
10881
msgstr "遮罩 (_K)"
11467
10882
 
11468
 
#: ../src/menus-skeleton.h:174
 
10883
#: ../src/menus-skeleton.h:185
11469
10884
msgid "Patter_n"
11470
10885
msgstr "圖樣 (_N)"
11471
10886
 
11472
 
#: ../src/menus-skeleton.h:198
 
10887
#: ../src/menus-skeleton.h:209
11473
10888
msgid "_Path"
11474
10889
msgstr "路徑 (_P)"
11475
10890
 
11476
 
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
10891
#: ../src/menus-skeleton.h:236
11477
10892
msgid "_Text"
11478
10893
msgstr "文字 (_T)"
11479
10894
 
11480
 
#: ../src/menus-skeleton.h:245
 
10895
#: ../src/menus-skeleton.h:256
11481
10896
msgid "Filter_s"
11482
10897
msgstr "濾鏡 (_S)"
11483
10898
 
11484
 
#: ../src/menus-skeleton.h:251
 
10899
#: ../src/menus-skeleton.h:262
11485
10900
msgid "Exte_nsions"
11486
10901
msgstr "擴充功能 (_N)"
11487
10902
 
11488
 
#: ../src/menus-skeleton.h:258
 
10903
#: ../src/menus-skeleton.h:269
11489
10904
msgid "Whiteboa_rd"
11490
10905
msgstr "白板 (_R)"
11491
10906
 
11492
 
#: ../src/menus-skeleton.h:262
 
10907
#: ../src/menus-skeleton.h:273
11493
10908
msgid "_Help"
11494
10909
msgstr "說明 (_H)"
11495
10910
 
11496
 
#: ../src/menus-skeleton.h:266
 
10911
#: ../src/menus-skeleton.h:277
11497
10912
msgid "Tutorials"
11498
10913
msgstr "指導手冊"
11499
10914
 
11500
 
#: ../src/object-edit.cpp:439
 
10915
#: ../src/object-edit.cpp:437
11501
10916
msgid ""
11502
10917
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11503
10918
"vertical radius the same"
11504
 
msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
 
10919
msgstr "調整<b>水平圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓垂直半徑相同"
11505
10920
 
11506
 
#: ../src/object-edit.cpp:443
 
10921
#: ../src/object-edit.cpp:441
11507
10922
msgid ""
11508
10923
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11509
10924
"horizontal radius the same"
11510
 
msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
 
10925
msgstr "調整<b>垂直圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓水平半徑相同"
11511
10926
 
11512
 
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
 
10927
#: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
11513
10928
msgid ""
11514
10929
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11515
10930
"lock ratio or stretch in one dimension only"
11516
10931
msgstr ""
11517
 
"調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
 
10932
"調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例或只伸展單一尺寸"
11518
10933
 
11519
 
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11520
 
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
 
10934
#: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
 
10935
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
11521
10936
msgid ""
11522
10937
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11523
10938
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11524
10939
msgstr ""
11525
 
"調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
11526
 
"制邊或對角線的方向"
 
10940
"以 X / Y 方向調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 可"
 
10941
"限定邊或對角線方向"
11527
10942
 
11528
 
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11529
 
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
 
10943
#: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
 
10944
#: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
11530
10945
msgid ""
11531
10946
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11532
10947
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11533
10948
msgstr ""
11534
 
"調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
11535
 
"邊或對角線的方向"
 
10949
"沿著 Z 軸調整立方體大小;按著 <b>Shift</b> 可以 X/Y 方向調整大小;按 "
 
10950
"<b>Ctrl</b> 可限定邊或對角線方向"
11536
10951
 
11537
 
#: ../src/object-edit.cpp:709
 
10952
#: ../src/object-edit.cpp:707
11538
10953
msgid "Move the box in perspective"
11539
 
msgstr "在透視中移動立方體"
 
10954
msgstr "用透視角度移動立方體"
11540
10955
 
11541
 
#: ../src/object-edit.cpp:927
 
10956
#: ../src/object-edit.cpp:925
11542
10957
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11543
 
msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
 
10958
msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
11544
10959
 
11545
 
#: ../src/object-edit.cpp:930
 
10960
#: ../src/object-edit.cpp:928
11546
10961
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11547
 
msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
 
10962
msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 可繪製圓形"
11548
10963
 
11549
 
#: ../src/object-edit.cpp:933
 
10964
#: ../src/object-edit.cpp:931
11550
10965
msgid ""
11551
10966
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11552
10967
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11553
10968
"segment"
11554
10969
msgstr ""
11555
 
"放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
11556
 
"</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
 
10970
"設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內"
 
10971
"部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形"
11557
10972
 
11558
 
#: ../src/object-edit.cpp:937
 
10973
#: ../src/object-edit.cpp:935
11559
10974
msgid ""
11560
10975
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11561
10976
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11562
10977
"segment"
11563
10978
msgstr ""
11564
 
"設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
11565
 
"<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
 
10979
"設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;拖曳橢圓形<b>內"
 
10980
"部</b>可成為弧形,而<b>外部</b>可成為扇形。"
11566
10981
 
11567
 
#: ../src/object-edit.cpp:1076
 
10982
#: ../src/object-edit.cpp:1074
11568
10983
msgid ""
11569
10984
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11570
10985
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
11571
10986
msgstr ""
11572
 
"調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
11573
 
"<b>Alt</b> 來隨機變化"
 
10987
"調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 "
 
10988
"<b>Alt</b> 可隨機變化"
11574
10989
 
11575
 
#: ../src/object-edit.cpp:1083
 
10990
#: ../src/object-edit.cpp:1081
11576
10991
msgid ""
11577
10992
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11578
10993
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11579
10994
"randomize"
11580
10995
msgstr ""
11581
 
"調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
11582
 
"按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
 
10996
"調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
 
10997
"按著 <b>Shift</b> 可變為圓角;按著 <b>Alt</b> 可隨機變化"
11583
10998
 
11584
 
#: ../src/object-edit.cpp:1272
 
10999
#: ../src/object-edit.cpp:1270
11585
11000
msgid ""
11586
11001
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11587
11002
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11588
11003
msgstr ""
11589
 
"從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
11590
 
"斂/發散"
 
11004
"從<b>內部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Alt</b> 可變"
 
11005
"成收斂 / 發散"
11591
11006
 
11592
 
#: ../src/object-edit.cpp:1275
 
11007
#: ../src/object-edit.cpp:1273
11593
11008
msgid ""
11594
11009
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11595
11010
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11596
11011
msgstr ""
11597
 
"從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
11598
 
"放/旋轉"
 
11012
"從<b>外部</b>捲起 / 展開螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按 <b>Shift</b> 可"
 
11013
"縮放 / 旋轉"
11599
11014
 
11600
 
#: ../src/object-edit.cpp:1319
 
11015
#: ../src/object-edit.cpp:1317
11601
11016
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11602
11017
msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
11603
11018
 
11604
 
#: ../src/object-edit.cpp:1355
 
11019
#: ../src/object-edit.cpp:1353
11605
11020
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11606
 
msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
 
11021
msgstr "拖曳來調整<b>流動文字框</b>的大小"
11607
11022
 
11608
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
 
11023
#: ../src/path-chemistry.cpp:51
11609
11024
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11610
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
 
11025
msgstr "選擇要合併的<b>物件</b>。"
11611
11026
 
11612
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
 
11027
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
11613
11028
msgid "Combining paths..."
11614
11029
msgstr "正在合併路徑..."
11615
11030
 
11616
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 
11031
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
11617
11032
msgid "Combine"
11618
11033
msgstr "合併"
11619
11034
 
11620
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
 
11035
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
11621
11036
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11622
 
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
 
11037
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以合併。"
11623
11038
 
11624
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
 
11039
#: ../src/path-chemistry.cpp:192
11625
11040
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11626
 
msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
 
11041
msgstr "選擇要打散的<b>路徑</b>。"
11627
11042
 
11628
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
 
11043
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
11629
11044
msgid "Breaking apart paths..."
11630
11045
msgstr "打散路徑..."
11631
11046
 
11632
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 
11047
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
11633
11048
msgid "Break apart"
11634
11049
msgstr "打散"
11635
11050
 
11636
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 
11051
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
11637
11052
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11638
11053
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
11639
11054
 
11640
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
 
11055
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
11641
11056
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11642
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
 
11057
msgstr "選擇要轉成路徑的<b>物件</b>。"
11643
11058
 
11644
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
 
11059
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
11645
11060
msgid "Converting objects to paths..."
11646
11061
msgstr "正在將物件轉成路徑..."
11647
11062
 
11648
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
 
11063
#: ../src/path-chemistry.cpp:327
11649
11064
msgid "Object to path"
11650
 
msgstr "物件轉為路徑"
 
11065
msgstr "物件轉成路徑"
11651
11066
 
11652
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
 
11067
#: ../src/path-chemistry.cpp:329
11653
11068
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11654
11069
msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
11655
11070
 
11656
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
 
11071
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
11657
11072
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11658
 
msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
 
11073
msgstr "選擇要反轉的<b>路徑</b>。"
11659
11074
 
11660
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
 
11075
#: ../src/path-chemistry.cpp:606
11661
11076
msgid "Reversing paths..."
11662
 
msgstr "正在反向路徑..."
 
11077
msgstr "正在反轉路徑..."
11663
11078
 
11664
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
 
11079
#: ../src/path-chemistry.cpp:641
11665
11080
msgid "Reverse path"
11666
 
msgstr "反向路徑"
 
11081
msgstr "反轉路徑"
11667
11082
 
11668
 
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
 
11083
#: ../src/path-chemistry.cpp:643
11669
11084
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11670
11085
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
11671
11086
 
11672
 
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
 
11087
#: ../src/pen-context.cpp:254 ../src/pencil-context.cpp:555
11673
11088
msgid "Drawing cancelled"
11674
 
msgstr "繪製取消"
 
11089
msgstr "已取消繪製"
11675
11090
 
11676
 
#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
 
11091
#: ../src/pen-context.cpp:496 ../src/pencil-context.cpp:280
11677
11092
msgid "Continuing selected path"
11678
 
msgstr "接續所選取的路徑"
 
11093
msgstr "接續選取的路徑"
11679
11094
 
11680
 
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
 
11095
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:288
11681
11096
msgid "Creating new path"
11682
11097
msgstr "建立新路徑"
11683
11098
 
11684
 
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
 
11099
#: ../src/pen-context.cpp:508 ../src/pencil-context.cpp:291
11685
11100
msgid "Appending to selected path"
11686
 
msgstr "附加於所選取的路徑"
 
11101
msgstr "添加到選擇的路徑"
11687
11102
 
11688
 
#: ../src/pen-context.cpp:666
 
11103
#: ../src/pen-context.cpp:669
11689
11104
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11690
 
msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
 
11105
msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>來閉合並結束路徑。"
11691
11106
 
11692
 
#: ../src/pen-context.cpp:676
 
11107
#: ../src/pen-context.cpp:679
11693
11108
msgid ""
11694
11109
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11695
 
msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
 
11110
msgstr "<b>點擊</b>或<b>點擊拖曳</b>可從此點接續路徑。"
11696
11111
 
11697
 
#: ../src/pen-context.cpp:1285
 
11112
#: ../src/pen-context.cpp:1290
11698
11113
#, c-format
11699
11114
msgid ""
11700
11115
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11701
11116
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11702
11117
msgstr ""
11703
 
"<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11704
 
"<b>Enter</b> 來結束路徑"
 
11118
"<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,"
 
11119
"<b>Enter</b> 可結束路徑"
11705
11120
 
11706
 
#: ../src/pen-context.cpp:1286
 
11121
#: ../src/pen-context.cpp:1291
11707
11122
#, c-format
11708
11123
msgid ""
11709
11124
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11710
11125
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11711
11126
msgstr ""
11712
 
"<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
 
11127
"<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度,"
11713
11128
"<b>Enter</b> 來結束路徑"
11714
11129
 
11715
 
#: ../src/pen-context.cpp:1304
 
11130
#: ../src/pen-context.cpp:1309
11716
11131
#, c-format
11717
11132
msgid ""
11718
11133
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11719
11134
"angle"
11720
11135
msgstr ""
11721
 
"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
11136
"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
11722
11137
 
11723
 
#: ../src/pen-context.cpp:1326
 
11138
#: ../src/pen-context.cpp:1331
11724
11139
#, c-format
11725
11140
msgid ""
11726
11141
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11727
11142
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11728
11143
msgstr ""
11729
 
"<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
11730
 
"角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
 
11144
"<b>曲線控制點,對稱</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角"
 
11145
"度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動此控制點"
11731
11146
 
11732
 
#: ../src/pen-context.cpp:1327
 
11147
#: ../src/pen-context.cpp:1332
11733
11148
#, c-format
11734
11149
msgid ""
11735
11150
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11736
11151
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11737
11152
msgstr ""
11738
 
"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
11739
 
"按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
 
11153
"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, "
 
11154
"按著 <b>Shift</b> 可只移動這個控制點"
11740
11155
 
11741
 
#: ../src/pen-context.cpp:1375
 
11156
#: ../src/pen-context.cpp:1380
11742
11157
msgid "Drawing finished"
11743
 
msgstr "繪製完成"
 
11158
msgstr "已完成繪製"
11744
11159
 
11745
 
#: ../src/pencil-context.cpp:393
 
11160
#: ../src/pencil-context.cpp:396
11746
11161
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11747
 
msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
 
11162
msgstr "在這裡<b>放開滑鼠</b>可閉合並結束此路徑。"
11748
11163
 
11749
 
#: ../src/pencil-context.cpp:399
 
11164
#: ../src/pencil-context.cpp:402
11750
11165
msgid "Drawing a freehand path"
11751
11166
msgstr "繪製手繪路徑"
11752
11167
 
11753
 
#: ../src/pencil-context.cpp:404
 
11168
#: ../src/pencil-context.cpp:407
11754
11169
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11755
 
msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
 
11170
msgstr "<b>拖曳</b>可從此點接續路徑。"
11756
11171
 
11757
11172
#. Write curves to object
11758
 
#: ../src/pencil-context.cpp:495
 
11173
#: ../src/pencil-context.cpp:499
11759
11174
msgid "Finishing freehand"
11760
11175
msgstr "完成手繪"
11761
11176
 
11762
 
#: ../src/pencil-context.cpp:601
 
11177
#: ../src/pencil-context.cpp:605
11763
11178
msgid ""
11764
11179
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11765
11180
"Release <b>Alt</b> to finalize."
11766
11181
msgstr ""
11767
 
"<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
11768
 
"定稿。"
 
11182
"<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 可在草圖路徑之間插入。放開 <b>Alt</b> 則結束"
 
11183
"繪製。"
11769
11184
 
11770
 
#: ../src/pencil-context.cpp:629
 
11185
#: ../src/pencil-context.cpp:633
11771
11186
msgid "Finishing freehand sketch"
11772
11187
msgstr "完成手繪草圖"
11773
11188
 
11774
 
#: ../src/persp3d.cpp:345
 
11189
#: ../src/persp3d.cpp:344
11775
11190
msgid "Toggle vanishing point"
11776
11191
msgstr "切換消逝點"
11777
11192
 
11778
 
#: ../src/persp3d.cpp:356
 
11193
#: ../src/persp3d.cpp:355
11779
11194
msgid "Toggle multiple vanishing points"
11780
11195
msgstr "切換多個消逝點"
11781
11196
 
11782
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
 
11197
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
11783
11198
msgid "Dip pen"
11784
11199
msgstr "沾水筆"
11785
11200
 
11786
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
 
11201
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
11787
11202
msgid "Marker"
11788
11203
msgstr "麥克筆"
11789
11204
 
11790
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
 
11205
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
11791
11206
msgid "Brush"
11792
11207
msgstr "筆刷"
11793
11208
 
11794
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
 
11209
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
11795
11210
msgid "Wiggly"
11796
11211
msgstr "波浪"
11797
11212
 
11798
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
 
11213
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
11799
11214
msgid "Splotchy"
11800
11215
msgstr "弄髒"
11801
11216
 
11802
 
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
 
11217
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
11803
11218
msgid "Tracing"
11804
11219
msgstr "描繪"
11805
11220
 
11806
11221
#: ../src/preferences.cpp:130
11807
11222
msgid ""
11808
11223
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11809
 
msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
 
11224
msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且不會儲存新的設定值。"
11810
11225
 
11811
11226
#. the creation failed
11812
11227
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11814
11229
#: ../src/preferences.cpp:145
11815
11230
#, c-format
11816
11231
msgid "Cannot create profile directory %s."
11817
 
msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
 
11232
msgstr "無法建立描述檔目錄 %s。"
11818
11233
 
11819
11234
#. The profile dir is not actually a directory
11820
11235
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11822
11237
#: ../src/preferences.cpp:163
11823
11238
#, c-format
11824
11239
msgid "%s is not a valid directory."
11825
 
msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
 
11240
msgstr "%s 不是正確的目錄。"
11826
11241
 
11827
11242
#. The write failed.
11828
11243
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11830
11245
#: ../src/preferences.cpp:174
11831
11246
#, c-format
11832
11247
msgid "Failed to create the preferences file %s."
11833
 
msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
 
11248
msgstr "建立此偏好設定檔 %s 失敗。"
11834
11249
 
11835
11250
#: ../src/preferences.cpp:210
11836
11251
#, c-format
11837
11252
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11838
 
msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
 
11253
msgstr "此偏好設定檔 %s 不是正常的檔案。"
11839
11254
 
11840
11255
#: ../src/preferences.cpp:220
11841
11256
#, c-format
11845
11260
#: ../src/preferences.cpp:231
11846
11261
#, c-format
11847
11262
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11848
 
msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
 
11263
msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正確的 XML 文件。"
11849
11264
 
11850
11265
#: ../src/preferences.cpp:240
11851
11266
#, c-format
11852
11267
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11853
 
msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
 
11268
msgstr "此檔案 %s 不是正確的 Inkscape 偏好設定檔。"
11854
11269
 
11855
 
#: ../src/rdf.cpp:172
 
11270
#: ../src/rdf.cpp:173
11856
11271
msgid "CC Attribution"
11857
11272
msgstr "創用 CC 姓名標示"
11858
11273
 
11859
 
#: ../src/rdf.cpp:177
 
11274
#: ../src/rdf.cpp:178
11860
11275
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11861
 
msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
 
11276
msgstr "創用 CC 姓名標示 - 相同方式分享"
11862
11277
 
11863
 
#: ../src/rdf.cpp:182
 
11278
#: ../src/rdf.cpp:183
11864
11279
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11865
 
msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
 
11280
msgstr "創用 CC 姓名標示 - 禁止改作"
11866
11281
 
11867
 
#: ../src/rdf.cpp:187
 
11282
#: ../src/rdf.cpp:188
11868
11283
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11869
 
msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
 
11284
msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性"
11870
11285
 
11871
 
#: ../src/rdf.cpp:192
 
11286
#: ../src/rdf.cpp:193
11872
11287
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11873
 
msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
 
11288
msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 相同方式分享"
11874
11289
 
11875
 
#: ../src/rdf.cpp:197
 
11290
#: ../src/rdf.cpp:198
11876
11291
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11877
 
msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
 
11292
msgstr "創用 CC 姓名標示 - 非商業性 - 禁止改作"
11878
11293
 
11879
 
#: ../src/rdf.cpp:202
 
11294
#: ../src/rdf.cpp:203
11880
11295
msgid "Public Domain"
11881
11296
msgstr "公共領域"
11882
11297
 
11883
 
#: ../src/rdf.cpp:207
 
11298
#: ../src/rdf.cpp:208
11884
11299
msgid "FreeArt"
11885
11300
msgstr "自由插圖"
11886
11301
 
11887
 
#: ../src/rdf.cpp:212
 
11302
#: ../src/rdf.cpp:213
11888
11303
msgid "Open Font License"
11889
11304
msgstr "開放字型授權"
11890
11305
 
11891
 
#: ../src/rdf.cpp:229
11892
 
msgid "Title"
11893
 
msgstr "標題"
11894
 
 
11895
 
#: ../src/rdf.cpp:230
11896
 
msgid "Name by which this document is formally known."
11897
 
msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
11898
 
 
11899
 
#: ../src/rdf.cpp:232
11900
 
msgid "Date"
 
11306
#: ../src/rdf.cpp:231
 
11307
#, fuzzy
 
11308
msgid "Name by which this document is formally known"
 
11309
msgstr "這份文件的正式名稱。"
 
11310
 
 
11311
#: ../src/rdf.cpp:233
 
11312
#, fuzzy
 
11313
msgid "Date:"
11901
11314
msgstr "日期"
11902
11315
 
11903
 
#: ../src/rdf.cpp:233
11904
 
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11905
 
msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
11906
 
 
11907
 
#: ../src/rdf.cpp:235
11908
 
msgid "Format"
11909
 
msgstr "格式"
11910
 
 
11911
 
#: ../src/rdf.cpp:236
11912
 
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11913
 
msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
11914
 
 
11915
 
#: ../src/rdf.cpp:239
11916
 
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
11316
#: ../src/rdf.cpp:234
 
11317
#, fuzzy
 
11318
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
 
11319
msgstr "這份文件建立的日期 (YYYY-MM-DD)。"
 
11320
 
 
11321
#: ../src/rdf.cpp:236 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
 
11322
msgid "Format:"
 
11323
msgstr "格式:"
 
11324
 
 
11325
#: ../src/rdf.cpp:237
 
11326
#, fuzzy
 
11327
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
 
11328
msgstr "這份文件的實體或數位證明 (MIME 類型)。"
 
11329
 
 
11330
#: ../src/rdf.cpp:240
 
11331
#, fuzzy
 
11332
msgid "Type of document (DCMI Type)"
11917
11333
msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
11918
11334
 
11919
 
#: ../src/rdf.cpp:242
11920
 
msgid "Creator"
11921
 
msgstr "建立者"
11922
 
 
11923
11335
#: ../src/rdf.cpp:243
 
11336
#, fuzzy
 
11337
msgid "Creator:"
 
11338
msgstr "創作者"
 
11339
 
 
11340
#: ../src/rdf.cpp:244
 
11341
#, fuzzy
11924
11342
msgid ""
11925
 
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
11343
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
11926
11344
msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
11927
11345
 
11928
 
#: ../src/rdf.cpp:245
11929
 
msgid "Rights"
11930
 
msgstr "版權"
11931
 
 
11932
11346
#: ../src/rdf.cpp:246
 
11347
#, fuzzy
 
11348
msgid "Rights:"
 
11349
msgstr "右邊:"
 
11350
 
 
11351
#: ../src/rdf.cpp:247
 
11352
#, fuzzy
11933
11353
msgid ""
11934
 
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11935
 
msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
11936
 
 
11937
 
#: ../src/rdf.cpp:248
11938
 
msgid "Publisher"
11939
 
msgstr "發行者"
 
11354
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
 
11355
msgstr "擁有這份文件智慧財產的著作權的代表名稱。"
11940
11356
 
11941
11357
#: ../src/rdf.cpp:249
11942
 
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11943
 
msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
 
11358
#, fuzzy
 
11359
msgid "Publisher:"
 
11360
msgstr "出版者"
11944
11361
 
11945
 
#: ../src/rdf.cpp:252
11946
 
msgid "Identifier"
11947
 
msgstr "識別"
 
11362
#: ../src/rdf.cpp:250
 
11363
#, fuzzy
 
11364
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
 
11365
msgstr "用來標示這份文件可用性的代表名稱。"
11948
11366
 
11949
11367
#: ../src/rdf.cpp:253
11950
 
msgid "Unique URI to reference this document."
11951
 
msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
 
11368
#, fuzzy
 
11369
msgid "Identifier:"
 
11370
msgstr "識別碼"
11952
11371
 
11953
 
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11954
 
msgid "Source"
11955
 
msgstr "來源"
 
11372
#: ../src/rdf.cpp:254
 
11373
#, fuzzy
 
11374
msgid "Unique URI to reference this document"
 
11375
msgstr "參考這份文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
11956
11376
 
11957
11377
#: ../src/rdf.cpp:256
11958
 
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11959
 
msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
11960
 
 
11961
 
#: ../src/rdf.cpp:258
11962
 
msgid "Relation"
 
11378
#, fuzzy
 
11379
msgid "Source:"
 
11380
msgstr "來源"
 
11381
 
 
11382
#: ../src/rdf.cpp:257
 
11383
#, fuzzy
 
11384
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
 
11385
msgstr "參考這份文件來源的唯一通用資源標識 (URI)。"
 
11386
 
 
11387
#: ../src/rdf.cpp:259
 
11388
#, fuzzy
 
11389
msgid "Relation:"
11963
11390
msgstr "相關性"
11964
11391
 
11965
 
#: ../src/rdf.cpp:259
11966
 
msgid "Unique URI to a related document."
11967
 
msgstr "相關文件的唯一 URI"
11968
 
 
11969
 
#: ../src/rdf.cpp:261
11970
 
msgid "Language"
11971
 
msgstr "語言"
11972
 
 
11973
 
#: ../src/rdf.cpp:262
 
11392
#: ../src/rdf.cpp:260
 
11393
#, fuzzy
 
11394
msgid "Unique URI to a related document"
 
11395
msgstr "相關文件的唯一通用資源標識 (URI)。"
 
11396
 
 
11397
#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
 
11398
msgid "Language:"
 
11399
msgstr "語言:"
 
11400
 
 
11401
#: ../src/rdf.cpp:263
 
11402
#, fuzzy
11974
11403
msgid ""
11975
11404
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
11976
 
"document.  (e.g. 'en-GB')"
11977
 
msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
 
11405
"document (e.g. 'en-GB')"
 
11406
msgstr "表示這份文件的語言含有選擇性子標籤的雙字母語言標籤。(例如:「en-GB」)"
11978
11407
 
11979
 
#: ../src/rdf.cpp:264
11980
 
msgid "Keywords"
 
11408
#: ../src/rdf.cpp:265
 
11409
#, fuzzy
 
11410
msgid "Keywords:"
11981
11411
msgstr "關鍵字"
11982
11412
 
11983
 
#: ../src/rdf.cpp:265
 
11413
#: ../src/rdf.cpp:266
 
11414
#, fuzzy
11984
11415
msgid ""
11985
11416
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
11986
 
"classifications."
11987
 
msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
 
11417
"classifications"
 
11418
msgstr "這份文件的主題,用逗號分隔開的關鍵字﹑片語或分類。"
11988
11419
 
11989
11420
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11990
11421
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11991
 
#: ../src/rdf.cpp:269
11992
 
msgid "Coverage"
11993
 
msgstr "有效範圍"
11994
 
 
11995
11422
#: ../src/rdf.cpp:270
11996
 
msgid "Extent or scope of this document."
11997
 
msgstr "本文件的範圍或廣度。"
 
11423
#, fuzzy
 
11424
msgid "Coverage:"
 
11425
msgstr "時空範圍"
11998
11426
 
11999
 
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12000
 
msgid "Description"
12001
 
msgstr "描述"
 
11427
#: ../src/rdf.cpp:271
 
11428
#, fuzzy
 
11429
msgid "Extent or scope of this document"
 
11430
msgstr "這份文件的特定範圍。"
12002
11431
 
12003
11432
#: ../src/rdf.cpp:274
12004
 
msgid "A short account of the content of this document."
12005
 
msgstr "本文件內容的簡短報告。"
 
11433
#, fuzzy
 
11434
msgid "Description:"
 
11435
msgstr "描述"
 
11436
 
 
11437
#: ../src/rdf.cpp:275
 
11438
#, fuzzy
 
11439
msgid "A short account of the content of this document"
 
11440
msgstr "這份文件內容的簡短說明。"
12006
11441
 
12007
11442
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12008
 
#: ../src/rdf.cpp:278
12009
 
msgid "Contributors"
12010
 
msgstr "貢獻者"
12011
 
 
12012
11443
#: ../src/rdf.cpp:279
 
11444
#, fuzzy
 
11445
msgid "Contributors:"
 
11446
msgstr "貢獻者"
 
11447
 
 
11448
#: ../src/rdf.cpp:280
 
11449
#, fuzzy
12013
11450
msgid ""
12014
11451
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12015
 
"this document."
12016
 
msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
 
11452
"this document"
 
11453
msgstr "用來標示這份文件內容貢獻者的代表名稱。"
12017
11454
 
12018
11455
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12019
 
#: ../src/rdf.cpp:283
12020
 
msgid "URI"
 
11456
#: ../src/rdf.cpp:284
 
11457
#, fuzzy
 
11458
msgid "URI:"
12021
11459
msgstr "URI"
12022
11460
 
12023
11461
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12024
 
#: ../src/rdf.cpp:285
12025
 
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12026
 
msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
 
11462
#: ../src/rdf.cpp:286
 
11463
#, fuzzy
 
11464
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
 
11465
msgstr "這份文件授權的命名空間定義的通用資源標識 (URI)。"
12027
11466
 
12028
11467
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12029
 
#: ../src/rdf.cpp:289
12030
 
msgid "Fragment"
12031
 
msgstr "片斷"
12032
 
 
12033
11468
#: ../src/rdf.cpp:290
12034
 
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12035
 
msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
12036
 
 
12037
 
#: ../src/rect-context.cpp:368
 
11469
#, fuzzy
 
11470
msgid "Fragment:"
 
11471
msgstr "片段"
 
11472
 
 
11473
#: ../src/rdf.cpp:291
 
11474
#, fuzzy
 
11475
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
 
11476
msgstr "用於 RDF「授權」段落的 XML 片段 (fragment)。"
 
11477
 
 
11478
#: ../src/rect-context.cpp:374
12038
11479
msgid ""
12039
11480
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12040
11481
"circular"
12041
 
msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
 
11482
msgstr "<b>Ctrl</b>:建立正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角圓形"
12042
11483
 
12043
 
#: ../src/rect-context.cpp:515
 
11484
#: ../src/rect-context.cpp:521
12044
11485
#, c-format
12045
11486
msgid ""
12046
11487
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12047
11488
"b> to draw around the starting point"
12048
11489
msgstr ""
12049
 
"<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
12050
 
"製"
 
11490
"<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限定比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起點周圍"
 
11491
"繪製"
12051
11492
 
12052
 
#: ../src/rect-context.cpp:518
 
11493
#: ../src/rect-context.cpp:524
12053
11494
#, c-format
12054
11495
msgid ""
12055
11496
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12056
11497
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12057
11498
msgstr ""
12058
 
"<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
12059
 
"點周圍繪製"
 
11499
"<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限定為黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 可在"
 
11500
"起點周圍繪製"
12060
11501
 
12061
 
#: ../src/rect-context.cpp:520
 
11502
#: ../src/rect-context.cpp:526
12062
11503
#, c-format
12063
11504
msgid ""
12064
11505
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12065
11506
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12066
11507
msgstr ""
12067
 
"<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
12068
 
"點周圍繪製"
 
11508
"<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限定為黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 可在"
 
11509
"起點周圍繪製"
12069
11510
 
12070
 
#: ../src/rect-context.cpp:524
 
11511
#: ../src/rect-context.cpp:530
12071
11512
#, c-format
12072
11513
msgid ""
12073
11514
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12074
11515
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12075
11516
msgstr ""
12076
 
"<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
12077
 
"按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
 
11517
"<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可建立正方形或整數比例縮放的矩"
 
11518
"形;按著 <b>Shift</b> 可在起點四周繪製"
12078
11519
 
12079
 
#: ../src/rect-context.cpp:549
 
11520
#: ../src/rect-context.cpp:555
12080
11521
msgid "Create rectangle"
12081
11522
msgstr "建立矩形"
12082
11523
 
12083
 
#: ../src/select-context.cpp:177
 
11524
#: ../src/select-context.cpp:186
12084
11525
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12085
 
msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
 
11526
msgstr "點擊選取區可切換大小調整或旋轉控制點"
12086
11527
 
12087
 
#: ../src/select-context.cpp:178
 
11528
#: ../src/select-context.cpp:187
 
11529
#, fuzzy
12088
11530
msgid ""
12089
 
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12090
 
msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
 
11531
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
 
11532
"or drag around objects to select."
 
11533
msgstr "沒有選取任何物件。點擊﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
12091
11534
 
12092
 
#: ../src/select-context.cpp:237
 
11535
#: ../src/select-context.cpp:246
12093
11536
msgid "Move canceled."
12094
 
msgstr "取消移動。"
 
11537
msgstr "已取消移動。"
12095
11538
 
12096
 
#: ../src/select-context.cpp:245
 
11539
#: ../src/select-context.cpp:254
12097
11540
msgid "Selection canceled."
12098
 
msgstr "取消選取。"
 
11541
msgstr "已取消選取。"
12099
11542
 
12100
 
#: ../src/select-context.cpp:560
 
11543
#: ../src/select-context.cpp:607
12101
11544
msgid ""
12102
11545
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12103
11546
"rubberband selection"
12104
 
msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
 
11547
msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>可選取物件;放開 <b>Alt</b> 可切換成框選"
12105
11548
 
12106
 
#: ../src/select-context.cpp:562
 
11549
#: ../src/select-context.cpp:609
12107
11550
msgid ""
12108
11551
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12109
11552
"touch selection"
12110
 
msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
 
11553
msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取物件;按 <b>Alt</b> 可切換成觸碰選取"
12111
11554
 
12112
 
#: ../src/select-context.cpp:727
 
11555
#: ../src/select-context.cpp:858
12113
11556
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12114
 
msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
 
11557
msgstr "<b>Ctrl</b>:點擊可在群組中選取;拖曳可水平 / 垂直移動"
12115
11558
 
12116
 
#: ../src/select-context.cpp:728
 
11559
#: ../src/select-context.cpp:859
12117
11560
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12118
 
msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
 
11561
msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取;拖曳可框選"
12119
11562
 
12120
 
#: ../src/select-context.cpp:729
 
11563
#: ../src/select-context.cpp:860
 
11564
#, fuzzy
12121
11565
msgid ""
12122
 
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12123
 
msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
 
11566
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
 
11567
"to move selected or select by touch"
 
11568
msgstr "<b>Alt</b>:點擊可選取下層的物件,拖曳可移動選取的物件或用觸碰來選取"
12124
11569
 
12125
 
#: ../src/select-context.cpp:902
 
11570
#: ../src/select-context.cpp:1034
12126
11571
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12127
 
msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
 
11572
msgstr "選取的物件不是群組。無法進入。"
12128
11573
 
12129
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
 
11574
#: ../src/selection-chemistry.cpp:306
12130
11575
msgid "Delete text"
12131
11576
msgstr "刪除文字"
12132
11577
 
12133
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
 
11578
#: ../src/selection-chemistry.cpp:314
12134
11579
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12135
 
msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
 
11580
msgstr "<b>沒有</b>刪除物件。"
12136
11581
 
12137
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12138
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12139
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
 
11582
#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
 
11583
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
 
11584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
12140
11585
msgid "Delete"
12141
11586
msgstr "刪除"
12142
11587
 
12143
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
 
11588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:360
12144
11589
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12145
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
 
11590
msgstr "選擇要再製的<b>物件</b>。"
12146
11591
 
12147
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 
11592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:461
12148
11593
msgid "Delete all"
12149
 
msgstr "刪除全部"
 
11594
msgstr "全部刪除"
12150
11595
 
12151
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 
11596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
12152
11597
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12153
 
msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
 
11598
msgstr "選擇要群組的<b>幾個物件</b>。"
12154
11599
 
12155
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
 
11600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
12156
11601
msgid "Group"
12157
11602
msgstr "群組"
12158
11603
 
12159
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
 
11604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
12160
11605
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12161
 
msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
 
11606
msgstr "選擇要解散的<b>群組</b>。"
12162
11607
 
12163
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
 
11608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:717
12164
11609
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12165
11610
msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
12166
11611
 
12167
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
 
11612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:502
12168
11613
msgid "Ungroup"
12169
11614
msgstr "解散群組"
12170
11615
 
12171
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
 
11616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
12172
11617
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12173
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
 
11618
msgstr "選擇要提升的<b>物件</b>。"
12174
11619
 
12175
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12176
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
 
11620
#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
 
11621
#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
12177
11622
msgid ""
12178
11623
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12179
 
msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
 
11624
msgstr "你無法從<b>不同群組</b>或<b>圖層</b>裡提升 / 降低物件。"
12180
11625
 
12181
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12182
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12183
 
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12184
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
 
11626
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 
11627
#: ../src/selection-chemistry.cpp:855
12185
11628
#, fuzzy
12186
 
msgid "undo action|Raise"
12187
 
msgstr "提升"
 
11629
msgctxt "Undo action"
 
11630
msgid "Raise"
 
11631
msgstr "凸起"
12188
11632
 
12189
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
 
11633
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
12190
11634
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12191
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
 
11635
msgstr "選擇要提到最上層的<b>物件</b>。"
12192
11636
 
12193
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
 
11637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:890
12194
11638
msgid "Raise to top"
12195
11639
msgstr "提到最上層"
12196
11640
 
12197
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
 
11641
#: ../src/selection-chemistry.cpp:903
12198
11642
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12199
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
 
11643
msgstr "選擇要降低的<b>物件</b>。"
12200
11644
 
12201
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
 
11645
#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
12202
11646
msgid "Lower"
12203
11647
msgstr "降低"
12204
11648
 
12205
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 
11649
#: ../src/selection-chemistry.cpp:965
12206
11650
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12207
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
 
11651
msgstr "選擇要降到最下層的<b>物件</b>。"
12208
11652
 
12209
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 
11653
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12210
11654
msgid "Lower to bottom"
12211
11655
msgstr "降到最下層"
12212
11656
 
12213
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 
11657
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12214
11658
msgid "Nothing to undo."
12215
 
msgstr "沒有什麼可復原。"
 
11659
msgstr "沒有可以復原的步驟。"
12216
11660
 
12217
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
 
11661
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
12218
11662
msgid "Nothing to redo."
12219
 
msgstr "沒有什麼可重做。"
 
11663
msgstr "沒有可以取消復原的步驟。"
12220
11664
 
12221
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
 
11665
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
12222
11666
msgid "Paste"
12223
11667
msgstr "貼上"
12224
11668
 
12225
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
 
11669
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
12226
11670
msgid "Paste style"
12227
11671
msgstr "貼上樣式"
12228
11672
 
12229
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
 
11673
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
12230
11674
msgid "Paste live path effect"
12231
11675
msgstr "貼上即時路徑特效"
12232
11676
 
12233
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
 
11677
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12234
11678
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12235
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
 
11679
msgstr "選擇要移除即時路徑特效的<b>物件</b>。"
12236
11680
 
12237
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
 
11681
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
12238
11682
msgid "Remove live path effect"
12239
11683
msgstr "移除即時路徑特效"
12240
11684
 
12241
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 
11685
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
12242
11686
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12243
 
msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
 
11687
msgstr "選擇要移除濾鏡的<b>物件</b>。"
12244
11688
 
12245
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12246
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
 
11689
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
 
11690
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
12247
11691
msgid "Remove filter"
12248
11692
msgstr "移除濾鏡"
12249
11693
 
12250
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
 
11694
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12251
11695
msgid "Paste size"
12252
11696
msgstr "貼上尺寸"
12253
11697
 
12254
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
 
11698
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
12255
11699
msgid "Paste size separately"
12256
11700
msgstr "個別貼上尺寸"
12257
11701
 
12258
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
 
11702
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
12259
11703
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12260
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
 
11704
msgstr "選擇要移動到上層圖層的<b>物件</b>。"
12261
11705
 
12262
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
 
11706
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12263
11707
msgid "Raise to next layer"
12264
 
msgstr "提升到下一圖層"
 
11708
msgstr "提升到下一個圖層"
12265
11709
 
12266
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
 
11710
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
12267
11711
msgid "No more layers above."
12268
 
msgstr "無上層圖層。"
 
11712
msgstr "沒有更上層的圖層。"
12269
11713
 
12270
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
 
11714
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
12271
11715
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12272
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
 
11716
msgstr "選擇要移動到下層圖層的<b>物件</b>。"
12273
11717
 
12274
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 
11718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12275
11719
msgid "Lower to previous layer"
12276
 
msgstr "降低到前一圖層"
 
11720
msgstr "降到前一個圖層"
12277
11721
 
12278
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
 
11722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
12279
11723
msgid "No more layers below."
12280
 
msgstr "無下層圖層。"
 
11724
msgstr "沒有更下層的圖層。"
12281
11725
 
12282
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
 
11726
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
12283
11727
msgid "Remove transform"
12284
11728
msgstr "移除變形"
12285
11729
 
12286
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 
11730
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12287
11731
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12288
11732
msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
12289
11733
 
12290
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 
11734
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12291
11735
msgid "Rotate 90&#176; CW"
12292
11736
msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
12293
11737
 
12294
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12295
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 
11738
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1601 ../src/seltrans.cpp:517
 
11739
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
12296
11740
msgid "Rotate"
12297
11741
msgstr "旋轉"
12298
11742
 
12299
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
 
11743
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
12300
11744
msgid "Rotate by pixels"
12301
 
msgstr "依像素旋轉"
12302
 
 
12303
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
 
11745
msgstr "依照像素旋轉"
 
11746
 
 
11747
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1678 ../src/seltrans.cpp:514
 
11748
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
 
11749
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 
11750
msgid "Scale"
 
11751
msgstr "比例"
 
11752
 
 
11753
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12304
11754
msgid "Scale by whole factor"
12305
 
msgstr "依整體係數縮放"
 
11755
msgstr "依照整體係數縮放"
12306
11756
 
12307
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
 
11757
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718
12308
11758
msgid "Move vertically"
12309
 
msgstr "垂直地移動"
 
11759
msgstr "垂直移動"
12310
11760
 
12311
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
 
11761
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
12312
11762
msgid "Move horizontally"
12313
 
msgstr "水平地移動"
 
11763
msgstr "水平移動"
12314
11764
 
12315
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12316
 
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 
11765
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1724 ../src/selection-chemistry.cpp:1750
 
11766
#: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
12317
11767
msgid "Move"
12318
11768
msgstr "移動"
12319
11769
 
12320
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
 
11770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1744
12321
11771
msgid "Move vertically by pixels"
12322
 
msgstr "以像素為單位垂直移動"
 
11772
msgstr "垂直移動,單位為像素"
12323
11773
 
12324
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 
11774
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1747
12325
11775
msgid "Move horizontally by pixels"
12326
 
msgstr "以像素為單位水平移動"
 
11776
msgstr "水平移動,單位為像素"
12327
11777
 
12328
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
 
11778
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
12329
11779
msgid "The selection has no applied path effect."
12330
 
msgstr "沒有套用路徑特效"
 
11780
msgstr "此選取區無套用的路徑特效。"
12331
11781
 
12332
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12333
 
msgid "action|Clone"
 
11782
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
 
11783
#, fuzzy
 
11784
msgctxt "Action"
 
11785
msgid "Clone"
12334
11786
msgstr "仿製"
12335
11787
 
12336
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
 
11788
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2098
12337
11789
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12338
 
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
 
11790
msgstr "選擇要重新連結的<b>仿製物件</b>。"
12339
11791
 
12340
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
 
11792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
12341
11793
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12342
 
msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
 
11794
msgstr "複製要重新連結仿製物件的<b>物件</b>到剪貼簿裡。"
12343
11795
 
12344
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
 
11796
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2129
12345
11797
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12346
 
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
 
11798
msgstr "選取區中<b>沒有可重新連結的仿製物件</b>。"
12347
11799
 
12348
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
 
11800
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2132
12349
11801
msgid "Relink clone"
12350
11802
msgstr "重新連結仿製物件"
12351
11803
 
12352
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
 
11804
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2146
12353
11805
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12354
 
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
 
11806
msgstr "選擇要取消連結的<b>仿製物件</b>。"
12355
11807
 
12356
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
 
11808
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
12357
11809
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12358
 
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
 
11810
msgstr "選取區中<b>沒有可取消連結的仿製物件</b>。"
12359
11811
 
12360
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 
11812
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
12361
11813
msgid "Unlink clone"
12362
 
msgstr "取消仿製物件連結"
 
11814
msgstr "取消連結仿製物件"
12363
11815
 
12364
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
 
11816
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217
12365
11817
msgid ""
12366
11818
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12367
11819
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12368
11820
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12369
11821
msgstr ""
12370
 
"選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
12371
 
"源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
12372
 
"的框架。"
 
11822
"選擇要前往其原物件的<b>仿製物件</b>。選擇要前往其來源的<b>連結偏移</b>。選擇"
 
11823
"要前往該路徑的<b>路徑文字</b>。選擇要前往其文字框的<b>流動文字</b>。"
12373
11824
 
12374
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 
11825
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
12375
11826
msgid ""
12376
11827
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12377
11828
"flowed text?)"
12378
11829
msgstr ""
12379
 
"<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
 
11830
"<b>無法找到</b>選擇的物件 (可能是被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文"
 
11831
"字?)"
12380
11832
 
12381
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 
11833
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
12382
11834
msgid ""
12383
11835
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12384
11836
"defs&gt;)"
12385
 
msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
 
11837
msgstr "你正試著選取<b>隱形的物件</b> (其位於 &lt;defs&gt; 中)"
12386
11838
 
12387
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 
11839
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
12388
11840
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12389
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
 
11841
msgstr "選擇要轉成標記的<b>物件</b>。"
12390
11842
 
12391
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
 
11843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
12392
11844
msgid "Objects to marker"
12393
11845
msgstr "物件轉成標記"
12394
11846
 
12395
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
 
11847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2389
12396
11848
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12397
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
 
11849
msgstr "選擇要轉成參考線的<b>物件</b>。"
12398
11850
 
12399
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
 
11851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
12400
11852
msgid "Objects to guides"
12401
11853
msgstr "物件轉成參考線"
12402
11854
 
12403
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
 
11855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
12404
11856
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12405
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
 
11857
msgstr "選擇要轉成圖樣的<b>物件</b>。"
12406
11858
 
12407
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
 
11859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2506
12408
11860
msgid "Objects to pattern"
12409
 
msgstr "物件轉為圖樣"
 
11861
msgstr "物件轉成圖樣"
12410
11862
 
12411
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
 
11863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2522
12412
11864
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12413
 
msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
 
11865
msgstr "選擇要從其中提取物件的<b>圖樣填充物件</b>。"
12414
11866
 
12415
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
 
11867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
12416
11868
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12417
 
msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
 
11869
msgstr "選取區中<b>沒有圖樣填充</b>。"
12418
11870
 
12419
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
 
11871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
12420
11872
msgid "Pattern to objects"
12421
 
msgstr "圖樣轉為物件"
 
11873
msgstr "圖樣轉成物件"
12422
11874
 
12423
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 
11875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2660
12424
11876
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12425
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
 
11877
msgstr "選擇要建立點陣圖複製物件的<b>物件</b>。"
12426
11878
 
12427
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 
11879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
12428
11880
msgid "Rendering bitmap..."
12429
11881
msgstr "正在演算點陣圖..."
12430
11882
 
12431
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 
11883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2838
12432
11884
msgid "Create bitmap"
12433
11885
msgstr "建立點陣圖"
12434
11886
 
12435
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
 
11887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2870
12436
11888
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12437
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
 
11889
msgstr "選擇要從其中建立剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
12438
11890
 
12439
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
 
11891
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2873
12440
11892
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12441
 
msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
 
11893
msgstr "選擇遮罩物件和要套用剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
12442
11894
 
12443
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
 
11895
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3054
12444
11896
msgid "Set clipping path"
12445
11897
msgstr "設定裁剪路徑"
12446
11898
 
12447
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
 
11899
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3056
12448
11900
msgid "Set mask"
12449
11901
msgstr "設定遮罩"
12450
11902
 
12451
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
 
11903
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3071
12452
11904
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12453
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
 
11905
msgstr "選擇要移除剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。"
12454
11906
 
12455
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
 
11907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3182
12456
11908
msgid "Release clipping path"
12457
 
msgstr "釋出裁剪路徑"
 
11909
msgstr "解除裁剪路徑"
12458
11910
 
12459
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
 
11911
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3184
12460
11912
msgid "Release mask"
12461
 
msgstr "釋出遮罩"
 
11913
msgstr "解除遮罩"
12462
11914
 
12463
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
 
11915
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3203
12464
11916
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12465
 
msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
 
11917
msgstr "選擇要縮放成畫布大小的<b>物件</b>。"
12466
11918
 
12467
11919
#. Fit Page
12468
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
 
11920
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3223 ../src/verbs.cpp:2736
12469
11921
msgid "Fit Page to Selection"
12470
 
msgstr "調整頁面以符合選擇"
 
11922
msgstr "將頁面調整成選取區大小"
12471
11923
 
12472
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
 
11924
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:2738
12473
11925
msgid "Fit Page to Drawing"
12474
 
msgstr "調整頁面以符合繪圖"
 
11926
msgstr "將頁面調整成繪圖大小"
12475
11927
 
12476
 
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
 
11928
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 ../src/verbs.cpp:2740
12477
11929
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12478
 
msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12479
 
 
12480
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12481
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12482
 
#. "Link" means internet link (anchor)
12483
 
#: ../src/selection-describer.cpp:45
12484
 
msgid "web|Link"
12485
 
msgstr "連結"
12486
 
 
12487
 
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
11930
msgstr "將頁面調整成選取區或繪圖大小"
 
11931
 
 
11932
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
 
11933
#: ../src/selection-describer.cpp:44
 
11934
#, fuzzy
 
11935
msgctxt "Web"
 
11936
msgid "Link"
 
11937
msgstr "連結:"
 
11938
 
 
11939
#: ../src/selection-describer.cpp:46
12488
11940
msgid "Circle"
12489
 
msgstr "圓"
 
11941
msgstr "圓形"
12490
11942
 
12491
11943
#. Ellipse
12492
 
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12493
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12494
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
 
11944
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
 
11945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2507
 
11946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
12495
11947
msgid "Ellipse"
12496
 
msgstr "橢圓"
 
11948
msgstr "橢圓形"
12497
11949
 
12498
 
#: ../src/selection-describer.cpp:51
 
11950
#: ../src/selection-describer.cpp:50
12499
11951
msgid "Flowed text"
12500
11952
msgstr "流動文字"
12501
11953
 
12502
 
#: ../src/selection-describer.cpp:57
 
11954
#: ../src/selection-describer.cpp:56
12503
11955
msgid "Line"
12504
11956
msgstr "線"
12505
11957
 
12506
 
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
11958
#: ../src/selection-describer.cpp:58
12507
11959
msgid "Path"
12508
11960
msgstr "路徑"
12509
11961
 
12510
 
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
 
11962
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
12511
11963
msgid "Polygon"
12512
11964
msgstr "多邊形"
12513
11965
 
12514
 
#: ../src/selection-describer.cpp:63
 
11966
#: ../src/selection-describer.cpp:62
12515
11967
msgid "Polyline"
12516
11968
msgstr "折線"
12517
11969
 
12518
11970
#. Rectangle
12519
 
#: ../src/selection-describer.cpp:65
12520
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
 
11971
#: ../src/selection-describer.cpp:64
 
11972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2503
12521
11973
msgid "Rectangle"
12522
11974
msgstr "矩形"
12523
11975
 
12524
11976
#. 3D box
12525
 
#: ../src/selection-describer.cpp:67
12526
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
 
11977
#: ../src/selection-describer.cpp:66
 
11978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2505
12527
11979
msgid "3D Box"
12528
11980
msgstr "立方體"
12529
11981
 
12530
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12531
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12532
 
#. "Clone" is a noun, type of object
12533
 
#: ../src/selection-describer.cpp:74
12534
 
msgid "object|Clone"
 
11982
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
 
11983
#: ../src/selection-describer.cpp:71
 
11984
#, fuzzy
 
11985
msgctxt "Object"
 
11986
msgid "Clone"
12535
11987
msgstr "仿製"
12536
11988
 
12537
 
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
11989
#: ../src/selection-describer.cpp:75
12538
11990
msgid "Offset path"
12539
11991
msgstr "偏移路徑"
12540
11992
 
12541
11993
#. Spiral
12542
 
#: ../src/selection-describer.cpp:80
12543
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
 
11994
#: ../src/selection-describer.cpp:77
 
11995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2511
12544
11996
msgid "Spiral"
12545
11997
msgstr "螺旋"
12546
11998
 
12547
11999
#. Star
12548
 
#: ../src/selection-describer.cpp:82
12549
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12550
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
 
12000
#: ../src/selection-describer.cpp:79
 
12001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2509
 
12002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
12551
12003
msgid "Star"
12552
12004
msgstr "星形"
12553
12005
 
12554
 
#: ../src/selection-describer.cpp:140
 
12006
#: ../src/selection-describer.cpp:137
12555
12007
msgid "root"
12556
12008
msgstr "根"
12557
12009
 
12558
 
#: ../src/selection-describer.cpp:152
 
12010
#: ../src/selection-describer.cpp:149
12559
12011
#, c-format
12560
12012
msgid "layer <b>%s</b>"
12561
 
msgstr "第<b>%s</b>層"
 
12013
msgstr "圖層 <b>%s</b>"
12562
12014
 
12563
 
#: ../src/selection-describer.cpp:154
 
12015
#: ../src/selection-describer.cpp:151
12564
12016
#, c-format
12565
12017
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12566
 
msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
 
12018
msgstr "圖層 <b><i>%s</i></b>"
12567
12019
 
12568
 
#: ../src/selection-describer.cpp:163
 
12020
#: ../src/selection-describer.cpp:160
12569
12021
#, c-format
12570
12022
msgid "<i>%s</i>"
12571
12023
msgstr "<i>%s</i>"
12572
12024
 
12573
 
#: ../src/selection-describer.cpp:172
 
12025
#: ../src/selection-describer.cpp:169
12574
12026
#, c-format
12575
12027
msgid " in %s"
12576
 
msgstr " 在%s"
 
12028
msgstr " 在 %s"
12577
12029
 
12578
 
#: ../src/selection-describer.cpp:174
 
12030
#: ../src/selection-describer.cpp:171
12579
12031
#, c-format
12580
12032
msgid " in group %s (%s)"
12581
12033
msgstr " 在群組 %s (%s)"
12582
12034
 
12583
 
#: ../src/selection-describer.cpp:176
 
12035
#: ../src/selection-describer.cpp:173
12584
12036
#, c-format
12585
12037
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12586
12038
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12587
 
msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12588
 
msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
 
12039
msgstr[0] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
 
12040
msgstr[1] " 在<b>%i</b> 上層 (%s)"
12589
12041
 
12590
 
#: ../src/selection-describer.cpp:179
 
12042
#: ../src/selection-describer.cpp:176
12591
12043
#, c-format
12592
12044
msgid " in <b>%i</b> layers"
12593
12045
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12594
 
msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
12595
 
msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
 
12046
msgstr[0] " 在<b>%i</b> 圖層"
 
12047
msgstr[1] " 在<b>%i</b> 圖層"
12596
12048
 
12597
 
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
12049
#: ../src/selection-describer.cpp:186
12598
12050
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12599
 
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
 
12051
msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋原始物件"
12600
12052
 
12601
 
#: ../src/selection-describer.cpp:193
 
12053
#: ../src/selection-describer.cpp:190
12602
12054
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12603
 
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
 
12055
msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋路徑"
12604
12056
 
12605
 
#: ../src/selection-describer.cpp:197
 
12057
#: ../src/selection-describer.cpp:194
12606
12058
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12607
 
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
 
12059
msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋訊框"
12608
12060
 
12609
12061
#. this is only used with 2 or more objects
12610
 
#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12611
 
#: ../src/tweak-context.cpp:201
 
12062
#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
 
12063
#: ../src/tweak-context.cpp:203
12612
12064
#, c-format
12613
12065
msgid "<b>%i</b> object selected"
12614
12066
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12616
12068
msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12617
12069
 
12618
12070
#. this is only used with 2 or more objects
12619
 
#: ../src/selection-describer.cpp:217
 
12071
#: ../src/selection-describer.cpp:214
12620
12072
#, c-format
12621
12073
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12622
12074
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12623
 
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
 
12075
msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>"
12624
12076
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12625
12077
 
12626
12078
#. this is only used with 2 or more objects
12627
 
#: ../src/selection-describer.cpp:222
 
12079
#: ../src/selection-describer.cpp:219
12628
12080
#, c-format
12629
12081
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12630
12082
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12631
 
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 
12083
msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>"
12632
12084
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12633
12085
 
12634
12086
#. this is only used with 2 or more objects
12635
 
#: ../src/selection-describer.cpp:227
 
12087
#: ../src/selection-describer.cpp:224
12636
12088
#, c-format
12637
12089
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12638
12090
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12639
 
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 
12091
msgstr[0] "<b>%i</b> 個物件類型為 <b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12640
12092
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12641
12093
 
12642
12094
#. this is only used with 2 or more objects
12643
 
#: ../src/selection-describer.cpp:232
 
12095
#: ../src/selection-describer.cpp:229
12644
12096
#, c-format
12645
12097
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12646
12098
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12647
 
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12648
 
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
 
12099
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
 
12100
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件 <b>%i</b> 種類型"
12649
12101
 
12650
 
#: ../src/selection-describer.cpp:237
 
12102
#: ../src/selection-describer.cpp:234
12651
12103
#, c-format
12652
12104
msgid "%s%s. %s."
12653
12105
msgstr "%s%s。%s。"
12654
12106
 
12655
 
#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 
12107
#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
12656
12108
msgid "Skew"
12657
12109
msgstr "傾斜"
12658
12110
 
12659
 
#: ../src/seltrans.cpp:549
 
12111
#: ../src/seltrans.cpp:532
12660
12112
msgid "Set center"
12661
12113
msgstr "設定中心點"
12662
12114
 
12663
 
#: ../src/seltrans.cpp:624
 
12115
#: ../src/seltrans.cpp:607
12664
12116
msgid "Stamp"
12665
12117
msgstr "圖章"
12666
12118
 
12667
 
#: ../src/seltrans.cpp:646
12668
 
msgid ""
12669
 
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12670
 
"Shift also uses this center"
12671
 
msgstr ""
12672
 
"旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
12673
 
"使用此中心點。"
12674
 
 
12675
 
#: ../src/seltrans.cpp:673
 
12119
#: ../src/seltrans.cpp:636
12676
12120
msgid ""
12677
12121
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12678
12122
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12679
12123
msgstr ""
12680
 
"<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
12681
 
"在旋轉中心四周縮放"
 
12124
"<b>擠壓或伸展</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從"
 
12125
"旋轉中心四周縮放"
12682
12126
 
12683
 
#: ../src/seltrans.cpp:674
 
12127
#: ../src/seltrans.cpp:637
12684
12128
msgid ""
12685
12129
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12686
12130
"b> to scale around rotation center"
12687
12131
msgstr ""
12688
 
"<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
12689
 
"中心四周縮放"
 
12132
"<b>縮放</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可均勻縮放;按著 <b>Shift</b> 可從旋轉中"
 
12133
"心四周縮放"
12690
12134
 
12691
 
#: ../src/seltrans.cpp:678
 
12135
#: ../src/seltrans.cpp:641
12692
12136
msgid ""
12693
12137
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12694
12138
"skew around the opposite side"
12695
12139
msgstr ""
12696
 
"<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
12697
 
"面傾斜"
 
12140
"<b>傾斜</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對邊"
 
12141
"傾斜"
12698
12142
 
12699
 
#: ../src/seltrans.cpp:679
 
12143
#: ../src/seltrans.cpp:642
12700
12144
msgid ""
12701
12145
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12702
12146
"to rotate around the opposite corner"
12703
12147
msgstr ""
12704
 
"<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
12705
 
"轉"
12706
 
 
12707
 
#: ../src/seltrans.cpp:813
 
12148
"<b>旋轉</b>選取區;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度;按著 <b>Shift</b> 可繞著對角"
 
12149
"旋轉"
 
12150
 
 
12151
#: ../src/seltrans.cpp:655
 
12152
msgid ""
 
12153
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
12154
"Shift also uses this center"
 
12155
msgstr ""
 
12156
"旋轉和傾斜的<b>中心點</b>:拖曳可變更位置;按著 Shift 縮放物件時也使用這個中"
 
12157
"心點。"
 
12158
 
 
12159
#: ../src/seltrans.cpp:805
12708
12160
msgid "Reset center"
12709
12161
msgstr "重設中心點"
12710
12162
 
12711
 
#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
 
12163
#: ../src/seltrans.cpp:1043 ../src/seltrans.cpp:1140
12712
12164
#, c-format
12713
12165
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12714
 
msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
 
12166
msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例"
12715
12167
 
12716
12168
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12717
12169
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12718
 
#: ../src/seltrans.cpp:1253
 
12170
#: ../src/seltrans.cpp:1254
12719
12171
#, c-format
12720
12172
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12721
 
msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
12173
msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
12722
12174
 
12723
12175
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12724
12176
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12725
 
#: ../src/seltrans.cpp:1313
 
12177
#: ../src/seltrans.cpp:1329
12726
12178
#, c-format
12727
12179
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12728
 
msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
12180
msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
12729
12181
 
12730
 
#: ../src/seltrans.cpp:1355
 
12182
#: ../src/seltrans.cpp:1364
12731
12183
#, c-format
12732
12184
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12733
 
msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
 
12185
msgstr "將<b>中心點</b>移動到 %s, %s"
12734
12186
 
12735
 
#: ../src/seltrans.cpp:1528
 
12187
#: ../src/seltrans.cpp:1539
12736
12188
#, c-format
12737
12189
msgid ""
12738
12190
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12739
12191
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
12740
12192
msgstr ""
12741
 
"<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
12742
 
"b> 來停用貼齊"
 
12193
"依照 %s, %s <b>移動</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可限定為水平 / 垂直移動;按著 "
 
12194
"<b>Shift</b> 可停用貼齊"
12743
12195
 
12744
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
 
12196
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
12745
12197
#, c-format
12746
12198
msgid "<b>Link</b> to %s"
12747
12199
msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
12748
12200
 
12749
 
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
 
12201
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
12750
12202
msgid "<b>Link</b> without URI"
12751
 
msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
 
12203
msgstr "<b>連結</b>不含 URI"
12752
12204
 
12753
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
 
12205
#: ../src/sp-ellipse.cpp:504 ../src/sp-ellipse.cpp:881
12754
12206
msgid "<b>Ellipse</b>"
12755
12207
msgstr "<b>橢圓形</b>"
12756
12208
 
12757
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 
12209
#: ../src/sp-ellipse.cpp:645
12758
12210
msgid "<b>Circle</b>"
12759
12211
msgstr "<b>圓形</b>"
12760
12212
 
12761
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
 
12213
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
12762
12214
msgid "<b>Segment</b>"
12763
12215
msgstr "<b>線段</b>"
12764
12216
 
12765
 
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 
12217
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12766
12218
msgid "<b>Arc</b>"
12767
12219
msgstr "<b>弧</b>"
12768
12220
 
12769
12221
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12770
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
12222
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
12771
12223
#, c-format
12772
12224
msgid "Flow region"
12773
12225
msgstr "流動區域"
12776
12228
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12777
12229
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12778
12230
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12779
 
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
 
12231
#: ../src/sp-flowregion.cpp:479
12780
12232
#, c-format
12781
12233
msgid "Flow excluded region"
12782
12234
msgstr "流動排除區域"
12783
12235
 
12784
 
#: ../src/sp-guide.cpp:287
 
12236
#: ../src/sp-guide.cpp:289
12785
12237
msgid "Guides Around Page"
12786
12238
msgstr "頁面周圍參考線"
12787
12239
 
12806
12258
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12807
12259
msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
12808
12260
 
12809
 
#: ../src/sp-image.cpp:1134
 
12261
#: ../src/sp-image.cpp:1145
12810
12262
msgid "embedded"
12811
12263
msgstr "內嵌"
12812
12264
 
12813
 
#: ../src/sp-image.cpp:1142
 
12265
#: ../src/sp-image.cpp:1153
12814
12266
#, c-format
12815
12267
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12816
 
msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
 
12268
msgstr "<b>圖片含有不良參考</b>: %s"
12817
12269
 
12818
 
#: ../src/sp-image.cpp:1143
 
12270
#: ../src/sp-image.cpp:1154
12819
12271
#, c-format
12820
12272
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12821
12273
msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
12822
12274
 
12823
 
#: ../src/sp-item-group.cpp:745
 
12275
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
12824
12276
#, c-format
12825
12277
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12826
12278
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12827
 
msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
12828
 
msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
 
12279
msgstr[0] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
 
12280
msgstr[1] "<b>%d</b> 個物件的<b>群組</b>"
12829
12281
 
12830
 
#: ../src/sp-item.cpp:1038
 
12282
#: ../src/sp-item.cpp:988
12831
12283
msgid "Object"
12832
12284
msgstr "物件"
12833
12285
 
12834
 
#: ../src/sp-item.cpp:1055
 
12286
#: ../src/sp-item.cpp:1001
12835
12287
#, c-format
12836
12288
msgid "%s; <i>clipped</i>"
12837
12289
msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
12838
12290
 
12839
 
#: ../src/sp-item.cpp:1060
 
12291
#: ../src/sp-item.cpp:1006
12840
12292
#, c-format
12841
12293
msgid "%s; <i>masked</i>"
12842
12294
msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
12843
12295
 
12844
 
#: ../src/sp-item.cpp:1068
 
12296
#: ../src/sp-item.cpp:1014
12845
12297
#, c-format
12846
12298
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12847
12299
msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
12848
12300
 
12849
 
#: ../src/sp-item.cpp:1070
 
12301
#: ../src/sp-item.cpp:1016
12850
12302
#, c-format
12851
12303
msgid "%s; <i>filtered</i>"
12852
12304
msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
12853
12305
 
12854
 
#: ../src/sp-line.cpp:194
 
12306
#: ../src/sp-line.cpp:175
12855
12307
msgid "<b>Line</b>"
12856
 
msgstr "<b>線條</b>"
 
12308
msgstr "<b>線</b>"
12857
12309
 
12858
 
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
 
12310
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
12859
12311
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12860
12312
msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
12861
12313
 
12862
12314
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12863
 
#: ../src/sp-offset.cpp:426
 
12315
#: ../src/sp-offset.cpp:428
12864
12316
#, c-format
12865
12317
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12866
 
msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
 
12318
msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
12867
12319
 
12868
 
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
12320
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
12869
12321
msgid "outset"
12870
12322
msgstr "外擴"
12871
12323
 
12872
 
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
12324
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
12873
12325
msgid "inset"
12874
12326
msgstr "內縮"
12875
12327
 
12876
12328
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12877
 
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
12329
#: ../src/sp-offset.cpp:432
12878
12330
#, c-format
12879
12331
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12880
 
msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
12881
 
 
12882
 
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
 
12332
msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 偏移 %f pt"
 
12333
 
 
12334
#: ../src/sp-path.cpp:155
 
12335
#, c-format
 
12336
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 
12337
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 
12338
msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
 
12339
msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
 
12340
 
 
12341
#: ../src/sp-path.cpp:158
 
12342
#, c-format
 
12343
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
12344
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
12345
msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
 
12346
msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
 
12347
 
 
12348
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
12883
12349
msgid "<b>Polygon</b>"
12884
12350
msgstr "<b>多邊形</b>"
12885
12351
 
12886
 
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
 
12352
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
12887
12353
msgid "<b>Polyline</b>"
12888
 
msgstr "<b>多折線</b>"
 
12354
msgstr "<b>折線</b>"
12889
12355
 
12890
12356
#: ../src/sp-rect.cpp:223
12891
12357
msgid "<b>Rectangle</b>"
12893
12359
 
12894
12360
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12895
12361
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
12896
 
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
 
12362
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
12897
12363
#, c-format
12898
12364
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12899
 
msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
 
12365
msgstr "<b>螺旋形</b>有 %3f 個圈"
 
12366
 
 
12367
#: ../src/sp-star.cpp:308
 
12368
#, c-format
 
12369
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
12370
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
12371
msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
 
12372
msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
 
12373
 
 
12374
#: ../src/sp-star.cpp:312
 
12375
#, c-format
 
12376
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
12377
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
12378
msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
 
12379
msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
12900
12380
 
12901
12381
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12902
 
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
12382
#: ../src/sp-text.cpp:427
12903
12383
msgid "&lt;no name found&gt;"
12904
 
msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
 
12384
msgstr "&lt;找不到名稱&gt;"
12905
12385
 
12906
 
#: ../src/sp-text.cpp:431
12907
 
#, fuzzy, c-format
 
12386
#: ../src/sp-text.cpp:439
 
12387
#, c-format
12908
12388
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12909
 
msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
 
12389
msgstr "<b>路徑文字</b>%s (%s, %s)"
12910
12390
 
12911
 
#: ../src/sp-text.cpp:432
12912
 
#, fuzzy, c-format
 
12391
#: ../src/sp-text.cpp:440
 
12392
#, c-format
12913
12393
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12914
 
msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
 
12394
msgstr "<b>文字</b>%s (%s, %s)"
12915
12395
 
12916
 
#: ../src/sp-tref.cpp:368
 
12396
#: ../src/sp-tref.cpp:372
12917
12397
#, c-format
12918
12398
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12919
12399
msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
12920
12400
 
12921
 
#: ../src/sp-tref.cpp:369
 
12401
#: ../src/sp-tref.cpp:373
12922
12402
msgid " from "
12923
 
msgstr " 從 "
 
12403
msgstr " 來自 "
12924
12404
 
12925
 
#: ../src/sp-tref.cpp:374
 
12405
#: ../src/sp-tref.cpp:378
12926
12406
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12927
12407
msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
12928
12408
 
12929
 
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
 
12409
#: ../src/sp-tspan.cpp:292
12930
12410
msgid "<b>Text span</b>"
12931
 
msgstr "<b>字距</b>"
 
12411
msgstr "<b>文字不換行區塊</b>"
12932
12412
 
12933
12413
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12934
12414
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12935
 
#: ../src/sp-use.cpp:327
 
12415
#: ../src/sp-use.cpp:335
12936
12416
msgid "..."
12937
12417
msgstr "..."
12938
12418
 
12939
 
#: ../src/sp-use.cpp:335
 
12419
#: ../src/sp-use.cpp:343
12940
12420
#, c-format
12941
12421
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12942
12422
msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
12943
12423
 
12944
 
#: ../src/sp-use.cpp:339
 
12424
#: ../src/sp-use.cpp:347
12945
12425
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12946
12426
msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
12947
12427
 
12948
 
#: ../src/spiral-context.cpp:324
 
12428
#: ../src/spiral-context.cpp:327
12949
12429
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12950
 
msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
 
12430
msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度"
12951
12431
 
12952
 
#: ../src/spiral-context.cpp:326
 
12432
#: ../src/spiral-context.cpp:329
12953
12433
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12954
 
msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
 
12434
msgstr "<b>Alt</b>:鎖定螺旋半徑"
12955
12435
 
12956
 
#: ../src/spiral-context.cpp:458
 
12436
#: ../src/spiral-context.cpp:460
12957
12437
#, c-format
12958
12438
msgid ""
12959
12439
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12960
 
msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
12440
msgstr "<b>螺旋</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
12961
12441
 
12962
 
#: ../src/spiral-context.cpp:484
 
12442
#: ../src/spiral-context.cpp:486
12963
12443
msgid "Create spiral"
12964
12444
msgstr "建立螺旋形"
12965
12445
 
12966
 
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 
12446
#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
12967
12447
msgid "Union"
12968
12448
msgstr "聯集"
12969
12449
 
12970
 
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
12450
#: ../src/splivarot.cpp:79
12971
12451
msgid "Intersection"
12972
12452
msgstr "交集"
12973
12453
 
12974
 
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 
12454
#: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
12975
12455
msgid "Difference"
12976
12456
msgstr "差集"
12977
12457
 
12978
 
#: ../src/splivarot.cpp:96
 
12458
#: ../src/splivarot.cpp:97
12979
12459
msgid "Exclusion"
12980
12460
msgstr "排除"
12981
12461
 
12982
 
#: ../src/splivarot.cpp:101
 
12462
#: ../src/splivarot.cpp:102
12983
12463
msgid "Division"
12984
 
msgstr "除法"
 
12464
msgstr "分割"
12985
12465
 
12986
 
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
12466
#: ../src/splivarot.cpp:107
12987
12467
msgid "Cut path"
12988
12468
msgstr "剪切"
12989
12469
 
12990
 
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
12470
#: ../src/splivarot.cpp:122
12991
12471
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12992
 
msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
 
12472
msgstr "請至少選擇 <b>2 條路徑</b>來執行布林運算。"
12993
12473
 
12994
 
#: ../src/splivarot.cpp:125
 
12474
#: ../src/splivarot.cpp:126
12995
12475
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12996
 
msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
 
12476
msgstr "請至少選擇 <b>1 條路徑</b>來執行布林聯集。"
12997
12477
 
12998
 
#: ../src/splivarot.cpp:131
 
12478
#: ../src/splivarot.cpp:132
12999
12479
msgid ""
13000
12480
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13001
 
msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
 
12481
msgstr "請選擇<b>剛好兩條路徑</b>來執行差集﹑分割或剪切路徑。"
13002
12482
 
13003
 
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 
12483
#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
13004
12484
msgid ""
13005
12485
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13006
12486
"difference, XOR, division, or path cut."
13007
12487
msgstr ""
13008
 
"無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
 
12488
"無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差集﹑互斥 (XOR)﹑分割或剪切路徑。"
13009
12489
 
13010
 
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
12490
#: ../src/splivarot.cpp:193
13011
12491
msgid ""
13012
12492
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13013
 
msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
 
12493
msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法執行布林運算。"
13014
12494
 
13015
 
#: ../src/splivarot.cpp:877
 
12495
#: ../src/splivarot.cpp:901
13016
12496
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13017
 
msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
 
12497
msgstr "選擇要將邊框轉換成路徑的<b>邊框路徑</b>。"
13018
12498
 
13019
 
#: ../src/splivarot.cpp:1220
 
12499
#: ../src/splivarot.cpp:1254
13020
12500
msgid "Convert stroke to path"
13021
 
msgstr "把邊框轉化成路徑"
 
12501
msgstr "將邊框轉成路徑"
13022
12502
 
13023
12503
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13024
 
#: ../src/splivarot.cpp:1223
 
12504
#: ../src/splivarot.cpp:1257
13025
12505
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13026
 
msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
 
12506
msgstr "選取區中<b>沒有邊框路徑</b>。"
13027
12507
 
13028
 
#: ../src/splivarot.cpp:1306
 
12508
#: ../src/splivarot.cpp:1340
13029
12509
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13030
 
msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
 
12510
msgstr "選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮 / 外擴。"
13031
12511
 
13032
 
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
 
12512
#: ../src/splivarot.cpp:1459 ../src/splivarot.cpp:1527
13033
12513
msgid "Create linked offset"
13034
12514
msgstr "建立連結偏移"
13035
12515
 
13036
 
#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
 
12516
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1528
13037
12517
msgid "Create dynamic offset"
13038
12518
msgstr "建立動態偏移"
13039
12519
 
13040
 
#: ../src/splivarot.cpp:1520
 
12520
#: ../src/splivarot.cpp:1553
13041
12521
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13042
 
msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
 
12522
msgstr "選擇要內縮 / 外擴的<b>路徑</b>。"
13043
12523
 
13044
 
#: ../src/splivarot.cpp:1738
 
12524
#: ../src/splivarot.cpp:1770
13045
12525
msgid "Outset path"
13046
12526
msgstr "外擴路徑"
13047
12527
 
13048
 
#: ../src/splivarot.cpp:1738
 
12528
#: ../src/splivarot.cpp:1770
13049
12529
msgid "Inset path"
13050
12530
msgstr "內縮路徑"
13051
12531
 
13052
 
#: ../src/splivarot.cpp:1740
 
12532
#: ../src/splivarot.cpp:1772
13053
12533
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13054
 
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
 
12534
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可內縮 / 外擴。"
13055
12535
 
13056
 
#: ../src/splivarot.cpp:1918
 
12536
#: ../src/splivarot.cpp:1951
13057
12537
msgid "Simplifying paths (separately):"
13058
 
msgstr "簡化路徑 (分離的):"
 
12538
msgstr "簡化路徑 (單獨):"
13059
12539
 
13060
 
#: ../src/splivarot.cpp:1920
 
12540
#: ../src/splivarot.cpp:1953
13061
12541
msgid "Simplifying paths:"
13062
 
msgstr "簡化路徑:"
 
12542
msgstr "簡化路徑:"
13063
12543
 
13064
 
#: ../src/splivarot.cpp:1957
 
12544
#: ../src/splivarot.cpp:1990
13065
12545
#, c-format
13066
12546
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13067
12547
msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
13068
12548
 
13069
 
#: ../src/splivarot.cpp:1969
 
12549
#: ../src/splivarot.cpp:2002
13070
12550
#, c-format
13071
12551
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13072
 
msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
 
12552
msgstr "<b>%d</b> 條路徑已簡化。"
13073
12553
 
13074
 
#: ../src/splivarot.cpp:1983
 
12554
#: ../src/splivarot.cpp:2016
13075
12555
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13076
 
msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
 
12556
msgstr "選擇要簡化的<b>路徑</b>。"
13077
12557
 
13078
 
#: ../src/splivarot.cpp:1997
 
12558
#: ../src/splivarot.cpp:2030
13079
12559
msgid "Simplify"
13080
12560
msgstr "簡化"
13081
12561
 
13082
 
#: ../src/splivarot.cpp:1999
 
12562
#: ../src/splivarot.cpp:2032
13083
12563
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13084
 
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
 
12564
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可簡化。"
13085
12565
 
13086
 
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
 
12566
#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
13087
12567
#, c-format
13088
12568
msgid "<b>Nothing</b> selected"
13089
 
msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
 
12569
msgstr "<b>沒有</b>選擇任何物件"
13090
12570
 
13091
 
#: ../src/spray-context.cpp:249
 
12571
#: ../src/spray-context.cpp:251
13092
12572
#, c-format
13093
12573
msgid ""
13094
12574
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13095
 
msgstr ""
 
12575
msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>複製物件</b>"
13096
12576
 
13097
 
#: ../src/spray-context.cpp:252
 
12577
#: ../src/spray-context.cpp:254
13098
12578
#, c-format
13099
12579
msgid ""
13100
12580
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13101
 
msgstr ""
 
12581
msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來噴灑最初選擇的物件之<b>仿製物件</b>"
13102
12582
 
13103
 
#: ../src/spray-context.cpp:255
 
12583
#: ../src/spray-context.cpp:257
13104
12584
#, c-format
13105
12585
msgid ""
13106
12586
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13107
12587
"selection"
13108
 
msgstr ""
 
12588
msgstr "%s。拖曳、點擊或滾動滾輪來用最初選擇的物件之<b>單一路徑</b>進行噴灑"
13109
12589
 
13110
 
#: ../src/spray-context.cpp:773
13111
 
#, fuzzy
 
12590
#: ../src/spray-context.cpp:775
13112
12591
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13113
 
msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
 
12592
msgstr "<b>沒有選取物件!</b> 請選取物件來噴灑。"
13114
12593
 
13115
 
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13116
 
#, fuzzy
 
12594
#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
13117
12595
msgid "Spray with copies"
13118
 
msgstr "複本間距:"
 
12596
msgstr "用複製物件噴灑"
13119
12597
 
13120
 
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13121
 
#, fuzzy
 
12598
#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13122
12599
msgid "Spray with clones"
13123
 
msgstr "搜尋仿製物件"
 
12600
msgstr "用仿製物件噴灑"
13124
12601
 
13125
 
#: ../src/spray-context.cpp:889
13126
 
#, fuzzy
 
12602
#: ../src/spray-context.cpp:891
13127
12603
msgid "Spray in single path"
13128
 
msgstr "正在建立單一點"
 
12604
msgstr "用單一路徑噴灑"
13129
12605
 
13130
 
#: ../src/star-context.cpp:338
 
12606
#: ../src/star-context.cpp:343
13131
12607
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13132
 
msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
 
12608
msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度;保持輻射線放射狀"
13133
12609
 
13134
 
#: ../src/star-context.cpp:469
 
12610
#: ../src/star-context.cpp:474
13135
12611
#, c-format
13136
12612
msgid ""
13137
12613
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13138
 
msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
12614
msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13139
12615
 
13140
 
#: ../src/star-context.cpp:470
 
12616
#: ../src/star-context.cpp:475
13141
12617
#, c-format
13142
12618
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13143
 
msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
 
12619
msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度"
13144
12620
 
13145
 
#: ../src/star-context.cpp:503
 
12621
#: ../src/star-context.cpp:508
13146
12622
msgid "Create star"
13147
 
msgstr "建立星型"
 
12623
msgstr "建立星形"
13148
12624
 
13149
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
12625
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
13150
12626
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13151
 
msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
 
12627
msgstr "選擇要將文字填入路徑的<b>文字與路徑</b>。"
13152
12628
 
13153
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
12629
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
13154
12630
msgid ""
13155
12631
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13156
12632
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13157
12633
msgstr ""
13158
 
"文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
13159
 
"徑。"
 
12634
"這個文字物件<b>已經填入路徑</b>。請先從路徑移除。再使用 <b>Shift+D</b> 來找尋"
 
12635
"其路徑。"
13160
12636
 
13161
12637
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13162
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
12638
#: ../src/text-chemistry.cpp:116
13163
12639
msgid ""
13164
12640
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13165
12641
"path first."
13166
 
msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
 
12642
msgstr "你無法在這個版本中將文字填入矩形。請先將矩形轉換成路徑。"
13167
12643
 
13168
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
12644
#: ../src/text-chemistry.cpp:126
13169
12645
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13170
 
msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
 
12646
msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便填入路徑。"
13171
12647
 
13172
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
 
12648
#: ../src/text-chemistry.cpp:194 ../src/verbs.cpp:2359
13173
12649
msgid "Put text on path"
13174
 
msgstr "放置文字於路徑上"
 
12650
msgstr "文字填入路徑"
13175
12651
 
13176
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
12652
#: ../src/text-chemistry.cpp:206
13177
12653
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13178
 
msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
 
12654
msgstr "選擇要從路徑移除的<b>文字與路徑</b>。"
13179
12655
 
13180
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
12656
#: ../src/text-chemistry.cpp:227
13181
12657
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13182
 
msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
 
12658
msgstr "選取區中<b>沒有路徑文字</b>。"
13183
12659
 
13184
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
 
12660
#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2361
13185
12661
msgid "Remove text from path"
13186
12662
msgstr "從路徑移除文字"
13187
12663
 
13188
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
12664
#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
13189
12665
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13190
 
msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
 
12666
msgstr "選取要移除其中突出部份的<b>文字</b>。"
13191
12667
 
13192
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
12668
#: ../src/text-chemistry.cpp:294
13193
12669
msgid "Remove manual kerns"
13194
 
msgstr "移除手動字距"
 
12670
msgstr "移除手動字母緊排"
13195
12671
 
13196
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
12672
#: ../src/text-chemistry.cpp:314
13197
12673
msgid ""
13198
12674
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13199
12675
"into frame."
13200
 
msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
 
12676
msgstr "選擇要將流動文字填入框架的<b>文字</b>以及一或多條<b>路徑或形狀</b>。"
13201
12677
 
13202
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
12678
#: ../src/text-chemistry.cpp:382
13203
12679
msgid "Flow text into shape"
13204
 
msgstr "流動文字轉為形狀"
 
12680
msgstr "流動文字填入形狀"
13205
12681
 
13206
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
12682
#: ../src/text-chemistry.cpp:404
13207
12683
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13208
 
msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
 
12684
msgstr "選擇要取消流動文字的<b>流動文字</b>。"
13209
12685
 
13210
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
 
12686
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
13211
12687
msgid "Unflow flowed text"
13212
12688
msgstr "取消流動文字"
13213
12689
 
13214
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
 
12690
#: ../src/text-chemistry.cpp:490
13215
12691
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13216
 
msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
 
12692
msgstr "選擇要轉換的<b>流動文字</b>。"
13217
12693
 
13218
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
 
12694
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
13219
12695
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13220
12696
msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
13221
12697
 
13222
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
 
12698
#: ../src/text-chemistry.cpp:536
13223
12699
msgid "Convert flowed text to text"
13224
 
msgstr "流動文字轉換為文字"
 
12700
msgstr "流動文字轉成文字"
13225
12701
 
13226
 
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
 
12702
#: ../src/text-chemistry.cpp:541
13227
12703
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13228
 
msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
 
12704
msgstr "選取區中<b>沒有可轉換的流動文字</b>。"
13229
12705
 
13230
 
#: ../src/text-context.cpp:448
 
12706
#: ../src/text-context.cpp:449
13231
12707
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13232
 
msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
 
12708
msgstr "<b>點擊</b>可編輯文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
13233
12709
 
13234
 
#: ../src/text-context.cpp:450
 
12710
#: ../src/text-context.cpp:451
13235
12711
msgid ""
13236
12712
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13237
 
msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
 
12713
msgstr "<b>點擊</b>可編輯流動文字,<b>拖曳</b>可選取部份文字。"
13238
12714
 
13239
 
#: ../src/text-context.cpp:505
 
12715
#: ../src/text-context.cpp:506
13240
12716
msgid "Create text"
13241
12717
msgstr "建立文字"
13242
12718
 
13243
 
#: ../src/text-context.cpp:529
 
12719
#: ../src/text-context.cpp:530
13244
12720
msgid "Non-printable character"
13245
12721
msgstr "不可列印字元"
13246
12722
 
13247
 
#: ../src/text-context.cpp:544
 
12723
#: ../src/text-context.cpp:545
13248
12724
msgid "Insert Unicode character"
13249
12725
msgstr "插入萬國碼字元"
13250
12726
 
13251
 
#: ../src/text-context.cpp:579
 
12727
#: ../src/text-context.cpp:580
13252
12728
#, c-format
13253
12729
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13254
 
msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
 
12730
msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):%s:%s"
13255
12731
 
13256
 
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
 
12732
#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
13257
12733
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13258
 
msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
 
12734
msgstr "萬國碼 (按 <b>Enter</b> 完成):"
13259
12735
 
13260
 
#: ../src/text-context.cpp:656
 
12736
#: ../src/text-context.cpp:669
13261
12737
#, c-format
13262
12738
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13263
12739
msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
13264
12740
 
13265
 
#: ../src/text-context.cpp:688
 
12741
#: ../src/text-context.cpp:715
13266
12742
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13267
 
msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
 
12743
msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 可換行。"
13268
12744
 
13269
 
#: ../src/text-context.cpp:701
 
12745
#: ../src/text-context.cpp:726
13270
12746
msgid "Flowed text is created."
13271
12747
msgstr "已建立流動文字。"
13272
12748
 
13273
 
#: ../src/text-context.cpp:703
 
12749
#: ../src/text-context.cpp:728
13274
12750
msgid "Create flowed text"
13275
12751
msgstr "建立流動文字"
13276
12752
 
13277
 
#: ../src/text-context.cpp:705
 
12753
#: ../src/text-context.cpp:730
13278
12754
msgid ""
13279
12755
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13280
12756
"created."
13281
 
msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
 
12757
msgstr "框架對於目前的字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
13282
12758
 
13283
 
#: ../src/text-context.cpp:841
 
12759
#: ../src/text-context.cpp:866
13284
12760
msgid "No-break space"
13285
 
msgstr "不斷行空白"
 
12761
msgstr "不斷行空格"
13286
12762
 
13287
 
#: ../src/text-context.cpp:843
 
12763
#: ../src/text-context.cpp:868
13288
12764
msgid "Insert no-break space"
13289
 
msgstr "插入不斷行空白"
 
12765
msgstr "插入不斷行空格"
13290
12766
 
13291
 
#: ../src/text-context.cpp:880
 
12767
#: ../src/text-context.cpp:905
13292
12768
msgid "Make bold"
13293
 
msgstr "製作粗體"
 
12769
msgstr "使用粗體"
13294
12770
 
13295
 
#: ../src/text-context.cpp:898
 
12771
#: ../src/text-context.cpp:923
13296
12772
msgid "Make italic"
13297
 
msgstr "製作斜體"
 
12773
msgstr "使用斜體"
13298
12774
 
13299
 
#: ../src/text-context.cpp:937
 
12775
#: ../src/text-context.cpp:962
13300
12776
msgid "New line"
13301
 
msgstr "換列"
 
12777
msgstr "換行"
13302
12778
 
13303
 
#: ../src/text-context.cpp:971
 
12779
#: ../src/text-context.cpp:996
13304
12780
msgid "Backspace"
13305
 
msgstr "退格鍵"
 
12781
msgstr "倒退鍵 (Backspace)"
13306
12782
 
13307
 
#: ../src/text-context.cpp:1019
 
12783
#: ../src/text-context.cpp:1044
13308
12784
msgid "Kern to the left"
13309
 
msgstr "字距向左微調"
 
12785
msgstr "字母緊排向左微調"
13310
12786
 
13311
 
#: ../src/text-context.cpp:1044
 
12787
#: ../src/text-context.cpp:1069
13312
12788
msgid "Kern to the right"
13313
 
msgstr "字距向右微調"
 
12789
msgstr "字母緊排向右微調"
13314
12790
 
13315
 
#: ../src/text-context.cpp:1069
 
12791
#: ../src/text-context.cpp:1094
13316
12792
msgid "Kern up"
13317
 
msgstr "字距向上微調"
 
12793
msgstr "字母緊排向上微調"
13318
12794
 
13319
 
#: ../src/text-context.cpp:1095
 
12795
#: ../src/text-context.cpp:1119
13320
12796
msgid "Kern down"
13321
 
msgstr "字距向下微調"
 
12797
msgstr "字母緊排向下微調"
13322
12798
 
13323
 
#: ../src/text-context.cpp:1172
 
12799
#: ../src/text-context.cpp:1195
13324
12800
msgid "Rotate counterclockwise"
13325
12801
msgstr "逆時針旋轉"
13326
12802
 
13327
 
#: ../src/text-context.cpp:1193
 
12803
#: ../src/text-context.cpp:1216
13328
12804
msgid "Rotate clockwise"
13329
12805
msgstr "順時針旋轉"
13330
12806
 
13331
 
#: ../src/text-context.cpp:1210
 
12807
#: ../src/text-context.cpp:1233
13332
12808
msgid "Contract line spacing"
13333
12809
msgstr "縮小行距"
13334
12810
 
13335
 
#: ../src/text-context.cpp:1218
 
12811
#: ../src/text-context.cpp:1240
13336
12812
msgid "Contract letter spacing"
13337
12813
msgstr "縮小字距"
13338
12814
 
13339
 
#: ../src/text-context.cpp:1237
 
12815
#: ../src/text-context.cpp:1258
13340
12816
msgid "Expand line spacing"
13341
 
msgstr "展開行距"
 
12817
msgstr "擴大行距"
13342
12818
 
13343
 
#: ../src/text-context.cpp:1245
 
12819
#: ../src/text-context.cpp:1265
13344
12820
msgid "Expand letter spacing"
13345
 
msgstr "展開字距"
 
12821
msgstr "擴大字距"
13346
12822
 
13347
 
#: ../src/text-context.cpp:1375
 
12823
#: ../src/text-context.cpp:1394
13348
12824
msgid "Paste text"
13349
12825
msgstr "貼上文字"
13350
12826
 
13351
 
#: ../src/text-context.cpp:1621
13352
 
#, fuzzy, c-format
 
12827
#: ../src/text-context.cpp:1645
 
12828
#, c-format
13353
12829
msgid ""
13354
12830
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13355
12831
"paragraph."
13356
 
msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
 
12832
msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可開始新的段落。"
13357
12833
 
13358
 
#: ../src/text-context.cpp:1623
13359
 
#, fuzzy, c-format
 
12834
#: ../src/text-context.cpp:1647
 
12835
#, c-format
13360
12836
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13361
 
msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
 
12837
msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 可換行。"
13362
12838
 
13363
 
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
 
12839
#: ../src/text-context.cpp:1655 ../src/tools-switch.cpp:197
13364
12840
msgid ""
13365
12841
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13366
12842
"then type."
13367
 
msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
 
12843
msgstr "<b>點擊</b>可選取或建立文字,<b>拖曳</b>可建立流動文字;然後輸入文字。"
13368
12844
 
13369
 
#: ../src/text-context.cpp:1741
 
12845
#: ../src/text-context.cpp:1765
13370
12846
msgid "Type text"
13371
12847
msgstr "輸入文字"
13372
12848
 
13373
 
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
12849
#: ../src/text-editing.cpp:42
13374
12850
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13375
 
msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
 
12851
msgstr "你無法編輯<b>仿製的字元資料</b>。"
13376
12852
 
13377
12853
#: ../src/tools-switch.cpp:137
13378
12854
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13379
 
msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
 
12855
msgstr "用推壓方式微調路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
13380
12856
 
13381
12857
#: ../src/tools-switch.cpp:143
13382
 
#, fuzzy
13383
12858
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13384
 
msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
 
12859
msgstr "用推壓方式噴灑路徑,選取路徑並在上方拖曳。"
13385
12860
 
13386
12861
#: ../src/tools-switch.cpp:149
13387
12862
msgid ""
13388
12863
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13389
12864
"resize. <b>Click</b> to select."
13390
12865
msgstr ""
13391
 
"<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
13392
 
"擇。"
 
12866
"<b>拖曳</b>可建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點擊</b>可選取。"
13393
12867
 
13394
12868
#: ../src/tools-switch.cpp:155
13395
12869
msgid ""
13396
12870
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13397
12871
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13398
12872
msgstr ""
13399
 
"<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
13400
 
"來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
 
12873
"<b>拖曳</b>可建立立方體。<b>拖曳控制點</b>可用透視角度來調整大小。<b>點擊</b>"
 
12874
"可選取 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可選取單一個面)。"
13401
12875
 
13402
12876
#: ../src/tools-switch.cpp:161
13403
12877
msgid ""
13404
12878
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13405
12879
"segment. <b>Click</b> to select."
13406
12880
msgstr ""
13407
 
"<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
13408
 
"擇。"
 
12881
"<b>拖曳</b>可建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可建立弧形或線段。<b>點擊</b>可選"
 
12882
"取。"
13409
12883
 
13410
12884
#: ../src/tools-switch.cpp:167
13411
12885
msgid ""
13412
12886
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13413
12887
"<b>Click</b> to select."
13414
12888
msgstr ""
13415
 
"<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
13416
 
"擇。"
 
12889
"<b>拖曳</b>可建立星形。<b>拖曳控制點</b>可編輯星形的形狀。<b>點擊</b>可選取。"
13417
12890
 
13418
12891
#: ../src/tools-switch.cpp:173
13419
12892
msgid ""
13420
12893
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13421
12894
"shape. <b>Click</b> to select."
13422
12895
msgstr ""
13423
 
"<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
13424
 
"擇。"
 
12896
"<b>拖曳</b>可建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點擊</b>可選"
 
12897
"取。"
13425
12898
 
13426
12899
#: ../src/tools-switch.cpp:179
13427
12900
msgid ""
13428
12901
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13429
12902
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13430
12903
msgstr ""
13431
 
"<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
13432
 
"動草圖模式。"
 
12904
"<b>拖曳</b>可建立手繪線。按 <b>Shift</b> 可添加到選擇的路徑,按 <b>Alt</b> 可"
 
12905
"啟動草圖模式。"
13433
12906
 
13434
12907
#: ../src/tools-switch.cpp:185
13435
12908
msgid ""
13437
12910
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13438
12911
"line modes only)."
13439
12912
msgstr ""
13440
 
"<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
13441
 
"選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
 
12913
"<b>點擊</b>或<b>點擊並拖曳</b>可開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 可添加到所選"
 
12914
"取的路徑。<b>Ctrl + 點擊</b> 可建立單一個點 (只限直線模式)。"
13442
12915
 
13443
12916
#: ../src/tools-switch.cpp:191
13444
12917
msgid ""
13445
12918
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13446
12919
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13447
12920
msgstr ""
13448
 
"<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
13449
 
"整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
 
12921
"<b>拖曳</b>可畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 可描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>可"
 
12922
"調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
13450
12923
 
13451
12924
#: ../src/tools-switch.cpp:203
13452
12925
msgid ""
13453
12926
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13454
12927
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13455
12928
msgstr ""
13456
 
"<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
13457
 
"層。"
 
12929
"<b>拖曳</b>或<b>點擊兩下</b>可在選擇的物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>可調整"
 
12930
"漸層。"
13458
12931
 
13459
12932
#: ../src/tools-switch.cpp:209
13460
12933
msgid ""
13461
12934
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13462
12935
"zoom out."
13463
12936
msgstr ""
13464
 
"<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
 
12937
"<b>點擊</b>或<b>在區域四周拖曳</b>可放大畫面, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小畫"
 
12938
"面。"
13465
12939
 
13466
12940
#: ../src/tools-switch.cpp:221
13467
12941
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13468
 
msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
 
12942
msgstr "在形狀之間<b>點擊和拖曳</b>可建立連接線。"
13469
12943
 
13470
12944
#: ../src/tools-switch.cpp:227
13471
12945
msgid ""
13473
12947
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13474
12948
"object's fill and stroke to the current setting."
13475
12949
msgstr ""
13476
 
"<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
13477
 
"<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
 
12950
"<b>點擊</b> 可塗繪一個封閉區域,<b>Shift+點擊</b> 可將新填塗合併到目前的選取"
 
12951
"區, <b>Ctrl+點擊</b> 可將被點擊物件的填塗和邊框變為目前的設定值。"
13478
12952
 
13479
12953
#: ../src/tools-switch.cpp:233
13480
12954
msgid "<b>Drag</b> to erase."
13481
 
msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
 
12955
msgstr "<b>拖曳</b>可擦除。"
13482
12956
 
13483
12957
#: ../src/tools-switch.cpp:239
13484
12958
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13485
 
msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
 
12959
msgstr "從此工具列選擇附屬工具"
13486
12960
 
13487
12961
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13488
12962
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13489
12963
#, c-format
13490
12964
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13491
 
msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
 
12965
msgstr "描繪:%d。 %ld 的節點"
13492
12966
 
13493
 
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13494
 
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
 
12967
#: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
 
12968
#: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
13495
12969
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13496
 
msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
 
12970
msgstr "選擇要描繪的<b>圖片</b>"
13497
12971
 
13498
 
#: ../src/trace/trace.cpp:106
 
12972
#: ../src/trace/trace.cpp:108
13499
12973
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13500
 
msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
 
12974
msgstr "只選擇一幅要描繪的<b>圖片</b>"
13501
12975
 
13502
 
#: ../src/trace/trace.cpp:124
 
12976
#: ../src/trace/trace.cpp:126
13503
12977
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13504
 
msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
 
12978
msgstr "選擇一幅圖片和在圖片上方的一個或多個形狀"
13505
12979
 
13506
 
#: ../src/trace/trace.cpp:234
 
12980
#: ../src/trace/trace.cpp:236
13507
12981
msgid "Trace: No active desktop"
13508
 
msgstr "描繪:無作用中桌面"
 
12982
msgstr "描繪:無使用中桌面"
13509
12983
 
13510
 
#: ../src/trace/trace.cpp:334
 
12984
#: ../src/trace/trace.cpp:336
13511
12985
msgid "Invalid SIOX result"
13512
12986
msgstr "無效的 SIOX 結果"
13513
12987
 
13514
 
#: ../src/trace/trace.cpp:439
 
12988
#: ../src/trace/trace.cpp:441
13515
12989
msgid "Trace: No active document"
13516
 
msgstr "描繪:無開啟的文件"
 
12990
msgstr "描繪:無開啟中的文件"
13517
12991
 
13518
 
#: ../src/trace/trace.cpp:462
 
12992
#: ../src/trace/trace.cpp:464
13519
12993
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13520
 
msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
 
12994
msgstr "描繪:圖片沒有點陣圖資料"
13521
12995
 
13522
 
#: ../src/trace/trace.cpp:469
 
12996
#: ../src/trace/trace.cpp:471
13523
12997
msgid "Trace: Starting trace..."
13524
 
msgstr "描繪:開始描繪..."
 
12998
msgstr "描繪:開始描繪中..."
13525
12999
 
13526
13000
#. ## inform the document, so we can undo
13527
 
#: ../src/trace/trace.cpp:571
 
13001
#: ../src/trace/trace.cpp:574
13528
13002
msgid "Trace bitmap"
13529
13003
msgstr "描繪點陣圖"
13530
13004
 
13531
 
#: ../src/trace/trace.cpp:575
 
13005
#: ../src/trace/trace.cpp:578
13532
13006
#, c-format
13533
13007
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13534
 
msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
 
13008
msgstr "描繪:完成。已建立 %ld 個節點"
13535
13009
 
13536
 
#: ../src/tweak-context.cpp:209
 
13010
#: ../src/tweak-context.cpp:211
13537
13011
#, c-format
13538
13012
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13539
 
msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
 
13013
msgstr "%s。 拖曳可<b>移動</b>。"
13540
13014
 
13541
 
#: ../src/tweak-context.cpp:213
 
13015
#: ../src/tweak-context.cpp:215
13542
13016
#, c-format
13543
13017
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13544
13018
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
13545
13019
 
13546
 
#: ../src/tweak-context.cpp:217
 
13020
#: ../src/tweak-context.cpp:219
13547
13021
#, c-format
13548
13022
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13549
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
 
13023
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>隨機移動</b>。"
13550
13024
 
13551
 
#: ../src/tweak-context.cpp:221
 
13025
#: ../src/tweak-context.cpp:223
13552
13026
#, c-format
13553
13027
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13554
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
 
13028
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>縮小</b>;按著 Shift 可<b>放大</b>。"
13555
13029
 
13556
 
#: ../src/tweak-context.cpp:225
 
13030
#: ../src/tweak-context.cpp:227
13557
13031
#, c-format
13558
13032
msgid ""
13559
13033
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13560
13034
"<b>counterclockwise</b>."
13561
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
 
13035
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
13562
13036
 
13563
 
#: ../src/tweak-context.cpp:229
 
13037
#: ../src/tweak-context.cpp:231
13564
13038
#, c-format
13565
13039
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13566
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
 
13040
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
13567
13041
 
13568
 
#: ../src/tweak-context.cpp:233
 
13042
#: ../src/tweak-context.cpp:235
13569
13043
#, c-format
13570
13044
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13571
 
msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
 
13045
msgstr "%s。 拖曳可<b>推擠路徑</b>。"
13572
13046
 
13573
 
#: ../src/tweak-context.cpp:237
 
13047
#: ../src/tweak-context.cpp:239
13574
13048
#, c-format
13575
13049
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13576
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
 
13050
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
13577
13051
 
13578
 
#: ../src/tweak-context.cpp:245
 
13052
#: ../src/tweak-context.cpp:247
13579
13053
#, c-format
13580
13054
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13581
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
 
13055
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
13582
13056
 
13583
 
#: ../src/tweak-context.cpp:253
 
13057
#: ../src/tweak-context.cpp:255
13584
13058
#, c-format
13585
13059
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13586
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
 
13060
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>使路徑變粗糙</b>。"
13587
13061
 
13588
 
#: ../src/tweak-context.cpp:257
 
13062
#: ../src/tweak-context.cpp:259
13589
13063
#, c-format
13590
13064
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13591
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
 
13065
msgstr "%s。 拖曳或點擊可用顏色<b>塗繪物件</b>。"
13592
13066
 
13593
 
#: ../src/tweak-context.cpp:261
 
13067
#: ../src/tweak-context.cpp:263
13594
13068
#, c-format
13595
13069
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13596
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
 
13070
msgstr "%s。 拖曳或點擊可讓<b>顏色隨機變化</b>。"
13597
13071
 
13598
 
#: ../src/tweak-context.cpp:265
 
13072
#: ../src/tweak-context.cpp:267
13599
13073
#, c-format
13600
13074
msgid ""
13601
13075
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13602
 
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
 
13076
msgstr "%s。 拖曳或點擊可<b>增加模糊</b>;按著 Shift 可<b>減少模糊</b>。"
13603
13077
 
13604
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
 
13078
#: ../src/tweak-context.cpp:1228
13605
13079
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13606
 
msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
 
13080
msgstr "<b>沒有選取任何物件!</b> 請選取要微調的物件。"
13607
13081
 
13608
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
 
13082
#: ../src/tweak-context.cpp:1264
13609
13083
msgid "Move tweak"
13610
13084
msgstr "移動微調"
13611
13085
 
13612
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 
13086
#: ../src/tweak-context.cpp:1268
13613
13087
msgid "Move in/out tweak"
13614
 
msgstr "內移/外移微調"
 
13088
msgstr "內移 / 外移微調"
13615
13089
 
13616
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 
13090
#: ../src/tweak-context.cpp:1272
13617
13091
msgid "Move jitter tweak"
13618
13092
msgstr "抖動微調"
13619
13093
 
13620
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 
13094
#: ../src/tweak-context.cpp:1276
13621
13095
msgid "Scale tweak"
13622
13096
msgstr "縮放微調"
13623
13097
 
13624
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 
13098
#: ../src/tweak-context.cpp:1280
13625
13099
msgid "Rotate tweak"
13626
13100
msgstr "旋轉微調"
13627
13101
 
13628
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 
13102
#: ../src/tweak-context.cpp:1284
13629
13103
msgid "Duplicate/delete tweak"
13630
 
msgstr "再製/刪除微調"
 
13104
msgstr "再製 / 刪除微調"
13631
13105
 
13632
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 
13106
#: ../src/tweak-context.cpp:1288
13633
13107
msgid "Push path tweak"
13634
13108
msgstr "推擠路徑微調"
13635
13109
 
13636
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 
13110
#: ../src/tweak-context.cpp:1292
13637
13111
msgid "Shrink/grow path tweak"
13638
 
msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
 
13112
msgstr "收縮 / 膨脹路徑微調"
13639
13113
 
13640
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 
13114
#: ../src/tweak-context.cpp:1296
13641
13115
msgid "Attract/repel path tweak"
13642
 
msgstr "吸引/排斥路徑微調"
 
13116
msgstr "吸引 / 排斥路徑微調"
13643
13117
 
13644
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 
13118
#: ../src/tweak-context.cpp:1300
13645
13119
msgid "Roughen path tweak"
13646
13120
msgstr "粗糙路徑微調"
13647
13121
 
13648
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 
13122
#: ../src/tweak-context.cpp:1304
13649
13123
msgid "Color paint tweak"
13650
13124
msgstr "顏色塗繪微調"
13651
13125
 
13652
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 
13126
#: ../src/tweak-context.cpp:1308
13653
13127
msgid "Color jitter tweak"
13654
13128
msgstr "顏色抖動微調"
13655
13129
 
13656
 
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
 
13130
#: ../src/tweak-context.cpp:1312
13657
13131
msgid "Blur tweak"
13658
13132
msgstr "模糊微調"
13659
13133
 
13660
13134
#. check whether something is selected
13661
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
 
13135
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
13662
13136
msgid "Nothing was copied."
13663
 
msgstr "沒有東西被複製。"
 
13137
msgstr "沒有複製任何東西。"
13664
13138
 
13665
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13666
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
 
13139
#: ../src/ui/clipboard.cpp:335 ../src/ui/clipboard.cpp:544
 
13140
#: ../src/ui/clipboard.cpp:567
13667
13141
msgid "Nothing on the clipboard."
13668
 
msgstr "剪貼簿中無內容。"
 
13142
msgstr "剪貼簿裡沒有任何東西。"
13669
13143
 
13670
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
 
13144
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393
13671
13145
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13672
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
 
13146
msgstr "選擇要貼上樣式的<b>物件</b>。"
13673
13147
 
13674
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
 
13148
#: ../src/ui/clipboard.cpp:404 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13675
13149
msgid "No style on the clipboard."
13676
 
msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
 
13150
msgstr "剪貼簿裡沒有樣式。"
13677
13151
 
13678
13152
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13679
13153
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13680
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
 
13154
msgstr "選擇要貼上尺寸的<b>物件</b>。"
13681
13155
 
13682
13156
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13683
13157
msgid "No size on the clipboard."
13684
 
msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
 
13158
msgstr "剪貼簿裡沒有尺寸。"
13685
13159
 
13686
13160
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13687
13161
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13688
 
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
 
13162
msgstr "選擇要貼上即時路徑特效的<b>物件</b>。"
13689
13163
 
13690
13164
#. no_effect:
13691
13165
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13692
13166
msgid "No effect on the clipboard."
13693
 
msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
 
13167
msgstr "剪貼簿裡沒有特效。"
13694
13168
 
13695
 
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
 
13169
#: ../src/ui/clipboard.cpp:550 ../src/ui/clipboard.cpp:578
13696
13170
msgid "Clipboard does not contain a path."
13697
13171
msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
13698
13172
 
13699
13173
#. Item dialog
13700
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13701
 
msgid "Object _Properties"
13702
 
msgstr "物件屬性 (_P)..."
 
13174
#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2679
 
13175
msgid "_Object Properties..."
 
13176
msgstr "物件屬性 (_O)..."
13703
13177
 
13704
13178
#. Select item
13705
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 
13179
#: ../src/ui/context-menu.cpp:122
13706
13180
msgid "_Select This"
13707
13181
msgstr "選擇這個 (_S)"
13708
13182
 
13709
13183
#. Create link
13710
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 
13184
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13711
13185
msgid "_Create Link"
13712
13186
msgstr "建立連結 (_C)"
13713
13187
 
13714
13188
#. Set mask
13715
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 
13189
#: ../src/ui/context-menu.cpp:139
13716
13190
msgid "Set Mask"
13717
13191
msgstr "設定遮罩"
13718
13192
 
13719
13193
#. Release mask
13720
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 
13194
#: ../src/ui/context-menu.cpp:150
13721
13195
msgid "Release Mask"
13722
 
msgstr "釋放遮罩"
 
13196
msgstr "解除遮罩"
13723
13197
 
13724
13198
#. Set Clip
13725
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13726
 
msgid "Set Clip"
 
13199
#: ../src/ui/context-menu.cpp:161
 
13200
#, fuzzy
 
13201
msgid "Set _Clip"
13727
13202
msgstr "設定裁剪"
13728
13203
 
13729
13204
#. Release Clip
13730
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13731
 
msgid "Release Clip"
13732
 
msgstr "釋放裁剪"
 
13205
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
 
13206
#, fuzzy
 
13207
msgid "Release C_lip"
 
13208
msgstr "解除裁剪"
13733
13209
 
13734
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 
13210
#: ../src/ui/context-menu.cpp:295
13735
13211
msgid "Create link"
13736
13212
msgstr "建立連結"
13737
13213
 
13738
13214
#. "Ungroup"
13739
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
 
13215
#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2355
13740
13216
msgid "_Ungroup"
13741
13217
msgstr "解散群組 (_U)"
13742
13218
 
13743
13219
#. Link dialog
13744
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13745
 
msgid "Link _Properties"
 
13220
#: ../src/ui/context-menu.cpp:353
 
13221
#, fuzzy
 
13222
msgid "Link _Properties..."
13746
13223
msgstr "連結屬性 (_P)"
13747
13224
 
13748
13225
#. Select item
13749
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 
13226
#: ../src/ui/context-menu.cpp:359
13750
13227
msgid "_Follow Link"
13751
13228
msgstr "跟隨連結 (_F)"
13752
13229
 
13753
13230
#. Reset transformations
13754
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 
13231
#: ../src/ui/context-menu.cpp:364
13755
13232
msgid "_Remove Link"
13756
13233
msgstr "移除連結 (_R)"
13757
13234
 
13758
13235
#. Link dialog
13759
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13760
 
msgid "Image _Properties"
 
13236
#: ../src/ui/context-menu.cpp:412
 
13237
#, fuzzy
 
13238
msgid "Image _Properties..."
13761
13239
msgstr "圖片屬性 (_P)"
13762
13240
 
13763
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 
13241
#: ../src/ui/context-menu.cpp:418
13764
13242
msgid "Edit Externally..."
13765
13243
msgstr "外部編輯..."
13766
13244
 
13767
13245
#. Item dialog
13768
 
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13769
 
msgid "_Fill and Stroke"
13770
 
msgstr "填充與邊框 (_F)"
 
13246
#. Fill and Stroke dialog
 
13247
#: ../src/ui/context-menu.cpp:535 ../src/ui/context-menu.cpp:591
 
13248
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
13249
msgid "_Fill and Stroke..."
 
13250
msgstr "填充與邊框 (_F)..."
 
13251
 
 
13252
#. Edit Text dialog
 
13253
#: ../src/ui/context-menu.cpp:598 ../src/verbs.cpp:2661
 
13254
msgid "_Text and Font..."
 
13255
msgstr "文字與字型 (_T)..."
 
13256
 
 
13257
#. Spellcheck dialog
 
13258
#: ../src/ui/context-menu.cpp:605 ../src/verbs.cpp:2669
 
13259
msgid "Check Spellin_g..."
 
13260
msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
13771
13261
 
13772
13262
#. *
13773
13263
#. * Constructor
13774
13264
#.
13775
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
13265
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
13776
13266
msgid "About Inkscape"
13777
13267
msgstr "關於 Inkscape"
13778
13268
 
13779
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
13269
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
13780
13270
msgid "_Splash"
13781
13271
msgstr "啟動畫面 (_S)"
13782
13272
 
13783
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
13273
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
13784
13274
msgid "_Authors"
13785
13275
msgstr "作者 (_A)"
13786
13276
 
13787
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
13277
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
13788
13278
msgid "_Translators"
13789
13279
msgstr "譯者 (_T)"
13790
13280
 
13791
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
13281
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
13792
13282
msgid "_License"
13793
13283
msgstr "授權 (_L)"
13794
13284
 
13803
13293
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13804
13294
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13805
13295
#. should be in UTF-*8..
13806
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
13296
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:151
13807
13297
msgid "about.svg"
13808
13298
msgstr "about.svg"
13809
13299
 
13810
13300
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13811
13301
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13812
 
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 
13302
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388
13813
13303
msgid "translator-credits"
13814
13304
msgstr ""
13815
13305
"趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
13816
13306
"吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
13817
 
"蘇秀慧"
 
13307
"蘇秀慧\n"
 
13308
"coolcd"
13818
13309
 
13819
 
#. Tooltip
13820
 
#. StockID
13821
 
#. Model
13822
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13823
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13824
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
 
13310
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
 
13311
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13825
13312
msgid "Align"
13826
13313
msgstr "對齊"
13827
13314
 
13828
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13829
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 
13315
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
 
13316
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
13830
13317
msgid "Distribute"
13831
13318
msgstr "分佈"
13832
13319
 
13833
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
13320
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
13834
13321
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13835
 
msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
 
13322
msgstr "邊界之間的最小水平間距 (單位為像素)"
13836
13323
 
13837
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13838
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13839
 
#. "H:" stands for horizontal gap
13840
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13841
 
msgid "gap|H:"
13842
 
msgstr "H:"
 
13324
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
 
13325
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
 
13326
#, fuzzy
 
13327
msgctxt "Gap"
 
13328
msgid "_H:"
 
13329
msgstr "色相 (_H)"
13843
13330
 
13844
13331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13845
13332
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13846
 
msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
 
13333
msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (單位為像素)"
13847
13334
 
13848
13335
#. TRANSLATORS: Vertical gap
13849
13336
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13850
 
msgid "V:"
13851
 
msgstr "V:"
 
13337
#, fuzzy
 
13338
msgctxt "Gap"
 
13339
msgid "_V:"
 
13340
msgstr "垂直:"
13852
13341
 
13853
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13854
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13855
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
 
13342
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
 
13343
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
 
13344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
13856
13345
msgid "Remove overlaps"
13857
 
msgstr "去除重疊"
 
13346
msgstr "移除重疊"
13858
13347
 
13859
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13860
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
 
13348
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
 
13349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8082
13861
13350
msgid "Arrange connector network"
13862
 
msgstr "排列連接器網路"
13863
 
 
13864
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
 
13351
msgstr "排列連接線網路"
 
13352
 
 
13353
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 
13354
#, fuzzy
 
13355
msgid "Exchange Positions"
 
13356
msgstr "隨機位置"
 
13357
 
 
13358
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
13865
13359
msgid "Unclump"
13866
13360
msgstr "拆解"
13867
13361
 
13868
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
 
13362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
13869
13363
msgid "Randomize positions"
13870
13364
msgstr "隨機位置"
13871
13365
 
13872
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
 
13366
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
13873
13367
msgid "Distribute text baselines"
13874
 
msgstr "分佈文字基準線"
 
13368
msgstr "分佈文字基線"
13875
13369
 
13876
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 
13370
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
13877
13371
msgid "Align text baselines"
13878
 
msgstr "對齊文字基準線"
13879
 
 
13880
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13881
 
msgid "Connector network layout"
13882
 
msgstr "連線器網路版面編排"
13883
 
 
13884
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13885
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
 
13372
msgstr "對齊文字基線"
 
13373
 
 
13374
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 
13375
#, fuzzy
 
13376
msgid "Rearrange"
 
13377
msgstr "排列"
 
13378
 
 
13379
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
 
13380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13886
13381
msgid "Nodes"
13887
13382
msgstr "節點"
13888
13383
 
13889
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
 
13384
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
13890
13385
msgid "Relative to: "
13891
13386
msgstr "相對於:"
13892
13387
 
13893
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13894
 
msgid "Treat selection as group: "
13895
 
msgstr "選取區視為群組:"
 
13388
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 
13389
#, fuzzy
 
13390
msgid "_Treat selection as group: "
 
13391
msgstr "將選取區視為群組:"
13896
13392
 
13897
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
13393
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13898
13394
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13899
 
msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
 
13395
msgstr "將物件的右邊對齊錨點的左邊"
13900
13396
 
13901
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
13397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13902
13398
msgid "Align left edges"
13903
 
msgstr "對齊左側"
 
13399
msgstr "對齊左邊"
13904
13400
 
13905
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13906
 
#, fuzzy
 
13401
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13907
13402
msgid "Center on vertical axis"
13908
 
msgstr "水平置中"
 
13403
msgstr "縱軸置中"
13909
13404
 
13910
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
13405
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13911
13406
msgid "Align right sides"
13912
 
msgstr "對齊右側"
 
13407
msgstr "對齊右邊"
13913
13408
 
13914
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
13409
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
13915
13410
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13916
 
msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
 
13411
msgstr "將物件的左邊對齊錨點的右邊"
13917
13412
 
13918
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 
13413
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13919
13414
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13920
 
msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
 
13415
msgstr "將物件的底邊對齊錨點的頂邊"
13921
13416
 
13922
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
13417
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
13923
13418
msgid "Align top edges"
13924
13419
msgstr "對齊頂邊"
13925
13420
 
13926
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
13421
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
13927
13422
msgid "Center on horizontal axis"
13928
 
msgstr "水平置中"
 
13423
msgstr "橫軸置中"
13929
13424
 
13930
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 
13425
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
13931
13426
msgid "Align bottom edges"
13932
13427
msgstr "對齊底邊"
13933
13428
 
13934
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
 
13429
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
13935
13430
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13936
 
msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
 
13431
msgstr "將物件的頂邊對齊錨點的底邊"
13937
13432
 
13938
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
13433
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
13939
13434
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13940
 
msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
 
13435
msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
13941
13436
 
13942
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 
13437
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
13943
13438
msgid "Align baselines of texts"
13944
 
msgstr "對齊文字基準線"
 
13439
msgstr "對齊文字基線"
13945
13440
 
13946
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
 
13441
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
13947
13442
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13948
 
msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
 
13443
msgstr "使物件水平等距分佈"
13949
13444
 
13950
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
13445
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
13951
13446
msgid "Distribute left edges equidistantly"
13952
 
msgstr "依左側等距分佈"
 
13447
msgstr "左邊等距分佈"
13953
13448
 
13954
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
 
13449
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
13955
13450
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13956
 
msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
 
13451
msgstr "水平等距分佈物件中心"
13957
13452
 
13958
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
 
13453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
13959
13454
msgid "Distribute right edges equidistantly"
13960
 
msgstr "依右側等距分佈"
 
13455
msgstr "右邊等距分佈"
13961
13456
 
13962
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 
13457
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
13963
13458
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13964
 
msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
 
13459
msgstr "使物件垂直等距分佈"
13965
13460
 
13966
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
13461
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
13967
13462
msgid "Distribute top edges equidistantly"
13968
 
msgstr "依頂部等距分佈"
 
13463
msgstr "頂端邊緣等距分佈"
13969
13464
 
13970
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 
13465
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
13971
13466
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13972
 
msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
 
13467
msgstr "垂直等距分佈物件中心"
13973
13468
 
13974
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 
13469
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
13975
13470
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13976
 
msgstr "依底部等距分佈"
 
13471
msgstr "底端邊緣等距分佈"
13977
13472
 
13978
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 
13473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
13979
13474
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13980
 
msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
 
13475
msgstr "水平分佈文字基線錨點"
13981
13476
 
13982
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 
13477
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
13983
13478
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13984
 
msgstr "依文字基準線垂直分佈"
13985
 
 
13986
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
 
13479
msgstr "垂直分佈文字基準線"
 
13480
 
 
13481
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
 
13482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8251
 
13483
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
13484
msgstr "精確排列選擇的連接線網路"
 
13485
 
 
13486
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
 
13487
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
 
13488
msgstr ""
 
13489
 
 
13490
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
 
13491
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
 
13492
msgstr ""
 
13493
 
 
13494
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
 
13495
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
 
13496
msgstr ""
 
13497
 
 
13498
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
13987
13499
msgid "Randomize centers in both dimensions"
13988
 
msgstr "在兩個維度上隨機置中"
 
13500
msgstr "在兩個維度裡隨機置中"
13989
13501
 
13990
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
 
13502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
13991
13503
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13992
 
msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
 
13504
msgstr "拆解物件:試著邊對邊等距"
13993
13505
 
13994
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 
13506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
13995
13507
msgid ""
13996
13508
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13997
13509
"overlap"
13998
 
msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
13999
 
 
14000
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14001
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14002
 
msgid "Nicely arrange selected connector network"
14003
 
msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
14004
 
 
14005
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
13510
msgstr "盡可能小幅移動物件使邊界框不要重疊"
 
13511
 
 
13512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
14006
13513
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14007
 
msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
 
13514
msgstr "將選取的節點對齊共同的水平線"
14008
13515
 
14009
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 
13516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
14010
13517
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14011
 
msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
 
13518
msgstr "將選取的節點對齊共同的垂直線"
14012
13519
 
14013
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
 
13520
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
14014
13521
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14015
 
msgstr "水平分佈選取之節點"
 
13522
msgstr "水平分佈選取的節點"
14016
13523
 
14017
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 
13524
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
14018
13525
msgid "Distribute selected nodes vertically"
14019
 
msgstr "垂直分佈選取之節點"
 
13526
msgstr "垂直分佈選取的節點"
14020
13527
 
14021
13528
#. Rest of the widgetry
14022
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 
13529
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
14023
13530
msgid "Last selected"
14024
 
msgstr "最後的選擇"
 
13531
msgstr "最後選取"
14025
13532
 
14026
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
 
13533
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
14027
13534
msgid "First selected"
14028
 
msgstr "第一個選擇"
 
13535
msgstr "第一個選取"
14029
13536
 
14030
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
 
13537
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14031
13538
msgid "Biggest object"
14032
13539
msgstr "最大物件"
14033
13540
 
14034
 
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
 
13541
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
14035
13542
msgid "Smallest object"
14036
13543
msgstr "最小物件"
14037
13544
 
 
13545
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
 
13546
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
 
13547
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1716
 
13548
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 
13549
msgid "Selection"
 
13550
msgstr "選擇範圍"
 
13551
 
14038
13552
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14039
13553
msgid "Profile name:"
14040
 
msgstr "設定檔名稱:"
 
13554
msgstr "描述檔名稱:"
14041
13555
 
14042
13556
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14043
13557
#. * update our running configuration
14052
13566
#.
14053
13567
#. -----------
14054
13568
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14055
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
 
13569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14056
13570
msgid "Save"
14057
13571
msgstr "儲存"
14058
13572
 
 
13573
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
 
13574
#, c-format
 
13575
msgid ""
 
13576
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 
13577
msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>可設定填色,<b>Shift+點擊</b>可設定邊框"
 
13578
 
 
13579
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
 
13580
msgid "Change color definition"
 
13581
msgstr "變更顏色定義"
 
13582
 
 
13583
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
 
13584
msgid "Remove stroke color"
 
13585
msgstr "移除邊框顏色"
 
13586
 
 
13587
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
 
13588
msgid "Remove fill color"
 
13589
msgstr "移除填色"
 
13590
 
 
13591
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
 
13592
msgid "Set stroke color to none"
 
13593
msgstr "設定為無邊框顏色"
 
13594
 
 
13595
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
 
13596
msgid "Set fill color to none"
 
13597
msgstr "設定為無填色"
 
13598
 
 
13599
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
 
13600
msgid "Set stroke color from swatch"
 
13601
msgstr "從色票設定邊框顏色"
 
13602
 
 
13603
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
 
13604
msgid "Set fill color from swatch"
 
13605
msgstr "從色票設定填色"
 
13606
 
14059
13607
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14060
13608
msgid "Messages"
14061
13609
msgstr "訊息"
14066
13614
 
14067
13615
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14068
13616
msgid "Release log messages"
14069
 
msgstr "釋放日誌訊息"
 
13617
msgstr "發佈日誌訊息"
14070
13618
 
14071
13619
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14072
13620
msgid "Metadata"
14073
 
msgstr "後設資料"
 
13621
msgstr "中繼資料"
14074
13622
 
14075
13623
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14076
13624
msgid "License"
14085
13633
msgstr "<b>授權</b>"
14086
13634
 
14087
13635
#. ---------------------------------------------------------------
14088
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
13636
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14089
13637
msgid "Show page _border"
14090
13638
msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
14091
13639
 
14092
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
13640
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14093
13641
msgid "If set, rectangular page border is shown"
14094
 
msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
 
13642
msgstr "如果設定,會顯示矩形的頁面邊界"
14095
13643
 
14096
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
13644
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14097
13645
msgid "Border on _top of drawing"
14098
 
msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
 
13646
msgstr "邊界在圖畫的最上層 (_T)"
14099
13647
 
14100
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
13648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14101
13649
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14102
 
msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
 
13650
msgstr "如果設定,邊界會始終顯示在圖畫的最上層"
14103
13651
 
14104
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
13652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14105
13653
msgid "_Show border shadow"
14106
13654
msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
14107
13655
 
14108
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
13656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14109
13657
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14110
 
msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
 
13658
msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊緣顯示陰影"
14111
13659
 
14112
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
13660
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14113
13661
msgid "Back_ground:"
14114
13662
msgstr "背景 (_G)"
14115
13663
 
14116
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
13664
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14117
13665
msgid "Background color"
14118
13666
msgstr "背景顏色"
14119
13667
 
14120
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
13668
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14121
13669
msgid ""
14122
13670
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14123
 
msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
 
13671
msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (也用於點陣圖匯出)"
14124
13672
 
14125
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
13673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14126
13674
msgid "Border _color:"
14127
 
msgstr "邊界色彩 (_C):"
 
13675
msgstr "邊界顏色 (_C):"
14128
13676
 
14129
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
13677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14130
13678
msgid "Page border color"
14131
 
msgstr "頁面邊界色"
 
13679
msgstr "頁面邊界顏色"
14132
13680
 
14133
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
13681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
14134
13682
msgid "Color of the page border"
14135
 
msgstr "頁面邊界的色彩"
 
13683
msgstr "頁面邊界的顏色"
14136
13684
 
14137
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
13685
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
14138
13686
msgid "Default _units:"
14139
13687
msgstr "預設單位 (_U):"
14140
13688
 
14141
13689
#. ---------------------------------------------------------------
14142
13690
#. General snap options
14143
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
13691
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14144
13692
msgid "Show _guides"
14145
13693
msgstr "顯示參考線 (_G)"
14146
13694
 
14147
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
13695
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
14148
13696
msgid "Show or hide guides"
14149
13697
msgstr "顯示或隱藏參考線"
14150
13698
 
14151
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
13699
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14152
13700
msgid "_Snap guides while dragging"
14153
 
msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
 
13701
msgstr "拖曳時貼齊參考線 (_S)"
14154
13702
 
14155
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
13703
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14156
13704
msgid ""
14157
13705
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14158
13706
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14159
13707
"part of the guide near the cursor will snap)"
14160
13708
msgstr ""
14161
 
"拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
14162
 
"頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
 
13709
"拖曳參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (必須啟用「貼齊到節點」或「貼齊到邊"
 
13710
"界框頂點」;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
14163
13711
 
14164
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
13712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14165
13713
msgid "Guide co_lor:"
14166
13714
msgstr "參考線色彩 (_L):"
14167
13715
 
14168
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
13716
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14169
13717
msgid "Guideline color"
14170
13718
msgstr "參考線顏色"
14171
13719
 
14172
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
13720
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
14173
13721
msgid "Color of guidelines"
14174
13722
msgstr "參考線的顏色"
14175
13723
 
14176
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
13724
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14177
13725
msgid "_Highlight color:"
14178
 
msgstr "高亮度顏色 (_H):"
 
13726
msgstr "高亮度顯示顏色 (_H):"
14179
13727
 
14180
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
13728
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14181
13729
msgid "Highlighted guideline color"
14182
 
msgstr "高亮度的參考線顏色"
 
13730
msgstr "高亮度顯示的參考線顏色"
14183
13731
 
14184
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
13732
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
14185
13733
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14186
13734
msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
14187
13735
 
14188
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14189
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14190
 
#. "New" refers to grid
14191
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14192
 
msgid "Grid|_New"
 
13736
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
13737
#, fuzzy
 
13738
msgctxt "Grid"
 
13739
msgid "_New"
14193
13740
msgstr "新增 (_N)"
14194
13741
 
14195
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
13742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
14196
13743
msgid "Create new grid."
14197
13744
msgstr "建立新格線。"
14198
13745
 
14199
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
13746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
13747
#, fuzzy
 
13748
msgctxt "Grid"
14200
13749
msgid "_Remove"
14201
13750
msgstr "移除 (_R)"
14202
13751
 
14203
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
13752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14204
13753
msgid "Remove selected grid."
14205
 
msgstr "移除被選擇的格線。"
 
13754
msgstr "移除選擇的格線。"
 
13755
 
 
13756
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
13757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
 
13758
msgid "Guides"
 
13759
msgstr "參考線"
14206
13760
 
14207
13761
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14208
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14209
 
msgid "Guides"
14210
 
msgstr "參考線"
14211
 
 
14212
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14213
13762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14214
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
 
13763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
14215
13764
msgid "Grids"
14216
13765
msgstr "格線"
14217
13766
 
14218
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14219
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
 
13767
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2586
14220
13768
msgid "Snap"
14221
13769
msgstr "貼齊"
14222
13770
 
 
13771
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 
13772
msgid "Color Management"
 
13773
msgstr "色彩管理"
 
13774
 
14223
13775
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14224
 
msgid "Color Management"
14225
 
msgstr "色彩管理"
14226
 
 
14227
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14228
13776
msgid "Scripting"
14229
13777
msgstr "腳本"
14230
13778
 
14231
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
13779
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14232
13780
msgid "<b>General</b>"
14233
13781
msgstr "<b>一般</b>"
14234
13782
 
14235
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
13783
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14236
13784
msgid "<b>Border</b>"
14237
13785
msgstr "<b>邊界</b>"
14238
13786
 
14239
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14240
 
#, fuzzy
 
13787
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
14241
13788
msgid "<b>Page Size</b>"
14242
 
msgstr "<b>線條</b>"
 
13789
msgstr "<b>頁面大小</b>"
14243
13790
 
14244
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
13791
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
14245
13792
msgid "<b>Guides</b>"
14246
13793
msgstr "<b>參考線</b>"
14247
13794
 
14248
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
13795
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14249
13796
msgid "Snap _distance"
14250
13797
msgstr "貼齊距離 (_D)"
14251
13798
 
14252
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
13799
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14253
13800
msgid "Snap only when _closer than:"
14254
13801
msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
14255
13802
 
14256
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14257
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14258
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
13803
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
 
13804
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
13805
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14259
13806
msgid "Always snap"
14260
 
msgstr "總是貼齊"
 
13807
msgstr "始終貼齊"
14261
13808
 
14262
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
13809
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14263
13810
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14264
 
msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
 
13811
msgstr "貼齊到物件的貼齊距離,單位為螢幕像素"
14265
13812
 
14266
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
13813
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14267
13814
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14268
 
msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
 
13815
msgstr "始終貼齊物件,不管距離多少"
14269
13816
 
14270
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
13817
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14271
13818
msgid ""
14272
13819
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14273
13820
"specified below"
14274
 
msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
 
13821
msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到另一個物件"
14275
13822
 
14276
13823
#. Options for snapping to grids
14277
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
13824
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14278
13825
msgid "Snap d_istance"
14279
13826
msgstr "貼齊距離 (_I)"
14280
13827
 
14281
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
13828
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14282
13829
msgid "Snap only when c_loser than:"
14283
13830
msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
14284
13831
 
14285
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
13832
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14286
13833
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14287
 
msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
 
13834
msgstr "貼齊到格線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
14288
13835
 
14289
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
13836
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14290
13837
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14291
 
msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
 
13838
msgstr "始終貼齊格線,不管距離多少"
14292
13839
 
14293
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
13840
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14294
13841
msgid ""
14295
13842
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14296
13843
"specified below"
14297
 
msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
 
13844
msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到格線"
14298
13845
 
14299
13846
#. Options for snapping to guides
14300
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
13847
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14301
13848
msgid "Snap dist_ance"
14302
13849
msgstr "貼齊距離 (_A)"
14303
13850
 
14304
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
13851
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14305
13852
msgid "Snap only when close_r than:"
14306
13853
msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
14307
13854
 
14308
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
13855
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14309
13856
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14310
 
msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
 
13857
msgstr "貼齊到參考線的貼齊距離,單位為螢幕像素"
14311
13858
 
14312
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
13859
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14313
13860
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14314
 
msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
 
13861
msgstr "始終貼齊參考線,不管距離多少"
14315
13862
 
14316
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
13863
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14317
13864
msgid ""
14318
13865
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14319
13866
"below"
14320
 
msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
 
13867
msgstr "如果設定,只有在指定範圍內時才會將物件貼齊到參考線"
14321
13868
 
14322
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 
13869
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
14323
13870
msgid "<b>Snap to objects</b>"
14324
13871
msgstr "<b>貼齊物件</b>"
14325
13872
 
14326
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
13873
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
14327
13874
msgid "<b>Snap to grids</b>"
14328
13875
msgstr "<b>貼齊格線</b>"
14329
13876
 
14330
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 
13877
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
14331
13878
msgid "<b>Snap to guides</b>"
14332
13879
msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
14333
13880
 
14334
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 
13881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
14335
13882
msgid "(invalid UTF-8 string)"
14336
 
msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
14337
 
 
14338
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14339
 
#, c-format
14340
 
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14341
 
msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
 
13883
msgstr "(不正確的 UTF-8 字串)"
14342
13884
 
14343
13885
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14344
13886
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14345
13887
#. inform the document, so we can undo
14346
13888
#. Color Management
14347
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
 
13889
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2752
14348
13890
msgid "Link Color Profile"
14349
13891
msgstr "連結色彩描述檔"
14350
13892
 
14351
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
 
13893
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
14352
13894
msgid "Remove linked color profile"
14353
13895
msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
14354
13896
 
14355
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
 
13897
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
14356
13898
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14357
 
msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
 
13899
msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
14358
13900
 
14359
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 
13901
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
14360
13902
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14361
 
msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
 
13903
msgstr "<b>可用的色彩描述檔:</b>"
14362
13904
 
14363
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
 
13905
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14364
13906
msgid "Link Profile"
14365
13907
msgstr "連結描述檔"
14366
13908
 
14367
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
 
13909
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:557
14368
13910
msgid "Profile Name"
14369
13911
msgstr "描述檔名稱"
14370
13912
 
14371
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
 
13913
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
14372
13914
msgid "<b>External script files:</b>"
14373
 
msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
 
13915
msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
14374
13916
 
14375
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14376
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
 
13917
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
14377
13918
msgid "Add"
14378
13919
msgstr "加入"
14379
13920
 
14380
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
 
13921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
14381
13922
msgid "Filename"
14382
13923
msgstr "檔名"
14383
13924
 
14384
13925
#. inform the document, so we can undo
14385
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
 
13926
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:653
14386
13927
msgid "Add external script..."
14387
13928
msgstr "加入外部腳本..."
14388
13929
 
14389
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
 
13930
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679
14390
13931
msgid "Remove external script"
14391
13932
msgstr "移除外部腳本"
14392
13933
 
14393
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
 
13934
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:760
14394
13935
msgid "<b>Creation</b>"
14395
13936
msgstr "<b>建立</b>"
14396
13937
 
14397
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
 
13938
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:761
14398
13939
msgid "<b>Defined grids</b>"
14399
 
msgstr "<b>已定義的格線</b>"
 
13940
msgstr "<b>定義的格線</b>"
14400
13941
 
14401
 
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
 
13942
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
14402
13943
msgid "Remove grid"
14403
13944
msgstr "移除格線"
14404
13945
 
14406
13947
msgid "Information"
14407
13948
msgstr "資訊"
14408
13949
 
 
13950
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
13951
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
 
13952
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
13953
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
13954
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
13955
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
 
13956
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
 
13957
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
 
13958
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
 
13959
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
 
13960
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
 
13961
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
 
13962
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
 
13963
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
 
13964
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
 
13965
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
 
13966
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
 
13967
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 
13968
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 
13969
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
 
13970
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
 
13971
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
 
13972
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
 
13973
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
 
13974
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
 
13975
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
 
13976
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
 
13977
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
 
13978
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
 
13979
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
 
13980
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
 
13981
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 
13982
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
13983
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
13984
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
13985
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
 
13986
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
 
13987
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
 
13988
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
 
13989
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 
13990
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 
13991
msgid "Help"
 
13992
msgstr "說明"
 
13993
 
14409
13994
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14410
13995
msgid "Parameters"
14411
13996
msgstr "參數"
14412
13997
 
14413
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 
13998
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
14414
13999
msgid "No preview"
14415
14000
msgstr "無預覽"
14416
14001
 
14417
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 
14002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
14418
14003
msgid "too large for preview"
14419
14004
msgstr "對預覽而言太大了"
14420
14005
 
14421
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 
14006
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:580
14422
14007
msgid "Enable preview"
14423
14008
msgstr "啟用預覽"
14424
14009
 
14425
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14426
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14427
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 
14010
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
 
14011
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:725
 
14012
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735
 
14013
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:736
 
14014
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
 
14015
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:351
 
14016
msgid "All Files"
 
14017
msgstr "所有檔案"
 
14018
 
 
14019
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:730
 
14020
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:731
 
14021
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:221
14428
14022
msgid "All Inkscape Files"
14429
14023
msgstr "所有 Inkscape 檔案"
14430
14024
 
14431
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14432
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14433
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14434
 
msgid "All Files"
14435
 
msgstr "所有檔案"
14436
 
 
14437
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14438
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14439
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 
14025
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:741
 
14026
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:742
 
14027
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:222
14440
14028
msgid "All Images"
14441
 
msgstr "所有圖像"
 
14029
msgstr "所有圖片"
14442
14030
 
14443
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14444
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14445
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
 
14031
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:746
 
14032
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
 
14033
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:223
14446
14034
msgid "All Vectors"
14447
 
msgstr "所有向量圖"
 
14035
msgstr "所有向量圖形"
14448
14036
 
14449
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14450
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14451
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
 
14037
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:751
 
14038
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:752
 
14039
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:224
14452
14040
msgid "All Bitmaps"
14453
14041
msgstr "所有點陣圖"
14454
14042
 
14455
14043
#. ###### File options
14456
14044
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14457
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14458
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 
14045
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:946
 
14046
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
14459
14047
msgid "Append filename extension automatically"
14460
14048
msgstr "自動添加副檔名"
14461
14049
 
14462
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14463
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
 
14050
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1104
 
14051
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1358
14464
14052
msgid "Guess from extension"
14465
 
msgstr "由副檔名判斷"
 
14053
msgstr "從副檔名判斷"
14466
14054
 
14467
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
 
14055
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
14468
14056
msgid "Left edge of source"
14469
 
msgstr "來源的左邊界"
 
14057
msgstr "來源的左邊"
14470
14058
 
14471
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
 
14059
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
14472
14060
msgid "Top edge of source"
14473
 
msgstr "來源的頂部邊緣"
 
14061
msgstr "來源的頂邊"
14474
14062
 
14475
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
 
14063
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
14476
14064
msgid "Right edge of source"
14477
 
msgstr "來源的右邊界"
 
14065
msgstr "來源的右邊"
14478
14066
 
14479
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
 
14067
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
14480
14068
msgid "Bottom edge of source"
14481
 
msgstr "來源的底部邊緣"
 
14069
msgstr "來源的底邊"
14482
14070
 
14483
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 
14071
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
14484
14072
msgid "Source width"
14485
14073
msgstr "來源寬度"
14486
14074
 
14487
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
 
14075
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
14488
14076
msgid "Source height"
14489
14077
msgstr "來源高度"
14490
14078
 
14491
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
 
14079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
14492
14080
msgid "Destination width"
14493
 
msgstr "指定範圍寬度"
 
14081
msgstr "目標寬度"
14494
14082
 
14495
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
 
14083
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
14496
14084
msgid "Destination height"
14497
 
msgstr "指定範圍高度"
 
14085
msgstr "目標高度"
14498
14086
 
14499
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
 
14087
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1387
14500
14088
msgid "Resolution (dots per inch)"
14501
 
msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
 
14089
msgstr "解析度 (每英寸多少點)"
14502
14090
 
14503
14091
#. #########################################
14504
14092
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14505
14093
#. #########################################
14506
14094
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
14507
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
 
14095
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
14508
14096
msgid "Document"
14509
14097
msgstr "文件"
14510
14098
 
14511
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
 
14099
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1457
 
14100
msgid "Source"
 
14101
msgstr "來源"
 
14102
 
 
14103
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
14512
14104
msgid "Cairo"
14513
14105
msgstr "Cairo"
14514
14106
 
14515
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
 
14107
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
14516
14108
msgid "Antialias"
14517
 
msgstr "柔化"
 
14109
msgstr "反鋸齒"
14518
14110
 
14519
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
 
14111
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1483
14520
14112
msgid "Background"
14521
14113
msgstr "背景"
14522
14114
 
14523
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
 
14115
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
14524
14116
msgid "Destination"
14525
 
msgstr "指定範圍"
14526
 
 
14527
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 
14117
msgstr "目的地"
 
14118
 
 
14119
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:352
 
14120
#, fuzzy
 
14121
msgid "All Executable Files"
 
14122
msgstr "所有圖像檔"
 
14123
 
 
14124
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:544
14528
14125
msgid "Show Preview"
14529
14126
msgstr "顯示預覽"
14530
14127
 
14531
 
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
 
14128
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:682
14532
14129
msgid "No file selected"
14533
 
msgstr "未選取檔案"
 
14130
msgstr "沒有選擇檔案"
 
14131
 
 
14132
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
 
14133
#, fuzzy
 
14134
msgid "_Fill"
 
14135
msgstr "填充"
14534
14136
 
14535
14137
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14536
14138
msgid "Stroke _paint"
14537
 
msgstr "邊框顏色 (_P)"
 
14139
msgstr "邊框塗繪 (_P)"
14538
14140
 
14539
14141
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14540
14142
msgid "Stroke st_yle"
14541
14143
msgstr "邊框樣式 (_Y)"
14542
14144
 
14543
14145
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14544
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
 
14146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
14545
14147
msgid ""
14546
14148
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14547
14149
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
14548
14150
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
14549
14151
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14550
14152
msgstr ""
14551
 
"這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
14552
 
"裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
14553
 
"個常數組件值。"
 
14153
"這個矩陣在色彩空間上計算線性變換。每一列影響一個顏色組成。每一欄決定每種顏色"
 
14154
"組成裡多少從輸入通過到輸出。最後一欄不是取決於輸入的顏色,所以可用於調整常數"
 
14155
"組成數值。"
14554
14156
 
14555
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
 
14157
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14556
14158
msgid "Image File"
14557
 
msgstr "圖像檔"
 
14159
msgstr "圖片檔"
14558
14160
 
14559
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
 
14161
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
14560
14162
msgid "Selected SVG Element"
14561
 
msgstr "選擇 SVG 元件"
 
14163
msgstr "選擇的 SVG 元件"
14562
14164
 
14563
14165
#. TODO: any image, not just svg
14564
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
 
14166
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
14565
14167
msgid "Select an image to be used as feImage input"
14566
 
msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
 
14168
msgstr "選擇要用來作為 feImage 輸入的圖片"
14567
14169
 
14568
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 
14170
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
14569
14171
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14570
 
msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
 
14172
msgstr "此 SVG 濾鏡特效不需要任何參數。"
14571
14173
 
14572
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
 
14174
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
14573
14175
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14574
 
msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
 
14176
msgstr "此 SVG 濾鏡在 Inkscape 裡尚未實現。"
14575
14177
 
14576
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
 
14178
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
14577
14179
msgid "Light Source:"
14578
 
msgstr "光源:"
14579
 
 
14580
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
14180
msgstr "光源:"
 
14181
 
 
14182
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
14183
msgid "Azimuth"
 
14184
msgstr "方位角"
 
14185
 
 
14186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
14581
14187
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14582
14188
msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
14583
14189
 
14584
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
 
14190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
14191
msgid "Elevation"
 
14192
msgstr "仰角"
 
14193
 
 
14194
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14585
14195
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14586
14196
msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
14587
14197
 
14588
14198
#. default x:
14589
14199
#. default y:
14590
14200
#. default z:
14591
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14592
14201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
 
14202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14593
14203
msgid "Location"
14594
14204
msgstr "位置"
14595
14205
 
14596
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14597
14206
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14598
14207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 
14208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14599
14209
msgid "X coordinate"
14600
14210
msgstr "X 坐標"
14601
14211
 
14602
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14603
14212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14604
14213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 
14214
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14605
14215
msgid "Y coordinate"
14606
14216
msgstr "Y 坐標"
14607
14217
 
14608
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14609
14218
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14610
14219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 
14220
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14611
14221
msgid "Z coordinate"
14612
14222
msgstr "Z 坐標"
14613
14223
 
14614
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
 
14224
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14615
14225
msgid "Points At"
14616
 
msgstr "指向"
 
14226
msgstr "指向點"
14617
14227
 
14618
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 
14228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
14619
14229
msgid "Specular Exponent"
14620
 
msgstr "鏡面反射指數"
 
14230
msgstr "反射指數"
14621
14231
 
14622
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
 
14232
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
14623
14233
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14624
 
msgstr "指數數值控制光源的焦點"
 
14234
msgstr "控制光源焦點的指數值"
14625
14235
 
14626
14236
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14627
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 
14237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
14628
14238
msgid "Cone Angle"
14629
 
msgstr "角度"
 
14239
msgstr "錐角"
14630
14240
 
14631
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
 
14241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
14632
14242
msgid ""
14633
14243
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14634
14244
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14635
14245
"cone. No light is projected outside this cone."
14636
14246
msgstr ""
14637
 
"這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
14638
 
"影在這個錐形的外部。"
 
14247
"這是聚光燈軸 (也就是光源和指向點之間的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線會"
 
14248
"投影在此錐形外。"
14639
14249
 
14640
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
 
14250
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
14641
14251
msgid "New light source"
14642
 
msgstr "新光源"
 
14252
msgstr "新增光源"
14643
14253
 
14644
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
 
14254
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
14645
14255
msgid "_Duplicate"
14646
14256
msgstr "再製 (_D)"
14647
14257
 
14648
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
 
14258
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
14649
14259
msgid "_Filter"
14650
14260
msgstr "濾鏡 (_F)"
14651
14261
 
14652
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
 
14262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
14653
14263
msgid "R_ename"
14654
14264
msgstr "重新命名 (_E)"
14655
14265
 
14656
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
 
14266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
14657
14267
msgid "Rename filter"
14658
14268
msgstr "重新命名濾鏡"
14659
14269
 
14660
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
 
14270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1263
14661
14271
msgid "Apply filter"
14662
14272
msgstr "套用濾鏡"
14663
14273
 
14664
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 
14274
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1332
14665
14275
msgid "filter"
14666
14276
msgstr "濾鏡"
14667
14277
 
14668
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
 
14278
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1339
14669
14279
msgid "Add filter"
14670
14280
msgstr "加入濾鏡"
14671
14281
 
14672
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
 
14282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1368
14673
14283
msgid "Duplicate filter"
14674
14284
msgstr "再製濾鏡"
14675
14285
 
14676
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
 
14286
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435
14677
14287
msgid "_Effect"
14678
14288
msgstr "特效 (_E)"
14679
14289
 
14680
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
 
14290
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1443
14681
14291
msgid "Connections"
14682
 
msgstr "連接"
 
14292
msgstr "連接關係"
14683
14293
 
14684
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
 
14294
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1562
14685
14295
msgid "Remove filter primitive"
14686
14296
msgstr "移除濾鏡基元"
14687
14297
 
14688
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
 
14298
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
14689
14299
msgid "Remove merge node"
14690
14300
msgstr "移除合併節點"
14691
14301
 
14692
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
 
14302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2055
14693
14303
msgid "Reorder filter primitive"
14694
14304
msgstr "重新排列濾鏡基元"
14695
14305
 
14696
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
 
14306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2089
14697
14307
msgid "Add Effect:"
14698
14308
msgstr "加入特效:"
14699
14309
 
14700
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
 
14310
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2090
14701
14311
msgid "No effect selected"
14702
 
msgstr "未選取特效"
 
14312
msgstr "沒有選取特效"
14703
14313
 
14704
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
 
14314
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
14705
14315
msgid "No filter selected"
14706
 
msgstr "未選取濾鏡"
 
14316
msgstr "沒有選取濾鏡"
14707
14317
 
14708
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
 
14318
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
14709
14319
msgid "Effect parameters"
14710
14320
msgstr "特效參數"
14711
14321
 
14712
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
 
14322
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
14713
14323
msgid "Filter General Settings"
14714
 
msgstr "濾鏡一般設定"
 
14324
msgstr "濾鏡一般設定值"
14715
14325
 
14716
14326
#. default x:
14717
14327
#. default y:
14718
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
14328
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14719
14329
msgid "Coordinates:"
14720
14330
msgstr "坐標:"
14721
14331
 
14722
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
14332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14723
14333
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14724
 
msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
 
14334
msgstr "濾鏡作用區域左邊頂點的 X 坐標"
14725
14335
 
14726
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
14336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14727
14337
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14728
 
msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
 
14338
msgstr "濾鏡作用區域上方頂點的 Y 坐標"
14729
14339
 
14730
14340
#. default width:
14731
14341
#. default height:
14732
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
14342
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14733
14343
msgid "Dimensions:"
14734
14344
msgstr "尺寸:"
14735
14345
 
14736
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
14346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14737
14347
msgid "Width of filter effects region"
14738
 
msgstr "濾鏡作用區域寬度"
 
14348
msgstr "濾鏡作用區域的寬度"
14739
14349
 
14740
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
14350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14741
14351
msgid "Height of filter effects region"
14742
 
msgstr "濾鏡作用區域高度"
14743
 
 
14744
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
 
14352
msgstr "濾鏡作用區域的高度"
 
14353
 
 
14354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
14355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
 
14356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 
14357
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 
14358
msgid "Mode:"
 
14359
msgstr "模式:"
 
14360
 
 
14361
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14745
14362
msgid ""
14746
14363
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14747
14364
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14748
14365
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14749
14366
"performed without specifying a complete matrix."
14750
14367
msgstr ""
14751
 
"指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
14752
 
"鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
14753
 
"時。"
 
14368
"表示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」表示會提供數值完整的 5x4 矩陣。其他關鍵詞"
 
14369
"代表允許多數用於沒有指定完全矩陣的情形下執行色彩運算的方便捷徑。"
14754
14370
 
14755
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
 
14371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
14756
14372
msgid "Value(s):"
14757
14373
msgstr "數值:"
14758
14374
 
14759
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14760
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
14375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
14376
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14761
14377
msgid "Operator:"
14762
 
msgstr "運算子:"
 
14378
msgstr "運算元:"
14763
14379
 
14764
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
14380
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14765
14381
msgid "K1:"
14766
14382
msgstr "K1:"
14767
14383
 
14768
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14769
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14770
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14771
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
14384
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 
14385
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 
14386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
14387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14772
14388
msgid ""
14773
14389
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14774
14390
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14775
14391
"values of the first and second inputs respectively."
14776
14392
msgstr ""
14777
 
"如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
 
14393
"如果選擇此算數運算,則會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
14778
14394
"的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
14779
14395
 
14780
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
 
14396
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
14781
14397
msgid "K2:"
14782
14398
msgstr "K2:"
14783
14399
 
14784
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
14400
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
14785
14401
msgid "K3:"
14786
14402
msgstr "K3:"
14787
14403
 
14788
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
 
14404
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14789
14405
msgid "K4:"
14790
14406
msgstr "K4:"
14791
14407
 
14792
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
14408
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14793
14409
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14794
14410
msgid "Size:"
14795
14411
msgstr "大小:"
14796
14412
 
14797
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
14413
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14798
14414
msgid "width of the convolve matrix"
14799
 
msgstr "迴旋矩陣的寬"
 
14415
msgstr "迴旋矩陣的寬度"
14800
14416
 
14801
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
14417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14802
14418
msgid "height of the convolve matrix"
14803
 
msgstr "迴旋矩陣的高"
 
14419
msgstr "迴旋矩陣的高度"
14804
14420
 
14805
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
14421
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14806
14422
msgid ""
14807
14423
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14808
14424
"applied to pixels around this point."
14809
 
msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
 
14425
msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
14810
14426
 
14811
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
14427
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14812
14428
msgid ""
14813
14429
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14814
14430
"applied to pixels around this point."
14815
 
msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
 
14431
msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。此卷積會套用到這個點附近的像素。"
14816
14432
 
14817
14433
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14818
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 
14434
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14819
14435
msgid "Kernel:"
14820
14436
msgstr "核心:"
14821
14437
 
14822
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
 
14438
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14823
14439
msgid ""
14824
14440
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14825
14441
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14828
14444
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14829
14445
"would lead to a common blur effect."
14830
14446
msgstr ""
14831
 
"為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
14832
 
"能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
14833
 
"果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
 
14447
"這個矩陣可敘述卷積運算並套用到輸入圖片以便在輸出時計算像素顏色。數值的不同排"
 
14448
"列會使這個矩陣產生多種可能的視覺效果。標記矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣"
 
14449
"對角線),反之,非零的常數填入矩陣則會產生一般的模糊效果。"
14834
14450
 
14835
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
14451
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
14836
14452
msgid "Divisor:"
14837
14453
msgstr "除數:"
14838
14454
 
14839
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
14455
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
14840
14456
msgid ""
14841
14457
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14842
14458
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14843
14459
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14844
14460
"effect on the overall color intensity of the result."
14845
14461
msgstr ""
14846
 
"在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
14847
 
"值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
14848
 
"效果。"
 
14462
"將核心矩陣套用到輸入圖片以提供數字之後,除數會除以那個數字來提供最終目標的顏"
 
14463
"色數值。因為除數是所有矩陣數值的總和,所以導致運算結果的整體色彩亮度偏向於傍"
 
14464
"晚效果。"
14849
14465
 
14850
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
14466
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
14851
14467
msgid "Bias:"
14852
14468
msgstr "偏差:"
14853
14469
 
14854
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
14470
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
14855
14471
msgid ""
14856
14472
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14857
14473
"value as the zero response of the filter."
14858
 
msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
 
14474
msgstr "此項數值會加入到每個組成。這對於將濾鏡的固定值定義為零相當有用。"
14859
14475
 
14860
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 
14476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14861
14477
msgid "Edge Mode:"
14862
14478
msgstr "邊緣模式:"
14863
14479
 
14864
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 
14480
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14865
14481
msgid ""
14866
14482
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14867
14483
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14868
14484
"or near the edge of the input image."
14869
14485
msgstr ""
14870
 
"決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
14871
 
"此矩陣運算能被應用。"
 
14486
"必要時決定顏色數值延伸輸入圖片的方式,所以核心置於輸入圖片的邊緣或附近時能套"
 
14487
"用此矩陣運算。"
14872
14488
 
14873
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 
14489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14874
14490
msgid "Preserve Alpha"
14875
 
msgstr "保存透明"
 
14491
msgstr "保留透明"
14876
14492
 
14877
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
 
14493
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14878
14494
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14879
 
msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
 
14495
msgstr "若設定,透明色版不會受到此濾鏡基元的影響。"
14880
14496
 
14881
14497
#. default: white
14882
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
14498
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14883
14499
msgid "Diffuse Color:"
14884
14500
msgstr "擴散顏色:"
14885
14501
 
14886
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14887
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 
14502
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
 
14503
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
14888
14504
msgid "Defines the color of the light source"
14889
 
msgstr "定義光源的顏色"
 
14505
msgstr "定義光源顏色"
14890
14506
 
14891
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14892
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
14507
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
14508
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14893
14509
msgid "Surface Scale:"
14894
 
msgstr "表面縮放:"
 
14510
msgstr "曲面比例:"
14895
14511
 
14896
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14897
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 
14512
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
 
14513
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14898
14514
msgid ""
14899
14515
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14900
14516
"channel"
14901
 
msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
 
14517
msgstr "這項數值可擴大由輸入透明色版所定義的凹凸貼圖高度"
14902
14518
 
14903
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14904
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 
14519
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
14520
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
14905
14521
msgid "Constant:"
14906
14522
msgstr "常數:"
14907
14523
 
14908
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14909
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
 
14524
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
14525
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
14910
14526
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14911
 
msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
 
14527
msgstr "該常數會影響 Phong 照明模型。"
14912
14528
 
14913
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14914
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
 
14529
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
14530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
14915
14531
msgid "Kernel Unit Length:"
14916
14532
msgstr "核心單位長度:"
14917
14533
 
14918
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14919
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
14920
 
msgid "Scale:"
14921
 
msgstr "等級:"
14922
 
 
14923
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 
14534
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14924
14535
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14925
14536
msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
14926
14537
 
14927
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
14538
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14928
14539
msgid "X displacement:"
14929
14540
msgstr "X 移位:"
14930
14541
 
14931
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 
14542
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14932
14543
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14933
 
msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
 
14544
msgstr "顏色組成控制 X 方向的位移"
14934
14545
 
14935
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
14546
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14936
14547
msgid "Y displacement:"
14937
14548
msgstr "Y 移位:"
14938
14549
 
14939
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
14550
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14940
14551
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14941
 
msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
 
14552
msgstr "顏色組成控制 Y 方向的位移"
14942
14553
 
14943
14554
#. default: black
14944
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
14555
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
14945
14556
msgid "Flood Color:"
14946
14557
msgstr "填滿顏色:"
14947
14558
 
14948
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 
14559
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
14949
14560
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14950
 
msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
14951
 
 
14952
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14953
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
14954
 
msgid "Opacity:"
14955
 
msgstr "不透明度:"
14956
 
 
14957
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
14561
msgstr "用這個顏色填充整個濾鏡區域。"
 
14562
 
 
14563
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14958
14564
msgid "Standard Deviation:"
14959
14565
msgstr "標準差:"
14960
14566
 
14961
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
14567
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14962
14568
msgid "The standard deviation for the blur operation."
14963
 
msgstr "模糊運算的標準偏差。"
 
14569
msgstr "模糊運算的標準差。"
14964
14570
 
14965
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
14571
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14966
14572
msgid ""
14967
14573
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14968
14574
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14969
14575
msgstr ""
14970
 
"腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
14971
 
"膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
14972
 
 
14973
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14974
 
msgid "Radius:"
14975
 
msgstr "半徑:"
14976
 
 
14977
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
14576
"侵蝕:使輸入圖片的「變瘦」。\n"
 
14577
"膨脹:使輸入圖片的「增肥」。"
 
14578
 
 
14579
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14978
14580
msgid "Source of Image:"
14979
 
msgstr "圖像來源:"
 
14581
msgstr "圖片來源:"
14980
14582
 
14981
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
14583
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
14982
14584
msgid "Delta X:"
14983
14585
msgstr "X 變化量:"
14984
14586
 
14985
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
14587
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
14986
14588
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14987
 
msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
 
14589
msgstr "這是輸入圖片向右位移的距離"
14988
14590
 
14989
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
14591
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
14990
14592
msgid "Delta Y:"
14991
14593
msgstr "Y 變化量:"
14992
14594
 
14993
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
14595
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
14994
14596
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14995
 
msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
 
14597
msgstr "這是輸入圖片向下位移的距離"
14996
14598
 
14997
14599
#. default: white
14998
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
 
14600
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
14999
14601
msgid "Specular Color:"
15000
14602
msgstr "反光顏色:"
15001
14603
 
15002
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 
14604
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
 
14605
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
15003
14606
msgid "Exponent:"
15004
14607
msgstr "指數:"
15005
14608
 
15006
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
 
14609
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
15007
14610
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15008
 
msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
 
14611
msgstr "反射項目的指數,數值愈大表示愈「閃亮」。"
15009
14612
 
15010
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
 
14613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
15011
14614
msgid ""
15012
14615
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15013
14616
"function."
15014
 
msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
 
14617
msgstr "表示是否此濾鏡基元應該執行雜訊或紊亂函數。"
15015
14618
 
15016
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
 
14619
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
15017
14620
msgid "Base Frequency:"
15018
14621
msgstr "基本頻率:"
15019
14622
 
15020
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 
14623
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
15021
14624
msgid "Octaves:"
15022
14625
msgstr "八度音階:"
15023
14626
 
15024
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
14627
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
15025
14628
msgid "Seed:"
15026
14629
msgstr "種子:"
15027
14630
 
15028
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 
14631
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
15029
14632
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15030
 
msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
 
14633
msgstr "假亂數生成器的開始數字。"
15031
14634
 
15032
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
 
14635
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
15033
14636
msgid "Add filter primitive"
15034
14637
msgstr "加入濾鏡基元"
15035
14638
 
15036
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
 
14639
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15037
14640
msgid ""
15038
14641
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15039
14642
"multiply, darken and lighten."
15040
14643
msgstr ""
15041
 
"此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
 
14644
"此<b>混合 (feBlend) </b>濾鏡基元提供 4 種影像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和"
 
14645
"變亮。"
15042
14646
 
15043
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
 
14647
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15044
14648
msgid ""
15045
14649
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15046
14650
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15047
14651
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15048
14652
msgstr ""
15049
 
"此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
15050
 
"使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
 
14653
"此<b>顏色矩陣 (feColorMatrix) </b>濾鏡基元將矩陣變換套用到每個演算像素的顏"
 
14654
"色。該特效可以讓物件變成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
15051
14655
 
15052
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
 
14656
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15053
14657
msgid ""
15054
14658
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15055
14659
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15056
14660
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15057
14661
"adjustment, color balance, and thresholding."
15058
14662
msgstr ""
15059
 
"此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
15060
 
"明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
 
14663
"此<b>組成傳遞 (feComponentTransfer) </b>濾鏡基元可根據特殊的傳遞函數控制輸入"
 
14664
"的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),可用的運算元有亮度、對比調整、色彩平衡和高反"
 
14665
"差。"
15061
14666
 
15062
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
 
14667
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15063
14668
msgid ""
15064
14669
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15065
14670
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15066
14671
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15067
14672
"between the corresponding pixel values of the images."
15068
14673
msgstr ""
15069
 
"此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
15070
 
"其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
15071
 
"運算。"
 
14674
"此<b>合成 (feComposite) </b>濾鏡基元使用在 SVG 標準中所描述的 Porter-Duff 混"
 
14675
"合模式或算數模式其中之一種來合成兩幅影像。Porter-Duff 混合模式基本上是影像與"
 
14676
"像素值之間兩者對應的邏輯運算。"
15072
14677
 
15073
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
 
14678
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15074
14679
msgid ""
15075
14680
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15076
14681
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15078
14683
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15079
14684
"is faster and resolution-independent."
15080
14685
msgstr ""
15081
 
"此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
15082
 
"一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
15083
 
"殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
 
14686
"此<b>迴旋矩陣 (feConvolveMatrix) </b>讓你指定影像套用的迴旋積 "
 
14687
"(Convolution)。 使用迴旋矩陣做出的常見特效有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用"
 
14688
"這個濾鏡基元可以製作整體性高斯模糊,此特殊高斯模糊基元速度更快且不會產生鋸齒"
 
14689
"狀。"
15084
14690
 
15085
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
 
14691
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15086
14692
msgid ""
15087
14693
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15088
14694
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15089
14695
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15090
14696
"opacity areas recede away from the viewer."
15091
14697
msgstr ""
15092
 
"此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15093
 
"來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15094
 
"弱。"
 
14698
"此<b>擴散光 (feDiffuseLighting) </b>和反射光 (feSpecularLighting) 濾鏡基元用"
 
14699
"來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會"
 
14700
"加強浮凸的視覺效果,而較低的不透明範圍則會減弱。"
15095
14701
 
15096
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
 
14702
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15097
14703
msgid ""
15098
14704
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15099
14705
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15100
14706
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15101
14707
"effects."
15102
14708
msgstr ""
15103
 
"此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
15104
 
"示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
 
14709
"此<b>位移圖 (feDisplacementMap) </b>濾鏡基元第二次輸入作為位移圖來移動第一次"
 
14710
"輸入裡的像素,這會顯示像素應該從多遠距離開始移動。典型的例子是漩渦和收縮效"
 
14711
"果。"
15105
14712
 
15106
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
 
14713
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15107
14714
msgid ""
15108
14715
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15109
14716
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15110
14717
"a graphic."
15111
14718
msgstr ""
15112
 
"此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
15113
 
"濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
 
14719
"此<b>填滿 (feFlood) </b>濾鏡基元會用給定的顏色和不透明度填充該區域。此濾鏡基"
 
14720
"元通常用作為輸入其他濾鏡以套用顏色到圖形。"
15114
14721
 
15115
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
 
14722
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15116
14723
msgid ""
15117
14724
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15118
14725
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15119
14726
msgstr ""
15120
 
"此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
15121
 
"陰影效果。"
 
14727
"此<b>高斯模糊 (feGaussianBlur) </b>濾鏡基元可均勻地模糊輸入影像。 此濾鏡基元"
 
14728
"一般會搭配偏移 (feOffset) 來製作陰影效果。"
15122
14729
 
15123
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
 
14730
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15124
14731
msgid ""
15125
14732
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15126
14733
"or another part of the document."
15127
 
msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
 
14734
msgstr ""
 
14735
"此<b>圖片 (feImage) </b>濾鏡基元會用外部的影像或文件的其他部份來填充該區域。"
15128
14736
 
15129
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
 
14737
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15130
14738
msgid ""
15131
14739
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15132
14740
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15133
14741
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15134
14742
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15135
14743
msgstr ""
15136
 
"此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
15137
 
"般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
15138
 
"蓋」模式的合成基元。"
 
14744
"此<b>融合 (feMerge) </b>濾鏡基元會讓一些暫時性影像在濾鏡基元裡合成單一的影"
 
14745
"像。一般會搭配透明合成一起使用。這等同於使用一些「一般」模式的混合 (feBlend) "
 
14746
"基元或一些「覆蓋」模式的合成 (feComposite) 基元。"
15139
14747
 
15140
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
 
14748
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
15141
14749
msgid ""
15142
14750
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15143
14751
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15144
14752
"thicker."
15145
14753
msgstr ""
15146
 
"此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
15147
 
"脹會更厚。"
 
14754
"此<b>形態 (feMorphology) </b>濾鏡基元提供侵蝕和膨脹效果。對單色物件來說,侵蝕"
 
14755
"會讓物件變得更薄,而膨脹會變得更厚。"
15148
14756
 
15149
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
 
14757
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
15150
14758
msgid ""
15151
14759
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15152
14760
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15153
14761
"a slightly different position than the actual object."
15154
14762
msgstr ""
15155
 
"此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
15156
 
"這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
 
14763
"此<b>偏移 (feOffset) </b>濾鏡基元用使用者定義的量來偏移影像。舉例來說,這個濾"
 
14764
"鏡基元對下落式陰影很有用,這種陰影和實際物件的位置些微地不同。"
15157
14765
 
15158
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
 
14766
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
15159
14767
msgid ""
15160
14768
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15161
14769
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15162
14770
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15163
14771
"opacity areas recede away from the viewer."
15164
14772
msgstr ""
15165
 
"此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15166
 
"來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15167
 
"弱。"
 
14773
"此擴散光 (feDiffuseLighting) 和<b>反射光 (feSpecularLighting) </b>濾鏡基元用"
 
14774
"來製作「浮凸的」明暗變化。輸入的透明色版用以提供深度資訊:較高的不透明範圍會"
 
14775
"加強浮凸的視覺效果,而較低不透明範圍則會減弱。"
15168
14776
 
15169
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
 
14777
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
15170
14778
msgid ""
15171
14779
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15172
 
msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
 
14780
msgstr "此<b>鋪排 (feTile) </b>濾鏡基元用其輸入的圖形鋪排成一個區域"
15173
14781
 
15174
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
 
14782
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15175
14783
msgid ""
15176
14784
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15177
14785
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15178
14786
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15179
14787
msgstr ""
15180
 
"此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
15181
 
"雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
 
14788
"此<b>紊亂 (feTurbulence) </b>濾鏡基元可演算繪製柏林 (Perlin) 雜訊。這種雜訊常"
 
14789
"用於模擬一些自然現象 (像雲、火和煙) 和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩)。"
15182
14790
 
15183
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
 
14791
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
15184
14792
msgid "Duplicate filter primitive"
15185
14793
msgstr "再製濾鏡基元"
15186
14794
 
15187
 
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
 
14795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2436
15188
14796
msgid "Set filter primitive attribute"
15189
14797
msgstr "設定濾鏡基元屬性"
15190
14798
 
15191
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15192
 
#, fuzzy
 
14799
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15193
14800
msgid "all"
15194
 
msgstr "小"
 
14801
msgstr "全部"
15195
14802
 
15196
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
 
14803
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15197
14804
msgid "common"
15198
 
msgstr ""
 
14805
msgstr "一般"
15199
14806
 
15200
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
 
14807
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15201
14808
msgid "inherited"
15202
 
msgstr ""
 
14809
msgstr "繼承"
15203
14810
 
15204
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15205
 
#, fuzzy
 
14811
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15206
14812
msgid "Arabic"
15207
 
msgstr "阿拉伯語 (ar)"
 
14813
msgstr "阿拉伯文"
15208
14814
 
15209
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15210
 
#, fuzzy
 
14815
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15211
14816
msgid "Armenian"
15212
 
msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
 
14817
msgstr "亞美尼亞文"
15213
14818
 
15214
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15215
 
#, fuzzy
 
14819
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15216
14820
msgid "Bengali"
15217
 
msgstr "孟加拉語 (bn)"
 
14821
msgstr "孟加拉文"
15218
14822
 
15219
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15220
 
#, fuzzy
 
14823
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15221
14824
msgid "Bopomofo"
15222
 
msgstr "塊鋼"
 
14825
msgstr "注音符號"
15223
14826
 
15224
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15225
 
#, fuzzy
 
14827
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15226
14828
msgid "Cherokee"
15227
 
msgstr "鉻"
 
14829
msgstr "切羅基文"
15228
14830
 
15229
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15230
 
#, fuzzy
 
14831
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15231
14832
msgid "Coptic"
15232
 
msgstr "複製"
 
14833
msgstr "古埃及文"
15233
14834
 
15234
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
 
14835
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15235
14836
msgid "Cyrillic"
15236
 
msgstr ""
 
14837
msgstr "西里爾字母"
15237
14838
 
15238
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15239
 
#, fuzzy
 
14839
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15240
14840
msgid "Deseret"
15241
 
msgstr "取消選取 (_E)"
 
14841
msgstr "猶他大學音標"
15242
14842
 
15243
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
 
14843
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15244
14844
msgid "Devanagari"
15245
 
msgstr ""
 
14845
msgstr "天城體梵文字母"
15246
14846
 
15247
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
 
14847
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15248
14848
msgid "Ethiopic"
15249
 
msgstr ""
 
14849
msgstr "衣索比亞文"
15250
14850
 
15251
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15252
 
#, fuzzy
 
14851
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15253
14852
msgid "Georgian"
15254
 
msgstr "參考線原點"
 
14853
msgstr "喬治亞文"
15255
14854
 
15256
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15257
 
#, fuzzy
 
14855
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15258
14856
msgid "Gothic"
15259
 
msgstr "擴張"
 
14857
msgstr "哥德文"
15260
14858
 
15261
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15262
 
#, fuzzy
 
14859
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15263
14860
msgid "Greek"
15264
 
msgstr "綠"
 
14861
msgstr "希臘字母"
15265
14862
 
15266
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
 
14863
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15267
14864
msgid "Gujarati"
15268
 
msgstr ""
 
14865
msgstr "古吉拉特文"
15269
14866
 
15270
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
 
14867
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15271
14868
msgid "Gurmukhi"
15272
 
msgstr ""
 
14869
msgstr "古爾穆基文"
15273
14870
 
15274
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15275
 
#, fuzzy
 
14871
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15276
14872
msgid "Han"
15277
 
msgstr "控制點"
 
14873
msgstr "漢文"
15278
14874
 
15279
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15280
 
#, fuzzy
 
14875
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15281
14876
msgid "Hangul"
15282
 
msgstr "角度"
 
14877
msgstr "韓文"
15283
14878
 
15284
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15285
 
#, fuzzy
 
14879
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15286
14880
msgid "Hebrew"
15287
 
msgstr "希伯來語 (he)"
 
14881
msgstr "希伯來文"
15288
14882
 
15289
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
 
14883
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15290
14884
msgid "Hiragana"
15291
 
msgstr ""
 
14885
msgstr "平假名"
15292
14886
 
15293
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
 
14887
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15294
14888
msgid "Kannada"
15295
 
msgstr ""
 
14889
msgstr "坎那達文"
15296
14890
 
15297
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15298
 
#, fuzzy
 
14891
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15299
14892
msgid "Katakana"
15300
 
msgstr "加泰隆語 (ca)"
 
14893
msgstr "片假名"
15301
14894
 
15302
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15303
 
#, fuzzy
 
14895
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15304
14896
msgid "Khmer"
15305
 
msgstr "高棉語 (km)"
 
14897
msgstr "高棉文"
15306
14898
 
15307
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15308
 
#, fuzzy
 
14899
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15309
14900
msgid "Lao"
15310
 
msgstr "版面"
 
14901
msgstr "寮國文"
15311
14902
 
15312
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15313
 
#, fuzzy
 
14903
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15314
14904
msgid "Latin"
15315
 
msgstr "綢緞"
 
14905
msgstr "拉丁字母"
15316
14906
 
15317
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
 
14907
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15318
14908
msgid "Malayalam"
15319
 
msgstr ""
 
14909
msgstr "馬拉雅拉姆文"
15320
14910
 
15321
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15322
 
#, fuzzy
 
14911
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15323
14912
msgid "Mongolian"
15324
 
msgstr "蒙古語 (mn)"
 
14913
msgstr "蒙古文"
15325
14914
 
15326
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
 
14915
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15327
14916
msgid "Myanmar"
15328
 
msgstr ""
 
14917
msgstr "緬甸文"
15329
14918
 
15330
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
 
14919
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15331
14920
msgid "Ogham"
15332
 
msgstr ""
 
14921
msgstr "歐甘文"
15333
14922
 
15334
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15335
 
#, fuzzy
 
14923
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15336
14924
msgid "Old Italic"
15337
 
msgstr "斜體"
 
14925
msgstr "古義大利文"
15338
14926
 
15339
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
 
14927
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15340
14928
msgid "Oriya"
15341
 
msgstr ""
 
14929
msgstr "奧里亞文"
15342
14930
 
15343
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15344
 
#, fuzzy
 
14931
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15345
14932
msgid "Runic"
15346
 
msgstr "圓角"
 
14933
msgstr "北歐古文"
15347
14934
 
15348
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15349
 
#, fuzzy
 
14935
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15350
14936
msgid "Sinhala"
15351
 
msgstr "單一"
 
14937
msgstr "斯里蘭卡文"
15352
14938
 
15353
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
 
14939
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15354
14940
msgid "Syriac"
15355
 
msgstr ""
 
14941
msgstr "古敘利亞文"
15356
14942
 
15357
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15358
 
#, fuzzy
 
14943
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15359
14944
msgid "Tamil"
15360
 
msgstr "鋪排"
 
14945
msgstr "塔米爾文"
15361
14946
 
15362
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
 
14947
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15363
14948
msgid "Telugu"
15364
 
msgstr ""
 
14949
msgstr "泰盧固文"
15365
14950
 
15366
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15367
 
#, fuzzy
 
14951
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15368
14952
msgid "Thaana"
15369
 
msgstr "格紋"
 
14953
msgstr "它拿字母"
15370
14954
 
15371
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15372
 
#, fuzzy
 
14955
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15373
14956
msgid "Thai"
15374
 
msgstr "泰語 (th)"
 
14957
msgstr "泰文"
15375
14958
 
15376
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15377
 
#, fuzzy
 
14959
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15378
14960
msgid "Tibetan"
15379
 
msgstr "格紋"
 
14961
msgstr "藏文"
15380
14962
 
15381
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
 
14963
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15382
14964
msgid "Canadian Aboriginal"
15383
 
msgstr ""
 
14965
msgstr "加拿大原住民音節文字"
15384
14966
 
15385
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
 
14967
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15386
14968
msgid "Yi"
15387
 
msgstr ""
 
14969
msgstr "彝文"
15388
14970
 
15389
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15390
 
#, fuzzy
 
14971
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15391
14972
msgid "Tagalog"
15392
 
msgstr "標籤"
 
14973
msgstr "他加祿文"
15393
14974
 
15394
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
 
14975
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15395
14976
msgid "Hanunoo"
15396
 
msgstr ""
 
14977
msgstr "哈努諾文"
15397
14978
 
15398
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15399
 
#, fuzzy
 
14979
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15400
14980
msgid "Buhid"
15401
 
msgstr "參考線"
 
14981
msgstr "布希德文"
15402
14982
 
15403
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
 
14983
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15404
14984
msgid "Tagbanwa"
15405
 
msgstr ""
 
14985
msgstr "塔班瓦文"
15406
14986
 
15407
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15408
 
#, fuzzy
 
14987
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15409
14988
msgid "Braille"
15410
 
msgstr "平行"
 
14989
msgstr "盲人點字"
15411
14990
 
15412
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
 
14991
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15413
14992
msgid "Cypriot"
15414
 
msgstr ""
 
14993
msgstr "塞浦路斯文"
15415
14994
 
15416
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
 
14995
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15417
14996
msgid "Limbu"
15418
 
msgstr ""
 
14997
msgstr "林布文"
15419
14998
 
15420
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
 
14999
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15421
15000
msgid "Osmanya"
15422
 
msgstr ""
 
15001
msgstr "奧斯馬尼亞字母"
15423
15002
 
15424
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15425
 
#, fuzzy
 
15003
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15426
15004
msgid "Shavian"
15427
 
msgstr "明暗變化"
 
15005
msgstr "簫伯納字母"
15428
15006
 
15429
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15430
 
#, fuzzy
 
15007
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15431
15008
msgid "Linear B"
15432
 
msgstr "線性"
 
15009
msgstr "線性 B"
15433
15010
 
15434
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15435
 
#, fuzzy
 
15011
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15436
15012
msgid "Tai Le"
15437
 
msgstr "鋪排"
 
15013
msgstr "傣哪文"
15438
15014
 
15439
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
 
15015
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15440
15016
msgid "Ugaritic"
15441
 
msgstr ""
 
15017
msgstr "烏加里特文"
15442
15018
 
15443
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15444
 
#, fuzzy
 
15019
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15445
15020
msgid "New Tai Lue"
15446
 
msgstr "換列"
 
15021
msgstr "新傣仂文"
15447
15022
 
15448
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15449
 
#, fuzzy
 
15023
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15450
15024
msgid "Buginese"
15451
 
msgstr "線條"
 
15025
msgstr "布吉文"
15452
15026
 
15453
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
 
15027
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15454
15028
msgid "Glagolitic"
15455
 
msgstr ""
 
15029
msgstr "格拉哥里特字母"
15456
15030
 
15457
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
 
15031
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15458
15032
msgid "Tifinagh"
15459
 
msgstr ""
 
15033
msgstr "提非納文"
15460
15034
 
15461
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
 
15035
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15462
15036
msgid "Syloti Nagri"
15463
 
msgstr ""
 
15037
msgstr "錫爾赫特文"
15464
15038
 
15465
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15466
 
#, fuzzy
 
15039
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15467
15040
msgid "Old Persian"
15468
 
msgstr "連結"
 
15041
msgstr "古波斯文"
15469
15042
 
15470
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
 
15043
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15471
15044
msgid "Kharoshthi"
15472
 
msgstr ""
 
15045
msgstr "佉盧字母"
15473
15046
 
15474
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15475
 
#, fuzzy
 
15047
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15476
15048
msgid "unassigned"
15477
 
msgstr "指派"
 
15049
msgstr "未指定"
15478
15050
 
15479
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15480
 
#, fuzzy
 
15051
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15481
15052
msgid "Balinese"
15482
 
msgstr "線條數"
 
15053
msgstr "峇里文"
15483
15054
 
15484
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
 
15055
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15485
15056
msgid "Cuneiform"
15486
 
msgstr ""
 
15057
msgstr "楔形文字"
15487
15058
 
15488
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15489
 
#, fuzzy
 
15059
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15490
15060
msgid "Phoenician"
15491
 
msgstr "鉛筆"
 
15061
msgstr "腓尼基字母"
15492
15062
 
15493
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
 
15063
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15494
15064
msgid "Phags-pa"
15495
 
msgstr ""
 
15065
msgstr "八思巴字母"
15496
15066
 
15497
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
 
15067
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
15498
15068
msgid "N'Ko"
15499
 
msgstr ""
 
15069
msgstr "西非曼德語族"
15500
15070
 
15501
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
 
15071
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15502
15072
msgid "Kayah Li"
15503
 
msgstr ""
 
15073
msgstr "克耶文"
15504
15074
 
15505
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
 
15075
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15506
15076
msgid "Lepcha"
15507
 
msgstr ""
 
15077
msgstr "雷布查文"
15508
15078
 
15509
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15510
 
#, fuzzy
 
15079
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15511
15080
msgid "Rejang"
15512
 
msgstr "矩形"
 
15081
msgstr "勒姜文"
15513
15082
 
15514
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15515
 
#, fuzzy
 
15083
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15516
15084
msgid "Sundanese"
15517
 
msgstr "星期日"
 
15085
msgstr "巽他文"
15518
15086
 
15519
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15520
 
#, fuzzy
 
15087
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15521
15088
msgid "Saurashtra"
15522
 
msgstr "飽和度"
 
15089
msgstr "索拉什特拉文"
15523
15090
 
15524
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15525
 
#, fuzzy
 
15091
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15526
15092
msgid "Cham"
15527
 
msgstr "鉻"
 
15093
msgstr "占文"
15528
15094
 
15529
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
 
15095
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15530
15096
msgid "Ol Chiki"
15531
 
msgstr ""
 
15097
msgstr "桑塔利文"
15532
15098
 
15533
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
 
15099
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15534
15100
msgid "Vai"
15535
 
msgstr ""
 
15101
msgstr "瓦伊文"
15536
15102
 
15537
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15538
 
#, fuzzy
 
15103
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15539
15104
msgid "Carian"
15540
 
msgstr "格紋"
 
15105
msgstr "卡里亞文"
15541
15106
 
15542
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15543
 
#, fuzzy
 
15107
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15544
15108
msgid "Lycian"
15545
 
msgstr "線"
 
15109
msgstr "呂基亞文"
15546
15110
 
15547
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15548
 
#, fuzzy
 
15111
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
15549
15112
msgid "Lydian"
15550
 
msgstr "中間色"
 
15113
msgstr "呂底亞文"
15551
15114
 
15552
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
 
15115
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15553
15116
msgid "Basic Latin"
15554
 
msgstr ""
 
15117
msgstr "基本拉丁字母"
15555
15118
 
15556
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15557
 
#, fuzzy
 
15119
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15558
15120
msgid "Latin-1 Supplement"
15559
 
msgstr "直線線段"
 
15121
msgstr "拉丁字母 1 補充"
15560
15122
 
15561
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
 
15123
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15562
15124
msgid "Latin Extended-A"
15563
 
msgstr ""
 
15125
msgstr "拉丁字母擴充 A"
15564
15126
 
15565
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
 
15127
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15566
15128
msgid "Latin Extended-B"
15567
 
msgstr ""
 
15129
msgstr "拉丁字母擴充 B"
15568
15130
 
15569
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15570
 
#, fuzzy
 
15131
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15571
15132
msgid "IPA Extensions"
15572
 
msgstr "擴充功能 (_N)"
 
15133
msgstr "國際音標擴充"
15573
15134
 
15574
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
 
15135
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15575
15136
msgid "Spacing Modifier Letters"
15576
 
msgstr ""
 
15137
msgstr "間隔修飾字母"
15577
15138
 
15578
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
 
15139
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15579
15140
msgid "Combining Diacritical Marks"
15580
 
msgstr ""
 
15141
msgstr "組合音標附加符號"
15581
15142
 
15582
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
 
15143
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15583
15144
msgid "Greek and Coptic"
15584
 
msgstr ""
 
15145
msgstr "希臘字母和古埃及文"
15585
15146
 
15586
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
 
15147
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15587
15148
msgid "Cyrillic Supplement"
15588
 
msgstr ""
 
15149
msgstr "西里爾字母補充"
15589
15150
 
15590
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
 
15151
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15591
15152
msgid "Arabic Supplement"
15592
 
msgstr ""
 
15153
msgstr "阿拉伯文補充"
15593
15154
 
15594
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
 
15155
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15595
15156
msgid "NKo"
15596
 
msgstr ""
 
15157
msgstr "恩科文"
15597
15158
 
15598
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15599
 
#, fuzzy
 
15159
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15600
15160
msgid "Samaritan"
15601
 
msgstr "格紋"
 
15161
msgstr "撒瑪麗亞文"
15602
15162
 
15603
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
 
15163
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15604
15164
msgid "Hangul Jamo"
15605
 
msgstr ""
 
15165
msgstr "諺文字母"
15606
15166
 
15607
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
 
15167
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15608
15168
msgid "Ethiopic Supplement"
15609
 
msgstr ""
 
15169
msgstr "衣索比亞文補充 "
15610
15170
 
15611
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
 
15171
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15612
15172
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15613
 
msgstr ""
 
15173
msgstr "加拿大原住民統一音節文字"
15614
15174
 
15615
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
 
15175
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15616
15176
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15617
 
msgstr ""
 
15177
msgstr "加拿大原住民統一音節文字擴充"
15618
15178
 
15619
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15620
 
#, fuzzy
 
15179
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15621
15180
msgid "Khmer Symbols"
15622
 
msgstr "高棉語 (km)"
 
15181
msgstr "高棉符號"
15623
15182
 
15624
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
 
15183
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15625
15184
msgid "Tai Tham"
15626
 
msgstr ""
 
15185
msgstr "老傣仂文"
15627
15186
 
15628
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15629
 
#, fuzzy
 
15187
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15630
15188
msgid "Vedic Extensions"
15631
 
msgstr "擴充功能 (_N)"
 
15189
msgstr "吠陀梵文"
15632
15190
 
15633
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15634
 
#, fuzzy
 
15191
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15635
15192
msgid "Phonetic Extensions"
15636
 
msgstr "關於擴充功能 (_X)"
 
15193
msgstr "音標擴充"
15637
15194
 
15638
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
 
15195
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15639
15196
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15640
 
msgstr ""
 
15197
msgstr "音標擴充補充"
15641
15198
 
15642
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
 
15199
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15643
15200
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15644
 
msgstr ""
 
15201
msgstr "組合音標附加符號補充"
15645
15202
 
15646
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
 
15203
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15647
15204
msgid "Latin Extended Additional"
15648
 
msgstr ""
 
15205
msgstr "拉丁字母擴充附加"
15649
15206
 
15650
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
 
15207
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15651
15208
msgid "Greek Extended"
15652
 
msgstr ""
 
15209
msgstr "希臘字母擴充"
15653
15210
 
15654
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15655
 
#, fuzzy
 
15211
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15656
15212
msgid "General Punctuation"
15657
 
msgstr "綠色函數"
 
15213
msgstr "一般標點符號"
15658
15214
 
15659
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
 
15215
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15660
15216
msgid "Superscripts and Subscripts"
15661
 
msgstr ""
 
15217
msgstr "下標和上標"
15662
15218
 
15663
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
 
15219
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15664
15220
msgid "Currency Symbols"
15665
 
msgstr ""
 
15221
msgstr "貨幣符號"
15666
15222
 
15667
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
 
15223
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15668
15224
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15669
 
msgstr ""
 
15225
msgstr "符號用組合附加符號"
15670
15226
 
15671
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
 
15227
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15672
15228
msgid "Letterlike Symbols"
15673
 
msgstr ""
 
15229
msgstr "似字母符號"
15674
15230
 
15675
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15676
 
#, fuzzy
 
15231
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15677
15232
msgid "Number Forms"
15678
 
msgstr "列的數目:"
 
15233
msgstr "數字形式"
15679
15234
 
15680
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15681
 
#, fuzzy
 
15235
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15682
15236
msgid "Arrows"
15683
 
msgstr "錯誤"
 
15237
msgstr "箭頭符號"
15684
15238
 
15685
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
 
15239
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15686
15240
msgid "Mathematical Operators"
15687
 
msgstr ""
 
15241
msgstr "數學運算符號"
15688
15242
 
15689
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15690
 
#, fuzzy
 
15243
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15691
15244
msgid "Miscellaneous Technical"
15692
 
msgstr "其他:"
 
15245
msgstr "其他技術符號"
15693
15246
 
15694
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15695
 
#, fuzzy
 
15247
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15696
15248
msgid "Control Pictures"
15697
 
msgstr "貢獻者"
 
15249
msgstr "控制圖像"
15698
15250
 
15699
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
 
15251
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15700
15252
msgid "Optical Character Recognition"
15701
 
msgstr ""
 
15253
msgstr "光學字元識別"
15702
15254
 
15703
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
 
15255
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15704
15256
msgid "Enclosed Alphanumerics"
15705
 
msgstr ""
 
15257
msgstr "括號字母數字"
15706
15258
 
15707
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15708
 
#, fuzzy
 
15259
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15709
15260
msgid "Box Drawing"
15710
 
msgstr "繪畫"
 
15261
msgstr "製表符號"
15711
15262
 
15712
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
 
15263
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15713
15264
msgid "Block Elements"
15714
 
msgstr ""
 
15265
msgstr "區塊元件"
15715
15266
 
15716
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
 
15267
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15717
15268
msgid "Geometric Shapes"
15718
 
msgstr ""
 
15269
msgstr "幾何形狀"
15719
15270
 
15720
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15721
 
#, fuzzy
 
15271
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15722
15272
msgid "Miscellaneous Symbols"
15723
 
msgstr "其他:"
 
15273
msgstr "其他符號"
15724
15274
 
15725
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
 
15275
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15726
15276
msgid "Dingbats"
15727
 
msgstr ""
 
15277
msgstr "綜合符號"
15728
15278
 
15729
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15730
 
#, fuzzy
 
15279
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15731
15280
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15732
 
msgstr "各種技巧與秘訣"
 
15281
msgstr "其他數學符號 A"
15733
15282
 
15734
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
 
15283
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15735
15284
msgid "Supplemental Arrows-A"
15736
 
msgstr ""
 
15285
msgstr "補充性箭頭符號 A"
15737
15286
 
15738
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15739
 
#, fuzzy
 
15287
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15740
15288
msgid "Braille Patterns"
15741
 
msgstr "移動圖樣"
 
15289
msgstr "盲人點字"
15742
15290
 
15743
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
 
15291
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15744
15292
msgid "Supplemental Arrows-B"
15745
 
msgstr ""
 
15293
msgstr "補充性箭頭符號 B"
15746
15294
 
15747
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15748
 
#, fuzzy
 
15295
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15749
15296
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15750
 
msgstr "各種技巧與秘訣"
 
15297
msgstr "其他數學符號 B"
15751
15298
 
15752
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
 
15299
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15753
15300
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15754
 
msgstr ""
 
15301
msgstr "補充性數學運算符號"
15755
15302
 
15756
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15757
 
#, fuzzy
 
15303
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15758
15304
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15759
 
msgstr "各種技巧與秘訣"
 
15305
msgstr "其他符號和箭頭符號"
15760
15306
 
15761
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
 
15307
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15762
15308
msgid "Latin Extended-C"
15763
 
msgstr ""
 
15309
msgstr "拉丁字母擴充 C"
15764
15310
 
15765
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15766
 
#, fuzzy
 
15311
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15767
15312
msgid "Georgian Supplement"
15768
 
msgstr "齒輪放置"
 
15313
msgstr "喬治亞文補充"
15769
15314
 
15770
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
 
15315
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15771
15316
msgid "Ethiopic Extended"
15772
 
msgstr ""
 
15317
msgstr "衣索比亞文擴充"
15773
15318
 
15774
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
 
15319
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15775
15320
msgid "Cyrillic Extended-A"
15776
 
msgstr ""
 
15321
msgstr "西里爾字母擴充 A"
15777
15322
 
15778
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
 
15323
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15779
15324
msgid "Supplemental Punctuation"
15780
 
msgstr ""
 
15325
msgstr "補充性標點符號"
15781
15326
 
15782
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
 
15327
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15783
15328
msgid "CJK Radicals Supplement"
15784
 
msgstr ""
 
15329
msgstr "中日韓部首補充"
15785
15330
 
15786
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
 
15331
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15787
15332
msgid "Kangxi Radicals"
15788
 
msgstr ""
 
15333
msgstr "康熙部首"
15789
15334
 
15790
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
 
15335
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15791
15336
msgid "Ideographic Description Characters"
15792
 
msgstr ""
 
15337
msgstr "漢字結構描述字元"
15793
15338
 
15794
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
 
15339
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15795
15340
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15796
 
msgstr ""
 
15341
msgstr "中日韓符號和標點"
15797
15342
 
15798
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
 
15343
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15799
15344
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15800
 
msgstr ""
 
15345
msgstr "韓文相容字母"
15801
15346
 
15802
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
 
15347
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15803
15348
msgid "Kanbun"
15804
 
msgstr ""
 
15349
msgstr "漢文標註號"
15805
15350
 
15806
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
 
15351
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15807
15352
msgid "Bopomofo Extended"
15808
 
msgstr ""
 
15353
msgstr "注音符號擴充"
15809
15354
 
15810
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15811
 
#, fuzzy
 
15355
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15812
15356
msgid "CJK Strokes"
15813
 
msgstr "邊框"
 
15357
msgstr "中日韓筆畫"
15814
15358
 
15815
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
 
15359
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15816
15360
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15817
 
msgstr ""
 
15361
msgstr "片假名音標擴充"
15818
15362
 
15819
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
 
15363
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15820
15364
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15821
 
msgstr ""
 
15365
msgstr "括號及圈型中日韓字母和月份"
15822
15366
 
15823
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
 
15367
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15824
15368
msgid "CJK Compatibility"
15825
 
msgstr ""
 
15369
msgstr "中日韓相容字元"
15826
15370
 
15827
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
 
15371
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15828
15372
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15829
 
msgstr ""
 
15373
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A"
15830
15374
 
15831
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
 
15375
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15832
15376
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15833
 
msgstr ""
 
15377
msgstr "易經六十四卦象"
15834
15378
 
15835
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
 
15379
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15836
15380
msgid "CJK Unified Ideographs"
15837
 
msgstr ""
 
15381
msgstr "中日韓統一表意文字"
15838
15382
 
15839
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
 
15383
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15840
15384
msgid "Yi Syllables"
15841
 
msgstr ""
 
15385
msgstr "彝文音節"
15842
15386
 
15843
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
 
15387
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15844
15388
msgid "Yi Radicals"
15845
 
msgstr ""
 
15389
msgstr "彝文字母"
15846
15390
 
15847
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15848
 
#, fuzzy
 
15391
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15849
15392
msgid "Lisu"
15850
 
msgstr "清單"
 
15393
msgstr "傈僳文"
15851
15394
 
15852
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
 
15395
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15853
15396
msgid "Cyrillic Extended-B"
15854
 
msgstr ""
 
15397
msgstr "西里爾字母擴充 B"
15855
15398
 
15856
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15857
 
#, fuzzy
 
15399
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15858
15400
msgid "Bamum"
15859
 
msgstr "最大"
 
15401
msgstr "巴姆穆文"
15860
15402
 
15861
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
 
15403
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15862
15404
msgid "Modifier Tone Letters"
15863
 
msgstr ""
 
15405
msgstr "聲調符號"
15864
15406
 
15865
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
 
15407
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15866
15408
msgid "Latin Extended-D"
15867
 
msgstr ""
 
15409
msgstr "拉丁字母擴充 D"
15868
15410
 
15869
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
 
15411
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15870
15412
msgid "Common Indic Number Forms"
15871
 
msgstr ""
 
15413
msgstr "一般印度數字形式"
15872
15414
 
15873
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
 
15415
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15874
15416
msgid "Devanagari Extended"
15875
 
msgstr ""
 
15417
msgstr "天城體梵文字母擴充"
15876
15418
 
15877
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
 
15419
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15878
15420
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15879
 
msgstr ""
 
15421
msgstr "韓文字母擴充 A"
15880
15422
 
15881
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15882
 
#, fuzzy
 
15423
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15883
15424
msgid "Javanese"
15884
 
msgstr "逐漸消失"
 
15425
msgstr "爪哇文"
15885
15426
 
15886
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
 
15427
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15887
15428
msgid "Myanmar Extended-A"
15888
 
msgstr ""
 
15429
msgstr "緬甸文擴充 A"
15889
15430
 
15890
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
 
15431
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15891
15432
msgid "Tai Viet"
15892
 
msgstr ""
 
15433
msgstr "越南傣文"
15893
15434
 
15894
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15895
 
#, fuzzy
 
15435
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15896
15436
msgid "Meetei Mayek"
15897
 
msgstr "刪除圖層"
 
15437
msgstr "曼尼普爾文"
15898
15438
 
15899
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
 
15439
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15900
15440
msgid "Hangul Syllables"
15901
 
msgstr ""
 
15441
msgstr "韓文音節"
15902
15442
 
15903
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
 
15443
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15904
15444
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15905
 
msgstr ""
 
15445
msgstr "韓文字母擴充 B"
15906
15446
 
15907
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
 
15447
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15908
15448
msgid "High Surrogates"
15909
 
msgstr ""
 
15449
msgstr "高代用區"
15910
15450
 
15911
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
 
15451
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15912
15452
msgid "High Private Use Surrogates"
15913
 
msgstr ""
 
15453
msgstr "高專屬代用區"
15914
15454
 
15915
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
 
15455
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15916
15456
msgid "Low Surrogates"
15917
 
msgstr ""
 
15457
msgstr "低代用區"
15918
15458
 
15919
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
 
15459
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15920
15460
msgid "Private Use Area"
15921
 
msgstr ""
 
15461
msgstr "專用區"
15922
15462
 
15923
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
 
15463
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15924
15464
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15925
 
msgstr ""
 
15465
msgstr "中日韓相容表意文字"
15926
15466
 
15927
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
 
15467
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15928
15468
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15929
 
msgstr ""
 
15469
msgstr "字母變體表達形式"
15930
15470
 
15931
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
 
15471
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15932
15472
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15933
 
msgstr ""
 
15473
msgstr "阿拉伯文表達形式 A"
15934
15474
 
15935
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15936
 
#, fuzzy
 
15475
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15937
15476
msgid "Variation Selectors"
15938
 
msgstr "調整頁面以符合選擇"
 
15477
msgstr "字型變換選取器"
15939
15478
 
15940
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15941
 
#, fuzzy
 
15479
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15942
15480
msgid "Vertical Forms"
15943
 
msgstr "垂直半徑"
 
15481
msgstr "豎式標點"
15944
15482
 
15945
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15946
 
#, fuzzy
 
15483
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15947
15484
msgid "Combining Half Marks"
15948
 
msgstr "印刷標示"
 
15485
msgstr "組合半形標示"
15949
15486
 
15950
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
 
15487
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15951
15488
msgid "CJK Compatibility Forms"
15952
 
msgstr ""
 
15489
msgstr "中日韓相容格式"
15953
15490
 
15954
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
 
15491
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15955
15492
msgid "Small Form Variants"
15956
 
msgstr ""
 
15493
msgstr "小寫變體"
15957
15494
 
15958
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
 
15495
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15959
15496
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15960
 
msgstr ""
 
15497
msgstr "阿拉伯文表達形式 B"
15961
15498
 
15962
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
 
15499
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15963
15500
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15964
 
msgstr ""
 
15501
msgstr "半形及全形字元"
15965
15502
 
15966
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15967
 
#, fuzzy
 
15503
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
15968
15504
msgid "Specials"
15969
 
msgstr "螺旋形"
 
15505
msgstr "特殊字元"
15970
15506
 
15971
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15972
 
#, fuzzy
 
15507
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
15973
15508
msgid "Script: "
15974
 
msgstr "腳本"
 
15509
msgstr "腳本:"
15975
15510
 
15976
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15977
 
#, fuzzy
 
15511
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
15978
15512
msgid "Range: "
15979
 
msgstr "角度"
 
15513
msgstr "範圍:"
15980
15514
 
15981
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15982
 
#, fuzzy
 
15515
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
15983
15516
msgid "Append"
15984
 
msgstr "沾水筆"
 
15517
msgstr "添加"
15985
15518
 
15986
 
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15987
 
#, fuzzy
 
15519
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
15988
15520
msgid "Append text"
15989
 
msgstr "輸入文字"
15990
 
 
15991
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15992
 
msgid "Unit:"
15993
 
msgstr "單位:"
15994
 
 
15995
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 
15521
msgstr "添加文字"
 
15522
 
 
15523
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15996
15524
msgid "Angle (degrees):"
15997
15525
msgstr "角度 (度):"
15998
15526
 
15999
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
15527
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16000
15528
msgid "Rela_tive change"
16001
15529
msgstr "相對改變 (_T)"
16002
15530
 
16003
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
15531
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16004
15532
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16005
 
msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
 
15533
msgstr "以目前的設定值相對地移動和 (或) 旋轉參考線"
16006
15534
 
16007
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 
15535
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
16008
15536
msgid "Set guide properties"
16009
15537
msgstr "設定參考線屬性"
16010
15538
 
16011
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 
15539
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
16012
15540
msgid "Guideline"
16013
15541
msgstr "參考線"
16014
15542
 
16015
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 
15543
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
16016
15544
#, c-format
16017
15545
msgid "Guideline ID: %s"
16018
15546
msgstr "參考線 ID: %s"
16019
15547
 
16020
 
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 
15548
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
16021
15549
#, c-format
16022
15550
msgid "Current: %s"
16023
15551
msgstr "目前: %s"
16024
15552
 
16025
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
 
15553
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
16026
15554
#, c-format
16027
15555
msgid "%d x %d"
16028
 
msgstr "%d×%d"
16029
 
 
16030
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
 
15556
msgstr "%d x %d"
 
15557
 
 
15558
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
 
15559
msgid "Magnified:"
 
15560
msgstr "放大:"
 
15561
 
 
15562
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
 
15563
msgid "Actual Size:"
 
15564
msgstr "實際大小:"
 
15565
 
 
15566
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
 
15567
#, fuzzy
 
15568
msgctxt "Icon preview window"
 
15569
msgid "Sele_ction"
 
15570
msgstr "選擇範圍"
 
15571
 
 
15572
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
16031
15573
msgid "Selection only or whole document"
16032
 
msgstr "只有選取區或是整個文件"
16033
 
 
16034
 
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16035
 
msgid "Refresh the icons"
16036
 
msgstr "刷新圖示"
 
15574
msgstr "只有選取區或整份文件"
16037
15575
 
16038
15576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16039
15577
msgid "Mouse"
16055
15593
msgid ""
16056
15594
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16057
15595
"with mouse (in screen pixels)"
16058
 
msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
 
15596
msgstr "螢幕上需要離某個物件多靠近才能用滑鼠來抓住物件 (單位為螢幕像素)"
16059
15597
 
16060
15598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16061
15599
msgid "Click/drag threshold:"
16062
 
msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
 
15600
msgstr "點擊 / 拖曳臨界值:"
16063
15601
 
16064
15602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16065
15603
msgid ""
16066
15604
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16067
 
msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
 
15605
msgstr "滑鼠拖曳最大值 (單位為螢幕像素),用以判斷為點擊而不是拖曳"
16068
15606
 
16069
15607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16070
15608
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16076
15614
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16077
15615
"mouse)"
16078
15616
msgstr ""
16079
 
"使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
16080
 
"把裝置當成滑鼠使用)"
 
15617
"使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只在使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
 
15618
"夠將裝置當作滑鼠使用)"
16081
15619
 
16082
15620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16083
15621
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16084
 
msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
 
15622
msgstr "根據繪圖板裝置來切換工具 (需要重新啟動)"
16085
15623
 
16086
15624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16087
15625
msgid ""
16088
15626
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16089
 
msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
 
15627
msgstr "在繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
16090
15628
 
16091
15629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16092
15630
msgid "Scrolling"
16094
15632
 
16095
15633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16096
15634
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16097
 
msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
 
15635
msgstr "滑鼠滾輪的捲動距離:"
16098
15636
 
16099
15637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16100
15638
msgid ""
16101
15639
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16102
15640
"(horizontally with Shift)"
16103
 
msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
 
15641
msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 可水平捲動)"
16104
15642
 
16105
15643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16106
15644
msgid "Ctrl+arrows"
16108
15646
 
16109
15647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16110
15648
msgid "Scroll by:"
16111
 
msgstr "捲動:"
 
15649
msgstr "捲動距離:"
16112
15650
 
16113
15651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16114
15652
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16115
 
msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
 
15653
msgstr "按 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的距離 (單位為螢幕像素)"
16116
15654
 
16117
15655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16118
15656
msgid "Acceleration:"
16122
15660
msgid ""
16123
15661
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16124
15662
"acceleration)"
16125
 
msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
 
15663
msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵會逐漸加快捲動 (0 表示不加速)"
16126
15664
 
16127
15665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16128
15666
msgid "Autoscrolling"
16136
15674
msgid ""
16137
15675
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16138
15676
"autoscroll off)"
16139
 
msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
16140
 
 
16141
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16142
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16143
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16144
 
msgid "Threshold:"
16145
 
msgstr "臨界值:"
 
15677
msgstr "在畫布邊緣拖曳時,畫布自動捲動的速度 (0 表示關閉自動捲動)"
16146
15678
 
16147
15679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16148
15680
msgid ""
16149
15681
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16150
15682
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16151
15683
msgstr ""
16152
 
"需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
16153
 
"位於畫布內側"
 
15684
"需要離畫布邊緣多遠 (單位為螢幕像素) 可觸發自動捲動;正值為畫布的外側,負值為"
 
15685
"畫布的內側"
16154
15686
 
16155
15687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16156
15688
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16157
 
msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
 
15689
msgstr "按著空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
16158
15690
 
16159
15691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16160
 
#, fuzzy
16161
15692
msgid ""
16162
15693
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16163
15694
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16164
15695
"Selector tool (default)"
16165
15696
msgstr ""
16166
 
"開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
16167
 
"Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
 
15697
"若開啟,按下或按住空白鍵時按著滑鼠左鍵拖曳可平移畫布 (如同 Adobe Illustrator "
 
15698
"的操作);而關閉時,空白鍵可暫時切換到選取工具 (預設)"
16168
15699
 
16169
15700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16170
15701
msgid "Mouse wheel zooms by default"
16171
15702
msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
16172
15703
 
16173
15704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16174
 
#, fuzzy
16175
15705
msgid ""
16176
15706
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16177
15707
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16178
15708
msgstr ""
16179
 
"開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
16180
 
"Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
 
15709
"若開啟,滑鼠滾輪不按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,按著 Ctrl 滾動可捲動畫布;而關閉"
 
15710
"時,按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,不按著 Ctrl 滾動可捲動畫面"
16181
15711
 
16182
15712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16183
15713
msgid "Enable snap indicator"
16184
 
msgstr "啟用捉取指標"
 
15714
msgstr "啟用貼齊指標"
16185
15715
 
16186
15716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16187
15717
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16188
 
msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
 
15718
msgstr "貼齊之後,於已貼齊的點上繪製符號"
16189
15719
 
16190
15720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16191
15721
msgid "Delay (in ms):"
16197
15727
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16198
15728
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16199
15729
msgstr ""
16200
 
"只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
16201
 
"遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
 
15730
"只要滑鼠正在移動就延後貼齊,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定此附加延遲。設"
 
15731
"為零或很小的數值時則會立刻貼齊。"
16202
15732
 
16203
15733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16204
15734
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16205
 
msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
 
15735
msgstr "只在極為靠近游標時才貼齊節點"
16206
15736
 
16207
15737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16208
15738
msgid ""
16209
15739
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16210
 
msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
 
15740
msgstr "只在極為靠近滑鼠游標時才試著貼齊節點"
16211
15741
 
16212
15742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16213
15743
msgid "Weight factor:"
16219
15749
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16220
15750
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16221
15751
msgstr ""
16222
 
"當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
 
15752
"當發現多個貼齊目標時,Inkscape 以最接近變形的優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
16223
15753
"游標的節點優先 (設定為 1 時)"
16224
15754
 
16225
15755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16226
15756
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16227
 
msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
 
15757
msgstr "拖曳限定環結時貼齊滑鼠游標"
16228
15758
 
16229
15759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16230
15760
msgid ""
16231
15761
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16232
15762
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16233
15763
"constraint line"
16234
 
msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
 
15764
msgstr ""
 
15765
"沿著限定直線拖曳節點時,貼齊滑鼠游標的位置而不是向限定線來貼齊環結的突起部位"
16235
15766
 
16236
15767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16237
15768
msgid "Snapping"
16238
 
msgstr "捉取"
 
15769
msgstr "貼齊"
 
15770
 
 
15771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
15772
msgid "Steps"
 
15773
msgstr "階層數"
16239
15774
 
16240
15775
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16241
15776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16242
15777
msgid "Arrow keys move by:"
16243
 
msgstr "方向鍵移動單位:"
 
15778
msgstr "方向鍵移動距離:"
16244
15779
 
16245
15780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16246
15781
msgid ""
16247
15782
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16248
15783
"(in px units)"
16249
 
msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
 
15784
msgstr "按方向鍵時會以該距離移動選取物件或節點 (單位為 px)"
16250
15785
 
16251
15786
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16252
15787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16253
15788
msgid "> and < scale by:"
16254
 
msgstr "> 和 < 縮放增量:"
 
15789
msgstr "> 和 < 的縮放增加量:"
16255
15790
 
16256
15791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16257
15792
msgid ""
16258
15793
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16259
 
msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
 
15794
msgstr "按 > 或 < 會以該增加量將選取區作伸展或縮減 (單位為 px)"
16260
15795
 
16261
15796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16262
15797
msgid "Inset/Outset by:"
16263
 
msgstr "內縮/外擴:"
 
15798
msgstr "內縮 / 外擴距離:"
16264
15799
 
16265
15800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16266
15801
msgid ""
16267
15802
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16268
 
msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
 
15803
msgstr "內縮與外擴指令會以該距離偏移路徑 (單位為 px)"
16269
15804
 
16270
15805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16271
15806
msgid "Compass-like display of angles"
16277
15812
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16278
15813
"counterclockwise"
16279
15814
msgstr ""
16280
 
"開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
16281
 
"﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
 
15815
"若開啟,角度以 0 表示北方、範圍從 0 到 360﹑順時針方向為正;否則會以東方為 0"
 
15816
"﹑範圍從 -180 到 180﹑逆時針方向為正"
16282
15817
 
16283
15818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16284
15819
msgid "Rotation snaps every:"
16285
 
msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
 
15820
msgstr "旋轉貼齊角度:"
16286
15821
 
16287
15822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16288
15823
msgid "degrees"
16292
15827
msgid ""
16293
15828
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16294
15829
"[ or ] rotates by this amount"
16295
 
msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
 
15830
msgstr "旋轉時按著 Ctrl 每次貼齊的角度;同時,按下 [ 或 ] 會以該旋轉量來旋轉"
16296
15831
 
16297
15832
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16298
15833
msgid "Zoom in/out by:"
16299
 
msgstr "畫面縮放增加倍數:"
 
15834
msgstr "畫面縮放倍數:"
16300
15835
 
16301
15836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16302
15837
msgid ""
16303
15838
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16304
15839
"multiplier"
16305
 
msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
 
15840
msgstr "畫面縮放工具點擊 +/- 按鍵和滑鼠中鍵會以該倍數來縮放畫面"
16306
15841
 
16307
15842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16308
15843
msgid "Show selection cue"
16311
15846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16312
15847
msgid ""
16313
15848
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16314
 
msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
 
15849
msgstr "選取物件是否顯示選取區提示 (如同在選取器之中)"
16315
15850
 
16316
15851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16317
15852
msgid "Enable gradient editing"
16319
15854
 
16320
15855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16321
15856
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16322
 
msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
 
15857
msgstr "選取物件是否顯示漸層編輯控制點"
16323
15858
 
16324
15859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16325
15860
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16326
 
msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
 
15861
msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界框"
16327
15862
 
16328
15863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16329
 
#, fuzzy
16330
15864
msgid ""
16331
15865
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16332
15866
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16333
15867
msgstr ""
16334
 
"轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
16335
 
"邊界。"
 
15868
"將物件轉換成參考線並沿著此物件的真實邊緣放置 (模仿該物件的形狀),而不是沿著邊"
 
15869
"界框放置"
16336
15870
 
16337
15871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16338
15872
msgid "Ctrl+click dot size:"
16339
 
msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
 
15873
msgstr "Ctrl+點擊點的大小:"
16340
15874
 
16341
15875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16342
15876
msgid "times current stroke width"
16343
 
msgstr "乘上邊框寬度"
 
15877
msgstr "乘以目前邊框寬度"
16344
15878
 
16345
15879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16346
15880
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16347
 
msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
 
15881
msgstr "用 Ctrl+點擊所建立的點大小 (相對於目前的邊框寬度)"
16348
15882
 
16349
15883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16350
15884
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16351
 
msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
 
15885
msgstr "<b>沒有選取任何物件</b>可從其中取得樣式。"
16352
15886
 
16353
15887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16354
15888
msgid ""
16355
15889
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16356
15890
"objects."
16357
 
msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
 
15891
msgstr "<b>選取多個物件。</b>無法從多個物件取得樣式。"
16358
15892
 
16359
15893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16360
 
msgid "Create new objects with:"
16361
 
msgstr "建立新物件:"
 
15894
#, fuzzy
 
15895
msgid "Style of new objects"
 
15896
msgstr "新增矩形的樣式"
16362
15897
 
16363
15898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16364
15899
msgid "Last used style"
16365
 
msgstr "最後使用的風格"
 
15900
msgstr "最後使用的樣式"
16366
15901
 
16367
15902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16368
15903
msgid "Apply the style you last set on an object"
16369
 
msgstr "套用最近設定物件的風格"
 
15904
msgstr "套用最近設定物件的樣式"
16370
15905
 
16371
15906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16372
15907
msgid "This tool's own style:"
16376
15911
msgid ""
16377
15912
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16378
15913
"the button below to set it."
16379
 
msgstr ""
16380
 
"每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
 
15914
msgstr "每個工具可以儲存套用到新建物件的專屬樣式。使用下面按鈕進行設定。"
16381
15915
 
16382
15916
#. style swatch
16383
15917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16386
15920
 
16387
15921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16388
15922
msgid "This tool's style of new objects"
16389
 
msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
 
15923
msgstr "此工具的新物件樣式"
16390
15924
 
16391
15925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16392
15926
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16393
 
msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
 
15927
msgstr "記住 (第一次) 選取物件的樣式作為此工具的樣式"
16394
15928
 
16395
15929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16396
15930
msgid "Tools"
16397
15931
msgstr "工具"
16398
15932
 
16399
15933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16400
 
msgid "Bounding box to use:"
16401
 
msgstr "邊界框模式:"
 
15934
#, fuzzy
 
15935
msgid "Bounding box to use"
 
15936
msgstr "邊界框類型:"
16402
15937
 
16403
15938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16404
15939
msgid "Visual bounding box"
16405
 
msgstr "可視邊界框"
 
15940
msgstr "視覺邊界框"
16406
15941
 
16407
15942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16408
15943
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16409
 
msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
 
15944
msgstr "這種邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊距等等。"
16410
15945
 
16411
15946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16412
15947
msgid "Geometric bounding box"
16414
15949
 
16415
15950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16416
15951
msgid "This bounding box includes only the bare path"
16417
 
msgstr "這個邊界框只包含路徑"
 
15952
msgstr "這種邊界框只包含最基本的路徑"
16418
15953
 
16419
15954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16420
 
msgid "Conversion to guides:"
16421
 
msgstr "轉換成參考線:"
 
15955
#, fuzzy
 
15956
msgid "Conversion to guides"
 
15957
msgstr "轉成參考線:"
16422
15958
 
16423
15959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16424
15960
msgid "Keep objects after conversion to guides"
16425
 
msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
 
15961
msgstr "轉換成參考線之後仍保留物件"
16426
15962
 
16427
15963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16428
 
#, fuzzy
16429
15964
msgid ""
16430
15965
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16431
15966
"conversion"
16432
 
msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
 
15967
msgstr "將物件轉換成參考線時,轉換之後不要刪除物件"
16433
15968
 
16434
15969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16435
15970
msgid "Treat groups as a single object"
16436
 
msgstr "將群組視為一個單一物件"
 
15971
msgstr "將群組視為單一物件"
16437
15972
 
16438
15973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16439
 
#, fuzzy
16440
15974
msgid ""
16441
15975
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16442
15976
"converting each child separately"
16443
 
msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
 
15977
msgstr "轉換成參考線期間將群組視為單一物件,而不是個別地轉換每個子集合"
16444
15978
 
16445
15979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16446
15980
msgid "Average all sketches"
16447
 
msgstr "均分全部草圖"
 
15981
msgstr "均分所有草圖"
16448
15982
 
16449
15983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16450
15984
msgid "Width is in absolute units"
16451
 
msgstr "寬度為絕對單位"
 
15985
msgstr "寬度使用絕對單位"
16452
15986
 
16453
15987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16454
15988
msgid "Select new path"
16456
15990
 
16457
15991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16458
15992
msgid "Don't attach connectors to text objects"
16459
 
msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
 
15993
msgstr "不要將連接線附加到文字物件"
16460
15994
 
16461
15995
#. Selector
16462
15996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16464
15998
msgstr "選取器"
16465
15999
 
16466
16000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16467
 
msgid "When transforming, show:"
 
16001
#, fuzzy
 
16002
msgid "When transforming, show"
16468
16003
msgstr "變形時,顯示:"
16469
16004
 
16470
16005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16473
16008
 
16474
16009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16475
16010
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16476
 
msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
 
16011
msgstr "移動或變形時顯示實際物件"
16477
16012
 
16478
16013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16479
16014
msgid "Box outline"
16481
16016
 
16482
16017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16483
16018
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16484
 
msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
 
16019
msgstr "移動或變形時只顯示物件外框"
16485
16020
 
16486
16021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16487
 
msgid "Per-object selection cue:"
16488
 
msgstr "每一物件的選取提示:"
 
16022
#, fuzzy
 
16023
msgid "Per-object selection cue"
 
16024
msgstr "每個物件的選取提示:"
16489
16025
 
16490
16026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16491
16027
msgid "No per-object selection indication"
16492
 
msgstr "沒有每一物件的選取提示"
 
16028
msgstr "每個物件沒有選取提示"
16493
16029
 
16494
16030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16495
16031
msgid "Mark"
16496
 
msgstr "標示"
 
16032
msgstr "記號"
16497
16033
 
16498
16034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16499
16035
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16500
 
msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
 
16036
msgstr "每個選取物件都會有一個菱形記號在左上角"
16501
16037
 
16502
16038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16503
16039
msgid "Box"
16505
16041
 
16506
16042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16507
16043
msgid "Each selected object displays its bounding box"
16508
 
msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
 
16044
msgstr "每個選取物件都會顯示本身的邊界框"
16509
16045
 
16510
16046
#. Node
16511
16047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16513
16049
msgstr "節點"
16514
16050
 
16515
16051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16516
 
#, fuzzy
16517
16052
msgid "Path outline"
16518
 
msgstr "路徑輪廓:"
 
16053
msgstr "路徑輪廓"
16519
16054
 
16520
16055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16521
16056
msgid "Path outline color"
16522
16057
msgstr "路徑輪廓顏色"
16523
16058
 
16524
16059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16525
 
#, fuzzy
16526
16060
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16527
 
msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
 
16061
msgstr "選擇用於顯示路徑輪廓的顏色"
16528
16062
 
16529
16063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16530
 
#, fuzzy
16531
16064
msgid "Always show outline"
16532
 
msgstr "顯示輪廓"
 
16065
msgstr "始終顯示輪廓"
16533
16066
 
16534
16067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16535
16068
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16536
 
msgstr ""
 
16069
msgstr "顯示所有路徑的輪廓,包括隱形的路徑"
16537
16070
 
16538
16071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16539
16072
msgid "Update outline when dragging nodes"
16540
 
msgstr ""
 
16073
msgstr "拖曳節點時更新輪廓"
16541
16074
 
16542
16075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16543
16076
msgid ""
16544
16077
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
16545
16078
"outline will only update when completing a drag"
16546
16079
msgstr ""
 
16080
"拖曳或變形節點時更新輪廓;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新輪廓"
16547
16081
 
16548
16082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16549
16083
msgid "Update paths when dragging nodes"
16550
 
msgstr ""
 
16084
msgstr "拖曳節點時更新路徑"
16551
16085
 
16552
16086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16553
16087
msgid ""
16554
16088
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
16555
16089
"only be updated when completing a drag"
16556
16090
msgstr ""
 
16091
"拖曳或變形節點時更新路徑;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新路徑"
16557
16092
 
16558
16093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16559
16094
msgid "Show path direction on outlines"
16560
 
msgstr ""
 
16095
msgstr "顯示輪廓的路徑方向"
16561
16096
 
16562
16097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16563
16098
msgid ""
16564
16099
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16565
16100
"middle of each outline segment"
16566
 
msgstr ""
 
16101
msgstr "在每條輪廓線段的中間繪製小箭頭來標明選取路徑的方向"
16567
16102
 
16568
16103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16569
 
#, fuzzy
16570
16104
msgid "Show temporary path outline"
16571
 
msgstr "平滑輪廓"
 
16105
msgstr "顯示暫時路徑輪廓"
16572
16106
 
16573
16107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16574
 
#, fuzzy
16575
16108
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16576
 
msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
 
16109
msgstr "游標停留在路徑上方時,短暫地閃爍路徑的輪廓"
16577
16110
 
16578
16111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16579
 
#, fuzzy
16580
16112
msgid "Show temporary outline for selected paths"
16581
 
msgstr "顯示路徑的輪廓"
 
16113
msgstr "顯示選取路徑路徑的暫時輪廓"
16582
16114
 
16583
16115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16584
16116
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16585
 
msgstr ""
 
16117
msgstr "顯示暫時輪廓,即使正在編輯選擇的路徑"
16586
16118
 
16587
16119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16588
 
msgid "Flash time"
 
16120
#, fuzzy
 
16121
msgid "Flash time:"
16589
16122
msgstr "閃爍時間"
16590
16123
 
16591
16124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16592
 
#, fuzzy
16593
16125
msgid ""
16594
16126
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16595
16127
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16596
16128
"path"
16597
16129
msgstr ""
16598
 
"指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
16599
 
"輪廓直到滑鼠離開路徑。"
 
16130
"指定滑鼠停留在路徑上方路徑輪廓顯示的時間 (單位為毫秒);若指定 0 會顯示輪廓直"
 
16131
"到滑鼠離開路徑"
16600
16132
 
16601
16133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16602
 
#, fuzzy
16603
16134
msgid "Editing preferences"
16604
 
msgstr "漸層偏好設定"
 
16135
msgstr "編輯偏好設定"
16605
16136
 
16606
16137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16607
 
#, fuzzy
16608
16138
msgid "Show transform handles for single nodes"
16609
 
msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
 
16139
msgstr "顯示單一節點的變形控制點"
16610
16140
 
16611
16141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16612
 
#, fuzzy
16613
16142
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16614
 
msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
 
16143
msgstr "顯示變形控制點,即使只選擇單個節點也會顯示"
16615
16144
 
16616
16145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16617
 
#, fuzzy
16618
16146
msgid "Deleting nodes preserves shape"
16619
 
msgstr "刪除節點時保留形狀"
 
16147
msgstr "刪除節點時維持形狀"
16620
16148
 
16621
16149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16622
16150
msgid ""
16623
16151
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
16624
16152
"get the other behavior"
16625
 
msgstr ""
 
16153
msgstr "將控制點移動貼近刪除的節點使其與原來形狀相似;按住 Ctrl 可獲得其他效果"
16626
16154
 
16627
16155
#. Tweak
16628
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
 
16156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2499
16629
16157
msgid "Tweak"
16630
16158
msgstr "微調"
16631
16159
 
16632
16160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16633
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16634
 
msgid "Paint objects with:"
16635
 
msgstr "填塗物件:"
 
16161
#, fuzzy
 
16162
msgid "Object paint style"
 
16163
msgstr "物件中心點"
16636
16164
 
16637
16165
#. Spray
16638
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
16639
 
#, fuzzy
 
16166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2501
16640
16167
msgid "Spray"
16641
 
msgstr "螺旋"
 
16168
msgstr "噴灑"
16642
16169
 
16643
16170
#. Zoom
16644
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16645
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16646
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 
16171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2523
 
16172
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
16647
16173
msgid "Zoom"
16648
 
msgstr "縮放畫面"
 
16174
msgstr "縮放"
16649
16175
 
16650
16176
#. Shapes
16651
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 
16177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16652
16178
msgid "Shapes"
16653
16179
msgstr "形狀"
16654
16180
 
16655
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 
16181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16656
16182
msgid "Sketch mode"
16657
16183
msgstr "草圖模式"
16658
16184
 
16659
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16660
 
#, fuzzy
 
16185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16661
16186
msgid ""
16662
16187
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16663
16188
"instead of averaging the old result with the new sketch"
16664
16189
msgstr ""
16665
 
"如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
16666
 
"果。"
 
16190
"若開啟,該草圖結果是全部草圖製作的普通平均值,而不是用新草圖平均之前的結果"
16667
16191
 
16668
16192
#. Pen
16669
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
 
16193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 
16194
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2515
16670
16195
msgid "Pen"
16671
16196
msgstr "筆"
16672
16197
 
16673
16198
#. Calligraphy
16674
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
 
16199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2517
16675
16200
msgid "Calligraphy"
16676
16201
msgstr "書法"
16677
16202
 
16678
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
16203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16679
16204
msgid ""
16680
16205
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16681
16206
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16682
16207
msgstr ""
16683
 
"如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
16684
 
"放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
 
16208
"若開啟,筆尖寬度使用與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
 
16209
"放以便在不同縮放比例下看起來相同"
16685
16210
 
16686
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 
16211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16687
16212
msgid ""
16688
16213
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16689
16214
"selection)"
16690
 
msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
 
16215
msgstr "若開啟,每個新建立的物件都會被選取 (取消上一個選取)"
16691
16216
 
16692
16217
#. Paint Bucket
16693
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
 
16218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2529
16694
16219
msgid "Paint Bucket"
16695
16220
msgstr "油漆桶"
16696
16221
 
16697
16222
#. Eraser
16698
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
 
16223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2533
16699
16224
msgid "Eraser"
16700
16225
msgstr "橡皮擦"
16701
16226
 
16702
 
#. LPETool
16703
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
16704
 
msgid "LPE Tool"
16705
 
msgstr "即時路徑特效工具"
16706
 
 
16707
16227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16708
16228
msgid "Show font samples in the drop-down list"
16709
 
msgstr ""
 
16229
msgstr "在下拉式清單裡顯示字型預覽"
16710
16230
 
16711
16231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16712
16232
msgid ""
16713
16233
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16714
 
msgstr ""
 
16234
msgstr "在文字列的下拉式清單裡字型名稱旁邊顯示字型預覽"
16715
16235
 
16716
16236
#. Gradient
16717
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
 
16237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2521
16718
16238
msgid "Gradient"
16719
16239
msgstr "漸層"
16720
16240
 
16721
16241
#. Connector
16722
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
 
16242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2527
16723
16243
msgid "Connector"
16724
 
msgstr "連接器"
 
16244
msgstr "連接線"
16725
16245
 
16726
16246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16727
16247
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16728
 
msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
 
16248
msgstr "若開啟,不會顯示文字物件的連接線附著點"
16729
16249
 
16730
16250
#. Dropper
16731
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
 
16251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2525
16732
16252
msgid "Dropper"
16733
16253
msgstr "滴管"
16734
16254
 
16735
16255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16736
16256
msgid "Save and restore window geometry for each document"
16737
 
msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
 
16257
msgstr "針對每個文件儲存和恢復視窗位置"
16738
16258
 
16739
16259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16740
16260
msgid "Remember and use last window's geometry"
16742
16262
 
16743
16263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16744
16264
msgid "Don't save window geometry"
16745
 
msgstr "不儲存視窗位置"
 
16265
msgstr "不要儲存視窗位置"
16746
16266
 
16747
16267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16748
16268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16751
16271
 
16752
16272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16753
16273
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16754
 
msgstr "對話窗隱藏於工作列"
 
16274
msgstr "對話窗隱藏在任務欄裡"
16755
16275
 
16756
16276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16757
16277
msgid "Zoom when window is resized"
16758
 
msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
 
16278
msgstr "視窗調整大小時縮放畫面"
16759
16279
 
16760
16280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16761
16281
msgid "Show close button on dialogs"
16762
 
msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
16763
 
 
16764
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16765
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
16766
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
16767
 
msgid "Normal"
16768
 
msgstr "一般模式"
 
16282
msgstr "對話窗上顯示關閉按鈕"
16769
16283
 
16770
16284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16771
16285
msgid "Aggressive"
16772
 
msgstr "積極模式"
 
16286
msgstr "積極"
16773
16287
 
16774
16288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16775
 
msgid "Saving window geometry (size and position):"
16776
 
msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
 
16289
#, fuzzy
 
16290
msgid "Saving window geometry (size and position)"
 
16291
msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
16777
16292
 
16778
16293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16779
16294
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16780
 
msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
 
16295
msgstr "讓視窗管理程式決定所有視窗的位置"
16781
16296
 
16782
16297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16783
16298
msgid ""
16784
16299
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16785
16300
"preferences)"
16786
 
msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
 
16301
msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (將位置儲存到使用者偏好設定)"
16787
16302
 
16788
16303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16789
16304
msgid ""
16790
16305
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16791
16306
"document)"
16792
 
msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
 
16307
msgstr "針對每個文件記錄並恢復視窗位置 (將位置儲存到文件裡)"
16793
16308
 
16794
16309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16795
 
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
16310
#, fuzzy
 
16311
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
16796
16312
msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
16797
16313
 
16798
16314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16799
16315
msgid "Dialogs on top:"
16800
 
msgstr "對話窗置於上層:"
 
16316
msgstr "對話窗置於最上層:"
16801
16317
 
16802
16318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16803
16319
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16804
 
msgstr "對話方塊做為一般視窗"
 
16320
msgstr "對話窗視為一般視窗"
16805
16321
 
16806
16322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16807
16323
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16808
 
msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
 
16324
msgstr "對話窗維持在文件視窗的最上層"
16809
16325
 
16810
16326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16811
16327
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16812
 
msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
 
16328
msgstr "和普通相同,但用某些視窗管理程式效果更好"
16813
16329
 
16814
16330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16815
 
msgid "Dialog Transparency:"
 
16331
#, fuzzy
 
16332
msgid "Dialog Transparency"
16816
16333
msgstr "對話窗透明度:"
16817
16334
 
16818
16335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16825
16342
 
16826
16343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16827
16344
msgid "Time of opacity change animation:"
16828
 
msgstr "不透明度改變動畫時間:"
 
16345
msgstr "不透明度改變動畫的時間:"
16829
16346
 
16830
16347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16831
 
msgid "Miscellaneous:"
 
16348
#, fuzzy
 
16349
msgid "Miscellaneous"
16832
16350
msgstr "其他:"
16833
16351
 
16834
16352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16835
16353
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16836
 
msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
 
16354
msgstr "對話視窗是否要隱藏在視窗管理程式任務欄裡"
16837
16355
 
16838
16356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16839
16357
msgid ""
16841
16359
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
16842
16360
"above the right scrollbar)"
16843
16361
msgstr ""
16844
 
"調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
16845
 
"捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
 
16362
"調整文件視窗大小時縮放畫面,以維持相同的可見區域 (此為預設值,使用右側捲動軸"
 
16363
"上方按鈕的任何視窗都可變更)"
16846
16364
 
16847
16365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16848
16366
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16849
 
msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
 
16367
msgstr "對話視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
16850
16368
 
16851
16369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16852
16370
msgid "Windows"
16862
16380
 
16863
16381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16864
16382
msgid "Move according to transform"
16865
 
msgstr "根據變形來移動"
 
16383
msgstr "根據變形移動"
16866
16384
 
16867
16385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16868
16386
msgid "Are unlinked"
16869
 
msgstr "已解除連結"
 
16387
msgstr "取消連結"
16870
16388
 
16871
16389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16872
16390
msgid "Are deleted"
16873
 
msgstr "已刪除"
 
16391
msgstr "刪除"
16874
16392
 
16875
16393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16876
 
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16877
 
msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
 
16394
#, fuzzy
 
16395
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
 
16396
msgstr "原物件移動時,其仿製物件和連結偏移:"
16878
16397
 
16879
16398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16880
 
#, fuzzy
16881
16399
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16882
 
msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
 
16400
msgstr "仿製物件用相同向量圖形作為原物件進行轉換"
16883
16401
 
16884
16402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16885
 
#, fuzzy
16886
16403
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16887
 
msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
 
16404
msgstr "原物件移動時,仿製物件保留本身的位置"
16888
16405
 
16889
16406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16890
 
#, fuzzy
16891
16407
msgid ""
16892
16408
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
16893
16409
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16894
16410
msgstr ""
16895
 
"每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
16896
 
"物件不同的方向移動。"
 
16411
"每個仿製物件根據它的變形= 屬性來移動;例如,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件"
 
16412
"不同的方向移動"
16897
16413
 
16898
16414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16899
 
msgid "When the original is deleted, its clones:"
16900
 
msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
 
16415
#, fuzzy
 
16416
msgid "Deleting original: clones"
 
16417
msgstr "再製原物件+仿製物件時:"
16901
16418
 
16902
16419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16903
 
#, fuzzy
16904
16420
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16905
 
msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
 
16421
msgstr "被遺棄的仿製物件轉換成一般物件"
16906
16422
 
16907
16423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16908
 
#, fuzzy
16909
16424
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16910
 
msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
 
16425
msgstr "被遺棄的仿製物件隨著原物件一起刪除"
16911
16426
 
16912
16427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16913
 
msgid "When duplicating original+clones:"
16914
 
msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
 
16428
#, fuzzy
 
16429
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
 
16430
msgstr "再製原物件+仿製物件時:"
16915
16431
 
16916
16432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16917
16433
msgid "Relink duplicated clones"
16923
16439
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16924
16440
"instead of the old original"
16925
16441
msgstr ""
16926
 
"當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
16927
 
"製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
 
16442
"再製同時含仿製物件和其原物件 (可能在群組中) 的選取區時,重新連結再製的仿製物"
 
16443
"件到再製的原物件而不是之前的原物件"
16928
16444
 
16929
16445
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16930
16446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16933
16449
 
16934
16450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16935
16451
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16936
 
msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
 
16452
msgstr "套用時,使用最上層的選取物件作為剪裁路徑 / 遮罩"
16937
16453
 
16938
16454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16939
16455
msgid ""
16940
16456
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16941
 
msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
 
16457
msgstr "取消勾選這選項會使用底層的選取物件作為剪裁路徑或遮罩"
16942
16458
 
16943
16459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16944
16460
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16945
 
msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
 
16461
msgstr "套用後移除剪裁路徑 / 遮罩"
16946
16462
 
16947
16463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16948
16464
msgid ""
16949
16465
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16950
16466
"drawing"
16951
 
msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
 
16467
msgstr "套用後,從繪圖裡移除作為剪裁路徑或遮罩的物件"
16952
16468
 
16953
16469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16954
 
msgid "Before applying clippath/mask:"
16955
 
msgstr ""
 
16470
#, fuzzy
 
16471
msgid "Before applying"
 
16472
msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩之前:"
16956
16473
 
16957
16474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16958
16475
msgid "Do not group clipped/masked objects"
16959
 
msgstr ""
 
16476
msgstr "不要群組套用裁剪路徑 / 遮罩的物件"
16960
16477
 
16961
16478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16962
16479
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16963
 
msgstr ""
 
16480
msgstr "將每個套用裁剪 / 遮罩的物件封入自己專屬的群組"
16964
16481
 
16965
16482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16966
16483
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16967
 
msgstr ""
 
16484
msgstr "將全部套用裁剪 / 遮罩的物件放到一個群組中"
16968
16485
 
16969
16486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16970
16487
msgid "Apply clippath/mask to every object"
16971
 
msgstr ""
 
16488
msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到每個物件"
16972
16489
 
16973
16490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16974
16491
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16975
 
msgstr ""
 
16492
msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括單一物件"
16976
16493
 
16977
16494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16978
16495
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16979
 
msgstr ""
 
16496
msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括所有物件"
16980
16497
 
16981
16498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16982
 
msgid "After releasing clippath/mask:"
16983
 
msgstr ""
 
16499
#, fuzzy
 
16500
msgid "After releasing"
 
16501
msgstr "解除裁剪路徑 / 遮罩之後:"
16984
16502
 
16985
16503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16986
 
#, fuzzy
16987
16504
msgid "Ungroup automatically created groups"
16988
 
msgstr "解散所選的群組"
 
16505
msgstr "解散自動建立的群組"
16989
16506
 
16990
16507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16991
16508
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16992
 
msgstr ""
 
16509
msgstr "設定裁剪 / 遮罩時,解散建立的群組"
16993
16510
 
16994
16511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16995
16512
msgid "Clippaths and masks"
16996
 
msgstr "剪裁和遮罩"
 
16513
msgstr "剪裁路徑和遮罩"
16997
16514
 
16998
16515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16999
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 
16516
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
17000
16517
msgid "Scale stroke width"
17001
16518
msgstr "縮放邊框寬度"
17002
16519
 
17003
16520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17004
16521
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17005
 
msgstr "縮放矩形中的圓角"
 
16522
msgstr "縮放矩形的圓角"
17006
16523
 
17007
16524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17008
16525
msgid "Transform gradients"
17009
 
msgstr "改變漸層"
 
16526
msgstr "漸層變形"
17010
16527
 
17011
16528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17012
16529
msgid "Transform patterns"
17013
 
msgstr "改變圖樣"
 
16530
msgstr "圖樣變形"
17014
16531
 
17015
16532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17016
16533
msgid "Optimized"
17021
16538
msgstr "保存"
17022
16539
 
17023
16540
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17024
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 
16541
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
17025
16542
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17026
16543
msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
17027
16544
 
17028
16545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17029
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 
16546
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
17030
16547
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17031
16548
msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
17032
16549
 
17033
16550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17034
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 
16551
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
17035
16552
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17036
 
msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
 
16553
msgstr "隨著物件移動漸層 (填充或邊框)"
17037
16554
 
17038
16555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17039
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 
16556
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
17040
16557
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17041
 
msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
 
16558
msgstr "隨著物件移動圖樣 (填充或邊框)"
17042
16559
 
17043
16560
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17044
 
msgid "Store transformation:"
17045
 
msgstr "儲存變形:"
 
16561
#, fuzzy
 
16562
msgid "Store transformation"
 
16563
msgstr "儲存變形:"
17046
16564
 
17047
16565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17048
16566
msgid ""
17049
16567
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17050
16568
"attribute"
17051
 
msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
 
16569
msgstr "若可能的話,不加上 transform= 屬性將變形套用到物件"
17052
16570
 
17053
16571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17054
16572
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17055
 
msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
 
16573
msgstr "始終儲存變形效果作為物件的 transform= 屬性"
17056
16574
 
17057
16575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17058
16576
msgid "Transforms"
17086
16604
msgstr "最低品質 (最快)"
17087
16605
 
17088
16606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17089
 
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
16607
#, fuzzy
 
16608
msgid "Gaussian blur quality for display"
17090
16609
msgstr "高斯模糊顯示品質:"
17091
16610
 
17092
16611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17095
16614
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17096
16615
"always uses best quality)"
17097
16616
msgstr ""
17098
 
"最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
 
16617
"最佳品質,於高倍畫面縮放時顯示也許會非常慢 (點陣圖匯出時會自動使用最佳品質)"
17099
16618
 
17100
16619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17101
16620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17102
16621
msgid "Better quality, but slower display"
17103
 
msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
 
16622
msgstr "較佳品質,但顯示速度較慢"
17104
16623
 
17105
16624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17106
16625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17110
16629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17111
16630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17112
16631
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17113
 
msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
 
16632
msgstr "較低品質 (有些不自然感),但顯示速度較快"
17114
16633
 
17115
16634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17116
16635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17117
16636
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17118
 
msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
 
16637
msgstr "最低品質 (相當多不自然感),但顯示速度最快"
17119
16638
 
17120
16639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17121
 
msgid "Filter effects quality for display:"
 
16640
#, fuzzy
 
16641
msgid "Filter effects quality for display"
17122
16642
msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
17123
16643
 
17124
16644
#. show infobox
17125
16645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17126
16646
msgid "Show filter primitives infobox"
17127
 
msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
 
16647
msgstr "顯示濾鏡基元資訊欄"
17128
16648
 
17129
16649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17130
 
#, fuzzy
17131
16650
msgid ""
17132
16651
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17133
16652
"filter effects dialog"
17134
 
msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
 
16653
msgstr "在濾鏡特效對話窗裡顯示可用濾鏡基元的圖示和描述"
17135
16654
 
17136
16655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17137
 
#, fuzzy
17138
16656
msgid "Number of Threads:"
17139
 
msgstr "列的數目:"
 
16657
msgstr "執行緒數量:"
17140
16658
 
17141
16659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17142
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
 
16660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17143
16661
msgid "(requires restart)"
17144
16662
msgstr "(需要重新啟動)"
17145
16663
 
17146
16664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17147
16665
msgid ""
17148
16666
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17149
 
msgstr ""
 
16667
msgstr "設定用於高斯模糊演算的處理器 / 執行緒數量"
17150
16668
 
17151
16669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17152
16670
msgid "Select in all layers"
17153
 
msgstr "在所有圖層中選擇"
 
16671
msgstr "在所有圖層中選取"
17154
16672
 
17155
16673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17156
16674
msgid "Select only within current layer"
17157
 
msgstr "只在目前圖層中選擇"
 
16675
msgstr "只在目前圖層中選取"
17158
16676
 
17159
16677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17160
16678
msgid "Select in current layer and sublayers"
17161
 
msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
 
16679
msgstr "在目前圖層和子圖層中選取"
17162
16680
 
17163
16681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17164
16682
msgid "Ignore hidden objects and layers"
17173
16691
msgstr "取消即將進行的圖層變更"
17174
16692
 
17175
16693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17176
 
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
16694
#, fuzzy
 
16695
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
17177
16696
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17178
16697
 
17179
16698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17180
16699
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17181
 
msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
 
16700
msgstr "讓鍵盤選取指令對所有圖層的物件都有作用"
17182
16701
 
17183
16702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17184
16703
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17185
 
msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
 
16704
msgstr "讓鍵盤選取指令只對目前圖層的物件有作用"
17186
16705
 
17187
16706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17188
16707
msgid ""
17189
16708
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17190
16709
"its sublayers"
17191
 
msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
 
16710
msgstr "讓鍵盤選取指令對目前圖層和其子圖層的物件有作用"
17192
16711
 
17193
16712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17194
16713
msgid ""
17195
16714
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17196
16715
"themselves or by being in a hidden layer)"
17197
 
msgstr ""
17198
 
"取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
17199
 
"層之中)"
 
16716
msgstr "取消勾選這一項可選取隱藏物件 (不論是本身隱藏或者位於隱藏群組或圖層裡)"
17200
16717
 
17201
16718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17202
16719
msgid ""
17203
16720
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17204
16721
"themselves or by being in a locked layer)"
17205
 
msgstr ""
17206
 
"取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
17207
 
"層之中)"
 
16722
msgstr "取消勾選這一項可選取鎖定物件 (不論是本身鎖定或者位於鎖定群組或圖層裡)"
17208
16723
 
17209
16724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17210
16725
msgid ""
17211
16726
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17212
16727
"current layer changes"
17213
 
msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
 
16728
msgstr "取消勾選這一項可在圖層改變時保持物件為選取狀態"
17214
16729
 
17215
16730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17216
16731
msgid "Selecting"
17222
16737
 
17223
16738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17224
16739
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17225
 
msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
 
16740
msgstr "匯出對話窗裡預設點陣圖解析度 (單位為每英寸多少點)"
17226
16741
 
17227
16742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17228
16743
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17229
16744
msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
17230
16745
 
17231
16746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17232
 
#, fuzzy
17233
16747
msgid ""
17234
16748
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17235
16749
"Import and Export to OCAL function"
17236
 
msgstr ""
17237
 
"開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
 
16750
msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱;該名稱用於匯入和匯出到 OCAL 函數"
17238
16751
 
17239
16752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17240
16753
msgid "Open Clip Art Library Username:"
17241
16754
msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
17242
16755
 
17243
16756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17244
 
#, fuzzy
17245
16757
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17246
 
msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
 
16758
msgstr "用於登入開放美工圖庫的使用者名稱"
17247
16759
 
17248
16760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17249
16761
msgid "Open Clip Art Library Password:"
17250
16762
msgstr "開放美工圖庫密碼:"
17251
16763
 
17252
16764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17253
 
#, fuzzy
17254
16765
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17255
 
msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
 
16766
msgstr "用於登入開放美工圖庫的密碼"
17256
16767
 
17257
16768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17258
16769
msgid "Import/Export"
17259
 
msgstr "匯入/匯出"
 
16770
msgstr "匯入 / 匯出"
17260
16771
 
17261
16772
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17262
16773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17263
16774
msgid "Perceptual"
17264
 
msgstr "百分比"
 
16775
msgstr "知覺式"
17265
16776
 
17266
16777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17267
16778
msgid "Relative Colorimetric"
17268
 
msgstr "相對色度"
 
16779
msgstr "相對比色"
17269
16780
 
17270
16781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17271
16782
msgid "Absolute Colorimetric"
17272
 
msgstr "絕對色度"
 
16783
msgstr "絕對比色"
17273
16784
 
17274
16785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17275
16786
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17276
 
msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
 
16787
msgstr "(備註:這次編譯已停用色彩管理)"
17277
16788
 
17278
16789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17279
16790
msgid "Display adjustment"
17280
 
msgstr "顯示調整"
 
16791
msgstr "顯示器調整值"
17281
16792
 
17282
16793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17283
16794
#, c-format
17285
16796
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17286
16797
"Searched directories:%s"
17287
16798
msgstr ""
17288
 
"此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
 
16799
"用於校正顯示器輸出的 ICC 描述檔。\n"
17289
16800
"搜尋的資料夾:%s"
17290
16801
 
17291
16802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17292
16803
msgid "Display profile:"
17293
 
msgstr "顯示設定檔:"
 
16804
msgstr "顯示器描述檔:"
17294
16805
 
17295
16806
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17296
16807
msgid "Retrieve profile from display"
17297
 
msgstr "從顯示檢索設定檔"
 
16808
msgstr "從顯示器檢索描述檔"
17298
16809
 
17299
16810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17300
 
#, fuzzy
17301
16811
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17302
 
msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
 
16812
msgstr "從經由 XICC 連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
17303
16813
 
17304
16814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17305
 
#, fuzzy
17306
16815
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17307
 
msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
 
16816
msgstr "從連接到顯示器的裝置檢索描述檔"
17308
16817
 
17309
16818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17310
16819
msgid "Display rendering intent:"
17311
 
msgstr "顯示演算著重於:"
 
16820
msgstr "顯示器色彩對應方式:"
17312
16821
 
17313
16822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17314
 
#, fuzzy
17315
16823
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17316
 
msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
 
16824
msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
17317
16825
 
17318
16826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17319
16827
msgid "Proofing"
17324
16832
msgstr "模擬螢幕上的輸出"
17325
16833
 
17326
16834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17327
 
#, fuzzy
17328
16835
msgid "Simulates output of target device"
17329
 
msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
 
16836
msgstr "模擬目標裝置的輸出"
17330
16837
 
17331
16838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17332
16839
msgid "Mark out of gamut colors"
17333
 
msgstr "標記超出色彩範圍"
 
16840
msgstr "標示超出色域的顏色"
17334
16841
 
17335
16842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17336
 
#, fuzzy
17337
16843
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17338
 
msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
 
16844
msgstr "超出目標裝置色域的高亮度顯示顏色"
17339
16845
 
17340
16846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17341
16847
msgid "Out of gamut warning color:"
17342
 
msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
 
16848
msgstr "超出色域的警告顏色:"
17343
16849
 
17344
16850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17345
 
#, fuzzy
17346
16851
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17347
 
msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
 
16852
msgstr "選擇用來警告超出色域的顏色"
17348
16853
 
17349
16854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17350
16855
msgid "Device profile:"
17351
 
msgstr "裝置設定檔:"
 
16856
msgstr "裝置描述檔:"
17352
16857
 
17353
16858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17354
 
#, fuzzy
17355
16859
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17356
 
msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
 
16860
msgstr "用於模擬裝置輸出的 ICC 描述檔"
17357
16861
 
17358
16862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17359
16863
msgid "Device rendering intent:"
17360
 
msgstr "裝置演算著重於:"
 
16864
msgstr "裝置色彩對應方式:"
17361
16865
 
17362
16866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17363
 
#, fuzzy
17364
16867
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17365
 
msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
 
16868
msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式"
17366
16869
 
17367
16870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17368
16871
msgid "Black point compensation"
17369
 
msgstr "黑色點補償"
 
16872
msgstr "黑點補償"
17370
16873
 
17371
16874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17372
 
#, fuzzy
17373
16875
msgid "Enables black point compensation"
17374
 
msgstr "啟用黑色點補償。"
 
16876
msgstr "啟用黑點補償"
17375
16877
 
17376
16878
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17377
16879
msgid "Preserve black"
17379
16881
 
17380
16882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17381
16883
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17382
 
msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
 
16884
msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更新的版本)"
17383
16885
 
17384
16886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17385
16887
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17386
 
msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
 
16888
msgstr "在 CMYK  ->  CMYK 轉換時保留黑色色版"
17387
16889
 
17388
16890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17389
16891
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17404
16906
msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
17405
16907
 
17406
16908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17407
 
#, fuzzy
17408
16909
msgid ""
17409
16910
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17410
16911
"of major grid line color"
17411
 
msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
 
16912
msgstr "若設定且放大畫面,參考線會顯示一般顏色而不是主要格線的顏色"
17412
16913
 
17413
16914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17414
16915
msgid "Default grid settings"
17422
16923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17423
16924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17424
16925
msgid "Origin X:"
17425
 
msgstr "原點 X:"
 
16926
msgstr "X 原點:"
17426
16927
 
17427
16928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17428
16929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17429
16930
msgid "Origin Y:"
17430
 
msgstr "原點 Y:"
 
16931
msgstr "Y 原點:"
17431
16932
 
17432
16933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17433
16934
msgid "Spacing X:"
17434
 
msgstr "間隔 X:"
 
16935
msgstr "X 間距:"
17435
16936
 
17436
16937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17437
16938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17438
16939
msgid "Spacing Y:"
17439
 
msgstr "間隔 Y:"
 
16940
msgstr "Y 間距:"
17440
16941
 
17441
16942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17442
16943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17448
16949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17449
16950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17450
16951
msgid "Color used for normal grid lines"
17451
 
msgstr "一般格線的顏色"
 
16952
msgstr "一般格線顏色"
17452
16953
 
17453
16954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17454
16955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17460
16961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17461
16962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17462
16963
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17463
 
msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
 
16964
msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 顏色"
17464
16965
 
17465
16966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17466
16967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17467
16968
msgid "Major grid line every:"
17468
 
msgstr "主要格線間隔線條數:"
 
16969
msgstr "主要格線的間隔數:"
17469
16970
 
17470
16971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17471
16972
msgid "Show dots instead of lines"
17473
16974
 
17474
16975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17475
16976
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17476
 
msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
 
16977
msgstr "若設定,格點上會顯示點而不是線"
17477
16978
 
17478
16979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17479
16980
msgid "Use named colors"
17480
 
msgstr "使用命名的顏色"
 
16981
msgstr "使用命名顏色"
17481
16982
 
17482
16983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17483
16984
msgid ""
17484
16985
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17485
16986
"'magenta') instead of the numeric value"
17486
16987
msgstr ""
17487
 
"如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
17488
 
"'magenta' )"
 
16988
"若設定,可用 (例如:'red' 或 'magenta') 時寫入顏色的 CSS 名稱而不是數值"
17489
16989
 
17490
16990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17491
16991
msgid "XML formatting"
17497
16997
 
17498
16998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17499
16999
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17500
 
msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
 
17000
msgstr "將屬性置於同一行作為元件標籤"
17501
17001
 
17502
17002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17503
17003
msgid "Indent, spaces:"
17507
17007
msgid ""
17508
17008
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17509
17009
"indentation"
17510
 
msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
 
17010
msgstr "用以縮排嵌套元件的間隔數;設為 0 代表不縮排"
17511
17011
 
17512
17012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17513
17013
msgid "Path data"
17519
17019
 
17520
17020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17521
17021
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17522
 
msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
 
17022
msgstr "若設定,路徑資料可以使用相對坐標"
17523
17023
 
17524
17024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17525
17025
msgid "Force repeat commands"
17529
17029
msgid ""
17530
17030
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17531
17031
"of 'L 1,2 3,4')"
17532
 
msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
 
17032
msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,用「L 1,2 L 3,4」替代「L 1,2 3,4」)"
17533
17033
 
17534
17034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17535
17035
msgid "Numbers"
17536
 
msgstr "數目"
 
17036
msgstr "數值"
17537
17037
 
17538
17038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17539
17039
msgid "Numeric precision:"
17540
17040
msgstr "數值精確度:"
17541
17041
 
17542
17042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17543
 
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17544
 
msgstr "小數點後寫入幾位數"
 
17043
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
 
17044
msgstr "寫入到 SVG 檔數值的有效位數"
17545
17045
 
17546
17046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17547
17047
msgid "Minimum exponent:"
17548
17048
msgstr "最小指數:"
17549
17049
 
17550
17050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17551
 
#, fuzzy
17552
17051
msgid ""
17553
17052
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17554
17053
"anything smaller is written as zero"
17555
 
msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
 
17054
msgstr "寫入到 SVG 指數次方最小為 10;任何更小的數字都會用零寫入"
17556
17055
 
17557
17056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17558
17057
msgid "SVG output"
17604
17103
 
17605
17104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17606
17105
msgid "Catalan (ca)"
17607
 
msgstr "加泰隆語 (ca)"
 
17106
msgstr "加達朗語 (ca)"
17608
17107
 
17609
17108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17610
17109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17612
17111
 
17613
17112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17614
17113
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17615
 
msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
 
17114
msgstr "中文 / 中國 (zh_CN)"
17616
17115
 
17617
17116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17618
17117
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17619
 
msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
 
17118
msgstr "中文 / 臺灣 (zh_TW)"
17620
17119
 
17621
17120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17622
17121
msgid "Croatian (hr)"
17656
17155
 
17657
17156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17658
17157
msgid "English/Canada (en_CA)"
17659
 
msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
 
17158
msgstr "英語 / 加拿大 (en_CA)"
17660
17159
 
17661
17160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17662
17161
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17663
 
msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
 
17162
msgstr "英語 / 大不列顛 (en_GB)"
17664
17163
 
17665
17164
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17666
17165
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17675
17174
msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
17676
17175
 
17677
17176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17678
 
#, fuzzy
17679
17177
msgid "Farsi (fa)"
17680
 
msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
 
17178
msgstr "波斯語 (fa)"
17681
17179
 
17682
17180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17683
17181
msgid "Finnish (fi)"
17765
17263
 
17766
17264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17767
17265
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17768
 
msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
 
17266
msgstr "葡萄牙語 / 巴西 (pt_BR)"
17769
17267
 
17770
17268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17771
17269
msgid "Romanian (ro)"
17797
17295
 
17798
17296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17799
17297
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17800
 
msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
 
17298
msgstr "西班牙語 / 墨西哥 (es_MX)"
17801
17299
 
17802
17300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17803
17301
msgid "Swedish (sv)"
17804
17302
msgstr "瑞典語 (sv)"
17805
17303
 
17806
17304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
17305
#, fuzzy
 
17306
msgid "Telugu (te_IN)"
 
17307
msgstr "泰盧固文"
 
17308
 
 
17309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17807
17310
msgid "Thai (th)"
17808
17311
msgstr "泰語 (th)"
17809
17312
 
17821
17324
 
17822
17325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17823
17326
msgid "Language (requires restart):"
17824
 
msgstr "語言 (需要重新啟動):"
 
17327
msgstr "語言 (需要重新啟動):"
17825
17328
 
17826
17329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17827
17330
msgid "Set the language for menus and number formats"
17828
 
msgstr "設定選單和數字格式的語言"
 
17331
msgstr "設定選單的語言和數字的格式"
 
17332
 
 
17333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 
17334
msgid "Large"
 
17335
msgstr "大"
 
17336
 
 
17337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
 
17338
msgid "Small"
 
17339
msgstr "小"
17829
17340
 
17830
17341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17831
17342
msgid "Smaller"
17832
17343
msgstr "較小"
17833
17344
 
17834
17345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17835
 
#, fuzzy
17836
17346
msgid "Toolbox icon size:"
17837
 
msgstr "工具箱圖示大小"
 
17347
msgstr "工具箱圖示大小:"
17838
17348
 
17839
17349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17840
17350
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17841
17351
msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
17842
17352
 
17843
17353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17844
 
#, fuzzy
17845
17354
msgid "Control bar icon size:"
17846
 
msgstr "控制列圖示大小"
 
17355
msgstr "控制列圖示大小:"
17847
17356
 
17848
17357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17849
17358
msgid ""
17851
17360
msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17852
17361
 
17853
17362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17854
 
#, fuzzy
17855
17363
msgid "Secondary toolbar icon size:"
17856
 
msgstr "次工具列的圖示大小"
 
17364
msgstr "次工具列圖示大小:"
17857
17365
 
17858
17366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17859
17367
msgid ""
17861
17369
msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17862
17370
 
17863
17371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17864
 
#, fuzzy
17865
17372
msgid "Work-around color sliders not drawing"
17866
 
msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
 
17373
msgstr "避開彩色滑動拉桿無法繪製的問題"
17867
17374
 
17868
17375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17869
 
#, fuzzy
17870
17376
msgid ""
17871
17377
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17872
17378
"color sliders"
17873
 
msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
 
17379
msgstr "開啟時,將試圖避開某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿產生的錯誤"
17874
17380
 
17875
17381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17876
17382
msgid "Clear list"
17878
17384
 
17879
17385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17880
17386
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17881
 
msgstr "最近開啟的最大文件數:"
 
17387
msgstr "最近開啟的最多文件數:"
17882
17388
 
17883
17389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17884
17390
msgid ""
17896
17402
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17897
17403
"display objects in their true sizes"
17898
17404
msgstr ""
17899
 
"調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
17900
 
"使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
 
17405
"調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。在縮放成 1:1、1:2 等等時會用"
 
17406
"這項資訊來顯示物件的實際尺寸"
17901
17407
 
17902
17408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17903
17409
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17904
 
msgstr ""
 
17410
msgstr "啟用針對未完成部份的動態重新排版"
17905
17411
 
17906
17412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17907
17413
msgid ""
17908
17414
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17909
17415
"finished being refactored"
17910
 
msgstr ""
 
17416
msgstr "開啟時,可允許元件的動態排版,並非完全完成重構"
17911
17417
 
17912
17418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17913
17419
msgid "Interface"
17915
17421
 
17916
17422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17917
17423
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17918
 
msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
 
17424
msgstr "「另存新檔 ...」使用目前目錄"
17919
17425
 
17920
17426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17921
 
#, fuzzy
17922
17427
msgid ""
17923
17428
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17924
17429
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
17925
17430
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
17926
17431
msgstr ""
17927
 
"若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
17928
 
"用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
 
17432
"啟用該選項時,「另存新檔 ...」對話窗每次都會以目前檔案所在的目錄開啟;若停用"
 
17433
"該選項,則會以此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟"
17929
17434
 
17930
17435
#. Autosave options
17931
17436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17936
17441
msgid ""
17937
17442
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17938
17443
"minimizing loss in case of a crash"
17939
 
msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
 
17444
msgstr "每經過給定的時間就自動儲存檔案,以將程式不正常關閉時的損失降到最低"
17940
17445
 
17941
17446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17942
17447
msgid "Interval (in minutes):"
17944
17449
 
17945
17450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17946
17451
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17947
 
msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
17948
 
 
17949
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17950
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17951
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17952
 
msgid "filesystem|Path:"
17953
 
msgstr "路徑:"
17954
 
 
17955
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
 
17452
msgstr "每經過多久時間 (分鐘) 就自動儲存檔案"
 
17453
 
 
17454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
 
17455
#, fuzzy
 
17456
msgctxt "Filesystem"
 
17457
msgid "Path:"
 
17458
msgstr "路徑"
 
17459
 
 
17460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17956
17461
msgid "The directory where autosaves will be written"
17957
 
msgstr "自動儲存的存放目錄"
 
17462
msgstr "自動儲存寫入的目錄"
17958
17463
 
17959
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
 
17464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17960
17465
msgid "Maximum number of autosaves:"
17961
 
msgstr "自動儲存的最大數目:"
 
17466
msgstr "自動儲存的最大數量:"
17962
17467
 
17963
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
 
17468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17964
17469
msgid ""
17965
17470
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17966
 
msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
 
17471
msgstr "自動存檔的最大數量;用這項數值以限制使用的儲存空間"
17967
17472
 
17968
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 
17473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17969
17474
msgid "2x2"
17970
17475
msgstr "2x2"
17971
17476
 
17972
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 
17477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17973
17478
msgid "4x4"
17974
17479
msgstr "4x4"
17975
17480
 
17976
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 
17481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17977
17482
msgid "8x8"
17978
17483
msgstr "8x8"
17979
17484
 
17980
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 
17485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
17981
17486
msgid "16x16"
17982
17487
msgstr "16x16"
17983
17488
 
17984
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
 
17489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17985
17490
msgid "Oversample bitmaps:"
17986
17491
msgstr "過度取樣點陣圖:"
17987
17492
 
17988
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
 
17493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
17989
17494
msgid "Automatically reload bitmaps"
17990
17495
msgstr "自動重新載入點陣圖"
17991
17496
 
 
17497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
 
17498
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 
17499
msgstr "磁碟上的檔案變更時自動重新載入圖像"
 
17500
 
17992
17501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17993
 
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17994
 
msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
17995
 
 
17996
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17997
17502
msgid "Bitmap editor:"
17998
 
msgstr "點陣圖編輯器:"
 
17503
msgstr "點陣圖編輯程式:"
17999
17504
 
18000
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 
17505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
18001
17506
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18002
 
msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
 
17507
msgstr "建立點陣圖副本的解析度:"
18003
17508
 
18004
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 
17509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
18005
17510
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18006
 
msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
 
17511
msgstr "建立點陣圖副本使用的解析度"
18007
17512
 
18008
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
 
17513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
18009
17514
msgid "Bitmaps"
18010
17515
msgstr "點陣圖"
18011
17516
 
18012
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18013
 
msgid "Language:"
18014
 
msgstr "語言:"
18015
 
 
18016
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 
17517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
18017
17518
msgid "Set the main spell check language"
18018
17519
msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
18019
17520
 
18020
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 
17521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
18021
17522
msgid "Second language:"
18022
17523
msgstr "第二語言:"
18023
17524
 
18024
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
 
17525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
18025
17526
msgid ""
18026
17527
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18027
17528
"unknown in ALL chosen languages"
18028
 
msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
 
17529
msgstr "設定第二拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
18029
17530
 
18030
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 
17531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
18031
17532
msgid "Third language:"
18032
17533
msgstr "第三語言:"
18033
17534
 
18034
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
 
17535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
18035
17536
msgid ""
18036
17537
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18037
17538
"in ALL chosen languages"
18038
 
msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
 
17539
msgstr "設定第三拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上"
18039
17540
 
18040
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 
17541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
18041
17542
msgid "Ignore words with digits"
18042
17543
msgstr "忽略數字"
18043
17544
 
18044
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 
17545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
18045
17546
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18046
 
msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
 
17547
msgstr "忽略含有數字的單字,例如「R2D2」"
18047
17548
 
18048
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 
17549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18049
17550
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18050
17551
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
18051
17552
 
18052
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
 
17553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18053
17554
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18054
 
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
 
17555
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如「IUPAC」"
18055
17556
 
18056
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
 
17557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18057
17558
msgid "Spellcheck"
18058
17559
msgstr "拼寫檢查"
18059
17560
 
18060
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
 
17561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
18061
17562
msgid "Add label comments to printing output"
18062
 
msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
 
17563
msgstr "將標籤註解加入到列印輸出"
18063
17564
 
18064
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
 
17565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
18065
17566
msgid ""
18066
17567
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18067
17568
"rendered output for an object with its label"
18068
 
msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
 
17569
msgstr "開啟時,將註解加入到原始列印輸出,用其標籤來標示物件的演算輸出"
18069
17570
 
18070
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
 
17571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
18071
17572
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18072
17573
msgstr "避免漸層定義的共用"
18073
17574
 
18074
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
 
17575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
18075
17576
msgid ""
18076
17577
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18077
17578
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18078
17579
"may affect other objects using the same gradient"
18079
17580
msgstr ""
18080
 
"開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
18081
 
"可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
 
17581
"開啟時,改變共用的漸層定義時會自動分開;取消勾選會允許共用漸層定義以造成編輯"
 
17582
"一個物件可能會影響到另一個使用相同樣漸層的物件"
18082
17583
 
18083
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
 
17584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
18084
17585
msgid "Simplification threshold:"
18085
17586
msgstr "簡化臨界值:"
18086
17587
 
18087
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 
17588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
18088
17589
msgid ""
18089
17590
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18090
17591
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
18091
17592
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18092
17593
msgstr ""
18093
 
"預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
18094
 
"來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
 
17594
"節點工具「簡化」指令的預設強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用會愈來"
 
17595
"愈強烈;短暫停一下後再執行可恢復預設的臨界值。"
18095
17596
 
18096
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
 
17597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18097
17598
msgid "Latency skew:"
18098
 
msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
 
17599
msgstr "數位延遲偏差:"
18099
17600
 
18100
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18101
 
#, fuzzy
 
17601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
18102
17602
msgid ""
18103
17603
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18104
17604
"some systems)"
18105
 
msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
 
17605
msgstr "實際時間裡事件時鐘偏差的係數 (於某些系統上為 0.9766)"
18106
17606
 
18107
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
 
17607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18108
17608
msgid "Pre-render named icons"
18109
 
msgstr "預先演算被命名的圖示"
 
17609
msgstr "預先演算命名圖示"
18110
17610
 
18111
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
 
17611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18112
17612
msgid ""
18113
17613
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18114
17614
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
18115
17615
msgstr ""
18116
 
"開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
18117
 
"的錯誤"
 
17616
"開啟時,顯示使用介面前會演算命名圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
18118
17617
 
18119
17618
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18120
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
 
17619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18121
17620
msgid "User config: "
18122
17621
msgstr "使用者設定:"
18123
17622
 
18124
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
 
17623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18125
17624
msgid "User data: "
18126
17625
msgstr "使用者資料:"
18127
17626
 
18128
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
 
17627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18129
17628
msgid "User cache: "
18130
17629
msgstr "使用者快取:"
18131
17630
 
18132
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
 
17631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18133
17632
msgid "System config: "
18134
17633
msgstr "系統設定:"
18135
17634
 
18136
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
 
17635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18137
17636
msgid "System data: "
18138
17637
msgstr "系統資料:"
18139
17638
 
18140
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
 
17639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18141
17640
msgid "PIXMAP: "
18142
17641
msgstr "像素圖:"
18143
17642
 
18144
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
 
17643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18145
17644
msgid "DATA: "
18146
17645
msgstr "資料:"
18147
17646
 
18148
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
 
17647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18149
17648
msgid "UI: "
18150
17649
msgstr "使用介面:"
18151
17650
 
18152
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
 
17651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18153
17652
msgid "Icon theme: "
18154
17653
msgstr "圖示主題:"
18155
17654
 
18156
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
 
17655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
18157
17656
msgid "System info"
18158
17657
msgstr "系統資訊"
18159
17658
 
18160
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
 
17659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
18161
17660
msgid "General system information"
18162
17661
msgstr "一般系統資訊"
18163
17662
 
18164
 
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
 
17663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18165
17664
msgid "Misc"
18166
17665
msgstr "其他"
18167
17666
 
18168
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 
17667
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
 
17668
msgid "Disabled"
 
17669
msgstr "停用"
 
17670
 
 
17671
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
 
17672
#, fuzzy
 
17673
msgctxt "Input device"
 
17674
msgid "Screen"
 
17675
msgstr "濾色"
 
17676
 
 
17677
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
 
17678
msgid "Window"
 
17679
msgstr "視窗"
 
17680
 
 
17681
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
 
17682
msgid "Test Area"
 
17683
msgstr "測試區"
 
17684
 
 
17685
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 
17686
msgid "Configuration"
 
17687
msgstr "設定檔"
 
17688
 
 
17689
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
 
17690
msgid "Hardware"
 
17691
msgstr "硬體"
 
17692
 
 
17693
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
 
17694
msgid "Link:"
 
17695
msgstr "連結:"
 
17696
 
 
17697
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
 
17698
msgid "Axes count:"
 
17699
msgstr "軸數:"
 
17700
 
 
17701
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
 
17702
msgid "axis:"
 
17703
msgstr "坐標軸:"
 
17704
 
 
17705
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
 
17706
msgid "Button count:"
 
17707
msgstr "按鈕數:"
 
17708
 
 
17709
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
 
17710
msgid "Tablet"
 
17711
msgstr "繪圖板"
 
17712
 
 
17713
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
 
17714
msgid "pad"
 
17715
msgstr "觸控板"
 
17716
 
 
17717
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
 
17718
#, fuzzy
 
17719
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
17720
msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
 
17721
 
 
17722
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2243
 
17723
msgid "_Save"
 
17724
msgstr "儲存 (_S)"
 
17725
 
 
17726
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
18169
17727
msgid "Layer name:"
18170
17728
msgstr "圖層名稱:"
18171
17729
 
18172
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 
17730
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
18173
17731
msgid "Add layer"
18174
17732
msgstr "加入圖層"
18175
17733
 
18176
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 
17734
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
18177
17735
msgid "Above current"
18178
 
msgstr "目前之上"
 
17736
msgstr "目前圖層上面"
18179
17737
 
18180
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 
17738
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
18181
17739
msgid "Below current"
18182
 
msgstr "目前之下"
 
17740
msgstr "目前圖層下面"
18183
17741
 
18184
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 
17742
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
18185
17743
msgid "As sublayer of current"
18186
 
msgstr "做為目前層的子層"
 
17744
msgstr "作為目前圖層的子圖層"
18187
17745
 
18188
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 
17746
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
18189
17747
msgid "Position:"
18190
17748
msgstr "位置:"
18191
17749
 
18192
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 
17750
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
18193
17751
msgid "Rename Layer"
18194
17752
msgstr "重新命名圖層"
18195
17753
 
 
17754
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18196
17755
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 
17756
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 
17757
msgid "Layer"
 
17758
msgstr "圖層"
 
17759
 
 
17760
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
18197
17761
msgid "_Rename"
18198
17762
msgstr "重新命名 (_R)"
18199
17763
 
18200
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 
17764
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
18201
17765
msgid "Rename layer"
18202
17766
msgstr "重新命名圖層"
18203
17767
 
18204
17768
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18205
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 
17769
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
18206
17770
msgid "Renamed layer"
18207
 
msgstr "重新命名的圖層"
 
17771
msgstr "圖層已重新命名"
18208
17772
 
18209
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 
17773
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
18210
17774
msgid "Add Layer"
18211
17775
msgstr "加入圖層"
18212
17776
 
18213
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 
17777
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
18214
17778
msgid "_Add"
18215
17779
msgstr "加入 (_A)"
18216
17780
 
18217
 
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 
17781
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
18218
17782
msgid "New layer created."
18219
17783
msgstr "新圖層已建立。"
18220
17784
 
18221
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
17785
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:600
18222
17786
msgid "Unhide layer"
18223
 
msgstr "解除隱藏圖層"
 
17787
msgstr "取消隱藏圖層"
18224
17788
 
18225
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
17789
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:600
18226
17790
msgid "Hide layer"
18227
17791
msgstr "隱藏圖層"
18228
17792
 
18229
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
17793
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:592
18230
17794
msgid "Lock layer"
18231
17795
msgstr "鎖定圖層"
18232
17796
 
18233
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
17797
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:592
18234
17798
msgid "Unlock layer"
18235
17799
msgstr "解除鎖定圖層"
18236
17800
 
18237
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
 
17801
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
 
17802
#, fuzzy
 
17803
msgctxt "Layers"
18238
17804
msgid "New"
18239
17805
msgstr "新增"
18240
17806
 
18241
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18242
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18243
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18244
 
msgid "layers|Top"
18245
 
msgstr "頂部"
 
17807
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
 
17808
#, fuzzy
 
17809
msgctxt "Layers"
 
17810
msgid "Top"
 
17811
msgstr "頂端"
18246
17812
 
18247
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 
17813
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
 
17814
#, fuzzy
 
17815
msgctxt "Layers"
18248
17816
msgid "Up"
18249
17817
msgstr "上一層"
18250
17818
 
18251
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
 
17819
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
 
17820
#, fuzzy
 
17821
msgctxt "Layers"
18252
17822
msgid "Dn"
18253
17823
msgstr "下一層"
18254
17824
 
18255
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
 
17825
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
 
17826
#, fuzzy
 
17827
msgctxt "Layers"
18256
17828
msgid "Bot"
18257
 
msgstr "底層"
 
17829
msgstr "最下層"
18258
17830
 
18259
 
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
 
17831
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
18260
17832
msgid "X"
18261
17833
msgstr "X"
18262
17834
 
18263
17835
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18264
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 
17836
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18265
17837
msgid "Apply new effect"
18266
 
msgstr "套用新的特效"
 
17838
msgstr "套用新特效"
18267
17839
 
18268
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 
17840
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18269
17841
msgid "Current effect"
18270
17842
msgstr "目前特效"
18271
17843
 
18272
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 
17844
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
18273
17845
msgid "Effect list"
18274
17846
msgstr "特效清單"
18275
17847
 
18276
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 
17848
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
18277
17849
msgid "Unknown effect is applied"
18278
 
msgstr "未知的特效被套用"
 
17850
msgstr "已套用不明的特效"
18279
17851
 
18280
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 
17852
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
18281
17853
msgid "No effect applied"
18282
 
msgstr "沒有任何特效被套用"
 
17854
msgstr "沒有套用任何特效"
18283
17855
 
18284
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 
17856
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
18285
17857
msgid "Item is not a path or shape"
18286
 
msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
 
17858
msgstr "項目不是路徑或形狀"
18287
17859
 
18288
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 
17860
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
18289
17861
msgid "Only one item can be selected"
18290
17862
msgstr "只能選擇一個項目"
18291
17863
 
18292
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 
17864
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
18293
17865
msgid "Empty selection"
18294
 
msgstr "無選取"
 
17866
msgstr "空的選取區"
18295
17867
 
18296
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18297
 
#, fuzzy
 
17868
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
18298
17869
msgid "Unknown effect"
18299
 
msgstr "未知的特效被套用"
 
17870
msgstr "不明的特效"
18300
17871
 
18301
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 
17872
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
18302
17873
msgid "Create and apply path effect"
18303
17874
msgstr "建立和套用路徑特效"
18304
17875
 
18305
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
17876
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
18306
17877
msgid "Remove path effect"
18307
17878
msgstr "移除路徑特效"
18308
17879
 
18309
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
17880
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
18310
17881
msgid "Move path effect up"
18311
 
msgstr "上移路徑特效"
 
17882
msgstr "路徑特效向上移"
18312
17883
 
18313
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
17884
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
18314
17885
msgid "Move path effect down"
18315
 
msgstr "下移路徑特效"
 
17886
msgstr "路徑特效向下移"
18316
17887
 
18317
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
17888
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
18318
17889
msgid "Activate path effect"
18319
17890
msgstr "使用中的路徑特效"
18320
17891
 
18321
 
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
17892
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
18322
17893
msgid "Deactivate path effect"
18323
17894
msgstr "非使用中的路徑特效"
18324
17895
 
18343
17914
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18344
17915
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18345
17916
msgid "Unknown"
18346
 
msgstr "未知"
 
17917
msgstr "不明"
18347
17918
 
18348
17919
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18349
17920
msgid "Combined"
18351
17922
 
18352
17923
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18353
17924
msgid "Recalculate"
18354
 
msgstr "重算"
 
17925
msgstr "重新計算"
18355
17926
 
18356
17927
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18357
17928
msgid "Ready."
18358
 
msgstr "準備。"
 
17929
msgstr "準備完畢。"
18359
17930
 
18360
17931
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18361
17932
msgid ""
18362
17933
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18363
17934
"preferences.xml"
18364
17935
msgstr ""
18365
 
"藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
 
17936
"利用將 preferences.xml 的 dialogs.debug「轉向 (redirect)」屬性設為 1 來啟用日"
 
17937
"誌顯示"
18366
17938
 
18367
17939
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18368
17940
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18373
17945
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18374
17946
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18375
17947
msgstr ""
18376
 
"無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
18377
 
"(如:openclipart.org)"
 
17948
"無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。請確認「設定檔 -> 匯入 / 匯出」裡的伺服器名稱"
 
17949
"是否正確 (例如:openclipart.org)"
18378
17950
 
18379
17951
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18380
17952
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18381
 
msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
 
17953
msgstr "伺服器提供不正確的美工圖訂閱"
18382
17954
 
18383
17955
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18384
17956
msgid "Search for:"
18385
 
msgstr "搜尋:"
 
17957
msgstr "搜尋條件:"
18386
17958
 
18387
17959
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18388
17960
msgid "No files matched your search"
18394
17966
 
18395
17967
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18396
17968
msgid "Files found"
18397
 
msgstr "找到檔案"
 
17969
msgstr "已找到檔案"
18398
17970
 
18399
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
 
17971
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
18400
17972
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18401
 
msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
 
17973
msgstr "點陣圖列印時無法開啟暫存的 PNG"
18402
17974
 
18403
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 
17975
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
18404
17976
msgid "Could not set up Document"
18405
17977
msgstr "無法設定文件"
18406
17978
 
18407
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
 
17979
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
18408
17980
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18409
 
msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
 
17981
msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
18410
17982
 
18411
17983
#. set up dialog title, based on document name
18412
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
 
17984
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18413
17985
msgid "SVG Document"
18414
17986
msgstr "SVG 文件"
18415
17987
 
18416
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
 
17988
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
18417
17989
msgid "Print"
18418
17990
msgstr "列印"
18419
17991
 
18420
17992
#. build custom preferences tab
18421
 
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
 
17993
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
18422
17994
msgid "Rendering"
18423
17995
msgstr "演算"
18424
17996
 
18425
 
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18426
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18427
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18428
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18429
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18430
 
msgid "Cyan"
18431
 
msgstr "青"
18432
 
 
18433
 
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18434
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18435
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18436
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18437
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18438
 
msgid "Magenta"
18439
 
msgstr "洋紅"
18440
 
 
18441
 
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18442
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18443
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18444
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18445
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18446
 
msgid "Yellow"
18447
 
msgstr "黃"
18448
 
 
18449
 
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18450
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18451
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18452
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18453
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18454
 
msgid "Black"
18455
 
msgstr "黑"
18456
 
 
18457
17997
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18458
17998
msgid "_Execute Javascript"
18459
17999
msgstr "執行 Javascript (_E)"
18478
18018
msgid "Errors"
18479
18019
msgstr "錯誤"
18480
18020
 
18481
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 
18021
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
18482
18022
msgid "Set SVG Font attribute"
18483
18023
msgstr "設定 SVG 字型屬性"
18484
18024
 
18485
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 
18025
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
18486
18026
msgid "Adjust kerning value"
18487
18027
msgstr "調整字母緊排值"
18488
18028
 
18489
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 
18029
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
18490
18030
msgid "Family Name:"
18491
 
msgstr "家族名稱:"
 
18031
msgstr "字族名稱:"
18492
18032
 
18493
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 
18033
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
18494
18034
msgid "Set width:"
18495
18035
msgstr "設定寬度:"
18496
18036
 
18497
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 
18037
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
18498
18038
msgid "glyph"
18499
 
msgstr "字形"
 
18039
msgstr "字"
18500
18040
 
18501
18041
#. SPGlyph* glyph =
18502
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 
18042
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
18503
18043
msgid "Add glyph"
18504
 
msgstr "加入字形"
 
18044
msgstr "加入字"
18505
18045
 
18506
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18507
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 
18046
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
 
18047
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
18508
18048
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18509
 
msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
 
18049
msgstr "選擇要定義字 (glyph) 曲線的<b>路徑</b>"
18510
18050
 
18511
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18512
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 
18051
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
 
18052
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
18513
18053
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18514
 
msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
 
18054
msgstr "選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
18515
18055
 
18516
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 
18056
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
18517
18057
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18518
 
msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
 
18058
msgstr "SVG 字型對話窗裡沒有選擇字。"
18519
18059
 
18520
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18521
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 
18060
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
 
18061
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
18522
18062
msgid "Set glyph curves"
18523
 
msgstr "設定字形曲線"
 
18063
msgstr "設定字的曲線"
18524
18064
 
18525
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 
18065
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
18526
18066
msgid "Reset missing-glyph"
18527
 
msgstr "重設缺少的字形"
 
18067
msgstr "重設遺失的字"
18528
18068
 
18529
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 
18069
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
18530
18070
msgid "Edit glyph name"
18531
 
msgstr "編輯字形名稱"
 
18071
msgstr "編輯字的名稱"
18532
18072
 
18533
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 
18073
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18534
18074
msgid "Set glyph unicode"
18535
 
msgstr "設定字形萬國碼"
 
18075
msgstr "設定字的萬國碼"
18536
18076
 
18537
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 
18077
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
18538
18078
msgid "Remove font"
18539
18079
msgstr "移除字型"
18540
18080
 
18541
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 
18081
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
18542
18082
msgid "Remove glyph"
18543
 
msgstr "移除字形"
 
18083
msgstr "移除字"
18544
18084
 
18545
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 
18085
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18546
18086
msgid "Remove kerning pair"
18547
18087
msgstr "移除字母緊排"
18548
18088
 
18549
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 
18089
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
18550
18090
msgid "Missing Glyph:"
18551
 
msgstr "缺少的字形:"
 
18091
msgstr "遺失的字:"
18552
18092
 
18553
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 
18093
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
18554
18094
msgid "From selection..."
18555
18095
msgstr "從選取區..."
18556
18096
 
18557
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18558
 
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 
18097
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
 
18098
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:597
18559
18099
msgid "Reset"
18560
18100
msgstr "重設"
18561
18101
 
18562
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 
18102
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
18563
18103
msgid "Glyph name"
18564
 
msgstr "字形名稱"
 
18104
msgstr "字的名稱"
18565
18105
 
18566
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 
18106
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
18567
18107
msgid "Matching string"
18568
18108
msgstr "比對字串"
18569
18109
 
18570
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 
18110
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
18571
18111
msgid "Add Glyph"
18572
 
msgstr "加入字形"
 
18112
msgstr "加入字"
18573
18113
 
18574
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 
18114
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
18575
18115
msgid "Get curves from selection..."
18576
18116
msgstr "從選取區取得曲線..."
18577
18117
 
18578
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 
18118
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18579
18119
msgid "Add kerning pair"
18580
18120
msgstr "加入字母緊排"
18581
18121
 
18582
18122
#. Kerning Setup:
18583
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18584
 
msgid "Kerning Setup:"
 
18123
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
 
18124
#, fuzzy
 
18125
msgid "Kerning Setup"
18585
18126
msgstr "字母緊排設定:"
18586
18127
 
18587
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 
18128
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
18588
18129
msgid "1st Glyph:"
18589
 
msgstr "第一字形:"
 
18130
msgstr "第 1 個字:"
18590
18131
 
18591
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 
18132
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18592
18133
msgid "2nd Glyph:"
18593
 
msgstr "第二字形:"
 
18134
msgstr "第 2 個字:"
18594
18135
 
18595
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 
18136
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
18596
18137
msgid "Add pair"
18597
18138
msgstr "加入字母緊排"
18598
18139
 
18599
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 
18140
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
18600
18141
msgid "First Unicode range"
18601
18142
msgstr "第一萬國碼範圍"
18602
18143
 
18603
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 
18144
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
18604
18145
msgid "Second Unicode range"
18605
18146
msgstr "第二萬國碼範圍"
18606
18147
 
18607
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 
18148
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
18608
18149
msgid "Kerning value:"
18609
18150
msgstr "字母緊排值:"
18610
18151
 
18611
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 
18152
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
18612
18153
msgid "Set font family"
18613
18154
msgstr "設定字族"
18614
18155
 
18615
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 
18156
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18616
18157
msgid "font"
18617
18158
msgstr "字型"
18618
18159
 
18619
18160
#. select_font(font);
18620
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
 
18161
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
18621
18162
msgid "Add font"
18622
18163
msgstr "加入字型"
18623
18164
 
18624
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
 
18165
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
18625
18166
msgid "_Font"
18626
18167
msgstr "字型 (_F)"
18627
18168
 
18628
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
 
18169
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
18629
18170
msgid "_Global Settings"
18630
 
msgstr "整體設定 (_G)"
 
18171
msgstr "整體設定值 (_G)"
18631
18172
 
18632
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 
18173
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
18633
18174
msgid "_Glyphs"
18634
 
msgstr "字形 (_G)"
 
18175
msgstr "字 (_G)"
18635
18176
 
18636
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 
18177
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
18637
18178
msgid "_Kerning"
18638
18179
msgstr "字母緊排 (_K)"
18639
18180
 
18640
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18641
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
 
18181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
 
18182
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
18642
18183
msgid "Sample Text"
18643
18184
msgstr "樣本文字"
18644
18185
 
18645
 
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
 
18186
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
18646
18187
msgid "Preview Text:"
18647
 
msgstr "預覽文字:"
 
18188
msgstr "預覽文字:"
18648
18189
 
18649
18190
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18650
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
 
18191
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
18651
18192
msgid "Set fill"
18652
 
msgstr "設定填色"
 
18193
msgstr "設定填充"
18653
18194
 
18654
18195
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18655
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
 
18196
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
18656
18197
msgid "Set stroke"
18657
18198
msgstr "設定邊框"
18658
18199
 
18659
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
 
18200
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18660
18201
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18661
18202
msgid "Edit..."
18662
18203
msgstr "編輯..."
18663
18204
 
18664
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
 
18205
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
18665
18206
msgid "Convert"
18666
18207
msgstr "轉換"
18667
18208
 
18668
 
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
 
18209
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
18669
18210
#, c-format
18670
18211
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18671
 
msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
 
18212
msgstr "調色盤目錄 (%s) 無法使用。"
18672
18213
 
18673
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
 
18214
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
18674
18215
msgid "Arrange in a grid"
18675
 
msgstr "排列在格線中"
18676
 
 
18677
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18678
 
msgid "Rows:"
18679
 
msgstr "列數:"
18680
 
 
18681
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
 
18216
msgstr "排列成網格"
 
18217
 
 
18218
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
 
18219
#, fuzzy
 
18220
msgid "_Rows:"
 
18221
msgstr "列:"
 
18222
 
 
18223
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
18682
18224
msgid "Number of rows"
18683
 
msgstr "列的數目:"
 
18225
msgstr "列數:"
18684
18226
 
18685
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18686
 
msgid "Equal height"
 
18227
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
 
18228
#, fuzzy
 
18229
msgid "Equal _height"
18687
18230
msgstr "等高"
18688
18231
 
18689
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
 
18232
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
18690
18233
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18691
 
msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
 
18234
msgstr "若沒有設定,每列高度為其中最高物件的高度"
18692
18235
 
18693
18236
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18694
18237
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18695
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
 
18238
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
18696
18239
msgid "Align:"
18697
18240
msgstr "對齊:"
18698
18241
 
18699
18242
#. #### Number of columns ####
18700
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18701
 
msgid "Columns:"
18702
 
msgstr "行數:"
 
18243
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
 
18244
#, fuzzy
 
18245
msgid "_Columns:"
 
18246
msgstr "欄:"
18703
18247
 
18704
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
 
18248
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18705
18249
msgid "Number of columns"
18706
 
msgstr "行的數目"
 
18250
msgstr "欄數"
18707
18251
 
18708
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18709
 
msgid "Equal width"
 
18252
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
 
18253
#, fuzzy
 
18254
msgid "Equal _width"
18710
18255
msgstr "等寬"
18711
18256
 
18712
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
 
18257
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
18713
18258
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18714
 
msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
 
18259
msgstr "如果沒有設定,每欄寬度為其中最寬物件的寬度"
18715
18260
 
18716
18261
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18717
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18718
 
msgid "Fit into selection box"
18719
 
msgstr "配合選取區寬度"
 
18262
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
 
18263
#, fuzzy
 
18264
msgid "_Fit into selection box"
 
18265
msgstr "符合選取框"
18720
18266
 
18721
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18722
 
msgid "Set spacing:"
 
18267
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
 
18268
#, fuzzy
 
18269
msgid "_Set spacing:"
18723
18270
msgstr "設定間距:"
18724
18271
 
18725
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
 
18272
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
18726
18273
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18727
 
msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
 
18274
msgstr "每列之間的垂直間隔距離 (px 單位)"
18728
18275
 
18729
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
 
18276
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
18730
18277
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18731
 
msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
 
18278
msgstr "每欄之間的水平間隔距離 (px 單位)"
18732
18279
 
18733
18280
#. ## The OK button
18734
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18735
 
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
 
18281
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
 
18282
#, fuzzy
 
18283
msgctxt "Rows and columns dialog"
 
18284
msgid "_Arrange"
18736
18285
msgstr "排列"
18737
18286
 
18738
 
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
 
18287
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
18739
18288
msgid "Arrange selected objects"
18740
18289
msgstr "排列選取的物件"
18741
18290
 
18750
18299
 
18751
18300
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18752
18301
msgid "Trace by a given brightness level"
18753
 
msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
 
18302
msgstr "依照給定的亮度等級來描繪"
18754
18303
 
18755
18304
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18756
18305
msgid "Brightness cutoff for black/white"
18757
 
msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
 
18306
msgstr "黑 / 白兩色的亮度界限值"
18758
18307
 
18759
18308
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18760
18309
msgid "Single scan: creates a path"
18761
 
msgstr "單一掃描:建立路徑"
 
18310
msgstr "單次掃描:建立路徑"
18762
18311
 
18763
18312
#. canny edge detection
18764
18313
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18765
18314
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18766
18315
msgid "Edge detection"
18767
 
msgstr "邊緣偵測"
 
18316
msgstr "偵測邊緣"
18768
18317
 
18769
18318
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18770
18319
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18771
 
msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
 
18320
msgstr "用 J. Canny 的最佳化偵測邊緣演算法來描繪"
18772
18321
 
18773
18322
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18774
18323
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18788
18337
 
18789
18338
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18790
18339
msgid "The number of reduced colors"
18791
 
msgstr "減少顏色數目"
18792
 
 
18793
 
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18794
 
msgid "Colors:"
18795
 
msgstr "顏色:"
 
18340
msgstr "減少顏色的數量"
18796
18341
 
18797
18342
#. swap black and white
18798
18343
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18819
18364
 
18820
18365
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18821
18366
msgid "The desired number of scans"
18822
 
msgstr "要求的掃描數量"
 
18367
msgstr "想要的掃描次數"
 
18368
 
 
18369
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 
18370
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 
18371
msgid "Colors"
 
18372
msgstr "顏色"
18823
18373
 
18824
18374
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18825
18375
msgid "Trace the given number of reduced colors"
18831
18381
 
18832
18382
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18833
18383
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18834
 
msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
 
18384
msgstr "與「顏色」相同,但轉換效果為灰階"
18835
18385
 
18836
18386
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18837
18387
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18840
18390
 
18841
18391
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18842
18392
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18843
 
msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
 
18393
msgstr "描繪前套用「高斯模糊」到點陣圖"
18844
18394
 
18845
18395
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18846
18396
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18851
18401
msgid ""
18852
18402
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18853
18403
"gaps)"
18854
 
msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
 
18404
msgstr "在一個錨點的頂端上堆疊垂直掃描 (無縫隙) 而不是鋪排 (通常有縫隙)"
18855
18405
 
18856
18406
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18857
18407
msgid "Remove background"
18859
18409
 
18860
18410
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18861
18411
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18862
 
msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
 
18412
msgstr "完成時移除底部的 (背景) 圖層"
18863
18413
 
18864
18414
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18865
18415
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18866
 
msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
 
18416
msgstr "多次掃描:建立路徑群組"
 
18417
 
 
18418
#. # end multiple scan
 
18419
#. ## end mode page
 
18420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
 
18421
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
 
18422
msgid "Mode"
 
18423
msgstr "模式"
18867
18424
 
18868
18425
#. ## begin option page
18869
18426
#. # potrace parameters
18870
18427
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18871
18428
msgid "Suppress speckles"
18872
 
msgstr "抑制斑點"
 
18429
msgstr "消除斑點"
18873
18430
 
18874
18431
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18875
18432
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18876
 
msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
 
18433
msgstr "忽略點陣圖中的汙點 (斑點)"
18877
18434
 
18878
18435
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18879
18436
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18880
 
msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
 
18437
msgstr "多達這麼多像素的斑點會被消除"
18881
18438
 
18882
18439
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18883
18440
msgid "Smooth corners"
18884
 
msgstr "使轉角平滑"
 
18441
msgstr "平滑轉角"
18885
18442
 
18886
18443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18887
18444
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18888
 
msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
 
18445
msgstr "使描繪的銳角平滑"
18889
18446
 
18890
18447
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18891
18448
msgid "Increase this to smooth corners more"
18892
 
msgstr "增加它以使轉角更平滑"
 
18449
msgstr "增加這項數值可使轉角更平滑"
18893
18450
 
18894
18451
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18895
18452
msgid "Optimize paths"
18897
18454
 
18898
18455
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18899
18456
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18900
 
msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
 
18457
msgstr "試著用合併相鄰的貝茲曲線線段來最佳化路徑"
18901
18458
 
18902
18459
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18903
18460
msgid ""
18904
18461
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18905
18462
"optimization"
18906
 
msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
 
18463
msgstr "增加這項數值可用積極的最佳化來縮小描繪的節點數量"
18907
18464
 
18908
18465
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18909
18466
msgid "Tolerance:"
18910
18467
msgstr "容許誤差:"
18911
18468
 
 
18469
#. ## end option page
 
18470
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
18471
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
 
18472
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
 
18473
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
 
18474
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 
18475
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
 
18476
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
 
18477
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
 
18478
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
 
18479
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
 
18480
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
 
18481
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
18482
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
 
18483
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
 
18484
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
18485
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
18486
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
18487
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
 
18488
#: ../share/extensions/split.inx.h:2
 
18489
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
 
18490
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
 
18491
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 
18492
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
18493
msgid "Options"
 
18494
msgstr "選項"
 
18495
 
18912
18496
#. ### credits
18913
18497
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18914
18498
msgid ""
18919
18503
"http://potrace.sourceforge.net"
18920
18504
msgstr ""
18921
18505
"Inkscape 點陣圖描繪\n"
18922
 
"是基於 Potrace,\n"
 
18506
"採用 Potrace,\n"
18923
18507
"作者為 Peter Selinger\n"
18924
18508
"\n"
18925
18509
"http://potrace.sourceforge.net"
18926
18510
 
18927
18511
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18928
18512
msgid "Credits"
18929
 
msgstr "鳴謝"
 
18513
msgstr "感謝"
18930
18514
 
18931
18515
#. #### begin right panel
18932
18516
#. ## SIOX
18936
18520
 
18937
18521
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18938
18522
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18939
 
msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
 
18523
msgstr "覆蓋你想要選擇作為前景的區域"
18940
18524
 
18941
18525
#. ## preview
18942
18526
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18947
18531
msgid ""
18948
18532
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18949
18533
"tracing"
18950
 
msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
 
18534
msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需執行實際的描繪"
18951
18535
 
18952
18536
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18953
18537
msgid "Preview"
18961
18545
msgid "Execute the trace"
18962
18546
msgstr "執行描繪"
18963
18547
 
18964
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18965
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18966
 
msgid "_Horizontal"
 
18548
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
18549
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
18550
#, fuzzy
 
18551
msgid "_Horizontal:"
18967
18552
msgstr "水平 (_H)"
18968
18553
 
18969
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
18554
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18970
18555
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18971
 
msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
 
18556
msgstr "水平位移 (相對) 或位置 (絕對)"
18972
18557
 
18973
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18974
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18975
 
msgid "_Vertical"
 
18558
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
18559
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
18560
#, fuzzy
 
18561
msgid "_Vertical:"
18976
18562
msgstr "垂直 (_V)"
18977
18563
 
18978
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
18564
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18979
18565
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18980
 
msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18981
 
 
18982
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18983
 
msgid "_Width"
18984
 
msgstr "寬度 (_W)"
18985
 
 
18986
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
18566
msgstr "垂直位移 (相對) 或位置 (絕對)"
 
18567
 
 
18568
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18987
18569
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18988
 
msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18989
 
 
18990
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18991
 
msgid "_Height"
18992
 
msgstr "高度 (_H)"
18993
 
 
18994
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
18570
msgstr "水平大小 (絕對值或目前的百分比)"
 
18571
 
 
18572
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18995
18573
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18996
 
msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
 
18574
msgstr "垂直大小 (絕對值或目前的百分比)"
18997
18575
 
18998
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18999
 
msgid "A_ngle"
 
18576
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
18577
#, fuzzy
 
18578
msgid "A_ngle:"
19000
18579
msgstr "角度 (_N)"
19001
18580
 
19002
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
18581
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19003
18582
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19004
18583
msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
19005
18584
 
19006
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
18585
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19007
18586
msgid ""
19008
18587
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19009
18588
"displacement, or percentage displacement"
19010
 
msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
 
18589
msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
19011
18590
 
19012
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
18591
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
19013
18592
msgid ""
19014
18593
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19015
18594
"or percentage displacement"
19016
 
msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
 
18595
msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移"
19017
18596
 
19018
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
18597
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19019
18598
msgid "Transformation matrix element A"
19020
 
msgstr "變換矩陣元素 A"
 
18599
msgstr "變形矩陣元素 A"
19021
18600
 
19022
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
18601
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19023
18602
msgid "Transformation matrix element B"
19024
 
msgstr "變換矩陣元素 B"
 
18603
msgstr "變形矩陣元素 B"
19025
18604
 
19026
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
18605
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19027
18606
msgid "Transformation matrix element C"
19028
 
msgstr "變換矩陣元素 C"
 
18607
msgstr "變形矩陣元素 C"
19029
18608
 
19030
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
18609
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19031
18610
msgid "Transformation matrix element D"
19032
 
msgstr "變換矩陣元素 D"
 
18611
msgstr "變形矩陣元素 D"
19033
18612
 
19034
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
18613
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19035
18614
msgid "Transformation matrix element E"
19036
 
msgstr "變換矩陣元素 E"
 
18615
msgstr "變形矩陣元素 E"
19037
18616
 
19038
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
18617
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19039
18618
msgid "Transformation matrix element F"
19040
 
msgstr "變換矩陣元素 F"
 
18619
msgstr "變形矩陣元素 F"
19041
18620
 
19042
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
18621
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19043
18622
msgid "Rela_tive move"
19044
18623
msgstr "相對移動 (_T)"
19045
18624
 
19046
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
18625
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19047
18626
msgid ""
19048
18627
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19049
18628
"edit the current absolute position directly"
19050
 
msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
 
18629
msgstr "將指定的相對位移位加入到目前位置;或直接編輯目前絕對位置"
19051
18630
 
19052
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19053
 
msgid "Scale proportionally"
 
18631
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
18632
#, fuzzy
 
18633
msgid "_Scale proportionally"
19054
18634
msgstr "按比例縮放"
19055
18635
 
19056
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
18636
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19057
18637
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19058
 
msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
 
18638
msgstr "維持縮放物件的寬 / 高比例"
19059
18639
 
19060
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
18640
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19061
18641
msgid "Apply to each _object separately"
19062
 
msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
 
18642
msgstr "個別套用到每個物件 (_O)"
19063
18643
 
19064
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
18644
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19065
18645
msgid ""
19066
18646
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19067
18647
"transform the selection as a whole"
19068
 
msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
 
18648
msgstr "個別套用縮放 / 旋轉 / 傾斜到每個選取的物件;或變形整個選取區"
19069
18649
 
19070
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
18650
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
19071
18651
msgid "Edit c_urrent matrix"
19072
 
msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
 
18652
msgstr "編輯目前矩陣 (_U)"
19073
18653
 
19074
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
18654
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
19075
18655
msgid ""
19076
18656
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19077
18657
"this matrix"
19078
 
msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
 
18658
msgstr "編輯目前變形 = 矩陣;反之,右乘變換 = 用這個矩陣"
19079
18659
 
19080
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 
18660
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
19081
18661
msgid "_Move"
19082
18662
msgstr "移動 (_M)"
19083
18663
 
19084
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 
18664
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
19085
18665
msgid "_Scale"
19086
18666
msgstr "縮放 (_S)"
19087
18667
 
19088
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 
18668
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
19089
18669
msgid "_Rotate"
19090
18670
msgstr "旋轉 (_R)"
19091
18671
 
19092
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 
18672
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
19093
18673
msgid "Ske_w"
19094
18674
msgstr "傾斜 (_W)"
19095
18675
 
19096
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 
18676
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
19097
18677
msgid "Matri_x"
19098
18678
msgstr "矩陣 (_X)"
19099
18679
 
19100
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 
18680
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
19101
18681
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19102
 
msgstr "目前分頁的值恢復預設"
 
18682
msgstr "將目前分頁上的數值重設為預設值"
19103
18683
 
19104
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 
18684
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
19105
18685
msgid "Apply transformation to selection"
19106
 
msgstr "套用變換到已選物件"
 
18686
msgstr "套用變形到選取區"
19107
18687
 
19108
 
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 
18688
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
19109
18689
msgid "Edit transformation matrix"
19110
 
msgstr "編輯變換矩陣"
 
18690
msgstr "編輯變形矩陣"
19111
18691
 
19112
18692
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19113
18693
msgid "Drag curve"
19117
18697
msgid "Add node"
19118
18698
msgstr "加入節點"
19119
18699
 
19120
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 
18700
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
 
18701
msgctxt "Path segment tip"
 
18702
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
 
18703
msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換線段選取"
 
18704
 
 
18705
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
 
18706
msgctxt "Path segment tip"
 
18707
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
 
18708
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:點擊可插入節點"
 
18709
 
 
18710
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
 
18711
msgctxt "Path segment tip"
 
18712
msgid ""
 
18713
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
 
18714
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
 
18715
msgstr ""
 
18716
"<b>線性線段</b>:拖曳可轉換成貝茲曲線線段,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更"
 
18717
"多:Shift, Ctrl+Alt)"
 
18718
 
 
18719
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
 
18720
msgctxt "Path segment tip"
 
18721
msgid ""
 
18722
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
 
18723
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
 
18724
msgstr ""
 
18725
"<b>貝茲曲線線段</b>:拖曳可改變線段的形狀,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更"
 
18726
"多:Shift, Ctrl+Alt)"
 
18727
 
 
18728
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
 
18729
#, fuzzy
 
18730
msgid "Retract handles"
 
18731
msgstr "收縮控制點"
 
18732
 
 
18733
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:247
19121
18734
msgid "Change node type"
19122
 
msgstr "變更節點型態"
 
18735
msgstr "變更節點類型"
19123
18736
 
19124
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19125
 
#, fuzzy
 
18737
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
19126
18738
msgid "Straighten segments"
19127
18739
msgstr "拉直線段"
19128
18740
 
19129
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19130
 
#, fuzzy
 
18741
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
19131
18742
msgid "Make segments curves"
19132
 
msgstr "將所選的線段變成曲線"
 
18743
msgstr "製作線段曲線"
19133
18744
 
19134
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 
18745
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
19135
18746
msgid "Add nodes"
19136
18747
msgstr "加入節點"
19137
18748
 
19138
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19139
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
 
18749
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
 
18750
#, fuzzy
 
18751
msgid "Duplicate nodes"
 
18752
msgstr "再製節點"
 
18753
 
 
18754
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
 
18755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
19140
18756
msgid "Join nodes"
19141
18757
msgstr "合併節點"
19142
18758
 
19143
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19144
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
 
18759
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
 
18760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
19145
18761
msgid "Break nodes"
19146
18762
msgstr "拆開節點"
19147
18763
 
19148
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
 
18764
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
19149
18765
msgid "Delete nodes"
19150
18766
msgstr "刪除節點"
19151
18767
 
19152
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
 
18768
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
19153
18769
msgid "Move nodes"
19154
18770
msgstr "移動節點"
19155
18771
 
19156
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
 
18772
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
19157
18773
msgid "Move nodes horizontally"
19158
 
msgstr "水平地移動節點"
 
18774
msgstr "水平移動節點"
19159
18775
 
19160
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
 
18776
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
19161
18777
msgid "Move nodes vertically"
19162
 
msgstr "垂直地移動節點"
 
18778
msgstr "垂直移動節點"
19163
18779
 
19164
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19165
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
 
18780
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
 
18781
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
19166
18782
msgid "Rotate nodes"
19167
18783
msgstr "旋轉節點"
19168
18784
 
19169
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19170
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19171
 
#, fuzzy
 
18785
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
 
18786
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
19172
18787
msgid "Scale nodes uniformly"
19173
 
msgstr "縮放節點"
 
18788
msgstr "均勻縮放節點"
19174
18789
 
19175
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
 
18790
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
19176
18791
msgid "Scale nodes"
19177
18792
msgstr "縮放節點"
19178
18793
 
19179
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19180
 
#, fuzzy
 
18794
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
19181
18795
msgid "Scale nodes horizontally"
19182
 
msgstr "水平地移動節點"
 
18796
msgstr "水平縮放節點"
19183
18797
 
19184
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19185
 
#, fuzzy
 
18798
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
19186
18799
msgid "Scale nodes vertically"
19187
 
msgstr "垂直地移動節點"
19188
 
 
19189
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19190
 
#, fuzzy
 
18800
msgstr "垂直縮放節點"
 
18801
 
 
18802
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
 
18803
#, fuzzy
 
18804
msgid "Skew nodes horizontally"
 
18805
msgstr "水平縮放節點"
 
18806
 
 
18807
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
 
18808
#, fuzzy
 
18809
msgid "Skew nodes vertically"
 
18810
msgstr "垂直縮放節點"
 
18811
 
 
18812
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
19191
18813
msgid "Flip nodes horizontally"
19192
 
msgstr "水平翻轉"
 
18814
msgstr "水平翻轉節點"
19193
18815
 
19194
 
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19195
 
#, fuzzy
 
18816
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
19196
18817
msgid "Flip nodes vertically"
19197
 
msgstr "垂直翻轉"
19198
 
 
19199
 
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19200
 
#, fuzzy
 
18818
msgstr "垂直翻轉節點"
 
18819
 
 
18820
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
 
18821
msgctxt "Node tool tip"
 
18822
msgid ""
 
18823
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
 
18824
"selection"
 
18825
msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區,點擊可切換物件選取"
 
18826
 
 
18827
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
 
18828
msgctxt "Node tool tip"
 
18829
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
 
18830
msgstr "<b>Shift</b>:拖曳可加入節點到選取區"
 
18831
 
 
18832
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
 
18833
#, fuzzy, c-format
 
18834
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
 
18835
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
 
18836
msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
 
18837
msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
 
18838
 
 
18839
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
 
18840
#, fuzzy, c-format
 
18841
msgctxt "Node tool tip"
 
18842
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
 
18843
msgstr "拖曳可選取節點,點擊可只編輯這個物件"
 
18844
 
 
18845
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
 
18846
#, fuzzy, c-format
 
18847
msgctxt "Node tool tip"
 
18848
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
 
18849
msgstr "拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
 
18850
 
 
18851
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
 
18852
msgctxt "Node tool tip"
 
18853
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
 
18854
msgstr "拖曳可選取節點,點擊可只編輯這個物件"
 
18855
 
 
18856
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
 
18857
msgctxt "Node tool tip"
 
18858
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
 
18859
msgstr "拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
 
18860
 
 
18861
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
 
18862
msgctxt "Node tool tip"
 
18863
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
 
18864
msgstr "拖曳可選取要編輯的物件,點擊可編輯這個物件 (更進一步:Shift)"
 
18865
 
 
18866
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
 
18867
msgctxt "Node tool tip"
 
18868
msgid "Drag to select objects to edit"
 
18869
msgstr "拖曳可選取要編輯的物件"
 
18870
 
 
18871
#: ../src/ui/tool/node.cpp:222
19201
18872
msgid "Cusp node handle"
19202
 
msgstr "移動節點控柄"
 
18873
msgstr "尖端節點控制柄"
19203
18874
 
19204
 
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19205
 
#, fuzzy
 
18875
#: ../src/ui/tool/node.cpp:223
19206
18876
msgid "Smooth node handle"
19207
 
msgstr "移動節點控柄"
 
18877
msgstr "平滑節點控制柄"
19208
18878
 
19209
 
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19210
 
#, fuzzy
 
18879
#: ../src/ui/tool/node.cpp:224
19211
18880
msgid "Symmetric node handle"
19212
 
msgstr "移動節點控柄"
 
18881
msgstr "對稱節點控制柄"
19213
18882
 
19214
 
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19215
 
#, fuzzy
 
18883
#: ../src/ui/tool/node.cpp:225
19216
18884
msgid "Auto-smooth node handle"
19217
 
msgstr "移動節點控柄"
 
18885
msgstr "自動平滑節點控制柄"
 
18886
 
 
18887
#: ../src/ui/tool/node.cpp:400
 
18888
msgctxt "Path handle tip"
 
18889
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
 
18890
msgstr "更進一步:Shift, Ctrl, Alt"
 
18891
 
 
18892
#: ../src/ui/tool/node.cpp:402
 
18893
msgctxt "Path handle tip"
 
18894
msgid "more: Ctrl, Alt"
 
18895
msgstr "更進一步:Ctrl, Alt"
 
18896
 
 
18897
#: ../src/ui/tool/node.cpp:408
 
18898
#, c-format
 
18899
msgctxt "Path handle tip"
 
18900
msgid ""
 
18901
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
 
18902
"increments while rotating both handles"
 
18903
msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>:固定長度且同時旋轉控制柄時貼齊角度為 %g° 遞增"
 
18904
 
 
18905
#: ../src/ui/tool/node.cpp:413
 
18906
#, c-format
 
18907
msgctxt "Path handle tip"
 
18908
msgid ""
 
18909
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
 
18910
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:固定長度且貼齊角度為 %g° 遞增"
 
18911
 
 
18912
#: ../src/ui/tool/node.cpp:419
 
18913
msgctxt "Path handle tip"
 
18914
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
 
18915
msgstr "<b>Shift+Alt</b>:固定控制柄長度並同時旋轉控制柄"
 
18916
 
 
18917
#: ../src/ui/tool/node.cpp:422
 
18918
msgctxt "Path handle tip"
 
18919
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
 
18920
msgstr "<b>Alt</b>:拖曳時固定控制柄長度"
 
18921
 
 
18922
#: ../src/ui/tool/node.cpp:429
 
18923
#, c-format
 
18924
msgctxt "Path handle tip"
 
18925
msgid ""
 
18926
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
 
18927
"handles"
 
18928
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增並同時旋轉控制柄"
 
18929
 
 
18930
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
 
18931
#, c-format
 
18932
msgctxt "Path handle tip"
 
18933
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
 
18934
msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊旋轉角度為 %g° 遞增,點擊可收縮"
 
18935
 
 
18936
#: ../src/ui/tool/node.cpp:438
 
18937
msgctxt "Path hande tip"
 
18938
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
 
18939
msgstr "<b>Shift</b>:以相同角度同時旋轉控制柄"
 
18940
 
 
18941
#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
 
18942
#, c-format
 
18943
msgctxt "Path handle tip"
 
18944
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
 
18945
msgstr "<b>自動節點控制柄</b>:拖曳可轉換成平滑節點 (%s)"
 
18946
 
 
18947
#: ../src/ui/tool/node.cpp:448
 
18948
#, c-format
 
18949
msgctxt "Path handle tip"
 
18950
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
 
18951
msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變線段的形狀 (%s)"
 
18952
 
 
18953
#: ../src/ui/tool/node.cpp:464
 
18954
#, c-format
 
18955
msgctxt "Path handle tip"
 
18956
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
 
18957
msgstr "移動控制柄到 %s, %s;角度 %.2f°、長度 %s"
 
18958
 
 
18959
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1184
 
18960
msgctxt "Path node tip"
 
18961
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
 
18962
msgstr "<b>Shift</b>:按住控制點,點擊可切換選取"
 
18963
 
 
18964
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1186
 
18965
msgctxt "Path node tip"
 
18966
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
 
18967
msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換選取"
 
18968
 
 
18969
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
 
18970
msgctxt "Path node tip"
 
18971
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
 
18972
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控制線移動,點擊可刪除節點"
19218
18973
 
19219
18974
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19220
 
#, fuzzy
 
18975
msgctxt "Path node tip"
 
18976
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
 
18977
msgstr "<b>Ctrl</b>:沿著坐標軸移動,點擊可改變節點類型"
 
18978
 
 
18979
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1198
 
18980
msgctxt "Path node tip"
 
18981
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
 
18982
msgstr "<b>Alt</b>:雕塑節點"
 
18983
 
 
18984
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
 
18985
#, c-format
 
18986
msgctxt "Path node tip"
 
18987
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
 
18988
msgstr "<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)"
 
18989
 
 
18990
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1209
 
18991
#, c-format
 
18992
msgctxt "Path node tip"
 
18993
msgid ""
 
18994
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
 
18995
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
 
18996
msgstr ""
 
18997
"<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可切換縮放 / 旋轉控制點 (更進一步:"
 
18998
"Shift, Ctrl, Alt)"
 
18999
 
 
19000
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212
 
19001
#, c-format
 
19002
msgctxt "Path node tip"
 
19003
msgid ""
 
19004
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
 
19005
"Shift, Ctrl, Alt)"
 
19006
msgstr ""
 
19007
"<b>%s</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可只選取此節點 (更進一步:Shift, Ctrl, "
 
19008
"Alt)"
 
19009
 
 
19010
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1220
 
19011
#, c-format
 
19012
msgctxt "Path node tip"
 
19013
msgid "Move node by %s, %s"
 
19014
msgstr "移動節點到 %s, %s "
 
19015
 
 
19016
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
19221
19017
msgid "Symmetric node"
19222
 
msgstr "對稱"
 
19018
msgstr "對稱節點"
19223
19019
 
19224
 
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19225
 
#, fuzzy
 
19020
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1233
19226
19021
msgid "Auto-smooth node"
19227
 
msgstr "平滑節點"
 
19022
msgstr "自動平滑節點"
19228
19023
 
19229
 
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19230
 
#, fuzzy
 
19024
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
19231
19025
msgid "Scale handle"
19232
 
msgstr "縮放節點"
 
19026
msgstr "縮放控制"
19233
19027
 
19234
 
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19235
 
#, fuzzy
 
19028
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
19236
19029
msgid "Rotate handle"
19237
 
msgstr "取消控柄"
 
19030
msgstr "旋轉控制"
19238
19031
 
19239
19032
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19240
 
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
 
19033
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1284 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
19241
19034
msgid "Delete node"
19242
19035
msgstr "刪除節點"
19243
19036
 
19244
 
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19245
 
#, fuzzy
 
19037
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1292
19246
19038
msgid "Cycle node type"
19247
 
msgstr "變更節點型態"
 
19039
msgstr "循環節點類型"
19248
19040
 
19249
 
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19250
 
#, fuzzy
 
19041
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1307
19251
19042
msgid "Drag handle"
19252
 
msgstr "繪製控制柄"
 
19043
msgstr "拖曳控制點"
19253
19044
 
19254
 
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
 
19045
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1316
19255
19046
msgid "Retract handle"
19256
 
msgstr "取消控柄"
19257
 
 
19258
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19259
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19260
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19261
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19262
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19263
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19264
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19265
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19266
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19267
 
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19268
 
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19269
 
 
19270
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19271
 
msgid "Zoom drawing if window size changes"
19272
 
msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
19273
 
 
19274
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19275
 
msgid "Cursor coordinates"
19276
 
msgstr "游標坐標"
19277
 
 
19278
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19279
 
msgid "Z:"
19280
 
msgstr "Z:"
19281
 
 
19282
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19283
 
msgid ""
19284
 
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19285
 
"use selector (arrow) to move or transform them."
19286
 
msgstr ""
19287
 
"<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
19288
 
"移動或改變物件。"
19289
 
 
19290
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19291
 
#, c-format
19292
 
msgid ""
19293
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19294
 
"closing?</span>\n"
19295
 
"\n"
19296
 
"If you close without saving, your changes will be discarded."
19297
 
msgstr ""
19298
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
19299
 
"</span>\n"
19300
 
"\n"
19301
 
"假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
19302
 
 
19303
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19304
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19305
 
msgid "Close _without saving"
19306
 
msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
19307
 
 
19308
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19309
 
#, c-format
19310
 
msgid ""
19311
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19312
 
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19313
 
"\n"
19314
 
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19315
 
msgstr ""
19316
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
19317
 
"資料遺失!</span>\n"
19318
 
"\n"
19319
 
"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
19320
 
 
19321
 
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19322
 
msgid "_Save as SVG"
19323
 
msgstr "另存為 _SVG"
19324
 
 
19325
 
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19326
 
msgid "_Blend mode:"
19327
 
msgstr "混合模式 (_B):"
 
19047
msgstr "收縮控制點"
 
19048
 
 
19049
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
 
19050
msgctxt "Transform handle tip"
 
19051
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
 
19052
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:從旋轉中心均勻縮放"
 
19053
 
 
19054
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
 
19055
msgctxt "Transform handle tip"
 
19056
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
 
19057
msgstr "<b>Ctrl:</b>均勻縮放"
 
19058
 
 
19059
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
 
19060
msgctxt "Transform handle tip"
 
19061
msgid ""
 
19062
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
 
19063
msgstr "<b>Shift+Alt</b>:從旋轉中心以整數比例縮放"
 
19064
 
 
19065
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
 
19066
msgctxt "Transform handle tip"
 
19067
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
 
19068
msgstr "<b>Shift</b>:從旋轉中心縮放"
 
19069
 
 
19070
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
 
19071
msgctxt "Transform handle tip"
 
19072
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
 
19073
msgstr "<b>Alt</b>:以整數比例縮放"
 
19074
 
 
19075
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
 
19076
msgctxt "Transform handle tip"
 
19077
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
 
19078
msgstr "<b>縮放控制點</b>:拖曳可縮放選取區"
 
19079
 
 
19080
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
 
19081
#, c-format
 
19082
msgctxt "Transform handle tip"
 
19083
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
 
19084
msgstr "縮放為 %.2f%% x %.2f%%"
 
19085
 
 
19086
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
 
19087
#, c-format
 
19088
msgctxt "Transform handle tip"
 
19089
msgid ""
 
19090
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
 
19091
"increments"
 
19092
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:繞著對角旋轉且貼齊角度為 %f° 遞增"
 
19093
 
 
19094
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
 
19095
msgctxt "Transform handle tip"
 
19096
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
 
19097
msgstr "<b>Shift</b>:從對面角落旋轉"
 
19098
 
 
19099
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
 
19100
#, c-format
 
19101
msgctxt "Transform handle tip"
 
19102
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
 
19103
msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊角度為 %f° 遞增"
 
19104
 
 
19105
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
 
19106
msgctxt "Transform handle tip"
 
19107
msgid ""
 
19108
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
 
19109
"center"
 
19110
msgstr "<b>旋轉控制點</b>:拖曳可繞著旋轉中心點來旋轉選取區"
 
19111
 
 
19112
#. event
 
19113
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
 
19114
#, c-format
 
19115
msgctxt "Transform handle tip"
 
19116
msgid "Rotate by %.2f°"
 
19117
msgstr "旋轉  %.2f°"
 
19118
 
 
19119
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
 
19120
#, c-format
 
19121
msgctxt "Transform handle tip"
 
19122
msgid ""
 
19123
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
 
19124
"increments"
 
19125
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>:以貼齊為  %f° 遞增從旋轉中心點傾斜"
 
19126
 
 
19127
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
 
19128
msgctxt "Transform handle tip"
 
19129
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
 
19130
msgstr "<b>Shift</b>:從旋轉中心傾斜"
 
19131
 
 
19132
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
 
19133
#, c-format
 
19134
msgctxt "Transform handle tip"
 
19135
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
 
19136
msgstr "<b>Ctrl</b>:貼齊傾斜角度為 %f° 遞增"
 
19137
 
 
19138
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
 
19139
msgctxt "Transform handle tip"
 
19140
msgid ""
 
19141
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
 
19142
msgstr "<b>傾斜控制點</b>:拖曳可反方向傾斜 (剪切方向變形) 選取區"
 
19143
 
 
19144
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
 
19145
#, c-format
 
19146
msgctxt "Transform handle tip"
 
19147
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
 
19148
msgstr "水平傾斜 %.2f°"
 
19149
 
 
19150
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
 
19151
#, c-format
 
19152
msgctxt "Transform handle tip"
 
19153
msgid "Skew vertically by %.2f°"
 
19154
msgstr "垂直傾斜 %.2f°"
 
19155
 
 
19156
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
 
19157
msgctxt "Transform handle tip"
 
19158
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
 
19159
msgstr "<b>旋轉中心點</b>:拖曳可變更變形原點"
19328
19160
 
19329
19161
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19330
 
msgid "B_lur:"
 
19162
#, fuzzy
 
19163
msgid "_Blur:"
19331
19164
msgstr "模糊 (_L):"
19332
19165
 
19333
 
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 
19166
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
19334
19167
msgid "Toggle current layer visibility"
19335
19168
msgstr "切換目前圖層可見性"
19336
19169
 
19337
 
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 
19170
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
19338
19171
msgid "Lock or unlock current layer"
19339
 
msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
 
19172
msgstr "鎖定或解除鎖定目前圖層"
19340
19173
 
19341
 
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 
19174
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
19342
19175
msgid "Current layer"
19343
19176
msgstr "目前圖層"
19344
19177
 
19345
 
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 
19178
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:571
19346
19179
msgid "(root)"
19347
19180
msgstr "(根)"
19348
19181
 
19349
 
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
19182
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
19350
19183
msgid "Proprietary"
19351
19184
msgstr "所有權"
19352
19185
 
19353
 
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
19186
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
19354
19187
msgid "MetadataLicence|Other"
19355
19188
msgstr "其他"
19356
19189
 
19357
 
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 
19190
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
 
19191
#, fuzzy
 
19192
msgid "_Opacity (%):"
 
19193
msgstr "不透明度, %:"
 
19194
 
 
19195
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
19358
19196
msgid "Change blur"
19359
19197
msgstr "變更模糊"
19360
19198
 
19361
 
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19362
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19363
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 
19199
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
 
19200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
 
19201
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
19364
19202
msgid "Change opacity"
19365
19203
msgstr "變更不透明度"
19366
19204
 
19367
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
 
19205
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19368
19206
msgid "U_nits:"
19369
19207
msgstr "單位 (_N):"
19370
19208
 
19371
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 
19209
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19372
19210
msgid "Width of paper"
19373
19211
msgstr "紙張寬度"
19374
19212
 
19375
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
 
19213
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19376
19214
msgid "Height of paper"
19377
19215
msgstr "紙張高度"
19378
19216
 
19379
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 
19217
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19380
19218
msgid "T_op margin:"
19381
 
msgstr ""
 
19219
msgstr "頂端 (_O):"
19382
19220
 
19383
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19384
 
#, fuzzy
 
19221
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19385
19222
msgid "Top margin"
19386
 
msgstr "月份邊界"
 
19223
msgstr "頂端邊距"
19387
19224
 
19388
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19389
 
#, fuzzy
 
19225
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19390
19226
msgid "L_eft:"
19391
 
msgstr "左:"
 
19227
msgstr "左邊 (_E):"
19392
19228
 
19393
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19394
 
#, fuzzy
 
19229
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19395
19230
msgid "Left margin"
19396
 
msgstr "左側角度"
 
19231
msgstr "左邊距"
19397
19232
 
19398
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19399
 
#, fuzzy
 
19233
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19400
19234
msgid "Ri_ght:"
19401
 
msgstr "右:"
 
19235
msgstr "右邊 (_G):"
19402
19236
 
19403
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19404
 
#, fuzzy
 
19237
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19405
19238
msgid "Right margin"
19406
 
msgstr "右側角度"
 
19239
msgstr "右邊距"
19407
19240
 
19408
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19409
 
#, fuzzy
 
19241
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
19410
19242
msgid "Botto_m:"
19411
 
msgstr "底部:"
 
19243
msgstr "底端 (_M):"
19412
19244
 
19413
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19414
 
#, fuzzy
 
19245
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
19415
19246
msgid "Bottom margin"
19416
 
msgstr "月份邊界"
19417
 
 
19418
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19419
 
#, fuzzy
 
19247
msgstr "底端邊距"
 
19248
 
 
19249
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
 
19250
msgid "Description"
 
19251
msgstr "描述"
 
19252
 
 
19253
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
19420
19254
msgid "Orientation:"
19421
 
msgstr "頁面方向"
 
19255
msgstr "頁面方向:"
19422
19256
 
19423
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
 
19257
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
19424
19258
msgid "_Landscape"
19425
19259
msgstr "橫向 (_L)"
19426
19260
 
19427
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 
19261
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
19428
19262
msgid "_Portrait"
19429
19263
msgstr "直向 (_P)"
19430
19264
 
19431
19265
#. ## Set up custom size frame
19432
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 
19266
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
19433
19267
msgid "Custom size"
19434
19268
msgstr "自訂尺寸"
19435
19269
 
19436
 
#. ## Set up fit page expander
19437
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
 
19270
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
19438
19271
msgid "Resi_ze page to content..."
19439
 
msgstr ""
 
19272
msgstr "將頁面調整成內容大小..."
19440
19273
 
19441
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19442
 
#, fuzzy
 
19274
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
19443
19275
msgid "_Resize page to drawing or selection"
19444
 
msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
 
19276
msgstr "將頁面調整成圖畫或選擇範圍大小 (_R)"
19445
19277
 
19446
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
 
19278
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
19447
19279
msgid ""
19448
19280
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19449
19281
"is no selection"
19450
 
msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
 
19282
msgstr "將頁面調整成目前選取區大小,若沒有選取區則會調整為整幅圖畫的大小"
19451
19283
 
19452
 
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
 
19284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
19453
19285
msgid "Set page size"
19454
 
msgstr "設定頁面大小"
 
19286
msgstr "設定頁面尺寸"
19455
19287
 
19456
19288
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19457
19289
msgid "List"
19458
19290
msgstr "清單"
19459
19291
 
19460
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19461
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19462
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19463
 
msgid "swatches|Size"
 
19292
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
 
19293
#, fuzzy
 
19294
msgctxt "Swatches"
 
19295
msgid "Size"
19464
19296
msgstr "大小"
19465
19297
 
 
19298
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 
19299
#, fuzzy
 
19300
msgctxt "Swatches height"
 
19301
msgid "Tiny"
 
19302
msgstr "微小"
 
19303
 
 
19304
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
19305
#, fuzzy
 
19306
msgctxt "Swatches height"
 
19307
msgid "Small"
 
19308
msgstr "小"
 
19309
 
19466
19310
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19467
 
msgid "tiny"
19468
 
msgstr "微小"
 
19311
#, fuzzy
 
19312
msgctxt "Swatches height"
 
19313
msgid "Medium"
 
19314
msgstr "中"
19469
19315
 
19470
19316
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19471
 
msgid "small"
19472
 
msgstr "小"
19473
 
 
19474
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19475
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19476
 
#. "medium" indicates size of colour swatches
19477
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19478
 
msgid "swatchesHeight|medium"
 
19317
#, fuzzy
 
19318
msgctxt "Swatches height"
 
19319
msgid "Large"
 
19320
msgstr "大"
 
19321
 
 
19322
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
 
19323
#, fuzzy
 
19324
msgctxt "Swatches height"
 
19325
msgid "Huge"
 
19326
msgstr "色相"
 
19327
 
 
19328
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
 
19329
#, fuzzy
 
19330
msgctxt "Swatches"
 
19331
msgid "Width"
 
19332
msgstr "寬度"
 
19333
 
 
19334
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
 
19335
#, fuzzy
 
19336
msgctxt "Swatches width"
 
19337
msgid "Narrower"
 
19338
msgstr "更窄的"
 
19339
 
 
19340
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
 
19341
#, fuzzy
 
19342
msgctxt "Swatches width"
 
19343
msgid "Narrow"
 
19344
msgstr "窄的"
 
19345
 
 
19346
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
 
19347
#, fuzzy
 
19348
msgctxt "Swatches width"
 
19349
msgid "Medium"
19479
19350
msgstr "中"
19480
19351
 
19481
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19482
 
msgid "large"
19483
 
msgstr "大"
19484
 
 
19485
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19486
 
msgid "huge"
19487
 
msgstr "特大"
19488
 
 
19489
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19490
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19491
19352
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19492
 
msgid "swatches|Width"
19493
 
msgstr "寬度"
19494
 
 
19495
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19496
 
msgid "narrower"
19497
 
msgstr "更窄的"
19498
 
 
19499
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19500
 
msgid "narrow"
19501
 
msgstr "窄的"
19502
 
 
19503
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19504
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19505
 
#. "medium" indicates width of colour swatches
19506
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19507
 
msgid "swatchesWidth|medium"
19508
 
msgstr "中"
19509
 
 
19510
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19511
 
msgid "wide"
19512
 
msgstr "寬的"
19513
 
 
19514
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19515
 
msgid "wider"
19516
 
msgstr "更寬的"
19517
 
 
19518
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19519
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19520
 
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19521
 
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19522
 
msgid "swatches|Wrap"
 
19353
#, fuzzy
 
19354
msgctxt "Swatches width"
 
19355
msgid "Wide"
 
19356
msgstr "寬螢幕"
 
19357
 
 
19358
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
 
19359
#, fuzzy
 
19360
msgctxt "Swatches width"
 
19361
msgid "Wider"
 
19362
msgstr "寬螢幕"
 
19363
 
 
19364
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
 
19365
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
 
19366
#, fuzzy
 
19367
msgctxt "Swatches"
 
19368
msgid "Wrap"
19523
19369
msgstr "盤繞"
19524
19370
 
 
19371
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:731
 
19372
#, fuzzy
 
19373
msgid "Select a bitmap editor"
 
19374
msgstr "點陣圖編輯程式:"
 
19375
 
19525
19376
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19526
19377
msgid ""
19527
19378
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19534
19385
 
19535
19386
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19536
19387
msgid "Vector"
19537
 
msgstr "向量"
 
19388
msgstr "向量圖"
19538
19389
 
19539
19390
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19540
19391
msgid "Bitmap"
19546
19397
 
19547
19398
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19548
19399
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19549
 
msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
 
19400
msgstr "偏好的演算解析度,單位為每英寸多少點。"
19550
19401
 
19551
19402
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19552
19403
msgid ""
19554
19405
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19555
19406
"will not be correctly rendered."
19556
19407
msgstr ""
19557
 
"使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
19558
 
"些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
 
19408
"使用 Cairo 向量運算來演算圖形。其產生的圖片檔案體積通常會較小而且可任意縮放,"
 
19409
"但是某些濾鏡特效會無法正確演算。"
19559
19410
 
19560
19411
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19561
19412
msgid ""
19563
19414
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19564
19415
"will be rendered exactly as displayed."
19565
19416
msgstr ""
19566
 
"所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
19567
 
"縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
 
19417
"將所有項目當成點陣圖演算。產生的圖片檔案體積常常會比較大,而且無法在不損失品"
 
19418
"質的情形下任意縮放,但所有的物件演算結果都會和顯示的相同。"
19568
19419
 
19569
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 
19420
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19570
19421
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19571
19422
msgid "Fill:"
19572
19423
msgstr "填充:"
19573
19424
 
19574
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
19425
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19575
19426
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19576
19427
msgid "Stroke:"
19577
19428
msgstr "邊框:"
19578
19429
 
19579
 
#. Tooltip
19580
 
#. StockID
19581
 
#. Model
19582
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
 
19430
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
19583
19431
msgid "O:"
19584
 
msgstr "O:"
 
19432
msgstr "不透明度:"
19585
19433
 
19586
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
19434
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
19587
19435
msgid "N/A"
19588
 
msgstr "不明"
 
19436
msgstr "無法使用"
19589
19437
 
19590
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19591
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
19438
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
19592
19439
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
19440
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
19593
19441
msgid "Nothing selected"
19594
 
msgstr "沒有選擇"
 
19442
msgstr "沒有選取項目"
19595
19443
 
19596
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
19444
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
19597
19445
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19598
19446
msgid "<i>None</i>"
19599
19447
msgstr "<i>無</i>"
19600
19448
 
19601
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
19449
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
19602
19450
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19603
19451
msgid "No fill"
19604
 
msgstr "沒有填色"
 
19452
msgstr "無填充"
19605
19453
 
19606
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
19454
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
19607
19455
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19608
19456
msgid "No stroke"
19609
 
msgstr "沒有邊框"
 
19457
msgstr "無邊框"
19610
19458
 
19611
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19612
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
 
19459
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 
19460
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
19613
19461
msgid "Pattern"
19614
19462
msgstr "圖樣"
19615
19463
 
19616
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
19464
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
19617
19465
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19618
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
 
19466
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
19619
19467
msgid "Pattern fill"
19620
19468
msgstr "圖樣填充"
19621
19469
 
19622
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
19470
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
19623
19471
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19624
19472
msgid "Pattern stroke"
19625
19473
msgstr "圖樣邊框"
19626
19474
 
19627
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
19475
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
19628
19476
msgid "<b>L</b>"
19629
 
msgstr "<b>L</b>"
 
19477
msgstr "<b>線性</b>"
19630
19478
 
19631
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
19479
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
19632
19480
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19633
19481
msgid "Linear gradient fill"
19634
19482
msgstr "線性漸層填色"
19635
19483
 
19636
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
19484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
19637
19485
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19638
19486
msgid "Linear gradient stroke"
19639
19487
msgstr "線性漸層邊框"
19640
19488
 
19641
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
19489
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
19642
19490
msgid "<b>R</b>"
19643
 
msgstr "<b>R</b>"
 
19491
msgstr "<b>放射</b>"
19644
19492
 
19645
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
19493
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
19646
19494
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19647
19495
msgid "Radial gradient fill"
19648
19496
msgstr "放射漸層填色"
19649
19497
 
19650
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
19498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
19651
19499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19652
19500
msgid "Radial gradient stroke"
19653
19501
msgstr "放射漸層邊框"
19654
19502
 
19655
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 
19503
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
19656
19504
msgid "Different"
19657
19505
msgstr "不同的"
19658
19506
 
19659
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
19507
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
19660
19508
msgid "Different fills"
19661
19509
msgstr "不同的填色"
19662
19510
 
19663
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
19511
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
19664
19512
msgid "Different strokes"
19665
19513
msgstr "不同的邊框"
19666
19514
 
19667
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 
19515
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
19668
19516
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19669
19517
msgid "<b>Unset</b>"
19670
 
msgstr "<b>解除設定</b>"
 
19518
msgstr "<b>取消設定</b>"
19671
19519
 
19672
19520
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19673
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19674
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19675
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19676
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
 
19521
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
 
19522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 
19523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
 
19524
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
19677
19525
msgid "Unset fill"
19678
 
msgstr "解除填充設定"
 
19526
msgstr "取消填充設定"
19679
19527
 
19680
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19681
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19682
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19683
 
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
 
19528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
 
19529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 
19530
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
 
19531
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
19684
19532
msgid "Unset stroke"
19685
 
msgstr "解除邊框設定"
 
19533
msgstr "取消邊框設定"
19686
19534
 
19687
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
19535
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
19688
19536
msgid "Flat color fill"
19689
 
msgstr "平面色彩填充"
 
19537
msgstr "平面顏色填充"
19690
19538
 
19691
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
19539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
19692
19540
msgid "Flat color stroke"
19693
 
msgstr "平面色彩邊框"
 
19541
msgstr "平面顏色邊框"
19694
19542
 
19695
19543
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19696
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 
19544
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
19697
19545
msgid "<b>a</b>"
19698
 
msgstr "<b>均值</b>"
 
19546
msgstr "<b>平均</b>"
19699
19547
 
19700
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
19548
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
19701
19549
msgid "Fill is averaged over selected objects"
19702
 
msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
 
19550
msgstr "填充平均覆蓋選取的物件"
19703
19551
 
19704
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
19552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
19705
19553
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19706
 
msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
 
19554
msgstr "邊框平均覆蓋選取的物件"
19707
19555
 
19708
19556
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19709
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
19557
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
19710
19558
msgid "<b>m</b>"
19711
 
msgstr "<b>多選</b>"
 
19559
msgstr "<b>多個</b>"
19712
19560
 
19713
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
19561
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
19714
19562
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19715
 
msgstr "選取多個物件有相同填色"
 
19563
msgstr "多個選取的物件有相同填色"
19716
19564
 
19717
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
19565
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
19718
19566
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19719
 
msgstr "選取多個物件有相同邊框"
 
19567
msgstr "多個選取的物件有相同邊框"
19720
19568
 
19721
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
19569
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
19722
19570
msgid "Edit fill..."
19723
19571
msgstr "編輯填色..."
19724
19572
 
19725
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
19573
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
19726
19574
msgid "Edit stroke..."
19727
19575
msgstr "編輯邊框..."
19728
19576
 
19729
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
19577
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
19730
19578
msgid "Last set color"
19731
 
msgstr "最近設定色彩"
 
19579
msgstr "最近設定的顏色"
19732
19580
 
19733
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
19581
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
19734
19582
msgid "Last selected color"
19735
 
msgstr "最近選擇的色彩"
 
19583
msgstr "最近選擇的顏色"
19736
19584
 
19737
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 
19585
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
19738
19586
msgid "White"
19739
19587
msgstr "白色"
19740
19588
 
19741
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 
19589
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
 
19590
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19591
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
 
19592
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
 
19593
msgid "Black"
 
19594
msgstr "黑色"
 
19595
 
 
19596
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
19742
19597
msgid "Copy color"
19743
 
msgstr "複製色彩"
 
19598
msgstr "複製顏色"
19744
19599
 
19745
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 
19600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
19746
19601
msgid "Paste color"
19747
 
msgstr "貼上色彩"
 
19602
msgstr "貼上顏色"
19748
19603
 
19749
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19750
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 
19604
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
 
19605
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
19751
19606
msgid "Swap fill and stroke"
19752
 
msgstr "交換填色和邊框"
 
19607
msgstr "調換填充和邊框"
19753
19608
 
19754
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19755
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19756
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 
19609
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
 
19610
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
 
19611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
19757
19612
msgid "Make fill opaque"
19758
 
msgstr "使填色混濁"
 
19613
msgstr "使填色不透明"
19759
19614
 
19760
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
19615
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
19761
19616
msgid "Make stroke opaque"
19762
 
msgstr "使邊框混濁"
 
19617
msgstr "使邊框不透明"
19763
19618
 
19764
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19765
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
 
19619
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 
19620
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
19766
19621
msgid "Remove fill"
19767
19622
msgstr "移除填色"
19768
19623
 
19769
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19770
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
 
19624
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 
19625
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
19771
19626
msgid "Remove stroke"
19772
19627
msgstr "移除邊框"
19773
19628
 
19774
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 
19629
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
19775
19630
msgid "Remove"
19776
19631
msgstr "移除"
19777
19632
 
19778
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 
19633
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
19779
19634
msgid "Apply last set color to fill"
19780
 
msgstr "套用最後設定的充填顏色"
 
19635
msgstr "套用最後設定的顏色到填充"
19781
19636
 
19782
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 
19637
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
19783
19638
msgid "Apply last set color to stroke"
19784
 
msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
 
19639
msgstr "套用最後設定的顏色到邊框"
19785
19640
 
19786
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 
19641
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
19787
19642
msgid "Apply last selected color to fill"
19788
 
msgstr "套用最後選取的充填顏色"
 
19643
msgstr "套用最後選擇的顏色到填充"
19789
19644
 
19790
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 
19645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
19791
19646
msgid "Apply last selected color to stroke"
19792
 
msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
 
19647
msgstr "套用最後選擇的顏色到邊框"
19793
19648
 
19794
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
19649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
19795
19650
msgid "Invert fill"
19796
19651
msgstr "反轉填色"
19797
19652
 
19798
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 
19653
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
19799
19654
msgid "Invert stroke"
19800
19655
msgstr "反轉邊框"
19801
19656
 
19802
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 
19657
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
19803
19658
msgid "White fill"
19804
19659
msgstr "白色填充"
19805
19660
 
19806
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 
19661
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
19807
19662
msgid "White stroke"
19808
19663
msgstr "白色邊框"
19809
19664
 
19810
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 
19665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
19811
19666
msgid "Black fill"
19812
19667
msgstr "黑色填充"
19813
19668
 
19814
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 
19669
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
19815
19670
msgid "Black stroke"
19816
19671
msgstr "黑色邊框"
19817
19672
 
19818
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 
19673
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
19819
19674
msgid "Paste fill"
19820
19675
msgstr "貼上填充"
19821
19676
 
19822
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 
19677
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
19823
19678
msgid "Paste stroke"
19824
19679
msgstr "貼上邊框"
19825
19680
 
19826
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 
19681
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
19827
19682
msgid "Change stroke width"
19828
19683
msgstr "變更邊框寬度"
19829
19684
 
19830
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
19685
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
19831
19686
msgid ", drag to adjust"
19832
 
msgstr ", 用拖曳來調整"
19833
 
 
19834
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 
19687
msgstr ",拖曳可調整"
 
19688
 
 
19689
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 
19690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
 
19691
#, fuzzy
 
19692
msgid "Opacity (%)"
 
19693
msgstr "不透明度, %:"
 
19694
 
 
19695
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
19835
19696
#, c-format
19836
19697
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19837
19698
msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
19838
19699
 
19839
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 
19700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
19840
19701
msgid " (averaged)"
19841
19702
msgstr " (平均)"
19842
19703
 
19843
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 
19704
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
19844
19705
msgid "0 (transparent)"
19845
19706
msgstr "0 (透明)"
19846
19707
 
19847
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 
19708
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
19848
19709
msgid "100% (opaque)"
19849
 
msgstr "100% (混濁)"
 
19710
msgstr "100% (不透明)"
19850
19711
 
19851
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
 
19712
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
19852
19713
msgid "Adjust saturation"
19853
19714
msgstr "調整飽和度"
19854
19715
 
19855
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 
19716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
19856
19717
#, c-format
19857
19718
msgid ""
19858
19719
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19859
19720
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19860
19721
msgstr ""
19861
19722
"調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
19862
 
"b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
 
19723
"b> 可調整亮度,沒有修改元可調整色相"
19863
19724
 
19864
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
 
19725
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
19865
19726
msgid "Adjust lightness"
19866
19727
msgstr "調整亮度"
19867
19728
 
19868
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 
19729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
19869
19730
#, c-format
19870
19731
msgid ""
19871
19732
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19872
19733
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19873
19734
msgstr ""
19874
19735
"調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
19875
 
"來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
 
19736
"可調整飽和度,沒有修改元可調整色相"
19876
19737
 
19877
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
 
19738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
19878
19739
msgid "Adjust hue"
19879
19740
msgstr "調整色相"
19880
19741
 
19881
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 
19742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
19882
19743
#, c-format
19883
19744
msgid ""
19884
19745
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19885
19746
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19886
19747
msgstr ""
19887
19748
"調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
19888
 
"來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
 
19749
"可調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 可調整亮度"
19889
19750
 
19890
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19891
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
 
19751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 
19752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
19892
19753
msgid "Adjust stroke width"
19893
19754
msgstr "調整邊框寬度"
19894
19755
 
19895
 
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 
19756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
19896
19757
#, c-format
19897
19758
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19898
 
msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
 
19759
msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
19899
19760
 
19900
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19901
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19902
 
#. "Link" means to _link_ two sliders together
19903
 
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19904
 
msgid "sliders|Link"
19905
 
msgstr "連結"
 
19761
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
 
19762
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
 
19763
#, fuzzy
 
19764
msgctxt "Sliders"
 
19765
msgid "Link"
 
19766
msgstr "連結:"
19906
19767
 
19907
19768
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19908
19769
msgid "L Gradient"
19909
 
msgstr "L 漸層"
 
19770
msgstr "線性漸層"
19910
19771
 
19911
19772
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19912
19773
msgid "R Gradient"
19913
 
msgstr "R 漸層"
 
19774
msgstr "放射漸層"
19914
19775
 
19915
19776
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19916
19777
#, c-format
19930
19791
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19931
19792
#, c-format
19932
19793
msgid "O:%.3g"
19933
 
msgstr "O:%.3g"
 
19794
msgstr "不透明度:%.3g"
19934
19795
 
19935
19796
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19936
19797
#, c-format
19937
19798
msgid "O:.%d"
19938
 
msgstr "O:.%d"
 
19799
msgstr "不透明度:.%d"
19939
19800
 
19940
19801
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19941
19802
#, c-format
19942
19803
msgid "Opacity: %.3g"
19943
19804
msgstr "不透明度: %.3g"
19944
19805
 
19945
 
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
 
19806
#: ../src/vanishing-point.cpp:126
19946
19807
msgid "Split vanishing points"
19947
 
msgstr "分開消逝點群"
 
19808
msgstr "分開消逝點"
19948
19809
 
19949
 
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
 
19810
#: ../src/vanishing-point.cpp:171
19950
19811
msgid "Merge vanishing points"
19951
 
msgstr "合併消逝點群"
 
19812
msgstr "合併消逝點"
19952
19813
 
19953
 
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
 
19814
#: ../src/vanishing-point.cpp:237
19954
19815
msgid "3D box: Move vanishing point"
19955
19816
msgstr "立方體:移動消逝點"
19956
19817
 
19957
 
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
 
19818
#: ../src/vanishing-point.cpp:318
19958
19819
#, c-format
19959
19820
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19960
19821
msgid_plural ""
19961
19822
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19962
19823
"b> to separate selected box(es)"
19963
 
msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
 
19824
msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點"
19964
19825
msgstr[1] ""
19965
 
"<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19966
 
"方體"
 
19826
"有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取"
 
19827
"的立方體"
19967
19828
 
19968
19829
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19969
19830
#. but currently we update the status message anyway
19970
 
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
 
19831
#: ../src/vanishing-point.cpp:325
19971
19832
#, c-format
19972
19833
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19973
19834
msgid_plural ""
19974
19835
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19975
19836
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19976
 
msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
 
19837
msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點"
19977
19838
msgstr[1] ""
19978
 
"<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19979
 
"方體"
 
19839
"有 <b>%d</b> 個立方體共用<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取"
 
19840
"的立方體"
19980
19841
 
19981
 
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 
19842
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
19982
19843
#, c-format
19983
19844
msgid ""
19984
19845
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19985
19846
msgid_plural ""
19986
19847
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19987
19848
"(es)"
19988
 
msgstr[0] ""
19989
 
"由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
 
19849
msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體"
19990
19850
msgstr[1] ""
19991
 
"由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
 
19851
"有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 並拖曳可分開選取的立方體"
19992
19852
 
19993
 
#: ../src/verbs.cpp:1102
 
19853
#: ../src/verbs.cpp:1134
19994
19854
msgid "Switch to next layer"
19995
19855
msgstr "切換到下一個圖層"
19996
19856
 
19997
 
#: ../src/verbs.cpp:1103
 
19857
#: ../src/verbs.cpp:1135
19998
19858
msgid "Switched to next layer."
19999
19859
msgstr "已切換到下一個圖層。"
20000
19860
 
20001
 
#: ../src/verbs.cpp:1105
 
19861
#: ../src/verbs.cpp:1137
20002
19862
msgid "Cannot go past last layer."
20003
 
msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
 
19863
msgstr "無法移到最下層圖層之後。"
20004
19864
 
20005
 
#: ../src/verbs.cpp:1114
 
19865
#: ../src/verbs.cpp:1146
20006
19866
msgid "Switch to previous layer"
20007
 
msgstr "切換到前一個圖層"
 
19867
msgstr "切換到上一個圖層"
20008
19868
 
20009
 
#: ../src/verbs.cpp:1115
 
19869
#: ../src/verbs.cpp:1147
20010
19870
msgid "Switched to previous layer."
20011
19871
msgstr "已切換到上一個圖層。"
20012
19872
 
20013
 
#: ../src/verbs.cpp:1117
 
19873
#: ../src/verbs.cpp:1149
20014
19874
msgid "Cannot go before first layer."
20015
 
msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
 
19875
msgstr "無法移到最上層圖層之前。"
20016
19876
 
20017
 
#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20018
 
#: ../src/verbs.cpp:1268
 
19877
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
 
19878
#: ../src/verbs.cpp:1301
20019
19879
msgid "No current layer."
20020
 
msgstr "無現行圖層。"
 
19880
msgstr "無目前圖層。"
20021
19881
 
20022
 
#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
 
19882
#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
20023
19883
#, c-format
20024
19884
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20025
 
msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
 
19885
msgstr "已提升圖層 <b>%s</b>。"
20026
19886
 
20027
 
#: ../src/verbs.cpp:1164
 
19887
#: ../src/verbs.cpp:1196
20028
19888
msgid "Layer to top"
20029
 
msgstr "圖層移到頂端"
 
19889
msgstr "圖層移到最上層"
20030
19890
 
20031
 
#: ../src/verbs.cpp:1168
 
19891
#: ../src/verbs.cpp:1200
20032
19892
msgid "Raise layer"
20033
19893
msgstr "提升圖層"
20034
19894
 
20035
 
#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
 
19895
#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
20036
19896
#, c-format
20037
19897
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20038
 
msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
 
19898
msgstr "已降低圖層 <b>%s</b>。"
20039
19899
 
20040
 
#: ../src/verbs.cpp:1172
 
19900
#: ../src/verbs.cpp:1204
20041
19901
msgid "Layer to bottom"
20042
 
msgstr "圖層移到底部"
 
19902
msgstr "圖層移到最下層"
20043
19903
 
20044
 
#: ../src/verbs.cpp:1176
 
19904
#: ../src/verbs.cpp:1208
20045
19905
msgid "Lower layer"
20046
19906
msgstr "降低圖層"
20047
19907
 
20048
 
#: ../src/verbs.cpp:1185
 
19908
#: ../src/verbs.cpp:1217
20049
19909
msgid "Cannot move layer any further."
20050
 
msgstr "無法進一步移動圖層。"
 
19910
msgstr "無法再移動圖層。"
20051
19911
 
20052
 
#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
 
19912
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
20053
19913
#, c-format
20054
19914
msgid "%s copy"
20055
19915
msgstr "%s 複製"
20056
19916
 
20057
 
#: ../src/verbs.cpp:1225
 
19917
#: ../src/verbs.cpp:1258
20058
19918
msgid "Duplicate layer"
20059
19919
msgstr "再製圖層"
20060
19920
 
20061
19921
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20062
 
#: ../src/verbs.cpp:1228
 
19922
#: ../src/verbs.cpp:1261
20063
19923
msgid "Duplicated layer."
20064
 
msgstr "已再製濾鏡。"
 
19924
msgstr "已再製圖層。"
20065
19925
 
20066
 
#: ../src/verbs.cpp:1257
 
19926
#: ../src/verbs.cpp:1290
20067
19927
msgid "Delete layer"
20068
19928
msgstr "刪除圖層"
20069
19929
 
20070
19930
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20071
 
#: ../src/verbs.cpp:1260
 
19931
#: ../src/verbs.cpp:1293
20072
19932
msgid "Deleted layer."
20073
19933
msgstr "已刪除圖層。"
20074
19934
 
20075
 
#: ../src/verbs.cpp:1271
 
19935
#: ../src/verbs.cpp:1304
20076
19936
msgid "Toggle layer solo"
20077
19937
msgstr "切換圖層單獨顯示"
20078
19938
 
20079
 
#: ../src/verbs.cpp:1332
 
19939
#: ../src/verbs.cpp:1365
20080
19940
msgid "Flip horizontally"
20081
19941
msgstr "水平翻轉"
20082
19942
 
20083
 
#: ../src/verbs.cpp:1337
 
19943
#: ../src/verbs.cpp:1370
20084
19944
msgid "Flip vertically"
20085
19945
msgstr "垂直翻轉"
20086
19946
 
20087
19947
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20088
19948
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20089
19949
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20090
 
#: ../src/verbs.cpp:1861
 
19950
#: ../src/verbs.cpp:1903
20091
19951
msgid "tutorial-basic.svg"
20092
19952
msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
20093
19953
 
20094
19954
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20095
 
#: ../src/verbs.cpp:1865
 
19955
#: ../src/verbs.cpp:1907
20096
19956
msgid "tutorial-shapes.svg"
20097
19957
msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
20098
19958
 
20099
19959
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20100
 
#: ../src/verbs.cpp:1869
 
19960
#: ../src/verbs.cpp:1911
20101
19961
msgid "tutorial-advanced.svg"
20102
19962
msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
20103
19963
 
20104
19964
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20105
 
#: ../src/verbs.cpp:1873
 
19965
#: ../src/verbs.cpp:1915
20106
19966
msgid "tutorial-tracing.svg"
20107
19967
msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
20108
19968
 
20109
19969
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20110
 
#: ../src/verbs.cpp:1877
 
19970
#: ../src/verbs.cpp:1919
20111
19971
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20112
19972
msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
20113
19973
 
20114
19974
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20115
 
#: ../src/verbs.cpp:1881
20116
 
#, fuzzy
 
19975
#: ../src/verbs.cpp:1923
20117
19976
msgid "tutorial-interpolate.svg"
20118
 
msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
 
19977
msgstr "tutorial-interpolate.zh_TW.svg"
20119
19978
 
20120
19979
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20121
 
#: ../src/verbs.cpp:1885
 
19980
#: ../src/verbs.cpp:1927
20122
19981
msgid "tutorial-elements.svg"
20123
19982
msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
20124
19983
 
20125
19984
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20126
 
#: ../src/verbs.cpp:1889
 
19985
#: ../src/verbs.cpp:1931
20127
19986
msgid "tutorial-tips.svg"
20128
19987
msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
20129
19988
 
20130
 
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
 
19989
#: ../src/verbs.cpp:2207 ../src/verbs.cpp:2744
20131
19990
msgid "Unlock all objects in the current layer"
20132
 
msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
 
19991
msgstr "解除鎖定目前圖層的所有物件"
20133
19992
 
20134
 
#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
 
19993
#: ../src/verbs.cpp:2211 ../src/verbs.cpp:2746
20135
19994
msgid "Unlock all objects in all layers"
20136
 
msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
 
19995
msgstr "解除鎖定全部圖層的所有物件"
20137
19996
 
20138
 
#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
 
19997
#: ../src/verbs.cpp:2215 ../src/verbs.cpp:2748
20139
19998
msgid "Unhide all objects in the current layer"
20140
 
msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
 
19999
msgstr "取消隱藏目前圖層的所有物件"
20141
20000
 
20142
 
#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
 
20001
#: ../src/verbs.cpp:2219 ../src/verbs.cpp:2750
20143
20002
msgid "Unhide all objects in all layers"
20144
 
msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
 
20003
msgstr "取消隱藏全部圖層的所有物件"
20145
20004
 
20146
 
#: ../src/verbs.cpp:2192
 
20005
#: ../src/verbs.cpp:2234
20147
20006
msgid "Does nothing"
20148
 
msgstr "無動作"
 
20007
msgstr "不做任何動作"
20149
20008
 
20150
 
#: ../src/verbs.cpp:2195
 
20009
#: ../src/verbs.cpp:2237
20151
20010
msgid "Create new document from the default template"
20152
 
msgstr "使用預設範本建立新的文件"
 
20011
msgstr "從預設範本建立新文件"
20153
20012
 
20154
 
#: ../src/verbs.cpp:2197
 
20013
#: ../src/verbs.cpp:2239
20155
20014
msgid "_Open..."
20156
20015
msgstr "開啟 (_O)..."
20157
20016
 
20158
 
#: ../src/verbs.cpp:2198
 
20017
#: ../src/verbs.cpp:2240
20159
20018
msgid "Open an existing document"
20160
 
msgstr "開啟已存在文件"
 
20019
msgstr "開啟現有的文件"
20161
20020
 
20162
 
#: ../src/verbs.cpp:2199
 
20021
#: ../src/verbs.cpp:2241
20163
20022
msgid "Re_vert"
20164
 
msgstr "還原 (_V)"
 
20023
msgstr "回復 (_V)"
20165
20024
 
20166
 
#: ../src/verbs.cpp:2200
 
20025
#: ../src/verbs.cpp:2242
20167
20026
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20168
 
msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
20169
 
 
20170
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
20171
 
msgid "_Save"
20172
 
msgstr "儲存 (_S)"
20173
 
 
20174
 
#: ../src/verbs.cpp:2201
 
20027
msgstr "回復到上次儲存狀態 (變更將會遺失)"
 
20028
 
 
20029
#: ../src/verbs.cpp:2243
20175
20030
msgid "Save document"
20176
20031
msgstr "儲存文件"
20177
20032
 
20178
 
#: ../src/verbs.cpp:2203
 
20033
#: ../src/verbs.cpp:2245
20179
20034
msgid "Save _As..."
20180
20035
msgstr "另存新檔 (_A)..."
20181
20036
 
20182
 
#: ../src/verbs.cpp:2204
 
20037
#: ../src/verbs.cpp:2246
20183
20038
msgid "Save document under a new name"
20184
 
msgstr "使用新名稱儲存文件"
 
20039
msgstr "以新的名稱儲存文件"
20185
20040
 
20186
 
#: ../src/verbs.cpp:2205
 
20041
#: ../src/verbs.cpp:2247
20187
20042
msgid "Save a Cop_y..."
20188
 
msgstr "儲存複本 (_Y)..."
 
20043
msgstr "儲存副本 (_Y)..."
20189
20044
 
20190
 
#: ../src/verbs.cpp:2206
 
20045
#: ../src/verbs.cpp:2248
20191
20046
msgid "Save a copy of the document under a new name"
20192
 
msgstr "使用新名稱儲存文件"
 
20047
msgstr "以新的名稱儲存文件"
20193
20048
 
20194
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
20049
#: ../src/verbs.cpp:2249
20195
20050
msgid "_Print..."
20196
20051
msgstr "列印 (_P)..."
20197
20052
 
20198
 
#: ../src/verbs.cpp:2207
 
20053
#: ../src/verbs.cpp:2249
20199
20054
msgid "Print document"
20200
20055
msgstr "列印文件"
20201
20056
 
20202
20057
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20203
 
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
20058
#: ../src/verbs.cpp:2252
20204
20059
msgid "Vac_uum Defs"
20205
20060
msgstr "清空 Defs (_U)"
20206
20061
 
20207
 
#: ../src/verbs.cpp:2210
 
20062
#: ../src/verbs.cpp:2252
20208
20063
msgid ""
20209
20064
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20210
20065
"defs&gt; of the document"
20211
 
msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
 
20066
msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的定義 (例如漸層或剪裁路徑)"
20212
20067
 
20213
 
#: ../src/verbs.cpp:2212
 
20068
#: ../src/verbs.cpp:2254
20214
20069
msgid "Print Previe_w"
20215
20070
msgstr "列印預覽 (_W)"
20216
20071
 
20217
 
#: ../src/verbs.cpp:2213
 
20072
#: ../src/verbs.cpp:2255
20218
20073
msgid "Preview document printout"
20219
 
msgstr "預覽文件的輸出"
 
20074
msgstr "預覽文件的印出結果"
20220
20075
 
20221
 
#: ../src/verbs.cpp:2214
 
20076
#: ../src/verbs.cpp:2256
20222
20077
msgid "_Import..."
20223
20078
msgstr "匯入 (_I)..."
20224
20079
 
20225
 
#: ../src/verbs.cpp:2215
 
20080
#: ../src/verbs.cpp:2257
20226
20081
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20227
 
msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
 
20082
msgstr "匯入點陣圖或 SVG 圖片到這份文件"
20228
20083
 
20229
 
#: ../src/verbs.cpp:2216
 
20084
#: ../src/verbs.cpp:2258
20230
20085
msgid "_Export Bitmap..."
20231
20086
msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
20232
20087
 
20233
 
#: ../src/verbs.cpp:2217
 
20088
#: ../src/verbs.cpp:2259
20234
20089
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20235
 
msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
 
20090
msgstr "將文件或選取區匯出成點陣圖"
20236
20091
 
20237
 
#: ../src/verbs.cpp:2218
 
20092
#: ../src/verbs.cpp:2260
20238
20093
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20239
 
msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
 
20094
msgstr "從開放美工圖庫匯入文件"
20240
20095
 
20241
20096
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20242
 
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
20097
#: ../src/verbs.cpp:2262
20243
20098
msgid "N_ext Window"
20244
20099
msgstr "下一個視窗 (_E)"
20245
20100
 
20246
 
#: ../src/verbs.cpp:2221
 
20101
#: ../src/verbs.cpp:2263
20247
20102
msgid "Switch to the next document window"
20248
20103
msgstr "切換到下一個文件視窗"
20249
20104
 
20250
 
#: ../src/verbs.cpp:2222
 
20105
#: ../src/verbs.cpp:2264
20251
20106
msgid "P_revious Window"
20252
20107
msgstr "上一個視窗 (_R)"
20253
20108
 
20254
 
#: ../src/verbs.cpp:2223
 
20109
#: ../src/verbs.cpp:2265
20255
20110
msgid "Switch to the previous document window"
20256
20111
msgstr "切換到上一個文件視窗"
20257
20112
 
20258
 
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
20113
#: ../src/verbs.cpp:2266
20259
20114
msgid "_Close"
20260
20115
msgstr "關閉 (_C)"
20261
20116
 
20262
 
#: ../src/verbs.cpp:2225
 
20117
#: ../src/verbs.cpp:2267
20263
20118
msgid "Close this document window"
20264
 
msgstr "關閉此文件"
 
20119
msgstr "關閉此文件視窗"
20265
20120
 
20266
 
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
20121
#: ../src/verbs.cpp:2268
20267
20122
msgid "_Quit"
20268
20123
msgstr "離開 (_Q)"
20269
20124
 
20270
 
#: ../src/verbs.cpp:2226
 
20125
#: ../src/verbs.cpp:2268
20271
20126
msgid "Quit Inkscape"
20272
20127
msgstr "離開 Inkscape"
20273
20128
 
20274
 
#: ../src/verbs.cpp:2229
 
20129
#: ../src/verbs.cpp:2271
20275
20130
msgid "Undo last action"
20276
20131
msgstr "復原最後一個動作"
20277
20132
 
20278
 
#: ../src/verbs.cpp:2232
 
20133
#: ../src/verbs.cpp:2274
20279
20134
msgid "Do again the last undone action"
20280
 
msgstr "重複最後未完成作業"
 
20135
msgstr "取消最後復原的動作"
20281
20136
 
20282
 
#: ../src/verbs.cpp:2233
 
20137
#: ../src/verbs.cpp:2275
20283
20138
msgid "Cu_t"
20284
20139
msgstr "剪下 (_T)"
20285
20140
 
20286
 
#: ../src/verbs.cpp:2234
 
20141
#: ../src/verbs.cpp:2276
20287
20142
msgid "Cut selection to clipboard"
20288
20143
msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
20289
20144
 
20290
 
#: ../src/verbs.cpp:2235
 
20145
#: ../src/verbs.cpp:2277
20291
20146
msgid "_Copy"
20292
20147
msgstr "複製 (_C)"
20293
20148
 
20294
 
#: ../src/verbs.cpp:2236
 
20149
#: ../src/verbs.cpp:2278
20295
20150
msgid "Copy selection to clipboard"
20296
20151
msgstr "複製選取區到剪貼簿"
20297
20152
 
20298
 
#: ../src/verbs.cpp:2237
 
20153
#: ../src/verbs.cpp:2279
20299
20154
msgid "_Paste"
20300
20155
msgstr "貼上 (_P)"
20301
20156
 
20302
 
#: ../src/verbs.cpp:2238
 
20157
#: ../src/verbs.cpp:2280
20303
20158
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20304
 
msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
 
20159
msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到滑鼠游標位置,或者貼上文字"
20305
20160
 
20306
 
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
20161
#: ../src/verbs.cpp:2281
20307
20162
msgid "Paste _Style"
20308
20163
msgstr "貼上樣式 (_S)"
20309
20164
 
20310
 
#: ../src/verbs.cpp:2240
 
20165
#: ../src/verbs.cpp:2282
20311
20166
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20312
 
msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
 
20167
msgstr "套用複製的物件樣式到選取區"
20313
20168
 
20314
 
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
20169
#: ../src/verbs.cpp:2284
20315
20170
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20316
 
msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
 
20171
msgstr "將選取區縮放成複製物件的大小"
20317
20172
 
20318
 
#: ../src/verbs.cpp:2243
 
20173
#: ../src/verbs.cpp:2285
20319
20174
msgid "Paste _Width"
20320
20175
msgstr "貼上寬度 (_W)"
20321
20176
 
20322
 
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
20177
#: ../src/verbs.cpp:2286
20323
20178
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20324
 
msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
 
20179
msgstr "將選取區水平縮放成複製物件的寬度"
20325
20180
 
20326
 
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
20181
#: ../src/verbs.cpp:2287
20327
20182
msgid "Paste _Height"
20328
20183
msgstr "貼上高度 (_H)"
20329
20184
 
20330
 
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
20185
#: ../src/verbs.cpp:2288
20331
20186
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20332
 
msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
 
20187
msgstr "將選取區垂直縮放成複製物件的高度"
20333
20188
 
20334
 
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
20189
#: ../src/verbs.cpp:2289
20335
20190
msgid "Paste Size Separately"
20336
20191
msgstr "個別貼上尺寸"
20337
20192
 
20338
 
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
20193
#: ../src/verbs.cpp:2290
20339
20194
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20340
 
msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
 
20195
msgstr "將每個選取物件縮放成複製物件的大小"
20341
20196
 
20342
 
#: ../src/verbs.cpp:2249
 
20197
#: ../src/verbs.cpp:2291
20343
20198
msgid "Paste Width Separately"
20344
20199
msgstr "個別貼上寬度"
20345
20200
 
20346
 
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
20201
#: ../src/verbs.cpp:2292
20347
20202
msgid ""
20348
20203
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20349
20204
"object"
20350
 
msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
 
20205
msgstr "將每個選取物件水平縮放成複製物件的寬度"
20351
20206
 
20352
 
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
20207
#: ../src/verbs.cpp:2293
20353
20208
msgid "Paste Height Separately"
20354
20209
msgstr "個別貼上高度"
20355
20210
 
20356
 
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
20211
#: ../src/verbs.cpp:2294
20357
20212
msgid ""
20358
20213
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20359
20214
"object"
20360
 
msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
 
20215
msgstr "將每個選取物件垂直縮放成複製物件的高度"
20361
20216
 
20362
 
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
20217
#: ../src/verbs.cpp:2295
20363
20218
msgid "Paste _In Place"
20364
20219
msgstr "貼在原處 (_I)"
20365
20220
 
20366
 
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
20221
#: ../src/verbs.cpp:2296
20367
20222
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20368
 
msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
 
20223
msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到原來的位置"
20369
20224
 
20370
 
#: ../src/verbs.cpp:2255
 
20225
#: ../src/verbs.cpp:2297
20371
20226
msgid "Paste Path _Effect"
20372
20227
msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
20373
20228
 
20374
 
#: ../src/verbs.cpp:2256
 
20229
#: ../src/verbs.cpp:2298
20375
20230
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20376
 
msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
 
20231
msgstr "套用複製物件的路徑特效到選取區"
20377
20232
 
20378
 
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
20233
#: ../src/verbs.cpp:2299
20379
20234
msgid "Remove Path _Effect"
20380
20235
msgstr "移除路徑特效 (_E)"
20381
20236
 
20382
 
#: ../src/verbs.cpp:2258
 
20237
#: ../src/verbs.cpp:2300
20383
20238
msgid "Remove any path effects from selected objects"
20384
 
msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
 
20239
msgstr "從選取的物件移除任何路徑特效"
20385
20240
 
20386
 
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
20241
#: ../src/verbs.cpp:2301
20387
20242
msgid "Remove Filters"
20388
20243
msgstr "移除濾鏡"
20389
20244
 
20390
 
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
20245
#: ../src/verbs.cpp:2302
20391
20246
msgid "Remove any filters from selected objects"
20392
20247
msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
20393
20248
 
20394
 
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
20249
#: ../src/verbs.cpp:2303
20395
20250
msgid "_Delete"
20396
20251
msgstr "刪除 (_D)"
20397
20252
 
20398
 
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
20253
#: ../src/verbs.cpp:2304
20399
20254
msgid "Delete selection"
20400
20255
msgstr "刪除選取"
20401
20256
 
20402
 
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
20257
#: ../src/verbs.cpp:2305
20403
20258
msgid "Duplic_ate"
20404
20259
msgstr "再製 (_A)"
20405
20260
 
20406
 
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
20261
#: ../src/verbs.cpp:2306
20407
20262
msgid "Duplicate selected objects"
20408
 
msgstr "再製所選物件"
 
20263
msgstr "再製選取的物件"
20409
20264
 
20410
 
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
20265
#: ../src/verbs.cpp:2307
20411
20266
msgid "Create Clo_ne"
20412
20267
msgstr "建立仿製物件 (_N)"
20413
20268
 
20414
 
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
20269
#: ../src/verbs.cpp:2308
20415
20270
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20416
 
msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
 
20271
msgstr "建立選取物件的仿製物件 (連結到原物件的複製物件)"
20417
20272
 
20418
 
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
20273
#: ../src/verbs.cpp:2309
20419
20274
msgid "Unlin_k Clone"
20420
 
msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
 
20275
msgstr "取消連結仿製物件 (_K)"
20421
20276
 
20422
 
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
20277
#: ../src/verbs.cpp:2310
20423
20278
msgid ""
20424
20279
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20425
20280
"standalone objects"
20426
 
msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
 
20281
msgstr "切斷仿製物件與原物件的連結,將其轉化成單獨的物件"
20427
20282
 
20428
 
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
20283
#: ../src/verbs.cpp:2311
20429
20284
msgid "Relink to Copied"
20430
 
msgstr "連結到已複製的"
 
20285
msgstr "連結到複製物件"
20431
20286
 
20432
 
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
20287
#: ../src/verbs.cpp:2312
20433
20288
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20434
 
msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
 
20289
msgstr "重新連結選取的仿製物件到目前剪貼簿上的物件"
20435
20290
 
20436
 
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
20291
#: ../src/verbs.cpp:2313
20437
20292
msgid "Select _Original"
20438
20293
msgstr "選擇原物件 (_O)"
20439
20294
 
20440
 
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
20295
#: ../src/verbs.cpp:2314
20441
20296
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20442
 
msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
 
20297
msgstr "選擇要被連結到選取仿製物件的物件"
20443
20298
 
20444
 
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
20299
#: ../src/verbs.cpp:2315
20445
20300
msgid "Objects to _Marker"
20446
20301
msgstr "物件轉成標記 (_M)"
20447
20302
 
20448
 
#: ../src/verbs.cpp:2274
 
20303
#: ../src/verbs.cpp:2316
20449
20304
msgid "Convert selection to a line marker"
20450
 
msgstr "選取區轉成一個直線標記"
 
20305
msgstr "選取區轉換成線條標記"
20451
20306
 
20452
 
#: ../src/verbs.cpp:2275
 
20307
#: ../src/verbs.cpp:2317
20453
20308
msgid "Objects to Gu_ides"
20454
20309
msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
20455
20310
 
20456
 
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
20311
#: ../src/verbs.cpp:2318
20457
20312
msgid ""
20458
20313
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20459
20314
"edges"
20460
 
msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
 
20315
msgstr "將選取物件轉換成對齊物件邊緣的參考線群集"
20461
20316
 
20462
 
#: ../src/verbs.cpp:2277
 
20317
#: ../src/verbs.cpp:2319
20463
20318
msgid "Objects to Patter_n"
20464
20319
msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
20465
20320
 
20466
 
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
20321
#: ../src/verbs.cpp:2320
20467
20322
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20468
 
msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
 
20323
msgstr "將選取區轉換成鋪排圖樣填充的矩形"
20469
20324
 
20470
 
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
20325
#: ../src/verbs.cpp:2321
20471
20326
msgid "Pattern to _Objects"
20472
20327
msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
20473
20328
 
20474
 
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
20329
#: ../src/verbs.cpp:2322
20475
20330
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20476
 
msgstr "從圖樣填充中提取物件"
 
20331
msgstr "從鋪排圖樣填充裡提取物件"
20477
20332
 
20478
 
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
20333
#: ../src/verbs.cpp:2323
20479
20334
msgid "Clea_r All"
20480
20335
msgstr "全部清除 (_R)"
20481
20336
 
20482
 
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
20337
#: ../src/verbs.cpp:2324
20483
20338
msgid "Delete all objects from document"
20484
20339
msgstr "從文件中刪除所有物件"
20485
20340
 
20486
 
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
20341
#: ../src/verbs.cpp:2325
20487
20342
msgid "Select Al_l"
20488
20343
msgstr "全選 (_L)"
20489
20344
 
20490
 
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
20345
#: ../src/verbs.cpp:2326
20491
20346
msgid "Select all objects or all nodes"
20492
20347
msgstr "選擇所有物件或所有節點"
20493
20348
 
20494
 
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
20349
#: ../src/verbs.cpp:2327
20495
20350
msgid "Select All in All La_yers"
20496
20351
msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
20497
20352
 
20498
 
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
20353
#: ../src/verbs.cpp:2328
20499
20354
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20500
 
msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
 
20355
msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡選取所有物件"
20501
20356
 
20502
 
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
20357
#: ../src/verbs.cpp:2329
20503
20358
msgid "In_vert Selection"
20504
20359
msgstr "反向選取 (_V)"
20505
20360
 
20506
 
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
20361
#: ../src/verbs.cpp:2330
20507
20362
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20508
 
msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
 
20363
msgstr "反向選取 (取消已選的項目並選取其餘的項目)"
20509
20364
 
20510
 
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
20365
#: ../src/verbs.cpp:2331
20511
20366
msgid "Invert in All Layers"
20512
20367
msgstr "在所有圖層中反向選取"
20513
20368
 
20514
 
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
20369
#: ../src/verbs.cpp:2332
20515
20370
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20516
 
msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
 
20371
msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡反向選取所有物件"
20517
20372
 
20518
 
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
20373
#: ../src/verbs.cpp:2333
20519
20374
msgid "Select Next"
20520
20375
msgstr "選取下一個"
20521
20376
 
20522
 
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
20377
#: ../src/verbs.cpp:2334
20523
20378
msgid "Select next object or node"
20524
20379
msgstr "選取下一個物件或節點"
20525
20380
 
20526
 
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
20381
#: ../src/verbs.cpp:2335
20527
20382
msgid "Select Previous"
20528
 
msgstr "選取前一個"
 
20383
msgstr "選取上一個"
20529
20384
 
20530
 
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
20385
#: ../src/verbs.cpp:2336
20531
20386
msgid "Select previous object or node"
20532
 
msgstr "選取前一個物件或節點"
 
20387
msgstr "選取上一個物件或節點"
20533
20388
 
20534
 
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
20389
#: ../src/verbs.cpp:2337
20535
20390
msgid "D_eselect"
20536
20391
msgstr "取消選取 (_E)"
20537
20392
 
20538
 
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
20393
#: ../src/verbs.cpp:2338
20539
20394
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20540
 
msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
 
20395
msgstr "取消選取任何已選的物件或節點"
20541
20396
 
20542
 
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
20397
#: ../src/verbs.cpp:2339
20543
20398
msgid "_Guides Around Page"
20544
 
msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
 
20399
msgstr "頁邊參考線 (_G)"
20545
20400
 
20546
 
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
20401
#: ../src/verbs.cpp:2340
20547
20402
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20548
 
msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
 
20403
msgstr "建立 4 條對齊頁面邊界的參考線"
20549
20404
 
20550
 
#: ../src/verbs.cpp:2299
20551
 
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
20405
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
20406
msgid "Next path effect parameter"
20552
20407
msgstr "下一個路徑特效參數"
20553
20408
 
20554
 
#: ../src/verbs.cpp:2300
20555
 
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20556
 
msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
 
20409
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
20410
msgid "Show next editable path effect parameter"
 
20411
msgstr "顯示下一個可編輯的路徑特效參數"
20557
20412
 
20558
20413
#. Selection
20559
 
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
20414
#: ../src/verbs.cpp:2345
20560
20415
msgid "Raise to _Top"
20561
 
msgstr "提升至頂層 (_T)"
 
20416
msgstr "提升到最上層 (_T)"
20562
20417
 
20563
 
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
20418
#: ../src/verbs.cpp:2346
20564
20419
msgid "Raise selection to top"
20565
 
msgstr "提升所選至頂層"
 
20420
msgstr "提升選取到最上層"
20566
20421
 
20567
 
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
20422
#: ../src/verbs.cpp:2347
20568
20423
msgid "Lower to _Bottom"
20569
 
msgstr "降低到底層 (_B)"
 
20424
msgstr "降低到最下層 (_B)"
20570
20425
 
20571
 
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
20426
#: ../src/verbs.cpp:2348
20572
20427
msgid "Lower selection to bottom"
20573
 
msgstr "降低所選到底層"
 
20428
msgstr "降低選取到最下層"
20574
20429
 
20575
 
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
20430
#: ../src/verbs.cpp:2349
20576
20431
msgid "_Raise"
20577
20432
msgstr "提升 (_R)"
20578
20433
 
20579
 
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
20434
#: ../src/verbs.cpp:2350
20580
20435
msgid "Raise selection one step"
20581
 
msgstr "提升所選至上一層"
 
20436
msgstr "提升選取到上一層"
20582
20437
 
20583
 
#: ../src/verbs.cpp:2309
 
20438
#: ../src/verbs.cpp:2351
20584
20439
msgid "_Lower"
20585
20440
msgstr "降低 (_L)"
20586
20441
 
20587
 
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
20442
#: ../src/verbs.cpp:2352
20588
20443
msgid "Lower selection one step"
20589
 
msgstr "降低所選至下一層"
 
20444
msgstr "降低選取到下一層"
20590
20445
 
20591
 
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
20446
#: ../src/verbs.cpp:2353
20592
20447
msgid "_Group"
20593
20448
msgstr "群組 (_G)"
20594
20449
 
20595
 
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
20450
#: ../src/verbs.cpp:2354
20596
20451
msgid "Group selected objects"
20597
 
msgstr "群組所選物件"
 
20452
msgstr "群組選取的物件"
20598
20453
 
20599
 
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
20454
#: ../src/verbs.cpp:2356
20600
20455
msgid "Ungroup selected groups"
20601
 
msgstr "解散所選的群組"
 
20456
msgstr "解散選取的群組"
20602
20457
 
20603
 
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
20458
#: ../src/verbs.cpp:2358
20604
20459
msgid "_Put on Path"
20605
20460
msgstr "置於路徑 (_P)"
20606
20461
 
20607
 
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
20462
#: ../src/verbs.cpp:2360
20608
20463
msgid "_Remove from Path"
20609
20464
msgstr "從路徑移除 (_R)"
20610
20465
 
20611
 
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
20466
#: ../src/verbs.cpp:2362
20612
20467
msgid "Remove Manual _Kerns"
20613
 
msgstr "手動移除突出物 (_K)"
 
20468
msgstr "手動移除突出 (_K)"
20614
20469
 
20615
20470
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20616
20471
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20617
 
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
20472
#: ../src/verbs.cpp:2365
20618
20473
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20619
 
msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
 
20474
msgstr "從文字物件手動移除所有突出和字"
20620
20475
 
20621
 
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
20476
#: ../src/verbs.cpp:2367
20622
20477
msgid "_Union"
20623
20478
msgstr "相加 (_U)"
20624
20479
 
20625
 
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
20480
#: ../src/verbs.cpp:2368
20626
20481
msgid "Create union of selected paths"
20627
 
msgstr "建立所選路徑的聯集"
 
20482
msgstr "建立選取路徑的聯集"
20628
20483
 
20629
 
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
20484
#: ../src/verbs.cpp:2369
20630
20485
msgid "_Intersection"
20631
20486
msgstr "交集 (_I)"
20632
20487
 
20633
 
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
20488
#: ../src/verbs.cpp:2370
20634
20489
msgid "Create intersection of selected paths"
20635
 
msgstr "建立所選路徑的交集"
 
20490
msgstr "建立選取路徑的交集"
20636
20491
 
20637
 
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
20492
#: ../src/verbs.cpp:2371
20638
20493
msgid "_Difference"
20639
20494
msgstr "減去 (_D)"
20640
20495
 
20641
 
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
20496
#: ../src/verbs.cpp:2372
20642
20497
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20643
 
msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
 
20498
msgstr "建立選取路徑的差集 (底部減去頂部)"
20644
20499
 
20645
 
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
20500
#: ../src/verbs.cpp:2373
20646
20501
msgid "E_xclusion"
20647
20502
msgstr "排除 (_X)"
20648
20503
 
20649
 
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
20504
#: ../src/verbs.cpp:2374
20650
20505
msgid ""
20651
20506
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20652
20507
"path)"
20653
 
msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
 
20508
msgstr "建立選取物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
20654
20509
 
20655
 
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
20510
#: ../src/verbs.cpp:2375
20656
20511
msgid "Di_vision"
20657
20512
msgstr "分割 (_V)"
20658
20513
 
20659
 
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
20514
#: ../src/verbs.cpp:2376
20660
20515
msgid "Cut the bottom path into pieces"
20661
 
msgstr "把底部路徑分割成片"
 
20516
msgstr "將底部的路徑分割成片"
20662
20517
 
20663
20518
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20664
20519
#. Advanced tutorial for more info
20665
 
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
20520
#: ../src/verbs.cpp:2379
20666
20521
msgid "Cut _Path"
20667
20522
msgstr "剪切 (_P)"
20668
20523
 
20669
 
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
20524
#: ../src/verbs.cpp:2380
20670
20525
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20671
 
msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
 
20526
msgstr "將底部路徑的邊框分割成片,移除填充"
20672
20527
 
20673
20528
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20674
20529
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20675
20530
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20676
 
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
20531
#: ../src/verbs.cpp:2384
20677
20532
msgid "Outs_et"
20678
20533
msgstr "外擴 (_E)"
20679
20534
 
20680
 
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
20535
#: ../src/verbs.cpp:2385
20681
20536
msgid "Outset selected paths"
20682
20537
msgstr "外擴選取的路徑"
20683
20538
 
20684
 
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
20539
#: ../src/verbs.cpp:2387
20685
20540
msgid "O_utset Path by 1 px"
20686
 
msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
 
20541
msgstr "外擴路徑 1 px (_U)"
20687
20542
 
20688
 
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
20543
#: ../src/verbs.cpp:2388
20689
20544
msgid "Outset selected paths by 1 px"
20690
20545
msgstr "選取的路徑外擴 1px"
20691
20546
 
20692
 
#: ../src/verbs.cpp:2348
 
20547
#: ../src/verbs.cpp:2390
20693
20548
msgid "O_utset Path by 10 px"
20694
 
msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
 
20549
msgstr "外擴路徑 10 px (_U)"
20695
20550
 
20696
 
#: ../src/verbs.cpp:2349
 
20551
#: ../src/verbs.cpp:2391
20697
20552
msgid "Outset selected paths by 10 px"
20698
20553
msgstr "選取的路徑外擴 10px"
20699
20554
 
20700
20555
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20701
20556
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20702
20557
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20703
 
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
20558
#: ../src/verbs.cpp:2395
20704
20559
msgid "I_nset"
20705
20560
msgstr "內縮 (_N)"
20706
20561
 
20707
 
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
20562
#: ../src/verbs.cpp:2396
20708
20563
msgid "Inset selected paths"
20709
20564
msgstr "內縮選取的路徑"
20710
20565
 
20711
 
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
20566
#: ../src/verbs.cpp:2398
20712
20567
msgid "I_nset Path by 1 px"
20713
 
msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
 
20568
msgstr "內縮路徑 1 px (_N)"
20714
20569
 
20715
 
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
20570
#: ../src/verbs.cpp:2399
20716
20571
msgid "Inset selected paths by 1 px"
20717
20572
msgstr "選取的路徑內縮 1px "
20718
20573
 
20719
 
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
20574
#: ../src/verbs.cpp:2401
20720
20575
msgid "I_nset Path by 10 px"
20721
 
msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
 
20576
msgstr "內縮路徑 10 px (_N)"
20722
20577
 
20723
 
#: ../src/verbs.cpp:2360
 
20578
#: ../src/verbs.cpp:2402
20724
20579
msgid "Inset selected paths by 10 px"
20725
20580
msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
20726
20581
 
20727
 
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
20582
#: ../src/verbs.cpp:2404
20728
20583
msgid "D_ynamic Offset"
20729
20584
msgstr "動態偏移 (_Y)"
20730
20585
 
20731
 
#: ../src/verbs.cpp:2362
 
20586
#: ../src/verbs.cpp:2404
20732
20587
msgid "Create a dynamic offset object"
20733
 
msgstr "建立一個動態偏移物件"
 
20588
msgstr "建立動態偏移物件"
20734
20589
 
20735
 
#: ../src/verbs.cpp:2364
 
20590
#: ../src/verbs.cpp:2406
20736
20591
msgid "_Linked Offset"
20737
20592
msgstr "連結偏移 (_L)"
20738
20593
 
20739
 
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
20594
#: ../src/verbs.cpp:2407
20740
20595
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20741
 
msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
 
20596
msgstr "建立連結到原路徑的動態偏移物件"
20742
20597
 
20743
 
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
20598
#: ../src/verbs.cpp:2409
20744
20599
msgid "_Stroke to Path"
20745
20600
msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
20746
20601
 
20747
 
#: ../src/verbs.cpp:2368
 
20602
#: ../src/verbs.cpp:2410
20748
20603
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20749
 
msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
 
20604
msgstr "將選取物件的邊框轉換成路徑"
20750
20605
 
20751
 
#: ../src/verbs.cpp:2369
 
20606
#: ../src/verbs.cpp:2411
20752
20607
msgid "Si_mplify"
20753
20608
msgstr "簡化 (_M)"
20754
20609
 
20755
 
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
20610
#: ../src/verbs.cpp:2412
20756
20611
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20757
 
msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
 
20612
msgstr "簡化選取的路徑 (移除多餘節點)"
20758
20613
 
20759
 
#: ../src/verbs.cpp:2371
 
20614
#: ../src/verbs.cpp:2413
20760
20615
msgid "_Reverse"
20761
20616
msgstr "反轉 (_R)"
20762
20617
 
20763
 
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
20618
#: ../src/verbs.cpp:2414
20764
20619
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20765
 
msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
 
20620
msgstr "反轉選取路徑的方向 (用來翻轉標記)"
20766
20621
 
20767
20622
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20768
 
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
20623
#: ../src/verbs.cpp:2416
20769
20624
msgid "_Trace Bitmap..."
20770
20625
msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
20771
20626
 
20772
 
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
20627
#: ../src/verbs.cpp:2417
20773
20628
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20774
 
msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
 
20629
msgstr "利用描繪點陣圖建立一條或多條路徑"
20775
20630
 
20776
 
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
20631
#: ../src/verbs.cpp:2418
20777
20632
msgid "_Make a Bitmap Copy"
20778
 
msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
 
20633
msgstr "製作點陣圖副本 (_M)"
20779
20634
 
20780
 
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
20635
#: ../src/verbs.cpp:2419
20781
20636
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20782
 
msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
 
20637
msgstr "將選取區匯出成點陣圖並將其插入到文件裡"
20783
20638
 
20784
 
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
20639
#: ../src/verbs.cpp:2420
20785
20640
msgid "_Combine"
20786
20641
msgstr "結合 (_C)"
20787
20642
 
20788
 
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
20643
#: ../src/verbs.cpp:2421
20789
20644
msgid "Combine several paths into one"
20790
 
msgstr "結合數個路徑成一個"
 
20645
msgstr "將數條路徑結合成一條"
20791
20646
 
20792
20647
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20793
20648
#. Advanced tutorial for more info
20794
 
#: ../src/verbs.cpp:2382
 
20649
#: ../src/verbs.cpp:2424
20795
20650
msgid "Break _Apart"
20796
20651
msgstr "打散 (_A)"
20797
20652
 
20798
 
#: ../src/verbs.cpp:2383
 
20653
#: ../src/verbs.cpp:2425
20799
20654
msgid "Break selected paths into subpaths"
20800
 
msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
20801
 
 
20802
 
#: ../src/verbs.cpp:2384
20803
 
msgid "Rows and Columns..."
20804
 
msgstr "行列排列..."
20805
 
 
20806
 
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
20655
msgstr "將選取路徑打散拆開成子路徑"
 
20656
 
 
20657
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
20658
#, fuzzy
 
20659
msgid "Ro_ws and Columns..."
 
20660
msgstr "表格排列..."
 
20661
 
 
20662
#: ../src/verbs.cpp:2427
20807
20663
msgid "Arrange selected objects in a table"
20808
 
msgstr "把選取物件排列成表格"
 
20664
msgstr "將選取物件排列成表格"
20809
20665
 
20810
20666
#. Layer
20811
 
#: ../src/verbs.cpp:2387
 
20667
#: ../src/verbs.cpp:2429
20812
20668
msgid "_Add Layer..."
20813
20669
msgstr "加入圖層 (_A)..."
20814
20670
 
20815
 
#: ../src/verbs.cpp:2388
 
20671
#: ../src/verbs.cpp:2430
20816
20672
msgid "Create a new layer"
20817
20673
msgstr "建立新圖層"
20818
20674
 
20819
 
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
20675
#: ../src/verbs.cpp:2431
20820
20676
msgid "Re_name Layer..."
20821
20677
msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
20822
20678
 
20823
 
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
20679
#: ../src/verbs.cpp:2432
20824
20680
msgid "Rename the current layer"
20825
20681
msgstr "重新命名目前圖層"
20826
20682
 
20827
 
#: ../src/verbs.cpp:2391
 
20683
#: ../src/verbs.cpp:2433
20828
20684
msgid "Switch to Layer Abov_e"
20829
20685
msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
20830
20686
 
20831
 
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
20687
#: ../src/verbs.cpp:2434
20832
20688
msgid "Switch to the layer above the current"
20833
 
msgstr "切換至所在上方的圖層"
 
20689
msgstr "切換到目前上方的圖層"
20834
20690
 
20835
 
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
20691
#: ../src/verbs.cpp:2435
20836
20692
msgid "Switch to Layer Belo_w"
20837
20693
msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
20838
20694
 
20839
 
#: ../src/verbs.cpp:2394
 
20695
#: ../src/verbs.cpp:2436
20840
20696
msgid "Switch to the layer below the current"
20841
 
msgstr "切換至所在下方的圖層"
 
20697
msgstr "切換到目前下方的圖層"
20842
20698
 
20843
 
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
20699
#: ../src/verbs.cpp:2437
20844
20700
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20845
 
msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
 
20701
msgstr "移動選取到上方圖層 (_V)"
20846
20702
 
20847
 
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
20703
#: ../src/verbs.cpp:2438
20848
20704
msgid "Move selection to the layer above the current"
20849
 
msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
 
20705
msgstr "移動選取到目前上方的圖層"
20850
20706
 
20851
 
#: ../src/verbs.cpp:2397
 
20707
#: ../src/verbs.cpp:2439
20852
20708
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20853
 
msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
 
20709
msgstr "移動選取到下方圖層 (_O)"
20854
20710
 
20855
 
#: ../src/verbs.cpp:2398
 
20711
#: ../src/verbs.cpp:2440
20856
20712
msgid "Move selection to the layer below the current"
20857
 
msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
 
20713
msgstr "移動選取到目前下方的圖層"
20858
20714
 
20859
 
#: ../src/verbs.cpp:2399
 
20715
#: ../src/verbs.cpp:2441
20860
20716
msgid "Layer to _Top"
20861
20717
msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
20862
20718
 
20863
 
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
20719
#: ../src/verbs.cpp:2442
20864
20720
msgid "Raise the current layer to the top"
20865
20721
msgstr "提升目前圖層到最上層"
20866
20722
 
20867
 
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
20723
#: ../src/verbs.cpp:2443
20868
20724
msgid "Layer to _Bottom"
20869
 
msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
 
20725
msgstr "圖層移到最下層 (_B)"
20870
20726
 
20871
 
#: ../src/verbs.cpp:2402
 
20727
#: ../src/verbs.cpp:2444
20872
20728
msgid "Lower the current layer to the bottom"
20873
 
msgstr "降低目前圖層到最底層"
 
20729
msgstr "降低目前圖層到最下層"
20874
20730
 
20875
 
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
20731
#: ../src/verbs.cpp:2445
20876
20732
msgid "_Raise Layer"
20877
20733
msgstr "提升圖層 (_R)"
20878
20734
 
20879
 
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
20735
#: ../src/verbs.cpp:2446
20880
20736
msgid "Raise the current layer"
20881
20737
msgstr "提升目前圖層"
20882
20738
 
20883
 
#: ../src/verbs.cpp:2405
 
20739
#: ../src/verbs.cpp:2447
20884
20740
msgid "_Lower Layer"
20885
20741
msgstr "降低圖層 (_L)"
20886
20742
 
20887
 
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
20743
#: ../src/verbs.cpp:2448
20888
20744
msgid "Lower the current layer"
20889
20745
msgstr "降低目前圖層"
20890
20746
 
20891
 
#: ../src/verbs.cpp:2407
20892
 
msgid "Duplicate Current Layer"
 
20747
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
20748
#, fuzzy
 
20749
msgid "D_uplicate Current Layer"
20893
20750
msgstr "再製目前圖層"
20894
20751
 
20895
 
#: ../src/verbs.cpp:2408
 
20752
#: ../src/verbs.cpp:2450
20896
20753
msgid "Duplicate an existing layer"
20897
 
msgstr "再製一個現有的圖層"
 
20754
msgstr "再製現有的圖層"
20898
20755
 
20899
 
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
20756
#: ../src/verbs.cpp:2451
20900
20757
msgid "_Delete Current Layer"
20901
20758
msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
20902
20759
 
20903
 
#: ../src/verbs.cpp:2410
 
20760
#: ../src/verbs.cpp:2452
20904
20761
msgid "Delete the current layer"
20905
20762
msgstr "刪除目前圖層"
20906
20763
 
20907
 
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
20764
#: ../src/verbs.cpp:2453
20908
20765
msgid "_Show/hide other layers"
20909
 
msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
 
20766
msgstr "顯示 / 隱藏其他圖層 (_S)"
20910
20767
 
20911
 
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
20768
#: ../src/verbs.cpp:2454
20912
20769
msgid "Solo the current layer"
20913
20770
msgstr "單獨顯示目前圖層"
20914
20771
 
20915
20772
#. Object
20916
 
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
20773
#: ../src/verbs.cpp:2457
20917
20774
msgid "Rotate _90&#176; CW"
20918
20775
msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
20919
20776
 
20920
20777
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20921
20778
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20922
 
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
20779
#: ../src/verbs.cpp:2460
20923
20780
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20924
 
msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
 
20781
msgstr "將選取區順時針旋轉 90°"
20925
20782
 
20926
 
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
20783
#: ../src/verbs.cpp:2461
20927
20784
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20928
20785
msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
20929
20786
 
20930
20787
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20931
20788
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20932
 
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
20789
#: ../src/verbs.cpp:2464
20933
20790
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20934
 
msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
 
20791
msgstr "將選取區逆時針旋轉 90°"
20935
20792
 
20936
 
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
20793
#: ../src/verbs.cpp:2465
20937
20794
msgid "Remove _Transformations"
20938
20795
msgstr "移除變形 (_T)"
20939
20796
 
20940
 
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
20797
#: ../src/verbs.cpp:2466
20941
20798
msgid "Remove transformations from object"
20942
 
msgstr "移除物件上的變形效果"
 
20799
msgstr "從物件移除變形"
20943
20800
 
20944
 
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
20801
#: ../src/verbs.cpp:2467
20945
20802
msgid "_Object to Path"
20946
20803
msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
20947
20804
 
20948
 
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
20805
#: ../src/verbs.cpp:2468
20949
20806
msgid "Convert selected object to path"
20950
 
msgstr "把已選物件轉化成路徑"
 
20807
msgstr "將選取物件轉換成路徑"
20951
20808
 
20952
 
#: ../src/verbs.cpp:2427
 
20809
#: ../src/verbs.cpp:2469
20953
20810
msgid "_Flow into Frame"
20954
20811
msgstr "置入框架 (_F)"
20955
20812
 
20956
 
#: ../src/verbs.cpp:2428
 
20813
#: ../src/verbs.cpp:2470
20957
20814
msgid ""
20958
20815
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20959
20816
"frame object"
20960
 
msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
 
20817
msgstr "將文字放入框架 (路徑或形狀) 裡,建立連結到框架物件的流動文字"
20961
20818
 
20962
 
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
20819
#: ../src/verbs.cpp:2471
20963
20820
msgid "_Unflow"
20964
20821
msgstr "不流動文字 (_U)"
20965
20822
 
20966
 
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
20823
#: ../src/verbs.cpp:2472
20967
20824
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20968
 
msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
 
20825
msgstr "從框架移除文字 (建立單行文字物件)"
20969
20826
 
20970
 
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
20827
#: ../src/verbs.cpp:2473
20971
20828
msgid "_Convert to Text"
20972
 
msgstr "轉換成文字 (_C)"
 
20829
msgstr "轉成文字 (_C)"
20973
20830
 
20974
 
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
20831
#: ../src/verbs.cpp:2474
20975
20832
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20976
 
msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
 
20833
msgstr "將流動文字轉換成普通文字物件 (保留外觀)"
20977
20834
 
20978
 
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
20835
#: ../src/verbs.cpp:2476
20979
20836
msgid "Flip _Horizontal"
20980
20837
msgstr "水平翻轉 (_H)"
20981
20838
 
20982
 
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
20839
#: ../src/verbs.cpp:2476
20983
20840
msgid "Flip selected objects horizontally"
20984
 
msgstr "水平地翻轉已選物件"
 
20841
msgstr "水平翻轉選取的物件"
20985
20842
 
20986
 
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
20843
#: ../src/verbs.cpp:2479
20987
20844
msgid "Flip _Vertical"
20988
20845
msgstr "垂直翻轉 (_V)"
20989
20846
 
20990
 
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
20847
#: ../src/verbs.cpp:2479
20991
20848
msgid "Flip selected objects vertically"
20992
 
msgstr "垂直地翻轉已選物件"
 
20849
msgstr "垂直翻轉選取的物件"
20993
20850
 
20994
 
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
20851
#: ../src/verbs.cpp:2482
20995
20852
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20996
 
msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
 
20853
msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最上層物件作為遮罩)"
20997
20854
 
20998
 
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
20855
#: ../src/verbs.cpp:2484
20999
20856
msgid "Edit mask"
21000
20857
msgstr "編輯遮罩"
21001
20858
 
21002
 
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
 
20859
#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:2491
21003
20860
msgid "_Release"
21004
 
msgstr "釋放 (_R)"
 
20861
msgstr "解除 (_R)"
21005
20862
 
21006
 
#: ../src/verbs.cpp:2444
 
20863
#: ../src/verbs.cpp:2486
21007
20864
msgid "Remove mask from selection"
21008
 
msgstr "從選取區中移除遮罩"
 
20865
msgstr "從選取區移除遮罩"
21009
20866
 
21010
 
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
20867
#: ../src/verbs.cpp:2488
21011
20868
msgid ""
21012
20869
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21013
 
msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
 
20870
msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最上層物件作為剪裁路徑)"
21014
20871
 
21015
 
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
20872
#: ../src/verbs.cpp:2490
21016
20873
msgid "Edit clipping path"
21017
20874
msgstr "編輯裁剪路徑"
21018
20875
 
21019
 
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
20876
#: ../src/verbs.cpp:2492
21020
20877
msgid "Remove clipping path from selection"
21021
 
msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
 
20878
msgstr "從選取區移除剪裁路徑"
21022
20879
 
21023
20880
#. Tools
21024
 
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
20881
#: ../src/verbs.cpp:2495
21025
20882
msgid "Select"
21026
 
msgstr "選擇"
 
20883
msgstr "選取"
21027
20884
 
21028
 
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
20885
#: ../src/verbs.cpp:2496
21029
20886
msgid "Select and transform objects"
21030
 
msgstr "選取及改變物件"
 
20887
msgstr "選取和變形物件"
21031
20888
 
21032
 
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
20889
#: ../src/verbs.cpp:2497
21033
20890
msgid "Node Edit"
21034
20891
msgstr "編輯節點"
21035
20892
 
21036
 
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
20893
#: ../src/verbs.cpp:2498
21037
20894
msgid "Edit paths by nodes"
21038
 
msgstr "由節點編輯路徑"
 
20895
msgstr "用節點編輯路徑"
21039
20896
 
21040
 
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
20897
#: ../src/verbs.cpp:2500
21041
20898
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21042
20899
msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
21043
20900
 
21044
 
#: ../src/verbs.cpp:2460
21045
 
#, fuzzy
 
20901
#: ../src/verbs.cpp:2502
21046
20902
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21047
 
msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
 
20903
msgstr "用雕刻或塗繪來噴灑物件"
21048
20904
 
21049
 
#: ../src/verbs.cpp:2462
 
20905
#: ../src/verbs.cpp:2504
21050
20906
msgid "Create rectangles and squares"
21051
20907
msgstr "建立矩形與正方形"
21052
20908
 
21053
 
#: ../src/verbs.cpp:2464
 
20909
#: ../src/verbs.cpp:2506
21054
20910
msgid "Create 3D boxes"
21055
20911
msgstr "建立立方體"
21056
20912
 
21057
 
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
20913
#: ../src/verbs.cpp:2508
21058
20914
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21059
20915
msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
21060
20916
 
21061
 
#: ../src/verbs.cpp:2468
 
20917
#: ../src/verbs.cpp:2510
21062
20918
msgid "Create stars and polygons"
21063
20919
msgstr "建立星形與多邊形"
21064
20920
 
21065
 
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
20921
#: ../src/verbs.cpp:2512
21066
20922
msgid "Create spirals"
21067
20923
msgstr "建立螺旋形"
21068
20924
 
21069
 
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
20925
#: ../src/verbs.cpp:2514
21070
20926
msgid "Draw freehand lines"
21071
 
msgstr "繪製手繪線條"
 
20927
msgstr "繪製手繪線"
21072
20928
 
21073
 
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
20929
#: ../src/verbs.cpp:2516
21074
20930
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21075
20931
msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
21076
20932
 
21077
 
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
20933
#: ../src/verbs.cpp:2518
21078
20934
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21079
20935
msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
21080
20936
 
21081
 
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
20937
#: ../src/verbs.cpp:2520
21082
20938
msgid "Create and edit text objects"
21083
 
msgstr "建立並編輯文字物件"
 
20939
msgstr "建立和編輯文字物件"
21084
20940
 
21085
 
#: ../src/verbs.cpp:2480
 
20941
#: ../src/verbs.cpp:2522
21086
20942
msgid "Create and edit gradients"
21087
 
msgstr "建立並編輯漸層"
 
20943
msgstr "建立和編輯漸層"
21088
20944
 
21089
 
#: ../src/verbs.cpp:2482
 
20945
#: ../src/verbs.cpp:2524
21090
20946
msgid "Zoom in or out"
21091
20947
msgstr "放大或縮小"
21092
20948
 
21093
 
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
20949
#: ../src/verbs.cpp:2526
21094
20950
msgid "Pick colors from image"
21095
 
msgstr "從影像點取顏色"
 
20951
msgstr "從影像取得顏色"
21096
20952
 
21097
 
#: ../src/verbs.cpp:2486
 
20953
#: ../src/verbs.cpp:2528
21098
20954
msgid "Create diagram connectors"
21099
 
msgstr "建立圖表連線程式"
 
20955
msgstr "建立圖表連接線"
21100
20956
 
21101
 
#: ../src/verbs.cpp:2488
 
20957
#: ../src/verbs.cpp:2530
21102
20958
msgid "Fill bounded areas"
21103
20959
msgstr "填入封閉區域"
21104
20960
 
21105
 
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
20961
#: ../src/verbs.cpp:2531
21106
20962
msgid "LPE Edit"
21107
 
msgstr "即時路徑特效編輯"
 
20963
msgstr "編輯即時路徑特效"
21108
20964
 
21109
 
#: ../src/verbs.cpp:2490
 
20965
#: ../src/verbs.cpp:2532
21110
20966
msgid "Edit Path Effect parameters"
21111
20967
msgstr "編輯路徑特效參數"
21112
20968
 
21113
 
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
20969
#: ../src/verbs.cpp:2534
21114
20970
msgid "Erase existing paths"
21115
20971
msgstr "擦除現有的路徑"
21116
20972
 
21117
 
#: ../src/verbs.cpp:2494
 
20973
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
20974
msgid "LPE Tool"
 
20975
msgstr "即時路徑特效工具"
 
20976
 
 
20977
#: ../src/verbs.cpp:2536
21118
20978
msgid "Do geometric constructions"
21119
 
msgstr "表現幾何結構"
 
20979
msgstr "製作幾何結構"
21120
20980
 
21121
20981
#. Tool prefs
21122
 
#: ../src/verbs.cpp:2496
 
20982
#: ../src/verbs.cpp:2538
21123
20983
msgid "Selector Preferences"
21124
 
msgstr "選取器偏好設定"
 
20984
msgstr "選取工具偏好設定"
21125
20985
 
21126
 
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
20986
#: ../src/verbs.cpp:2539
21127
20987
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21128
20988
msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
21129
20989
 
21130
 
#: ../src/verbs.cpp:2498
 
20990
#: ../src/verbs.cpp:2540
21131
20991
msgid "Node Tool Preferences"
21132
20992
msgstr "節點工具偏好設定"
21133
20993
 
21134
 
#: ../src/verbs.cpp:2499
 
20994
#: ../src/verbs.cpp:2541
21135
20995
msgid "Open Preferences for the Node tool"
21136
20996
msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
21137
20997
 
21138
 
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
20998
#: ../src/verbs.cpp:2542
21139
20999
msgid "Tweak Tool Preferences"
21140
21000
msgstr "微調工具偏好設定"
21141
21001
 
21142
 
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
21002
#: ../src/verbs.cpp:2543
21143
21003
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21144
21004
msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
21145
21005
 
21146
 
#: ../src/verbs.cpp:2502
21147
 
#, fuzzy
 
21006
#: ../src/verbs.cpp:2544
21148
21007
msgid "Spray Tool Preferences"
21149
 
msgstr "螺旋形偏好設定"
 
21008
msgstr "噴灑工具偏好設定"
21150
21009
 
21151
 
#: ../src/verbs.cpp:2503
21152
 
#, fuzzy
 
21010
#: ../src/verbs.cpp:2545
21153
21011
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21154
 
msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
 
21012
msgstr "開啟噴灑工具的偏好設定"
21155
21013
 
21156
 
#: ../src/verbs.cpp:2504
 
21014
#: ../src/verbs.cpp:2546
21157
21015
msgid "Rectangle Preferences"
21158
21016
msgstr "矩形偏好設定"
21159
21017
 
21160
 
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
21018
#: ../src/verbs.cpp:2547
21161
21019
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21162
21020
msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
21163
21021
 
21164
 
#: ../src/verbs.cpp:2506
 
21022
#: ../src/verbs.cpp:2548
21165
21023
msgid "3D Box Preferences"
21166
21024
msgstr "立方體偏好設定"
21167
21025
 
21168
 
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
21026
#: ../src/verbs.cpp:2549
21169
21027
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21170
21028
msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
21171
21029
 
21172
 
#: ../src/verbs.cpp:2508
 
21030
#: ../src/verbs.cpp:2550
21173
21031
msgid "Ellipse Preferences"
21174
21032
msgstr "橢圓形偏好設定"
21175
21033
 
21176
 
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
21034
#: ../src/verbs.cpp:2551
21177
21035
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21178
21036
msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
21179
21037
 
21180
 
#: ../src/verbs.cpp:2510
 
21038
#: ../src/verbs.cpp:2552
21181
21039
msgid "Star Preferences"
21182
21040
msgstr "星形偏好設定"
21183
21041
 
21184
 
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
21042
#: ../src/verbs.cpp:2553
21185
21043
msgid "Open Preferences for the Star tool"
21186
21044
msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
21187
21045
 
21188
 
#: ../src/verbs.cpp:2512
 
21046
#: ../src/verbs.cpp:2554
21189
21047
msgid "Spiral Preferences"
21190
21048
msgstr "螺旋形偏好設定"
21191
21049
 
21192
 
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
21050
#: ../src/verbs.cpp:2555
21193
21051
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21194
21052
msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
21195
21053
 
21196
 
#: ../src/verbs.cpp:2514
 
21054
#: ../src/verbs.cpp:2556
21197
21055
msgid "Pencil Preferences"
21198
21056
msgstr "鉛筆偏好設定"
21199
21057
 
21200
 
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
21058
#: ../src/verbs.cpp:2557
21201
21059
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21202
21060
msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
21203
21061
 
21204
 
#: ../src/verbs.cpp:2516
 
21062
#: ../src/verbs.cpp:2558
21205
21063
msgid "Pen Preferences"
21206
21064
msgstr "筆工具偏好設定"
21207
21065
 
21208
 
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
21066
#: ../src/verbs.cpp:2559
21209
21067
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21210
21068
msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
21211
21069
 
21212
 
#: ../src/verbs.cpp:2518
 
21070
#: ../src/verbs.cpp:2560
21213
21071
msgid "Calligraphic Preferences"
21214
21072
msgstr "書法偏好設定"
21215
21073
 
21216
 
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
21074
#: ../src/verbs.cpp:2561
21217
21075
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21218
21076
msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
21219
21077
 
21220
 
#: ../src/verbs.cpp:2520
 
21078
#: ../src/verbs.cpp:2562
21221
21079
msgid "Text Preferences"
21222
21080
msgstr "文字偏好設定"
21223
21081
 
21224
 
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
21082
#: ../src/verbs.cpp:2563
21225
21083
msgid "Open Preferences for the Text tool"
21226
21084
msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
21227
21085
 
21228
 
#: ../src/verbs.cpp:2522
 
21086
#: ../src/verbs.cpp:2564
21229
21087
msgid "Gradient Preferences"
21230
21088
msgstr "漸層偏好設定"
21231
21089
 
21232
 
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
21090
#: ../src/verbs.cpp:2565
21233
21091
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21234
21092
msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
21235
21093
 
21236
 
#: ../src/verbs.cpp:2524
 
21094
#: ../src/verbs.cpp:2566
21237
21095
msgid "Zoom Preferences"
21238
21096
msgstr "畫面縮放偏好設定"
21239
21097
 
21240
 
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
21098
#: ../src/verbs.cpp:2567
21241
21099
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21242
 
msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
 
21100
msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
21243
21101
 
21244
 
#: ../src/verbs.cpp:2526
 
21102
#: ../src/verbs.cpp:2568
21245
21103
msgid "Dropper Preferences"
21246
 
msgstr "取色偏好設定"
 
21104
msgstr "滴管偏好設定"
21247
21105
 
21248
 
#: ../src/verbs.cpp:2527
 
21106
#: ../src/verbs.cpp:2569
21249
21107
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21250
 
msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
 
21108
msgstr "開啟滴管工具的偏好設定"
21251
21109
 
21252
 
#: ../src/verbs.cpp:2528
 
21110
#: ../src/verbs.cpp:2570
21253
21111
msgid "Connector Preferences"
21254
 
msgstr "連線器偏好設定"
 
21112
msgstr "連接線偏好設定"
21255
21113
 
21256
 
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
21114
#: ../src/verbs.cpp:2571
21257
21115
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21258
 
msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
 
21116
msgstr "開啟連接線工具的偏好設定"
21259
21117
 
21260
 
#: ../src/verbs.cpp:2530
 
21118
#: ../src/verbs.cpp:2572
21261
21119
msgid "Paint Bucket Preferences"
21262
21120
msgstr "油漆桶偏好設定"
21263
21121
 
21264
 
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
21122
#: ../src/verbs.cpp:2573
21265
21123
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21266
21124
msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
21267
21125
 
21268
 
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
21126
#: ../src/verbs.cpp:2574
21269
21127
msgid "Eraser Preferences"
21270
21128
msgstr "橡皮擦偏好設定"
21271
21129
 
21272
 
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
21130
#: ../src/verbs.cpp:2575
21273
21131
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21274
21132
msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
21275
21133
 
21276
 
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
21134
#: ../src/verbs.cpp:2576
21277
21135
msgid "LPE Tool Preferences"
21278
21136
msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
21279
21137
 
21280
 
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
21138
#: ../src/verbs.cpp:2577
21281
21139
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21282
 
msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
 
21140
msgstr "開啟即時路徑特效 (LPE) 工具的偏好設定"
21283
21141
 
21284
21142
#. Zoom/View
21285
 
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
21143
#: ../src/verbs.cpp:2580
21286
21144
msgid "Zoom In"
21287
21145
msgstr "放大"
21288
21146
 
21289
 
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
21147
#: ../src/verbs.cpp:2580
21290
21148
msgid "Zoom in"
21291
21149
msgstr "放大"
21292
21150
 
21293
 
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
21151
#: ../src/verbs.cpp:2581
21294
21152
msgid "Zoom Out"
21295
21153
msgstr "縮小"
21296
21154
 
21297
 
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
21155
#: ../src/verbs.cpp:2581
21298
21156
msgid "Zoom out"
21299
21157
msgstr "縮小"
21300
21158
 
21301
 
#: ../src/verbs.cpp:2540
 
21159
#: ../src/verbs.cpp:2582
21302
21160
msgid "_Rulers"
21303
21161
msgstr "尺標 (_R)"
21304
21162
 
21305
 
#: ../src/verbs.cpp:2540
 
21163
#: ../src/verbs.cpp:2582
21306
21164
msgid "Show or hide the canvas rulers"
21307
21165
msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
21308
21166
 
21309
 
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
21167
#: ../src/verbs.cpp:2583
21310
21168
msgid "Scroll_bars"
21311
21169
msgstr "捲軸 (_B)"
21312
21170
 
21313
 
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
21171
#: ../src/verbs.cpp:2583
21314
21172
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21315
21173
msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
21316
21174
 
21317
 
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
21175
#: ../src/verbs.cpp:2584
21318
21176
msgid "_Grid"
21319
21177
msgstr "格線 (_G)"
21320
21178
 
21321
 
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
21179
#: ../src/verbs.cpp:2584
21322
21180
msgid "Show or hide the grid"
21323
21181
msgstr "顯示或隱藏格線"
21324
21182
 
21325
 
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
21183
#: ../src/verbs.cpp:2585
21326
21184
msgid "G_uides"
21327
21185
msgstr "參考線 (_U)"
21328
21186
 
21329
 
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
21187
#: ../src/verbs.cpp:2585
21330
21188
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21331
 
msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
21332
 
 
21333
 
#: ../src/verbs.cpp:2544
21334
 
msgid "Toggle snapping on or off"
21335
 
msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
21336
 
 
21337
 
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
21189
msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳可建立參考線)"
 
21190
 
 
21191
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
21192
msgid "Enable snapping"
 
21193
msgstr "啟用貼齊"
 
21194
 
 
21195
#: ../src/verbs.cpp:2587
21338
21196
msgid "Nex_t Zoom"
21339
21197
msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
21340
21198
 
21341
 
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
21199
#: ../src/verbs.cpp:2587
21342
21200
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21343
21201
msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
21344
21202
 
21345
 
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
21203
#: ../src/verbs.cpp:2589
21346
21204
msgid "Pre_vious Zoom"
21347
21205
msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
21348
21206
 
21349
 
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
21207
#: ../src/verbs.cpp:2589
21350
21208
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21351
21209
msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
21352
21210
 
21353
 
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
21211
#: ../src/verbs.cpp:2591
21354
21212
msgid "Zoom 1:_1"
21355
 
msgstr "1:_1 縮放"
 
21213
msgstr "縮放1:_1 "
21356
21214
 
21357
 
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
21215
#: ../src/verbs.cpp:2591
21358
21216
msgid "Zoom to 1:1"
21359
 
msgstr "縮放為 1:1"
 
21217
msgstr "縮放成 1:1"
21360
21218
 
21361
 
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
21219
#: ../src/verbs.cpp:2593
21362
21220
msgid "Zoom 1:_2"
21363
 
msgstr "1:_2 縮放"
 
21221
msgstr "縮放 1:_2"
21364
21222
 
21365
 
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
21223
#: ../src/verbs.cpp:2593
21366
21224
msgid "Zoom to 1:2"
21367
 
msgstr "縮放為 1:2"
 
21225
msgstr "縮放成 1:2"
21368
21226
 
21369
 
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
21227
#: ../src/verbs.cpp:2595
21370
21228
msgid "_Zoom 2:1"
21371
 
msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
 
21229
msgstr "縮放 2:1 (_Z)"
21372
21230
 
21373
 
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
21231
#: ../src/verbs.cpp:2595
21374
21232
msgid "Zoom to 2:1"
21375
 
msgstr "縮放為 2:1"
 
21233
msgstr "縮放成 2:1"
21376
21234
 
21377
 
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
21235
#: ../src/verbs.cpp:2598
21378
21236
msgid "_Fullscreen"
21379
21237
msgstr "全螢幕 (_F)"
21380
21238
 
21381
 
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
21239
#: ../src/verbs.cpp:2598
21382
21240
msgid "Stretch this document window to full screen"
21383
 
msgstr "將文件展開為全螢幕"
 
21241
msgstr "將此文件視窗展開成全螢幕"
21384
21242
 
21385
 
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
21243
#: ../src/verbs.cpp:2601
21386
21244
msgid "Toggle _Focus Mode"
21387
 
msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
 
21245
msgstr "切換專注模式 (_F)"
21388
21246
 
21389
 
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
21247
#: ../src/verbs.cpp:2601
21390
21248
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21391
 
msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
 
21249
msgstr "移除多餘的工具列來專心繪畫"
21392
21250
 
21393
 
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
21251
#: ../src/verbs.cpp:2603
21394
21252
msgid "Duplic_ate Window"
21395
21253
msgstr "再製視窗 (_A)"
21396
21254
 
21397
 
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
21255
#: ../src/verbs.cpp:2603
21398
21256
msgid "Open a new window with the same document"
21399
 
msgstr "開啟同一文件於新視窗"
 
21257
msgstr "開啟相同文件的新視窗"
21400
21258
 
21401
 
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
21259
#: ../src/verbs.cpp:2605
21402
21260
msgid "_New View Preview"
21403
 
msgstr "新檢視預覽 (_N)"
 
21261
msgstr "新增檢視預覽 (_N)"
21404
21262
 
21405
 
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
21263
#: ../src/verbs.cpp:2606
21406
21264
msgid "New View Preview"
21407
 
msgstr "新檢視預覽"
 
21265
msgstr "新增檢視預覽"
21408
21266
 
21409
21267
#. "view_new_preview"
21410
 
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
21268
#: ../src/verbs.cpp:2608 ../src/verbs.cpp:2616
21411
21269
msgid "_Normal"
21412
21270
msgstr "正常 (_N)"
21413
21271
 
21414
 
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
21272
#: ../src/verbs.cpp:2609
21415
21273
msgid "Switch to normal display mode"
21416
21274
msgstr "切換到正常顯示模式"
21417
21275
 
21418
 
#: ../src/verbs.cpp:2568
 
21276
#: ../src/verbs.cpp:2610
21419
21277
msgid "No _Filters"
21420
21278
msgstr "無濾鏡 (_F)"
21421
21279
 
21422
 
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
21280
#: ../src/verbs.cpp:2611
21423
21281
msgid "Switch to normal display without filters"
21424
 
msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
 
21282
msgstr "切換到無濾鏡的正常顯示模式"
21425
21283
 
21426
 
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
21284
#: ../src/verbs.cpp:2612
21427
21285
msgid "_Outline"
21428
21286
msgstr "輪廓 (_O)"
21429
21287
 
21430
 
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
21288
#: ../src/verbs.cpp:2613
21431
21289
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21432
21290
msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
21433
21291
 
21434
 
#: ../src/verbs.cpp:2572
21435
 
#, fuzzy
21436
 
msgid "_Print Colors Preview"
21437
 
msgstr "列印預覽 (_W)"
21438
 
 
21439
 
#: ../src/verbs.cpp:2573
21440
 
#, fuzzy
21441
 
msgid "Switch to print colors preview mode"
21442
 
msgstr "切換到正常顯示模式"
21443
 
 
21444
 
#: ../src/verbs.cpp:2574
 
21292
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
 
21293
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
 
21294
#: ../src/verbs.cpp:2614 ../src/verbs.cpp:2622
21445
21295
msgid "_Toggle"
21446
21296
msgstr "切換 (_T)"
21447
21297
 
21448
 
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
21298
#: ../src/verbs.cpp:2615
21449
21299
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21450
 
msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
21451
 
 
21452
 
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
21300
msgstr "切換一般和輪廓顯示模式"
 
21301
 
 
21302
#: ../src/verbs.cpp:2617
 
21303
#, fuzzy
 
21304
msgid "Switch to normal color display mode"
 
21305
msgstr "切換到正常顯示模式"
 
21306
 
 
21307
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
21308
#, fuzzy
 
21309
msgid "_Grayscale"
 
21310
msgstr "灰階"
 
21311
 
 
21312
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
21313
#, fuzzy
 
21314
msgid "Switch to grayscale display mode"
 
21315
msgstr "切換到正常顯示模式"
 
21316
 
 
21317
#: ../src/verbs.cpp:2623
 
21318
#, fuzzy
 
21319
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
 
21320
msgstr "切換一般和輪廓顯示模式"
 
21321
 
 
21322
#: ../src/verbs.cpp:2625
21453
21323
msgid "Color-managed view"
21454
21324
msgstr "色彩管理檢視"
21455
21325
 
21456
 
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
21326
#: ../src/verbs.cpp:2626
21457
21327
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21458
 
msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
 
21328
msgstr "切換此文件視窗的色彩管理顯示"
21459
21329
 
21460
 
#: ../src/verbs.cpp:2580
 
21330
#: ../src/verbs.cpp:2628
21461
21331
msgid "Ico_n Preview..."
21462
21332
msgstr "圖示預覽 (_N)..."
21463
21333
 
21464
 
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
21334
#: ../src/verbs.cpp:2629
21465
21335
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21466
 
msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
 
21336
msgstr "開啟用不同的圖示解析度預覽物件的視窗"
21467
21337
 
21468
 
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
21338
#: ../src/verbs.cpp:2631
21469
21339
msgid "Zoom to fit page in window"
21470
 
msgstr "縮放頁面到整個視窗"
 
21340
msgstr "將頁面縮放成視窗大小"
21471
21341
 
21472
 
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
21342
#: ../src/verbs.cpp:2632
21473
21343
msgid "Page _Width"
21474
 
msgstr "頁寬 (_W)"
 
21344
msgstr "頁面寬度 (_W)"
21475
21345
 
21476
 
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
21346
#: ../src/verbs.cpp:2633
21477
21347
msgid "Zoom to fit page width in window"
21478
 
msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
 
21348
msgstr "將頁面寬度縮放成視窗大小"
21479
21349
 
21480
 
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
21350
#: ../src/verbs.cpp:2635
21481
21351
msgid "Zoom to fit drawing in window"
21482
 
msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
 
21352
msgstr "將繪圖部份縮放成視窗大小"
21483
21353
 
21484
 
#: ../src/verbs.cpp:2589
 
21354
#: ../src/verbs.cpp:2637
21485
21355
msgid "Zoom to fit selection in window"
21486
 
msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
 
21356
msgstr "將選取區縮放成視窗大小"
21487
21357
 
21488
21358
#. Dialogs
21489
 
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
21359
#: ../src/verbs.cpp:2640
21490
21360
msgid "In_kscape Preferences..."
21491
21361
msgstr "In_kscape 偏好設定..."
21492
21362
 
21493
 
#: ../src/verbs.cpp:2593
 
21363
#: ../src/verbs.cpp:2641
21494
21364
msgid "Edit global Inkscape preferences"
21495
 
msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
 
21365
msgstr "編輯整體 Inkscape 偏好設定"
21496
21366
 
21497
 
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
21367
#: ../src/verbs.cpp:2642
21498
21368
msgid "_Document Properties..."
21499
21369
msgstr "文件屬性 (_D)..."
21500
21370
 
21501
 
#: ../src/verbs.cpp:2595
 
21371
#: ../src/verbs.cpp:2643
21502
21372
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21503
 
msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
 
21373
msgstr "編輯此文件的屬性 (和文件儲存在一起)"
21504
21374
 
21505
 
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
21375
#: ../src/verbs.cpp:2644
21506
21376
msgid "Document _Metadata..."
21507
 
msgstr "文件後設資料 (_M)..."
 
21377
msgstr "文件中繼資料 (_M)..."
21508
21378
 
21509
 
#: ../src/verbs.cpp:2597
 
21379
#: ../src/verbs.cpp:2645
21510
21380
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21511
 
msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
21512
 
 
21513
 
#: ../src/verbs.cpp:2598
21514
 
msgid "_Fill and Stroke..."
21515
 
msgstr "填充與邊框 (_F)..."
21516
 
 
21517
 
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
21381
msgstr "編輯文件中繼資料 (和文件儲存在一起)"
 
21382
 
 
21383
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
21384
#, fuzzy
21518
21385
msgid ""
21519
 
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
21386
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
 
21387
"properties..."
21520
21388
msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
21521
21389
 
21522
 
#: ../src/verbs.cpp:2600
21523
 
#, fuzzy
 
21390
#: ../src/verbs.cpp:2648
21524
21391
msgid "Glyphs..."
21525
 
msgstr "字形 (_G)"
 
21392
msgstr "字..."
21526
21393
 
21527
 
#: ../src/verbs.cpp:2601
21528
 
#, fuzzy
 
21394
#: ../src/verbs.cpp:2649
21529
21395
msgid "Select characters from a glyphs palette"
21530
 
msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
 
21396
msgstr "從字版選擇字元"
21531
21397
 
21532
21398
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21533
 
#: ../src/verbs.cpp:2603
 
21399
#: ../src/verbs.cpp:2651
21534
21400
msgid "S_watches..."
21535
21401
msgstr "色票 (_W)..."
21536
21402
 
21537
 
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
21403
#: ../src/verbs.cpp:2652
21538
21404
msgid "Select colors from a swatches palette"
21539
 
msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
 
21405
msgstr "從色票調色盤選擇顏色"
21540
21406
 
21541
 
#: ../src/verbs.cpp:2605
 
21407
#: ../src/verbs.cpp:2653
21542
21408
msgid "Transfor_m..."
21543
21409
msgstr "變形 (_M)..."
21544
21410
 
21545
 
#: ../src/verbs.cpp:2606
 
21411
#: ../src/verbs.cpp:2654
21546
21412
msgid "Precisely control objects' transformations"
21547
21413
msgstr "精確控制物件的變形"
21548
21414
 
21549
 
#: ../src/verbs.cpp:2607
 
21415
#: ../src/verbs.cpp:2655
21550
21416
msgid "_Align and Distribute..."
21551
21417
msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
21552
21418
 
21553
 
#: ../src/verbs.cpp:2608
 
21419
#: ../src/verbs.cpp:2656
21554
21420
msgid "Align and distribute objects"
21555
 
msgstr "對齊散開物件"
 
21421
msgstr "對齊和分佈物件"
21556
21422
 
21557
 
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
21423
#: ../src/verbs.cpp:2657
21558
21424
msgid "_Spray options..."
21559
 
msgstr ""
 
21425
msgstr "噴灑選項 (_S)..."
21560
21426
 
21561
 
#: ../src/verbs.cpp:2610
21562
 
#, fuzzy
 
21427
#: ../src/verbs.cpp:2658
21563
21428
msgid "Some options for the spray"
21564
 
msgstr "顯示路徑的輪廓"
 
21429
msgstr "噴灑的一些選項"
21565
21430
 
21566
 
#: ../src/verbs.cpp:2611
 
21431
#: ../src/verbs.cpp:2659
21567
21432
msgid "Undo _History..."
21568
 
msgstr "復原歷史 (_H)..."
 
21433
msgstr "復原記錄 (_H)..."
21569
21434
 
21570
 
#: ../src/verbs.cpp:2612
 
21435
#: ../src/verbs.cpp:2660
21571
21436
msgid "Undo History"
21572
 
msgstr "復原歷史"
21573
 
 
21574
 
#: ../src/verbs.cpp:2613
21575
 
msgid "_Text and Font..."
21576
 
msgstr "文字與字型 (_T)..."
21577
 
 
21578
 
#: ../src/verbs.cpp:2614
 
21437
msgstr "復原記錄"
 
21438
 
 
21439
#: ../src/verbs.cpp:2662
21579
21440
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21580
 
msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
 
21441
msgstr "檢視和選擇字族、字型大小和其他字型屬性"
21581
21442
 
21582
 
#: ../src/verbs.cpp:2615
 
21443
#: ../src/verbs.cpp:2663
21583
21444
msgid "_XML Editor..."
21584
21445
msgstr "_XML 編輯器..."
21585
21446
 
21586
 
#: ../src/verbs.cpp:2616
 
21447
#: ../src/verbs.cpp:2664
21587
21448
msgid "View and edit the XML tree of the document"
21588
 
msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
 
21449
msgstr "顯示和編輯文件的 XML 樹狀內容"
21589
21450
 
21590
 
#: ../src/verbs.cpp:2617
 
21451
#: ../src/verbs.cpp:2665
21591
21452
msgid "_Find..."
21592
21453
msgstr "尋找 (_F)..."
21593
21454
 
21594
 
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
21455
#: ../src/verbs.cpp:2666
21595
21456
msgid "Find objects in document"
21596
 
msgstr "搜尋頁面中物件"
 
21457
msgstr "尋找文件的物件"
21597
21458
 
21598
 
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
21459
#: ../src/verbs.cpp:2667
21599
21460
msgid "Find and _Replace Text..."
21600
21461
msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
21601
21462
 
21602
 
#: ../src/verbs.cpp:2620
 
21463
#: ../src/verbs.cpp:2668
21603
21464
msgid "Find and replace text in document"
21604
 
msgstr "於文件中尋找和取代文字"
21605
 
 
21606
 
#: ../src/verbs.cpp:2621
21607
 
msgid "Check Spellin_g..."
21608
 
msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
21609
 
 
21610
 
#: ../src/verbs.cpp:2622
 
21465
msgstr "尋找和取代文件的文字"
 
21466
 
 
21467
#: ../src/verbs.cpp:2670
21611
21468
msgid "Check spelling of text in document"
21612
 
msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
 
21469
msgstr "檢查文件的文字拼寫"
21613
21470
 
21614
 
#: ../src/verbs.cpp:2623
 
21471
#: ../src/verbs.cpp:2671
21615
21472
msgid "_Messages..."
21616
21473
msgstr "訊息 (_M)..."
21617
21474
 
21618
 
#: ../src/verbs.cpp:2624
 
21475
#: ../src/verbs.cpp:2672
21619
21476
msgid "View debug messages"
21620
 
msgstr "檢視偵錯訊息"
 
21477
msgstr "檢視除錯訊息"
21621
21478
 
21622
 
#: ../src/verbs.cpp:2625
 
21479
#: ../src/verbs.cpp:2673
21623
21480
msgid "S_cripts..."
21624
21481
msgstr "腳本 (_C)..."
21625
21482
 
21626
 
#: ../src/verbs.cpp:2626
 
21483
#: ../src/verbs.cpp:2674
21627
21484
msgid "Run scripts"
21628
21485
msgstr "執行腳本"
21629
21486
 
21630
 
#: ../src/verbs.cpp:2627
 
21487
#: ../src/verbs.cpp:2675
21631
21488
msgid "Show/Hide D_ialogs"
21632
 
msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
 
21489
msgstr "顯示 / 隱藏對話窗 (_I)"
21633
21490
 
21634
 
#: ../src/verbs.cpp:2628
 
21491
#: ../src/verbs.cpp:2676
21635
21492
msgid "Show or hide all open dialogs"
21636
 
msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
 
21493
msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話窗"
21637
21494
 
21638
 
#: ../src/verbs.cpp:2629
 
21495
#: ../src/verbs.cpp:2677
21639
21496
msgid "Create Tiled Clones..."
21640
21497
msgstr "建立鋪排仿製物件..."
21641
21498
 
21642
 
#: ../src/verbs.cpp:2630
 
21499
#: ../src/verbs.cpp:2678
21643
21500
msgid ""
21644
21501
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21645
21502
"scattering"
21646
 
msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
21647
 
 
21648
 
#: ../src/verbs.cpp:2631
21649
 
msgid "_Object Properties..."
21650
 
msgstr "物件屬性 (_O)..."
21651
 
 
21652
 
#: ../src/verbs.cpp:2632
 
21503
msgstr "建立選取物件的多個仿製物件,將其排列成圖案或分散"
 
21504
 
 
21505
#: ../src/verbs.cpp:2680
21653
21506
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21654
 
msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
 
21507
msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他物件屬性"
21655
21508
 
21656
21509
#. #ifdef WITH_INKBOARD
21657
21510
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21658
21511
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21659
21512
#. #endif
21660
 
#: ../src/verbs.cpp:2637
 
21513
#: ../src/verbs.cpp:2685
21661
21514
msgid "_Input Devices..."
21662
21515
msgstr "輸入裝置 (_I)..."
21663
21516
 
21664
 
#: ../src/verbs.cpp:2638
 
21517
#: ../src/verbs.cpp:2686
21665
21518
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21666
 
msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
 
21519
msgstr "設定延伸輸入裝置,例如繪圖板"
21667
21520
 
21668
 
#: ../src/verbs.cpp:2639
 
21521
#: ../src/verbs.cpp:2687
21669
21522
msgid "_Extensions..."
21670
 
msgstr "擴充 (_E)..."
 
21523
msgstr "擴充功能 (_E)..."
21671
21524
 
21672
 
#: ../src/verbs.cpp:2640
 
21525
#: ../src/verbs.cpp:2688
21673
21526
msgid "Query information about extensions"
21674
 
msgstr "查詢擴充的資訊"
 
21527
msgstr "查詢擴充功能的資訊"
21675
21528
 
21676
 
#: ../src/verbs.cpp:2641
 
21529
#: ../src/verbs.cpp:2689
21677
21530
msgid "Layer_s..."
21678
21531
msgstr "圖層 (_S)..."
21679
21532
 
21680
 
#: ../src/verbs.cpp:2642
 
21533
#: ../src/verbs.cpp:2690
21681
21534
msgid "View Layers"
21682
 
msgstr "顯示圖層"
 
21535
msgstr "檢視圖層"
21683
21536
 
21684
 
#: ../src/verbs.cpp:2643
21685
 
msgid "Path Effect Editor..."
 
21537
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
21538
#, fuzzy
 
21539
msgid "Path E_ffect Editor..."
21686
21540
msgstr "路徑特效編輯器..."
21687
21541
 
21688
 
#: ../src/verbs.cpp:2644
 
21542
#: ../src/verbs.cpp:2692
21689
21543
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21690
21544
msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
21691
21545
 
21692
 
#: ../src/verbs.cpp:2645
 
21546
#: ../src/verbs.cpp:2693
21693
21547
msgid "Filter Editor..."
21694
21548
msgstr "濾鏡編輯器..."
21695
21549
 
21696
 
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
21550
#: ../src/verbs.cpp:2694
21697
21551
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21698
21552
msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
21699
21553
 
21700
 
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
21554
#: ../src/verbs.cpp:2695
21701
21555
msgid "SVG Font Editor..."
21702
21556
msgstr "SVG 字型編輯器..."
21703
21557
 
21704
 
#: ../src/verbs.cpp:2648
 
21558
#: ../src/verbs.cpp:2696
21705
21559
msgid "Edit SVG fonts"
21706
21560
msgstr "編輯 SVG 字型"
21707
21561
 
21708
 
#: ../src/verbs.cpp:2649
21709
 
#, fuzzy
 
21562
#: ../src/verbs.cpp:2697
21710
21563
msgid "Print Colors..."
21711
 
msgstr "列印 (_P)..."
 
21564
msgstr "列印色彩..."
21712
21565
 
21713
 
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
21566
#: ../src/verbs.cpp:2698
21714
21567
msgid ""
21715
21568
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21716
 
msgstr ""
 
21569
msgstr "選擇用列印色彩預覽演算模式演算的色彩分離"
21717
21570
 
21718
21571
#. Help
21719
 
#: ../src/verbs.cpp:2653
 
21572
#: ../src/verbs.cpp:2701
21720
21573
msgid "About E_xtensions"
21721
21574
msgstr "關於擴充功能 (_X)"
21722
21575
 
21723
 
#: ../src/verbs.cpp:2654
 
21576
#: ../src/verbs.cpp:2702
21724
21577
msgid "Information on Inkscape extensions"
21725
 
msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
 
21578
msgstr "Inkscape 擴充功能資訊"
21726
21579
 
21727
 
#: ../src/verbs.cpp:2655
 
21580
#: ../src/verbs.cpp:2703
21728
21581
msgid "About _Memory"
21729
21582
msgstr "關於記憶體 (_M)"
21730
21583
 
21731
 
#: ../src/verbs.cpp:2656
 
21584
#: ../src/verbs.cpp:2704
21732
21585
msgid "Memory usage information"
21733
21586
msgstr "記憶體使用資訊"
21734
21587
 
21735
 
#: ../src/verbs.cpp:2657
 
21588
#: ../src/verbs.cpp:2705
21736
21589
msgid "_About Inkscape"
21737
21590
msgstr "關於 Inkscape (_A)"
21738
21591
 
21739
 
#: ../src/verbs.cpp:2658
 
21592
#: ../src/verbs.cpp:2706
21740
21593
msgid "Inkscape version, authors, license"
21741
21594
msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
21742
21595
 
21743
21596
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21744
21597
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21745
21598
#. Tutorials
21746
 
#: ../src/verbs.cpp:2663
 
21599
#: ../src/verbs.cpp:2711
21747
21600
msgid "Inkscape: _Basic"
21748
21601
msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
21749
21602
 
21750
 
#: ../src/verbs.cpp:2664
 
21603
#: ../src/verbs.cpp:2712
21751
21604
msgid "Getting started with Inkscape"
21752
21605
msgstr "Inkscape 使用入門"
21753
21606
 
21754
21607
#. "tutorial_basic"
21755
 
#: ../src/verbs.cpp:2665
 
21608
#: ../src/verbs.cpp:2713
21756
21609
msgid "Inkscape: _Shapes"
21757
21610
msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
21758
21611
 
21759
 
#: ../src/verbs.cpp:2666
 
21612
#: ../src/verbs.cpp:2714
21760
21613
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21761
 
msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
 
21614
msgstr "使用形狀工具來建立和編輯形狀"
21762
21615
 
21763
 
#: ../src/verbs.cpp:2667
 
21616
#: ../src/verbs.cpp:2715
21764
21617
msgid "Inkscape: _Advanced"
21765
21618
msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
21766
21619
 
21767
 
#: ../src/verbs.cpp:2668
 
21620
#: ../src/verbs.cpp:2716
21768
21621
msgid "Advanced Inkscape topics"
21769
 
msgstr "進階的 Inkscape 主題"
 
21622
msgstr "進階的 Inkscape 教學"
21770
21623
 
21771
21624
#. "tutorial_advanced"
21772
21625
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21773
 
#: ../src/verbs.cpp:2670
 
21626
#: ../src/verbs.cpp:2718
21774
21627
msgid "Inkscape: T_racing"
21775
21628
msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
21776
21629
 
21777
 
#: ../src/verbs.cpp:2671
 
21630
#: ../src/verbs.cpp:2719
21778
21631
msgid "Using bitmap tracing"
21779
 
msgstr "使用點陣圖描繪"
 
21632
msgstr "使用點陣圖描繪功能"
21780
21633
 
21781
21634
#. "tutorial_tracing"
21782
 
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
21635
#: ../src/verbs.cpp:2720
21783
21636
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21784
21637
msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
21785
21638
 
21786
 
#: ../src/verbs.cpp:2673
 
21639
#: ../src/verbs.cpp:2721
21787
21640
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21788
21641
msgstr "使用美工筆工具"
21789
21642
 
21790
 
#: ../src/verbs.cpp:2674
21791
 
#, fuzzy
 
21643
#: ../src/verbs.cpp:2722
21792
21644
msgid "Inkscape: _Interpolate"
21793
 
msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
 
21645
msgstr "Inkscape:內插 (_I)"
21794
21646
 
21795
 
#: ../src/verbs.cpp:2675
 
21647
#: ../src/verbs.cpp:2723
21796
21648
msgid "Using the interpolate extension"
21797
 
msgstr ""
 
21649
msgstr "使用內插擴充功能"
21798
21650
 
21799
21651
#. "tutorial_interpolate"
21800
 
#: ../src/verbs.cpp:2676
 
21652
#: ../src/verbs.cpp:2724
21801
21653
msgid "_Elements of Design"
21802
21654
msgstr "設計要素 (_E)"
21803
21655
 
21804
 
#: ../src/verbs.cpp:2677
 
21656
#: ../src/verbs.cpp:2725
21805
21657
msgid "Principles of design in the tutorial form"
21806
21658
msgstr "教學慣常形式的設計原則"
21807
21659
 
21808
21660
#. "tutorial_design"
21809
 
#: ../src/verbs.cpp:2678
 
21661
#: ../src/verbs.cpp:2726
21810
21662
msgid "_Tips and Tricks"
21811
21663
msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
21812
21664
 
21813
 
#: ../src/verbs.cpp:2679
 
21665
#: ../src/verbs.cpp:2727
21814
21666
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21815
21667
msgstr "各種技巧與秘訣"
21816
21668
 
21817
21669
#. "tutorial_tips"
21818
21670
#. Effect -- renamed Extension
21819
 
#: ../src/verbs.cpp:2682
 
21671
#: ../src/verbs.cpp:2730
21820
21672
msgid "Previous Extension"
21821
21673
msgstr "上一個擴充功能"
21822
21674
 
21823
 
#: ../src/verbs.cpp:2683
 
21675
#: ../src/verbs.cpp:2731
21824
21676
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21825
21677
msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
21826
21678
 
21827
 
#: ../src/verbs.cpp:2684
 
21679
#: ../src/verbs.cpp:2732
21828
21680
msgid "Previous Extension Settings..."
21829
21681
msgstr "上一個擴充功能設定..."
21830
21682
 
21831
 
#: ../src/verbs.cpp:2685
 
21683
#: ../src/verbs.cpp:2733
21832
21684
msgid "Repeat the last extension with new settings"
21833
 
msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
 
21685
msgstr "以新設定值重複上次的擴充功能"
21834
21686
 
21835
 
#: ../src/verbs.cpp:2689
 
21687
#: ../src/verbs.cpp:2737
21836
21688
msgid "Fit the page to the current selection"
21837
 
msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
 
21689
msgstr "將頁面調整成目前選取區大小"
21838
21690
 
21839
 
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
21691
#: ../src/verbs.cpp:2739
21840
21692
msgid "Fit the page to the drawing"
21841
 
msgstr "調整頁面以符合繪圖"
 
21693
msgstr "將頁面調整成繪畫部份大小"
21842
21694
 
21843
 
#: ../src/verbs.cpp:2693
 
21695
#: ../src/verbs.cpp:2741
21844
21696
msgid ""
21845
21697
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21846
 
msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
 
21698
msgstr "如果沒有選取,頁面會調整成目前選取區或繪圖部份的大小"
21847
21699
 
21848
21700
#. LockAndHide
21849
 
#: ../src/verbs.cpp:2695
 
21701
#: ../src/verbs.cpp:2743
21850
21702
msgid "Unlock All"
21851
21703
msgstr "全部解除鎖定"
21852
21704
 
21853
 
#: ../src/verbs.cpp:2697
 
21705
#: ../src/verbs.cpp:2745
21854
21706
msgid "Unlock All in All Layers"
21855
21707
msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
21856
21708
 
21857
 
#: ../src/verbs.cpp:2699
 
21709
#: ../src/verbs.cpp:2747
21858
21710
msgid "Unhide All"
21859
21711
msgstr "全部取消隱藏"
21860
21712
 
21861
 
#: ../src/verbs.cpp:2701
 
21713
#: ../src/verbs.cpp:2749
21862
21714
msgid "Unhide All in All Layers"
21863
21715
msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
21864
21716
 
21865
 
#: ../src/verbs.cpp:2705
 
21717
#: ../src/verbs.cpp:2753
21866
21718
msgid "Link an ICC color profile"
21867
21719
msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
21868
21720
 
21869
 
#: ../src/verbs.cpp:2706
 
21721
#: ../src/verbs.cpp:2754
21870
21722
msgid "Remove Color Profile"
21871
21723
msgstr "移除色彩描述檔"
21872
21724
 
21873
 
#: ../src/verbs.cpp:2707
 
21725
#: ../src/verbs.cpp:2755
21874
21726
msgid "Remove a linked ICC color profile"
21875
 
msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
 
21727
msgstr "移除連結的 ICC 色彩描述檔"
21876
21728
 
21877
21729
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21878
21730
msgid "Dash pattern"
21882
21734
msgid "Pattern offset"
21883
21735
msgstr "圖樣偏移"
21884
21736
 
 
21737
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
 
21738
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
21739
msgstr "隨視窗大小縮放繪圖"
 
21740
 
 
21741
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
 
21742
msgid "Cursor coordinates"
 
21743
msgstr "游標坐標"
 
21744
 
 
21745
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
 
21746
msgid "Z:"
 
21747
msgstr "Z:"
 
21748
 
21885
21749
#. display the initial welcome message in the statusbar
21886
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
 
21750
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
21887
21751
msgid ""
21888
21752
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21889
21753
"use selector (arrow) to move or transform them."
21890
21754
msgstr ""
21891
 
"<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
21892
 
"移動或改變物件。"
21893
 
 
21894
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21895
 
#, c-format
21896
 
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21897
 
msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21898
 
 
21899
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21900
 
#, fuzzy, c-format
21901
 
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21902
 
msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21903
 
 
21904
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21905
 
#, fuzzy, c-format
21906
 
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21907
 
msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21908
 
 
21909
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21910
 
#, c-format
21911
 
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
21755
"<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或手繪工具可建立物件;使用選取工具 (箭頭) "
 
21756
"可移動或變形物件。"
 
21757
 
 
21758
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
 
21759
#, fuzzy, c-format
 
21760
msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
 
21761
msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
 
21762
 
 
21763
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661
 
21764
#, fuzzy, c-format
 
21765
msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
 
21766
msgstr "%s: %d (無濾鏡) - Inkscape"
 
21767
 
 
21768
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:663
 
21769
#, fuzzy, c-format
 
21770
msgid "%s: %d %s- Inkscape"
21912
21771
msgstr "%s: %d - Inkscape"
21913
21772
 
21914
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21915
 
#, c-format
21916
 
msgid "%s (outline) - Inkscape"
21917
 
msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21918
 
 
21919
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21920
 
#, fuzzy, c-format
21921
 
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21922
 
msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21923
 
 
21924
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21925
 
#, fuzzy, c-format
21926
 
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21927
 
msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21928
 
 
21929
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21930
 
#, c-format
21931
 
msgid "%s - Inkscape"
 
21773
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
 
21774
#, fuzzy, c-format
 
21775
msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
 
21776
msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
 
21777
 
 
21778
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:669
 
21779
#, fuzzy, c-format
 
21780
msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
 
21781
msgstr "%s (無濾鏡) - Inkscape"
 
21782
 
 
21783
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:671
 
21784
#, fuzzy, c-format
 
21785
msgid "%s %s- Inkscape"
21932
21786
msgstr "%s - Inkscape"
21933
21787
 
21934
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21935
 
#, fuzzy
 
21788
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
21936
21789
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21937
 
msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
 
21790
msgstr "這個視窗已<b>啟用</b>色彩管理顯示"
21938
21791
 
21939
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21940
 
#, fuzzy
 
21792
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:835
21941
21793
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21942
 
msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21943
 
 
21944
 
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
 
21794
msgstr "這個視窗已<b>停用</b>色彩管理顯示"
 
21795
 
 
21796
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890
 
21797
#, c-format
 
21798
msgid ""
 
21799
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
21800
"closing?</span>\n"
 
21801
"\n"
 
21802
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
21803
msgstr ""
 
21804
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">關閉前要儲存文件「%s」所作的改變嗎?</"
 
21805
"span>\n"
 
21806
"\n"
 
21807
"若沒有存檔就關閉程式,那麼剛剛所作的變更都會消失。"
 
21808
 
 
21809
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:897 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:953
 
21810
msgid "Close _without saving"
 
21811
msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
 
21812
 
 
21813
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:946
21945
21814
#, fuzzy, c-format
21946
21815
msgid ""
21947
21816
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21948
 
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
21817
"format that may cause data loss!</span>\n"
21949
21818
"\n"
21950
21819
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21951
21820
msgstr ""
21952
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
21953
 
"資料遺失!</span>\n"
 
21821
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用格式 (%s) 儲存可能會導致"
 
21822
"資料遺失!</span>\n"
21954
21823
"\n"
21955
 
"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
21956
 
 
21957
 
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21958
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 
21824
"你是否要將這個檔案儲存成 Inkscape SVG?"
 
21825
 
 
21826
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:956
 
21827
msgid "_Save as SVG"
 
21828
msgstr "另存為 _SVG"
 
21829
 
 
21830
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
 
21831
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
21959
21832
msgid "none"
21960
21833
msgstr "無"
21961
21834
 
21962
 
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
 
21835
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
21963
21836
msgid "remove"
21964
21837
msgstr "移除"
21965
21838
 
21966
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
 
21839
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
21967
21840
msgid "Change fill rule"
21968
21841
msgstr "變更填充規則"
21969
21842
 
21970
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
 
21843
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
21971
21844
msgid "Set fill color"
21972
21845
msgstr "設定充填顏色"
21973
21846
 
21974
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
 
21847
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
21975
21848
msgid "Set stroke color"
21976
21849
msgstr "設定邊框顏色"
21977
21850
 
21978
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
 
21851
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
21979
21852
msgid "Set gradient on fill"
21980
21853
msgstr "設定填充漸層"
21981
21854
 
21982
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
 
21855
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
21983
21856
msgid "Set gradient on stroke"
21984
21857
msgstr "設定邊框漸層"
21985
21858
 
21986
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
 
21859
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
21987
21860
msgid "Set pattern on fill"
21988
21861
msgstr "設定填充圖樣"
21989
21862
 
21990
 
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
 
21863
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
21991
21864
msgid "Set pattern on stroke"
21992
21865
msgstr "設定邊框圖樣"
21993
21866
 
21996
21869
msgid "Font family"
21997
21870
msgstr "字族"
21998
21871
 
21999
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22000
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22001
21872
#. Style frame
22002
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22003
 
msgid "fontselector|Style"
 
21873
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
 
21874
#, fuzzy
 
21875
msgctxt "Font selector"
 
21876
msgid "Style"
22004
21877
msgstr "樣式"
22005
21878
 
22006
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 
21879
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 ../share/extensions/dots.inx.h:2
22007
21880
msgid "Font size:"
22008
21881
msgstr "字型大小:"
22009
21882
 
22011
21884
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22012
21885
#. * some representative characters that users of your locale will be
22013
21886
#. * interested in.
22014
 
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
 
21887
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22015
21888
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22016
21889
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22017
21890
 
22018
21891
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22019
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
 
21892
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22020
21893
msgid ""
22021
21894
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22022
21895
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22023
21896
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22024
21897
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22025
21898
msgstr ""
22026
 
"是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
22027
 
"複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
 
21899
"是否在漸層向量的末端之後用平面顏色填充 (展開方式=「填補」),或以相同方向重複"
 
21900
"漸層 (展開方式=「重複」),或以相反方向重複漸層 (展開方式=「反射」)"
22028
21901
 
22029
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
 
21902
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22030
21903
msgid "reflected"
22031
 
msgstr "反射"
 
21904
msgstr "反向"
22032
21905
 
22033
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 
21906
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22034
21907
msgid "direct"
22035
 
msgstr "直接"
 
21908
msgstr "正向"
22036
21909
 
22037
 
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
 
21910
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22038
21911
msgid "Repeat:"
22039
21912
msgstr "重複:"
22040
21913
 
22041
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 
21914
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
22042
21915
msgid "Assign gradient to object"
22043
 
msgstr "指派漸層到物件"
 
21916
msgstr "指定漸層到物件"
22044
21917
 
22045
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
 
21918
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
22046
21919
msgid "<small>No gradients</small>"
22047
21920
msgstr "<small>無漸層</small>"
22048
21921
 
22049
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 
21922
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
22050
21923
msgid "<small>Nothing selected</small>"
22051
 
msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
 
21924
msgstr "<small>沒有選取任何項目</small>"
22052
21925
 
22053
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
 
21926
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
22054
21927
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22055
21928
msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
22056
21929
 
22057
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
 
21930
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
22058
21931
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22059
21932
msgstr "<small>多重漸層</small>"
22060
21933
 
22062
21935
msgid "Edit the stops of the gradient"
22063
21936
msgstr "編輯漸層的停止點"
22064
21937
 
22065
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22066
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22067
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22068
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22069
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
 
21938
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
 
21939
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
 
21940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3861
 
21941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
 
21942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549
22070
21943
msgid "<b>New:</b>"
22071
21944
msgstr "<b>新增:</b>"
22072
21945
 
22076
21949
 
22077
21950
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22078
21951
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22079
 
msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
 
21952
msgstr "建立放射 (橢圓或圓形) 漸層"
22080
21953
 
22081
21954
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22082
21955
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22083
21956
msgid "on"
22084
 
msgstr "開"
 
21957
msgstr "開啟"
22085
21958
 
22086
21959
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22087
21960
msgid "Create gradient in the fill"
22093
21966
 
22094
21967
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22095
21968
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22096
 
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22097
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22098
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22099
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
 
21969
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
 
21970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213 ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
 
21971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863 ../src/widgets/toolbox.cpp:3874
 
21972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
22100
21973
msgid "<b>Change:</b>"
22101
 
msgstr "<b>改變:</b>"
 
21974
msgstr "<b>變更:</b>"
22102
21975
 
22103
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22104
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
 
21976
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
 
21977
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:420
22105
21978
msgid "No document selected"
22106
 
msgstr "未選取文件"
 
21979
msgstr "沒有選擇文件"
22107
21980
 
22108
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
 
21981
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
22109
21982
msgid "No gradients in document"
22110
 
msgstr "文件中無漸層"
 
21983
msgstr "文件裡沒有漸層"
22111
21984
 
22112
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
 
21985
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
22113
21986
msgid "No gradient selected"
22114
 
msgstr "未選擇漸層"
 
21987
msgstr "沒有選擇漸層"
22115
21988
 
22116
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
 
21989
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
22117
21990
msgid "No stops in gradient"
22118
 
msgstr "漸層中無停止點"
 
21991
msgstr "漸層沒有停止點"
22119
21992
 
22120
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 
21993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
22121
21994
msgid "Change gradient stop offset"
22122
21995
msgstr "變更漸層停止點偏移"
22123
21996
 
22124
21997
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
21998
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
 
21999
msgid "Add stop"
 
22000
msgstr "加入停止點"
 
22001
 
22125
22002
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22126
 
msgid "Add stop"
22127
 
msgstr "增加停止點"
22128
 
 
22129
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22130
22003
msgid "Add another control stop to gradient"
22131
 
msgstr "增加漸層中的控制停止點"
 
22004
msgstr "加入其他控制停止點到漸層"
22132
22005
 
22133
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
 
22006
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22134
22007
msgid "Delete stop"
22135
22008
msgstr "刪除停止點"
22136
22009
 
22137
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 
22010
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22138
22011
msgid "Delete current control stop from gradient"
22139
 
msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
 
22012
msgstr "從漸層刪除目前的控制停止點"
22140
22013
 
22141
22014
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22142
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
 
22015
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22143
22016
msgid "Stop Color"
22144
 
msgstr "停止顏色"
 
22017
msgstr "停止點顏色"
22145
22018
 
22146
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
 
22019
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22147
22020
msgid "Gradient editor"
22148
22021
msgstr "漸層編輯器"
22149
22022
 
22150
 
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
 
22023
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1187
22151
22024
msgid "Change gradient stop color"
22152
22025
msgstr "變更漸層停止點顏色"
22153
22026
 
22154
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
 
22027
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
22155
22028
msgid "No paint"
22156
 
msgstr "無色"
 
22029
msgstr "無塗繪"
22157
22030
 
22158
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
 
22031
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
22159
22032
msgid "Flat color"
22160
22033
msgstr "單色"
22161
22034
 
22162
22035
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22163
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
 
22036
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
22164
22037
msgid "Linear gradient"
22165
22038
msgstr "線性漸層"
22166
22039
 
22167
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
 
22040
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
22168
22041
msgid "Radial gradient"
22169
 
msgstr "放射狀漸層"
 
22042
msgstr "放射漸層"
22170
22043
 
22171
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22172
 
#, fuzzy
 
22044
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
22173
22045
msgid "Swatch"
22174
 
msgstr "草圖"
 
22046
msgstr "色票"
22175
22047
 
22176
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
 
22048
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
22177
22049
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22178
 
msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
 
22050
msgstr "取消塗繪設定 (不定義物件使其能夠繼承)"
22179
22051
 
22180
22052
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22181
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
 
22053
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
22182
22054
msgid ""
22183
22055
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22184
22056
"evenodd)"
22185
 
msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
 
22057
msgstr "任何路徑本身的交叉點或子路徑會在填充裡形成空心 (填充規則:奇偶)"
22186
22058
 
22187
22059
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22188
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
 
22060
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
22189
22061
msgid ""
22190
22062
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22191
 
msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
 
22063
msgstr "填充為實心,除非子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
22192
22064
 
22193
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
 
22065
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
22194
22066
msgid "No objects"
22195
 
msgstr "無物件"
 
22067
msgstr "沒有物件"
22196
22068
 
22197
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
 
22069
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
22198
22070
msgid "Multiple styles"
22199
22071
msgstr "多種樣式"
22200
22072
 
22201
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
 
22073
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
22202
22074
msgid "Paint is undefined"
22203
 
msgstr "顏色未定義"
 
22075
msgstr "不定義塗繪"
22204
22076
 
22205
 
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
 
22077
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
22206
22078
msgid ""
22207
22079
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22208
22080
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22209
22081
"create a new pattern from selection."
22210
22082
msgstr ""
22211
 
"使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
22212
 
"樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
 
22083
"使用<b>節點工具</b>可於畫布上調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
 
22084
"樣 &gt; 物件轉成圖樣</b> 可從選取區建立新圖樣。"
22213
22085
 
22214
22086
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22215
 
#, fuzzy
22216
22087
msgid "Swatch fill"
22217
 
msgstr "設定填色"
 
22088
msgstr "色票填充"
22218
22089
 
22219
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 
22090
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
22220
22091
msgid "Transform by toolbar"
22221
 
msgstr "藉由工具列改變"
 
22092
msgstr "用工具列變形"
22222
22093
 
22223
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
22094
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22224
22095
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22225
 
msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
 
22096
msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>會隨著<b>縮放</b>。"
22226
22097
 
22227
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
22098
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
22228
22099
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22229
 
msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
 
22100
msgstr "物件縮放<b>邊框寬度不會隨著縮放</b>。"
22230
22101
 
22231
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
22102
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22232
22103
msgid ""
22233
22104
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22234
22105
"scaled."
22235
 
msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
 
22106
msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>會隨著<b>縮放</b>。"
22236
22107
 
22237
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
 
22108
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
22238
22109
msgid ""
22239
22110
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22240
22111
"are scaled."
22241
 
msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
 
22112
msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角不會隨著縮放</b>。"
22242
22113
 
22243
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 
22114
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22244
22115
msgid ""
22245
22116
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22246
22117
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22247
 
msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
 
22118
msgstr "<b>漸層</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22248
22119
 
22249
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 
22120
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
22250
22121
msgid ""
22251
22122
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22252
22123
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22253
 
msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
 
22124
msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22254
22125
 
22255
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
 
22126
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22256
22127
msgid ""
22257
22128
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22258
22129
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22259
 
msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
 
22130
msgstr "<b>圖樣</b>會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22260
22131
 
22261
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
22132
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
22262
22133
msgid ""
22263
22134
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22264
22135
"scaled, rotated, or skewed)."
22265
 
msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
 
22136
msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變形</b>。"
22266
22137
 
22267
22138
#. four spinbuttons
22268
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22269
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22270
22139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22271
22140
#, fuzzy
22272
 
msgid "select toolbar|X position"
22273
 
msgstr "X 位置"
 
22141
msgctxt "Select toolbar"
 
22142
msgid "X position"
 
22143
msgstr "位置"
22274
22144
 
22275
22145
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22276
22146
#, fuzzy
22277
 
msgid "select toolbar|X"
22278
 
msgstr "X"
 
22147
msgctxt "Select toolbar"
 
22148
msgid "X:"
 
22149
msgstr "X:"
22279
22150
 
22280
22151
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22281
22152
msgid "Horizontal coordinate of selection"
22282
22153
msgstr "選取區的水平坐標"
22283
22154
 
22284
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22285
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22286
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22287
 
#, fuzzy
22288
 
msgid "select toolbar|Y position"
22289
 
msgstr "Y 位置"
22290
 
 
22291
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22292
 
#, fuzzy
22293
 
msgid "select toolbar|Y"
22294
 
msgstr "Y"
22295
 
 
22296
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
22155
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
 
22156
#, fuzzy
 
22157
msgctxt "Select toolbar"
 
22158
msgid "Y position"
 
22159
msgstr "位置"
 
22160
 
 
22161
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
 
22162
#, fuzzy
 
22163
msgctxt "Select toolbar"
 
22164
msgid "Y:"
 
22165
msgstr "Y:"
 
22166
 
 
22167
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22297
22168
msgid "Vertical coordinate of selection"
22298
22169
msgstr "選取區的垂直坐標"
22299
22170
 
22300
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22301
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22302
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
22171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22303
22172
#, fuzzy
22304
 
msgid "select toolbar|Width"
 
22173
msgctxt "Select toolbar"
 
22174
msgid "Width"
22305
22175
msgstr "寬度"
22306
22176
 
22307
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
22177
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22308
22178
#, fuzzy
22309
 
msgid "select toolbar|W"
22310
 
msgstr "W"
 
22179
msgctxt "Select toolbar"
 
22180
msgid "W:"
 
22181
msgstr "寬:"
22311
22182
 
22312
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 
22183
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
22313
22184
msgid "Width of selection"
22314
 
msgstr "選取區寬度"
 
22185
msgstr "選取區的寬度"
22315
22186
 
22316
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
22187
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
22317
22188
msgid "Lock width and height"
22318
 
msgstr "鎖定寬度與高度"
 
22189
msgstr "鎖定寬度和高度"
22319
22190
 
22320
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 
22191
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
22321
22192
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22322
 
msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
 
22193
msgstr "鎖定時,寬度和高度會同時按照相同比例改變"
22323
22194
 
22324
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22325
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22326
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
22195
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22327
22196
#, fuzzy
22328
 
msgid "select toolbar|Height"
 
22197
msgctxt "Select toolbar"
 
22198
msgid "Height"
22329
22199
msgstr "高度"
22330
22200
 
22331
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
22201
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22332
22202
#, fuzzy
22333
 
msgid "select toolbar|H"
22334
 
msgstr "H"
 
22203
msgctxt "Select toolbar"
 
22204
msgid "H:"
 
22205
msgstr "高:"
22335
22206
 
22336
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 
22207
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
22337
22208
msgid "Height of selection"
22338
 
msgstr "選取區高度"
 
22209
msgstr "選取區的高度"
22339
22210
 
22340
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 
22211
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
22341
22212
msgid "Affect:"
22342
22213
msgstr "影響:"
22343
22214
 
22344
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 
22215
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
22345
22216
msgid ""
22346
22217
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22347
22218
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22348
 
msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
 
22219
msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填充"
22349
22220
 
22350
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 
22221
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
22351
22222
msgid "Scale rounded corners"
22352
22223
msgstr "縮放圓角"
22353
22224
 
22354
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 
22225
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
22355
22226
msgid "Move gradients"
22356
22227
msgstr "移動漸層"
22357
22228
 
22358
 
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 
22229
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
22359
22230
msgid "Move patterns"
22360
22231
msgstr "移動圖樣"
22361
22232
 
22368
22239
msgstr "CMS"
22369
22240
 
22370
22241
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22371
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22372
 
msgid "_R"
22373
 
msgstr "_R"
 
22242
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
22243
#, fuzzy
 
22244
msgid "_R:"
 
22245
msgstr "紅 (_R)"
22374
22246
 
22375
22247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22376
22248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22377
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22378
 
msgid "_G"
22379
 
msgstr "_G"
 
22249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
22250
#, fuzzy
 
22251
msgid "_G:"
 
22252
msgstr "綠 (_G)"
22380
22253
 
22381
22254
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22382
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22383
 
msgid "_B"
22384
 
msgstr "_B"
22385
 
 
22386
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22387
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22388
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22389
 
msgid "_H"
22390
 
msgstr "_H"
22391
 
 
22392
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22393
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22394
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22395
 
msgid "_S"
22396
 
msgstr "_S"
22397
 
 
22398
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22399
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22400
 
msgid "_L"
22401
 
msgstr "_L"
22402
 
 
22403
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22404
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22405
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22406
 
msgid "_C"
22407
 
msgstr "_C"
22408
 
 
22409
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22410
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22411
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22412
 
msgid "_M"
22413
 
msgstr "_M"
22414
 
 
22415
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22416
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22417
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22418
 
msgid "_Y"
22419
 
msgstr "_Y"
22420
 
 
22421
 
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22422
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22423
 
msgid "_K"
22424
 
msgstr "_K"
 
22255
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 
22256
#, fuzzy
 
22257
msgid "_B:"
 
22258
msgstr "藍 (_B)"
 
22259
 
 
22260
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
22261
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
22262
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
22263
#, fuzzy
 
22264
msgid "_H:"
 
22265
msgstr "色相 (_H)"
 
22266
 
 
22267
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
22268
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
22269
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
22270
#, fuzzy
 
22271
msgid "_S:"
 
22272
msgstr "飽和度 (_S)"
 
22273
 
 
22274
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
22275
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 
22276
#, fuzzy
 
22277
msgid "_L:"
 
22278
msgstr "明度 (_L)"
 
22279
 
 
22280
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
22281
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
22282
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
22283
#, fuzzy
 
22284
msgid "_C:"
 
22285
msgstr "青 (_C)"
 
22286
 
 
22287
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
22288
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
22289
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
22290
#, fuzzy
 
22291
msgid "_M:"
 
22292
msgstr "洋紅 (_M)"
 
22293
 
 
22294
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
22295
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
22296
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
22297
#, fuzzy
 
22298
msgid "_Y:"
 
22299
msgstr "Y:"
 
22300
 
 
22301
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
22302
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 
22303
#, fuzzy
 
22304
msgid "_K:"
 
22305
msgstr "黑 (_K)"
22425
22306
 
22426
22307
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22427
22308
msgid "Gray"
22428
 
msgstr "灰色"
 
22309
msgstr "灰"
 
22310
 
 
22311
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
22312
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
22313
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
22314
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
22315
msgid "Cyan"
 
22316
msgstr "青色"
 
22317
 
 
22318
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
22319
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
22320
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
22321
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
22322
msgid "Magenta"
 
22323
msgstr "洋紅"
 
22324
 
 
22325
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
22326
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
22327
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
22328
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 
22329
msgid "Yellow"
 
22330
msgstr "黃色"
22429
22331
 
22430
22332
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22431
22333
msgid "Fix"
22433
22335
 
22434
22336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22435
22337
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22436
 
msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
 
22338
msgstr "修正 RGB 備份以符合 icc-color() 的值。"
22437
22339
 
22438
22340
#. Label
22439
22341
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22440
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22441
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22442
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22443
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22444
 
msgid "_A"
22445
 
msgstr "_A"
 
22342
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
 
22343
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
 
22344
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
 
22345
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
 
22346
#, fuzzy
 
22347
msgid "_A:"
 
22348
msgstr "透明 (_A)"
22446
22349
 
22447
22350
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22448
22351
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22449
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22450
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22451
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22452
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22453
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22454
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22455
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22456
 
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
 
22352
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
 
22353
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
 
22354
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
 
22355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
 
22356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
 
22357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
 
22358
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
 
22359
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
22457
22360
msgid "Alpha (opacity)"
22458
 
msgstr "透明"
 
22361
msgstr "Alpha (不透明度)"
22459
22362
 
22460
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22461
 
#, fuzzy
 
22363
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:340
22462
22364
msgid "Color Managed"
22463
22365
msgstr "色彩管理"
22464
22366
 
22465
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22466
 
#, fuzzy
 
22367
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:348
22467
22368
msgid "Out of gamut!"
22468
 
msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
 
22369
msgstr "超出色域!"
22469
22370
 
22470
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22471
 
#, fuzzy
 
22371
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:356
22472
22372
msgid "Too much ink!"
22473
 
msgstr "放大"
 
22373
msgstr "太多墨水!"
22474
22374
 
22475
22375
#. Create RGBA entry and color preview
22476
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
 
22376
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:363
22477
22377
msgid "RGBA_:"
22478
22378
msgstr "RGBA_:"
22479
22379
 
22480
 
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
 
22380
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:371
22481
22381
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22482
22382
msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
22483
22383
 
22484
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
22384
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22485
22385
msgid "RGB"
22486
22386
msgstr "RGB"
22487
22387
 
22488
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
22388
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22489
22389
msgid "HSL"
22490
22390
msgstr "HSL"
22491
22391
 
22492
 
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
 
22392
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22493
22393
msgid "CMYK"
22494
22394
msgstr "CMYK"
22495
22395
 
22505
22405
msgid "Attribute"
22506
22406
msgstr "屬性"
22507
22407
 
22508
 
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 
22408
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
22409
msgid "Value"
 
22410
msgstr "數值"
 
22411
 
 
22412
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
22509
22413
msgid "Type text in a text node"
22510
 
msgstr "在文字節點中輸入文字"
 
22414
msgstr "在文字節點裡輸入文字"
22511
22415
 
22512
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
 
22416
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:506
22513
22417
msgid "Set markers"
22514
22418
msgstr "設定標記"
22515
22419
 
22516
 
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22517
 
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22518
 
#. Stroke width
22519
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22520
 
msgid "StrokeWidth|Width:"
22521
 
msgstr "寬度:"
 
22420
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
 
22421
msgid "Stroke width"
 
22422
msgstr "邊框寬度"
 
22423
 
 
22424
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:694
 
22425
#, fuzzy
 
22426
msgctxt "Stroke width"
 
22427
msgid "_Width:"
 
22428
msgstr "寬度 (_W):"
22522
22429
 
22523
22430
#. Join type
22524
22431
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22525
22432
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22526
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
 
22433
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:717
22527
22434
msgid "Join:"
22528
 
msgstr "合併方式:"
 
22435
msgstr "接合:"
22529
22436
 
22530
22437
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22531
22438
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22532
22439
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22533
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
 
22440
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:729
22534
22441
msgid "Miter join"
22535
 
msgstr "斜角"
 
22442
msgstr "斜切接合"
22536
22443
 
22537
22444
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22538
22445
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22539
22446
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22540
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
 
22447
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:739
22541
22448
msgid "Round join"
22542
 
msgstr "圓角"
 
22449
msgstr "圓角接合"
22543
22450
 
22544
22451
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22545
22452
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22546
22453
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22547
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
 
22454
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:749
22548
22455
msgid "Bevel join"
22549
 
msgstr "斜面"
22550
 
 
22551
 
#. Miterlimit
22552
 
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22553
 
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22554
 
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22555
 
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22556
 
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22557
 
#. when they become too long.
22558
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22559
 
msgid "Miter limit:"
22560
 
msgstr "斜角限制:"
22561
 
 
22562
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
 
22456
msgstr "斜角接合"
 
22457
 
 
22458
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
22563
22459
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22564
 
msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
 
22460
msgstr "斜切的最大長度 (單位為邊框寬度的單位)"
 
22461
 
 
22462
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:771
 
22463
#, fuzzy
 
22464
msgid "Miter _limit:"
 
22465
msgstr "斜切限制:"
22565
22466
 
22566
22467
#. Cap type
22567
22468
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22568
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
 
22469
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
 
22470
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:783
22569
22471
msgid "Cap:"
22570
22472
msgstr "端點:"
22571
22473
 
22572
22474
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22573
22475
#. of the line; the ends of the line are square
22574
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
 
22476
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:795
22575
22477
msgid "Butt cap"
22576
22478
msgstr "平端點"
22577
22479
 
22578
22480
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22579
22481
#. line; the ends of the line are rounded
22580
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
 
22482
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:803
22581
22483
msgid "Round cap"
22582
22484
msgstr "圓端點"
22583
22485
 
22584
22486
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22585
22487
#. line; the ends of the line are square
22586
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
 
22488
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:811
22587
22489
msgid "Square cap"
22588
 
msgstr "方形端點"
 
22490
msgstr "方端點"
22589
22491
 
22590
22492
#. Dash
22591
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
 
22493
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:817
22592
22494
msgid "Dashes:"
22593
22495
msgstr "線段:"
22594
22496
 
22595
 
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22596
 
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22597
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22598
 
msgid "Start Markers:"
 
22497
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
 
22498
#, fuzzy
 
22499
msgid "_Start Markers:"
22599
22500
msgstr "起點標記:"
22600
22501
 
22601
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
 
22502
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22602
22503
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22603
22504
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
22604
22505
 
22605
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22606
 
msgid "Mid Markers:"
 
22506
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
 
22507
#, fuzzy
 
22508
msgid "_Mid Markers:"
22607
22509
msgstr "中間標記:"
22608
22510
 
22609
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
 
22511
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
22610
22512
msgid ""
22611
22513
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22612
22514
"last nodes"
22613
 
msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
 
22515
msgstr "在路徑或形狀的每一個節點 (除了起點和終點外) 上繪製中間標記"
22614
22516
 
22615
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22616
 
msgid "End Markers:"
 
22517
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:864
 
22518
#, fuzzy
 
22519
msgid "_End Markers:"
22617
22520
msgstr "終點標記:"
22618
22521
 
22619
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
 
22522
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:865
22620
22523
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22621
 
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
 
22524
msgstr "在路徑或形狀的最後一個節點上繪製終點標記"
22622
22525
 
22623
 
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
 
22526
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1218 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1315
22624
22527
msgid "Set stroke style"
22625
22528
msgstr "設定邊框樣式"
22626
22529
 
22627
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
 
22530
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
 
22531
msgid "Change swatch color"
 
22532
msgstr "變更色票顏色"
 
22533
 
 
22534
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
22628
22535
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22629
 
msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
22630
 
 
22631
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22632
 
#, fuzzy
22633
 
msgid "Color/opacity used for color spraying"
22634
 
msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
22635
 
 
22636
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
 
22536
msgstr "用於顏色微調的顏色 / 不透明度"
 
22537
 
 
22538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22637
22539
msgid "Style of new stars"
22638
 
msgstr "新星形的樣式"
 
22540
msgstr "新增星形的樣式"
22639
22541
 
22640
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
 
22542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
22641
22543
msgid "Style of new rectangles"
22642
22544
msgstr "新增矩形的樣式"
22643
22545
 
22644
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
 
22546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22645
22547
msgid "Style of new 3D boxes"
22646
 
msgstr "新立方體的樣式"
 
22548
msgstr "新增立方體的樣式"
22647
22549
 
22648
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
 
22550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22649
22551
msgid "Style of new ellipses"
22650
 
msgstr "新橢圓形的樣式"
 
22552
msgstr "新增橢圓形的樣式"
22651
22553
 
22652
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
 
22554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22653
22555
msgid "Style of new spirals"
22654
 
msgstr "新螺旋的樣式"
 
22556
msgstr "新增螺旋形的樣式"
22655
22557
 
22656
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
 
22558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22657
22559
msgid "Style of new paths created by Pencil"
22658
 
msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
 
22560
msgstr "鉛筆建立新路徑的樣式"
22659
22561
 
22660
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
 
22562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22661
22563
msgid "Style of new paths created by Pen"
22662
 
msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
 
22564
msgstr "筆工具建立新路徑的樣式"
22663
22565
 
22664
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
 
22566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22665
22567
msgid "Style of new calligraphic strokes"
22666
 
msgstr "新書法筆畫的樣式"
 
22568
msgstr "新增書法筆畫的樣式"
22667
22569
 
22668
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
 
22570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22669
22571
msgid "TBD"
22670
22572
msgstr "待定"
22671
22573
 
22672
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
 
22574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
22673
22575
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22674
 
msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
22675
 
 
22676
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22677
 
#, fuzzy
22678
 
msgid "Default interface setup"
22679
 
msgstr "預設標題"
22680
 
 
22681
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22682
 
msgid "Set the custom task"
22683
 
msgstr ""
22684
 
 
22685
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22686
 
#, fuzzy
22687
 
msgid "Wide"
22688
 
msgstr "隱藏"
22689
 
 
22690
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22691
 
msgid "Setup for widescreen work"
22692
 
msgstr ""
22693
 
 
22694
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22695
 
#, fuzzy
22696
 
msgid "Task"
22697
 
msgstr "遮罩 (_K)"
22698
 
 
22699
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22700
 
#, fuzzy
22701
 
msgid "Task:"
22702
 
msgstr "遮罩 (_K)"
22703
 
 
22704
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
 
22576
msgstr "油漆桶填充物件的樣式"
 
22577
 
 
22578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
22705
22579
msgid "Insert node"
22706
22580
msgstr "插入節點"
22707
22581
 
22708
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
 
22582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
22709
22583
msgid "Insert new nodes into selected segments"
22710
 
msgstr "插入新節點到已選取的線段"
 
22584
msgstr "插入新節點到選取的線段"
22711
22585
 
22712
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
 
22586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
22713
22587
msgid "Insert"
22714
22588
msgstr "插入"
22715
22589
 
22716
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
 
22590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
22717
22591
msgid "Delete selected nodes"
22718
 
msgstr "刪除所選節點"
 
22592
msgstr "刪除選取的節點"
22719
22593
 
22720
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22721
 
#, fuzzy
 
22594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
22722
22595
msgid "Join selected nodes"
22723
 
msgstr "合併已選的末端節點"
 
22596
msgstr "合併選取的節點"
22724
22597
 
22725
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
 
22598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
22726
22599
msgid "Join"
22727
22600
msgstr "合併"
22728
22601
 
22729
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
 
22602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
22730
22603
msgid "Break path at selected nodes"
22731
 
msgstr "拆開選取節點之路徑"
 
22604
msgstr "從選取的節點上拆開路徑"
22732
22605
 
22733
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
 
22606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22734
22607
msgid "Join with segment"
22735
22608
msgstr "用線段合併"
22736
22609
 
22737
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
 
22610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22738
22611
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22739
 
msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
 
22612
msgstr "用新線段合併選取的末端節點"
22740
22613
 
22741
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
 
22614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
22742
22615
msgid "Delete segment"
22743
22616
msgstr "刪除線段"
22744
22617
 
22745
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
 
22618
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
22746
22619
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22747
 
msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
 
22620
msgstr "刪除兩個非末端節點之間的線段"
22748
22621
 
22749
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
 
22622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22750
22623
msgid "Node Cusp"
22751
22624
msgstr "節點尖銳"
22752
22625
 
22753
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
 
22626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
22754
22627
msgid "Make selected nodes corner"
22755
 
msgstr "將所選節點尖角化"
 
22628
msgstr "使選取的節點變銳角"
22756
22629
 
22757
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
 
22630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
22758
22631
msgid "Node Smooth"
22759
22632
msgstr "節點平滑"
22760
22633
 
22761
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
 
22634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22762
22635
msgid "Make selected nodes smooth"
22763
 
msgstr "將所選節點平滑化"
 
22636
msgstr "使選取的節點平滑"
22764
22637
 
22765
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
 
22638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
22766
22639
msgid "Node Symmetric"
22767
22640
msgstr "節點對稱"
22768
22641
 
22769
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
 
22642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22770
22643
msgid "Make selected nodes symmetric"
22771
 
msgstr "將所選節點對稱化"
 
22644
msgstr "使選取的節點對稱"
22772
22645
 
22773
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
 
22646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
22774
22647
msgid "Node Auto"
22775
 
msgstr "節點自動化"
 
22648
msgstr "節點自動平滑"
22776
22649
 
22777
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
 
22650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22778
22651
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22779
 
msgstr "使所選節點自動平滑化"
 
22652
msgstr "使選取的節點自動平滑"
22780
22653
 
22781
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
 
22654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
22782
22655
msgid "Node Line"
22783
22656
msgstr "節點直線"
22784
22657
 
22785
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
22658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22786
22659
msgid "Make selected segments lines"
22787
 
msgstr "將所選線段變成直線"
 
22660
msgstr "使選取的線段變直線"
22788
22661
 
22789
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
 
22662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
22790
22663
msgid "Node Curve"
22791
22664
msgstr "節點曲線"
22792
22665
 
22793
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
 
22666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22794
22667
msgid "Make selected segments curves"
22795
 
msgstr "將所選的線段變成曲線"
 
22668
msgstr "使選取的線段變曲線"
22796
22669
 
22797
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22798
 
#, fuzzy
 
22670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
22799
22671
msgid "Show Transform Handles"
22800
 
msgstr "顯示控制點"
22801
 
 
22802
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22803
 
#, fuzzy
22804
 
msgid "Show node transformation handles"
22805
 
msgstr "儲存變形:"
22806
 
 
22807
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
 
22672
msgstr "顯示變形控制點"
 
22673
 
 
22674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
 
22675
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
 
22676
msgstr "顯示選擇節點的變形控制點"
 
22677
 
 
22678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22808
22679
msgid "Show Handles"
22809
 
msgstr "顯示控制點"
22810
 
 
22811
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22812
 
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22813
 
msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
22814
 
 
22815
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
 
22680
msgstr "顯示控制柄"
 
22681
 
 
22682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
 
22683
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
 
22684
msgstr "顯示選擇節點的貝茲曲線控制柄"
 
22685
 
 
22686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
22816
22687
msgid "Show Outline"
22817
22688
msgstr "顯示輪廓"
22818
22689
 
22819
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22820
 
msgid "Show the outline of the path"
22821
 
msgstr "顯示路徑的輪廓"
22822
 
 
22823
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22824
 
msgid "Next path effect parameter"
22825
 
msgstr "下一個路徑特效參數"
22826
 
 
22827
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22828
 
msgid "Show next path effect parameter for editing"
22829
 
msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
22830
 
 
22831
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22832
 
#, fuzzy
 
22690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
 
22691
msgid "Show path outline (without path effects)"
 
22692
msgstr "顯示路徑輪廓 (無路徑特效)"
 
22693
 
 
22694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22833
22695
msgid "Edit clipping paths"
22834
22696
msgstr "編輯裁剪路徑"
22835
22697
 
22836
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22837
 
#, fuzzy
22838
 
msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22839
 
msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
 
22698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
 
22699
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
 
22700
msgstr "顯示選取物件的裁剪路徑"
22840
22701
 
22841
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22842
 
#, fuzzy
 
22702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22843
22703
msgid "Edit masks"
22844
22704
msgstr "編輯遮罩"
22845
22705
 
22846
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22847
 
#, fuzzy
22848
 
msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22849
 
msgstr "抖動所選物件的顏色"
 
22706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
 
22707
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
 
22708
msgstr "顯示選取物件的遮罩"
22850
22709
 
22851
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 
22710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
22852
22711
msgid "X coordinate:"
22853
22712
msgstr "X 坐標:"
22854
22713
 
22855
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 
22714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
22856
22715
msgid "X coordinate of selected node(s)"
22857
 
msgstr "已選取節點的 X 坐標"
 
22716
msgstr "選取節點的 X 坐標"
22858
22717
 
22859
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
 
22718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22860
22719
msgid "Y coordinate:"
22861
22720
msgstr "Y 坐標:"
22862
22721
 
22863
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
 
22722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22864
22723
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22865
 
msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
22866
 
 
22867
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22868
 
msgid "Enable snapping"
22869
 
msgstr "啟用貼齊"
22870
 
 
22871
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
 
22724
msgstr "選取節點的 Y 坐標"
 
22725
 
 
22726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
22872
22727
msgid "Bounding box"
22873
22728
msgstr "邊界框"
22874
22729
 
22875
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
 
22730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
22876
22731
msgid "Snap bounding box corners"
22877
22732
msgstr "貼齊邊界框頂點"
22878
22733
 
22879
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
 
22734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
22880
22735
msgid "Bounding box edges"
22881
22736
msgstr "邊界框邊緣"
22882
22737
 
22883
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
 
22738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
22884
22739
msgid "Snap to edges of a bounding box"
22885
 
msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
 
22740
msgstr "貼齊到邊界框邊緣"
22886
22741
 
22887
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
 
22742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
22888
22743
msgid "Bounding box corners"
22889
22744
msgstr "邊界框頂點"
22890
22745
 
22891
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
 
22746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
22892
22747
msgid "Snap to bounding box corners"
22893
 
msgstr "貼齊邊界框頂點"
 
22748
msgstr "貼齊到邊界框頂點"
22894
22749
 
22895
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
 
22750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
22896
22751
msgid "BBox Edge Midpoints"
22897
22752
msgstr "邊界框邊緣中點"
22898
22753
 
22899
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
 
22754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
22900
22755
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22901
 
msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
 
22756
msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊以及貼齊到邊界框邊緣中點"
22902
22757
 
22903
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
 
22758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22904
22759
msgid "BBox Centers"
22905
22760
msgstr "邊界框中心"
22906
22761
 
22907
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
 
22762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22908
22763
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22909
 
msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
 
22764
msgstr "從邊界框中心點貼齊以及貼齊到邊界框中心點"
22910
22765
 
22911
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
 
22766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22912
22767
msgid "Snap nodes or handles"
22913
22768
msgstr "貼齊節點或控制點"
22914
22769
 
22915
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
 
22770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
22916
22771
msgid "Snap to paths"
22917
22772
msgstr "貼齊路徑"
22918
22773
 
22919
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
 
22774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
22920
22775
msgid "Path intersections"
22921
22776
msgstr "路徑交點"
22922
22777
 
22923
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
 
22778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
22924
22779
msgid "Snap to path intersections"
22925
22780
msgstr "貼齊路徑交點"
22926
22781
 
22927
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
 
22782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
22928
22783
msgid "To nodes"
22929
22784
msgstr "節點"
22930
22785
 
22931
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
 
22786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
22932
22787
msgid "Snap to cusp nodes"
22933
 
msgstr "貼齊尖端節點"
 
22788
msgstr "貼齊尖銳節點"
22934
22789
 
22935
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 
22790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
22936
22791
msgid "Smooth nodes"
22937
22792
msgstr "平滑節點"
22938
22793
 
22939
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
 
22794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
22940
22795
msgid "Snap to smooth nodes"
22941
22796
msgstr "貼齊平滑節點"
22942
22797
 
22943
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
 
22798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
22944
22799
msgid "Line Midpoints"
22945
22800
msgstr "直線中點"
22946
22801
 
22947
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
 
22802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
22948
22803
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22949
 
msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
 
22804
msgstr "從直線線段中點貼齊以及貼齊到直線線段中點"
22950
22805
 
22951
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
 
22806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
22952
22807
msgid "Object Centers"
22953
22808
msgstr "物件中心"
22954
22809
 
22955
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
 
22810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
22956
22811
msgid "Snap from and to centers of objects"
22957
 
msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
 
22812
msgstr "從物件中心點貼齊以及貼齊到物件中心點"
22958
22813
 
22959
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
 
22814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
22960
22815
msgid "Rotation Centers"
22961
22816
msgstr "旋轉中心"
22962
22817
 
22963
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
 
22818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
22964
22819
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22965
 
msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
 
22820
msgstr "從項目的旋轉中心貼齊以及貼齊到項目的旋轉中心"
22966
22821
 
22967
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
 
22822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
22968
22823
msgid "Page border"
22969
 
msgstr "頁面邊界"
 
22824
msgstr "頁邊"
22970
22825
 
22971
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
 
22826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
22972
22827
msgid "Snap to the page border"
22973
 
msgstr "貼齊頁面邊界"
 
22828
msgstr "貼齊頁面邊緣"
22974
22829
 
22975
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
 
22830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
22976
22831
msgid "Snap to grids"
22977
22832
msgstr "貼齊格線"
22978
22833
 
22979
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
 
22834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
22980
22835
msgid "Snap to guides"
22981
22836
msgstr "貼齊參考線"
22982
22837
 
22983
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
 
22838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
22984
22839
msgid "Star: Change number of corners"
22985
 
msgstr "星型:改變頂角數量"
 
22840
msgstr "星形:變更頂角數量"
22986
22841
 
22987
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
 
22842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
22988
22843
msgid "Star: Change spoke ratio"
22989
 
msgstr "星型:改變輪輻比率"
 
22844
msgstr "星形:變更輪輻比"
22990
22845
 
22991
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 
22846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
22992
22847
msgid "Make polygon"
22993
22848
msgstr "製作多邊形"
22994
22849
 
22995
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 
22850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
22996
22851
msgid "Make star"
22997
 
msgstr "製作星型"
 
22852
msgstr "製作星形"
22998
22853
 
22999
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
 
22854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
23000
22855
msgid "Star: Change rounding"
23001
 
msgstr "星型:變更圓角化"
 
22856
msgstr "星形:變更圓角"
23002
22857
 
23003
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
 
22858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23004
22859
msgid "Star: Change randomization"
23005
 
msgstr "星型:變更隨機性"
 
22860
msgstr "星形:變更隨機"
23006
22861
 
23007
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 
22862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
23008
22863
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23009
 
msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
 
22864
msgstr "規則多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
23010
22865
 
23011
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
 
22866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
23012
22867
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23013
 
msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
 
22868
msgstr "星形而非規則多邊形 (具有一個控制點)"
23014
22869
 
23015
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 
22870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
23016
22871
msgid "triangle/tri-star"
23017
 
msgstr "三角形/三角星"
 
22872
msgstr "三角形 / 三角星"
23018
22873
 
23019
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 
22874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
23020
22875
msgid "square/quad-star"
23021
 
msgstr "四邊形/四角星"
 
22876
msgstr "四邊形 / 四角星"
23022
22877
 
23023
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 
22878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
23024
22879
msgid "pentagon/five-pointed star"
23025
 
msgstr "五邊形/五角星"
 
22880
msgstr "五邊形 / 五角星"
23026
22881
 
23027
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
 
22882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
23028
22883
msgid "hexagon/six-pointed star"
23029
 
msgstr "六邊形/六角星"
 
22884
msgstr "六邊形 / 六角星"
23030
22885
 
23031
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
 
22886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
23032
22887
msgid "Corners"
23033
 
msgstr "頂角數"
 
22888
msgstr "頂角"
23034
22889
 
23035
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
 
22890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
23036
22891
msgid "Corners:"
23037
 
msgstr "頂角數:"
 
22892
msgstr "頂角:"
23038
22893
 
23039
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
 
22894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
23040
22895
msgid "Number of corners of a polygon or star"
23041
 
msgstr "多邊形或星形的頂角數"
 
22896
msgstr "多邊形或星形的頂角數量"
23042
22897
 
23043
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
 
22898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23044
22899
msgid "thin-ray star"
23045
 
msgstr "光芒星形"
 
22900
msgstr "光芒星"
23046
22901
 
23047
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
 
22902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23048
22903
msgid "pentagram"
23049
22904
msgstr "五角形"
23050
22905
 
23051
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
 
22906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23052
22907
msgid "hexagram"
23053
22908
msgstr "六角形"
23054
22909
 
23055
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
 
22910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23056
22911
msgid "heptagram"
23057
22912
msgstr "七角形"
23058
22913
 
23059
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
 
22914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23060
22915
msgid "octagram"
23061
22916
msgstr "八角形"
23062
22917
 
23063
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
 
22918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
23064
22919
msgid "regular polygon"
23065
22920
msgstr "規則多邊形"
23066
22921
 
23067
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
 
22922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
23068
22923
msgid "Spoke ratio"
23069
 
msgstr "輪輻比率"
 
22924
msgstr "輪輻比"
23070
22925
 
23071
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
 
22926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
23072
22927
msgid "Spoke ratio:"
23073
 
msgstr "輪輻比率:"
 
22928
msgstr "輪輻比:"
23074
22929
 
23075
22930
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23076
22931
#. Base radius is the same for the closest handle.
23077
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
 
22932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
23078
22933
msgid "Base radius to tip radius ratio"
23079
 
msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
 
22934
msgstr "基礎半徑和尖端半徑的比率"
23080
22935
 
23081
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23082
22937
msgid "stretched"
23083
 
msgstr "已伸展"
 
22938
msgstr "伸展"
23084
22939
 
23085
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23086
22941
msgid "twisted"
23087
 
msgstr "螺旋狀"
 
22942
msgstr "扭曲"
23088
22943
 
23089
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23090
22945
msgid "slightly pinched"
23091
 
msgstr "輕微擠壓"
 
22946
msgstr "輕微地擠壓"
23092
22947
 
23093
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23094
22949
msgid "NOT rounded"
23095
22950
msgstr "無圓角"
23096
22951
 
23097
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23098
22953
msgid "slightly rounded"
23099
 
msgstr "輕微圓角"
 
22954
msgstr "輕微地圓角"
23100
22955
 
23101
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22956
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23102
22957
msgid "visibly rounded"
23103
 
msgstr "明顯圓角"
 
22958
msgstr "明顯地圓角"
23104
22959
 
23105
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23106
22961
msgid "well rounded"
23107
 
msgstr "適當圓角"
 
22962
msgstr "適當地圓角"
23108
22963
 
23109
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
 
22964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968
23110
22965
msgid "amply rounded"
23111
 
msgstr "充分圓角"
 
22966
msgstr "充分地圓角"
23112
22967
 
23113
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
 
22968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2968 ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23114
22969
msgid "blown up"
23115
 
msgstr "炸毀"
 
22970
msgstr "放大"
23116
22971
 
23117
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
 
22972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
23118
22973
msgid "Rounded"
23119
 
msgstr "圓角化"
 
22974
msgstr "圓角"
23120
22975
 
23121
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
 
22976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
23122
22977
msgid "Rounded:"
23123
 
msgstr "圓角化:"
 
22978
msgstr "圓角:"
23124
22979
 
23125
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
 
22980
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
23126
22981
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23127
 
msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
 
22982
msgstr "頂角圓角化的程度 (0 代表尖銳)"
23128
22983
 
23129
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
 
22984
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23130
22985
msgid "NOT randomized"
23131
22986
msgstr "不隨機"
23132
22987
 
23133
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
 
22988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23134
22989
msgid "slightly irregular"
23135
 
msgstr "輕微不規則"
 
22990
msgstr "輕微地不規則"
23136
22991
 
23137
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
 
22992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23138
22993
msgid "visibly randomized"
23139
 
msgstr "明顯隨機"
 
22994
msgstr "明顯地隨機"
23140
22995
 
23141
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
 
22996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23142
22997
msgid "strongly randomized"
23143
 
msgstr "非常隨機"
 
22998
msgstr "強烈地隨機"
23144
22999
 
23145
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
 
23000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23146
23001
msgid "Randomized"
23147
23002
msgstr "隨機"
23148
23003
 
23149
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
 
23004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23150
23005
msgid "Randomized:"
23151
23006
msgstr "隨機:"
23152
23007
 
23153
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
 
23008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23154
23009
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23155
 
msgstr "隨機散佈頂角與角度"
 
23010
msgstr "隨機散佈頂角和角度"
23156
23011
 
23157
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23158
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
 
23012
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001 ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
 
23013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191 ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
23159
23014
msgid "Defaults"
23160
 
msgstr "預設"
 
23015
msgstr "預設值"
23161
23016
 
23162
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
 
23017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
23163
23018
msgid ""
23164
23019
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23165
23020
"change defaults)"
23166
 
msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
 
23021
msgstr "將形狀參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
23167
23022
 
23168
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
 
23023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
23169
23024
msgid "Change rectangle"
23170
23025
msgstr "變更矩形"
23171
23026
 
23172
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
 
23027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
23173
23028
msgid "W:"
23174
23029
msgstr "寬:"
23175
23030
 
23176
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
 
23031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
23177
23032
msgid "Width of rectangle"
23178
23033
msgstr "矩形寬度"
23179
23034
 
23180
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
 
23035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
23181
23036
msgid "H:"
23182
23037
msgstr "高:"
23183
23038
 
23184
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
 
23039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
23185
23040
msgid "Height of rectangle"
23186
23041
msgstr "矩形高度"
23187
23042
 
23188
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
 
23043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
23189
23044
msgid "not rounded"
23190
23045
msgstr "無圓角"
23191
23046
 
23192
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
 
23047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
23193
23048
msgid "Horizontal radius"
23194
23049
msgstr "水平半徑"
23195
23050
 
23196
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
 
23051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
23197
23052
msgid "Rx:"
23198
 
msgstr "Rx:"
 
23053
msgstr "X 半徑:"
23199
23054
 
23200
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
 
23055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
23201
23056
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23202
23057
msgstr "圓角的水平半徑"
23203
23058
 
23204
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
 
23059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
23205
23060
msgid "Vertical radius"
23206
23061
msgstr "垂直半徑"
23207
23062
 
23208
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
 
23063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
23209
23064
msgid "Ry:"
23210
 
msgstr "Ry:"
 
23065
msgstr "Y 半徑:"
23211
23066
 
23212
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
 
23067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
23213
23068
msgid "Vertical radius of rounded corners"
23214
23069
msgstr "圓角的垂直半徑"
23215
23070
 
23216
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
 
23071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
23217
23072
msgid "Not rounded"
23218
23073
msgstr "無圓角"
23219
23074
 
23220
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
 
23075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
23221
23076
msgid "Make corners sharp"
23222
 
msgstr "使頂角尖銳"
 
23077
msgstr "使頂角變尖銳"
23223
23078
 
23224
23079
#. TODO: use the correct axis here, too
23225
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
 
23080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23226
23081
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23227
 
msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
 
23082
msgstr "立方體:變更透視 (無限軸的角度)"
23228
23083
 
23229
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
 
23084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3592
23230
23085
msgid "Angle in X direction"
23231
23086
msgstr "X 方向的角度"
23232
23087
 
23233
23088
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
23234
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
 
23089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
23235
23090
msgid "Angle of PLs in X direction"
23236
 
msgstr "X 方向 PLs 的角度"
 
23091
msgstr "平行線 (PLs) X 方向的角度"
23237
23092
 
23238
23093
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23239
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
 
23094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
23240
23095
msgid "State of VP in X direction"
23241
 
msgstr "X 方向 VP 的狀態"
 
23096
msgstr "消逝點 (VP) X 方向的狀態"
23242
23097
 
23243
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
 
23098
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
23244
23099
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23245
 
msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
 
23100
msgstr "切換消逝點 (VP) X 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
23246
23101
 
23247
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
 
23102
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
23248
23103
msgid "Angle in Y direction"
23249
23104
msgstr "Y 方向的角度"
23250
23105
 
23251
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
 
23106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
23252
23107
msgid "Angle Y:"
23253
23108
msgstr "角度 Y:"
23254
23109
 
23255
23110
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
23256
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
 
23111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
23257
23112
msgid "Angle of PLs in Y direction"
23258
 
msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
 
23113
msgstr "平行線 (PLs) Y 方向的角度"
23259
23114
 
23260
23115
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23261
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
 
23116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
23262
23117
msgid "State of VP in Y direction"
23263
 
msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
 
23118
msgstr "消逝點 (VP) Y 方向的狀態"
23264
23119
 
23265
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
 
23120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
23266
23121
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23267
 
msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
 
23122
msgstr "切換消逝點 (VP) Y 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
23268
23123
 
23269
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
 
23124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
23270
23125
msgid "Angle in Z direction"
23271
23126
msgstr "Z 方向的角度"
23272
23127
 
23273
23128
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
23274
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
 
23129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3673
23275
23130
msgid "Angle of PLs in Z direction"
23276
 
msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
 
23131
msgstr "平行線 (PLs) Z 方向的角度"
23277
23132
 
23278
23133
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23279
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
 
23134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
23280
23135
msgid "State of VP in Z direction"
23281
 
msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
 
23136
msgstr "消逝點 (VP) Z 方向的狀態"
23282
23137
 
23283
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
 
23138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
23284
23139
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23285
 
msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
 
23140
msgstr "切換消逝點 (VP) Z 方向為「有限」或「無限」(=平行)"
23286
23141
 
23287
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 
23142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
23288
23143
msgid "Change spiral"
23289
23144
msgstr "變更螺旋形"
23290
23145
 
23291
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 
23146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
23292
23147
msgid "just a curve"
23293
 
msgstr "僅曲線"
 
23148
msgstr "曲線"
23294
23149
 
23295
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
 
23150
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
23296
23151
msgid "one full revolution"
23297
 
msgstr "一個完整週期"
 
23152
msgstr "全轉"
23298
23153
 
23299
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 
23154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
23300
23155
msgid "Number of turns"
23301
 
msgstr "列的數目"
 
23156
msgstr "圈數"
23302
23157
 
23303
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 
23158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
23304
23159
msgid "Turns:"
23305
23160
msgstr "圈數:"
23306
23161
 
23307
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
 
23162
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
23308
23163
msgid "Number of revolutions"
23309
 
msgstr "循環數"
 
23164
msgstr "旋轉數量"
23310
23165
 
23311
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
23166
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
23312
23167
msgid "circle"
23313
 
msgstr "圓"
 
23168
msgstr "圓形"
23314
23169
 
23315
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
23170
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
23316
23171
msgid "edge is much denser"
23317
23172
msgstr "邊緣很密集"
23318
23173
 
23319
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
23174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
23320
23175
msgid "edge is denser"
23321
23176
msgstr "邊緣較密集"
23322
23177
 
23323
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
23178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
23324
23179
msgid "even"
23325
23180
msgstr "偶數"
23326
23181
 
23327
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
23182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
23328
23183
msgid "center is denser"
23329
23184
msgstr "中心較密集"
23330
23185
 
23331
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 
23186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
23332
23187
msgid "center is much denser"
23333
23188
msgstr "中心很密集"
23334
23189
 
23335
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
 
23190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
23336
23191
msgid "Divergence"
23337
 
msgstr "分散度"
 
23192
msgstr "發散度"
23338
23193
 
23339
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
 
23194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
23340
23195
msgid "Divergence:"
23341
 
msgstr "分散度:"
 
23196
msgstr "發散度:"
23342
23197
 
23343
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
 
23198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
23344
23199
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23345
 
msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
 
23200
msgstr "外層旋轉的緊密 / 稀疏程度;1 = 均勻"
23346
23201
 
23347
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 
23202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23348
23203
msgid "starts from center"
23349
 
msgstr "從中心點開始"
 
23204
msgstr "從中心開始"
23350
23205
 
23351
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 
23206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23352
23207
msgid "starts mid-way"
23353
23208
msgstr "中途開始"
23354
23209
 
23355
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 
23210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23356
23211
msgid "starts near edge"
23357
 
msgstr "邊的附近開始"
 
23212
msgstr "邊緣附近開始"
23358
23213
 
23359
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
 
23214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
23360
23215
msgid "Inner radius"
23361
23216
msgstr "內徑"
23362
23217
 
23363
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
 
23218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
23364
23219
msgid "Inner radius:"
23365
 
msgstr "內部半徑:"
 
23220
msgstr "內徑:"
23366
23221
 
23367
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
 
23222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
23368
23223
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23369
 
msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
 
23224
msgstr "最內層的旋轉半徑 (相對於螺旋形的大小)"
23370
23225
 
23371
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
 
23226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23372
23227
msgid "Bezier"
23373
23228
msgstr "貝茲"
23374
23229
 
23375
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
 
23230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
23376
23231
msgid "Create regular Bezier path"
23377
 
msgstr "建立一般的貝茲路徑"
 
23232
msgstr "建立規則的貝茲路徑"
23378
23233
 
23379
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
 
23234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23380
23235
msgid "Spiro"
23381
23236
msgstr "螺旋"
23382
23237
 
23383
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
 
23238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
23384
23239
msgid "Create Spiro path"
23385
23240
msgstr "建立螺旋路徑"
23386
23241
 
23387
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
 
23242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23388
23243
msgid "Zigzag"
23389
23244
msgstr "曲折"
23390
23245
 
23391
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
 
23246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4012
23392
23247
msgid "Create a sequence of straight line segments"
23393
 
msgstr "建立一條連續的直線段"
 
23248
msgstr "建立一條連續的直線線段"
23394
23249
 
23395
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
 
23250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
23396
23251
msgid "Paraxial"
23397
23252
msgstr "近軸"
23398
23253
 
23399
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
 
23254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23400
23255
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23401
 
msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
 
23256
msgstr "建立一條連續的近軸線段"
23402
23257
 
23403
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
 
23258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
23404
23259
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23405
 
msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
 
23260
msgstr "用此工具繪製新線條的模式"
23406
23261
 
23407
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
 
23262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
23408
23263
msgid "Triangle in"
23409
23264
msgstr "內三角"
23410
23265
 
23411
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
 
23266
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057
23412
23267
msgid "Triangle out"
23413
23268
msgstr "外三角"
23414
23269
 
23415
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
 
23270
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4059
23416
23271
msgid "From clipboard"
23417
23272
msgstr "從剪貼簿"
23418
23273
 
23419
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
 
23274
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084 ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
23420
23275
msgid "Shape:"
23421
23276
msgstr "形狀:"
23422
23277
 
23423
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
 
23278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
23424
23279
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23425
23280
msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
23426
23281
 
23427
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 
23282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
23428
23283
msgid "(many nodes, rough)"
23429
23284
msgstr "(節點多,粗糙)"
23430
23285
 
23431
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23432
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23433
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23434
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23435
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23436
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23437
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
 
23286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
 
23287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293 ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
 
23288
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 
23289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
 
23290
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
 
23291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
 
23292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
23438
23293
msgid "(default)"
23439
23294
msgstr "(預設)"
23440
23295
 
23441
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 
23296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
23442
23297
msgid "(few nodes, smooth)"
23443
23298
msgstr "(節點少,平滑)"
23444
23299
 
23445
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
 
23300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
23446
23301
msgid "Smoothing:"
23447
23302
msgstr "平滑:"
23448
23303
 
23449
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
 
23304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
23450
23305
msgid "Smoothing: "
23451
23306
msgstr "平滑:"
23452
23307
 
23453
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
 
23308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
23454
23309
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23455
 
msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
 
23310
msgstr "套用到線條的平滑 (簡化) 程度"
23456
23311
 
23457
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
 
23312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
23458
23313
msgid ""
23459
23314
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23460
23315
"change defaults)"
23461
 
msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
 
23316
msgstr "將鉛筆參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
23462
23317
 
23463
23318
#. Width
23464
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
 
23319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23465
23320
msgid "(pinch tweak)"
23466
23321
msgstr "(擠壓微調)"
23467
23322
 
23468
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
 
23323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23469
23324
msgid "(broad tweak)"
23470
23325
msgstr "(大範圍微調)"
23471
23326
 
23472
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
 
23327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
23473
23328
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23474
 
msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
 
23329
msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23475
23330
 
23476
23331
#. Force
23477
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
 
23332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
23478
23333
msgid "(minimum force)"
23479
23334
msgstr "(最小力道)"
23480
23335
 
23481
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
 
23336
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
23482
23337
msgid "(maximum force)"
23483
23338
msgstr "(最大力道)"
23484
23339
 
23485
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
 
23340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23486
23341
msgid "Force"
23487
23342
msgstr "力道"
23488
23343
 
23489
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
 
23344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23490
23345
msgid "Force:"
23491
23346
msgstr "力道:"
23492
23347
 
23493
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
 
23348
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23494
23349
msgid "The force of the tweak action"
23495
 
msgstr "微調作用的力道"
 
23350
msgstr "微調動作的力道"
23496
23351
 
23497
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
 
23352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
23498
23353
msgid "Move mode"
23499
23354
msgstr "移動模式"
23500
23355
 
23501
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 
23356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
23502
23357
msgid "Move objects in any direction"
23503
 
msgstr "由任意方向來移動物件"
 
23358
msgstr "以任意方向移動物件"
23504
23359
 
23505
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 
23360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
23506
23361
msgid "Move in/out mode"
23507
 
msgstr "內移/外移 模式"
 
23362
msgstr "內移 / 外移模式"
23508
23363
 
23509
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 
23364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
23510
23365
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23511
23366
msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
23512
23367
 
23513
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
 
23368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
23514
23369
msgid "Move jitter mode"
23515
23370
msgstr "抖動模式"
23516
23371
 
23517
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 
23372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
23518
23373
msgid "Move objects in random directions"
23519
23374
msgstr "以隨機方向移動物件"
23520
23375
 
23521
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 
23376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
23522
23377
msgid "Scale mode"
23523
23378
msgstr "縮放模式"
23524
23379
 
23525
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 
23380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
23526
23381
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23527
23382
msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
23528
23383
 
23529
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
 
23384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
23530
23385
msgid "Rotate mode"
23531
23386
msgstr "旋轉模式"
23532
23387
 
23533
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
 
23388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
23534
23389
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23535
23390
msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
23536
23391
 
23537
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 
23392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23538
23393
msgid "Duplicate/delete mode"
23539
 
msgstr "再製/刪除 模式"
 
23394
msgstr "再製 / 刪除模式"
23540
23395
 
23541
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 
23396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
23542
23397
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23543
23398
msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
23544
23399
 
23545
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
 
23400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23546
23401
msgid "Push mode"
23547
23402
msgstr "推壓模式"
23548
23403
 
23549
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
 
23404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
23550
23405
msgid "Push parts of paths in any direction"
23551
 
msgstr "由任何方向來推壓路徑"
 
23406
msgstr "以任意方向推壓路徑"
23552
23407
 
23553
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
 
23408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23554
23409
msgid "Shrink/grow mode"
23555
 
msgstr "收縮/膨脹 模式"
 
23410
msgstr "收縮 / 膨脹模式"
23556
23411
 
23557
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 
23412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
23558
23413
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23559
23414
msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
23560
23415
 
23561
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
 
23416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23562
23417
msgid "Attract/repel mode"
23563
 
msgstr "吸引/排斥 模式"
 
23418
msgstr "吸引 / 排斥模式"
23564
23419
 
23565
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
 
23420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
23566
23421
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23567
 
msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
 
23422
msgstr "朝向游標吸引部份路徑;按著 Shift 反方向"
23568
23423
 
23569
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
 
23424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23570
23425
msgid "Roughen mode"
23571
23426
msgstr "粗糙模式"
23572
23427
 
23573
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
 
23428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
23574
23429
msgid "Roughen parts of paths"
23575
 
msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
 
23430
msgstr "將部份路徑粗糙化"
23576
23431
 
23577
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
 
23432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23578
23433
msgid "Color paint mode"
23579
 
msgstr "顏色填塗模式"
 
23434
msgstr "顏色塗繪模式"
23580
23435
 
23581
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
 
23436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
23582
23437
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23583
 
msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
 
23438
msgstr "對選取的物件塗繪此工具的顏色"
23584
23439
 
23585
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
 
23440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23586
23441
msgid "Color jitter mode"
23587
23442
msgstr "顏色抖動模式"
23588
23443
 
23589
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
 
23444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4392
23590
23445
msgid "Jitter the colors of selected objects"
23591
 
msgstr "抖動所選物件的顏色"
 
23446
msgstr "抖動選取物件的顏色"
23592
23447
 
23593
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
 
23448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23594
23449
msgid "Blur mode"
23595
23450
msgstr "模糊模式"
23596
23451
 
23597
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
 
23452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23598
23453
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23599
 
msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
 
23454
msgstr "使選取的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
 
23455
 
 
23456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 
23457
msgid "Channels:"
 
23458
msgstr "色版:"
23600
23459
 
23601
23460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23602
 
msgid "Channels:"
23603
 
msgstr "色版:"
23604
 
 
23605
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23606
23461
msgid "In color mode, act on objects' hue"
23607
 
msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
 
23462
msgstr "在顏色模式裡,影響物件的色相"
23608
23463
 
23609
23464
#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 
23465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
 
23466
msgid "H"
 
23467
msgstr "色相"
 
23468
 
23610
23469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23611
 
msgid "H"
23612
 
msgstr "H"
23613
 
 
23614
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23615
23470
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23616
 
msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
 
23471
msgstr "在顏色模式裡,影響物件的飽和度"
23617
23472
 
23618
23473
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 
23474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
 
23475
msgid "S"
 
23476
msgstr "飽和度"
 
23477
 
23619
23478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23620
 
msgid "S"
23621
 
msgstr "S"
23622
 
 
23623
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23624
23479
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23625
 
msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
 
23480
msgstr "在顏色模式,影響物件的亮度"
23626
23481
 
23627
23482
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 
23483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
 
23484
msgid "L"
 
23485
msgstr "明度"
 
23486
 
23628
23487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23629
 
msgid "L"
23630
 
msgstr "L"
23631
 
 
23632
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23633
23488
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23634
 
msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
 
23489
msgstr "在顏色模式,影響物件的不透明度"
23635
23490
 
23636
23491
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23637
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
 
23492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
23638
23493
msgid "O"
23639
 
msgstr "O"
 
23494
msgstr "不透明度"
23640
23495
 
23641
23496
#. Fidelity
23642
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
 
23497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
23643
23498
msgid "(rough, simplified)"
23644
 
msgstr "(粗糙, 精簡的)"
 
23499
msgstr "(粗糙,精簡的)"
23645
23500
 
23646
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
 
23501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4501
23647
23502
msgid "(fine, but many nodes)"
23648
 
msgstr "(精細, 但是多節點)"
 
23503
msgstr "(精細,但節點多)"
23649
23504
 
23650
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
 
23505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23651
23506
msgid "Fidelity"
23652
23507
msgstr "精確度"
23653
23508
 
23654
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
 
23509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23655
23510
msgid "Fidelity:"
23656
23511
msgstr "精確度:"
23657
23512
 
23658
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
 
23513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
23659
23514
msgid ""
23660
23515
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23661
23516
"generate a lot of new nodes"
23662
 
msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
 
23517
msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保留路徑特徵,但可能會生成很多新節點"
23663
23518
 
23664
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
23665
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
 
23519
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523 ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
 
23520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23666
23521
msgid "Pressure"
23667
23522
msgstr "壓力"
23668
23523
 
23669
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
 
23524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23670
23525
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23671
 
msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
 
23526
msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變微調動作的力道"
23672
23527
 
23673
23528
#. Width
23674
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23675
 
#, fuzzy
 
23529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23676
23530
msgid "(narrow spray)"
23677
 
msgstr "更窄的"
 
23531
msgstr "(狹窄噴灑)"
23678
23532
 
23679
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23680
 
#, fuzzy
 
23533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23681
23534
msgid "(broad spray)"
23682
 
msgstr "(寬筆畫)"
 
23535
msgstr "(寬闊噴灑)"
23683
23536
 
23684
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23685
 
#, fuzzy
 
23537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
23686
23538
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23687
 
msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
 
23539
msgstr "噴灑範圍的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23688
23540
 
23689
23541
#. Mean
23690
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23691
 
#, fuzzy
 
23542
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
23692
23543
msgid "(minimum mean)"
23693
 
msgstr "(最小力道)"
 
23544
msgstr "(最小平均值)"
23694
23545
 
23695
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23696
 
#, fuzzy
 
23546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
23697
23547
msgid "(maximum mean)"
23698
 
msgstr "(最大慣性)"
 
23548
msgstr "(最大平均值)"
23699
23549
 
23700
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23701
 
#, fuzzy
 
23550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
23702
23551
msgid "Focus"
23703
 
msgstr "尖銳"
 
23552
msgstr "集中"
23704
23553
 
23705
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23706
 
#, fuzzy
 
23554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
23707
23555
msgid "Focus:"
23708
 
msgstr "力道:"
 
23556
msgstr "集中:"
23709
23557
 
23710
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
 
23558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4615
23711
23559
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23712
 
msgstr ""
 
23560
msgstr "0 可噴灑斑點。增加數值可加大環形半徑。"
23713
23561
 
23714
23562
#. Standard_deviation
23715
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23716
 
#, fuzzy
 
23563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23717
23564
msgid "(minimum scatter)"
23718
 
msgstr "(最小力道)"
 
23565
msgstr "(散佈最小值)"
23719
23566
 
23720
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23721
 
#, fuzzy
 
23567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23722
23568
msgid "(maximum scatter)"
23723
 
msgstr "(最小顫抖)"
 
23569
msgstr "(散佈最大值)"
23724
23570
 
23725
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23726
 
#, fuzzy
23727
 
msgid "Scatter:"
 
23571
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
 
23572
msgid "Toolbox|Scatter"
23728
23573
msgstr "散佈"
23729
23574
 
23730
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
 
23575
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
 
23576
msgid "Toolbox|Scatter:"
 
23577
msgstr "散佈:"
 
23578
 
 
23579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
23731
23580
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23732
 
msgstr ""
 
23581
msgstr "增加數值可散佈噴灑的物件。"
23733
23582
 
23734
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23735
 
#, fuzzy
 
23583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
23736
23584
msgid "Spray copies of the initial selection"
23737
 
msgstr "貼齊路徑交點"
 
23585
msgstr "噴灑最初選取物件的複製物件"
23738
23586
 
23739
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
23740
 
#, fuzzy
 
23587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23741
23588
msgid "Spray clones of the initial selection"
23742
 
msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
 
23589
msgstr "噴灑最初選取物件的仿製物件"
23743
23590
 
23744
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23745
 
#, fuzzy
 
23591
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
23746
23592
msgid "Spray single path"
23747
 
msgstr "擦除現有的路徑"
 
23593
msgstr "噴灑單一路徑"
23748
23594
 
23749
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
 
23595
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
23750
23596
msgid "Spray objects in a single path"
23751
 
msgstr ""
 
23597
msgstr "用單一路徑噴灑物件"
23752
23598
 
23753
23599
#. Population
23754
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
 
23600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
23755
23601
msgid "(low population)"
23756
 
msgstr ""
 
23602
msgstr "(低總體)"
23757
23603
 
23758
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23759
 
#, fuzzy
 
23604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
23760
23605
msgid "(high population)"
23761
 
msgstr "(輕微偏差)"
 
23606
msgstr "(高總體)"
23762
23607
 
23763
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23764
 
#, fuzzy
23765
 
msgid "Amount:"
 
23608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
 
23609
msgid "Amount"
23766
23610
msgstr "數量"
23767
23611
 
23768
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
 
23612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
23769
23613
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23770
 
msgstr ""
 
23614
msgstr "調整每次循環噴灑項目的數量"
23771
23615
 
23772
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23773
 
#, fuzzy
 
23616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23774
23617
msgid ""
23775
23618
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23776
 
msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
 
23619
msgstr "使用輸入裝置的壓力來改變噴灑物件的數量。"
23777
23620
 
23778
23621
#. Rotation
23779
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 
23622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23780
23623
msgid "(low rotation variation)"
23781
 
msgstr ""
 
23624
msgstr "(低旋轉變化量)"
23782
23625
 
23783
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23784
 
#, fuzzy
 
23626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23785
23627
msgid "(high rotation variation)"
23786
 
msgstr "(輕微偏差)"
 
23628
msgstr "(高旋轉變化量)"
23787
23629
 
23788
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23789
 
#, fuzzy
 
23630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23790
23631
msgid "Rotation"
23791
 
msgstr "旋轉 (_R)"
 
23632
msgstr "旋轉"
23792
23633
 
23793
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23794
 
#, fuzzy
 
23634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23795
23635
msgid "Rotation:"
23796
 
msgstr "旋轉 (_R)"
 
23636
msgstr "旋轉:"
23797
23637
 
23798
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
 
23638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23799
23639
#, no-c-format
23800
23640
msgid ""
23801
23641
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23802
23642
"than the original object."
23803
 
msgstr ""
 
23643
msgstr "噴灑物件的旋轉變化量。0% 代表除了原始物件外旋轉量都相同。"
23804
23644
 
23805
23645
#. Scale
23806
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23807
 
#, fuzzy
 
23646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
23808
23647
msgid "(low scale variation)"
23809
 
msgstr "邊框長度變化量"
 
23648
msgstr "(低縮放變化量)"
23810
23649
 
23811
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23812
 
#, fuzzy
 
23650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
23813
23651
msgid "(high scale variation)"
23814
 
msgstr "(輕微偏差)"
23815
 
 
23816
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
 
23652
msgstr "(高縮放變化量)"
 
23653
 
 
23654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
 
23655
msgid "Toolbox|Scale"
 
23656
msgstr "縮放"
 
23657
 
 
23658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
 
23659
msgid "Toolbox|Scale:"
 
23660
msgstr "縮放:"
 
23661
 
 
23662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
23817
23663
#, no-c-format
23818
23664
msgid ""
23819
23665
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23820
23666
"the original object."
23821
 
msgstr ""
 
23667
msgstr "噴灑物件的縮放變化量。0% 代表除了原始物件外縮放量都相同。"
23822
23668
 
23823
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
 
23669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
23824
23670
msgid "No preset"
23825
23671
msgstr "無外形"
23826
23672
 
23827
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
 
23673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938
23828
23674
msgid "Save..."
23829
23675
msgstr "儲存..."
23830
23676
 
23831
23677
#. Width
23832
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
 
23678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
23833
23679
msgid "(hairline)"
23834
23680
msgstr "(髮絲線)"
23835
23681
 
23836
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
 
23682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096 ../src/widgets/toolbox.cpp:6122
23837
23683
msgid "(broad stroke)"
23838
23684
msgstr "(寬筆畫)"
23839
23685
 
23840
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
 
23686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23841
23687
msgid "Pen Width"
23842
23688
msgstr "筆寬"
23843
23689
 
23844
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
 
23690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
23845
23691
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23846
23692
msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23847
23693
 
23848
23694
#. Thinning
23849
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
23695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23850
23696
msgid "(speed blows up stroke)"
23851
 
msgstr "(快速爆炸筆畫)"
 
23697
msgstr "(迅速放大筆畫)"
23852
23698
 
23853
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
23699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23854
23700
msgid "(slight widening)"
23855
23701
msgstr "(輕微拓寬)"
23856
23702
 
23857
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
23703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23858
23704
msgid "(constant width)"
23859
23705
msgstr "(固定寬度)"
23860
23706
 
23861
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
23707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23862
23708
msgid "(slight thinning, default)"
23863
 
msgstr "(輕微變細, 預設)"
 
23709
msgstr "(輕微變細,預設)"
23864
23710
 
23865
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
 
23711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23866
23712
msgid "(speed deflates stroke)"
23867
23713
msgstr "(快速縮小畫筆)"
23868
23714
 
23869
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
 
23715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23870
23716
msgid "Stroke Thinning"
23871
23717
msgstr "筆畫變細"
23872
23718
 
23873
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
 
23719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23874
23720
msgid "Thinning:"
23875
23721
msgstr "變細:"
23876
23722
 
23877
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
 
23723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23878
23724
msgid ""
23879
23725
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23880
23726
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23881
23727
msgstr ""
23882
 
"筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
23883
 
"立於速率)"
 
23728
"筆畫變細的速率快慢 (> 0 會使邊框快速變細,< 0 會使筆畫變寬,0 會使寬度與速率"
 
23729
"無關)"
23884
23730
 
23885
23731
#. Angle
23886
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
 
23732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23887
23733
msgid "(left edge up)"
23888
 
msgstr "(抬高左邊緣)"
 
23734
msgstr "(左邊抬高)"
23889
23735
 
23890
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
 
23736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23891
23737
msgid "(horizontal)"
23892
23738
msgstr "(水平)"
23893
23739
 
23894
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
 
23740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23895
23741
msgid "(right edge up)"
23896
 
msgstr "(抬高右邊緣)"
 
23742
msgstr "(右邊抬高)"
23897
23743
 
23898
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 
23744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
23899
23745
msgid "Pen Angle"
23900
23746
msgstr "筆尖角度"
23901
23747
 
23902
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 
23748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
23749
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
23903
23750
msgid "Angle:"
23904
23751
msgstr "角度:"
23905
23752
 
23906
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
 
23753
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23907
23754
msgid ""
23908
23755
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23909
23756
"fixation = 0)"
23910
 
msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
 
23757
msgstr "筆尖的角度 (單位為度;0 = 水平;若固定=0 則沒有任何作用)"
23911
23758
 
23912
23759
#. Fixation
23913
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
23760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23914
23761
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23915
 
msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
 
23762
msgstr "(直立畫筆,「筆刷」)"
23916
23763
 
23917
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
23764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23918
23765
msgid "(almost fixed, default)"
23919
 
msgstr "(幾乎固定, 預設)"
 
23766
msgstr "(幾乎固定,預設)"
23920
23767
 
23921
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
 
23768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
23922
23769
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23923
 
msgstr "(固定角度,\"筆\")"
 
23770
msgstr "(固定角度,「筆」)"
23924
23771
 
23925
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
 
23772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23926
23773
msgid "Fixation"
23927
23774
msgstr "固定"
23928
23775
 
23929
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
 
23776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23930
23777
msgid "Fixation:"
23931
23778
msgstr "固定:"
23932
23779
 
23933
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 
23780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
23934
23781
msgid ""
23935
23782
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23936
23783
"fixed angle)"
23937
 
msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
 
23784
msgstr "角度行為 (0 = 筆尖始終和筆畫方向垂直,100 = 固定的角度)"
23938
23785
 
23939
23786
#. Cap Rounding
23940
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 
23787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23941
23788
msgid "(blunt caps, default)"
23942
 
msgstr "(鈍線端, 預設)"
 
23789
msgstr "(鈍線端,預設)"
23943
23790
 
23944
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 
23791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23945
23792
msgid "(slightly bulging)"
23946
23793
msgstr "(輕微膨脹)"
23947
23794
 
23948
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 
23795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23949
23796
msgid "(approximately round)"
23950
 
msgstr "(近似圓形)"
 
23797
msgstr "(近似圓線端)"
23951
23798
 
23952
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 
23799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23953
23800
msgid "(long protruding caps)"
23954
 
msgstr "(突出長線端)"
 
23801
msgstr "(長凸端)"
23955
23802
 
23956
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
 
23803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23957
23804
msgid "Cap rounding"
23958
 
msgstr "線端圓角化"
 
23805
msgstr "線端圓角"
23959
23806
 
23960
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
 
23807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23961
23808
msgid "Caps:"
23962
23809
msgstr "線端:"
23963
23810
 
23964
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
 
23811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23965
23812
msgid ""
23966
23813
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23967
23814
"round caps)"
23968
 
msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
 
23815
msgstr "增加這項數值可使筆畫結束的線端更加凸出 (0 = 無線端,1 = 圓線端)"
23969
23816
 
23970
23817
#. Tremor
23971
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 
23818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23972
23819
msgid "(smooth line)"
23973
23820
msgstr "(平滑直線)"
23974
23821
 
23975
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 
23822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23976
23823
msgid "(slight tremor)"
23977
23824
msgstr "(輕微顫抖)"
23978
23825
 
23979
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 
23826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23980
23827
msgid "(noticeable tremor)"
23981
 
msgstr "(明顯的顫抖)"
 
23828
msgstr "(明顯顫抖)"
23982
23829
 
23983
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 
23830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23984
23831
msgid "(maximum tremor)"
23985
23832
msgstr "(最小顫抖)"
23986
23833
 
23987
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
 
23834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23988
23835
msgid "Stroke Tremor"
23989
23836
msgstr "邊框顫抖"
23990
23837
 
23991
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
 
23838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23992
23839
msgid "Tremor:"
23993
23840
msgstr "顫抖:"
23994
23841
 
23995
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
 
23842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23996
23843
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23997
 
msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
 
23844
msgstr "增加這項數值可使筆畫粗糙與顫抖"
23998
23845
 
23999
23846
#. Wiggle
24000
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
23847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
24001
23848
msgid "(no wiggle)"
24002
23849
msgstr "(無擺動)"
24003
23850
 
24004
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
23851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
24005
23852
msgid "(slight deviation)"
24006
23853
msgstr "(輕微偏差)"
24007
23854
 
24008
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
23855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
24009
23856
msgid "(wild waves and curls)"
24010
 
msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
 
23857
msgstr "(雜亂波形與捲曲)"
24011
23858
 
24012
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
 
23859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24013
23860
msgid "Pen Wiggle"
24014
23861
msgstr "筆尖擺動"
24015
23862
 
24016
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
 
23863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24017
23864
msgid "Wiggle:"
24018
23865
msgstr "擺動:"
24019
23866
 
24020
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
 
23867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24021
23868
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24022
 
msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
 
23869
msgstr "增加這項數值可使筆畫波動和擺動"
24023
23870
 
24024
23871
#. Mass
24025
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
 
23872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24026
23873
msgid "(no inertia)"
24027
23874
msgstr "(無慣性)"
24028
23875
 
24029
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
 
23876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24030
23877
msgid "(slight smoothing, default)"
24031
 
msgstr "(輕微平滑, 預設)"
 
23878
msgstr "(輕微平滑,預設)"
24032
23879
 
24033
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
 
23880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24034
23881
msgid "(noticeable lagging)"
24035
 
msgstr "(明顯的遲鈍)"
 
23882
msgstr "(明顯遲鈍)"
24036
23883
 
24037
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
 
23884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24038
23885
msgid "(maximum inertia)"
24039
23886
msgstr "(最大慣性)"
24040
23887
 
24041
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 
23888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24042
23889
msgid "Pen Mass"
24043
 
msgstr "質量"
 
23890
msgstr "筆的質量"
24044
23891
 
24045
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 
23892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24046
23893
msgid "Mass:"
24047
23894
msgstr "質量:"
24048
23895
 
24049
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
 
23896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
24050
23897
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24051
 
msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
 
23898
msgstr "增加這項數值可使筆畫拖延,就像因慣性而減慢"
24052
23899
 
24053
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
 
23900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
24054
23901
msgid "Trace Background"
24055
23902
msgstr "描繪背景"
24056
23903
 
24057
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
 
23904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24058
23905
msgid ""
24059
23906
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24060
23907
"minimum width, black - maximum width)"
24061
23908
msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
24062
23909
 
24063
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
 
23910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5248
24064
23911
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24065
 
msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
 
23912
msgstr "利用輸入裝置的壓力來改變筆尖寬度"
24066
23913
 
24067
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
 
23914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
24068
23915
msgid "Tilt"
24069
 
msgstr "斜度"
 
23916
msgstr "傾斜"
24070
23917
 
24071
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
 
23918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
24072
23919
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24073
 
msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
 
23920
msgstr "利用輸入裝置的傾斜來改變筆尖角度"
24074
23921
 
24075
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
 
23922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5276
24076
23923
msgid "Choose a preset"
24077
 
msgstr "選擇外框形式"
 
23924
msgstr "選擇外形"
24078
23925
 
24079
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
 
23926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24080
23927
msgid "Arc: Change start/end"
24081
 
msgstr "弧:變更開始/結束"
 
23928
msgstr "弧:變更起點 / 終點"
24082
23929
 
24083
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
 
23930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5431
24084
23931
msgid "Arc: Change open/closed"
24085
 
msgstr "弧:變更開啟/關閉"
 
23932
msgstr "弧:變更打開 / 閉合"
24086
23933
 
24087
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
 
23934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24088
23935
msgid "Start:"
24089
23936
msgstr "起點:"
24090
23937
 
24091
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
 
23938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24092
23939
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24093
 
msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
 
23940
msgstr "從水平到弧形起點的角度 (單位為度)"
24094
23941
 
24095
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
23942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5571
24096
23943
msgid "End:"
24097
23944
msgstr "終點:"
24098
23945
 
24099
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
 
23946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
24100
23947
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24101
 
msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
 
23948
msgstr "從水平到弧形終點的角度 (單位為度)"
24102
23949
 
24103
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
 
23950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
24104
23951
msgid "Closed arc"
24105
 
msgstr "已閉合弧線"
 
23952
msgstr "閉合弧形"
24106
23953
 
24107
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
 
23954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24108
23955
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24109
 
msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
 
23956
msgstr "切換為線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
24110
23957
 
24111
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
 
23958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5595
24112
23959
msgid "Open Arc"
24113
23960
msgstr "打開弧形"
24114
23961
 
24115
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
 
23962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5596
24116
23963
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24117
 
msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
 
23964
msgstr "切換為弧形 (未閉合形狀)"
24118
23965
 
24119
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
 
23966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24120
23967
msgid "Make whole"
24121
 
msgstr "完整圖形"
 
23968
msgstr "完整形狀"
24122
23969
 
24123
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
 
23970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24124
23971
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24125
 
msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
 
23972
msgstr "讓此形狀變成完整橢圓形,而不是弧形或線段"
24126
23973
 
24127
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
 
23974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24128
23975
msgid "Pick opacity"
24129
23976
msgstr "點取不透明度"
24130
23977
 
24131
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
 
23978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24132
23979
msgid ""
24133
23980
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24134
23981
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
24135
23982
msgstr ""
24136
 
"點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
 
23983
"同時取得游標底下的顏色和透明 (alpha);否則,只會取得用透明 (alpha) 預先乘以可"
 
23984
"見顏色的數值"
24137
23985
 
24138
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
 
23986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24139
23987
msgid "Pick"
24140
23988
msgstr "點取"
24141
23989
 
24142
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
 
23990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
24143
23991
msgid "Assign opacity"
24144
 
msgstr "指派不透明度"
 
23992
msgstr "指定不透明度"
 
23993
 
 
23994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
 
23995
msgid ""
 
23996
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
23997
msgstr "若點取透明 (alpha),將數值指定給選取區作為填色或邊框透明度"
24145
23998
 
24146
23999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24147
 
msgid ""
24148
 
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24149
 
msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
24150
 
 
24151
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24152
24000
msgid "Assign"
24153
 
msgstr "指派"
 
24001
msgstr "指定"
24154
24002
 
24155
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
 
24003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5900
24156
24004
msgid "Closed"
24157
 
msgstr "封閉的"
 
24005
msgstr "閉合"
24158
24006
 
24159
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
 
24007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902
24160
24008
msgid "Open start"
24161
24009
msgstr "打開起點"
24162
24010
 
24163
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
 
24011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5904
24164
24012
msgid "Open end"
24165
24013
msgstr "打開終點"
24166
24014
 
24167
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
 
24015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906
24168
24016
msgid "Open both"
24169
24017
msgstr "打開兩端"
24170
24018
 
24171
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
 
24019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5965
24172
24020
msgid "All inactive"
24173
 
msgstr "所有非使用中的"
 
24021
msgstr "所有非使用中的工具"
24174
24022
 
24175
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
 
24023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5966
24176
24024
msgid "No geometric tool is active"
24177
 
msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
 
24025
msgstr "沒有使用中的幾何圖形工具"
24178
24026
 
24179
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
 
24027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24180
24028
msgid "Show limiting bounding box"
24181
24029
msgstr "顯示限制邊界框"
24182
24030
 
24183
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
 
24031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
24184
24032
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24185
24033
msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
24186
24034
 
24187
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
 
24035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24188
24036
msgid "Get limiting bounding box from selection"
24189
24037
msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
24190
24038
 
24191
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
 
24039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6012
24192
24040
msgid ""
24193
24041
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24194
24042
"of current selection"
24195
 
msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
 
24043
msgstr "將限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 設為目前選取區的邊界框"
24196
24044
 
24197
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
 
24045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6024
24198
24046
msgid "Choose a line segment type"
24199
24047
msgstr "選擇直線線段類型"
24200
24048
 
24201
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
 
24049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040
24202
24050
msgid "Display measuring info"
24203
24051
msgstr "顯示測量資訊"
24204
24052
 
24205
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
 
24053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
24206
24054
msgid "Display measuring info for selected items"
24207
 
msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
 
24055
msgstr "顯示選取項目的測量資訊"
24208
24056
 
24209
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
 
24057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061
24210
24058
msgid "Open LPE dialog"
24211
24059
msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
24212
24060
 
24213
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
 
24061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062
24214
24062
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24215
 
msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
 
24063
msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (調整參數)"
24216
24064
 
24217
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
 
24065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6126
24218
24066
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24219
24067
msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
24220
24068
 
24221
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
 
24069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6144
24222
24070
msgid "Delete objects touched by the eraser"
24223
24071
msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
24224
24072
 
24225
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
 
24073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6150
24226
24074
msgid "Cut"
24227
 
msgstr "剪下"
 
24075
msgstr "剪切"
24228
24076
 
24229
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
 
24077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6151
24230
24078
msgid "Cut out from objects"
24231
24079
msgstr "從物件切掉"
24232
24080
 
24233
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
 
24081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401
24234
24082
msgid "Text: Change font family"
24235
24083
msgstr "文字:變更字族"
24236
24084
 
24237
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
 
24085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6458
24238
24086
msgid "Text: Change font size"
24239
24087
msgstr "文字:變更字型尺寸"
24240
24088
 
24241
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
 
24089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6597
24242
24090
msgid "Text: Change font style"
24243
24091
msgstr "文字:變更字體"
24244
24092
 
24245
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
 
24093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6676
 
24094
msgid "Text: Change superscript or subscript"
 
24095
msgstr "文字:變更上標或下標"
 
24096
 
 
24097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6822
24246
24098
msgid "Text: Change alignment"
24247
24099
msgstr "文字:變更對齊"
24248
24100
 
24249
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24250
 
#, fuzzy
 
24101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6865
24251
24102
msgid "Text: Change line-height"
24252
 
msgstr "文字:變更對齊"
 
24103
msgstr "文字:變更行高"
24253
24104
 
24254
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24255
 
#, fuzzy
 
24105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
24256
24106
msgid "Text: Change word-spacing"
24257
 
msgstr "文字:變更方向"
 
24107
msgstr "文字:變更單字間距"
24258
24108
 
24259
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24260
 
#, fuzzy
 
24109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
24261
24110
msgid "Text: Change letter-spacing"
24262
 
msgstr "展開字距"
24263
 
 
24264
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
 
24111
msgstr "文字:變更字母間距"
 
24112
 
 
24113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
 
24114
msgid "Text: Change dx (kern)"
 
24115
msgstr "文字:變更 X 方向距離 (字母緊排)"
 
24116
 
 
24117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
 
24118
msgid "Text: Change dy"
 
24119
msgstr "文字:變更 Y 方向距離"
 
24120
 
 
24121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7066
 
24122
msgid "Text: Change rotate"
 
24123
msgstr "文字:變更旋轉"
 
24124
 
 
24125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24265
24126
msgid "Text: Change orientation"
24266
24127
msgstr "文字:變更方向"
24267
24128
 
24268
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24269
 
#, fuzzy
 
24129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24270
24130
msgid "Font Family"
24271
24131
msgstr "字族"
24272
24132
 
24273
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24274
 
#, fuzzy
24275
 
msgid "Select Font Family"
24276
 
msgstr "設定字族"
 
24133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
 
24134
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
 
24135
msgstr "選擇字族 (按 Alt+X 存取)"
24277
24136
 
24278
 
#. Set width
 
24137
#. Entry width
 
24138
#. Extra list width
24279
24139
#. Cell layout
24280
24140
#. Enable entry completion
24281
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
 
24141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24282
24142
msgid "Font not found on system"
24283
 
msgstr ""
 
24143
msgstr "系統上找不到字型"
24284
24144
 
24285
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24286
 
#, fuzzy
 
24145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24287
24146
msgid "Font Size"
24288
24147
msgstr "字型大小"
24289
24148
 
24290
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24291
 
#, fuzzy
24292
 
msgid "Select Font Size"
24293
 
msgstr "反射線"
 
24149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
 
24150
msgid "Font size (px)"
 
24151
msgstr "字型大小 (px)"
24294
24152
 
24295
24153
#. Name
24296
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24297
 
#, fuzzy
 
24154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24298
24155
msgid "Toggle Bold"
24299
 
msgstr "切換 (_T)"
 
24156
msgstr "切換粗體"
24300
24157
 
24301
24158
#. Label
24302
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24303
 
msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24304
 
msgstr ""
 
24159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7533
 
24160
msgid "Toggle bold or normal weight"
 
24161
msgstr "切換粗體或一般"
24305
24162
 
24306
24163
#. Name
24307
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
 
24164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24308
24165
msgid "Toggle Italic/Oblique"
24309
 
msgstr ""
24310
 
 
24311
 
#. Label
24312
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24313
 
msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24314
 
msgstr ""
24315
 
 
24316
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
 
24166
msgstr "切換斜體 / 傾斜體"
 
24167
 
 
24168
#. Label
 
24169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
 
24170
msgid "Toggle italic/oblique style"
 
24171
msgstr "切換斜體 (italic) / 傾斜體 (oblique) 樣式"
 
24172
 
 
24173
#. Name
 
24174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
 
24175
msgid "Toggle Superscript"
 
24176
msgstr "切換上標"
 
24177
 
 
24178
#. Label
 
24179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
 
24180
msgid "Toggle superscript"
 
24181
msgstr "切換上標"
 
24182
 
 
24183
#. Name
 
24184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
 
24185
msgid "Toggle Subscript"
 
24186
msgstr "切換下標"
 
24187
 
 
24188
#. Label
 
24189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
 
24190
msgid "Toggle subscript"
 
24191
msgstr "切換下標"
 
24192
 
 
24193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
24317
24194
msgid "Align left"
24318
24195
msgstr "靠左對齊"
24319
24196
 
24320
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
24321
 
#, fuzzy
 
24197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
24322
24198
msgid "Align center"
24323
 
msgstr "靠左對齊"
 
24199
msgstr "置中"
24324
24200
 
24325
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
 
24201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
24326
24202
msgid "Align right"
24327
24203
msgstr "靠右對齊"
24328
24204
 
24329
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
 
24205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24330
24206
msgid "Justify"
24331
24207
msgstr "左右對齊"
24332
24208
 
24333
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
24334
 
#, fuzzy
24335
 
msgid "Justify - Only flowed text"
24336
 
msgstr "取消流動文字"
 
24209
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7614
 
24210
msgid "Justify (only flowed text)"
 
24211
msgstr "左右對齊 (僅流動文字)"
24337
24212
 
24338
24213
#. Name
24339
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
24340
 
#, fuzzy
 
24214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24341
24215
msgid "Alignment"
24342
 
msgstr "靠左對齊"
 
24216
msgstr "對齊"
24343
24217
 
24344
24218
#. Label
24345
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
24346
 
#, fuzzy
24347
 
msgid "Text Alignment"
24348
 
msgstr "文字:變更對齊"
 
24219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
 
24220
msgid "Text alignment"
 
24221
msgstr "文字對齊"
24349
24222
 
24350
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
24351
 
#, fuzzy
 
24223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
24352
24224
msgid "Horizontal"
24353
 
msgstr "水平 (_H)"
24354
 
 
24355
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
24356
 
#, fuzzy
24357
 
msgid "Horizontal Text"
24358
 
msgstr "水平文字"
24359
 
 
24360
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
24361
 
#, fuzzy
 
24225
msgstr "橫向"
 
24226
 
 
24227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
24362
24228
msgid "Vertical"
24363
 
msgstr "垂直 (_V)"
24364
 
 
24365
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
24366
 
#, fuzzy
24367
 
msgid "Vertical Text"
24368
 
msgstr "垂直文字"
 
24229
msgstr "直向"
24369
24230
 
24370
24231
#. Label
24371
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
24372
 
#, fuzzy
24373
 
msgid "Text Orientation"
24374
 
msgstr "頁面方向"
 
24232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7662
 
24233
msgid "Text orientation"
 
24234
msgstr "文字方向"
24375
24235
 
24376
24236
#. Drop down menu
24377
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24378
 
#, fuzzy
 
24237
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
24379
24238
msgid "Smaller spacing"
24380
 
msgstr "設定間距:"
 
24239
msgstr "縮小間距"
24381
24240
 
24382
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
 
24241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 ../src/widgets/toolbox.cpp:7716
 
24242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
24383
24243
#, fuzzy
 
24244
msgctxt "Text tool"
 
24245
msgid "Normal"
 
24246
msgstr "普通"
 
24247
 
 
24248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
24384
24249
msgid "Larger spacing"
24385
 
msgstr "行距:"
 
24250
msgstr "加大間距"
24386
24251
 
24387
24252
#. name
24388
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
24389
 
#, fuzzy
 
24253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24390
24254
msgid "Line Height"
24391
 
msgstr "高度"
 
24255
msgstr "行高"
24392
24256
 
24393
24257
#. label
24394
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
24395
 
#, fuzzy
 
24258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24396
24259
msgid "Line:"
24397
 
msgstr "線"
 
24260
msgstr "行:"
24398
24261
 
24399
24262
#. short label
24400
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
24401
 
#, fuzzy
24402
 
msgid "Spacing between lines."
24403
 
msgstr "複本間距:"
 
24263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7692
 
24264
msgid "Spacing between lines (times font size)"
 
24265
msgstr "每一行的間隔距離 (字型大小的倍數)"
24404
24266
 
24405
24267
#. Drop down menu
24406
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24407
 
#, fuzzy
 
24268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
24408
24269
msgid "Negative spacing"
24409
 
msgstr "設定間距:"
 
24270
msgstr "負間距"
24410
24271
 
24411
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24412
 
#, fuzzy
 
24272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7716 ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
24413
24273
msgid "Positive spacing"
24414
 
msgstr "行距:"
 
24274
msgstr "正間距"
24415
24275
 
24416
24276
#. name
24417
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
24418
 
#, fuzzy
 
24277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24419
24278
msgid "Word spacing"
24420
 
msgstr "設定間距:"
 
24279
msgstr "單字間距"
24421
24280
 
24422
24281
#. label
24423
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
24424
 
#, fuzzy
 
24282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24425
24283
msgid "Word:"
24426
 
msgstr "模式:"
 
24284
msgstr "單字:"
24427
24285
 
24428
24286
#. short label
24429
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
24430
 
#, fuzzy
24431
 
msgid "Spacing between words."
24432
 
msgstr "複本間距:"
 
24287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
 
24288
msgid "Spacing between words (px)"
 
24289
msgstr "單字之間的距離 (px)"
24433
24290
 
24434
24291
#. name
24435
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
24436
 
#, fuzzy
 
24292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24437
24293
msgid "Letter spacing"
24438
 
msgstr "設定間距:"
 
24294
msgstr "字距:"
24439
24295
 
24440
24296
#. label
24441
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
24442
 
#, fuzzy
 
24297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24443
24298
msgid "Letter:"
24444
 
msgstr "左:"
24445
 
 
24446
 
#. short label
24447
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
24448
 
#, fuzzy
24449
 
msgid "Spacing between letters."
24450
 
msgstr "複本間距:"
24451
 
 
24452
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
 
24299
msgstr "字母:"
 
24300
 
 
24301
#. short label
 
24302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
 
24303
msgid "Spacing between letters (px)"
 
24304
msgstr "字母之間的距離 (px)"
 
24305
 
 
24306
#. name
 
24307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
 
24308
msgid "Kerning"
 
24309
msgstr "字母緊排"
 
24310
 
 
24311
#. label
 
24312
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
 
24313
msgid "Kern:"
 
24314
msgstr "字母緊排:"
 
24315
 
 
24316
#. short label
 
24317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
 
24318
msgid "Horizontal kerning (px)"
 
24319
msgstr "水平字母緊排 (px)"
 
24320
 
 
24321
#. name
 
24322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
 
24323
msgid "Vertical Shift"
 
24324
msgstr "垂直位移"
 
24325
 
 
24326
#. label
 
24327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
 
24328
msgid "Vert:"
 
24329
msgstr "垂直:"
 
24330
 
 
24331
#. short label
 
24332
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
 
24333
msgid "Vertical shift (px)"
 
24334
msgstr "垂直位移 (px)"
 
24335
 
 
24336
#. name
 
24337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
 
24338
msgid "Letter rotation"
 
24339
msgstr "字母旋轉"
 
24340
 
 
24341
#. label
 
24342
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
 
24343
msgid "Rot:"
 
24344
msgstr "旋轉:"
 
24345
 
 
24346
#. short label
 
24347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7847
 
24348
msgid "Character rotation (degrees)"
 
24349
msgstr "字元旋轉 (度)"
 
24350
 
 
24351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962
24453
24352
msgid "Set connector type: orthogonal"
24454
 
msgstr ""
 
24353
msgstr "設定連接線類型:直角線"
24455
24354
 
24456
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
 
24355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7962
24457
24356
msgid "Set connector type: polyline"
24458
 
msgstr ""
 
24357
msgstr "設定連接線類型:折線"
24459
24358
 
24460
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24461
 
#, fuzzy
 
24359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8011
24462
24360
msgid "Change connector curvature"
24463
 
msgstr "變更連接器間隔"
 
24361
msgstr "變更連接線曲率"
24464
24362
 
24465
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
 
24363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
24466
24364
msgid "Change connector spacing"
24467
 
msgstr "變更連接器間隔"
 
24365
msgstr "變更連接線間距"
24468
24366
 
24469
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24470
 
#, fuzzy
 
24367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24471
24368
msgid "EditMode"
24472
 
msgstr "邊緣模式:"
 
24369
msgstr "編輯模式"
24473
24370
 
24474
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
 
24371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
24475
24372
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24476
 
msgstr ""
 
24373
msgstr "切換連接點編輯和連接線繪製模式"
24477
24374
 
24478
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
 
24375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
24479
24376
msgid "Avoid"
24480
 
msgstr "避免"
 
24377
msgstr "避開"
24481
24378
 
24482
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
 
24379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
24483
24380
msgid "Ignore"
24484
24381
msgstr "忽略"
24485
24382
 
24486
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
 
24383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24487
24384
msgid "Orthogonal"
24488
 
msgstr ""
 
24385
msgstr "直角線"
24489
24386
 
24490
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
 
24387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
24491
24388
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24492
 
msgstr ""
 
24389
msgstr "使連接線為直角線或折線"
24493
24390
 
24494
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24495
 
#, fuzzy
 
24391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24496
24392
msgid "Connector Curvature"
24497
 
msgstr "連線器偏好設定"
 
24393
msgstr "連接線曲率"
24498
24394
 
24499
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24500
 
#, fuzzy
 
24395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24501
24396
msgid "Curvature:"
24502
 
msgstr "最小曲率"
 
24397
msgstr "曲率:"
24503
24398
 
24504
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
 
24399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
24505
24400
msgid "The amount of connectors curvature"
24506
 
msgstr ""
 
24401
msgstr "連接線的彎曲程度"
24507
24402
 
24508
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
 
24403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24509
24404
msgid "Connector Spacing"
24510
 
msgstr "連接器間隔"
 
24405
msgstr "連接線間距"
24511
24406
 
24512
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
 
24407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24513
24408
msgid "Spacing:"
24514
 
msgstr "間隔:"
 
24409
msgstr "間距:"
24515
24410
 
24516
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
 
24411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
24517
24412
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24518
 
msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
 
24413
msgstr "自動路線規劃連接線在物件周圍留下的間隔距離"
24519
24414
 
24520
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
 
24415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
24521
24416
msgid "Graph"
24522
24417
msgstr "圖形"
24523
24418
 
24524
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
 
24419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24525
24420
msgid "Connector Length"
24526
 
msgstr "連接器長度"
24527
 
 
24528
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24529
 
msgid "Length:"
24530
 
msgstr "長度:"
24531
 
 
24532
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
 
24421
msgstr "連接線長度"
 
24422
 
 
24423
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
24533
24424
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24534
 
msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
 
24425
msgstr "套用版面時連接線的理想長度"
24535
24426
 
24536
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
 
24427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24537
24428
msgid "Downwards"
24538
24429
msgstr "向下"
24539
24430
 
24540
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
 
24431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8274
24541
24432
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24542
 
msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
 
24433
msgstr "使連接線含有指向下方的終點標記 (箭頭)"
24543
24434
 
24544
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
 
24435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8290
24545
24436
msgid "Do not allow overlapping shapes"
24546
24437
msgstr "不允許重疊的形狀"
24547
24438
 
24548
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
24549
 
#, fuzzy
 
24439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24550
24440
msgid "New connection point"
24551
 
msgstr "變更連接器間隔"
 
24441
msgstr "新增連接點"
24552
24442
 
24553
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
 
24443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
24554
24444
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24555
 
msgstr ""
 
24445
msgstr "加入新連接點到目前選取的項目"
24556
24446
 
24557
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
24558
 
#, fuzzy
 
24447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24559
24448
msgid "Remove connection point"
24560
 
msgstr "變更連接器"
 
24449
msgstr "移除連接點"
24561
24450
 
24562
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
 
24451
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8318
24563
24452
msgid "Remove the currently selected connection point"
24564
 
msgstr ""
 
24453
msgstr "移除目前選取的連接點"
24565
24454
 
24566
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
 
24455
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24567
24456
msgid "Fill by"
24568
24457
msgstr "填充"
24569
24458
 
24570
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
 
24459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419
24571
24460
msgid "Fill by:"
24572
24461
msgstr "填充:"
24573
24462
 
24574
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
 
24463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24575
24464
msgid "Fill Threshold"
24576
24465
msgstr "填充臨界值"
24577
24466
 
24578
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
 
24467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
24579
24468
msgid ""
24580
24469
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24581
24470
"pixels to be counted in the fill"
24582
 
msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
 
24471
msgstr "在填充裡計算點擊像素和鄰近像素之間容許的最大誤差值"
24583
24472
 
24584
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
 
24473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24585
24474
msgid "Grow/shrink by"
24586
 
msgstr "擴張/收縮"
 
24475
msgstr "擴張 / 收縮"
24587
24476
 
24588
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
 
24477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24589
24478
msgid "Grow/shrink by:"
24590
 
msgstr "擴張/收縮:"
 
24479
msgstr "擴張 / 收縮:"
24591
24480
 
24592
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
 
24481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8459
24593
24482
msgid ""
24594
24483
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24595
 
msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
 
24484
msgstr "要擴張 (正值) 或收縮 (負值) 填充路徑的程度"
24596
24485
 
24597
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
 
24486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24598
24487
msgid "Close gaps"
24599
24488
msgstr "閉合缺口"
24600
24489
 
24601
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
 
24490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
24602
24491
msgid "Close gaps:"
24603
24492
msgstr "閉合缺口:"
24604
24493
 
24605
 
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
 
24494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8497
24606
24495
msgid ""
24607
24496
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24608
24497
"to change defaults)"
24609
 
msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
 
24498
msgstr "將油漆桶參數重設為預設值 (可在 Inkscape 偏好設定 > 工具 變更預設值)"
24610
24499
 
24611
24500
#.
24612
24501
#. Local Variables:
24617
24506
#. fill-column:99
24618
24507
#. End:
24619
24508
#.
24620
 
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
 
24509
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
 
24510
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
24511
msgid "Add Nodes"
 
24512
msgstr "加入節點"
 
24513
 
 
24514
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
24515
msgid "By max. segment length"
 
24516
msgstr "依照線段最大長度"
 
24517
 
 
24518
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
24519
msgid "By number of segments"
 
24520
msgstr "依照線段數量"
 
24521
 
 
24522
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 
24523
#, fuzzy
 
24524
msgid "Division method:"
 
24525
msgstr "分割方式"
 
24526
 
 
24527
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 
24528
#, fuzzy
 
24529
msgid "Maximum segment length (px):"
 
24530
msgstr "線段最大長度 (px)"
 
24531
 
 
24532
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 
24533
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
 
24534
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
24535
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
24536
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 
24537
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
 
24538
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
24539
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
 
24540
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
24541
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
24542
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
24543
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
24544
msgid "Modify Path"
 
24545
msgstr "修改路徑"
 
24546
 
 
24547
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 
24548
#, fuzzy
 
24549
msgid "Number of segments:"
 
24550
msgstr "線段數量"
 
24551
 
 
24552
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
24553
msgid "AI 8.0 Input"
 
24554
msgstr "AI 8.0 輸入"
 
24555
 
 
24556
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
24557
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
24558
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
 
24559
 
 
24560
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
24561
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
24562
msgstr "開啟用 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
 
24563
 
 
24564
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
24565
msgid "AI SVG Input"
 
24566
msgstr "AI SVG 輸入"
 
24567
 
 
24568
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
24569
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
24570
msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
 
24571
 
 
24572
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
24573
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
24574
msgstr "開啟前清除 Adobe 插圖 SVG 裡冗贅的部份"
 
24575
 
 
24576
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
24577
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
24578
msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
 
24579
 
 
24580
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
24581
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
24582
msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
 
24583
 
 
24584
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
24585
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
24586
msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
 
24587
 
 
24588
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
24589
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
24590
msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
 
24591
 
 
24592
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
24593
msgid "Corel DRAW Input"
 
24594
msgstr "Corel DRAW 輸入"
 
24595
 
 
24596
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
24597
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
24598
msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
 
24599
 
 
24600
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
24601
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
24602
msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
 
24603
 
 
24604
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
24605
msgid "Corel DRAW templates input"
 
24606
msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
 
24607
 
 
24608
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
24609
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
24610
msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
 
24611
 
 
24612
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
24613
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
24614
msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
 
24615
 
 
24616
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
24617
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
24618
msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
 
24619
 
 
24620
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
24621
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
24622
msgstr "開啟電腦繪圖前設檔"
 
24623
 
 
24624
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
24625
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
24626
msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
 
24627
 
 
24628
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
24629
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
24630
msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
 
24631
 
 
24632
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
24633
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
24634
msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
 
24635
 
 
24636
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
 
24637
msgid "Black and White"
 
24638
msgstr "黑白"
 
24639
 
 
24640
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
24641
msgid "Brighter"
 
24642
msgstr "增亮"
 
24643
 
 
24644
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
24645
msgid ""
 
24646
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
 
24647
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
 
24648
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
 
24649
" \n"
 
24650
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
 
24651
"  Red Function: r*0.5 \n"
 
24652
"  Green Function: b \n"
 
24653
"  Blue Function: g"
 
24654
msgstr ""
 
24655
 
 
24656
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
 
24657
#, fuzzy
 
24658
msgid "Blue Function:"
 
24659
msgstr "藍色函數"
 
24660
 
 
24661
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
 
24662
#, fuzzy
 
24663
msgid "Green Function:"
 
24664
msgstr "綠色函數"
 
24665
 
 
24666
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
 
24667
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
 
24668
msgstr ""
 
24669
 
 
24670
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
 
24671
#, fuzzy
 
24672
msgid "Red Function:"
 
24673
msgstr "紅色函數"
 
24674
 
 
24675
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
24676
msgid "Darker"
 
24677
msgstr "加深"
 
24678
 
 
24679
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
24680
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
 
24681
msgid "Grayscale"
 
24682
msgstr "灰階"
 
24683
 
 
24684
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
24685
msgid "Less Hue"
 
24686
msgstr "減少色相"
 
24687
 
 
24688
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
24689
msgid "Less Light"
 
24690
msgstr "減少亮度"
 
24691
 
 
24692
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
24693
msgid "Less Saturation"
 
24694
msgstr "減少飽和度"
 
24695
 
 
24696
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
24697
msgid "More Hue"
 
24698
msgstr "增加色相"
 
24699
 
 
24700
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
24701
msgid "More Light"
 
24702
msgstr "增加亮度"
 
24703
 
 
24704
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
24705
msgid "More Saturation"
 
24706
msgstr "增加飽和度"
 
24707
 
 
24708
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
24709
msgid "Negative"
 
24710
msgstr "反相"
 
24711
 
 
24712
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
24713
msgid ""
 
24714
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
 
24715
"converts it back to RGB."
 
24716
msgstr ""
 
24717
 
 
24718
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
 
24719
msgid "Randomize"
 
24720
msgstr "隨機化"
 
24721
 
 
24722
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
24723
msgid "Remove Blue"
 
24724
msgstr "移除藍色"
 
24725
 
 
24726
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
24727
msgid "Remove Green"
 
24728
msgstr "移除綠色"
 
24729
 
 
24730
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
24731
msgid "Remove Red"
 
24732
msgstr "移除紅色"
 
24733
 
 
24734
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
24735
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
24736
msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
 
24737
 
 
24738
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
24739
#, fuzzy
 
24740
msgid "Color to replace"
 
24741
msgstr "格線的顏色"
 
24742
 
 
24743
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
24744
#, fuzzy
 
24745
msgid "New color"
 
24746
msgstr "年份顏色"
 
24747
 
 
24748
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
 
24749
msgid "Replace color"
 
24750
msgstr "取代顏色"
 
24751
 
 
24752
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
 
24753
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
24754
msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
 
24755
 
 
24756
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
24757
msgid "RGB Barrel"
 
24758
msgstr "RGB 桶狀效應"
 
24759
 
 
24760
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 
24761
msgid "Convert to Dashes"
 
24762
msgstr "轉成破折號"
 
24763
 
 
24764
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
24765
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
24766
msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
 
24767
 
 
24768
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
24769
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
24770
msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
 
24771
 
 
24772
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
24773
msgid "Dia Input"
 
24774
msgstr "Dia 輸入"
 
24775
 
 
24776
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
24777
msgid ""
 
24778
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
24779
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
24780
msgstr ""
 
24781
"想要匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。你可在 http://live.gnome.org/Dia 取得該程式"
 
24782
 
 
24783
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
24784
msgid ""
 
24785
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
24786
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
24787
"Inkscape installation."
 
24788
msgstr ""
 
24789
"Inkscape 發行版本的腳本 dia2svg.sh 應該已安裝。如果沒有安裝此腳本,那麼 "
 
24790
"Inkscape 的安裝有問題。"
 
24791
 
 
24792
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
24793
#, fuzzy
 
24794
msgid "Bounding box type :"
 
24795
msgstr "邊界框類型:"
 
24796
 
 
24797
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
 
24798
msgid "Dimensions"
 
24799
msgstr "尺寸標註線"
 
24800
 
 
24801
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
24802
#, fuzzy
 
24803
msgid "Geometric"
 
24804
msgstr "幾何形狀"
 
24805
 
 
24806
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
24807
#, fuzzy
 
24808
msgid "Visual"
 
24809
msgstr "路徑視覺化"
 
24810
 
 
24811
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
 
24812
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:19
 
24813
msgid "Visualize Path"
 
24814
msgstr "路徑視覺化"
 
24815
 
 
24816
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
 
24817
#, fuzzy
 
24818
msgid "X Offset:"
 
24819
msgstr "X 偏移"
 
24820
 
 
24821
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
 
24822
#, fuzzy
 
24823
msgid "Y Offset:"
 
24824
msgstr "Y 偏移"
 
24825
 
 
24826
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
24827
#, fuzzy
 
24828
msgid "Dot size:"
 
24829
msgstr "點大小"
 
24830
 
 
24831
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
24832
msgid "Number Nodes"
 
24833
msgstr "數字節點"
 
24834
 
 
24835
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
 
24836
#, fuzzy
 
24837
msgid "Starting dot number:"
 
24838
msgstr "投影片編號"
 
24839
 
 
24840
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
 
24841
#, fuzzy
 
24842
msgid "Step:"
 
24843
msgstr "階層數"
 
24844
 
 
24845
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
 
24846
msgid ""
 
24847
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
 
24848
"to the following options:\n"
 
24849
"    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
 
24850
"    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
 
24851
"    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
 
24852
"first node of the path.\n"
 
24853
"    * Step: numbering step between two nodes."
 
24854
msgstr ""
 
24855
 
 
24856
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 
24857
msgid "Altitudes"
 
24858
msgstr "高度 (Altitudes)"
 
24859
 
 
24860
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 
24861
msgid "Angle Bisectors"
 
24862
msgstr "角平分線 (Angle Bisectors)"
 
24863
 
 
24864
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
 
24865
msgid "Centroid"
 
24866
msgstr "重心 (Centroid)"
 
24867
 
 
24868
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
 
24869
msgid "Circumcentre"
 
24870
msgstr "外心 (Circumcentre)"
 
24871
 
 
24872
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
 
24873
msgid "Circumcircle"
 
24874
msgstr "外接圓 (Circumcircle)"
 
24875
 
 
24876
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
 
24877
msgid "Common Objects"
 
24878
msgstr "共用物件"
 
24879
 
 
24880
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 
24881
msgid "Contact Triangle"
 
24882
msgstr "內接三角形 (Contact Triangle)"
 
24883
 
 
24884
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 
24885
msgid "Custom Point Specified By:"
 
24886
msgstr "指定自訂點:"
 
24887
 
 
24888
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
 
24889
msgid "Custom Points and Options"
 
24890
msgstr "自訂點和選項"
 
24891
 
 
24892
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 
24893
msgid "Draw Circle Around This Point"
 
24894
msgstr "於此點周圍繪製圓形"
 
24895
 
 
24896
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 
24897
msgid "Draw From Triangle"
 
24898
msgstr "三角形衍生繪製"
 
24899
 
 
24900
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 
24901
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
 
24902
msgstr "繪製等角共軛"
 
24903
 
 
24904
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 
24905
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
 
24906
msgstr "繪製等截共軛"
 
24907
 
 
24908
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 
24909
msgid "Draw Marker At This Point"
 
24910
msgstr "在此點上繪製標示"
 
24911
 
 
24912
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 
24913
msgid "Excentral Triangle"
 
24914
msgstr "外心三角形 (Excentral Triangle)"
 
24915
 
 
24916
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 
24917
msgid "Excentres"
 
24918
msgstr "外心 (Excentres)"
 
24919
 
 
24920
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
 
24921
msgid "Excircles"
 
24922
msgstr "外圓 (Excircles)"
 
24923
 
 
24924
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 
24925
msgid "Extouch Triangle"
 
24926
msgstr "外切圓三角形 (Extouch Triangle)"
 
24927
 
 
24928
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 
24929
msgid "Gergonne Point"
 
24930
msgstr "葛爾剛點 (Gergonne Point)"
 
24931
 
 
24932
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 
24933
msgid "Incentre"
 
24934
msgstr "內心 (Incentre)"
 
24935
 
 
24936
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 
24937
msgid "Incircle"
 
24938
msgstr "內切圓 (Incircle)"
 
24939
 
 
24940
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
 
24941
msgid "Nagel Point"
 
24942
msgstr "奈格爾點 (Nagel Point)"
 
24943
 
 
24944
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 
24945
msgid "Nine-Point Centre"
 
24946
msgstr "九點心 (Nine-Point Centre)"
 
24947
 
 
24948
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 
24949
msgid "Nine-Point Circle"
 
24950
msgstr "九點圓 (Nine-Point Circle)"
 
24951
 
 
24952
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
 
24953
msgid "Orthic Triangle"
 
24954
msgstr "垂線三角形 (Orthic Triangle)"
 
24955
 
 
24956
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 
24957
msgid "Orthocentre"
 
24958
msgstr "垂心 (Orthocentre)"
 
24959
 
 
24960
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
 
24961
#, fuzzy
 
24962
msgid "Point At:"
 
24963
msgstr "自訂點"
 
24964
 
 
24965
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 
24966
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
 
24967
#, fuzzy
 
24968
msgid "Radius (px):"
 
24969
msgstr "半徑 / px"
 
24970
 
 
24971
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 
24972
msgid "Report this triangle's properties"
 
24973
msgstr "匯報這個三角形的性質"
 
24974
 
 
24975
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 
24976
msgid "Symmedial Triangle"
 
24977
msgstr "類似中線三角形 (Symmedial Triangle)"
 
24978
 
 
24979
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 
24980
msgid "Symmedian Point"
 
24981
msgstr "類似重心 (Symmedian Point)"
 
24982
 
 
24983
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 
24984
msgid "Symmedians"
 
24985
msgstr "類似中線 (Symmedians)"
 
24986
 
 
24987
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
24988
msgid ""
 
24989
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
 
24990
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
 
24991
"your own ones.\n"
 
24992
"            \n"
 
24993
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
 
24994
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
 
24995
"function.\n"
 
24996
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
 
24997
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
 
24998
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
 
24999
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
 
25000
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
 
25001
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
 
25002
"\n"
 
25003
"You can use any standard Python math function:\n"
 
25004
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
25005
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
25006
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
25007
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
25008
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
 
25009
"\n"
 
25010
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
 
25011
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
 
25012
"\n"
 
25013
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
 
25014
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
 
25015
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
 
25016
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
 
25017
"            "
 
25018
msgstr ""
 
25019
"這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
 
25020
"中之一或者自己建立。\n"
 
25021
"            \n"
 
25022
"所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
 
25023
"你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
 
25024
"輸入邊長或角度的函數。\n"
 
25025
"三重線性部份必須用冒號分開:「:」。\n"
 
25026
"邊長以「s_a」、「s_b」和「s_c」的形式來表示。\n"
 
25027
"角度則以「a_a」、「a_b」和「a_c」表示。\n"
 
25028
"你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入「area」或「semiperim」來表示。\n"
 
25029
"\n"
 
25030
"你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
 
25031
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
25032
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
25033
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
25034
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
25035
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
 
25036
"\n"
 
25037
"也可用反三角函數:\n"
 
25038
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
 
25039
"\n"
 
25040
"你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
 
25041
"可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
 
25042
"            "
 
25043
 
 
25044
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 
25045
msgid "Triangle Function"
 
25046
msgstr "三角函數"
 
25047
 
 
25048
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 
25049
msgid "Trilinear Coordinates"
 
25050
msgstr "三線性坐標"
 
25051
 
 
25052
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
25053
msgid ""
 
25054
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
 
25055
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
 
25056
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
 
25057
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
 
25058
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
 
25059
msgstr ""
 
25060
"- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
 
25061
"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
 
25062
"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
 
25063
"- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n"
 
25064
"- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
 
25065
 
 
25066
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 
25067
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
25068
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
25069
 
 
25070
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 
25071
msgid "Character Encoding"
 
25072
msgstr "字元編碼"
 
25073
 
 
25074
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
 
25075
msgid "DXF Input"
 
25076
msgstr "DXF 輸入"
 
25077
 
 
25078
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
 
25079
msgid "Gcodetools compatible point import"
 
25080
msgstr ""
 
25081
 
 
25082
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
 
25083
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
25084
msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
 
25085
 
 
25086
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
 
25087
msgid "Or, use manual scale factor"
 
25088
msgstr "或者,使用手動縮放比例"
 
25089
 
 
25090
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
 
25091
#, fuzzy
 
25092
msgid "Text Font"
 
25093
msgstr "文字輸入"
 
25094
 
 
25095
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
 
25096
msgid "Use automatic scaling to size A4"
 
25097
msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
 
25098
 
 
25099
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
25100
#, fuzzy
 
25101
msgid ""
 
25102
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
 
25103
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
 
25104
"- only line and spline elements are supported.\n"
 
25105
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
 
25106
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
 
25107
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
 
25108
"legacy version of the LINE output."
 
25109
msgstr ""
 
25110
"- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
 
25111
"- 假設 svg 為 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
 
25112
"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
 
25113
"- 只支援「線」和「雲形線」元件。\n"
 
25114
"- ROBO-Master 雲形線輸出只有 ROBO-Master 和 AutoDesk 檢視程式才能讀取,"
 
25115
"Inkscape 無法讀取。\n"
 
25116
"- 多折線 (LWPOLYLINE) 輸出是一種多段連接的折線,要使用舊版的線 (LINE) 輸出請"
 
25117
"停用這個選項。"
 
25118
 
 
25119
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
 
25120
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
25121
msgstr "繪圖交換格式"
 
25122
 
 
25123
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 
25124
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
25125
msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
 
25126
 
 
25127
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
 
25128
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
 
25129
msgstr "使用多折線 (LWPOLYLINE) 類型的直線輸出"
 
25130
 
 
25131
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
 
25132
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
 
25133
msgstr "使用 ROBO-Master 類型的雲形線輸出"
 
25134
 
 
25135
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
25136
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
25137
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
25138
 
 
25139
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
25140
msgid "DXF Output"
 
25141
msgstr "DXF 輸出"
 
25142
 
 
25143
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
25144
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
25145
msgstr "用 pstoedit 寫入DXF 檔案"
 
25146
 
 
25147
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
25148
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
25149
msgstr "必須安裝 pstoedit 來執行;詳見 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
 
25150
 
 
25151
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
25152
#, fuzzy
 
25153
msgid "Blur height:"
 
25154
msgstr "模糊高度"
 
25155
 
 
25156
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
25157
#, fuzzy
 
25158
msgid "Blur stdDeviation:"
 
25159
msgstr "模糊標準差"
 
25160
 
 
25161
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
25162
#, fuzzy
 
25163
msgid "Blur width:"
 
25164
msgstr "模糊寬度"
 
25165
 
 
25166
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
25167
msgid "Edge 3D"
 
25168
msgstr "邊緣立體化"
 
25169
 
 
25170
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
25171
#, fuzzy
 
25172
msgid "Illumination Angle:"
 
25173
msgstr "照射角"
 
25174
 
 
25175
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
25176
#, fuzzy
 
25177
msgid "Only black and white:"
 
25178
msgstr "只有黑白"
 
25179
 
 
25180
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
25181
#, fuzzy
 
25182
msgid "Shades:"
 
25183
msgstr "明暗變化"
 
25184
 
 
25185
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
25186
#, fuzzy
 
25187
msgid "Stroke width:"
 
25188
msgstr "邊框寬度"
 
25189
 
 
25190
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
25191
msgid "Embed Images"
 
25192
msgstr "嵌入圖片"
 
25193
 
 
25194
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
25195
msgid "Embed only selected images"
 
25196
msgstr "只嵌入選擇的圖片"
 
25197
 
 
25198
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
25199
msgid "EPS Input"
 
25200
msgstr "EPS 輸入"
 
25201
 
 
25202
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
25203
msgid "Additional packages (comma-separated): "
 
25204
msgstr "附加套件 (用逗號區隔開):"
 
25205
 
 
25206
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
25207
msgid "LaTeX formula"
 
25208
msgstr "LaTeX 公式"
 
25209
 
 
25210
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
25211
msgid "LaTeX formula: "
 
25212
msgstr "LaTex 公式:"
 
25213
 
 
25214
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
25215
msgid "Export as GIMP Palette"
 
25216
msgstr "匯出成 GIMP 調色盤"
 
25217
 
 
25218
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
25219
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
25220
msgstr "將此檔案的顏色匯出成 GIMP 調色盤"
 
25221
 
 
25222
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
25223
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
25224
msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
 
25225
 
 
25226
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
25227
msgid ""
 
25228
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
 
25229
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
 
25230
"home directory."
 
25231
msgstr ""
 
25232
"* 不要輸入檔案副檔名,程式會自動添加。\n"
 
25233
"* 相對路徑 (或者不含路徑的檔名) 是相對於使用者的家目錄。"
 
25234
 
 
25235
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
25236
msgid "Extract Image"
 
25237
msgstr "提取圖片"
 
25238
 
 
25239
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
 
25240
msgid "Path to save image:"
 
25241
msgstr "要儲存圖像的路徑:"
 
25242
 
 
25243
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 
25244
msgid "Lines"
 
25245
msgstr "線"
 
25246
 
 
25247
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
 
25248
msgid "Polygons"
 
25249
msgstr "多邊形"
 
25250
 
 
25251
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
25252
msgid "Open files saved with XFIG"
 
25253
msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
 
25254
 
 
25255
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
25256
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
25257
msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
 
25258
 
 
25259
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
25260
msgid "XFIG Input"
 
25261
msgstr "XFIG 輸入"
 
25262
 
 
25263
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
25264
#, fuzzy
 
25265
msgid "Flatness:"
 
25266
msgstr "平坦度"
 
25267
 
 
25268
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
25269
msgid "Flatten Beziers"
 
25270
msgstr "弄平貝茲曲線"
 
25271
 
 
25272
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
 
25273
msgid "Add Guide Lines"
 
25274
msgstr "加入參考線"
 
25275
 
 
25276
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
 
25277
#, fuzzy
 
25278
msgid "Depth:"
 
25279
msgstr "深度"
 
25280
 
 
25281
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 
25282
msgid "Foldable Box"
 
25283
msgstr "折疊盒"
 
25284
 
 
25285
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
 
25286
#, fuzzy
 
25287
msgid "Paper Thickness:"
 
25288
msgstr "紙張厚度"
 
25289
 
 
25290
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
 
25291
#, fuzzy
 
25292
msgid "Tab Proportion:"
 
25293
msgstr "分頁比例"
 
25294
 
 
25295
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
25296
msgid "Fractalize"
 
25297
msgstr "碎形化"
 
25298
 
 
25299
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
25300
#, fuzzy
 
25301
msgid "Subdivisions:"
 
25302
msgstr "細分"
 
25303
 
 
25304
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
25305
msgid "Add x-axis endpoints"
 
25306
msgstr ""
 
25307
 
 
25308
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
25309
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
25310
msgstr "計算一階導數"
 
25311
 
 
25312
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
25313
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 
25314
msgid "Draw Axes"
 
25315
msgstr "繪製軸線"
 
25316
 
 
25317
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
25318
#, fuzzy
 
25319
msgid "End X value:"
 
25320
msgstr "結束 X 值"
 
25321
 
 
25322
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
25323
#, fuzzy
 
25324
msgid "First derivative:"
 
25325
msgstr "一階導數"
 
25326
 
 
25327
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
25328
msgid "Function Plotter"
 
25329
msgstr "函數繪圖器"
 
25330
 
 
25331
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
25332
#, fuzzy
 
25333
msgid "Function:"
 
25334
msgstr "函數"
 
25335
 
 
25336
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
25337
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 
25338
msgid "Functions"
 
25339
msgstr "函數"
 
25340
 
 
25341
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
25342
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 
25343
msgid "Isotropic scaling"
 
25344
msgstr ""
 
25345
 
 
25346
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
25347
msgid "Multiply X range by 2*pi"
 
25348
msgstr "「2*pi」乘上 X 範圍"
 
25349
 
 
25350
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
25351
#, fuzzy
 
25352
msgid "Number of samples:"
 
25353
msgstr "取樣數"
 
25354
 
 
25355
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
25356
msgid "Range and sampling"
 
25357
msgstr "範圍和取樣"
 
25358
 
 
25359
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
25360
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 
25361
msgid "Remove rectangle"
 
25362
msgstr "移除矩形"
 
25363
 
 
25364
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
25365
#, fuzzy
 
25366
msgid ""
 
25367
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
 
25368
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
 
25369
"axis endpoints.\n"
 
25370
"\n"
 
25371
"With polar coordinates:\n"
 
25372
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
 
25373
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
 
25374
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
 
25375
"   First derivative is always determined numerically."
 
25376
msgstr ""
 
25377
"呼叫此擴充功能前請先選擇一個矩形,\n"
 
25378
"矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
 
25379
"\n"
 
25380
"關於極坐標:\n"
 
25381
"   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
 
25382
"   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
 
25383
"   等向縮放比例是被停用的。\n"
 
25384
"   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
 
25385
 
 
25386
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
 
25387
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
 
25388
msgid ""
 
25389
"Standard Python math functions are available:\n"
 
25390
"\n"
 
25391
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
25392
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
25393
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
25394
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
25395
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
 
25396
"\n"
 
25397
"The constants pi and e are also available."
 
25398
msgstr ""
 
25399
"可用的標準 Python 數學函數:\n"
 
25400
"\n"
 
25401
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
 
25402
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
 
25403
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
 
25404
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
 
25405
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
 
25406
"\n"
 
25407
"常數 pi 和 e 也可使用。"
 
25408
 
 
25409
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
 
25410
#, fuzzy
 
25411
msgid "Start X value:"
 
25412
msgstr "開始 X 值"
 
25413
 
 
25414
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
 
25415
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
 
25416
msgid "Use"
 
25417
msgstr "使用"
 
25418
 
 
25419
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
 
25420
msgid "Use polar coordinates"
 
25421
msgstr "使用極坐標"
 
25422
 
 
25423
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
 
25424
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
 
25425
#, fuzzy
 
25426
msgid ""
 
25427
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
 
25428
msgstr "等向縮放比例 (使用「寬度 / x 範圍」或「高度 / y 範圍」的最小值)"
 
25429
 
 
25430
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
 
25431
#, fuzzy
 
25432
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
 
25433
msgstr "矩形底部的 Y 值"
 
25434
 
 
25435
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
 
25436
#, fuzzy
 
25437
msgid "Y value of rectangle's top:"
 
25438
msgstr "矩形頂端的 Y 值"
 
25439
 
 
25440
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
25441
#, fuzzy
 
25442
msgid "Circular pitch (tooth size):"
 
25443
msgstr "圓周齒距, px"
 
25444
 
 
25445
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
25446
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
 
25447
msgstr ""
 
25448
 
 
25449
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
25450
msgid "Gear"
 
25451
msgstr "齒輪"
 
25452
 
 
25453
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
25454
#, fuzzy
 
25455
msgid "Number of teeth:"
 
25456
msgstr "輪齒數"
 
25457
 
 
25458
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
25459
#, fuzzy
 
25460
msgid "Pressure angle (degrees):"
 
25461
msgstr "壓力角"
 
25462
 
 
25463
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
 
25464
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
 
25465
msgid ""
 
25466
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
 
25467
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
 
25468
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
 
25469
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
 
25470
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
 
25471
msgstr ""
 
25472
 
 
25473
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
 
25474
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
 
25475
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
 
25476
msgstr ""
 
25477
 
 
25478
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
 
25479
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
 
25480
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
 
25481
msgstr ""
 
25482
 
 
25483
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
 
25484
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
 
25485
#, fuzzy
 
25486
msgid "Action:"
 
25487
msgstr "加速:"
 
25488
 
 
25489
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
 
25490
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
 
25491
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
 
25492
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
 
25493
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
 
25494
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
 
25495
msgid "Add numeric suffix to filename"
 
25496
msgstr ""
 
25497
 
 
25498
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
 
25499
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
 
25500
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
 
25501
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
 
25502
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
 
25503
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
 
25504
msgid "Additional post-processor:"
 
25505
msgstr ""
 
25506
 
 
25507
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
 
25508
#, fuzzy
 
25509
msgid "All in one"
 
25510
msgstr "對齊節點"
 
25511
 
 
25512
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
 
25513
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
 
25514
msgid "Area"
 
25515
msgstr "面積"
 
25516
 
 
25517
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
 
25518
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
 
25519
msgid "Area artefacts"
 
25520
msgstr ""
 
25521
 
 
25522
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
 
25523
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
 
25524
#, fuzzy
 
25525
msgid "Area width:"
 
25526
msgstr "設定寬度:"
 
25527
 
 
25528
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
 
25529
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
 
25530
msgid "Artefact diameter:"
 
25531
msgstr ""
 
25532
 
 
25533
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
 
25534
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
 
25535
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
 
25536
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
 
25537
msgid ""
 
25538
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
 
25539
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
 
25540
"between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
 
25541
"tolerance."
 
25542
msgstr ""
 
25543
 
 
25544
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
 
25545
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
 
25546
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
 
25547
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
 
25548
#, fuzzy
 
25549
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
 
25550
msgstr "內插階層數"
 
25551
 
 
25552
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
 
25553
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
 
25554
msgid ""
 
25555
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
 
25556
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
 
25557
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
 
25558
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
 
25559
msgstr ""
 
25560
 
 
25561
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
 
25562
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
 
25563
#, fuzzy
 
25564
msgid "Convert selection:"
 
25565
msgstr "反向選取 (_V)"
 
25566
 
 
25567
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
 
25568
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
 
25569
#, fuzzy
 
25570
msgid "DXF points"
 
25571
msgstr "DXF 輸入"
 
25572
 
 
25573
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
 
25574
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
 
25575
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
 
25576
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
 
25577
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
 
25578
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
 
25579
#, fuzzy
 
25580
msgid "Directory:"
 
25581
msgstr "方向"
 
25582
 
 
25583
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
 
25584
msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
 
25585
msgstr ""
 
25586
 
 
25587
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
 
25588
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
 
25589
#, fuzzy
 
25590
msgid "Engraving"
 
25591
msgstr "透明版畫"
 
25592
 
 
25593
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
 
25594
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
 
25595
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
 
25596
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
 
25597
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
 
25598
#, fuzzy
 
25599
msgid "File:"
 
25600
msgstr "檔案"
 
25601
 
 
25602
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
 
25603
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
 
25604
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
 
25605
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
 
25606
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
 
25607
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
 
25608
#, fuzzy
 
25609
msgid "Full path to log file:"
 
25610
msgstr "平面顏色填充"
 
25611
 
 
25612
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
 
25613
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
 
25614
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
 
25615
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
 
25616
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
 
25617
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
 
25618
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
 
25619
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
 
25620
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
 
25621
msgid "Gcodetools"
 
25622
msgstr ""
 
25623
 
 
25624
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
 
25625
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
 
25626
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
 
25627
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
 
25628
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
 
25629
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
 
25630
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
 
25631
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
 
25632
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
 
25633
msgid ""
 
25634
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
 
25635
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
 
25636
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
 
25637
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
 
25638
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
 
25639
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
 
25640
"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
 
25641
msgstr ""
 
25642
 
 
25643
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
 
25644
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
 
25645
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
 
25646
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
 
25647
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
 
25648
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
 
25649
#, fuzzy
 
25650
msgid "Generate log file"
 
25651
msgstr "從路徑生成"
 
25652
 
 
25653
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
 
25654
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
 
25655
msgid "Just check tools"
 
25656
msgstr ""
 
25657
 
 
25658
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
 
25659
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
 
25660
msgid "Maximum area cutting curves:"
 
25661
msgstr ""
 
25662
 
 
25663
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
 
25664
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
 
25665
#, fuzzy
 
25666
msgid "Maximum distance for engraving:"
 
25667
msgstr "X 最大移位值, px"
 
25668
 
 
25669
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
 
25670
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
 
25671
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
 
25672
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
 
25673
#, fuzzy
 
25674
msgid "Maximum splitting depth:"
 
25675
msgstr "簡化路徑:"
 
25676
 
 
25677
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
 
25678
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
 
25679
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
 
25680
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
 
25681
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
 
25682
#, fuzzy
 
25683
msgid "Minimum arc radius:"
 
25684
msgstr "內徑:"
 
25685
 
 
25686
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
 
25687
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
 
25688
msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
 
25689
msgstr ""
 
25690
 
 
25691
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
 
25692
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
 
25693
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
 
25694
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
 
25695
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
 
25696
msgid "Offset along Z axis:"
 
25697
msgstr ""
 
25698
 
 
25699
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
 
25700
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
 
25701
msgid ""
 
25702
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
 
25703
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
 
25704
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
 
25705
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
 
25706
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
 
25707
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
 
25708
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
 
25709
"(independent set for each layer)."
 
25710
msgstr ""
 
25711
 
 
25712
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
 
25713
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
 
25714
#, fuzzy
 
25715
msgid "Orientation type:"
 
25716
msgstr "頁面方向:"
 
25717
 
 
25718
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
 
25719
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
 
25720
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
 
25721
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
 
25722
#, fuzzy
 
25723
msgid "Path to Gcode"
 
25724
msgstr "路徑已閉合。"
 
25725
 
 
25726
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
 
25727
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
 
25728
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
 
25729
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
 
25730
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
 
25731
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
 
25732
msgid "Post-processor:"
 
25733
msgstr ""
 
25734
 
 
25735
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
 
25736
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
 
25737
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
 
25738
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
 
25739
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
 
25740
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
 
25741
#, fuzzy
 
25742
msgid "Preferences"
 
25743
msgstr "筆工具偏好設定"
 
25744
 
 
25745
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
 
25746
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
 
25747
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
 
25748
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
 
25749
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
 
25750
#, fuzzy
 
25751
msgid "Scale along Z axis:"
 
25752
msgstr "Z 軸的基本長度"
 
25753
 
 
25754
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
 
25755
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
 
25756
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
 
25757
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
 
25758
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
 
25759
msgid "Select all paths if nothing is selected"
 
25760
msgstr ""
 
25761
 
 
25762
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
 
25763
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
 
25764
msgid ""
 
25765
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
 
25766
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
 
25767
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
 
25768
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
 
25769
msgstr ""
 
25770
 
 
25771
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
 
25772
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
 
25773
#, fuzzy
 
25774
msgid "Sharp angle tolerance:"
 
25775
msgstr "最大末端容許值"
 
25776
 
 
25777
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
 
25778
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
 
25779
msgid ""
 
25780
"This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
 
25781
"is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
 
25782
"w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
 
25783
"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
 
25784
"r**2-w**2))*4"
 
25785
msgstr ""
 
25786
 
 
25787
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
 
25788
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
 
25789
msgid "Tools library"
 
25790
msgstr ""
 
25791
 
 
25792
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
 
25793
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
 
25794
#, fuzzy
 
25795
msgid "Tools type:"
 
25796
msgstr "布林運算類型"
 
25797
 
 
25798
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
 
25799
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
 
25800
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
 
25801
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
 
25802
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
 
25803
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
 
25804
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
 
25805
msgid "Units (mm or in):"
 
25806
msgstr ""
 
25807
 
 
25808
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
 
25809
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
 
25810
msgid ""
 
25811
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
 
25812
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
 
25813
"colored arrows."
 
25814
msgstr ""
 
25815
 
 
25816
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
 
25817
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
 
25818
#, fuzzy
 
25819
msgid "Z depth:"
 
25820
msgstr "深度"
 
25821
 
 
25822
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
 
25823
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
 
25824
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
 
25825
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
 
25826
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
 
25827
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
 
25828
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
 
25829
msgstr ""
 
25830
 
 
25831
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
 
25832
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
 
25833
#, fuzzy
 
25834
msgid "Z surface:"
 
25835
msgstr "面的排序方式:"
 
25836
 
 
25837
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
 
25838
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
 
25839
msgid "clear dxfpoint sign"
 
25840
msgstr ""
 
25841
 
 
25842
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
 
25843
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
 
25844
#, fuzzy
 
25845
msgid "cone"
 
25846
msgstr "頂點"
 
25847
 
 
25848
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
 
25849
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
 
25850
#, fuzzy
 
25851
msgid "cylinder"
 
25852
msgstr "折線"
 
25853
 
 
25854
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
 
25855
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
 
25856
#, fuzzy
 
25857
msgid "default"
 
25858
msgstr "(預設)"
 
25859
 
 
25860
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
 
25861
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
 
25862
#, fuzzy
 
25863
msgid "delete"
 
25864
msgstr "刪除"
 
25865
 
 
25866
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
 
25867
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
 
25868
msgid "lathe cutter"
 
25869
msgstr ""
 
25870
 
 
25871
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
 
25872
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
 
25873
msgid "mark with an arrow"
 
25874
msgstr ""
 
25875
 
 
25876
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
 
25877
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
 
25878
#, fuzzy
 
25879
msgid "mark with style"
 
25880
msgstr "切換開關樣式"
 
25881
 
 
25882
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
 
25883
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
 
25884
#, fuzzy
 
25885
msgid "plasma"
 
25886
msgstr "啟動畫面 (_S)"
 
25887
 
 
25888
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
 
25889
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
 
25890
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
 
25891
msgstr ""
 
25892
 
 
25893
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
 
25894
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
 
25895
msgid "set as dxfpoint and save shape"
 
25896
msgstr ""
 
25897
 
 
25898
#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
 
25899
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
 
25900
#, fuzzy
 
25901
msgid "tangent knife"
 
25902
msgstr "正切偏移"
 
25903
 
 
25904
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
 
25905
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
 
25906
msgstr ""
 
25907
 
 
25908
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
 
25909
msgid "Check for updates"
 
25910
msgstr ""
 
25911
 
 
25912
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
 
25913
#, fuzzy
 
25914
msgid "DXF Points"
 
25915
msgstr "點"
 
25916
 
 
25917
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
 
25918
msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
 
25919
msgstr ""
 
25920
 
 
25921
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
 
25922
#, fuzzy
 
25923
msgid "Create fine cut using:"
 
25924
msgstr "建立新物件方式:"
 
25925
 
 
25926
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
 
25927
msgid "File"
 
25928
msgstr "檔案"
 
25929
 
 
25930
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
 
25931
#, fuzzy
 
25932
msgid "Fine cut count:"
 
25933
msgstr "按鈕數:"
 
25934
 
 
25935
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
 
25936
#, fuzzy
 
25937
msgid "Fine cut width:"
 
25938
msgstr "設定寬度:"
 
25939
 
 
25940
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
 
25941
#, fuzzy
 
25942
msgid "Lathe"
 
25943
msgstr "羽化"
 
25944
 
 
25945
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
 
25946
msgid "Lathe X axis remap:"
 
25947
msgstr ""
 
25948
 
 
25949
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
 
25950
msgid "Lathe Z axis remap:"
 
25951
msgstr ""
 
25952
 
 
25953
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
 
25954
#, fuzzy
 
25955
msgid "Lathe width:"
 
25956
msgstr "設定寬度:"
 
25957
 
 
25958
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
 
25959
#, fuzzy
 
25960
msgid "Orientation points"
 
25961
msgstr "方向"
 
25962
 
 
25963
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
 
25964
#, fuzzy
 
25965
msgid "Average size of cell (px):"
 
25966
msgstr "晶格平均大小 (px) "
 
25967
 
 
25968
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
 
25969
#, fuzzy
 
25970
msgid ""
 
25971
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
 
25972
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
 
25973
"\n"
 
25974
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
 
25975
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
 
25976
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
 
25977
"of the pattern and get an empty border."
 
25978
msgstr ""
 
25979
"如果邊框為零,圖樣的邊緣會呈現不連續。使用正值的邊框,較適合大於晶格尺寸,可"
 
25980
"使圖樣的邊緣平滑接合。使用負值的邊框可減小圖樣尺寸並產生無邊框效果。"
 
25981
 
 
25982
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
 
25983
#, fuzzy
 
25984
msgid "Size of Border (px):"
 
25985
msgstr "邊界大小 (px) "
 
25986
 
 
25987
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
 
25988
msgid "Voronoi Pattern"
 
25989
msgstr "范氏晶格"
 
25990
 
 
25991
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
25992
msgid "GIMP XCF"
 
25993
msgstr "GIMP XCF"
 
25994
 
 
25995
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
25996
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
 
25997
msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
 
25998
 
 
25999
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
 
26000
#, fuzzy
 
26001
msgid "Save Background"
 
26002
msgstr "描繪背景"
 
26003
 
 
26004
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
 
26005
#, fuzzy
 
26006
msgid "Save Grid"
 
26007
msgstr "儲存格線:"
 
26008
 
 
26009
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
 
26010
#, fuzzy
 
26011
msgid "Save Guides"
 
26012
msgstr "儲存參考線:"
 
26013
 
 
26014
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
 
26015
msgid ""
 
26016
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
 
26017
"following options:\n"
 
26018
"    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
 
26019
"    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
 
26020
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
 
26021
"    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
 
26022
"\n"
 
26023
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
 
26024
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
 
26025
"Gimp layer."
 
26026
msgstr ""
 
26027
 
 
26028
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 
26029
#, fuzzy
 
26030
msgid "Border Thickness (px):"
 
26031
msgstr "邊界粗細 [px]"
 
26032
 
 
26033
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 
26034
msgid "Cartesian Grid"
 
26035
msgstr "笛卡兒格線"
 
26036
 
 
26037
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 
26038
#, fuzzy
 
26039
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
 
26040
msgstr "「n」細分之後等分 X 子細分次數。(僅對數)"
 
26041
 
 
26042
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 
26043
#, fuzzy
 
26044
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
 
26045
msgstr "「n」細分之後等分 Y 子細分次數。(僅對數)"
 
26046
 
 
26047
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 
26048
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
26049
msgstr "對數的 X 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
 
26050
 
 
26051
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 
26052
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 
26053
msgstr "對數的 Y 細分 (基數由上面的輸入項給定)"
 
26054
 
 
26055
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 
26056
#, fuzzy
 
26057
msgid "Major X Division Spacing (px):"
 
26058
msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
 
26059
 
 
26060
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 
26061
#, fuzzy
 
26062
msgid "Major X Division Thickness (px):"
 
26063
msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
 
26064
 
 
26065
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 
26066
#, fuzzy
 
26067
msgid "Major X Divisions:"
 
26068
msgstr "主要 X 分割數"
 
26069
 
 
26070
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 
26071
#, fuzzy
 
26072
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
 
26073
msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
 
26074
 
 
26075
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 
26076
#, fuzzy
 
26077
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
 
26078
msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
 
26079
 
 
26080
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 
26081
#, fuzzy
 
26082
msgid "Major Y Divisions:"
 
26083
msgstr "主要 Y 分割數"
 
26084
 
 
26085
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 
26086
#, fuzzy
 
26087
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
 
26088
msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
 
26089
 
 
26090
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 
26091
#, fuzzy
 
26092
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
 
26093
msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
 
26094
 
 
26095
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 
26096
#, fuzzy
 
26097
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
 
26098
msgstr "每一主要 X 分割的細分"
 
26099
 
 
26100
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 
26101
#, fuzzy
 
26102
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
 
26103
msgstr "每一主要 Y 分割的細分"
 
26104
 
 
26105
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 
26106
#, fuzzy
 
26107
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
 
26108
msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
 
26109
 
 
26110
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 
26111
#, fuzzy
 
26112
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
 
26113
msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
 
26114
 
 
26115
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 
26116
#, fuzzy
 
26117
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
 
26118
msgstr "每一 X 細分的子細分"
 
26119
 
 
26120
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 
26121
#, fuzzy
 
26122
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
 
26123
msgstr "每一 Y 細分的子細分"
 
26124
 
 
26125
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
 
26126
#, fuzzy
 
26127
msgid "X Axis"
 
26128
msgstr "X 軸"
 
26129
 
 
26130
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
 
26131
#, fuzzy
 
26132
msgid "Y Axis"
 
26133
msgstr "Y 軸"
 
26134
 
 
26135
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 
26136
#, fuzzy
 
26137
msgid "Angle Divisions at Centre:"
 
26138
msgstr "中心點上的稜角分割"
 
26139
 
 
26140
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 
26141
#, fuzzy
 
26142
msgid "Angle Divisions:"
 
26143
msgstr "稜角分割"
 
26144
 
 
26145
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 
26146
#, fuzzy
 
26147
msgid "Angular Divisions"
 
26148
msgstr "稜角分割"
 
26149
 
 
26150
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 
26151
#, fuzzy
 
26152
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
 
26153
msgstr "中心點直徑 [px]"
 
26154
 
 
26155
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 
26156
#, fuzzy
 
26157
msgid "Circular Divisions"
 
26158
msgstr "主要圓形分割"
 
26159
 
 
26160
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 
26161
#, fuzzy
 
26162
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
 
26163
msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
 
26164
 
 
26165
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 
26166
#, fuzzy
 
26167
msgid "Circumferential Label Size (px):"
 
26168
msgstr "圓周標籤大小 [px]"
 
26169
 
 
26170
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 
26171
#, fuzzy
 
26172
msgid "Circumferential Labels:"
 
26173
msgstr "圓周標籤"
 
26174
 
 
26175
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 
26176
msgid "Degrees"
 
26177
msgstr "度"
 
26178
 
 
26179
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 
26180
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 
26181
msgstr "對數細分 (基數由上面的輸入項給定)"
 
26182
 
 
26183
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 
26184
#, fuzzy
 
26185
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
 
26186
msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
 
26187
 
 
26188
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 
26189
#, fuzzy
 
26190
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
 
26191
msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
 
26192
 
 
26193
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 
26194
#, fuzzy
 
26195
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
 
26196
msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
 
26197
 
 
26198
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 
26199
#, fuzzy
 
26200
msgid "Major Circular Divisions:"
 
26201
msgstr "主要圓形分割"
 
26202
 
 
26203
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 
26204
#, fuzzy
 
26205
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
 
26206
msgstr "居中前次要稜角分割末端「n」細分"
 
26207
 
 
26208
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 
26209
#, fuzzy
 
26210
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
 
26211
msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
 
26212
 
 
26213
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 
26214
#, fuzzy
 
26215
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
 
26216
msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
 
26217
 
 
26218
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 
26219
msgid "Polar Grid"
 
26220
msgstr "極坐標格線"
 
26221
 
 
26222
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
 
26223
#, fuzzy
 
26224
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
 
26225
msgstr "每一主要稜角分割的細分"
 
26226
 
 
26227
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
 
26228
#, fuzzy
 
26229
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
 
26230
msgstr "每一主要圓形分割的細分"
 
26231
 
 
26232
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 
26233
msgid "1/10"
 
26234
msgstr "1/10"
 
26235
 
 
26236
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 
26237
msgid "1/2"
 
26238
msgstr "1/2"
 
26239
 
 
26240
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 
26241
msgid "1/3"
 
26242
msgstr "1/3"
 
26243
 
 
26244
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 
26245
msgid "1/4"
 
26246
msgstr "1/4"
 
26247
 
 
26248
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 
26249
msgid "1/5"
 
26250
msgstr "1/5"
 
26251
 
 
26252
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 
26253
msgid "1/6"
 
26254
msgstr "1/6"
 
26255
 
 
26256
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 
26257
msgid "1/7"
 
26258
msgstr "1/7"
 
26259
 
 
26260
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 
26261
msgid "1/8"
 
26262
msgstr "1/8"
 
26263
 
 
26264
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 
26265
msgid "1/9"
 
26266
msgstr "1/9"
 
26267
 
 
26268
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 
26269
msgid "Custom..."
 
26270
msgstr "自訂..."
 
26271
 
 
26272
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 
26273
msgid "Delete existing guides"
 
26274
msgstr "刪除現有的參考線"
 
26275
 
 
26276
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 
26277
msgid "Golden ratio"
 
26278
msgstr "黃金比例"
 
26279
 
 
26280
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
 
26281
msgid "Guides creator"
 
26282
msgstr "參考線建立工具"
 
26283
 
 
26284
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
 
26285
#, fuzzy
 
26286
msgid "Horizontal guide each:"
 
26287
msgstr "每條水平參考線"
 
26288
 
 
26289
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 
26290
#, fuzzy
 
26291
msgid "Preset:"
 
26292
msgstr "外形"
 
26293
 
 
26294
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 
26295
msgid "Rule-of-third"
 
26296
msgstr "第三定律"
 
26297
 
 
26298
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
 
26299
msgid "Start from edges"
 
26300
msgstr "從邊緣開始"
 
26301
 
 
26302
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
 
26303
#, fuzzy
 
26304
msgid "Vertical guide each:"
 
26305
msgstr "每條垂直參考線"
 
26306
 
 
26307
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
 
26308
#, fuzzy
 
26309
msgid "Directory to save images to"
 
26310
msgstr "要儲存圖像的路徑:"
 
26311
 
 
26312
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
 
26313
#, fuzzy
 
26314
msgid "Export"
 
26315
msgstr "匯出 (_E)"
 
26316
 
 
26317
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
 
26318
#, fuzzy
 
26319
msgid "Guillotine"
 
26320
msgstr "參考線"
 
26321
 
 
26322
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
 
26323
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
 
26324
msgstr ""
 
26325
 
 
26326
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
 
26327
msgid "Image name (without extension)"
 
26328
msgstr ""
 
26329
 
 
26330
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
26331
msgid "Draw Handles"
 
26332
msgstr "繪製控制柄"
 
26333
 
 
26334
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 
26335
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
26336
msgstr "匯出到惠普圖形語言檔"
 
26337
 
 
26338
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 
26339
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
26340
msgstr "惠普圖形語言檔 (*.hpgl)"
 
26341
 
 
26342
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 
26343
msgid "HPGL Output"
 
26344
msgstr "HPGL 輸出"
 
26345
 
 
26346
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 
26347
msgid "Mirror Y-axis"
 
26348
msgstr "鏡像 Y 軸"
 
26349
 
 
26350
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
 
26351
msgid "Pen number"
 
26352
msgstr "筆號"
 
26353
 
 
26354
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
 
26355
msgid "Plot invisible layers"
 
26356
msgstr "繪製隱形圖層"
 
26357
 
 
26358
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
 
26359
msgid "Resolution (dpi)"
 
26360
msgstr "解析度 (dpi)"
 
26361
 
 
26362
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
 
26363
msgid "X-origin (px)"
 
26364
msgstr "X 原點 (px)"
 
26365
 
 
26366
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
 
26367
msgid "Y-origin (px)"
 
26368
msgstr "Y 原點 (px)"
 
26369
 
 
26370
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
 
26371
msgid "hpgl output flatness"
 
26372
msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
 
26373
 
 
26374
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
26375
msgid "Ask Us a Question"
 
26376
msgstr "詢問我們問題"
 
26377
 
 
26378
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
26379
msgid "Command Line Options"
 
26380
msgstr "命令列選項"
 
26381
 
 
26382
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
26383
msgid "FAQ"
 
26384
msgstr "常見問題"
 
26385
 
 
26386
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
26387
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
26388
msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
 
26389
 
 
26390
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
 
26391
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
 
26392
msgstr ""
 
26393
 
 
26394
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
26395
msgid "Inkscape Manual"
 
26396
msgstr "Inkscape 使用手冊"
 
26397
 
 
26398
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
26399
msgid "New in This Version"
 
26400
msgstr "本版新功能"
 
26401
 
 
26402
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
26403
msgid "Report a Bug"
 
26404
msgstr "回報程式錯誤"
 
26405
 
 
26406
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
26407
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
26408
msgstr "SVG 1.1 規格"
 
26409
 
 
26410
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 
26411
#, fuzzy
 
26412
msgid "Apply to:"
 
26413
msgstr "套用濾鏡"
 
26414
 
 
26415
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
 
26416
#, fuzzy
 
26417
msgid "Attribute to Interpolate:"
 
26418
msgstr "插入屬性"
 
26419
 
 
26420
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 
26421
#, fuzzy
 
26422
msgid "End Value:"
 
26423
msgstr "結束值"
 
26424
 
 
26425
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
 
26426
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
 
26427
msgid "Fill"
 
26428
msgstr "填充"
 
26429
 
 
26430
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 
26431
msgid "Float Number"
 
26432
msgstr "浮動數"
 
26433
 
 
26434
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 
26435
#, fuzzy
 
26436
msgid ""
 
26437
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
 
26438
"this \"other\"."
 
26439
msgstr "如果選擇「其他」,必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個「其他」:"
 
26440
 
 
26441
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 
26442
msgid "Integer Number"
 
26443
msgstr "整體數量"
 
26444
 
 
26445
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 
26446
msgid "Interpolate Attribute in a group"
 
26447
msgstr "在群組裡的插入屬性"
 
26448
 
 
26449
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
 
26450
msgid "No Unit"
 
26451
msgstr "無單位"
 
26452
 
 
26453
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 
26454
msgid "Other"
 
26455
msgstr "其他"
 
26456
 
 
26457
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 
26458
#, fuzzy
 
26459
msgid "Other Attribute type:"
 
26460
msgstr "其他屬性類型"
 
26461
 
 
26462
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 
26463
#, fuzzy
 
26464
msgid "Other Attribute:"
 
26465
msgstr "其他屬性"
 
26466
 
 
26467
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 
26468
#, fuzzy
 
26469
msgid "Start Value:"
 
26470
msgstr "開始值"
 
26471
 
 
26472
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 
26473
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 
26474
msgid "Style"
 
26475
msgstr "樣式"
 
26476
 
 
26477
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
 
26478
msgid "Tag"
 
26479
msgstr "標籤"
 
26480
 
 
26481
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
 
26482
#, fuzzy
 
26483
msgid ""
 
26484
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
 
26485
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
 
26486
"selection."
 
26487
msgstr ""
 
26488
"這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
 
26489
"有元件"
 
26490
 
 
26491
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
26492
msgid "Transformation"
 
26493
msgstr "變形"
 
26494
 
 
26495
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 
26496
msgid "Translate X"
 
26497
msgstr "變形 X"
 
26498
 
 
26499
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 
26500
msgid "Translate Y"
 
26501
msgstr "變形 Y"
 
26502
 
 
26503
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
 
26504
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
26505
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
26506
 
 
26507
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
26508
msgid "Duplicate endpaths"
 
26509
msgstr "再製終點路徑"
 
26510
 
 
26511
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
26512
msgid "Interpolate"
 
26513
msgstr "內插"
 
26514
 
 
26515
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
26516
msgid "Interpolate style"
 
26517
msgstr "內插樣式"
 
26518
 
 
26519
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
26520
#, fuzzy
 
26521
msgid "Interpolation method:"
 
26522
msgstr "內插方式"
 
26523
 
 
26524
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
26525
#, fuzzy
 
26526
msgid "Interpolation steps:"
 
26527
msgstr "內插階層數"
 
26528
 
 
26529
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
 
26530
msgid "Auto-Text:"
 
26531
msgstr "自動文字:"
 
26532
 
 
26533
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
 
26534
msgid "Auto-texts"
 
26535
msgstr "自動文字"
 
26536
 
 
26537
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
 
26538
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
 
26539
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
 
26540
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
 
26541
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
 
26542
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
 
26543
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
 
26544
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
 
26545
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
 
26546
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
 
26547
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
 
26548
msgid "JessyInk"
 
26549
msgstr "JessyInk"
 
26550
 
 
26551
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
 
26552
msgid "None (remove)"
 
26553
msgstr "無 (移除)"
 
26554
 
 
26555
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
 
26556
msgid "Number of slides"
 
26557
msgstr "投影片數量"
 
26558
 
 
26559
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
 
26560
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
 
26561
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
 
26562
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
 
26563
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
 
26564
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
 
26565
msgid "Settings"
 
26566
msgstr "設定值"
 
26567
 
 
26568
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
 
26569
msgid "Slide number"
 
26570
msgstr "投影片編號"
 
26571
 
 
26572
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
 
26573
msgid "Slide title"
 
26574
msgstr "投影片標題"
 
26575
 
 
26576
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
 
26577
msgid ""
 
26578
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
 
26579
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
 
26580
"details."
 
26581
msgstr ""
 
26582
"這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的自動文字。請見 code."
 
26583
"google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26584
 
 
26585
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
 
26586
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
 
26587
msgid "Appear"
 
26588
msgstr "出現"
 
26589
 
 
26590
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
 
26591
msgid "Build-in effect"
 
26592
msgstr "內建特效"
 
26593
 
 
26594
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
 
26595
msgid "Build-out effect"
 
26596
msgstr "外部特效"
 
26597
 
 
26598
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
 
26599
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
 
26600
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
 
26601
msgid "Duration in seconds:"
 
26602
msgstr "時間長度,單位為秒:"
 
26603
 
 
26604
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
 
26605
msgid "Effects"
 
26606
msgstr "特效"
 
26607
 
 
26608
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
 
26609
#, fuzzy
 
26610
msgid "Fade in"
 
26611
msgstr "淡化"
 
26612
 
 
26613
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
 
26614
#, fuzzy
 
26615
msgid "Fade out"
 
26616
msgstr "<b>淡出:</b>"
 
26617
 
 
26618
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
 
26619
msgid "None (default)"
 
26620
msgstr "無 (預設)"
 
26621
 
 
26622
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
 
26623
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
 
26624
msgid "Pop"
 
26625
msgstr "彈出"
 
26626
 
 
26627
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
 
26628
msgid ""
 
26629
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
 
26630
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
 
26631
"details."
 
26632
msgstr ""
 
26633
"這個擴充功能可以讓你安裝、更新和移除 JessyInk 簡報的物件特效。請見 code."
 
26634
"google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26635
 
 
26636
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
 
26637
msgid ""
 
26638
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
 
26639
"presentation."
 
26640
msgstr "建立含有 JessyInk 簡報全部投影片 pdf 或 png 的 zip 壓縮檔"
 
26641
 
 
26642
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
 
26643
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
 
26644
msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔"
 
26645
 
 
26646
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
 
26647
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
 
26648
msgstr "JessyInk pdf 或 png 輸出的 zip 壓縮檔 (*.zip)"
 
26649
 
 
26650
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
 
26651
msgid "PDF"
 
26652
msgstr "PDF"
 
26653
 
 
26654
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
 
26655
msgid "PNG"
 
26656
msgstr "PNG"
 
26657
 
 
26658
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
 
26659
msgid "Resolution:"
 
26660
msgstr "解析度:"
 
26661
 
 
26662
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
 
26663
msgid ""
 
26664
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
 
26665
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
 
26666
"more details."
 
26667
msgstr ""
 
26668
"這個擴充功能可以讓你匯出 JessyInk 簡報,同時你可在瀏覽器裡建立匯出圖層。請見 "
 
26669
"code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26670
 
 
26671
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
 
26672
msgid "Install/update"
 
26673
msgstr "安裝 / 更新"
 
26674
 
 
26675
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
 
26676
msgid ""
 
26677
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
 
26678
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
 
26679
"jessyink for more details."
 
26680
msgstr ""
 
26681
"這個擴充功能可以讓你安裝或更新用以將 SVG 檔轉成簡報的 JessyInk 腳本。請見 "
 
26682
"code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26683
 
 
26684
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
 
26685
msgid "Add slide:"
 
26686
msgstr "加入投影片:"
 
26687
 
 
26688
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
 
26689
msgid "Back (with effects):"
 
26690
msgstr "返回 (含特效):"
 
26691
 
 
26692
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
 
26693
msgid "Back (without effects):"
 
26694
msgstr "返回 (含特效):"
 
26695
 
 
26696
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
 
26697
msgid "Decrease number of columns:"
 
26698
msgstr "減少欄數:"
 
26699
 
 
26700
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
 
26701
#, fuzzy
 
26702
msgid "Export presentation:"
 
26703
msgstr "文字方向"
 
26704
 
 
26705
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
 
26706
msgid "First slide:"
 
26707
msgstr "第一頁投影片:"
 
26708
 
 
26709
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
 
26710
msgid "Increase number of columns:"
 
26711
msgstr "增加欄數:"
 
26712
 
 
26713
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
 
26714
msgid "Index mode"
 
26715
msgstr "索引模式"
 
26716
 
 
26717
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
 
26718
msgid "Key bindings"
 
26719
msgstr "按鍵對應"
 
26720
 
 
26721
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
 
26722
msgid "Last slide:"
 
26723
msgstr "最後一頁投影片:"
 
26724
 
 
26725
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
 
26726
msgid "Next (with effects):"
 
26727
msgstr "下一張 (含特效):"
 
26728
 
 
26729
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
 
26730
msgid "Next (without effects):"
 
26731
msgstr "下一頁 (含特效):"
 
26732
 
 
26733
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
 
26734
msgid "Next page:"
 
26735
msgstr "下一頁:"
 
26736
 
 
26737
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
 
26738
msgid "Previous page:"
 
26739
msgstr "上一頁:"
 
26740
 
 
26741
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
 
26742
msgid "Reset timer:"
 
26743
msgstr "重設計時器:"
 
26744
 
 
26745
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
 
26746
msgid "Select the slide above:"
 
26747
msgstr "選擇上面投影片:"
 
26748
 
 
26749
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
 
26750
msgid "Select the slide below:"
 
26751
msgstr "選擇下面投影片:"
 
26752
 
 
26753
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
 
26754
msgid "Select the slide to the left:"
 
26755
msgstr "選擇到左邊的投影片:"
 
26756
 
 
26757
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
 
26758
msgid "Select the slide to the right:"
 
26759
msgstr "選擇到右邊投影片:"
 
26760
 
 
26761
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
 
26762
msgid "Set duration:"
 
26763
msgstr "設定時間長度:"
 
26764
 
 
26765
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
 
26766
msgid "Set number of columns to default:"
 
26767
msgstr "將欄數設為預設值:"
 
26768
 
 
26769
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
 
26770
msgid "Set path color to black:"
 
26771
msgstr "將路徑顏色設為黑色:"
 
26772
 
 
26773
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
 
26774
msgid "Set path color to blue:"
 
26775
msgstr "將路徑顏色設為藍色:"
 
26776
 
 
26777
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
 
26778
msgid "Set path color to cyan:"
 
26779
msgstr "將路徑顏色設為青色:"
 
26780
 
 
26781
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
 
26782
msgid "Set path color to green:"
 
26783
msgstr "將路徑顏色設為綠色:"
 
26784
 
 
26785
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
 
26786
msgid "Set path color to magenta:"
 
26787
msgstr "將路徑顏色設為洋紅:"
 
26788
 
 
26789
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
 
26790
msgid "Set path color to orange:"
 
26791
msgstr "將路徑顏色設為橙色:"
 
26792
 
 
26793
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
 
26794
msgid "Set path color to red:"
 
26795
msgstr "將路徑顏色設為紅色:"
 
26796
 
 
26797
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
 
26798
msgid "Set path color to white:"
 
26799
msgstr "將路徑顏色設為白色:"
 
26800
 
 
26801
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
 
26802
msgid "Set path color to yellow:"
 
26803
msgstr "將路徑顏色設為黃色:"
 
26804
 
 
26805
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
 
26806
msgid "Set path width to 1:"
 
26807
msgstr "將路徑寬度設為預 1:"
 
26808
 
 
26809
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
 
26810
msgid "Set path width to 3:"
 
26811
msgstr "將路徑寬度設為預 3:"
 
26812
 
 
26813
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
 
26814
msgid "Set path width to 5:"
 
26815
msgstr "將路徑寬度設為預 5:"
 
26816
 
 
26817
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
 
26818
msgid "Set path width to 7:"
 
26819
msgstr "將路徑寬度設為 7:"
 
26820
 
 
26821
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
 
26822
msgid "Set path width to 9:"
 
26823
msgstr "將路徑寬度設為 9:"
 
26824
 
 
26825
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
 
26826
msgid "Set path width to default:"
 
26827
msgstr "將路徑寬度設為預設值:"
 
26828
 
 
26829
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
 
26830
msgid "Slide mode"
 
26831
msgstr "投影片模式"
 
26832
 
 
26833
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
 
26834
msgid "Switch to drawing mode:"
 
26835
msgstr "切換到繪畫模式:"
 
26836
 
 
26837
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
 
26838
msgid "Switch to index mode:"
 
26839
msgstr "切換到索引模式:"
 
26840
 
 
26841
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
 
26842
msgid "Switch to slide mode:"
 
26843
msgstr "切換到投影片模式:"
 
26844
 
 
26845
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
 
26846
msgid ""
 
26847
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
 
26848
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
26849
msgstr ""
 
26850
"這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的按鍵對應。請見 code.google.com/p/"
 
26851
"jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26852
 
 
26853
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
 
26854
msgid "Toggle progress bar:"
 
26855
msgstr "切換進度顯示:"
 
26856
 
 
26857
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
 
26858
msgid "Undo last path segment:"
 
26859
msgstr "復原最後路徑線段:"
 
26860
 
 
26861
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
 
26862
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
 
26863
msgstr "若沒有提供任何圖層名稱,會取消設定投影片母片。"
 
26864
 
 
26865
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
 
26866
msgid "Master slide"
 
26867
msgstr "投影片母片"
 
26868
 
 
26869
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
 
26870
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
 
26871
msgid "Name of layer:"
 
26872
msgstr "圖層名稱:"
 
26873
 
 
26874
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
 
26875
msgid ""
 
26876
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
 
26877
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
26878
msgstr ""
 
26879
"這個擴充功能可以讓你變更 JessyInk 使用的投影片母片。請見 code.google.com/p/"
 
26880
"jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26881
 
 
26882
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
 
26883
msgid "Dragging/zoom"
 
26884
msgstr "拖曳 / 縮放"
 
26885
 
 
26886
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
 
26887
msgid "Mouse handler"
 
26888
msgstr "滑鼠控制功能"
 
26889
 
 
26890
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
 
26891
msgid "Mouse settings:"
 
26892
msgstr "滑鼠設定值:"
 
26893
 
 
26894
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
 
26895
msgid "No-click"
 
26896
msgstr "不點擊"
 
26897
 
 
26898
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
 
26899
msgid ""
 
26900
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
 
26901
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
26902
msgstr ""
 
26903
"這個擴充功能可以讓你自訂 JessyInk 使用的滑鼠控制功能。請見 code.google.com/p/"
 
26904
"jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26905
 
 
26906
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
 
26907
msgid "Summary"
 
26908
msgstr "摘要"
 
26909
 
 
26910
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
 
26911
msgid ""
 
26912
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
 
26913
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
 
26914
"com/p/jessyink for more details."
 
26915
msgstr ""
 
26916
"這個擴充功能可以讓你取得 JessyInk 腳本、SVG 檔包含的特效和轉場效果的資訊。請"
 
26917
"見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26918
 
 
26919
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
 
26920
msgid "Fade"
 
26921
msgstr "淡化"
 
26922
 
 
26923
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
 
26924
msgid ""
 
26925
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
 
26926
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
26927
msgstr ""
 
26928
"這個擴充功能可以讓你變更選擇圖層的 JessyInk 轉場效果。請見 code.google.com/p/"
 
26929
"jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
26930
 
 
26931
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
 
26932
msgid "Transition in effect"
 
26933
msgstr "轉場效果"
 
26934
 
 
26935
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
 
26936
msgid "Transition out effect"
 
26937
msgstr "轉場效果"
 
26938
 
 
26939
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
 
26940
msgid "Transitions"
 
26941
msgstr "轉場效果"
 
26942
 
 
26943
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
 
26944
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
 
26945
msgstr "請選擇你想要解除安裝 / 移除 JessyInk 的部份。"
 
26946
 
 
26947
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
 
26948
msgid "Remove auto-texts"
 
26949
msgstr "移除自動文字"
 
26950
 
 
26951
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
 
26952
msgid "Remove effects"
 
26953
msgstr "移除特效"
 
26954
 
 
26955
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
 
26956
msgid "Remove master slide assignment"
 
26957
msgstr "移除指定的投影片母片"
 
26958
 
 
26959
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
 
26960
msgid "Remove script"
 
26961
msgstr "移除腳本"
 
26962
 
 
26963
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
 
26964
msgid "Remove transitions"
 
26965
msgstr "移除轉場效果"
 
26966
 
 
26967
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
 
26968
msgid "Remove views"
 
26969
msgstr "移除檢視"
 
26970
 
 
26971
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
 
26972
msgid ""
 
26973
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
 
26974
"google.com/p/jessyink for more details."
 
26975
msgstr ""
 
26976
"這個擴充功能可以讓你解除安裝 JessyInk 腳本。請見 code.google.com/p/jessyink "
 
26977
"得知更多詳細資訊。"
 
26978
 
 
26979
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
 
26980
msgid "Uninstall/remove"
 
26981
msgstr "解除安裝 / 移除"
 
26982
 
 
26983
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
 
26984
msgid ""
 
26985
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
 
26986
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
 
26987
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
26988
msgstr ""
 
26989
"這個擴充功能可以讓你在目前投影片 (圖層) 放進 JessyInk 影片元件。此元件可以將"
 
26990
"影片和 JessyInk 簡報整合在一起。請見 code.google.com/p/jessyink 得知更多詳細"
 
26991
"資訊。"
 
26992
 
 
26993
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
 
26994
msgid "Video"
 
26995
msgstr "影片"
 
26996
 
 
26997
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
 
26998
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
 
26999
msgstr "選擇順序號碼 0 可設定投影片的初始畫面。"
 
27000
 
 
27001
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
 
27002
msgid "Remove view"
 
27003
msgstr "移除檢視"
 
27004
 
 
27005
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
 
27006
msgid ""
 
27007
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
 
27008
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
 
27009
msgstr ""
 
27010
"這個擴充功能可以讓你設定、更新和移除 JessyInk 簡報的檢視。請見 code.google."
 
27011
"com/p/jessyink 得知更多詳細資訊。"
 
27012
 
 
27013
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
 
27014
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 
27015
msgid "View"
 
27016
msgstr "視點"
 
27017
 
 
27018
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
27019
msgid ""
 
27020
"\n"
 
27021
"The path is generated by applying the \n"
 
27022
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
 
27023
"Order times. The following commands are \n"
 
27024
"recognized in Axiom and Rules:\n"
 
27025
"\n"
 
27026
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
 
27027
"\n"
 
27028
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
 
27029
"\n"
 
27030
"+: turn left\n"
 
27031
"\n"
 
27032
"-: turn right\n"
 
27033
"\n"
 
27034
"|: turn 180 degrees\n"
 
27035
"\n"
 
27036
"[: remember point\n"
 
27037
"\n"
 
27038
"]: return to remembered point\n"
 
27039
msgstr ""
 
27040
"\n"
 
27041
"按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
 
27042
"成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
 
27043
"命令:\n"
 
27044
"\n"
 
27045
"A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
 
27046
"\n"
 
27047
"G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
 
27048
"\n"
 
27049
"+:左轉 \n"
 
27050
"\n"
 
27051
"-:右轉 \n"
 
27052
"\n"
 
27053
"|:轉 180 度 \n"
 
27054
"\n"
 
27055
"[:記憶點 \n"
 
27056
"\n"
 
27057
"] : 回到記憶的點\n"
 
27058
 
 
27059
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
 
27060
msgid "Axiom and rules"
 
27061
msgstr "規律和規則"
 
27062
 
 
27063
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
 
27064
#, fuzzy
 
27065
msgid "Axiom:"
 
27066
msgstr "規律"
 
27067
 
 
27068
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
 
27069
msgid "L-system"
 
27070
msgstr "L 系統"
 
27071
 
 
27072
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
 
27073
#, fuzzy
 
27074
msgid "Left angle:"
 
27075
msgstr "左邊角度"
 
27076
 
 
27077
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
 
27078
#, fuzzy, no-c-format
 
27079
msgid "Randomize angle (%):"
 
27080
msgstr "隨機角度 (%)"
 
27081
 
 
27082
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
 
27083
#, fuzzy, no-c-format
 
27084
msgid "Randomize step (%):"
 
27085
msgstr "隨機步長 (%)"
 
27086
 
 
27087
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
 
27088
#, fuzzy
 
27089
msgid "Right angle:"
 
27090
msgstr "右邊角度"
 
27091
 
 
27092
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
 
27093
#, fuzzy
 
27094
msgid "Rules:"
 
27095
msgstr "規則"
 
27096
 
 
27097
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
 
27098
#, fuzzy
 
27099
msgid "Step length (px):"
 
27100
msgstr "步長 (px)"
 
27101
 
 
27102
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
27103
msgid "Lorem ipsum"
 
27104
msgstr "無意義版文"
 
27105
 
 
27106
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
27107
#, fuzzy
 
27108
msgid "Number of paragraphs:"
 
27109
msgstr "段落數量"
 
27110
 
 
27111
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
27112
#, fuzzy
 
27113
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
 
27114
msgstr "段落長度變動 (句子)"
 
27115
 
 
27116
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
27117
#, fuzzy
 
27118
msgid "Sentences per paragraph:"
 
27119
msgstr "每個段落的句數"
 
27120
 
 
27121
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
 
27122
msgid ""
 
27123
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
27124
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
27125
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
27126
msgstr ""
 
27127
"這個特效可以製作標準的「無意義版文 (Lorem Ipsum)」偽拉丁文佔位符號文稿。如果"
 
27128
"選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面"
 
27129
"大小) 會被建立在新圖層。"
 
27130
 
 
27131
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
27132
#, fuzzy
 
27133
msgid "Assign alpha"
 
27134
msgstr "指定不透明度"
 
27135
 
 
27136
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
27137
#, fuzzy
 
27138
msgid "Assign fill color"
 
27139
msgstr "設定充填顏色"
 
27140
 
 
27141
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
 
27142
#, fuzzy
 
27143
msgid "Assign stroke color"
 
27144
msgstr "設定邊框顏色"
 
27145
 
 
27146
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
 
27147
#, fuzzy
 
27148
msgid "Color Markers"
 
27149
msgstr "色彩條"
 
27150
 
 
27151
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
 
27152
#, fuzzy
 
27153
msgid "From object"
 
27154
msgstr "沒有物件"
 
27155
 
 
27156
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
 
27157
#, fuzzy
 
27158
msgid "Invert fill and stroke colors"
 
27159
msgstr "設定邊框顏色"
 
27160
 
 
27161
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
 
27162
#, fuzzy
 
27163
msgid "Marker type:"
 
27164
msgstr "麥克筆"
 
27165
 
 
27166
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
 
27167
#, fuzzy
 
27168
msgid "Stroke"
 
27169
msgstr "邊框:"
 
27170
 
 
27171
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
 
27172
#, fuzzy
 
27173
msgid "filled"
 
27174
msgstr "盲人點字"
 
27175
 
 
27176
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
 
27177
msgid "solid"
 
27178
msgstr ""
 
27179
 
 
27180
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
27181
#, fuzzy
 
27182
msgid "Font size (px):"
 
27183
msgstr "字型大小 (px)"
 
27184
 
 
27185
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 
27186
msgid "Length"
 
27187
msgstr "長度"
 
27188
 
 
27189
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
27190
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
27191
#, fuzzy
 
27192
msgid "Length Unit:"
 
27193
msgstr "長度單位:"
 
27194
 
 
27195
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
27196
msgid "Measure"
 
27197
msgstr "量測"
 
27198
 
 
27199
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
27200
msgid "Measure Path"
 
27201
msgstr "測量路徑"
 
27202
 
 
27203
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
27204
msgid "Measurement Type: "
 
27205
msgstr "測量類型:"
 
27206
 
 
27207
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
27208
#, fuzzy
 
27209
msgid "Offset (px):"
 
27210
msgstr "偏移 x"
 
27211
 
 
27212
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
27213
#, fuzzy
 
27214
msgid "Precision:"
 
27215
msgstr "精確度"
 
27216
 
 
27217
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
27218
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
27219
msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度) = 1:"
 
27220
 
 
27221
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
 
27222
#, no-c-format
 
27223
msgid ""
 
27224
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
 
27225
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
 
27226
"            \n"
 
27227
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
 
27228
"field.\n"
 
27229
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
 
27230
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
 
27231
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
 
27232
"must be set to 250.\n"
 
27233
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
 
27234
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
 
27235
"0.03%."
 
27236
msgstr ""
 
27237
"這個特效可依照選擇的單位來測量所選路徑的長度或面積,並作為文字沿置路徑物件加"
 
27238
"入。\n"
 
27239
"            \n"
 
27240
"  * 可用精密字段控制有效數字的位數。\n"
 
27241
"  * 偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。\n"
 
27242
"  * 比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。例如,如果圖畫裡的 1 公分等於真實中"
 
27243
"的 2.5 公尺,那麼比例應該設為 250。\n"
 
27244
"  * 當計算面積時,多邊形和貝茲曲線的計算結果應該是精確的。如果用於圓形,其面"
 
27245
"積可能多出 0.03%。"
 
27246
 
 
27247
#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
 
27248
#, fuzzy
 
27249
msgctxt "measure extension"
 
27250
msgid "Area"
 
27251
msgstr "面積"
 
27252
 
 
27253
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
27254
#, fuzzy
 
27255
msgid "Magnitude:"
 
27256
msgstr "幅度"
 
27257
 
 
27258
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
27259
msgid "Motion"
 
27260
msgstr "移動"
 
27261
 
 
27262
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
27263
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
27264
msgstr "含邊框標記的 ASCII 文字"
 
27265
 
 
27266
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
27267
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
27268
msgstr "文字輪廓檔 (*.outline)"
 
27269
 
 
27270
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
27271
msgid "Text Outline Input"
 
27272
msgstr "文字輪廓輸入"
 
27273
 
 
27274
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
 
27275
#, fuzzy
 
27276
msgid "End t-value:"
 
27277
msgstr "結束 t 值"
 
27278
 
 
27279
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 
27280
#, fuzzy
 
27281
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
 
27282
msgstr "「2*pi」乘上 t 範圍"
 
27283
 
 
27284
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
 
27285
msgid "Parametric Curves"
 
27286
msgstr "參數曲線"
 
27287
 
 
27288
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 
27289
msgid "Range and Sampling"
 
27290
msgstr "範圍和取樣"
 
27291
 
 
27292
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 
27293
#, fuzzy
 
27294
msgid "Samples:"
 
27295
msgstr "取樣"
 
27296
 
 
27297
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 
27298
#, fuzzy
 
27299
msgid ""
 
27300
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
 
27301
"scales.\n"
 
27302
"First derivatives are always determined numerically."
 
27303
msgstr ""
 
27304
"呼叫此擴充功能前先選取一個矩形,\n"
 
27305
"它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
 
27306
"\n"
 
27307
"總是用數字決定第一個衍生物件。"
 
27308
 
 
27309
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
 
27310
#, fuzzy
 
27311
msgid "Start t-value:"
 
27312
msgstr "開始 t 值"
 
27313
 
 
27314
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
 
27315
#, fuzzy
 
27316
msgid "x-Function:"
 
27317
msgstr "x 函數"
 
27318
 
 
27319
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
 
27320
#, fuzzy
 
27321
msgid "x-value of rectangle's left:"
 
27322
msgstr "矩形左邊的 x 值"
 
27323
 
 
27324
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
 
27325
#, fuzzy
 
27326
msgid "x-value of rectangle's right:"
 
27327
msgstr "矩形右邊的 x 值"
 
27328
 
 
27329
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
 
27330
#, fuzzy
 
27331
msgid "y-Function:"
 
27332
msgstr "y 函數"
 
27333
 
 
27334
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
 
27335
#, fuzzy
 
27336
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
 
27337
msgstr "矩形底部的 y 值"
 
27338
 
 
27339
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
 
27340
#, fuzzy
 
27341
msgid "y-value of rectangle's top:"
 
27342
msgstr "矩形頂部的 y 值"
 
27343
 
 
27344
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
27345
msgid "Copies of the pattern:"
 
27346
msgstr "圖樣的複製物件:"
 
27347
 
 
27348
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
27349
msgid "Deformation type:"
 
27350
msgstr "變形類型:"
 
27351
 
 
27352
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
27353
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
27354
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
27355
msgstr "變形前再製圖樣"
 
27356
 
 
27357
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
27358
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
27359
#, fuzzy
 
27360
msgid "Normal offset:"
 
27361
msgstr "一般偏移"
 
27362
 
 
27363
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
27364
msgid "Pattern along Path"
 
27365
msgstr "圖樣沿置路徑"
 
27366
 
 
27367
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
27368
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
27369
msgid "Pattern is vertical"
 
27370
msgstr "圖樣為垂直"
 
27371
 
 
27372
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 
27373
msgid "Ribbon"
 
27374
msgstr "緞帶"
 
27375
 
 
27376
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 
27377
msgid "Snake"
 
27378
msgstr "蜿蜒"
 
27379
 
 
27380
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 
27381
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
 
27382
msgid "Space between copies:"
 
27383
msgstr "複製物件的間距:"
 
27384
 
 
27385
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
 
27386
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
 
27387
#, fuzzy
 
27388
msgid "Tangential offset:"
 
27389
msgstr "正切偏移"
 
27390
 
 
27391
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
 
27392
#, fuzzy
 
27393
msgid ""
 
27394
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
27395
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
 
27396
"clones... allowed)."
 
27397
msgstr ""
 
27398
"這個特效可沿著任意「骨架」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
 
27399
"路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
 
27400
 
 
27401
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
27402
msgid "Cloned"
 
27403
msgstr "仿製"
 
27404
 
 
27405
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
27406
msgid "Copied"
 
27407
msgstr "複製"
 
27408
 
 
27409
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
27410
msgid "Follow path orientation"
 
27411
msgstr "沿著路徑方向"
 
27412
 
 
27413
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
27414
msgid "If pattern is a group, pick group members"
 
27415
msgstr ""
 
27416
 
 
27417
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
27418
msgid "Moved"
 
27419
msgstr "移動"
 
27420
 
 
27421
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
27422
msgid "Original pattern will be:"
 
27423
msgstr "原始圖樣:"
 
27424
 
 
27425
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
27426
msgid "Pick group members:"
 
27427
msgstr ""
 
27428
 
 
27429
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
27430
#, fuzzy
 
27431
msgid "Randomly"
 
27432
msgstr "隨機化"
 
27433
 
 
27434
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
 
27435
#, fuzzy
 
27436
msgid "Sequentially"
 
27437
msgstr "設定填充"
 
27438
 
 
27439
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
 
27440
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
27441
msgstr "伸展間距以符合骨架長度"
 
27442
 
 
27443
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
 
27444
msgid ""
 
27445
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
27446
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
 
27447
"shapes, clones are allowed."
 
27448
msgstr ""
 
27449
"這個特效可沿著任意「骨架」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
 
27450
"徑、形狀、仿製物件的群組。"
 
27451
 
 
27452
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
27453
#, fuzzy
 
27454
msgid "Bleed (in):"
 
27455
msgstr "出血 (英寸)"
 
27456
 
 
27457
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
27458
msgid "Bond Weight #"
 
27459
msgstr "證卷用紙重量 #"
 
27460
 
 
27461
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
27462
#, fuzzy
 
27463
msgid "Book Height (inches):"
 
27464
msgstr "書籍高度 (英寸)"
 
27465
 
 
27466
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
27467
msgid "Book Properties"
 
27468
msgstr "書籍屬性 (_P)"
 
27469
 
 
27470
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
27471
#, fuzzy
 
27472
msgid "Book Width (inches):"
 
27473
msgstr "書籍寬度 (英寸)"
 
27474
 
 
27475
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
27476
msgid "Caliper (inches)"
 
27477
msgstr "游標尺 (英寸)"
 
27478
 
 
27479
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
27480
msgid "Cover"
 
27481
msgstr "封面"
 
27482
 
 
27483
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
27484
#, fuzzy
 
27485
msgid "Cover Thickness Measurement:"
 
27486
msgstr "封面厚度測量"
 
27487
 
 
27488
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
27489
msgid "Interior Pages"
 
27490
msgstr "內頁"
 
27491
 
 
27492
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
27493
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
27494
msgstr "備註:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
 
27495
 
 
27496
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
27497
#, fuzzy
 
27498
msgid "Number of Pages:"
 
27499
msgstr "頁數"
 
27500
 
 
27501
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
27502
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
27503
msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
 
27504
 
 
27505
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
27506
#, fuzzy
 
27507
msgid "Paper Thickness Measurement:"
 
27508
msgstr "紙張厚度測量"
 
27509
 
 
27510
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
27511
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 
27512
msgstr "理想裝訂封面範本"
 
27513
 
 
27514
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
27515
msgid "Remove existing guides"
 
27516
msgstr "移除現有的參考線"
 
27517
 
 
27518
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
27519
msgid "Specify Width"
 
27520
msgstr "指定寬度"
 
27521
 
 
27522
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
27523
#, fuzzy
 
27524
msgid "Value:"
 
27525
msgstr "數值"
 
27526
 
 
27527
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
27528
msgid "Perspective"
 
27529
msgstr "透視"
 
27530
 
 
27531
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
 
27532
msgid "PixelSnap"
 
27533
msgstr "像素貼齊"
 
27534
 
 
27535
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
 
27536
#, fuzzy
 
27537
msgid ""
 
27538
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
 
27539
"fills to full points."
 
27540
msgstr ""
 
27541
"將選取範圍裡的全部路徑貼齊到像素。將邊框貼齊到半像素點和填入到完整像素點"
 
27542
 
 
27543
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 
27544
msgid "AutoCAD Plot Input"
 
27545
msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
 
27546
 
 
27547
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
 
27548
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
 
27549
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
 
27550
msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
 
27551
 
 
27552
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
 
27553
msgid "Open HPGL plotter files"
 
27554
msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
 
27555
 
 
27556
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
 
27557
msgid "AutoCAD Plot Output"
 
27558
msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
 
27559
 
 
27560
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
 
27561
msgid "Save a file for plotters"
 
27562
msgstr "儲存成繪圖機使用的檔案"
 
27563
 
 
27564
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 
27565
msgid "3D Polyhedron"
 
27566
msgstr "3D 多面體"
 
27567
 
 
27568
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 
27569
msgid "Clockwise wound object"
 
27570
msgstr "順時針方向纏繞物件"
 
27571
 
 
27572
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 
27573
msgid "Cube"
 
27574
msgstr "立方體"
 
27575
 
 
27576
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 
27577
msgid "Cuboctahedron"
 
27578
msgstr "立方八面體"
 
27579
 
 
27580
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 
27581
msgid "Dodecahedron"
 
27582
msgstr "十二面體"
 
27583
 
 
27584
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 
27585
msgid "Draw back-facing polygons"
 
27586
msgstr "繪製背面視角的多邊形"
 
27587
 
 
27588
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 
27589
msgid "Edge-Specified"
 
27590
msgstr "指定邊"
 
27591
 
 
27592
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 
27593
msgid "Edges"
 
27594
msgstr "邊"
 
27595
 
 
27596
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 
27597
msgid "Face-Specified"
 
27598
msgstr "指定面"
 
27599
 
 
27600
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 
27601
msgid "Faces"
 
27602
msgstr "面"
 
27603
 
 
27604
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 
27605
msgid "Filename:"
 
27606
msgstr "檔名:"
 
27607
 
 
27608
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 
27609
#, fuzzy
 
27610
msgid "Fill color, Blue:"
 
27611
msgstr "填色, 藍"
 
27612
 
 
27613
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 
27614
#, fuzzy
 
27615
msgid "Fill color, Green:"
 
27616
msgstr "填色, 綠"
 
27617
 
 
27618
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 
27619
#, fuzzy
 
27620
msgid "Fill color, Red:"
 
27621
msgstr "填色, 紅"
 
27622
 
 
27623
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 
27624
#, fuzzy, no-c-format
 
27625
msgid "Fill opacity (%):"
 
27626
msgstr "填充不透明度, %"
 
27627
 
 
27628
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 
27629
msgid "Great Dodecahedron"
 
27630
msgstr "大十二面體"
 
27631
 
 
27632
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 
27633
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 
27634
msgstr "大星形十二面體"
 
27635
 
 
27636
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 
27637
msgid "Icosahedron"
 
27638
msgstr "二十面體"
 
27639
 
 
27640
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 
27641
#, fuzzy
 
27642
msgid "Light X:"
 
27643
msgstr "燈光 X"
 
27644
 
 
27645
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 
27646
#, fuzzy
 
27647
msgid "Light Y:"
 
27648
msgstr "燈光 Y"
 
27649
 
 
27650
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 
27651
#, fuzzy
 
27652
msgid "Light Z:"
 
27653
msgstr "燈光 Z"
 
27654
 
 
27655
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 
27656
msgid "Load from file"
 
27657
msgstr "從檔案載入"
 
27658
 
 
27659
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 
27660
msgid "Maximum"
 
27661
msgstr "最大"
 
27662
 
 
27663
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 
27664
msgid "Mean"
 
27665
msgstr "中等"
 
27666
 
 
27667
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 
27668
msgid "Minimum"
 
27669
msgstr "最小"
 
27670
 
 
27671
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 
27672
msgid "Model file"
 
27673
msgstr "模型檔"
 
27674
 
 
27675
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 
27676
#, fuzzy
 
27677
msgid "Object Type:"
 
27678
msgstr "物件類型"
 
27679
 
 
27680
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 
27681
msgid "Object:"
 
27682
msgstr "物件:"
 
27683
 
 
27684
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 
27685
msgid "Octahedron"
 
27686
msgstr "八面體"
 
27687
 
 
27688
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
 
27689
msgid "Rotate around:"
 
27690
msgstr "繞著旋轉:"
 
27691
 
 
27692
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 
27693
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
27694
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
 
27695
#, fuzzy
 
27696
msgid "Rotation (deg):"
 
27697
msgstr "旋轉 (度)"
 
27698
 
 
27699
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 
27700
#, fuzzy
 
27701
msgid "Scaling factor:"
 
27702
msgstr "縮放比例"
 
27703
 
 
27704
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 
27705
msgid "Shading"
 
27706
msgstr "明暗變化"
 
27707
 
 
27708
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 
27709
msgid "Small Triambic Icosahedron"
 
27710
msgstr "小六十面體"
 
27711
 
 
27712
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 
27713
msgid "Snub Cube"
 
27714
msgstr "扭稜立方體"
 
27715
 
 
27716
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 
27717
msgid "Snub Dodecahedron"
 
27718
msgstr "扭稜十二面體"
 
27719
 
 
27720
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
 
27721
#, fuzzy, no-c-format
 
27722
msgid "Stroke opacity (%):"
 
27723
msgstr "邊框不透明度, %"
 
27724
 
 
27725
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 
27726
#, fuzzy
 
27727
msgid "Stroke width (px):"
 
27728
msgstr "邊框寬度, px"
 
27729
 
 
27730
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 
27731
msgid "Tetrahedron"
 
27732
msgstr "四面體"
 
27733
 
 
27734
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 
27735
msgid "Then rotate around:"
 
27736
msgstr "接著圍繞旋轉:"
 
27737
 
 
27738
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 
27739
msgid "Truncated Cube"
 
27740
msgstr "截角立方體"
 
27741
 
 
27742
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 
27743
msgid "Truncated Dodecahedron"
 
27744
msgstr "截角十二面體"
 
27745
 
 
27746
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 
27747
msgid "Truncated Icosahedron"
 
27748
msgstr "截角二十面體"
 
27749
 
 
27750
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 
27751
msgid "Truncated Octahedron"
 
27752
msgstr "截角八面體"
 
27753
 
 
27754
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 
27755
msgid "Truncated Tetrahedron"
 
27756
msgstr "截角四面體"
 
27757
 
 
27758
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 
27759
msgid "Vertices"
 
27760
msgstr "頂點"
 
27761
 
 
27762
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 
27763
msgid "X-Axis"
 
27764
msgstr "X 軸"
 
27765
 
 
27766
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 
27767
msgid "Y-Axis"
 
27768
msgstr "Y 軸"
 
27769
 
 
27770
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 
27771
msgid "Z-Axis"
 
27772
msgstr "Z 軸"
 
27773
 
 
27774
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 
27775
msgid "Z-sort faces by:"
 
27776
msgstr "面的排序方式:"
 
27777
 
 
27778
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 
27779
msgid "Bleed Margin"
 
27780
msgstr "出血邊距"
 
27781
 
 
27782
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
 
27783
msgid "Bleed Marks"
 
27784
msgstr "出血標示"
 
27785
 
 
27786
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 
27787
msgid "Bottom:"
 
27788
msgstr "底端:"
 
27789
 
 
27790
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 
27791
msgid "Canvas"
 
27792
msgstr "畫布"
 
27793
 
 
27794
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 
27795
msgid "Color Bars"
 
27796
msgstr "色彩條"
 
27797
 
 
27798
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 
27799
msgid "Crop Marks"
 
27800
msgstr "裁切標示"
 
27801
 
 
27802
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 
27803
msgid "Left:"
 
27804
msgstr "左邊:"
 
27805
 
 
27806
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 
27807
msgid "Marks"
 
27808
msgstr "標示"
 
27809
 
 
27810
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 
27811
msgid "Page Information"
 
27812
msgstr "頁面資訊"
 
27813
 
 
27814
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 
27815
msgid "Positioning"
 
27816
msgstr "位置"
 
27817
 
 
27818
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 
27819
msgid "Printing Marks"
 
27820
msgstr "印刷標示"
 
27821
 
 
27822
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 
27823
msgid "Registration Marks"
 
27824
msgstr "註冊標示"
 
27825
 
 
27826
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 
27827
msgid "Right:"
 
27828
msgstr "右邊:"
 
27829
 
 
27830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 
27831
#, fuzzy
 
27832
msgid "Set crop marks to:"
 
27833
msgstr "設定裁切標示"
 
27834
 
 
27835
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 
27836
msgid "Star Target"
 
27837
msgstr "星標"
 
27838
 
 
27839
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 
27840
msgid "Top:"
 
27841
msgstr "頂端:"
 
27842
 
 
27843
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
27844
msgid "PostScript Input"
 
27845
msgstr "PostScript 輸入"
 
27846
 
 
27847
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
27848
msgid "Jitter nodes"
 
27849
msgstr "抖動節點"
 
27850
 
 
27851
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
27852
#, fuzzy
 
27853
msgid "Maximum displacement in X (px):"
 
27854
msgstr "X 最大移位值, px"
 
27855
 
 
27856
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
27857
#, fuzzy
 
27858
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
 
27859
msgstr "Y 最大移位值, px"
 
27860
 
 
27861
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
27862
msgid "Shift node handles"
 
27863
msgstr "移動節點控柄"
 
27864
 
 
27865
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 
27866
msgid "Shift nodes"
 
27867
msgstr "移動節點"
 
27868
 
 
27869
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
 
27870
msgid ""
 
27871
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
27872
"selected path."
 
27873
msgstr "此特效會隨機移動選擇路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
 
27874
 
 
27875
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
 
27876
msgid "Use normal distribution"
 
27877
msgstr "使用正常分布"
 
27878
 
 
27879
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 
27880
msgid "Alphabet Soup"
 
27881
msgstr "字母湯"
 
27882
 
 
27883
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 
27884
#, fuzzy
 
27885
msgid "Random Seed:"
 
27886
msgstr "隨機種子"
 
27887
 
 
27888
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 
27889
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
 
27890
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
 
27891
#, fuzzy
 
27892
msgid "Text:"
 
27893
msgstr "文字"
 
27894
 
 
27895
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
27896
msgid "Bar Height:"
 
27897
msgstr "條碼高度:"
 
27898
 
 
27899
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
27900
msgid "Barcode"
 
27901
msgstr "條碼"
 
27902
 
 
27903
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
27904
msgid "Barcode Data:"
 
27905
msgstr "條碼資料:"
 
27906
 
 
27907
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
27908
msgid "Barcode Type:"
 
27909
msgstr "條碼類型:"
 
27910
 
24621
27911
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24622
 
#, fuzzy
24623
27912
msgid "Barcode - Datamatrix"
24624
 
msgstr "條碼資料:"
 
27913
msgstr "條碼 - Datamatrix"
24625
27914
 
24626
 
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24627
 
#, fuzzy
24628
 
msgid "Cols"
24629
 
msgstr "顏色"
 
27915
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
 
27916
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
 
27917
msgid "Size, in unit squares:"
 
27918
msgstr ""
24630
27919
 
24631
27920
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24632
27921
#, fuzzy
24633
 
msgid "Rows"
24634
 
msgstr "列數:"
24635
 
 
24636
 
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24637
 
#, fuzzy
24638
 
msgid "Square Size / px"
24639
 
msgstr "方形端點"
 
27922
msgid "Square Size (px):"
 
27923
msgstr "方形大小 / px"
 
27924
 
 
27925
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
 
27926
#, fuzzy
 
27927
msgid "Auto"
 
27928
msgstr "自動儲存"
 
27929
 
 
27930
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
 
27931
#, fuzzy
 
27932
msgid "Barcode - QR Code"
 
27933
msgstr "條碼類型:"
 
27934
 
 
27935
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
 
27936
msgid "Error correction level:"
 
27937
msgstr ""
 
27938
 
 
27939
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
 
27940
#, no-c-format
 
27941
msgid "H (Approx. 30%)"
 
27942
msgstr ""
 
27943
 
 
27944
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
 
27945
#, no-c-format
 
27946
msgid "L (Approx. 7%)"
 
27947
msgstr ""
 
27948
 
 
27949
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
 
27950
#, no-c-format
 
27951
msgid "M (Approx. 15%)"
 
27952
msgstr ""
 
27953
 
 
27954
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
 
27955
#, no-c-format
 
27956
msgid "Q (Approx. 25%)"
 
27957
msgstr ""
 
27958
 
 
27959
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
 
27960
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
 
27961
msgstr ""
 
27962
 
 
27963
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
 
27964
#, fuzzy
 
27965
msgid "Square size (px):"
 
27966
msgstr "方形大小 / px"
 
27967
 
 
27968
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
 
27969
msgid ""
 
27970
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
 
27971
"the error correction level"
 
27972
msgstr ""
 
27973
 
 
27974
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
 
27975
msgid "And replace with: "
 
27976
msgstr ""
 
27977
 
 
27978
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
 
27979
msgid ""
 
27980
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
 
27981
msgstr ""
 
27982
 
 
27983
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
 
27984
#, fuzzy
 
27985
msgid "Entire drawing"
 
27986
msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
 
27987
 
 
27988
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
 
27989
#, fuzzy
 
27990
msgid "Find and Replace font"
 
27991
msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
 
27992
 
 
27993
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
 
27994
msgid "Find this font: "
 
27995
msgstr ""
 
27996
 
 
27997
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
 
27998
#, fuzzy
 
27999
msgid "List all fonts"
 
28000
msgstr "編輯 SVG 字型"
 
28001
 
 
28002
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
 
28003
msgid "Replace all fonts with: "
 
28004
msgstr ""
 
28005
 
 
28006
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
 
28007
#, fuzzy
 
28008
msgid "Replace font"
 
28009
msgstr "取代文字"
 
28010
 
 
28011
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
 
28012
#, fuzzy
 
28013
msgid "Selected objects only"
 
28014
msgstr "水平翻轉選取的物件"
 
28015
 
 
28016
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
 
28017
#, fuzzy
 
28018
msgid "Work on:"
 
28019
msgstr "單字:"
 
28020
 
 
28021
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 
28022
#, fuzzy
 
28023
msgid "Arbitrary Angle"
 
28024
msgstr "任意角度:"
 
28025
 
 
28026
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 
28027
msgid "Arrange"
 
28028
msgstr "排列"
 
28029
 
 
28030
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 
28031
msgid "Bottom"
 
28032
msgstr "底端"
 
28033
 
 
28034
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 
28035
msgid "Bottom to Top (90)"
 
28036
msgstr "底端到頂端 (90)"
 
28037
 
 
28038
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 
28039
msgid "Horizontal Point:"
 
28040
msgstr "水平點:"
 
28041
 
 
28042
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 
28043
msgid "Left to Right (0)"
 
28044
msgstr "左邊到右邊 (0)"
 
28045
 
 
28046
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 
28047
msgid "Middle"
 
28048
msgstr "中間"
 
28049
 
 
28050
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 
28051
msgid "Radial Inward"
 
28052
msgstr "向心"
 
28053
 
 
28054
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 
28055
msgid "Radial Outward"
 
28056
msgstr "離心"
 
28057
 
 
28058
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 
28059
msgid "Restack"
 
28060
msgstr "重新堆疊"
 
28061
 
 
28062
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 
28063
msgid "Restack Direction:"
 
28064
msgstr "重新堆疊方向:"
 
28065
 
 
28066
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 
28067
msgid "Right to Left (180)"
 
28068
msgstr "右邊到左邊 (180)"
 
28069
 
 
28070
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
 
28071
msgid "Top"
 
28072
msgstr "頂端"
 
28073
 
 
28074
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 
28075
msgid "Top to Bottom (270)"
 
28076
msgstr "頂端到底端 (270)"
 
28077
 
 
28078
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 
28079
msgid "Vertical Point:"
 
28080
msgstr "垂直點:"
 
28081
 
 
28082
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
28083
#, fuzzy
 
28084
msgid "Initial size:"
 
28085
msgstr "初始尺寸"
 
28086
 
 
28087
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
28088
#, fuzzy
 
28089
msgid "Minimum size:"
 
28090
msgstr "最小尺寸"
 
28091
 
 
28092
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
28093
msgid "Random Tree"
 
28094
msgstr "隨機樹"
 
28095
 
 
28096
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
28097
#, no-c-format
 
28098
msgid "Curve (%):"
 
28099
msgstr "曲率 (%):"
 
28100
 
 
28101
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
28102
msgid "Rubber Stretch"
 
28103
msgstr "彈性伸展"
 
28104
 
 
28105
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
28106
#, no-c-format
 
28107
msgid "Strength (%):"
 
28108
msgstr "強度 (%):"
 
28109
 
 
28110
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
 
28111
msgid "Embed rasters"
 
28112
msgstr "嵌入點陣圖"
 
28113
 
 
28114
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
 
28115
msgid "Enable id stripping"
 
28116
msgstr "啟用去除 ID"
 
28117
 
 
28118
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
 
28119
msgid "Enable viewboxing"
 
28120
msgstr "啟用檢視框"
 
28121
 
 
28122
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
 
28123
msgid "Group collapsing"
 
28124
msgstr "群組折疊"
 
28125
 
 
28126
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
 
28127
msgid "Indent"
 
28128
msgstr "縮排"
 
28129
 
 
28130
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
 
28131
msgid "Keep editor data"
 
28132
msgstr "保留編輯程式資料"
 
28133
 
 
28134
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
 
28135
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
 
28136
msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
 
28137
 
 
28138
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
 
28139
msgid "Optimized SVG Output"
 
28140
msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
 
28141
 
 
28142
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
 
28143
msgid "Scalable Vector Graphics"
 
28144
msgstr "可縮放向量圖形"
 
28145
 
 
28146
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
 
28147
msgid "Set precision"
 
28148
msgstr "設定精確度"
 
28149
 
 
28150
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
 
28151
msgid "Simplify colors"
 
28152
msgstr "簡化色彩"
 
28153
 
 
28154
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
 
28155
msgid "Space"
 
28156
msgstr "空格"
 
28157
 
 
28158
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
 
28159
msgid "Strip xml prolog"
 
28160
msgstr "去除 xml 前言"
 
28161
 
 
28162
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
 
28163
msgid "Style to xml"
 
28164
msgstr "xml 的樣式"
 
28165
 
 
28166
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
 
28167
msgid "Tab"
 
28168
msgstr "定位字元"
 
28169
 
 
28170
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
 
28171
#, no-c-format
 
28172
msgid ""
 
28173
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
 
28174
"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
 
28175
"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
 
28176
"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
 
28177
"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
 
28178
"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
 
28179
"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
 
28180
"elements and attributes.\n"
 
28181
"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
 
28182
"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
 
28183
"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
 
28184
"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
 
28185
msgstr ""
 
28186
"這個擴充功能可依照下列選項來最佳化 SVG 檔:\n"
 
28187
"    * 簡化色彩:將所有顏色轉換成 #RRGGBB 格式。\n"
 
28188
"    * 樣式轉成 xml:將樣式轉換成 XML 屬性。\n"
 
28189
"    * 群組折疊:折疊 &lt;g&gt; 元件。\n"
 
28190
"    * 啟用 ID 去除:移除所有無法對照的 ID 屬性。\n"
 
28191
"    * 內嵌點陣圖:將點陣圖內嵌為 base64 編碼的資料。\n"
 
28192
"    * 保留編輯軟體資料:不移除 Inkscape、Sodipodi 或 Adobe Illustrator 元件和"
 
28193
"屬性。\n"
 
28194
"    * 啟用檢視框:影像大小調整為 100%/100% 並放進檢視框。\n"
 
28195
"    * 去除 xml 前言:不輸出 xml 前言部份。\n"
 
28196
"    * 設定精確度:設定數值的有效位數 (預設:5)。\n"
 
28197
"    * 縮排:輸出內容的縮排: 無、空格、定位字元 (預設:空格)。"
 
28198
 
 
28199
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
28200
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
28201
msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
 
28202
 
 
28203
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
28204
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
28205
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
28206
msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
 
28207
 
 
28208
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
28209
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
28210
msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
 
28211
 
 
28212
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 
28213
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 
28214
msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
 
28215
 
 
28216
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 
28217
msgid "sK1 vector graphics files output"
 
28218
msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
 
28219
 
 
28220
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
28221
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
28222
msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
 
28223
 
 
28224
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
28225
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
28226
msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
 
28227
 
 
28228
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
28229
msgid "Sketch Input"
 
28230
msgstr "Sketch 輸入"
 
28231
 
 
28232
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
28233
#, fuzzy
 
28234
msgid "Gear Placement:"
 
28235
msgstr "齒輪放置"
 
28236
 
 
28237
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
28238
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
28239
msgstr "內部 (內次擺線)"
 
28240
 
 
28241
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
28242
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
28243
msgstr "外部 (外次擺線)"
 
28244
 
 
28245
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
28246
#, fuzzy
 
28247
msgid "Quality (Default = 16):"
 
28248
msgstr "品質 (預設 = 16)"
 
28249
 
 
28250
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
28251
#, fuzzy
 
28252
msgid "R - Ring Radius (px):"
 
28253
msgstr "R - 環的半徑 (px)"
 
28254
 
 
28255
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
28256
msgid "Spirograph"
 
28257
msgstr "螺旋"
 
28258
 
 
28259
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
28260
#, fuzzy
 
28261
msgid "d - Pen Radius (px):"
 
28262
msgstr "d - 筆半徑 (px)"
 
28263
 
 
28264
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
28265
#, fuzzy
 
28266
msgid "r - Gear Radius (px):"
 
28267
msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
 
28268
 
 
28269
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
 
28270
#, fuzzy
 
28271
msgid "Preserve original text"
 
28272
msgstr "是否保留原始文字?"
 
28273
 
 
28274
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
 
28275
msgid "Split text"
 
28276
msgstr "打散文字"
 
28277
 
 
28278
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
 
28279
msgid "Split:"
 
28280
msgstr "打散:"
 
28281
 
 
28282
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
 
28283
#, fuzzy
 
28284
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
 
28285
msgstr ""
 
28286
"這個特效可將文字打散成不同列、單字或字母。在下面選擇你的文字要以何種方式打"
 
28287
"散。"
 
28288
 
 
28289
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
 
28290
#, fuzzy
 
28291
msgctxt "split"
 
28292
msgid "Letters"
 
28293
msgstr "字母"
 
28294
 
 
28295
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
 
28296
#, fuzzy
 
28297
msgctxt "split"
 
28298
msgid "Lines"
 
28299
msgstr "線"
 
28300
 
 
28301
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
 
28302
#, fuzzy
 
28303
msgctxt "split"
 
28304
msgid "Words"
 
28305
msgstr "單字"
 
28306
 
 
28307
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
28308
#, fuzzy
 
28309
msgid "Behavior:"
 
28310
msgstr "行為"
 
28311
 
 
28312
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
28313
#, fuzzy
 
28314
msgid "Percent:"
 
28315
msgstr "百分比"
 
28316
 
 
28317
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
28318
msgid "Straighten Segments"
 
28319
msgstr "拉直線段"
 
28320
 
 
28321
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
28322
msgid "Envelope"
 
28323
msgstr "封套"
 
28324
 
 
28325
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
 
28326
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
 
28327
msgstr ""
 
28328
 
 
28329
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
 
28330
#, fuzzy
 
28331
msgid "FXG Output"
 
28332
msgstr "SVG 輸出"
 
28333
 
 
28334
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
 
28335
#, fuzzy
 
28336
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
 
28337
msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
 
28338
 
 
28339
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
28340
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
28341
msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
 
28342
 
 
28343
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
28344
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
28345
msgstr "微軟的圖形使用介面 (GUI) 定義格式"
 
28346
 
 
28347
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
28348
msgid "XAML Output"
 
28349
msgstr "XAML 輸出"
 
28350
 
 
28351
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
28352
#, fuzzy
 
28353
msgid "Add font list"
 
28354
msgstr "加入字型"
 
28355
 
 
28356
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
28357
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
28358
msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
 
28359
 
 
28360
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
28361
#, fuzzy
 
28362
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
 
28363
msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
 
28364
 
 
28365
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
 
28366
#, fuzzy
 
28367
msgid "Image zip directory:"
 
28368
msgstr "無效的目錄:%s"
 
28369
 
 
28370
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
 
28371
msgid ""
 
28372
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
28373
"files"
 
28374
msgstr "使用 Zip 壓縮的 Inkscape 預設檔案格式,並包含所有的媒體檔案"
 
28375
 
 
28376
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 
28377
msgid "Automatically set size and position"
 
28378
msgstr "自動設定大小和位置"
 
28379
 
 
28380
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 
28381
msgid "Calendar"
 
28382
msgstr "月曆"
 
28383
 
 
28384
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 
28385
#, fuzzy
 
28386
msgid "Char Encoding:"
 
28387
msgstr "字元集編碼"
 
28388
 
 
28389
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 
28390
#, fuzzy
 
28391
msgid "Day color:"
 
28392
msgstr "日期顏色"
 
28393
 
 
28394
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 
28395
#, fuzzy
 
28396
msgid "Day names:"
 
28397
msgstr "日期名稱"
 
28398
 
 
28399
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 
28400
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 
28401
msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
 
28402
 
 
28403
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 
28404
msgid ""
 
28405
"January February March April May June July August September October November "
 
28406
"December"
 
28407
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
 
28408
 
 
28409
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 
28410
msgid "Localization"
 
28411
msgstr "語系"
 
28412
 
 
28413
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 
28414
msgid "Monday"
 
28415
msgstr "星期一"
 
28416
 
 
28417
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 
28418
#, fuzzy
 
28419
msgid "Month (0 for all):"
 
28420
msgstr "月份 (0 為全部)"
 
28421
 
 
28422
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 
28423
#, fuzzy
 
28424
msgid "Month Margin:"
 
28425
msgstr "月份邊距"
 
28426
 
 
28427
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 
28428
#, fuzzy
 
28429
msgid "Month Width:"
 
28430
msgstr "月份寬度"
 
28431
 
 
28432
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 
28433
#, fuzzy
 
28434
msgid "Month color:"
 
28435
msgstr "月份顏色"
 
28436
 
 
28437
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 
28438
#, fuzzy
 
28439
msgid "Month names:"
 
28440
msgstr "月份名稱"
 
28441
 
 
28442
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 
28443
#, fuzzy
 
28444
msgid "Months per line:"
 
28445
msgstr "每列月份數"
 
28446
 
 
28447
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 
28448
#, fuzzy
 
28449
msgid "Next month day color:"
 
28450
msgstr "下個月的日期顏色"
 
28451
 
 
28452
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 
28453
msgid "Saturday"
 
28454
msgstr "星期六"
 
28455
 
 
28456
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 
28457
msgid "Saturday and Sunday"
 
28458
msgstr "星期六和星期日"
 
28459
 
 
28460
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 
28461
#, fuzzy
 
28462
msgid ""
 
28463
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
 
28464
"library/codecs.html#standard-encodings."
 
28465
msgstr ""
 
28466
"(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
 
28467
"html#standard-encodings)"
 
28468
 
 
28469
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 
28470
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
 
28471
msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
 
28472
 
 
28473
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 
28474
msgid "Sunday"
 
28475
msgstr "星期日"
 
28476
 
 
28477
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 
28478
#, fuzzy
 
28479
msgid "The day names list must start from Sunday."
 
28480
msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
 
28481
 
 
28482
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 
28483
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
 
28484
msgstr "若已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
 
28485
 
 
28486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 
28487
msgid "Week start day"
 
28488
msgstr "一週開始日期"
 
28489
 
 
28490
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 
28491
#, fuzzy
 
28492
msgid "Weekday name color:"
 
28493
msgstr "平日名稱顏色"
 
28494
 
 
28495
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 
28496
#, fuzzy
 
28497
msgid "Weekend day color:"
 
28498
msgstr "週末日期顏色"
 
28499
 
 
28500
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 
28501
#, fuzzy
 
28502
msgid "Weekend:"
 
28503
msgstr "週末"
 
28504
 
 
28505
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 
28506
msgid "Year (4 digits):"
 
28507
msgstr ""
 
28508
 
 
28509
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 
28510
#, fuzzy
 
28511
msgid "Year color:"
 
28512
msgstr "年份顏色"
 
28513
 
 
28514
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 
28515
msgid "You may change the names for other languages:"
 
28516
msgstr "你可以將名稱改為其他語言:"
 
28517
 
 
28518
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 
28519
msgid "Convert to Braille"
 
28520
msgstr "轉換成點字"
 
28521
 
 
28522
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
28523
msgid "fLIP cASE"
 
28524
msgstr "反轉大小寫"
 
28525
 
 
28526
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
28527
msgid "lowercase"
 
28528
msgstr "小寫"
 
28529
 
 
28530
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
28531
msgid "rANdOm CasE"
 
28532
msgstr "隨機大小寫"
 
28533
 
 
28534
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
28535
msgid "By:"
 
28536
msgstr "取代成:"
 
28537
 
 
28538
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
28539
msgid "Replace text"
 
28540
msgstr "取代文字"
 
28541
 
 
28542
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
28543
msgid "Replace:"
 
28544
msgstr "取代:"
 
28545
 
 
28546
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
28547
msgid "Sentence case"
 
28548
msgstr "句首大寫"
 
28549
 
 
28550
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
28551
msgid "Title Case"
 
28552
msgstr "標題大小寫"
 
28553
 
 
28554
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
28555
msgid "UPPERCASE"
 
28556
msgstr "大寫"
 
28557
 
 
28558
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 
28559
#, fuzzy
 
28560
msgid "Angle a (deg):"
 
28561
msgstr "角度 a / 度"
 
28562
 
 
28563
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 
28564
#, fuzzy
 
28565
msgid "Angle b (deg):"
 
28566
msgstr "角度 b / 度"
 
28567
 
 
28568
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 
28569
#, fuzzy
 
28570
msgid "Angle c (deg):"
 
28571
msgstr "角度 c / 度"
 
28572
 
 
28573
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 
28574
msgid "From Side a and Angles a, b"
 
28575
msgstr "從邊 a 和角 a、b"
 
28576
 
 
28577
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 
28578
msgid "From Side c and Angles a, b"
 
28579
msgstr "從邊 c 和角 a、b"
 
28580
 
 
28581
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 
28582
msgid "From Sides a, b and Angle a"
 
28583
msgstr "從邊 a、b 和角 a"
 
28584
 
 
28585
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 
28586
msgid "From Sides a, b and Angle c"
 
28587
msgstr "從邊 a、b 和角 c"
 
28588
 
 
28589
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 
28590
msgid "From Three Sides"
 
28591
msgstr "從三個邊"
 
28592
 
 
28593
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 
28594
#, fuzzy
 
28595
msgid "Side Length a (px):"
 
28596
msgstr "邊長 a / px"
 
28597
 
 
28598
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 
28599
#, fuzzy
 
28600
msgid "Side Length b (px):"
 
28601
msgstr "邊長 b / px"
 
28602
 
 
28603
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 
28604
#, fuzzy
 
28605
msgid "Side Length c (px):"
 
28606
msgstr "邊長 c / px"
 
28607
 
 
28608
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 
28609
msgid "Triangle"
 
28610
msgstr "三角形"
 
28611
 
 
28612
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
28613
msgid "ASCII Text"
 
28614
msgstr "ASCII 文字"
 
28615
 
 
28616
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
28617
msgid "Text File (*.txt)"
 
28618
msgstr "文字檔 (*.txt)"
 
28619
 
 
28620
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
28621
msgid "Text Input"
 
28622
msgstr "文字輸入"
 
28623
 
 
28624
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
 
28625
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
 
28626
msgid "Background color:"
 
28627
msgstr "背景顏色:"
 
28628
 
 
28629
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
 
28630
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
 
28631
msgid "HTML class attribute:"
 
28632
msgstr "HTML 類別 (class) 屬性:"
 
28633
 
 
28634
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
 
28635
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
 
28636
msgid "HTML id attribute:"
 
28637
msgstr "HTML 識別 (id) 屬性:"
 
28638
 
 
28639
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
 
28640
msgid "Height unit:"
 
28641
msgstr "整體高度:"
 
28642
 
 
28643
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
 
28644
msgid ""
 
28645
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
 
28646
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
 
28647
msgstr ""
 
28648
"版面群組只會有助於生成良好的程式碼 (假如你需要的話)。要使用這項功能,你必須先"
 
28649
"選擇一些「切割矩形 (Slicer rectangle)」。"
 
28650
 
 
28651
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
 
28652
msgid "Percent (relative to parent size)"
 
28653
msgstr "百分比 (相對於母體大小)"
 
28654
 
 
28655
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
 
28656
msgid "Pixel (fixed)"
 
28657
msgstr "像素 (固定)"
 
28658
 
 
28659
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
 
28660
msgid "Set a layout group"
 
28661
msgstr "設定版面群組"
 
28662
 
 
28663
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
 
28664
msgid "Slicer"
 
28665
msgstr "切割"
 
28666
 
 
28667
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
 
28668
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
 
28669
msgstr "未定義 (相對於非浮動內容的大小)"
 
28670
 
 
28671
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
 
28672
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
 
28673
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
 
28674
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 
28675
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
28676
msgid "Web"
 
28677
msgstr "網頁"
 
28678
 
 
28679
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
 
28680
msgid "Width unit:"
 
28681
msgstr "整體寬度:"
 
28682
 
 
28683
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
 
28684
msgid ""
 
28685
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
 
28686
"quality but least effective compression"
 
28687
msgstr "0 為圖片品質最差而壓縮率最高,100 則品質最佳但壓縮程度最小"
 
28688
 
 
28689
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
 
28690
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
 
28691
msgstr "背景 — 不重複 (在母群組上)"
 
28692
 
 
28693
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
 
28694
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
 
28695
msgstr "背景 — 水平重複 (在母群組上)"
 
28696
 
 
28697
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
 
28698
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
 
28699
msgstr "背景 — 垂直重複 (在母群組上)"
 
28700
 
 
28701
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
 
28702
msgid "Bottom and Center"
 
28703
msgstr "底端和中心"
 
28704
 
 
28705
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
 
28706
msgid "Bottom and Left"
 
28707
msgstr "左下"
 
28708
 
 
28709
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
 
28710
msgid "Bottom and Right"
 
28711
msgstr "右下"
 
28712
 
 
28713
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
 
28714
msgid "Create a slicer rectangle"
 
28715
msgstr "建立切割矩形"
 
28716
 
 
28717
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
 
28718
msgid "DPI:"
 
28719
msgstr "DPI:"
 
28720
 
 
28721
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
 
28722
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
 
28723
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
 
28724
msgstr "強制尺寸必須設定為 <寬度>x<高度>"
 
28725
 
 
28726
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
 
28727
msgid "Force Dimension:"
 
28728
msgstr "強制尺寸:"
 
28729
 
 
28730
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
 
28731
msgid "GIF specific options"
 
28732
msgstr "GIF 規格選項"
 
28733
 
 
28734
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
 
28735
msgid "If set, this will replace DPI."
 
28736
msgstr "如果設定此選項,該單位會取代 DPI。"
 
28737
 
 
28738
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
 
28739
msgid "JPG specific options"
 
28740
msgstr "JPG 規格選項"
 
28741
 
 
28742
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
 
28743
msgid "Layout disposition:"
 
28744
msgstr "版面規劃:"
 
28745
 
 
28746
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
 
28747
msgid "Left Floated Image"
 
28748
msgstr "左浮動影像"
 
28749
 
 
28750
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
 
28751
msgid "Middle and Center"
 
28752
msgstr "中點和中心"
 
28753
 
 
28754
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
 
28755
msgid "Middle and Left"
 
28756
msgstr "中點和左邊"
 
28757
 
 
28758
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
 
28759
msgid "Middle and Right"
 
28760
msgstr "中點和右邊"
 
28761
 
 
28762
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
 
28763
msgid "Non Positioned Image"
 
28764
msgstr "非定位圖片"
 
28765
 
 
28766
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
 
28767
msgid "Options for HTML export"
 
28768
msgstr "HTML 匯出選項"
 
28769
 
 
28770
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
 
28771
msgid "Palette"
 
28772
msgstr "調色盤"
 
28773
 
 
28774
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
 
28775
msgid "Palette size:"
 
28776
msgstr "調色盤大小:"
 
28777
 
 
28778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
 
28779
msgid "Position anchor:"
 
28780
msgstr "位置錨點:"
 
28781
 
 
28782
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
 
28783
msgid "Positioned Image"
 
28784
msgstr "定位圖像"
 
28785
 
 
28786
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
 
28787
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
 
28788
msgstr "含背景圖片的定位 html 區塊元件"
 
28789
 
 
28790
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
 
28791
msgid "Quality:"
 
28792
msgstr "品質:"
 
28793
 
 
28794
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
 
28795
msgid "Right Floated Image"
 
28796
msgstr "右浮動影像"
 
28797
 
 
28798
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
 
28799
msgid "Tiled Background (on parent group)"
 
28800
msgstr "鋪排式背景 (在母群組上)"
 
28801
 
 
28802
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
 
28803
msgid "Top and Center"
 
28804
msgstr "頂端和中心"
 
28805
 
 
28806
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
 
28807
msgid "Top and Left"
 
28808
msgstr "左上"
 
28809
 
 
28810
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
 
28811
msgid "Top and right"
 
28812
msgstr "右下"
 
28813
 
 
28814
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
 
28815
msgid ""
 
28816
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
 
28817
"configured and saved to one directory."
 
28818
msgstr "全部切割的影像和選擇性程式碼會依照你的設定生成並儲存到一個目錄。"
 
28819
 
 
28820
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
 
28821
msgid "Create directory, if it does not exists"
 
28822
msgstr "如果資料夾不存在,則建立資料夾"
 
28823
 
 
28824
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
 
28825
#, fuzzy
 
28826
msgid "Directory path to export:"
 
28827
msgstr "要匯出的目錄路徑:"
 
28828
 
 
28829
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
 
28830
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
 
28831
msgstr "匯出版面元件和 HTML+CSS 程式碼"
 
28832
 
 
28833
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
 
28834
msgid "With HTML and CSS"
 
28835
msgstr "包含 HTML 和 CSS"
 
28836
 
 
28837
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 
28838
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 
28839
msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
 
28840
 
 
28841
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 
28842
#, fuzzy
 
28843
msgid "Attribute to set:"
 
28844
msgstr "設定的屬性"
 
28845
 
 
28846
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 
28847
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 
28848
#, fuzzy
 
28849
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
 
28850
msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
 
28851
 
 
28852
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 
28853
msgid ""
 
28854
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
 
28855
"space, and only with a space."
 
28856
msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
 
28857
 
 
28858
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 
28859
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 
28860
msgid "Run it after"
 
28861
msgstr "之後執行"
 
28862
 
 
28863
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 
28864
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 
28865
msgid "Run it before"
 
28866
msgstr "之前執行"
 
28867
 
 
28868
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 
28869
msgid "Set Attributes"
 
28870
msgstr "設定屬性"
 
28871
 
 
28872
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 
28873
#, fuzzy
 
28874
msgid "Source and destination of setting:"
 
28875
msgstr "設定的來源和目的地"
 
28876
 
 
28877
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 
28878
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
 
28879
msgstr "在所有其他裡將第一次選擇設定為屬性"
 
28880
 
 
28881
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 
28882
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
 
28883
msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸。"
 
28884
 
 
28885
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 
28886
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 
28887
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
28888
msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
 
28889
 
 
28890
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 
28891
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 
28892
msgid ""
 
28893
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
 
28894
"browser (like Firefox)."
 
28895
msgstr ""
 
28896
"這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
 
28897
 
 
28898
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 
28899
msgid ""
 
28900
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
 
28901
"a defined event occurs on the first selected element."
 
28902
msgstr ""
 
28903
"當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
 
28904
"一個或多個屬性。"
 
28905
 
 
28906
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 
28907
#, fuzzy
 
28908
msgid "Value to set:"
 
28909
msgstr "設定的值"
 
28910
 
 
28911
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 
28912
#, fuzzy
 
28913
msgid "When should the set be done:"
 
28914
msgstr "何時應該完成此設定?"
 
28915
 
 
28916
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 
28917
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 
28918
msgid "on activate"
 
28919
msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
 
28920
 
 
28921
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 
28922
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
 
28923
msgid "on blur"
 
28924
msgstr "失去焦點"
 
28925
 
 
28926
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 
28927
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 
28928
msgid "on click"
 
28929
msgstr "滑鼠點擊"
 
28930
 
 
28931
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 
28932
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 
28933
msgid "on element loaded"
 
28934
msgstr "載入元件"
 
28935
 
 
28936
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 
28937
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 
28938
msgid "on focus"
 
28939
msgstr "取得焦點"
 
28940
 
 
28941
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 
28942
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
 
28943
msgid "on mouse down"
 
28944
msgstr "按下滑鼠鍵"
 
28945
 
 
28946
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 
28947
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 
28948
msgid "on mouse move"
 
28949
msgstr "滑鼠移動"
 
28950
 
 
28951
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 
28952
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 
28953
msgid "on mouse out"
 
28954
msgstr "滑鼠移出"
 
28955
 
 
28956
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
 
28957
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
 
28958
msgid "on mouse over"
 
28959
msgstr "滑鼠移入"
 
28960
 
 
28961
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
 
28962
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
 
28963
msgid "on mouse up"
 
28964
msgstr "放開滑鼠鍵"
 
28965
 
 
28966
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 
28967
msgid "All selected ones transmit to the last one"
 
28968
msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
 
28969
 
 
28970
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 
28971
#, fuzzy
 
28972
msgid "Attribute to transmit:"
 
28973
msgstr "傳輸的屬性"
 
28974
 
 
28975
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 
28976
msgid ""
 
28977
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 
28978
"with a space, and only with a space."
 
28979
msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
 
28980
 
 
28981
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 
28982
#, fuzzy
 
28983
msgid "Source and destination of transmitting:"
 
28984
msgstr "傳輸的來源和目的地"
 
28985
 
 
28986
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
28987
msgid "The first selected transmits to all others"
 
28988
msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
 
28989
 
 
28990
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 
28991
msgid ""
 
28992
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
 
28993
"to the second when an event occurs."
 
28994
msgstr ""
 
28995
"當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
 
28996
 
 
28997
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 
28998
msgid "Transmit Attributes"
 
28999
msgstr "傳輸屬性"
 
29000
 
 
29001
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
 
29002
#, fuzzy
 
29003
msgid "When to transmit:"
 
29004
msgstr "何時傳輸"
 
29005
 
 
29006
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
29007
#, fuzzy
 
29008
msgid "Amount of whirl:"
 
29009
msgstr "漩渦數量"
 
29010
 
 
29011
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
29012
msgid "Rotation is clockwise"
 
29013
msgstr "順時針旋轉"
 
29014
 
 
29015
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
29016
msgid "Whirl"
 
29017
msgstr "漩渦"
24640
29018
 
24641
29019
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24642
29020
msgid "Hide lines behind the sphere"
24643
 
msgstr ""
 
29021
msgstr "隱藏球體背面的線"
24644
29022
 
24645
29023
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24646
 
msgid "Lines of latitude"
24647
 
msgstr ""
 
29024
#, fuzzy
 
29025
msgid "Lines of latitude:"
 
29026
msgstr "緯線"
24648
29027
 
24649
29028
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24650
 
msgid "Lines of longitude"
24651
 
msgstr ""
24652
 
 
24653
 
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24654
 
#, fuzzy
24655
 
msgid "Radius [px]"
24656
 
msgstr "半徑 / px"
24657
 
 
24658
 
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24659
 
#, fuzzy
24660
 
msgid "Rotation [deg]"
24661
 
msgstr "旋轉 (度)"
 
29029
#, fuzzy
 
29030
msgid "Lines of longitude:"
 
29031
msgstr "經線"
24662
29032
 
24663
29033
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24664
 
msgid "Tilt [deg]"
24665
 
msgstr ""
 
29034
#, fuzzy
 
29035
msgid "Tilt (deg):"
 
29036
msgstr "傾斜 [度]"
24666
29037
 
24667
29038
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24668
29039
msgid "Wireframe Sphere"
24669
 
msgstr ""
 
29040
msgstr "線框球體"
 
29041
 
 
29042
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
29043
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 
29044
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
29045
msgstr "用於美工圖形的流行圖形檔案格式"
 
29046
 
 
29047
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
29048
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 
29049
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
29050
msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
 
29051
 
 
29052
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
29053
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 
29054
msgid "Windows Metafile Input"
 
29055
msgstr "Windows 後設檔案輸入"
 
29056
 
 
29057
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
29058
msgid "XAML Input"
 
29059
msgstr "XAML 輸入"
 
29060
 
 
29061
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
29062
#~ msgstr "著色標記以符合邊框"
 
29063
 
 
29064
#~ msgid "ZIP Output"
 
29065
#~ msgstr "ZIP 輸出"
 
29066
 
 
29067
#, fuzzy
 
29068
#~ msgctxt "Palette"
 
29069
#~ msgid "Blue1"
 
29070
#~ msgstr "藍"
 
29071
 
 
29072
#, fuzzy
 
29073
#~ msgctxt "Palette"
 
29074
#~ msgid "Blue2"
 
29075
#~ msgstr "藍"
 
29076
 
 
29077
#, fuzzy
 
29078
#~ msgctxt "Palette"
 
29079
#~ msgid "Blue3"
 
29080
#~ msgstr "藍"
 
29081
 
 
29082
#, fuzzy
 
29083
#~ msgctxt "Palette"
 
29084
#~ msgid "Red1"
 
29085
#~ msgstr "紅"
 
29086
 
 
29087
#, fuzzy
 
29088
#~ msgctxt "Palette"
 
29089
#~ msgid "Red2"
 
29090
#~ msgstr "紅"
 
29091
 
 
29092
#, fuzzy
 
29093
#~ msgctxt "Palette"
 
29094
#~ msgid "Red3"
 
29095
#~ msgstr "紅"
 
29096
 
 
29097
#, fuzzy
 
29098
#~ msgctxt "Palette"
 
29099
#~ msgid "Orange1"
 
29100
#~ msgstr "排列"
 
29101
 
 
29102
#, fuzzy
 
29103
#~ msgctxt "Palette"
 
29104
#~ msgid "Orange2"
 
29105
#~ msgstr "排列"
 
29106
 
 
29107
#, fuzzy
 
29108
#~ msgctxt "Palette"
 
29109
#~ msgid "Orange3"
 
29110
#~ msgstr "排列"
 
29111
 
 
29112
#, fuzzy
 
29113
#~ msgctxt "Palette"
 
29114
#~ msgid "Green1"
 
29115
#~ msgstr "綠"
 
29116
 
 
29117
#, fuzzy
 
29118
#~ msgctxt "Palette"
 
29119
#~ msgid "Green2"
 
29120
#~ msgstr "綠"
 
29121
 
 
29122
#, fuzzy
 
29123
#~ msgctxt "Palette"
 
29124
#~ msgid "Green3"
 
29125
#~ msgstr "綠"
 
29126
 
 
29127
#, fuzzy
 
29128
#~ msgctxt "Palette"
 
29129
#~ msgid "Purple1"
 
29130
#~ msgstr "群眾"
 
29131
 
 
29132
#, fuzzy
 
29133
#~ msgctxt "Palette"
 
29134
#~ msgid "Purple2"
 
29135
#~ msgstr "群眾"
 
29136
 
 
29137
#, fuzzy
 
29138
#~ msgctxt "Palette"
 
29139
#~ msgid "Purple3"
 
29140
#~ msgstr "群眾"
 
29141
 
 
29142
#, fuzzy
 
29143
#~ msgctxt "Palette"
 
29144
#~ msgid "Metalic1"
 
29145
#~ msgstr "使用斜體"
 
29146
 
 
29147
#, fuzzy
 
29148
#~ msgctxt "Palette"
 
29149
#~ msgid "Metalic2"
 
29150
#~ msgstr "使用斜體"
 
29151
 
 
29152
#, fuzzy
 
29153
#~ msgctxt "Palette"
 
29154
#~ msgid "Metalic3"
 
29155
#~ msgstr "使用斜體"
 
29156
 
 
29157
#, fuzzy
 
29158
#~ msgctxt "Palette"
 
29159
#~ msgid "Metalic4"
 
29160
#~ msgstr "使用斜體"
 
29161
 
 
29162
#, fuzzy
 
29163
#~ msgctxt "Palette"
 
29164
#~ msgid "Grey1"
 
29165
#~ msgstr "灰"
 
29166
 
 
29167
#, fuzzy
 
29168
#~ msgctxt "Palette"
 
29169
#~ msgid "Grey2"
 
29170
#~ msgstr "灰"
 
29171
 
 
29172
#, fuzzy
 
29173
#~ msgctxt "Palette"
 
29174
#~ msgid "Grey3"
 
29175
#~ msgstr "灰"
 
29176
 
 
29177
#, fuzzy
 
29178
#~ msgctxt "Palette"
 
29179
#~ msgid "Grey4"
 
29180
#~ msgstr "灰"
 
29181
 
 
29182
#, fuzzy
 
29183
#~ msgctxt "Palette"
 
29184
#~ msgid "Grey5"
 
29185
#~ msgstr "灰"
 
29186
 
 
29187
#, fuzzy
 
29188
#~ msgctxt "Palette"
 
29189
#~ msgid "default outer 1"
 
29190
#~ msgstr "預設標題"
 
29191
 
 
29192
#, fuzzy
 
29193
#~ msgctxt "Palette"
 
29194
#~ msgid "default outer 2"
 
29195
#~ msgstr "預設標題"
 
29196
 
 
29197
#, fuzzy
 
29198
#~ msgctxt "Palette"
 
29199
#~ msgid "default outer 3"
 
29200
#~ msgstr "預設標題"
 
29201
 
 
29202
#, fuzzy
 
29203
#~ msgctxt "Palette"
 
29204
#~ msgid "default block"
 
29205
#~ msgstr "(預設)"
 
29206
 
 
29207
#, fuzzy
 
29208
#~ msgctxt "Palette"
 
29209
#~ msgid "default covered text"
 
29210
#~ msgstr "建立流動文字"
 
29211
 
 
29212
#, fuzzy
 
29213
#~ msgctxt "Palette"
 
29214
#~ msgid "default background"
 
29215
#~ msgstr "移除背景"
 
29216
 
 
29217
#, fuzzy
 
29218
#~ msgctxt "Palette"
 
29219
#~ msgid "default text"
 
29220
#~ msgstr "預設標題"
 
29221
 
 
29222
#, fuzzy
 
29223
#~ msgctxt "Palette"
 
29224
#~ msgid "default light block"
 
29225
#~ msgstr "預設標題"
 
29226
 
 
29227
#, fuzzy
 
29228
#~ msgctxt "Palette"
 
29229
#~ msgid "default light covered text"
 
29230
#~ msgstr "預設的介面設定"
 
29231
 
 
29232
#, fuzzy
 
29233
#~ msgctxt "Palette"
 
29234
#~ msgid "default light text"
 
29235
#~ msgstr "預設標題"
 
29236
 
 
29237
#, fuzzy
 
29238
#~ msgctxt "Palette"
 
29239
#~ msgid "beetle added green"
 
29240
#~ msgstr "建立和編輯漸層"
 
29241
 
 
29242
#, fuzzy
 
29243
#~ msgctxt "Palette"
 
29244
#~ msgid "beetle header text"
 
29245
#~ msgstr "刪除文字"
 
29246
 
 
29247
#, fuzzy
 
29248
#~ msgctxt "Palette"
 
29249
#~ msgid "beetle background"
 
29250
#~ msgstr "移除背景"
 
29251
 
 
29252
#, fuzzy
 
29253
#~ msgctxt "Palette"
 
29254
#~ msgid "beetle covered text"
 
29255
#~ msgstr "建立流動文字"
 
29256
 
 
29257
#, fuzzy
 
29258
#~ msgctxt "Palette"
 
29259
#~ msgid "beetle text"
 
29260
#~ msgstr "刪除文字"
 
29261
 
 
29262
#, fuzzy
 
29263
#~ msgctxt "Palette"
 
29264
#~ msgid "albatross background"
 
29265
#~ msgstr "移除背景"
 
29266
 
 
29267
#, fuzzy
 
29268
#~ msgctxt "Palette"
 
29269
#~ msgid "albatross block"
 
29270
#~ msgstr "交叉斑點"
 
29271
 
 
29272
#, fuzzy
 
29273
#~ msgctxt "Palette"
 
29274
#~ msgid "albatross block header"
 
29275
#~ msgstr "交叉斑點"
 
29276
 
 
29277
#, fuzzy
 
29278
#~ msgctxt "Palette"
 
29279
#~ msgid "fly text"
 
29280
#~ msgstr "輸入文字"
 
29281
 
 
29282
#, fuzzy
 
29283
#~ msgctxt "Palette"
 
29284
#~ msgid "fly outer"
 
29285
#~ msgstr "濾鏡"
 
29286
 
 
29287
#, fuzzy
 
29288
#~ msgctxt "Palette"
 
29289
#~ msgid "fly background"
 
29290
#~ msgstr "背景"
 
29291
 
 
29292
#, fuzzy
 
29293
#~ msgctxt "Palette"
 
29294
#~ msgid "fly header text"
 
29295
#~ msgstr "刪除文字"
 
29296
 
 
29297
#, fuzzy
 
29298
#~ msgctxt "Palette"
 
29299
#~ msgid "fly covered text"
 
29300
#~ msgstr "流動文字"
 
29301
 
 
29302
#, fuzzy
 
29303
#~ msgctxt "Palette"
 
29304
#~ msgid "seagull background"
 
29305
#~ msgstr "移除背景"
 
29306
 
 
29307
#, fuzzy
 
29308
#~ msgctxt "Palette"
 
29309
#~ msgid "seagull text"
 
29310
#~ msgstr "直書"
 
29311
 
 
29312
#, fuzzy
 
29313
#~ msgctxt "Palette"
 
29314
#~ msgid "beaver block header text"
 
29315
#~ msgstr "建立流動文字"
 
29316
 
 
29317
#, fuzzy
 
29318
#~ msgctxt "Palette"
 
29319
#~ msgid "beaver added green"
 
29320
#~ msgstr "建立和編輯漸層"
 
29321
 
 
29322
#, fuzzy
 
29323
#~ msgctxt "Palette"
 
29324
#~ msgid "beaver covered text"
 
29325
#~ msgstr "建立流動文字"
 
29326
 
 
29327
#, fuzzy
 
29328
#~ msgctxt "Palette"
 
29329
#~ msgid "beaver background"
 
29330
#~ msgstr "移除背景"
 
29331
 
 
29332
#, fuzzy
 
29333
#~ msgctxt "Palette"
 
29334
#~ msgid "beaver text"
 
29335
#~ msgstr "建立文字"
 
29336
 
 
29337
#, fuzzy
 
29338
#~ msgctxt "Palette"
 
29339
#~ msgid "crane outer 1"
 
29340
#~ msgstr "外三角"
 
29341
 
 
29342
#, fuzzy
 
29343
#~ msgctxt "Palette"
 
29344
#~ msgid "crane outer 2"
 
29345
#~ msgstr "外三角"
 
29346
 
 
29347
#, fuzzy
 
29348
#~ msgctxt "Palette"
 
29349
#~ msgid "crane outer 3"
 
29350
#~ msgstr "外三角"
 
29351
 
 
29352
#, fuzzy
 
29353
#~ msgctxt "Palette"
 
29354
#~ msgid "crane added orange"
 
29355
#~ msgstr "限定角度"
 
29356
 
 
29357
#, fuzzy
 
29358
#~ msgctxt "Palette"
 
29359
#~ msgid "crane block header"
 
29360
#~ msgstr "解除鎖定圖層"
 
29361
 
 
29362
#, fuzzy
 
29363
#~ msgctxt "Palette"
 
29364
#~ msgid "crane added green"
 
29365
#~ msgstr "建立和編輯漸層"
 
29366
 
 
29367
#, fuzzy
 
29368
#~ msgctxt "Palette"
 
29369
#~ msgid "crane covered text"
 
29370
#~ msgstr "建立流動文字"
 
29371
 
 
29372
#, fuzzy
 
29373
#~ msgctxt "Palette"
 
29374
#~ msgid "crane background"
 
29375
#~ msgstr "描繪背景"
 
29376
 
 
29377
#, fuzzy
 
29378
#~ msgctxt "Palette"
 
29379
#~ msgid "crane text"
 
29380
#~ msgstr "建立文字"
 
29381
 
 
29382
#, fuzzy
 
29383
#~ msgctxt "Palette"
 
29384
#~ msgid "wolverine background"
 
29385
#~ msgstr "移除背景"
 
29386
 
 
29387
#, fuzzy
 
29388
#~ msgctxt "Palette"
 
29389
#~ msgid "wolverine text"
 
29390
#~ msgstr "刪除文字"
 
29391
 
 
29392
#, fuzzy
 
29393
#~ msgctxt "Palette"
 
29394
#~ msgid "Orange Hilight"
 
29395
#~ msgstr "行高"
 
29396
 
 
29397
#, fuzzy
 
29398
#~ msgctxt "Palette"
 
29399
#~ msgid "Orange"
 
29400
#~ msgstr "排列"
 
29401
 
 
29402
#, fuzzy
 
29403
#~ msgctxt "Palette"
 
29404
#~ msgid "Orange Shadow"
 
29405
#~ msgstr "內陰影"
 
29406
 
 
29407
#, fuzzy
 
29408
#~ msgctxt "Palette"
 
29409
#~ msgid "Yellow"
 
29410
#~ msgstr "黃色"
 
29411
 
 
29412
#, fuzzy
 
29413
#~ msgctxt "Palette"
 
29414
#~ msgid "Accent Orange"
 
29415
#~ msgstr "外心三角形 (Excentral Triangle)"
 
29416
 
 
29417
#, fuzzy
 
29418
#~ msgctxt "Palette"
 
29419
#~ msgid "Accent Red"
 
29420
#~ msgstr "中心點"
 
29421
 
 
29422
#, fuzzy
 
29423
#~ msgctxt "Palette"
 
29424
#~ msgid "Human"
 
29425
#~ msgstr "漢文"
 
29426
 
 
29427
#, fuzzy
 
29428
#~ msgctxt "Palette"
 
29429
#~ msgid "Environmental Shadow"
 
29430
#~ msgstr "內陰影"
 
29431
 
 
29432
#, fuzzy
 
29433
#~ msgctxt "Palette"
 
29434
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
 
29435
#~ msgstr "內陰影"
 
29436
 
 
29437
#, fuzzy
 
29438
#~ msgctxt "Palette"
 
29439
#~ msgid "Accent Green"
 
29440
#~ msgstr "內心 (Incentre)"
 
29441
 
 
29442
#, fuzzy
 
29443
#~ msgctxt "Palette"
 
29444
#~ msgid "Accent Green Base"
 
29445
#~ msgstr "句首大寫"
 
29446
 
 
29447
#, fuzzy
 
29448
#~ msgctxt "Palette"
 
29449
#~ msgid "Accent Magenta"
 
29450
#~ msgstr "洋紅"
 
29451
 
 
29452
#, fuzzy
 
29453
#~ msgctxt "Palette"
 
29454
#~ msgid "Grey 1"
 
29455
#~ msgstr "灰"
 
29456
 
 
29457
#, fuzzy
 
29458
#~ msgctxt "Palette"
 
29459
#~ msgid "Grey 2"
 
29460
#~ msgstr "灰"
 
29461
 
 
29462
#, fuzzy
 
29463
#~ msgctxt "Palette"
 
29464
#~ msgid "Grey 3"
 
29465
#~ msgstr "灰"
 
29466
 
 
29467
#, fuzzy
 
29468
#~ msgctxt "Palette"
 
29469
#~ msgid "Grey 4"
 
29470
#~ msgstr "灰"
 
29471
 
 
29472
#, fuzzy
 
29473
#~ msgctxt "Palette"
 
29474
#~ msgid "Grey 5"
 
29475
#~ msgstr "灰"
 
29476
 
 
29477
#, fuzzy
 
29478
#~ msgctxt "Palette"
 
29479
#~ msgid "Grey 6"
 
29480
#~ msgstr "灰"
 
29481
 
 
29482
#, fuzzy
 
29483
#~ msgid "Colorizable Drop shadow"
 
29484
#~ msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
 
29485
 
 
29486
#, fuzzy
 
29487
#~ msgctxt "Filter blend mode"
 
29488
#~ msgid "Normal"
 
29489
#~ msgstr "普通"
 
29490
 
 
29491
#, fuzzy
 
29492
#~ msgctxt "Filter blend mode"
 
29493
#~ msgid "Screen"
 
29494
#~ msgstr "濾色"
 
29495
 
 
29496
#, fuzzy
 
29497
#~ msgctxt "Gap"
 
29498
#~ msgid "H:"
 
29499
#~ msgstr "高:"
 
29500
 
 
29501
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
29502
#~ msgstr "原物件刪除後,其仿製物件:"
 
29503
 
 
29504
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
 
29505
#~ msgstr "排列"
 
29506
 
 
29507
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
 
29508
#~ msgstr "%s: %d (列印色彩預覽) - Inkscape"
 
29509
 
 
29510
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
 
29511
#~ msgstr "%s (列印色彩預覽) - Inkscape"
 
29512
 
 
29513
#, fuzzy
 
29514
#~ msgctxt "Stroke width"
 
29515
#~ msgid "Width:"
 
29516
#~ msgstr "寬度:"
 
29517
 
 
29518
#, fuzzy
 
29519
#~ msgid "Cols:"
 
29520
#~ msgstr "欄"
 
29521
 
 
29522
#~ msgid "Font size"
 
29523
#~ msgstr "字型大小"
 
29524
 
 
29525
#~ msgid ""
 
29526
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
 
29527
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
 
29528
#~ "group."
 
29529
#~ msgstr ""
 
29530
#~ "生成范氏晶格 (Voronoi Cell) 的隨機圖樣。可在填充和邊框對話窗中使用此圖樣。"
 
29531
#~ "你必須選擇一個物件或群組。"
 
29532
 
 
29533
#~ msgid "Where to apply?"
 
29534
#~ msgstr "要套用的地方?"
 
29535
 
 
29536
#~ msgid "Order"
 
29537
#~ msgstr "順序"
 
29538
 
 
29539
#~ msgid "Font size [px]"
 
29540
#~ msgstr "字型大小 [px]"
 
29541
 
 
29542
#~ msgid "Offset [px]"
 
29543
#~ msgstr "偏移量 [px]"
 
29544
 
 
29545
#~ msgid "Angle"
 
29546
#~ msgstr "角度"
 
29547
 
 
29548
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
29549
#~ msgstr "等向縮放比例 (使用最小值:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
 
29550
 
 
29551
#~ msgid "Rotation, degrees"
 
29552
#~ msgstr "旋轉, 度"
 
29553
 
 
29554
#~ msgid "Year (0 for current)"
 
29555
#~ msgstr "年份 (0 為目前)"
 
29556
 
 
29557
#~ msgid "clonetiler|H"
 
29558
#~ msgstr "H"
 
29559
 
 
29560
#~ msgid "clonetiler|S"
 
29561
#~ msgstr "S"
 
29562
 
 
29563
#~ msgid "clonetiler|L"
 
29564
#~ msgstr "L"
 
29565
 
 
29566
#~ msgid "find|Clones"
 
29567
#~ msgstr "仿製物件"
 
29568
 
 
29569
#~ msgid "_Id"
 
29570
#~ msgstr "_Id"
 
29571
 
 
29572
#~ msgid "Type"
 
29573
#~ msgstr "類型"
 
29574
 
 
29575
#~ msgid "Radius"
 
29576
#~ msgstr "半徑"
 
29577
 
 
29578
#~ msgid "pdfinput|medium"
 
29579
#~ msgstr "中"
 
29580
 
 
29581
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
 
29582
#~ msgstr "一般"
 
29583
 
 
29584
#~ msgid "Spacing"
 
29585
#~ msgstr "間距"
 
29586
 
 
29587
#~ msgid "Title"
 
29588
#~ msgstr "標題"
 
29589
 
 
29590
#~ msgid "Format"
 
29591
#~ msgstr "格式"
 
29592
 
 
29593
#~ msgid "Rights"
 
29594
#~ msgstr "著作權"
 
29595
 
 
29596
#~ msgid "Language"
 
29597
#~ msgstr "語言"
 
29598
 
 
29599
#~ msgid "undo action|Raise"
 
29600
#~ msgstr "提升"
 
29601
 
 
29602
#~ msgid "action|Clone"
 
29603
#~ msgstr "仿製"
 
29604
 
 
29605
#~ msgid "web|Link"
 
29606
#~ msgstr "連結"
 
29607
 
 
29608
#~ msgid "object|Clone"
 
29609
#~ msgstr "仿製"
 
29610
 
 
29611
#~ msgid "Object _Properties"
 
29612
#~ msgstr "物件屬性 (_P)"
 
29613
 
 
29614
#~ msgid "_Fill and Stroke"
 
29615
#~ msgstr "填充與邊框 (_F)"
 
29616
 
 
29617
#~ msgid "gap|H:"
 
29618
#~ msgstr "水平:"
 
29619
 
 
29620
#~ msgid "Connector network layout"
 
29621
#~ msgstr "連接線網路排版"
 
29622
 
 
29623
#~ msgid "Grid|_New"
 
29624
#~ msgstr "新增 (_N)"
 
29625
 
 
29626
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
 
29627
#~ msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 無法使用。"
 
29628
 
 
29629
#~ msgid "Paint objects with:"
 
29630
#~ msgstr "塗繪物件:"
 
29631
 
 
29632
#~ msgid "filesystem|Path:"
 
29633
#~ msgstr "路徑:"
 
29634
 
 
29635
#~ msgid "layers|Top"
 
29636
#~ msgstr "最上層"
 
29637
 
 
29638
#~ msgid "_Width"
 
29639
#~ msgstr "寬度 (_W)"
 
29640
 
 
29641
#~ msgid "_Height"
 
29642
#~ msgstr "高度 (_H)"
 
29643
 
 
29644
#~ msgctxt "Node tool tip"
 
29645
#~ msgid ""
 
29646
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
 
29647
#~ "this object (more: Shift)"
 
29648
#~ msgstr ""
 
29649
#~ "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可只編輯此節點 (更進一"
 
29650
#~ "步:Shift)"
 
29651
 
 
29652
#~ msgctxt "Node tool tip"
 
29653
#~ msgid ""
 
29654
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
 
29655
#~ "selection"
 
29656
#~ msgstr "已選取<b>%u 節點裡的 %u</b>。拖曳可選取節點,點擊可清除選取區"
 
29657
 
 
29658
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
29659
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
29660
 
 
29661
#~ msgid ""
 
29662
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 
29663
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
 
29664
#~ msgstr ""
 
29665
#~ "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具可建立物件;用選取器 (箭頭) "
 
29666
#~ "可移動或改變物件。"
 
29667
 
 
29668
#~ msgid ""
 
29669
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
29670
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
29671
#~ "\n"
 
29672
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
29673
#~ msgstr ""
 
29674
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">此檔案「%s」用 (%s) 格式儲存可能會導"
 
29675
#~ "致資料遺失!</span>\n"
 
29676
#~ "\n"
 
29677
#~ "你想要以 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
 
29678
 
 
29679
#~ msgid "swatches|Size"
 
29680
#~ msgstr "尺寸"
 
29681
 
 
29682
#~ msgid "small"
 
29683
#~ msgstr "小"
 
29684
 
 
29685
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
 
29686
#~ msgstr "中"
 
29687
 
 
29688
#~ msgid "large"
 
29689
#~ msgstr "大"
 
29690
 
 
29691
#~ msgid "huge"
 
29692
#~ msgstr "特大"
 
29693
 
 
29694
#~ msgid "swatches|Width"
 
29695
#~ msgstr "寬度"
 
29696
 
 
29697
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
 
29698
#~ msgstr "中"
 
29699
 
 
29700
#~ msgid "wide"
 
29701
#~ msgstr "寬的"
 
29702
 
 
29703
#~ msgid "wider"
 
29704
#~ msgstr "更寬的"
 
29705
 
 
29706
#~ msgid "swatches|Wrap"
 
29707
#~ msgstr "盤繞"
 
29708
 
 
29709
#~ msgid "sliders|Link"
 
29710
#~ msgstr "連結"
 
29711
 
 
29712
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
 
29713
#~ msgstr "下一個路徑特效參數"
 
29714
 
 
29715
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
29716
#~ msgstr "顯示下一個用於編輯的路徑特效參數"
 
29717
 
 
29718
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
 
29719
#~ msgstr "切換貼齊功能開啟與否"
 
29720
 
 
29721
#~ msgid "_Print Colors Preview"
 
29722
#~ msgstr "列印色彩預覽 (_P)"
 
29723
 
 
29724
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
 
29725
#~ msgstr "切換到列印色彩預覽模式"
 
29726
 
 
29727
#~ msgid "fontselector|Style"
 
29728
#~ msgstr "樣式"
 
29729
 
 
29730
#~ msgid "select toolbar|X position"
 
29731
#~ msgstr "X 位置"
 
29732
 
 
29733
#~ msgid "select toolbar|X"
 
29734
#~ msgstr "X"
 
29735
 
 
29736
#~ msgid "select toolbar|Y position"
 
29737
#~ msgstr "Y 位置"
 
29738
 
 
29739
#~ msgid "select toolbar|Y"
 
29740
#~ msgstr "Y"
 
29741
 
 
29742
#~ msgid "select toolbar|Width"
 
29743
#~ msgstr "寬度"
 
29744
 
 
29745
#~ msgid "select toolbar|W"
 
29746
#~ msgstr "寬"
 
29747
 
 
29748
#~ msgid "select toolbar|Height"
 
29749
#~ msgstr "高度"
 
29750
 
 
29751
#~ msgid "select toolbar|H"
 
29752
#~ msgstr "高"
 
29753
 
 
29754
#~ msgid "_Y"
 
29755
#~ msgstr "黃 (_Y)"
 
29756
 
 
29757
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
 
29758
#~ msgstr "寬度:"
 
29759
 
 
29760
#~ msgid "Task"
 
29761
#~ msgstr "任務"
 
29762
 
 
29763
#~ msgid "Task:"
 
29764
#~ msgstr "任務:"
 
29765
 
 
29766
#~ msgid "Rows"
 
29767
#~ msgstr "列"
 
29768
 
 
29769
#~ msgid "Radius [px]"
 
29770
#~ msgstr "半徑 [px]"
 
29771
 
 
29772
#~ msgid "Rotation [deg]"
 
29773
#~ msgstr "旋轉 [度]"
 
29774
 
 
29775
#~ msgid "Select Font Size"
 
29776
#~ msgstr "選擇字型大小"
 
29777
 
 
29778
#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
 
29779
#~ msgstr "切換開啟/關閉粗體效果"
 
29780
 
 
29781
#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
 
29782
#~ msgstr "切換開啟 / 關閉斜體 (Italic) / 傾斜體 (Oblique) 樣式"
 
29783
 
 
29784
#~ msgid "Horizontal Text"
 
29785
#~ msgstr "橫書"
 
29786
 
 
29787
#~ msgid "Vertical Text"
 
29788
#~ msgstr "直書"
 
29789
 
 
29790
#~ msgid "Refresh the icons"
 
29791
#~ msgstr "刷新圖示"
 
29792
 
 
29793
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 
29794
#~ msgstr "小數點後寫入幾位數"
 
29795
 
 
29796
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
 
29797
#~ msgstr "用於顏色噴灑的顏色/不透明度"
 
29798
 
 
29799
#~ msgid "Show node transformation handles"
 
29800
#~ msgstr "顯示節點變形控制點"
 
29801
 
 
29802
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
 
29803
#~ msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
 
29804
 
 
29805
#~ msgid "Select Font Family"
 
29806
#~ msgstr "選擇字族"
24670
29807
 
24671
29808
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24672
29809
#~ msgstr "注意:自動添加副檔名"
24674
29811
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
24675
29812
#~ msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
24676
29813
 
24677
 
#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24678
 
#~ msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
24679
 
 
24680
29814
#~ msgid ""
24681
29815
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24682
29816
#~ "the default font instead."
24706
29840
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24707
29841
#~ msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
24708
29842
 
24709
 
#~ msgid "Invalid working directory: %s"
24710
 
#~ msgstr "無效的目錄:%s"
24711
 
 
24712
29843
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24713
29844
#~ msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
24714
29845
 
24763
29894
#~ msgid "Null"
24764
29895
#~ msgstr "空"
24765
29896
 
24766
 
#~ msgid "Intersect"
24767
 
#~ msgstr "交集"
24768
 
 
24769
29897
#~ msgid "Subtract A-B"
24770
29898
#~ msgstr "相減 A-B"
24771
29899
 
24784
29912
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24785
29913
#~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
24786
29914
 
24787
 
#~ msgid "Boolop type"
24788
 
#~ msgstr "布林運算類型"
24789
 
 
24790
29915
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24791
29916
#~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
24792
29917
 
24793
 
#~ msgid "Starting"
24794
 
#~ msgstr "開始"
24795
 
 
24796
29918
#~ msgid "Angle of the first copy"
24797
29919
#~ msgstr "第一個複本的角度"
24798
29920
 
 
29921
#, fuzzy
24799
29922
#~ msgid "Rotation angle"
24800
 
#~ msgstr "旋轉角度"
 
29923
#~ msgstr "旋轉控制"
24801
29924
 
24802
29925
#~ msgid "Angle between two successive copies"
24803
29926
#~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
24866
29989
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24867
29990
#~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
24868
29991
 
24869
 
#~ msgid "Fade for"
24870
 
#~ msgstr "逐漸消失"
24871
 
 
24872
29992
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24873
29993
#~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
24874
29994
 
25003
30123
#~ msgid "Scale factor in y direction"
25004
30124
#~ msgstr "y 方向的縮放係數"
25005
30125
 
25006
 
#~ msgid "Offset x"
25007
 
#~ msgstr "偏移 x"
25008
 
 
25009
30126
#~ msgid "Offset in x direction"
25010
30127
#~ msgstr "X 方向的偏移"
25011
30128
 
25129
30246
#~ msgid "Open session file"
25130
30247
#~ msgstr "開啟階段檔案"
25131
30248
 
25132
 
#~ msgid ""
25133
 
#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25134
 
#~ "stroke"
25135
 
#~ msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
25136
 
 
25137
 
#~ msgid "Change color definition"
25138
 
#~ msgstr "變更顏色定義"
25139
 
 
25140
 
#~ msgid "Remove stroke color"
25141
 
#~ msgstr "移除邊框顏色"
25142
 
 
25143
 
#~ msgid "Remove fill color"
25144
 
#~ msgstr "移除填色"
25145
 
 
25146
 
#~ msgid "Set stroke color to none"
25147
 
#~ msgstr "設定無邊框顏色"
25148
 
 
25149
 
#~ msgid "Set fill color to none"
25150
 
#~ msgstr "設定無填色"
25151
 
 
25152
 
#~ msgid "Set stroke color from swatch"
25153
 
#~ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
25154
 
 
25155
 
#~ msgid "Set fill color from swatch"
25156
 
#~ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
25157
 
 
25158
30249
#~ msgid "_Use SSL"
25159
30250
#~ msgstr "使用 SSL(_U)"
25160
30251
 
25240
30331
#~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
25241
30332
#~ "沿著控柄移動"
25242
30333
 
25243
 
#~ msgid ""
25244
 
#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25245
 
#~ msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
25246
 
 
25247
30334
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25248
30335
#~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
25249
30336
 
25255
30342
#~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
25256
30343
#~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
25257
30344
 
25258
 
#~ msgid "Align nodes"
25259
 
#~ msgstr "對齊節點"
25260
 
 
25261
30345
#~ msgid "Distribute nodes"
25262
30346
#~ msgstr "分佈節點"
25263
30347
 
25363
30447
#~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
25364
30448
 
25365
30449
#~ msgid ""
25366
 
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25367
 
#~ "s."
 
30450
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
 
30451
#~ "%s."
25368
30452
#~ msgid_plural ""
25369
30453
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25370
30454
#~ "%s."
25373
30457
#~ msgstr[1] ""
25374
30458
#~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
25375
30459
 
25376
 
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25377
 
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25378
 
#~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
25379
 
#~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
25380
 
 
25381
30460
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
25382
30461
#~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
25383
30462
 
25384
30463
#~ msgid "The selection has no applied mask."
25385
30464
#~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
25386
30465
 
25387
 
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25388
 
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25389
 
#~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
25390
 
#~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
25391
 
 
25392
 
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25393
 
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25394
 
#~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
25395
 
#~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
25396
 
 
25397
 
#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25398
 
#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25399
 
#~ msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
25400
 
#~ msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
25401
 
 
25402
 
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25403
 
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25404
 
#~ msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
25405
 
#~ msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
25406
 
 
25407
30466
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25408
30467
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25409
30468
#~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
25478
30537
#~ msgid "Document exported..."
25479
30538
#~ msgstr "匯出文件中..."
25480
30539
 
25481
 
#~ msgid "Autosave"
25482
 
#~ msgstr "自動儲存"
25483
 
 
25484
 
#~ msgid "File"
25485
 
#~ msgstr "檔案"
25486
 
 
25487
30540
#~ msgid "Username:"
25488
30541
#~ msgstr "使用者名稱:"
25489
30542
 
25700
30753
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25701
30754
#~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
25702
30755
 
25703
 
#~ msgid "Previous Effect"
25704
 
#~ msgstr "上一個特效"
25705
 
 
25706
 
#~ msgid "All Image Files"
25707
 
#~ msgstr "所有圖像檔"
25708
 
 
25709
30756
#~ msgid "Organization"
25710
30757
#~ msgstr "機構"
25711
30758
 
25724
30771
#~ msgid "Masking tools"
25725
30772
#~ msgstr "遮罩工具"
25726
30773
 
25727
 
#~ msgid "Color inline"
25728
 
#~ msgstr "彩色內框"
25729
 
 
25730
30774
#~ msgid "Flow inside"
25731
30775
#~ msgstr "內部流動"
25732
30776
 
25733
30777
#~ msgid "Lead pencil"
25734
30778
#~ msgstr "鉛筆"
25735
30779
 
25736
 
#~ msgid "Cross blotches"
25737
 
#~ msgstr "交叉斑點"
 
30780
#~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
 
30781
#~ msgstr "連結影像 (如果有疑問請保留未勾選狀態)"
 
30782
 
 
30783
#~ msgid "Represents a swatch fill."
 
30784
#~ msgstr "相當於色票填充。"
 
30785
 
 
30786
#, fuzzy
 
30787
#~ msgid "(pinch spray)"
 
30788
#~ msgstr "(擠壓微調)"
 
30789
 
 
30790
#, fuzzy
 
30791
#~ msgid "Mean:"
 
30792
#~ msgstr "中間"
 
30793
 
 
30794
#, fuzzy
 
30795
#~ msgid "The mean of the spray action"
 
30796
#~ msgstr "微調作用的力道"
 
30797
 
 
30798
#, fuzzy
 
30799
#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
 
30800
#~ msgstr "標準差:"
 
30801
 
 
30802
#, fuzzy
 
30803
#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
 
30804
#~ msgstr "標準差:"
 
30805
 
 
30806
#, fuzzy
 
30807
#~ msgid "SD"
 
30808
#~ msgstr "S"
 
30809
 
 
30810
#, fuzzy
 
30811
#~ msgid "SD:"
 
30812
#~ msgstr "ID:"
 
30813
 
 
30814
#, fuzzy
 
30815
#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
 
30816
#~ msgstr "模糊運算的標準偏差。"
 
30817
 
 
30818
#, fuzzy
 
30819
#~ msgid "Population:"
 
30820
#~ msgstr "位置:"