~csurbhi/ubuntu/maverick/e2fsprogs/e2fsprogs.fix-505719

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2008-08-08 20:32:11 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080808203211-w72lpsd9q7o3bw6x
Tags: 1.41.0-3ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #254152, #246461), remaining changes:
  - Do not build-depend on dietlibc-dev, which is in universe.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
64
64
#.
65
65
msgid ""
66
66
msgstr ""
67
 
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.7\n"
 
67
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41-b1\n"
68
68
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
70
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 09:32+0100\n"
 
69
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
 
70
"PO-Revision-Date: 2008-06-23 11:36+0200\n"
71
71
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72
72
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73
73
"MIME-Version: 1.0\n"
74
74
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75
75
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76
76
 
77
 
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
 
77
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
78
78
#, c-format
79
79
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80
80
msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
88
88
msgstr "při čtení inode špatných bloků"
89
89
 
90
90
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91
 
#: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
92
 
#: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93
 
#: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94
 
#: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
 
91
#: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
 
92
#: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
 
93
#: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
 
94
#: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
95
95
#, c-format
96
96
msgid "while trying to open %s"
97
97
msgstr "při pokusu otevřít %s"
101
101
msgid "while trying popen '%s'"
102
102
msgstr "při pokusu popen „%s“"
103
103
 
104
 
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
 
104
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
105
105
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106
106
msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
107
107
 
188
188
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189
189
msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
190
190
 
191
 
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
 
191
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
192
192
#, c-format
193
193
msgid "while opening %s for flushing"
194
194
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
195
195
 
196
 
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
 
196
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
197
197
#, c-format
198
198
msgid "while trying to flush %s"
199
199
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
200
200
 
201
 
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
 
201
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
202
202
msgid "while opening inode scan"
203
203
msgstr "při otevírání průchodu inode"
204
204
 
205
 
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
 
205
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
206
206
msgid "while getting next inode"
207
207
msgstr "při získávání další inode"
208
208
 
211
211
msgid "%u inodes scanned.\n"
212
212
msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
213
213
 
214
 
#: e2fsck/journal.c:501
 
214
#: e2fsck/journal.c:505
215
215
msgid "reading journal superblock\n"
216
216
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
217
217
 
218
 
#: e2fsck/journal.c:558
 
218
#: e2fsck/journal.c:562
219
219
#, c-format
220
220
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221
221
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
222
222
 
223
 
#: e2fsck/journal.c:567
 
223
#: e2fsck/journal.c:571
224
224
#, c-format
225
225
msgid "%s: journal too short\n"
226
226
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
227
227
 
228
 
#: e2fsck/journal.c:841
 
228
#: e2fsck/journal.c:856
229
229
#, c-format
230
230
msgid "%s: recovering journal\n"
231
231
msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
232
232
 
233
 
#: e2fsck/journal.c:843
 
233
#: e2fsck/journal.c:858
234
234
#, c-format
235
235
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236
236
msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
237
237
 
238
 
#: e2fsck/journal.c:864
 
238
#: e2fsck/journal.c:879
239
239
#, c-format
240
240
msgid "while trying to re-open %s"
241
241
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
242
242
 
243
243
# These shortcuts are a nightmare.
244
 
#: e2fsck/message.c:109
 
244
#: e2fsck/message.c:110
245
245
msgid "aextended attribute"
246
246
msgstr "arozšířený atribut"
247
247
 
248
 
#: e2fsck/message.c:110
 
248
#: e2fsck/message.c:111
249
249
msgid "Aerror allocating"
250
250
msgstr "Achyba při alokaci"
251
251
 
252
 
#: e2fsck/message.c:111
 
252
#: e2fsck/message.c:112
253
253
msgid "bblock"
254
254
msgstr "bblok"
255
255
 
256
 
#: e2fsck/message.c:112
 
256
#: e2fsck/message.c:113
257
257
msgid "Bbitmap"
258
258
msgstr "Bbitmap"
259
259
 
260
 
#: e2fsck/message.c:113
 
260
#: e2fsck/message.c:114
261
261
msgid "ccompress"
262
 
msgstr "ckomprimace"
 
262
msgstr "ckomprimovat"
263
263
 
264
 
#: e2fsck/message.c:114
 
264
#: e2fsck/message.c:115
265
265
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266
266
msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
267
267
 
268
 
#: e2fsck/message.c:115
 
268
#: e2fsck/message.c:116
269
269
msgid "iinode"
270
270
msgstr "iinode"
271
271
 
272
 
#: e2fsck/message.c:116
 
272
#: e2fsck/message.c:117
273
273
msgid "Iillegal"
274
274
msgstr "Inepovolen"
275
275
 
276
 
#: e2fsck/message.c:117
 
276
#: e2fsck/message.c:118
277
277
msgid "jjournal"
278
278
msgstr "jžurnál"
279
279
 
280
 
#: e2fsck/message.c:118
 
280
#: e2fsck/message.c:119
281
281
msgid "Ddeleted"
282
282
msgstr "Dodstraněn"
283
283
 
284
 
#: e2fsck/message.c:119
 
284
#: e2fsck/message.c:120
285
285
msgid "ddirectory"
286
286
msgstr "dadresář"
287
287
 
288
 
#: e2fsck/message.c:120
 
288
#: e2fsck/message.c:121
289
289
msgid "eentry"
290
290
msgstr "epoložka"
291
291
 
292
 
#: e2fsck/message.c:121
 
292
#: e2fsck/message.c:122
293
293
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294
294
msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
295
295
 
296
 
#: e2fsck/message.c:122
 
296
#: e2fsck/message.c:123
297
297
msgid "ffilesystem"
298
298
msgstr "fsystém souborů"
299
299
 
300
 
#: e2fsck/message.c:123
 
300
#: e2fsck/message.c:124
301
301
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302
302
msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
303
303
 
304
 
#: e2fsck/message.c:124
 
304
#: e2fsck/message.c:125
305
305
msgid "ggroup"
306
306
msgstr "gskupin"
307
307
 
308
 
#: e2fsck/message.c:125
 
308
#: e2fsck/message.c:126
309
309
msgid "hHTREE @d @i"
310
310
msgstr "hinode HTREE adresáře"
311
311
 
312
 
#: e2fsck/message.c:126
 
312
#: e2fsck/message.c:127
313
313
msgid "llost+found"
314
314
msgstr "llost+found"
315
315
 
316
 
#: e2fsck/message.c:127
 
316
#: e2fsck/message.c:128
317
317
msgid "Lis a link"
318
318
msgstr "Lje odkaz"
319
319
 
320
 
#: e2fsck/message.c:128
 
320
#: e2fsck/message.c:129
321
321
msgid "mmultiply-claimed"
322
322
msgstr "mvíce krát alokováno"
323
323
 
324
 
#: e2fsck/message.c:129
 
324
#: e2fsck/message.c:130
325
325
msgid "ninvalid"
326
326
msgstr "nneplatný"
327
327
 
328
 
#: e2fsck/message.c:130
 
328
#: e2fsck/message.c:131
329
329
msgid "oorphaned"
330
330
msgstr "oosiřel"
331
331
 
332
 
#: e2fsck/message.c:131
 
332
#: e2fsck/message.c:132
333
333
msgid "pproblem in"
334
334
msgstr "pproblém v"
335
335
 
336
 
#: e2fsck/message.c:132
 
336
#: e2fsck/message.c:133
337
337
msgid "rroot @i"
338
338
msgstr "rkořenový iuzel"
339
339
 
340
 
#: e2fsck/message.c:133
 
340
#: e2fsck/message.c:134
341
341
msgid "sshould be"
342
342
msgstr "smělo by být"
343
343
 
344
 
#: e2fsck/message.c:134
 
344
#: e2fsck/message.c:135
345
345
msgid "Ssuper@b"
346
346
msgstr "Ssuperblok"
347
347
 
348
 
#: e2fsck/message.c:135
 
348
#: e2fsck/message.c:136
349
349
msgid "uunattached"
350
350
msgstr "unepřipojen"
351
351
 
352
 
#: e2fsck/message.c:136
 
352
#: e2fsck/message.c:137
353
353
msgid "vdevice"
354
354
msgstr "vzařízení"
355
355
 
356
 
#: e2fsck/message.c:137
 
356
#: e2fsck/message.c:138
 
357
msgid "xextent"
 
358
msgstr "xrozsah"
 
359
 
 
360
#: e2fsck/message.c:139
357
361
msgid "zzero-length"
358
362
msgstr "znulové délky"
359
363
 
360
 
#: e2fsck/message.c:148
 
364
#: e2fsck/message.c:150
361
365
msgid "<The NULL inode>"
362
 
msgstr "<Inode NULL>"
 
366
msgstr "<Iuzel NULL>"
363
367
 
364
 
#: e2fsck/message.c:149
 
368
#: e2fsck/message.c:151
365
369
msgid "<The bad blocks inode>"
366
 
msgstr "<Inode špatných bloků>"
 
370
msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
367
371
 
368
 
#: e2fsck/message.c:151
 
372
#: e2fsck/message.c:153
369
373
msgid "<The ACL index inode>"
370
 
msgstr "<Inode indexu ACL>"
 
374
msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
371
375
 
372
 
#: e2fsck/message.c:152
 
376
#: e2fsck/message.c:154
373
377
msgid "<The ACL data inode>"
374
 
msgstr "<Inode dat ACL>"
 
378
msgstr "<Iuzel dat ACL>"
375
379
 
376
 
#: e2fsck/message.c:153
 
380
#: e2fsck/message.c:155
377
381
msgid "<The boot loader inode>"
378
 
msgstr "<Inode zavaděče systému>"
 
382
msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
379
383
 
380
 
#: e2fsck/message.c:154
 
384
#: e2fsck/message.c:156
381
385
msgid "<The undelete directory inode>"
382
 
msgstr "<Inode adresáře undelete>"
 
386
msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
383
387
 
384
 
#: e2fsck/message.c:155
 
388
#: e2fsck/message.c:157
385
389
msgid "<The group descriptor inode>"
386
 
msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
 
390
msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
387
391
 
388
 
#: e2fsck/message.c:156
 
392
#: e2fsck/message.c:158
389
393
msgid "<The journal inode>"
390
 
msgstr "<Inode žurnálu>"
 
394
msgstr "<Iuzel žurnálu>"
391
395
 
392
 
#: e2fsck/message.c:157
 
396
#: e2fsck/message.c:159
393
397
msgid "<Reserved inode 9>"
394
398
msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
395
399
 
396
 
#: e2fsck/message.c:158
 
400
#: e2fsck/message.c:160
397
401
msgid "<Reserved inode 10>"
398
402
msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
399
403
 
400
 
#: e2fsck/message.c:314
 
404
#: e2fsck/message.c:321
401
405
#, c-format
402
406
msgid "regular file"
403
407
msgstr "obyčejný soubor"
404
408
 
405
 
#: e2fsck/message.c:316
 
409
#: e2fsck/message.c:323
406
410
#, c-format
407
411
msgid "directory"
408
412
msgstr "adresář"
409
413
 
410
 
#: e2fsck/message.c:318
 
414
#: e2fsck/message.c:325
411
415
#, c-format
412
416
msgid "character device"
413
417
msgstr "znakové zařízení"
414
418
 
415
 
#: e2fsck/message.c:320
 
419
#: e2fsck/message.c:327
416
420
#, c-format
417
421
msgid "block device"
418
422
msgstr "blokové zařízení"
419
423
 
420
 
#: e2fsck/message.c:322
 
424
#: e2fsck/message.c:329
421
425
#, c-format
422
426
msgid "named pipe"
423
427
msgstr "pojmenovaná roura"
424
428
 
425
 
#: e2fsck/message.c:324
 
429
#: e2fsck/message.c:331
426
430
#, c-format
427
431
msgid "symbolic link"
428
432
msgstr "symbolický odkaz"
429
433
 
430
 
#: e2fsck/message.c:326
 
434
#: e2fsck/message.c:333
431
435
#, c-format
432
436
msgid "socket"
433
437
msgstr "soket"
434
438
 
435
 
#: e2fsck/message.c:328
 
439
#: e2fsck/message.c:335
436
440
#, c-format
437
441
msgid "unknown file type with mode 0%o"
438
442
msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
441
445
msgid "multiply claimed inode map"
442
446
msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
443
447
 
444
 
#: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
 
448
#: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
445
449
#, c-format
446
 
msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447
 
msgstr "vnitřní chyba, nemohu najít dup_blk pro %u\n"
 
450
msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
 
451
msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %u\n"
448
452
 
449
 
#: e2fsck/pass1b.c:746
 
453
#: e2fsck/pass1b.c:743
450
454
msgid "returned from clone_file_block"
451
455
msgstr "vrácený z clone_file_block"
452
456
 
453
 
#: e2fsck/pass1b.c:765
 
457
#: e2fsck/pass1b.c:762
454
458
#, c-format
455
459
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456
460
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %u"
457
461
 
458
 
#: e2fsck/pass1b.c:777
 
462
#: e2fsck/pass1b.c:774
459
463
#, c-format
460
464
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461
465
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
462
466
 
463
 
#: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
 
467
#: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
464
468
msgid "reading directory block"
465
469
msgstr "čtení adresářového bloku"
466
470
 
467
 
#: e2fsck/pass1.c:521
 
471
#: e2fsck/pass1.c:548
468
472
msgid "in-use inode map"
469
473
msgstr "mapa používaných iuzlů"
470
474
 
471
 
#: e2fsck/pass1.c:530
 
475
#: e2fsck/pass1.c:557
472
476
msgid "directory inode map"
473
477
msgstr "mapa inode adresářů"
474
478
 
475
 
#: e2fsck/pass1.c:538
 
479
#: e2fsck/pass1.c:565
476
480
msgid "regular file inode map"
477
481
msgstr "mapa inode obyčejných souborů"
478
482
 
479
 
#: e2fsck/pass1.c:545
 
483
#: e2fsck/pass1.c:572
480
484
msgid "in-use block map"
481
485
msgstr "mapa používaných bloků"
482
486
 
483
 
#: e2fsck/pass1.c:599
 
487
#: e2fsck/pass1.c:626
484
488
msgid "opening inode scan"
485
489
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
486
490
 
487
 
#: e2fsck/pass1.c:623
 
491
#: e2fsck/pass1.c:650
488
492
msgid "getting next inode from scan"
489
493
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
490
494
 
491
 
#: e2fsck/pass1.c:1016
 
495
#: e2fsck/pass1.c:1116
492
496
msgid "Pass 1"
493
497
msgstr "Průchod 1"
494
498
 
495
 
#: e2fsck/pass1.c:1075
 
499
#: e2fsck/pass1.c:1175
496
500
#, c-format
497
501
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498
502
msgstr "čtu nepřímé bloky inode %u"
499
503
 
500
 
#: e2fsck/pass1.c:1117
 
504
#: e2fsck/pass1.c:1217
501
505
msgid "bad inode map"
502
506
msgstr "mapa špatných inode"
503
507
 
504
 
#: e2fsck/pass1.c:1139
 
508
#: e2fsck/pass1.c:1239
505
509
msgid "inode in bad block map"
506
510
msgstr "inode v mapě špatných bloků"
507
511
 
508
 
#: e2fsck/pass1.c:1159
 
512
#: e2fsck/pass1.c:1259
509
513
msgid "imagic inode map"
510
514
msgstr "mapa imagic inode"
511
515
 
512
 
#: e2fsck/pass1.c:1186
 
516
#: e2fsck/pass1.c:1286
513
517
msgid "multiply claimed block map"
514
518
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
515
519
 
516
 
#: e2fsck/pass1.c:1285
 
520
#: e2fsck/pass1.c:1385
517
521
msgid "ext attr block map"
518
522
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
519
523
 
520
 
#: e2fsck/pass1.c:2072
 
524
#: e2fsck/pass1.c:2378
521
525
msgid "block bitmap"
522
526
msgstr "bitmapa bloků"
523
527
 
524
 
#: e2fsck/pass1.c:2076
 
528
#: e2fsck/pass1.c:2382
525
529
msgid "inode bitmap"
526
530
msgstr "bitmapa inode"
527
531
 
528
 
#: e2fsck/pass1.c:2080
 
532
#: e2fsck/pass1.c:2386
529
533
msgid "inode table"
530
534
msgstr "tabulka inode"
531
535
 
533
537
msgid "Pass 2"
534
538
msgstr "Průchod 2"
535
539
 
 
540
#: e2fsck/pass2.c:793
 
541
msgid "Can not continue."
 
542
msgstr "Nemohu pokračovat."
 
543
 
536
544
#: e2fsck/pass3.c:79
537
545
msgid "inode done bitmap"
538
546
msgstr "bitmapa hotových inode"
541
549
msgid "Peak memory"
542
550
msgstr "Maximum paměti"
543
551
 
544
 
#: e2fsck/pass3.c:145
 
552
#: e2fsck/pass3.c:146
545
553
msgid "Pass 3"
546
554
msgstr "Průchod 3"
547
555
 
548
 
#: e2fsck/pass3.c:333
 
556
#: e2fsck/pass3.c:334
549
557
msgid "inode loop detection bitmap"
550
558
msgstr "bitmapa detekce cyklů inode"
551
559
 
552
 
#: e2fsck/pass4.c:176
 
560
#: e2fsck/pass4.c:196
553
561
msgid "Pass 4"
554
562
msgstr "Průchod 4"
555
563
 
955
963
msgstr "Neplatná inode %i v seznamu osiřelých inode.\n"
956
964
 
957
965
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
958
 
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
 
966
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
959
967
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
960
968
msgstr ""
961
969
"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
1071
1079
"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1072
1080
"\n"
1073
1081
 
 
1082
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
 
1083
#: e2fsck/problem.c:356
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
 
1086
msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je chybný.  "
 
1087
 
 
1088
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
 
1089
#: e2fsck/problem.c:361
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
 
1094
 
 
1095
#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
 
1096
#: e2fsck/problem.c:366
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
 
1101
"použita.\n"
 
1102
 
 
1103
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
 
1104
#: e2fsck/problem.c:371
 
1105
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
 
1106
msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b.  "
 
1107
 
 
1108
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
 
1109
#: e2fsck/problem.c:376
 
1110
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
 
1111
msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
 
1112
 
 
1113
#: e2fsck/problem.c:381
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
 
1116
msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
 
1117
 
1074
1118
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1075
 
#: e2fsck/problem.c:358
 
1119
#: e2fsck/problem.c:388
1076
1120
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1077
1121
msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
1078
1122
 
1079
1123
#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1080
 
#: e2fsck/problem.c:362
 
1124
#: e2fsck/problem.c:392
1081
1125
msgid "@r is not a @d.  "
1082
1126
msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1083
1127
 
1084
1128
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1085
 
#: e2fsck/problem.c:367
 
1129
#: e2fsck/problem.c:397
1086
1130
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1087
1131
msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1088
1132
 
1089
1133
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1090
 
#: e2fsck/problem.c:372
 
1134
#: e2fsck/problem.c:402
1091
1135
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1092
1136
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1093
1137
 
1094
1138
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1095
 
#: e2fsck/problem.c:377
 
1139
#: e2fsck/problem.c:407
1096
1140
#, c-format
1097
1141
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1098
1142
msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1099
1143
 
1100
1144
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1101
 
#: e2fsck/problem.c:382
 
1145
#: e2fsck/problem.c:412
1102
1146
#, c-format
1103
1147
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1104
 
msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
 
1148
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1105
1149
 
1106
1150
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1107
 
#: e2fsck/problem.c:387
 
1151
#: e2fsck/problem.c:417
1108
1152
#, c-format
1109
1153
msgid "@i %i is a @z @d.  "
1110
 
msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
 
1154
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1111
1155
 
1112
1156
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113
 
#: e2fsck/problem.c:392
 
1157
#: e2fsck/problem.c:422
1114
1158
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1115
1159
msgstr ""
1116
1160
"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1117
1161
 
1118
1162
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1119
 
#: e2fsck/problem.c:397
 
1163
#: e2fsck/problem.c:427
1120
1164
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1121
1165
msgstr ""
1122
1166
"Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1123
1167
 
1124
1168
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1125
 
#: e2fsck/problem.c:402
 
1169
#: e2fsck/problem.c:432
1126
1170
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1127
1171
msgstr ""
1128
1172
"Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1129
1173
 
1130
1174
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1131
 
#: e2fsck/problem.c:407
 
1175
#: e2fsck/problem.c:437
1132
1176
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1133
1177
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1134
1178
 
1135
1179
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1136
 
#: e2fsck/problem.c:412
 
1180
#: e2fsck/problem.c:442
1137
1181
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1138
1182
msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1139
1183
 
1140
1184
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1141
 
#: e2fsck/problem.c:417
 
1185
#: e2fsck/problem.c:447
1142
1186
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1143
1187
msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1144
1188
 
1145
1189
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1146
 
#: e2fsck/problem.c:422
 
1190
#: e2fsck/problem.c:452
1147
1191
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1148
1192
msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1149
1193
 
1150
1194
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1151
 
#: e2fsck/problem.c:427
 
1195
#: e2fsck/problem.c:457
1152
1196
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1153
1197
msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1154
1198
 
1155
1199
#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1156
 
#: e2fsck/problem.c:432
 
1200
#: e2fsck/problem.c:462
1157
1201
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1158
1202
msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1159
1203
 
1160
1204
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1161
 
#: e2fsck/problem.c:437
 
1205
#: e2fsck/problem.c:467
1162
1206
#, c-format
1163
1207
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1164
 
msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
 
1208
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1165
1209
 
1166
1210
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1167
 
#: e2fsck/problem.c:442
 
1211
#: e2fsck/problem.c:472
1168
1212
#, c-format
1169
1213
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1170
1214
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1171
1215
 
1172
1216
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1173
 
#: e2fsck/problem.c:447
 
1217
#: e2fsck/problem.c:477
1174
1218
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1175
1219
msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1176
1220
 
1177
1221
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1178
 
#: e2fsck/problem.c:452
 
1222
#: e2fsck/problem.c:482
1179
1223
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1180
 
msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
 
1224
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1181
1225
 
1182
1226
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1183
 
#: e2fsck/problem.c:457
 
1227
#: e2fsck/problem.c:487
1184
1228
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1185
1229
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1186
1230
 
1187
1231
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1188
 
#: e2fsck/problem.c:462
 
1232
#: e2fsck/problem.c:492
1189
1233
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1190
1234
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1191
1235
 
1193
1237
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1194
1238
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1195
1239
#. @-expanded: in the filesystem.\n
1196
 
#: e2fsck/problem.c:467
 
1240
#: e2fsck/problem.c:497
1197
1241
msgid ""
1198
1242
"\n"
1199
1243
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1206
1250
 
1207
1251
#. @-expanded: \n
1208
1252
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1209
 
#: e2fsck/problem.c:474
 
1253
#: e2fsck/problem.c:504
1210
1254
msgid ""
1211
1255
"\n"
1212
1256
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1217
1261
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1218
1262
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1219
1263
#. @-expanded: \n
1220
 
#: e2fsck/problem.c:479
 
1264
#: e2fsck/problem.c:509
1221
1265
msgid ""
1222
1266
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1223
1267
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1228
1272
"\n"
1229
1273
 
1230
1274
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1231
 
#: e2fsck/problem.c:485
 
1275
#: e2fsck/problem.c:515
1232
1276
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1233
1277
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1234
1278
 
1235
1279
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1236
 
#: e2fsck/problem.c:490
 
1280
#: e2fsck/problem.c:520
1237
1281
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1238
1282
msgstr ""
1239
1283
"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1240
1284
 
1241
1285
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1242
 
#: e2fsck/problem.c:496
 
1286
#: e2fsck/problem.c:526
1243
1287
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1244
1288
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1245
1289
 
1246
1290
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1247
 
#: e2fsck/problem.c:501
 
1291
#: e2fsck/problem.c:531
1248
1292
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1249
1293
msgstr ""
1250
1294
"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1251
1295
 
1252
1296
#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1253
 
#: e2fsck/problem.c:507
 
1297
#: e2fsck/problem.c:537
1254
1298
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1255
1299
msgstr ""
1256
1300
"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1257
1301
 
1258
1302
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1259
 
#: e2fsck/problem.c:513
 
1303
#: e2fsck/problem.c:543
1260
1304
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1261
1305
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1262
1306
 
1263
1307
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1264
 
#: e2fsck/problem.c:518
 
1308
#: e2fsck/problem.c:548
1265
1309
#, c-format
1266
1310
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1267
1311
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1268
1312
 
1269
1313
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1270
 
#: e2fsck/problem.c:523
 
1314
#: e2fsck/problem.c:553
1271
1315
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1272
1316
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1273
1317
 
1274
1318
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1275
1319
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1276
 
#: e2fsck/problem.c:528
 
1320
#: e2fsck/problem.c:558
1277
1321
#, c-format
1278
1322
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1279
1323
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1280
1324
 
1281
1325
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1282
 
#: e2fsck/problem.c:533
 
1326
#: e2fsck/problem.c:563
1283
1327
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1284
1328
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1285
1329
 
1286
1330
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1287
 
#: e2fsck/problem.c:538
 
1331
#: e2fsck/problem.c:568
1288
1332
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1289
1333
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1290
1334
 
1291
1335
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1292
 
#: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
 
1336
#: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1293
1337
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1294
1338
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1295
1339
 
1296
1340
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1297
 
#: e2fsck/problem.c:548
 
1341
#: e2fsck/problem.c:578
1298
1342
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1299
1343
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1300
1344
 
1301
1345
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1302
 
#: e2fsck/problem.c:553
 
1346
#: e2fsck/problem.c:583
1303
1347
#, c-format
1304
1348
msgid "@A icount link information: %m\n"
1305
1349
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1306
1350
 
1307
1351
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1308
 
#: e2fsck/problem.c:558
 
1352
#: e2fsck/problem.c:588
1309
1353
#, c-format
1310
1354
msgid "@A @d @b array: %m\n"
1311
1355
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1312
1356
 
1313
1357
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1314
 
#: e2fsck/problem.c:563
 
1358
#: e2fsck/problem.c:593
1315
1359
#, c-format
1316
1360
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1317
1361
msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1318
1362
 
1319
1363
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1320
 
#: e2fsck/problem.c:568
 
1364
#: e2fsck/problem.c:598
1321
1365
#, c-format
1322
1366
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1323
1367
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1324
1368
 
1325
1369
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1326
 
#: e2fsck/problem.c:573
 
1370
#: e2fsck/problem.c:603
1327
1371
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1328
1372
msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1329
1373
 
1330
1374
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1331
 
#: e2fsck/problem.c:578
 
1375
#: e2fsck/problem.c:608
1332
1376
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1333
1377
msgstr ""
1334
1378
"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %"
1335
1379
"m\n"
1336
1380
 
1337
1381
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1338
 
#: e2fsck/problem.c:584
 
1382
#: e2fsck/problem.c:614
1339
1383
#, c-format
1340
1384
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1341
1385
msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1342
1386
 
1343
1387
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1344
 
#: e2fsck/problem.c:592
 
1388
#: e2fsck/problem.c:622
1345
1389
#, c-format
1346
1390
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1347
 
msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
 
1391
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1348
1392
 
1349
1393
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1350
1394
#. @-expanded: or append-only flag set.  
1351
 
#: e2fsck/problem.c:597
 
1395
#: e2fsck/problem.c:627
1352
1396
#, c-format
1353
1397
msgid ""
1354
1398
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1359
1403
"příznak immutable nebo append-only. "
1360
1404
 
1361
1405
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1362
 
#: e2fsck/problem.c:603
 
1406
#: e2fsck/problem.c:633
1363
1407
#, c-format
1364
1408
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1365
1409
msgstr ""
1366
 
"Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
 
1410
"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1367
1411
"komprimace. "
1368
1412
 
1369
1413
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1370
 
#: e2fsck/problem.c:608
 
1414
#: e2fsck/problem.c:638
1371
1415
#, c-format
1372
1416
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1373
1417
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1374
1418
 
1375
1419
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1376
 
#: e2fsck/problem.c:618
 
1420
#: e2fsck/problem.c:648
1377
1421
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1378
1422
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1379
1423
 
1380
1424
#. @-expanded: journal is not regular file.  
1381
 
#: e2fsck/problem.c:623
 
1425
#: e2fsck/problem.c:653
1382
1426
msgid "@j is not regular file.  "
1383
1427
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1384
1428
 
1385
1429
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1386
 
#: e2fsck/problem.c:628
 
1430
#: e2fsck/problem.c:658
1387
1431
#, c-format
1388
1432
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1389
1433
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1390
1434
 
1391
1435
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1392
 
#: e2fsck/problem.c:634
 
1436
#: e2fsck/problem.c:664
1393
1437
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1394
1438
msgstr ""
1395
1439
"Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1396
1440
 
1397
1441
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1398
 
#: e2fsck/problem.c:639
 
1442
#: e2fsck/problem.c:669
1399
1443
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1400
1444
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1401
1445
 
1402
1446
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1403
 
#: e2fsck/problem.c:644
 
1447
#: e2fsck/problem.c:674
1404
1448
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1405
1449
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1406
1450
 
1407
1451
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1408
 
#: e2fsck/problem.c:649
 
1452
#: e2fsck/problem.c:679
1409
1453
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1410
 
msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
 
1454
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1411
1455
 
1412
1456
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1413
 
#: e2fsck/problem.c:654
 
1457
#: e2fsck/problem.c:684
1414
1458
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1415
1459
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1416
1460
 
1417
1461
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1418
 
#: e2fsck/problem.c:659
 
1462
#: e2fsck/problem.c:689
1419
1463
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1420
1464
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1421
1465
 
1422
1466
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1423
 
#: e2fsck/problem.c:664
 
1467
#: e2fsck/problem.c:694
1424
1468
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1425
1469
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1426
1470
 
1427
1471
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1428
 
#: e2fsck/problem.c:669
 
1472
#: e2fsck/problem.c:699
1429
1473
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1430
1474
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1431
1475
 
1432
1476
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1433
 
#: e2fsck/problem.c:674
 
1477
#: e2fsck/problem.c:704
1434
1478
msgid "@A @a @b %b.  "
1435
1479
msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1436
1480
 
1437
1481
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1438
 
#: e2fsck/problem.c:679
 
1482
#: e2fsck/problem.c:709
1439
1483
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1440
1484
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1441
1485
 
1442
1486
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1443
 
#: e2fsck/problem.c:684
 
1487
#: e2fsck/problem.c:714
1444
1488
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1445
1489
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1446
1490
 
1447
1491
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1448
 
#: e2fsck/problem.c:689
 
1492
#: e2fsck/problem.c:719
1449
1493
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1450
1494
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1451
1495
 
1452
1496
#. @-expanded: inode %i is too big.  
1453
 
#: e2fsck/problem.c:694
 
1497
#: e2fsck/problem.c:724
1454
1498
#, c-format
1455
1499
msgid "@i %i is too big.  "
1456
 
msgstr "Inode %i je příliš velká. "
 
1500
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1457
1501
 
1458
1502
#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1459
 
#: e2fsck/problem.c:698
 
1503
#: e2fsck/problem.c:728
1460
1504
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1461
1505
msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1462
1506
 
1463
1507
#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1464
 
#: e2fsck/problem.c:703
 
1508
#: e2fsck/problem.c:733
1465
1509
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1466
1510
msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1467
1511
 
1468
1512
#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1469
 
#: e2fsck/problem.c:708
 
1513
#: e2fsck/problem.c:738
1470
1514
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1471
1515
msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1472
1516
 
1473
1517
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1474
 
#: e2fsck/problem.c:713
 
1518
#: e2fsck/problem.c:743
1475
1519
#, c-format
1476
1520
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1477
1521
msgstr ""
1478
 
"Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
 
1522
"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1479
1523
 
1480
1524
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1481
 
#: e2fsck/problem.c:718
 
1525
#: e2fsck/problem.c:748
1482
1526
#, c-format
1483
1527
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1484
 
msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
 
1528
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1485
1529
 
1486
1530
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1487
 
#: e2fsck/problem.c:723
 
1531
#: e2fsck/problem.c:753
1488
1532
#, c-format
1489
1533
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1490
1534
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1491
1535
 
1492
1536
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1493
 
#: e2fsck/problem.c:728
 
1537
#: e2fsck/problem.c:758
1494
1538
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1495
 
msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
 
1539
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1496
1540
 
1497
1541
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1498
 
#: e2fsck/problem.c:733
 
1542
#: e2fsck/problem.c:763
1499
1543
#, c-format
1500
1544
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1501
1545
msgstr ""
1502
 
"Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
 
1546
"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1503
1547
"htree.\n"
1504
1548
 
1505
1549
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1506
 
#: e2fsck/problem.c:738
 
1550
#: e2fsck/problem.c:768
1507
1551
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1508
1552
msgstr ""
1509
 
"Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
 
1553
"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1510
1554
 
1511
1555
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1512
1556
#. @-expanded: filesystem metadata.  
1513
 
#: e2fsck/problem.c:743
 
1557
#: e2fsck/problem.c:773
1514
1558
msgid ""
1515
1559
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1516
1560
"@f metadata.  "
1519
1563
"souborového systému. "
1520
1564
 
1521
1565
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1522
 
#: e2fsck/problem.c:749
 
1566
#: e2fsck/problem.c:779
1523
1567
#, c-format
1524
1568
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1525
1569
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1526
1570
 
1527
1571
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1528
 
#: e2fsck/problem.c:754
 
1572
#: e2fsck/problem.c:784
1529
1573
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1530
1574
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1531
1575
 
1532
1576
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1533
 
#: e2fsck/problem.c:759
 
1577
#: e2fsck/problem.c:789
1534
1578
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1535
1579
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1536
1580
 
1537
1581
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1538
 
#: e2fsck/problem.c:764
 
1582
#: e2fsck/problem.c:794
1539
1583
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1540
1584
msgstr ""
1541
1585
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1542
1586
 
1543
1587
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1544
 
#: e2fsck/problem.c:769
 
1588
#: e2fsck/problem.c:799
1545
1589
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1546
1590
msgstr ""
1547
1591
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1548
1592
 
1549
1593
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1550
 
#: e2fsck/problem.c:774
 
1594
#: e2fsck/problem.c:804
1551
1595
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1552
1596
msgstr ""
1553
1597
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1554
1598
"být 0)\n"
1555
1599
 
1556
 
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1557
 
#: e2fsck/problem.c:779
1558
 
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
 
1600
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
 
1601
#: e2fsck/problem.c:809
 
1602
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
 
1603
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1561
1604
 
1562
1605
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1563
 
#: e2fsck/problem.c:784
 
1606
#: e2fsck/problem.c:814
1564
1607
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1565
1608
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1566
1609
 
 
1610
#. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
 
1611
#: e2fsck/problem.c:819
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
 
1614
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
 
1615
 
 
1616
#: e2fsck/problem.c:824
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "Error while deleting extent: %m\n"
 
1619
msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
 
1620
 
 
1621
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
 
1622
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
 
1623
#: e2fsck/problem.c:829
 
1624
msgid ""
 
1625
"@i %i has an @n extent\n"
 
1626
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
 
1627
msgstr ""
 
1628
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
 
1629
"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
 
1630
 
 
1631
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
 
1632
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
 
1633
#: e2fsck/problem.c:834
 
1634
msgid ""
 
1635
"@i %i has an @n extent\n"
 
1636
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
 
1639
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
 
1640
 
 
1641
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
 
1642
#: e2fsck/problem.c:839
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
 
1647
"rozsahů.\n"
 
1648
 
 
1649
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
 
1650
#: e2fsck/problem.c:844
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
 
1653
msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
 
1654
 
 
1655
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
 
1656
#: e2fsck/problem.c:849
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
 
1659
msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
 
1660
 
 
1661
#: e2fsck/problem.c:854
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
 
1664
msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
 
1665
 
 
1666
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
 
1667
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
 
1668
#: e2fsck/problem.c:859
 
1669
msgid ""
 
1670
"@i %i has out of order extents\n"
 
1671
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
 
1674
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
 
1675
 
1567
1676
#. @-expanded: \n
1568
1677
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1569
1678
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1570
 
#: e2fsck/problem.c:791
 
1679
#: e2fsck/problem.c:866
1571
1680
msgid ""
1572
1681
"\n"
1573
1682
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1579
1688
"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1580
1689
 
1581
1690
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1582
 
#: e2fsck/problem.c:797
 
1691
#: e2fsck/problem.c:872
1583
1692
#, c-format
1584
1693
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1585
1694
msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1586
1695
 
1587
 
#: e2fsck/problem.c:812
 
1696
#: e2fsck/problem.c:887
1588
1697
#, c-format
1589
1698
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1590
1699
msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1591
1700
 
1592
1701
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1593
 
#: e2fsck/problem.c:817
 
1702
#: e2fsck/problem.c:892
1594
1703
#, c-format
1595
1704
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1596
1705
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1597
1706
 
1598
1707
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1599
 
#: e2fsck/problem.c:822
 
1708
#: e2fsck/problem.c:897
1600
1709
#, c-format
1601
1710
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1602
1711
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i (%s): %m\n"
1603
1712
 
1604
1713
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1605
 
#: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
 
1714
#: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1606
1715
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1607
1716
msgstr ""
1608
1717
"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1609
1718
 
1610
1719
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1611
 
#: e2fsck/problem.c:833
 
1720
#: e2fsck/problem.c:908
1612
1721
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1613
1722
msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1614
1723
 
1615
1724
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1616
 
#: e2fsck/problem.c:839
 
1725
#: e2fsck/problem.c:914
1617
1726
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1618
1727
msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1619
1728
 
1620
1729
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1621
1730
#. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1622
 
#: e2fsck/problem.c:844
 
1731
#: e2fsck/problem.c:919
1623
1732
msgid ""
1624
1733
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1625
1734
"  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1628
1737
"  má %B duplikovaných bloků sdílených mezi %N soubory:\n"
1629
1738
 
1630
1739
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1631
 
#: e2fsck/problem.c:850
 
1740
#: e2fsck/problem.c:925
1632
1741
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1633
1742
msgstr "        %Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
1634
1743
 
1635
1744
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1636
 
#: e2fsck/problem.c:855
 
1745
#: e2fsck/problem.c:930
1637
1746
msgid "\t<@f metadata>\n"
1638
1747
msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1639
1748
 
1640
1749
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1641
1750
#. @-expanded: \n
1642
 
#: e2fsck/problem.c:860
 
1751
#: e2fsck/problem.c:935
1643
1752
msgid ""
1644
1753
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1645
1754
"\n"
1649
1758
 
1650
1759
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1651
1760
#. @-expanded: \n
1652
 
#: e2fsck/problem.c:865
 
1761
#: e2fsck/problem.c:940
1653
1762
msgid ""
1654
1763
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1655
1764
"\n"
1657
1766
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1658
1767
"\n"
1659
1768
 
1660
 
#: e2fsck/problem.c:878
 
1769
#: e2fsck/problem.c:953
1661
1770
#, c-format
1662
1771
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1663
1772
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1664
1773
 
1665
1774
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1666
 
#: e2fsck/problem.c:884
 
1775
#: e2fsck/problem.c:959
1667
1776
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1668
1777
msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1669
1778
 
1670
1779
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1671
 
#: e2fsck/problem.c:889
 
1780
#: e2fsck/problem.c:964
1672
1781
#, c-format
1673
1782
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1674
1783
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1675
1784
 
1676
1785
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1677
 
#: e2fsck/problem.c:894
 
1786
#: e2fsck/problem.c:969
1678
1787
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1679
1788
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1680
1789
 
1681
1790
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1682
 
#: e2fsck/problem.c:899
 
1791
#: e2fsck/problem.c:974
1683
1792
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1684
1793
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1685
1794
 
1686
1795
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1687
 
#: e2fsck/problem.c:904
 
1796
#: e2fsck/problem.c:979
1688
1797
msgid "@E @L to '.'  "
1689
1798
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1690
1799
 
1691
1800
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1692
 
#: e2fsck/problem.c:909
 
1801
#: e2fsck/problem.c:984
1693
1802
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1694
1803
msgstr ""
1695
1804
"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1696
1805
 
1697
1806
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1698
 
#: e2fsck/problem.c:914
 
1807
#: e2fsck/problem.c:989
1699
1808
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1700
1809
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1701
1810
 
1702
1811
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1703
 
#: e2fsck/problem.c:919
 
1812
#: e2fsck/problem.c:994
1704
1813
msgid "@E @L to the @r.\n"
1705
1814
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1706
1815
 
1707
1816
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1708
 
#: e2fsck/problem.c:924
 
1817
#: e2fsck/problem.c:999
1709
1818
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1710
1819
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1711
1820
 
1712
1821
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1713
 
#: e2fsck/problem.c:929
 
1822
#: e2fsck/problem.c:1004
1714
1823
#, c-format
1715
1824
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1716
1825
msgstr "Chybí „.“ v inode adresáře %i.\n"
1717
1826
 
1718
1827
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1719
 
#: e2fsck/problem.c:934
 
1828
#: e2fsck/problem.c:1009
1720
1829
#, c-format
1721
1830
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1722
1831
msgstr "Chybí „..“ v inode adresáře %i.\n"
1723
1832
 
1724
1833
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1725
 
#: e2fsck/problem.c:939
 
1834
#: e2fsck/problem.c:1014
1726
1835
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1727
1836
msgstr ""
1728
1837
"První položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1729
1838
 
1730
1839
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1731
 
#: e2fsck/problem.c:944
 
1840
#: e2fsck/problem.c:1019
1732
1841
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1733
1842
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1734
1843
 
1735
1844
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1736
 
#: e2fsck/problem.c:949
 
1845
#: e2fsck/problem.c:1024
1737
1846
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1738
1847
msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1739
1848
 
1740
1849
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1741
 
#: e2fsck/problem.c:954
 
1850
#: e2fsck/problem.c:1029
1742
1851
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1743
1852
msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1744
1853
 
1745
1854
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1746
 
#: e2fsck/problem.c:959
 
1855
#: e2fsck/problem.c:1034
1747
1856
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1748
1857
msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1749
1858
 
1750
1859
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1751
 
#: e2fsck/problem.c:964
 
1860
#: e2fsck/problem.c:1039
1752
1861
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1753
1862
msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1754
1863
 
1755
1864
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1756
 
#: e2fsck/problem.c:969
 
1865
#: e2fsck/problem.c:1044
1757
1866
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1758
1867
msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1759
1868
 
1760
1869
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1761
 
#: e2fsck/problem.c:974
 
1870
#: e2fsck/problem.c:1049
1762
1871
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1763
1872
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1764
1873
 
1765
1874
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1766
 
#: e2fsck/problem.c:979
 
1875
#: e2fsck/problem.c:1054
1767
1876
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1768
1877
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1769
1878
 
1770
1879
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1771
 
#: e2fsck/problem.c:984
 
1880
#: e2fsck/problem.c:1059
1772
1881
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1773
1882
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1774
1883
 
1775
1884
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1776
 
#: e2fsck/problem.c:989
 
1885
#: e2fsck/problem.c:1064
1777
1886
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1778
1887
msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1779
1888
 
1780
1889
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1781
 
#: e2fsck/problem.c:994
 
1890
#: e2fsck/problem.c:1069
1782
1891
#, c-format
1783
1892
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1784
1893
msgstr "Položka adresáře „.“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1785
1894
 
1786
1895
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1787
 
#: e2fsck/problem.c:999
 
1896
#: e2fsck/problem.c:1074
1788
1897
#, c-format
1789
1898
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1790
1899
msgstr "Položka adresáře „..“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1791
1900
 
1792
1901
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1793
 
#: e2fsck/problem.c:1004
 
1902
#: e2fsck/problem.c:1079
1794
1903
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1795
 
msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
 
1904
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1796
1905
 
1797
1906
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1798
 
#: e2fsck/problem.c:1009
 
1907
#: e2fsck/problem.c:1084
1799
1908
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1800
 
msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
 
1909
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1801
1910
 
1802
1911
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1803
 
#: e2fsck/problem.c:1014
 
1912
#: e2fsck/problem.c:1089
1804
1913
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1805
1914
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
1806
1915
 
1807
1916
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1808
 
#: e2fsck/problem.c:1019
 
1917
#: e2fsck/problem.c:1094
1809
1918
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1810
1919
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
1811
1920
 
1812
 
#: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
 
1921
#: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1813
1922
#, c-format
1814
1923
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1815
1924
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1816
1925
 
1817
1926
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1818
 
#: e2fsck/problem.c:1029
 
1927
#: e2fsck/problem.c:1104
1819
1928
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1820
1929
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1821
1930
 
1822
1931
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1823
 
#: e2fsck/problem.c:1034
 
1932
#: e2fsck/problem.c:1109
1824
1933
#, c-format
1825
1934
msgid "@A icount structure: %m\n"
1826
1935
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1827
1936
 
1828
1937
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1829
 
#: e2fsck/problem.c:1039
 
1938
#: e2fsck/problem.c:1114
1830
1939
#, c-format
1831
1940
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1832
1941
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
1833
1942
 
1834
1943
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1835
 
#: e2fsck/problem.c:1044
 
1944
#: e2fsck/problem.c:1119
1836
1945
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1837
1946
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1838
1947
 
1839
1948
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1840
 
#: e2fsck/problem.c:1049
 
1949
#: e2fsck/problem.c:1124
1841
1950
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1842
1951
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1843
1952
 
1844
1953
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1845
 
#: e2fsck/problem.c:1054
 
1954
#: e2fsck/problem.c:1129
1846
1955
#, c-format
1847
1956
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1848
1957
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1849
1958
 
1850
1959
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1851
 
#: e2fsck/problem.c:1059
 
1960
#: e2fsck/problem.c:1134
1852
1961
#, c-format
1853
1962
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1854
1963
msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1855
1964
 
1856
1965
#. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1857
 
#: e2fsck/problem.c:1064
 
1966
#: e2fsck/problem.c:1139
1858
1967
msgid "@d @e for '.' is big.  "
1859
1968
msgstr "Položka adresáře pro „.“ je velká. "
1860
1969
 
1861
1970
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1862
 
#: e2fsck/problem.c:1069
 
1971
#: e2fsck/problem.c:1144
1863
1972
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1864
 
msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
 
1973
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1865
1974
 
1866
1975
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1867
 
#: e2fsck/problem.c:1074
 
1976
#: e2fsck/problem.c:1149
1868
1977
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1869
 
msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
 
1978
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1870
1979
 
1871
1980
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1872
 
#: e2fsck/problem.c:1079
 
1981
#: e2fsck/problem.c:1154
1873
1982
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1874
1983
msgstr "Nastavuji filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
1875
1984
 
1876
1985
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1877
 
#: e2fsck/problem.c:1084
 
1986
#: e2fsck/problem.c:1159
1878
1987
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1879
1988
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1880
1989
 
1881
1990
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1882
 
#: e2fsck/problem.c:1089
 
1991
#: e2fsck/problem.c:1164
1883
1992
msgid "@E has filetype set.\n"
1884
1993
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1885
1994
 
1886
1995
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1887
 
#: e2fsck/problem.c:1094
 
1996
#: e2fsck/problem.c:1169
1888
1997
msgid "@E has a @z name.\n"
1889
1998
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1890
1999
 
1891
2000
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1892
 
#: e2fsck/problem.c:1099
 
2001
#: e2fsck/problem.c:1174
1893
2002
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1894
2003
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
1895
2004
 
1896
2005
# FIXME: @F already ends with 'is'
1897
2006
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1898
 
#: e2fsck/problem.c:1104
 
2007
#: e2fsck/problem.c:1179
1899
2008
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1900
2009
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
1901
2010
 
1902
2011
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1903
 
#: e2fsck/problem.c:1109
 
2012
#: e2fsck/problem.c:1184
1904
2013
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1905
2014
msgstr ""
1906
2015
"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1907
2016
"LARGE_FILE.\n"
1908
2017
 
1909
2018
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1910
 
#: e2fsck/problem.c:1114
 
2019
#: e2fsck/problem.c:1189
1911
2020
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1912
2021
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1913
2022
 
1914
2023
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1915
 
#: e2fsck/problem.c:1119
 
2024
#: e2fsck/problem.c:1194
1916
2025
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1917
2026
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1918
2027
 
1919
2028
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1920
 
#: e2fsck/problem.c:1124
 
2029
#: e2fsck/problem.c:1199
1921
2030
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1922
2031
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1923
2032
 
1924
2033
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1925
 
#: e2fsck/problem.c:1129
 
2034
#: e2fsck/problem.c:1204
1926
2035
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1927
2036
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1928
2037
 
1929
2038
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1930
 
#: e2fsck/problem.c:1134
 
2039
#: e2fsck/problem.c:1209
1931
2040
msgid "@n @h %d (%q).  "
1932
2041
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
1933
2042
 
1934
2043
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1935
 
#: e2fsck/problem.c:1138
 
2044
#: e2fsck/problem.c:1213
1936
2045
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1937
2046
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1938
2047
 
1939
2048
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1940
 
#: e2fsck/problem.c:1148
 
2049
#: e2fsck/problem.c:1223
1941
2050
#, c-format
1942
2051
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1943
2052
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
1944
2053
 
1945
2054
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1946
 
#: e2fsck/problem.c:1153
 
2055
#: e2fsck/problem.c:1228
1947
2056
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1948
2057
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1949
2058
 
1950
2059
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1951
 
#: e2fsck/problem.c:1158
 
2060
#: e2fsck/problem.c:1233
1952
2061
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1953
2062
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1954
2063
 
1955
2064
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1956
 
#: e2fsck/problem.c:1163
 
2065
#: e2fsck/problem.c:1238
1957
2066
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1958
2067
msgstr ""
1959
2068
"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1960
2069
 
1961
2070
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1962
 
#: e2fsck/problem.c:1168
 
2071
#: e2fsck/problem.c:1243
1963
2072
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1964
2073
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1965
2074
 
1966
2075
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1967
 
#: e2fsck/problem.c:1173
 
2076
#: e2fsck/problem.c:1248
1968
2077
msgid "Duplicate @E found.  "
1969
2078
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
1970
2079
 
1971
2080
# FIXME: no-c-format
1972
2081
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1973
2082
#. @-expanded: Rename to %s
1974
 
#: e2fsck/problem.c:1178
 
2083
#: e2fsck/problem.c:1253
1975
2084
#, no-c-format
1976
2085
msgid ""
1977
2086
"@E has a non-unique filename.\n"
1983
2092
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1984
2093
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1985
2094
#. @-expanded: \n
1986
 
#: e2fsck/problem.c:1183
 
2095
#: e2fsck/problem.c:1258
1987
2096
msgid ""
1988
2097
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1989
2098
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1994
2103
"\n"
1995
2104
 
1996
2105
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1997
 
#: e2fsck/problem.c:1188
 
2106
#: e2fsck/problem.c:1263
1998
2107
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1999
2108
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2000
2109
 
 
2110
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
 
2111
#: e2fsck/problem.c:1268
 
2112
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
 
2113
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
 
2114
 
 
2115
#. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
 
2116
#: e2fsck/problem.c:1272
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
 
2119
msgstr "Iuzel %i nalezen ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.  "
 
2120
 
 
2121
#. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
 
2122
#: e2fsck/problem.c:1277
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
 
2125
msgstr "Iuzel %i nalezen ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.  "
 
2126
 
2001
2127
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2002
 
#: e2fsck/problem.c:1195
 
2128
#: e2fsck/problem.c:1284
2003
2129
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2004
2130
msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
2005
2131
 
2006
2132
#. @-expanded: root inode not allocated.  
2007
 
#: e2fsck/problem.c:1200
 
2133
#: e2fsck/problem.c:1289
2008
2134
msgid "@r not allocated.  "
2009
2135
msgstr "Kořenová inode nealokována. "
2010
2136
 
2011
2137
#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2012
 
#: e2fsck/problem.c:1205
 
2138
#: e2fsck/problem.c:1294
2013
2139
msgid "No room in @l @d.  "
2014
2140
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2015
2141
 
2016
2142
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2017
 
#: e2fsck/problem.c:1210
 
2143
#: e2fsck/problem.c:1299
2018
2144
#, c-format
2019
2145
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2020
2146
msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
2021
2147
 
2022
2148
#. @-expanded: /lost+found not found.  
2023
 
#: e2fsck/problem.c:1215
 
2149
#: e2fsck/problem.c:1304
2024
2150
msgid "/@l not found.  "
2025
2151
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2026
2152
 
2027
2153
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2028
 
#: e2fsck/problem.c:1220
 
2154
#: e2fsck/problem.c:1309
2029
2155
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2030
2156
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2031
2157
 
2032
2158
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2033
 
#: e2fsck/problem.c:1225
 
2159
#: e2fsck/problem.c:1314
2034
2160
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2035
2161
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2036
2162
 
2037
2163
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2038
 
#: e2fsck/problem.c:1230
 
2164
#: e2fsck/problem.c:1319
2039
2165
#, c-format
2040
2166
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2041
2167
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2042
2168
 
2043
 
#: e2fsck/problem.c:1235
 
2169
#: e2fsck/problem.c:1324
2044
2170
#, c-format
2045
2171
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2046
2172
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2047
2173
 
2048
2174
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2049
 
#: e2fsck/problem.c:1240
 
2175
#: e2fsck/problem.c:1329
2050
2176
#, c-format
2051
2177
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2052
2178
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2053
2179
 
2054
2180
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2055
 
#: e2fsck/problem.c:1245
 
2181
#: e2fsck/problem.c:1334
2056
2182
#, c-format
2057
2183
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2058
2184
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2059
2185
 
2060
2186
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2061
 
#: e2fsck/problem.c:1250
 
2187
#: e2fsck/problem.c:1339
2062
2188
#, c-format
2063
2189
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2064
2190
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2065
2191
 
2066
2192
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2067
 
#: e2fsck/problem.c:1255
 
2193
#: e2fsck/problem.c:1344
2068
2194
#, c-format
2069
2195
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2070
2196
msgstr ""
2071
2197
"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2072
2198
 
2073
2199
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2074
 
#: e2fsck/problem.c:1260
 
2200
#: e2fsck/problem.c:1349
2075
2201
#, c-format
2076
2202
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2077
2203
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2078
2204
 
2079
2205
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2080
 
#: e2fsck/problem.c:1265
 
2206
#: e2fsck/problem.c:1354
2081
2207
#, c-format
2082
2208
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2083
2209
msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2084
2210
 
2085
2211
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2086
2212
#. @-expanded: \n
2087
 
#: e2fsck/problem.c:1270
 
2213
#: e2fsck/problem.c:1359
2088
2214
#, c-format
2089
2215
msgid ""
2090
2216
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2095
2221
 
2096
2222
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2097
2223
#. @-expanded: \n
2098
 
#: e2fsck/problem.c:1275
 
2224
#: e2fsck/problem.c:1364
2099
2225
#, c-format
2100
2226
msgid ""
2101
2227
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2105
2231
"\n"
2106
2232
 
2107
2233
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2108
 
#: e2fsck/problem.c:1285
 
2234
#: e2fsck/problem.c:1374
2109
2235
#, c-format
2110
2236
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2111
2237
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2112
2238
 
2113
2239
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2114
 
#: e2fsck/problem.c:1290
 
2240
#: e2fsck/problem.c:1379
2115
2241
#, c-format
2116
2242
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2117
2243
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2118
2244
 
2119
2245
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2120
 
#: e2fsck/problem.c:1295
 
2246
#: e2fsck/problem.c:1384
2121
2247
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2122
2248
msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2123
2249
 
2124
2250
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2125
 
#: e2fsck/problem.c:1300
 
2251
#: e2fsck/problem.c:1389
2126
2252
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2127
2253
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2128
2254
 
2129
2255
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2130
 
#: e2fsck/problem.c:1310
 
2256
#: e2fsck/problem.c:1399
2131
2257
#, c-format
2132
2258
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2133
2259
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2134
2260
 
2135
 
#: e2fsck/problem.c:1317
 
2261
#: e2fsck/problem.c:1406
2136
2262
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2137
2263
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2138
2264
 
2139
 
#: e2fsck/problem.c:1322
 
2265
#: e2fsck/problem.c:1411
2140
2266
#, c-format
2141
2267
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2142
2268
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2143
2269
 
2144
 
#: e2fsck/problem.c:1327
 
2270
#: e2fsck/problem.c:1416
2145
2271
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2146
2272
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2147
2273
 
2148
 
#: e2fsck/problem.c:1332
 
2274
#: e2fsck/problem.c:1421
2149
2275
msgid "Optimizing directories: "
2150
2276
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2151
2277
 
2152
 
#: e2fsck/problem.c:1349
 
2278
#: e2fsck/problem.c:1438
2153
2279
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2154
2280
msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2155
2281
 
2156
2282
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2157
 
#: e2fsck/problem.c:1354
 
2283
#: e2fsck/problem.c:1443
2158
2284
#, c-format
2159
2285
msgid "@u @z @i %i.  "
2160
2286
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2161
2287
 
2162
2288
#. @-expanded: unattached inode %i\n
2163
 
#: e2fsck/problem.c:1359
 
2289
#: e2fsck/problem.c:1448
2164
2290
#, c-format
2165
2291
msgid "@u @i %i\n"
2166
2292
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2167
2293
 
2168
2294
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2169
 
#: e2fsck/problem.c:1364
 
2295
#: e2fsck/problem.c:1453
2170
2296
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2171
2297
msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2172
2298
 
2173
2299
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2174
2300
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2175
2301
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2176
 
#: e2fsck/problem.c:1368
 
2302
#: e2fsck/problem.c:1457
2177
2303
msgid ""
2178
2304
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2179
2305
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2185
2311
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2186
2312
 
2187
2313
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2188
 
#: e2fsck/problem.c:1378
 
2314
#: e2fsck/problem.c:1467
2189
2315
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2190
2316
msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2191
2317
 
2192
2318
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2193
 
#: e2fsck/problem.c:1383
 
2319
#: e2fsck/problem.c:1472
2194
2320
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2195
2321
msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2196
2322
 
2197
2323
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2198
 
#: e2fsck/problem.c:1388
 
2324
#: e2fsck/problem.c:1477
2199
2325
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2200
2326
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2201
2327
 
2202
2328
#. @-expanded: block bitmap differences: 
2203
 
#: e2fsck/problem.c:1393
 
2329
#: e2fsck/problem.c:1482
2204
2330
msgid "@b @B differences: "
2205
2331
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2206
2332
 
2207
2333
#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2208
 
#: e2fsck/problem.c:1413
 
2334
#: e2fsck/problem.c:1502
2209
2335
msgid "@i @B differences: "
2210
2336
msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2211
2337
 
2212
2338
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2213
 
#: e2fsck/problem.c:1433
 
2339
#: e2fsck/problem.c:1522
2214
2340
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2215
2341
msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2216
2342
 
2217
2343
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2218
 
#: e2fsck/problem.c:1438
 
2344
#: e2fsck/problem.c:1527
2219
2345
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2220
2346
msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2221
2347
 
2222
2348
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2223
 
#: e2fsck/problem.c:1443
 
2349
#: e2fsck/problem.c:1532
2224
2350
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2225
2351
msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2226
2352
 
2227
2353
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2228
 
#: e2fsck/problem.c:1448
 
2354
#: e2fsck/problem.c:1537
2229
2355
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2230
2356
msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2231
2357
 
2232
2358
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2233
 
#: e2fsck/problem.c:1453
 
2359
#: e2fsck/problem.c:1542
2234
2360
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2235
2361
msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2236
2362
 
2237
2363
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2238
2364
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2239
 
#: e2fsck/problem.c:1458
 
2365
#: e2fsck/problem.c:1547
2240
2366
msgid ""
2241
2367
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2242
2368
"endpoints (%i, %j)\n"
2244
2370
"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2245
2371
"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2246
2372
 
2247
 
#: e2fsck/problem.c:1464
 
2373
#: e2fsck/problem.c:1553
2248
2374
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2249
2375
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2250
2376
 
2251
2377
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2252
 
#: e2fsck/problem.c:1469
 
2378
#: e2fsck/problem.c:1558
2253
2379
#, c-format
2254
2380
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2255
2381
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2256
2382
 
2257
2383
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2258
 
#: e2fsck/problem.c:1474
 
2384
#: e2fsck/problem.c:1563
2259
2385
#, c-format
2260
2386
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2261
2387
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2262
2388
 
2263
 
#: e2fsck/problem.c:1499
 
2389
#: e2fsck/problem.c:1588
2264
2390
msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2265
2391
msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
2266
2392
 
2267
 
#: e2fsck/problem.c:1617
 
2393
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
 
2394
#: e2fsck/problem.c:1593
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
 
2399
"BLOCK_UNINIT\n"
 
2400
 
 
2401
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
 
2402
#: e2fsck/problem.c:1598
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
 
2405
msgstr ""
 
2406
"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
 
2407
"INODE_UNINIT\n"
 
2408
 
 
2409
#: e2fsck/problem.c:1716
2268
2410
#, c-format
2269
2411
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2270
2412
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2271
2413
 
2272
 
#: e2fsck/problem.c:1711
 
2414
#: e2fsck/problem.c:1810
2273
2415
msgid "IGNORED"
2274
2416
msgstr "IGNOROVÁNO"
2275
2417
 
2296
2438
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2297
2439
msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro inode %d"
2298
2440
 
2299
 
#: e2fsck/super.c:210
 
2441
#: e2fsck/super.c:209
2300
2442
#, c-format
2301
2443
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2302
2444
msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount pro iuzel %d"
2303
2445
 
2304
 
#: e2fsck/super.c:268
 
2446
#: e2fsck/super.c:267
2305
2447
msgid "Truncating"
2306
2448
msgstr "Usekávám"
2307
2449
 
2308
 
#: e2fsck/super.c:269
 
2450
#: e2fsck/super.c:268
2309
2451
msgid "Clearing"
2310
2452
msgstr "Mažu"
2311
2453
 
2312
 
#: e2fsck/swapfs.c:98
2313
 
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2314
 
msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
2315
 
 
2316
 
#: e2fsck/swapfs.c:104
2317
 
msgid "while calling iterator function"
2318
 
msgstr "při volání funkce iterátoru"
2319
 
 
2320
 
#: e2fsck/swapfs.c:126
2321
 
msgid "while allocating inode buffer"
2322
 
msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
2323
 
 
2324
 
#: e2fsck/swapfs.c:138
2325
 
#, c-format
2326
 
msgid "while reading inode table (group %d)"
2327
 
msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
2328
 
 
2329
 
#: e2fsck/swapfs.c:176
2330
 
#, c-format
2331
 
msgid "while writing inode table (group %d)"
2332
 
msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
2333
 
 
2334
 
#: e2fsck/swapfs.c:226
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2337
 
msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
2338
 
 
2339
 
#: e2fsck/swapfs.c:233
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid ""
2342
 
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2343
 
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2344
 
msgstr ""
2345
 
"%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
2346
 
"čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
2347
 
 
2348
 
#: e2fsck/swapfs.c:268
2349
 
msgid "Byte swap"
2350
 
msgstr "Přehození bajtů"
2351
 
 
2352
 
#: e2fsck/unix.c:74
2353
 
#, c-format
2354
 
msgid ""
2355
 
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
 
2454
#: e2fsck/unix.c:73
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid ""
 
2457
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2356
2458
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2357
2459
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2358
2460
"\t\t[-E extended-options] device\n"
2359
2461
msgstr ""
2360
 
"Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
 
2462
"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
2361
2463
"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
2362
2464
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
2363
2465
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2364
2466
 
2365
 
#: e2fsck/unix.c:80
 
2467
#: e2fsck/unix.c:79
2366
2468
#, c-format
2367
2469
msgid ""
2368
2470
"\n"
2384
2486
" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2385
2487
"čistý\n"
2386
2488
 
2387
 
#: e2fsck/unix.c:86
 
2489
#: e2fsck/unix.c:85
2388
2490
#, c-format
2389
2491
msgid ""
2390
2492
" -v                   Be verbose\n"
2403
2505
" -L soubor_špatných_bloků\n"
2404
2506
"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
2405
2507
 
2406
 
#: e2fsck/unix.c:121
 
2508
#: e2fsck/unix.c:120
2407
2509
#, c-format
2408
2510
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2409
2511
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'u/%'u bloků\n"
2410
2512
 
2411
 
#: e2fsck/unix.c:133
 
2513
#: e2fsck/unix.c:132
2412
2514
#, c-format
2413
2515
msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2414
2516
msgstr "         Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2415
2517
 
2416
 
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2417
 
#: resize/main.c:237
 
2518
#: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
 
2519
#: resize/main.c:245
2418
2520
#, c-format
2419
2521
msgid "while determining whether %s is mounted."
2420
2522
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2421
2523
 
2422
 
#: e2fsck/unix.c:194
 
2524
#: e2fsck/unix.c:193
2423
2525
#, c-format
2424
2526
msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2425
2527
msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2426
2528
 
2427
 
#: e2fsck/unix.c:198
 
2529
#: e2fsck/unix.c:197
2428
2530
#, c-format
2429
2531
msgid "%s is mounted.  "
2430
2532
msgstr "%s je připojen. "
2431
2533
 
2432
 
#: e2fsck/unix.c:200
 
2534
#: e2fsck/unix.c:199
2433
2535
msgid ""
2434
2536
"Cannot continue, aborting.\n"
2435
2537
"\n"
2437
2539
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2438
2540
"\n"
2439
2541
 
2440
 
#: e2fsck/unix.c:201
 
2542
#: e2fsck/unix.c:200
2441
2543
#, c-format
2442
2544
msgid ""
2443
2545
"\n"
2444
2546
"\n"
2445
 
"\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2446
 
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
 
2547
"WARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
 
2548
"SEVERE filesystem damage.\n"
2447
2549
"\n"
2448
2550
msgstr ""
2449
2551
"\n"
2450
2552
"\n"
2451
 
"\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2452
 
"způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\a\a\a\n"
 
2553
"VAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
 
2554
"způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\n"
2453
2555
"\n"
2454
2556
 
2455
 
#: e2fsck/unix.c:204
 
2557
#: e2fsck/unix.c:203
2456
2558
msgid "Do you really want to continue"
2457
2559
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2458
2560
 
2459
 
#: e2fsck/unix.c:206
 
2561
#: e2fsck/unix.c:205
2460
2562
#, c-format
2461
2563
msgid "check aborted.\n"
2462
2564
msgstr "kontrola přerušena.\n"
2463
2565
 
2464
 
#: e2fsck/unix.c:280
 
2566
#: e2fsck/unix.c:278
2465
2567
msgid " contains a file system with errors"
2466
2568
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2467
2569
 
2468
 
#: e2fsck/unix.c:282
 
2570
#: e2fsck/unix.c:280
2469
2571
msgid " was not cleanly unmounted"
2470
2572
msgstr " nebyl čistě odpojen"
2471
2573
 
2472
 
#: e2fsck/unix.c:284
 
2574
#: e2fsck/unix.c:282
2473
2575
msgid " primary superblock features different from backup"
2474
2576
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2475
2577
 
2476
 
#: e2fsck/unix.c:288
 
2578
#: e2fsck/unix.c:286
2477
2579
#, c-format
2478
2580
msgid " has been mounted %u times without being checked"
2479
2581
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2480
2582
 
2481
 
#: e2fsck/unix.c:295
 
2583
#: e2fsck/unix.c:292
 
2584
msgid " has filesystem last checked time in the future"
 
2585
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
 
2586
 
 
2587
#: e2fsck/unix.c:298
2482
2588
#, c-format
2483
2589
msgid " has gone %u days without being checked"
2484
2590
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2485
2591
 
2486
 
#: e2fsck/unix.c:304
 
2592
#: e2fsck/unix.c:307
2487
2593
msgid ", check forced.\n"
2488
2594
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2489
2595
 
2490
 
#: e2fsck/unix.c:307
 
2596
#: e2fsck/unix.c:310
2491
2597
#, c-format
2492
2598
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2493
2599
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'u/%'u bloků"
2494
2600
 
2495
 
#: e2fsck/unix.c:324
 
2601
#: e2fsck/unix.c:327
2496
2602
msgid " (check deferred; on battery)"
2497
2603
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2498
2604
 
2499
 
#: e2fsck/unix.c:327
 
2605
#: e2fsck/unix.c:330
2500
2606
msgid " (check after next mount)"
2501
2607
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2502
2608
 
2503
 
#: e2fsck/unix.c:329
 
2609
#: e2fsck/unix.c:332
2504
2610
#, c-format
2505
2611
msgid " (check in %ld mounts)"
2506
2612
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2507
2613
 
2508
 
#: e2fsck/unix.c:475
 
2614
#: e2fsck/unix.c:479
2509
2615
#, c-format
2510
2616
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2511
2617
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2512
2618
 
2513
 
#: e2fsck/unix.c:546
 
2619
#: e2fsck/unix.c:549
2514
2620
#, c-format
2515
2621
msgid "Invalid EA version.\n"
2516
2622
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2517
2623
 
2518
 
#: e2fsck/unix.c:552
 
2624
#: e2fsck/unix.c:555
2519
2625
#, c-format
2520
2626
msgid "Unknown extended option: %s\n"
2521
2627
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2522
2628
 
2523
 
#: e2fsck/unix.c:572
 
2629
#: e2fsck/unix.c:575
2524
2630
#, c-format
2525
2631
msgid ""
2526
2632
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2529
2635
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2530
2636
"\t%s\n"
2531
2637
 
2532
 
#: e2fsck/unix.c:636
 
2638
#: e2fsck/unix.c:643
2533
2639
#, c-format
2534
2640
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2535
2641
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2536
2642
 
2537
 
#: e2fsck/unix.c:640
 
2643
#: e2fsck/unix.c:647
2538
2644
msgid "Invalid completion information file descriptor"
2539
2645
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2540
2646
 
2541
 
#: e2fsck/unix.c:655
 
2647
#: e2fsck/unix.c:662
2542
2648
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2543
2649
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2544
2650
 
2545
 
#: e2fsck/unix.c:676
 
2651
#: e2fsck/unix.c:683
2546
2652
#, c-format
2547
2653
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2548
2654
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2549
2655
 
2550
 
#: e2fsck/unix.c:747
2551
 
#, c-format
2552
 
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2553
 
msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
2554
 
 
2555
 
#: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
 
2656
#: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2556
2657
#, c-format
2557
2658
msgid "Unable to resolve '%s'"
2558
2659
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2559
2660
 
2560
 
#: e2fsck/unix.c:801
2561
 
#, c-format
2562
 
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2563
 
msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
2564
 
 
2565
 
#: e2fsck/unix.c:808
 
2661
#: e2fsck/unix.c:794
2566
2662
#, c-format
2567
2663
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2568
2664
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2569
2665
 
2570
 
#: e2fsck/unix.c:856
 
2666
#: e2fsck/unix.c:842
2571
2667
#, c-format
2572
2668
msgid ""
2573
2669
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2576
2672
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
2577
2673
"\n"
2578
2674
 
2579
 
#: e2fsck/unix.c:865
 
2675
#: e2fsck/unix.c:851
2580
2676
#, c-format
2581
2677
msgid ""
2582
2678
"\n"
2587
2683
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
2588
2684
"\n"
2589
2685
 
2590
 
#: e2fsck/unix.c:905
 
2686
#: e2fsck/unix.c:892
2591
2687
#, c-format
2592
2688
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2593
2689
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2594
2690
 
2595
 
#: e2fsck/unix.c:913
 
2691
#: e2fsck/unix.c:900
2596
2692
msgid "while trying to initialize program"
2597
2693
msgstr "při pokusu inicializovat program"
2598
2694
 
2599
 
#: e2fsck/unix.c:927
 
2695
#: e2fsck/unix.c:914
2600
2696
#, c-format
2601
2697
msgid "\tUsing %s, %s\n"
2602
2698
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2603
2699
 
2604
 
#: e2fsck/unix.c:939
 
2700
#: e2fsck/unix.c:926
2605
2701
msgid "need terminal for interactive repairs"
2606
2702
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2607
2703
 
2608
 
#: e2fsck/unix.c:983
 
2704
#: e2fsck/unix.c:970
2609
2705
#, c-format
2610
2706
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2611
2707
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
2612
2708
 
2613
 
#: e2fsck/unix.c:985
 
2709
#: e2fsck/unix.c:972
2614
2710
msgid "Superblock invalid,"
2615
2711
msgstr "Neplatný superblok,"
2616
2712
 
2617
 
#: e2fsck/unix.c:986
 
2713
#: e2fsck/unix.c:973
2618
2714
msgid "Group descriptors look bad..."
2619
2715
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
2620
2716
 
2621
 
#: e2fsck/unix.c:1013
 
2717
#: e2fsck/unix.c:1000
2622
2718
#, c-format
2623
2719
msgid ""
2624
2720
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2629
2725
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
2630
2726
"\n"
2631
2727
 
2632
 
#: e2fsck/unix.c:1019
 
2728
#: e2fsck/unix.c:1006
2633
2729
#, c-format
2634
2730
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2635
2731
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
2636
2732
 
2637
 
#: e2fsck/unix.c:1021
 
2733
#: e2fsck/unix.c:1008
2638
2734
#, c-format
2639
2735
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2640
2736
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
2641
2737
 
2642
 
#: e2fsck/unix.c:1026
 
2738
#: e2fsck/unix.c:1013
2643
2739
#, c-format
2644
2740
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2645
2741
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
2646
2742
 
2647
 
#: e2fsck/unix.c:1028
 
2743
#: e2fsck/unix.c:1015
2648
2744
#, c-format
2649
2745
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2650
2746
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
2651
2747
 
2652
 
#: e2fsck/unix.c:1032
 
2748
#: e2fsck/unix.c:1019
2653
2749
#, c-format
2654
2750
msgid ""
2655
2751
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2658
2754
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
2659
2755
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
2660
2756
 
2661
 
#: e2fsck/unix.c:1096
 
2757
#: e2fsck/unix.c:1083
2662
2758
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2663
2759
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
2664
2760
 
2665
 
#: e2fsck/unix.c:1117
 
2761
#: e2fsck/unix.c:1107
2666
2762
#, c-format
2667
2763
msgid "while checking ext3 journal for %s"
2668
2764
msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
2669
2765
 
2670
 
#: e2fsck/unix.c:1128
 
2766
#: e2fsck/unix.c:1118
2671
2767
#, c-format
2672
2768
msgid ""
2673
2769
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2676
2772
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
2677
2773
"souborů jen pro čtení.\n"
2678
2774
 
2679
 
#: e2fsck/unix.c:1141
 
2775
#: e2fsck/unix.c:1131
2680
2776
#, c-format
2681
2777
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2682
2778
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
2683
2779
 
2684
 
#: e2fsck/unix.c:1147
 
2780
#: e2fsck/unix.c:1137
2685
2781
#, c-format
2686
2782
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2687
2783
msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
2688
2784
 
2689
 
#: e2fsck/unix.c:1171
 
2785
#: e2fsck/unix.c:1161
2690
2786
#, c-format
2691
2787
msgid "%s has unsupported feature(s):"
2692
2788
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
2693
2789
 
2694
 
#: e2fsck/unix.c:1187
 
2790
#: e2fsck/unix.c:1177
2695
2791
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2696
2792
msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
2697
2793
 
2698
 
#: e2fsck/unix.c:1192
 
2794
#: e2fsck/unix.c:1182
2699
2795
#, c-format
2700
2796
msgid ""
2701
2797
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2704
2800
"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
2705
2801
"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
2706
2802
 
2707
 
#: e2fsck/unix.c:1241
2708
 
#, c-format
2709
 
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2710
 
msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
2711
 
 
2712
 
#: e2fsck/unix.c:1261
 
2803
#: e2fsck/unix.c:1236
2713
2804
msgid "while reading bad blocks inode"
2714
2805
msgstr "při čtení inode špatných bloků"
2715
2806
 
2716
 
#: e2fsck/unix.c:1263
 
2807
#: e2fsck/unix.c:1238
2717
2808
#, c-format
2718
2809
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2719
2810
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
2720
2811
 
2721
 
#: e2fsck/unix.c:1289
 
2812
#: e2fsck/unix.c:1264
2722
2813
msgid "Couldn't determine journal size"
2723
2814
msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
2724
2815
 
2725
 
#: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
 
2816
#: e2fsck/unix.c:1267
2726
2817
#, c-format
2727
2818
msgid "Creating journal (%d blocks): "
2728
2819
msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
2729
2820
 
2730
 
#: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
 
2821
#: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2731
2822
msgid ""
2732
2823
"\n"
2733
2824
"\twhile trying to create journal"
2735
2826
"\n"
2736
2827
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
2737
2828
 
2738
 
#: e2fsck/unix.c:1302
 
2829
#: e2fsck/unix.c:1277
2739
2830
#, c-format
2740
2831
msgid " Done.\n"
2741
2832
msgstr " Hotovo.\n"
2742
2833
 
2743
 
#: e2fsck/unix.c:1303
 
2834
#: e2fsck/unix.c:1278
2744
2835
#, c-format
2745
2836
msgid ""
2746
2837
"\n"
2749
2840
"\n"
2750
2841
"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
2751
2842
 
2752
 
#: e2fsck/unix.c:1310
 
2843
#: e2fsck/unix.c:1285
2753
2844
#, c-format
2754
2845
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2755
2846
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
2756
2847
 
2757
 
#: e2fsck/unix.c:1314
 
2848
#: e2fsck/unix.c:1289
2758
2849
msgid "while resetting context"
2759
2850
msgstr "při nulování kontextu"
2760
2851
 
2761
 
#: e2fsck/unix.c:1321
 
2852
#: e2fsck/unix.c:1296
2762
2853
#, c-format
2763
2854
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2764
2855
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
2765
2856
 
2766
 
#: e2fsck/unix.c:1326
 
2857
#: e2fsck/unix.c:1301
2767
2858
msgid "aborted"
2768
2859
msgstr "přerušen"
2769
2860
 
2770
 
#: e2fsck/unix.c:1338
 
2861
#: e2fsck/unix.c:1313
2771
2862
#, c-format
2772
2863
msgid ""
2773
2864
"\n"
2776
2867
"\n"
2777
2868
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
2778
2869
 
2779
 
#: e2fsck/unix.c:1341
 
2870
#: e2fsck/unix.c:1316
2780
2871
#, c-format
2781
2872
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2782
2873
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
2783
2874
 
2784
 
#: e2fsck/unix.c:1349
 
2875
#: e2fsck/unix.c:1324
2785
2876
#, c-format
2786
2877
msgid ""
2787
2878
"\n"
2792
2883
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
2793
2884
"\n"
2794
2885
 
2795
 
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
 
2886
#: e2fsck/unix.c:1360
 
2887
msgid "while setting block group checksum info"
 
2888
msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
 
2889
 
 
2890
#: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2796
2891
msgid "yY"
2797
2892
msgstr "aA"
2798
2893
 
2799
 
#: e2fsck/util.c:132
 
2894
#: e2fsck/util.c:136
2800
2895
msgid "nN"
2801
2896
msgstr "nN"
2802
2897
 
2803
 
#: e2fsck/util.c:146
 
2898
#: e2fsck/util.c:150
2804
2899
msgid "<y>"
2805
2900
msgstr "<a>"
2806
2901
 
2807
 
#: e2fsck/util.c:148
 
2902
#: e2fsck/util.c:152
2808
2903
msgid "<n>"
2809
2904
msgstr "<n>"
2810
2905
 
2811
 
#: e2fsck/util.c:150
 
2906
#: e2fsck/util.c:154
2812
2907
msgid " (y/n)"
2813
2908
msgstr " (a/n)"
2814
2909
 
2815
 
#: e2fsck/util.c:165
 
2910
#: e2fsck/util.c:169
2816
2911
msgid "cancelled!\n"
2817
2912
msgstr "přerušeno!\n"
2818
2913
 
2819
 
#: e2fsck/util.c:180
 
2914
#: e2fsck/util.c:184
2820
2915
msgid "yes\n"
2821
2916
msgstr "ano\n"
2822
2917
 
2823
 
#: e2fsck/util.c:182
 
2918
#: e2fsck/util.c:186
2824
2919
msgid "no\n"
2825
2920
msgstr "ne\n"
2826
2921
 
2827
 
#: e2fsck/util.c:192
 
2922
#: e2fsck/util.c:196
2828
2923
#, c-format
2829
2924
msgid ""
2830
2925
"%s? no\n"
2833
2928
"%s? ne\n"
2834
2929
"\n"
2835
2930
 
2836
 
#: e2fsck/util.c:196
 
2931
#: e2fsck/util.c:200
2837
2932
#, c-format
2838
2933
msgid ""
2839
2934
"%s? yes\n"
2842
2937
"%s? ano\n"
2843
2938
"\n"
2844
2939
 
2845
 
#: e2fsck/util.c:200
 
2940
#: e2fsck/util.c:204
2846
2941
msgid "yes"
2847
2942
msgstr "ano"
2848
2943
 
2849
 
#: e2fsck/util.c:200
 
2944
#: e2fsck/util.c:204
2850
2945
msgid "no"
2851
2946
msgstr "ne"
2852
2947
 
2853
 
#: e2fsck/util.c:214
 
2948
#: e2fsck/util.c:218
2854
2949
#, c-format
2855
2950
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2856
2951
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
2857
2952
 
2858
 
#: e2fsck/util.c:219
 
2953
#: e2fsck/util.c:223
2859
2954
msgid "reading inode and block bitmaps"
2860
2955
msgstr "čtení bitmap inode a bloků"
2861
2956
 
2862
 
#: e2fsck/util.c:224
 
2957
#: e2fsck/util.c:228
2863
2958
#, c-format
2864
2959
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2865
2960
msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
2866
2961
 
2867
 
#: e2fsck/util.c:237
 
2962
#: e2fsck/util.c:241
2868
2963
msgid "writing block bitmaps"
2869
2964
msgstr "zápisu bitmap bloků"
2870
2965
 
2871
 
#: e2fsck/util.c:242
 
2966
#: e2fsck/util.c:246
2872
2967
#, c-format
2873
2968
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2874
2969
msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
2875
2970
 
2876
 
#: e2fsck/util.c:249
 
2971
#: e2fsck/util.c:253
2877
2972
msgid "writing inode bitmaps"
2878
2973
msgstr "zápisu bitmap inode"
2879
2974
 
2880
 
#: e2fsck/util.c:254
 
2975
#: e2fsck/util.c:258
2881
2976
#, c-format
2882
2977
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2883
2978
msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy inode pro %s"
2884
2979
 
2885
 
#: e2fsck/util.c:267
 
2980
#: e2fsck/util.c:271
2886
2981
#, c-format
2887
2982
msgid ""
2888
2983
"\n"
2895
2990
"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
2896
2991
"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
2897
2992
 
2898
 
#: e2fsck/util.c:332
 
2993
#: e2fsck/util.c:346
2899
2994
#, c-format
2900
2995
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2901
2996
msgstr "Použitá paměť: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2902
2997
 
2903
 
#: e2fsck/util.c:336
 
2998
#: e2fsck/util.c:350
2904
2999
#, c-format
2905
3000
msgid "Memory used: %d, "
2906
3001
msgstr "Použitá paměť: %d, "
2907
3002
 
2908
 
#: e2fsck/util.c:342
 
3003
#: e2fsck/util.c:356
2909
3004
#, c-format
2910
3005
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2911
3006
msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2912
3007
 
2913
 
#: e2fsck/util.c:347
 
3008
#: e2fsck/util.c:361
2914
3009
#, c-format
2915
3010
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2916
3011
msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
2917
3012
 
2918
 
#: e2fsck/util.c:361
 
3013
#: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2919
3014
#, c-format
2920
3015
msgid "while reading inode %ld in %s"
2921
3016
msgstr "při čtení inode %ld v %s"
2922
3017
 
2923
 
#: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
 
3018
#: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2924
3019
#, c-format
2925
3020
msgid "while writing inode %ld in %s"
2926
3021
msgstr "při zápisu inode %ld v %s"
2927
3022
 
2928
 
#: misc/badblocks.c:61
 
3023
#: e2fsck/util.c:585
 
3024
msgid "while allocating zeroizing buffer"
 
3025
msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
 
3026
 
 
3027
#: misc/badblocks.c:63
2929
3028
msgid "done                                \n"
2930
3029
msgstr "hotovo                                \n"
2931
3030
 
2932
 
#: misc/badblocks.c:80
2933
 
#, c-format
 
3031
#: misc/badblocks.c:84
 
3032
#, fuzzy, c-format
2934
3033
msgid ""
2935
3034
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2936
 
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2937
 
"[...]]]\n"
2938
 
" device [last_block [start_block]]\n"
 
3035
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d "
 
3036
"delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
 
3037
" device [last_block [first_block]]\n"
2939
3038
msgstr ""
2940
3039
"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
2941
 
"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů]\n"
 
3040
"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů] [-e max_špatných_bloků]\n"
 
3041
"   [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
2942
3042
"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
2943
3043
"   zařízení [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
2944
3044
 
2945
 
#: misc/badblocks.c:88
 
3045
#: misc/badblocks.c:92
2946
3046
#, c-format
2947
3047
msgid ""
2948
3048
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2951
3051
"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
2952
3052
"\n"
2953
3053
 
2954
 
#: misc/badblocks.c:235
 
3054
#: misc/badblocks.c:240
2955
3055
msgid "Testing with random pattern: "
2956
3056
msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
2957
3057
 
2958
 
#: misc/badblocks.c:253
 
3058
#: misc/badblocks.c:258
2959
3059
msgid "Testing with pattern 0x"
2960
3060
msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
2961
3061
 
2962
 
#: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
 
3062
#: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
2963
3063
msgid "during seek"
2964
3064
msgstr "při posunu"
2965
3065
 
2966
 
#: misc/badblocks.c:285
 
3066
#: misc/badblocks.c:297
2967
3067
#, c-format
2968
3068
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2969
3069
msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2970
3070
 
2971
 
#: misc/badblocks.c:327
 
3071
#: misc/badblocks.c:357
2972
3072
msgid "during ext2fs_sync_device"
2973
3073
msgstr "při ext2fs_sync_device"
2974
3074
 
2975
 
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
 
3075
#: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
2976
3076
msgid "while beginning bad block list iteration"
2977
3077
msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2978
3078
 
2979
 
#: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
 
3079
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
2980
3080
msgid "while allocating buffers"
2981
3081
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2982
3082
 
2983
 
#: misc/badblocks.c:361
 
3083
#: misc/badblocks.c:391
2984
3084
#, c-format
2985
3085
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2986
3086
msgstr "Ověřuji bloky %lu až %lu\n"
2987
3087
 
2988
 
#: misc/badblocks.c:365
 
3088
#: misc/badblocks.c:396
2989
3089
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2990
3090
msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2991
3091
 
2992
 
#: misc/badblocks.c:374
 
3092
#: misc/badblocks.c:405
2993
3093
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2994
3094
msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2995
3095
 
2996
 
#: misc/badblocks.c:454
 
3096
#: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
 
3097
#: misc/badblocks.c:705
 
3098
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
 
3099
msgstr "Přiliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
 
3100
 
 
3101
#: misc/badblocks.c:491
2997
3102
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2998
3103
msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
2999
3104
 
3000
 
#: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
 
3105
#: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3001
3106
#, c-format
3002
3107
msgid "From block %lu to %lu\n"
3003
3108
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3004
3109
 
3005
 
#: misc/badblocks.c:507
 
3110
#: misc/badblocks.c:551
3006
3111
msgid "Reading and comparing: "
3007
3112
msgstr "Čtu a porovnávám: "
3008
3113
 
3009
 
#: misc/badblocks.c:603
 
3114
#: misc/badblocks.c:654
3010
3115
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3011
3116
msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3012
3117
 
3013
 
#: misc/badblocks.c:607
 
3118
#: misc/badblocks.c:660
3014
3119
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3015
3120
msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3016
3121
 
3017
 
#: misc/badblocks.c:614
 
3122
#: misc/badblocks.c:667
3018
3123
msgid ""
3019
3124
"\n"
3020
3125
"Interrupt caught, cleaning up\n"
3022
3127
"\n"
3023
3128
"Zachyceno přerušení, uklízím\n"
3024
3129
 
3025
 
#: misc/badblocks.c:684
 
3130
#: misc/badblocks.c:743
3026
3131
#, c-format
3027
3132
msgid "during test data write, block %lu"
3028
3133
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3029
3134
 
3030
 
#: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
 
3135
#: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3031
3136
#, c-format
3032
3137
msgid "%s is mounted; "
3033
3138
msgstr "%s je připojen; "
3034
3139
 
3035
 
#: misc/badblocks.c:796
 
3140
#: misc/badblocks.c:856
3036
3141
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3037
3142
msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
3038
3143
 
3039
 
#: misc/badblocks.c:801
 
3144
#: misc/badblocks.c:861
3040
3145
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3041
3146
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3042
3147
 
3043
 
#: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
 
3148
#: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3044
3149
#, c-format
3045
3150
msgid "%s is apparently in use by the system; "
3046
3151
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3047
3152
 
3048
 
#: misc/badblocks.c:809
 
3153
#: misc/badblocks.c:869
3049
3154
msgid "badblocks forced anyway.\n"
3050
3155
msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3051
3156
 
3052
 
#: misc/badblocks.c:871
 
3157
#: misc/badblocks.c:889
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "invalid %s - %s"
 
3160
msgstr "neplatný %s – %s"
 
3161
 
 
3162
#: misc/badblocks.c:948
3053
3163
#, c-format
3054
3164
msgid "bad block size - %s"
3055
3165
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
3056
3166
 
3057
 
#: misc/badblocks.c:928
 
3167
#: misc/badblocks.c:1003
3058
3168
#, c-format
3059
3169
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3060
3170
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3061
3171
 
3062
 
#: misc/badblocks.c:942
3063
 
#, c-format
3064
 
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3065
 
msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n"
3066
 
 
3067
 
#: misc/badblocks.c:961
 
3172
#: misc/badblocks.c:1030
3068
3173
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3069
3174
msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3070
3175
 
3071
 
#: misc/badblocks.c:967
 
3176
#: misc/badblocks.c:1036
3072
3177
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3073
3178
msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3074
3179
 
3075
 
#: misc/badblocks.c:981
 
3180
#: misc/badblocks.c:1050
3076
3181
msgid ""
3077
3182
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3078
3183
"the size manually\n"
3080
3185
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3081
3186
"zadat ručně\n"
3082
3187
 
3083
 
#: misc/badblocks.c:987
 
3188
#: misc/badblocks.c:1056
3084
3189
msgid "while trying to determine device size"
3085
3190
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3086
3191
 
3087
 
#: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3088
 
#, c-format
3089
 
msgid "invalid blocks count - %s"
3090
 
msgstr "špatný počet bloků - %s"
3091
 
 
3092
 
#: misc/badblocks.c:1009
3093
 
#, c-format
3094
 
msgid "invalid starting block - %s"
3095
 
msgstr "špatný počáteční blok – %s"
3096
 
 
3097
 
#: misc/badblocks.c:1015
3098
 
#, c-format
3099
 
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3100
 
msgstr "špatný počáteční blok (%d): musí být menší než %lu"
 
3192
#: misc/badblocks.c:1061
 
3193
#, fuzzy
 
3194
msgid "last block"
 
3195
msgstr "Přesouvám bloky"
 
3196
 
 
3197
#: misc/badblocks.c:1067
 
3198
#, fuzzy
 
3199
msgid "first block"
 
3200
msgstr "První blok dat=%u\n"
3101
3201
 
3102
3202
#: misc/badblocks.c:1070
 
3203
#, c-format
 
3204
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
 
3205
msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
 
3206
 
 
3207
#: misc/badblocks.c:1125
3103
3208
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3104
3209
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3105
3210
 
3106
 
#: misc/badblocks.c:1085
 
3211
#: misc/badblocks.c:1140
3107
3212
msgid "while adding to in-memory bad block list"
3108
3213
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3109
3214
 
3110
 
#: misc/badblocks.c:1109
 
3215
#: misc/badblocks.c:1164
3111
3216
#, c-format
3112
3217
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3113
3218
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
3114
3219
 
3115
 
#: misc/chattr.c:84
 
3220
#: misc/chattr.c:85
3116
3221
#, c-format
3117
 
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3118
 
msgstr "Použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
 
3222
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
 
3223
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3119
3224
 
3120
 
#: misc/chattr.c:147
 
3225
#: misc/chattr.c:152
3121
3226
#, c-format
3122
3227
msgid "bad version - %s\n"
3123
3228
msgstr "špatná verze – %s\n"
3124
3229
 
3125
 
#: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
 
3230
#: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3126
3231
#, c-format
3127
3232
msgid "while trying to stat %s"
3128
3233
msgstr "při pokusu stat %s"
3129
3234
 
3130
 
#: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
 
3235
#: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3131
3236
#, c-format
3132
3237
msgid "Flags of %s set as "
3133
3238
msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3134
3239
 
3135
 
#: misc/chattr.c:217
 
3240
#: misc/chattr.c:214
3136
3241
#, c-format
3137
3242
msgid "while reading flags on %s"
3138
3243
msgstr "při čtení příznaků %s"
3139
3244
 
3140
 
#: misc/chattr.c:232
 
3245
#: misc/chattr.c:231
3141
3246
#, c-format
3142
3247
msgid "while setting flags on %s"
3143
3248
msgstr "při nastavování příznaků %s"
3144
3249
 
3145
 
#: misc/chattr.c:237
 
3250
#: misc/chattr.c:239
3146
3251
#, c-format
3147
3252
msgid "Version of %s set as %lu\n"
3148
3253
msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3149
3254
 
3150
 
#: misc/chattr.c:240
 
3255
#: misc/chattr.c:243
3151
3256
#, c-format
3152
3257
msgid "while setting version on %s"
3153
3258
msgstr "při nastavování verze %s"
3154
3259
 
3155
 
#: misc/chattr.c:254
 
3260
#: misc/chattr.c:263
3156
3261
#, c-format
3157
3262
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3158
3263
msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3159
3264
 
3160
 
#: misc/chattr.c:292
 
3265
#: misc/chattr.c:302
3161
3266
msgid "= is incompatible with - and +\n"
3162
3267
msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3163
3268
 
3164
 
#: misc/chattr.c:300
 
3269
#: misc/chattr.c:310
3165
3270
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3166
3271
msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3167
3272
 
3170
3275
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3171
3276
msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB velikost_bloku] zařízení\n"
3172
3277
 
3173
 
#: misc/dumpe2fs.c:162
 
3278
#: misc/dumpe2fs.c:168
3174
3279
#, c-format
3175
3280
msgid "Group %lu: (Blocks "
3176
3281
msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3177
3282
 
3178
 
#: misc/dumpe2fs.c:168
 
3283
#: misc/dumpe2fs.c:173
 
3284
#, c-format
 
3285
msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
 
3286
msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x, nepoužitých iuzlů %d\n"
 
3287
 
 
3288
#: misc/dumpe2fs.c:178
3179
3289
#, c-format
3180
3290
msgid "  %s superblock at "
3181
3291
msgstr "  %s superblok v "
3182
3292
 
3183
 
#: misc/dumpe2fs.c:169
 
3293
#: misc/dumpe2fs.c:179
3184
3294
msgid "Primary"
3185
3295
msgstr "Primární"
3186
3296
 
3187
 
#: misc/dumpe2fs.c:169
 
3297
#: misc/dumpe2fs.c:179
3188
3298
msgid "Backup"
3189
3299
msgstr "Záložní"
3190
3300
 
3191
 
#: misc/dumpe2fs.c:173
 
3301
#: misc/dumpe2fs.c:183
3192
3302
#, c-format
3193
3303
msgid ", Group descriptors at "
3194
3304
msgstr ", Deskriptory skupin v "
3195
3305
 
3196
 
#: misc/dumpe2fs.c:177
 
3306
#: misc/dumpe2fs.c:187
3197
3307
#, c-format
3198
3308
msgid ""
3199
3309
"\n"
3202
3312
"\n"
3203
3313
" Rezervované GDT bloky na "
3204
3314
 
3205
 
#: misc/dumpe2fs.c:184
 
3315
#: misc/dumpe2fs.c:194
3206
3316
#, c-format
3207
3317
msgid " Group descriptor at "
3208
3318
msgstr " Deskriptor skupiny v "
3209
3319
 
3210
 
#: misc/dumpe2fs.c:190
 
3320
#: misc/dumpe2fs.c:200
3211
3321
msgid "  Block bitmap at "
3212
3322
msgstr "  Bitmapa bloků v "
3213
3323
 
3214
 
#: misc/dumpe2fs.c:195
 
3324
#: misc/dumpe2fs.c:205
3215
3325
msgid ", Inode bitmap at "
3216
3326
msgstr ", Bitmapa inode v "
3217
3327
 
3218
 
#: misc/dumpe2fs.c:200
 
3328
#: misc/dumpe2fs.c:210
3219
3329
msgid ""
3220
3330
"\n"
3221
3331
"  Inode table at "
3223
3333
"\n"
3224
3334
"  Tabulka inode v "
3225
3335
 
3226
 
#: misc/dumpe2fs.c:207
 
3336
#: misc/dumpe2fs.c:217
3227
3337
#, c-format
3228
3338
msgid ""
3229
3339
"\n"
3230
 
"  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
 
3340
"  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3231
3341
msgstr ""
3232
3342
"\n"
3233
 
"  %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
3234
 
 
3235
 
#: misc/dumpe2fs.c:213
 
3343
"  %u volných bloků, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
 
3344
 
 
3345
#: misc/dumpe2fs.c:224
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid ", %u unused inodes\n"
 
3348
msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
 
3349
 
 
3350
#: misc/dumpe2fs.c:227
3236
3351
msgid "  Free blocks: "
3237
3352
msgstr "  Volné bloky: "
3238
3353
 
3239
 
#: misc/dumpe2fs.c:221
 
3354
#: misc/dumpe2fs.c:237
3240
3355
msgid "  Free inodes: "
3241
3356
msgstr "  Volné inode: "
3242
3357
 
3243
 
#: misc/dumpe2fs.c:246
 
3358
#: misc/dumpe2fs.c:264
3244
3359
msgid "while printing bad block list"
3245
3360
msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3246
3361
 
3247
 
#: misc/dumpe2fs.c:252
 
3362
#: misc/dumpe2fs.c:270
3248
3363
#, c-format
3249
3364
msgid "Bad blocks: %u"
3250
3365
msgstr "Špatné bloky: %u"
3251
3366
 
3252
 
#: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
 
3367
#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3253
3368
msgid "while reading journal inode"
3254
3369
msgstr "při čtení inode žurnálu"
3255
3370
 
3256
 
#: misc/dumpe2fs.c:277
 
3371
#: misc/dumpe2fs.c:295
3257
3372
msgid "Journal size:             "
3258
3373
msgstr "Velikost žurnálu          "
3259
3374
 
3260
 
#: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
 
3375
#: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3261
3376
msgid "while reading journal superblock"
3262
3377
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3263
3378
 
3264
 
#: misc/dumpe2fs.c:304
 
3379
#: misc/dumpe2fs.c:327
3265
3380
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3266
3381
msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3267
3382
 
3268
 
#: misc/dumpe2fs.c:308
 
3383
#: misc/dumpe2fs.c:331
3269
3384
#, c-format
3270
3385
msgid ""
3271
3386
"\n"
3284
3399
"Začátek žurnálu:          %u\n"
3285
3400
"Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3286
3401
 
3287
 
#: misc/dumpe2fs.c:321
 
3402
#: misc/dumpe2fs.c:344
3288
3403
#, c-format
3289
3404
msgid "Journal users:            %s\n"
3290
3405
msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3291
3406
 
3292
 
#: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
 
3407
#: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3293
3408
#, c-format
3294
3409
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3295
3410
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3296
3411
 
3297
 
#: misc/dumpe2fs.c:363
 
3412
#: misc/dumpe2fs.c:386
3298
3413
#, c-format
3299
3414
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3300
 
msgstr "Neplatný parametr superblock (superblok): %s\n"
 
3415
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
3301
3416
 
3302
 
#: misc/dumpe2fs.c:378
 
3417
#: misc/dumpe2fs.c:401
3303
3418
#, c-format
3304
3419
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3305
3420
msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
3306
3421
 
3307
 
#: misc/dumpe2fs.c:389
 
3422
#: misc/dumpe2fs.c:412
3308
3423
#, c-format
3309
3424
msgid ""
3310
3425
"\n"
3327
3442
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3328
3443
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3329
3444
 
3330
 
#: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
 
3445
#: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3331
3446
#, c-format
3332
3447
msgid "\tUsing %s\n"
3333
3448
msgstr "\tPoužívám %s\n"
3334
3449
 
3335
 
#: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
 
3450
#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
 
3451
#: resize/main.c:306
3336
3452
#, c-format
3337
3453
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3338
3454
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3339
3455
 
3340
 
#: misc/dumpe2fs.c:496
3341
 
#, c-format
3342
 
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3343
 
msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
3344
 
 
3345
 
#: misc/dumpe2fs.c:515
 
3456
#: misc/dumpe2fs.c:531
3346
3457
#, c-format
3347
3458
msgid ""
3348
3459
"\n"
3401
3512
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3402
3513
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3403
3514
 
3404
 
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
 
3515
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3405
3516
#, c-format
3406
3517
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3407
3518
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3416
3527
msgid "e2label: error writing superblock\n"
3417
3528
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3418
3529
 
3419
 
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
 
3530
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3420
3531
#, c-format
3421
3532
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3422
3533
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3423
3534
 
3424
 
#: misc/fsck.c:343
 
3535
#: misc/e2undo.c:33
 
3536
#, c-format
 
3537
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
 
3538
msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
 
3539
 
 
3540
#: misc/e2undo.c:50
 
3541
msgid "Failed to read the file system data \n"
 
3542
msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
 
3543
 
 
3544
#: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
 
3545
#, c-format
 
3546
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
 
3547
msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
 
3548
 
 
3549
#: misc/e2undo.c:68
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
 
3552
msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
 
3553
 
 
3554
#: misc/e2undo.c:87
 
3555
msgid "The file system UUID didn't match \n"
 
3556
msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
 
3557
 
 
3558
#: misc/e2undo.c:159
 
3559
#, c-format
 
3560
msgid "Failed tdb_open %s\n"
 
3561
msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
 
3562
 
 
3563
#: misc/e2undo.c:165
 
3564
#, c-format
 
3565
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
 
3566
msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
 
3567
 
 
3568
#: misc/e2undo.c:171
 
3569
msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
 
3570
msgstr "undoe2fs by měl být pouštěn jen na nepřimontovaný systém souborů\n"
 
3571
 
 
3572
#: misc/e2undo.c:180
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "Failed to open %s\n"
 
3575
msgstr "Selhalo otevření %s\n"
 
3576
 
 
3577
#: misc/e2undo.c:206
 
3578
#, fuzzy, c-format
 
3579
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
 
3580
msgstr "Přehraná transakce o velikosti %d na pozici %ld\n"
 
3581
 
 
3582
#: misc/e2undo.c:212
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Failed write %s\n"
 
3585
msgstr "Sehlal zápis %s\n"
 
3586
 
 
3587
#: misc/fsck.c:345
3425
3588
#, c-format
3426
3589
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3427
3590
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3428
3591
 
3429
 
#: misc/fsck.c:353
 
3592
#: misc/fsck.c:355
3430
3593
#, c-format
3431
3594
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3432
3595
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3433
3596
 
3434
 
#: misc/fsck.c:368
 
3597
#: misc/fsck.c:370
3435
3598
msgid ""
3436
 
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 
3599
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3437
3600
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3438
3601
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3439
3602
"\n"
3440
3603
msgstr ""
3441
 
"\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
 
3604
"VAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3442
3605
"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3443
3606
"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3444
3607
"\n"
3445
3608
 
3446
 
#: misc/fsck.c:469
 
3609
#: misc/fsck.c:479
3447
3610
#, c-format
3448
3611
msgid "fsck: %s: not found\n"
3449
3612
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3450
3613
 
3451
 
#: misc/fsck.c:585
 
3614
#: misc/fsck.c:595
3452
3615
#, c-format
3453
3616
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3454
3617
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3455
3618
 
3456
 
#: misc/fsck.c:607
 
3619
#: misc/fsck.c:617
3457
3620
#, c-format
3458
3621
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3459
3622
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3460
3623
 
3461
 
#: misc/fsck.c:613
 
3624
#: misc/fsck.c:623
3462
3625
#, c-format
3463
3626
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3464
3627
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3465
3628
 
3466
 
#: misc/fsck.c:649
 
3629
#: misc/fsck.c:662
3467
3630
#, c-format
3468
3631
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3469
3632
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3470
3633
 
3471
 
#: misc/fsck.c:709
 
3634
#: misc/fsck.c:722
3472
3635
#, c-format
3473
3636
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3474
3637
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3475
3638
 
3476
 
#: misc/fsck.c:730
 
3639
#: misc/fsck.c:743
3477
3640
msgid ""
3478
3641
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3479
3642
"with 'no' or '!'.\n"
3481
3644
"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3482
3645
"„no“ nebo „!“.\n"
3483
3646
 
3484
 
#: misc/fsck.c:749
 
3647
#: misc/fsck.c:762
3485
3648
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3486
3649
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3487
3650
 
3488
 
#: misc/fsck.c:872
 
3651
#: misc/fsck.c:885
3489
3652
#, c-format
3490
3653
msgid ""
3491
3654
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3494
3657
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
3495
3658
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
3496
3659
 
3497
 
#: misc/fsck.c:899
 
3660
#: misc/fsck.c:912
3498
3661
#, c-format
3499
3662
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3500
3663
msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
3501
3664
 
3502
 
#: misc/fsck.c:955
 
3665
#: misc/fsck.c:968
3503
3666
msgid "Checking all file systems.\n"
3504
3667
msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
3505
3668
 
3506
 
#: misc/fsck.c:1046
 
3669
#: misc/fsck.c:1059
3507
3670
#, c-format
3508
3671
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3509
3672
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
3510
3673
 
3511
 
#: misc/fsck.c:1066
 
3674
#: misc/fsck.c:1079
3512
3675
msgid ""
3513
3676
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3514
3677
msgstr ""
3515
3678
"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
3516
3679
"[systémsouborů…]\n"
3517
3680
 
3518
 
#: misc/fsck.c:1108
 
3681
#: misc/fsck.c:1121
3519
3682
#, c-format
3520
3683
msgid "%s: too many devices\n"
3521
3684
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
3522
3685
 
3523
 
#: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
 
3686
#: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3524
3687
#, c-format
3525
3688
msgid "%s: too many arguments\n"
3526
3689
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
3540
3703
msgid "While reading version on %s"
3541
3704
msgstr "Při čtení verze %s"
3542
3705
 
3543
 
#: misc/mke2fs.c:97
 
3706
#: misc/mke2fs.c:101
3544
3707
#, c-format
3545
3708
msgid ""
3546
3709
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3547
3710
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3548
 
"\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
 
3711
"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
 
3712
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3549
3713
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3550
3714
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3551
3715
"\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3552
3716
msgstr ""
3553
3717
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n"
3554
3718
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
3555
 
"\t[-N počet-iuzlů] [-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os]\n"
 
3719
"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
 
3720
"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os]\n"
3556
3721
"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
3557
3722
"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
3558
 
"\t[-E rozšířené-přepínače[,…]] [-T druh-ss] [-jnqvFSV] zařízení [počet-"
3559
 
"bloků]\n"
 
3723
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T druh-ss] [-jnqvFSV]\n"
 
3724
"\tzařízení [počet-bloků]\n"
3560
3725
 
3561
 
#: misc/mke2fs.c:198
 
3726
#: misc/mke2fs.c:203
3562
3727
#, c-format
3563
3728
msgid "Running command: %s\n"
3564
3729
msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
3565
3730
 
3566
 
#: misc/mke2fs.c:202
 
3731
#: misc/mke2fs.c:207
3567
3732
#, c-format
3568
3733
msgid "while trying to run '%s'"
3569
3734
msgstr "při pokusu spustit „%s“"
3570
3735
 
3571
 
#: misc/mke2fs.c:209
 
3736
#: misc/mke2fs.c:214
3572
3737
msgid "while processing list of bad blocks from program"
3573
3738
msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
3574
3739
 
3575
 
#: misc/mke2fs.c:236
 
3740
#: misc/mke2fs.c:241
3576
3741
#, c-format
3577
3742
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3578
3743
msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
3579
3744
 
3580
 
#: misc/mke2fs.c:238
 
3745
#: misc/mke2fs.c:243
3581
3746
#, c-format
3582
3747
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3583
3748
msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
3584
3749
 
3585
 
#: misc/mke2fs.c:241
 
3750
#: misc/mke2fs.c:246
3586
3751
msgid "Aborting....\n"
3587
3752
msgstr "Končím…\n"
3588
3753
 
3589
 
#: misc/mke2fs.c:261
 
3754
#: misc/mke2fs.c:266
3590
3755
#, c-format
3591
3756
msgid ""
3592
3757
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3597
3762
"\tšpatné bloky.\n"
3598
3763
"\n"
3599
3764
 
3600
 
#: misc/mke2fs.c:279
 
3765
#: misc/mke2fs.c:285
3601
3766
msgid "while marking bad blocks as used"
3602
3767
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
3603
3768
 
3604
 
#: misc/mke2fs.c:337
 
3769
#: misc/mke2fs.c:343
3605
3770
msgid "done                            \n"
3606
3771
msgstr "hotovo                          \n"
3607
3772
 
3608
 
#: misc/mke2fs.c:372
3609
 
msgid "while allocating zeroizing buffer"
3610
 
msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3611
 
 
3612
 
#: misc/mke2fs.c:414
 
3773
#: misc/mke2fs.c:357
3613
3774
msgid "Writing inode tables: "
3614
3775
msgstr "Zapisuji tabulky inode: "
3615
3776
 
3616
 
#: misc/mke2fs.c:431
 
3777
#: misc/mke2fs.c:380
3617
3778
#, c-format
3618
3779
msgid ""
3619
3780
"\n"
3622
3783
"\n"
3623
3784
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů začínající v %u: %s\n"
3624
3785
 
3625
 
#: misc/mke2fs.c:487
 
3786
#: misc/mke2fs.c:404
3626
3787
msgid "while creating root dir"
3627
3788
msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
3628
3789
 
3629
 
#: misc/mke2fs.c:494
 
3790
#: misc/mke2fs.c:411
3630
3791
msgid "while reading root inode"
3631
3792
msgstr "při čtení kořenové inode"
3632
3793
 
3633
 
#: misc/mke2fs.c:508
 
3794
#: misc/mke2fs.c:425
3634
3795
msgid "while setting root inode ownership"
3635
3796
msgstr "při nastavování vlastnictví kořenové inode"
3636
3797
 
3637
 
#: misc/mke2fs.c:526
 
3798
#: misc/mke2fs.c:443
3638
3799
msgid "while creating /lost+found"
3639
3800
msgstr "při vytváření /lost+found"
3640
3801
 
3641
 
#: misc/mke2fs.c:533
 
3802
#: misc/mke2fs.c:450
3642
3803
msgid "while looking up /lost+found"
3643
3804
msgstr "při vyhledávání /lost+found"
3644
3805
 
3645
 
#: misc/mke2fs.c:543
 
3806
#: misc/mke2fs.c:463
3646
3807
msgid "while expanding /lost+found"
3647
3808
msgstr "při zvětšování /lost+found"
3648
3809
 
3649
 
#: misc/mke2fs.c:559
 
3810
#: misc/mke2fs.c:478
3650
3811
msgid "while setting bad block inode"
3651
3812
msgstr "při nastavování inode špatných bloků"
3652
3813
 
3653
 
#: misc/mke2fs.c:591
 
3814
#: misc/mke2fs.c:505
3654
3815
#, c-format
3655
3816
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3656
3817
msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
3657
3818
 
3658
 
#: misc/mke2fs.c:601
 
3819
#: misc/mke2fs.c:515
3659
3820
#, c-format
3660
3821
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3661
3822
msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
3662
3823
 
3663
 
#: misc/mke2fs.c:617
 
3824
#: misc/mke2fs.c:531
3664
3825
#, c-format
3665
3826
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3666
3827
msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
3667
3828
 
3668
 
#: misc/mke2fs.c:633
 
3829
#: misc/mke2fs.c:547
3669
3830
msgid "while initializing journal superblock"
3670
3831
msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
3671
3832
 
3672
 
#: misc/mke2fs.c:639
 
3833
#: misc/mke2fs.c:553
3673
3834
msgid "Zeroing journal device: "
3674
3835
msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
3675
3836
 
3676
 
#: misc/mke2fs.c:646
 
3837
#: misc/mke2fs.c:566
3677
3838
#, c-format
3678
3839
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3679
3840
msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %u, počet %d)"
3680
3841
 
3681
 
#: misc/mke2fs.c:657
 
3842
#: misc/mke2fs.c:582
3682
3843
msgid "while writing journal superblock"
3683
3844
msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
3684
3845
 
3685
 
#: misc/mke2fs.c:673
 
3846
#: misc/mke2fs.c:598
3686
3847
#, c-format
3687
3848
msgid ""
3688
3849
"warning: %u blocks unused.\n"
3691
3852
"varování: nepoužito %u bloků.\n"
3692
3853
"\n"
3693
3854
 
3694
 
#: misc/mke2fs.c:678
 
3855
#: misc/mke2fs.c:603
3695
3856
#, c-format
3696
3857
msgid "Filesystem label=%s\n"
3697
3858
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
3698
3859
 
3699
 
#: misc/mke2fs.c:679
 
3860
#: misc/mke2fs.c:604
3700
3861
msgid "OS type: "
3701
3862
msgstr "Typ OS: "
3702
3863
 
3703
 
#: misc/mke2fs.c:684
 
3864
#: misc/mke2fs.c:609
3704
3865
#, c-format
3705
3866
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3706
3867
msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
3707
3868
 
3708
 
#: misc/mke2fs.c:686
 
3869
#: misc/mke2fs.c:611
3709
3870
#, c-format
3710
3871
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3711
3872
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
3712
3873
 
3713
 
#: misc/mke2fs.c:688
 
3874
#: misc/mke2fs.c:613
3714
3875
#, c-format
3715
3876
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3716
3877
msgstr "%u inode, %u bloků\n"
3717
3878
 
3718
 
#: misc/mke2fs.c:690
 
3879
#: misc/mke2fs.c:615
3719
3880
#, c-format
3720
3881
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3721
3882
msgstr "%u bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
3722
3883
 
3723
 
#: misc/mke2fs.c:693
 
3884
#: misc/mke2fs.c:618
3724
3885
#, c-format
3725
3886
msgid "First data block=%u\n"
3726
3887
msgstr "První blok dat=%u\n"
3727
3888
 
3728
 
#: misc/mke2fs.c:695
 
3889
#: misc/mke2fs.c:620
3729
3890
#, c-format
3730
3891
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3731
3892
msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
3732
3893
 
3733
 
#: misc/mke2fs.c:700
 
3894
#: misc/mke2fs.c:624
3734
3895
#, c-format
3735
3896
msgid "%u block groups\n"
3736
3897
msgstr "%u skupin bloků\n"
3737
3898
 
3738
 
#: misc/mke2fs.c:702
 
3899
#: misc/mke2fs.c:626
3739
3900
#, c-format
3740
3901
msgid "%u block group\n"
3741
3902
msgstr "%u skupina bloků\n"
3742
3903
 
3743
 
#: misc/mke2fs.c:703
 
3904
#: misc/mke2fs.c:627
3744
3905
#, c-format
3745
3906
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3746
3907
msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
3747
3908
 
3748
 
#: misc/mke2fs.c:705
 
3909
#: misc/mke2fs.c:629
3749
3910
#, c-format
3750
3911
msgid "%u inodes per group\n"
3751
3912
msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
3752
3913
 
3753
 
#: misc/mke2fs.c:712
 
3914
#: misc/mke2fs.c:636
3754
3915
#, c-format
3755
3916
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3756
3917
msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
3757
3918
 
3758
 
#: misc/mke2fs.c:793
 
3919
#: misc/mke2fs.c:715
3759
3920
#, c-format
3760
3921
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3761
3922
msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
3762
3923
 
3763
 
#: misc/mke2fs.c:808
 
3924
#: misc/mke2fs.c:730
3764
3925
#, c-format
3765
3926
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3766
3927
msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
3767
3928
 
3768
 
#: misc/mke2fs.c:830
 
3929
#: misc/mke2fs.c:752
3769
3930
#, c-format
3770
3931
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3771
3932
msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
3772
3933
 
3773
 
#: misc/mke2fs.c:837
 
3934
#: misc/mke2fs.c:759
3774
3935
#, c-format
3775
3936
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3776
3937
msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
3777
3938
 
3778
 
#: misc/mke2fs.c:861
 
3939
#: misc/mke2fs.c:783
3779
3940
#, c-format
3780
3941
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3781
3942
msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
3782
3943
 
3783
 
#: misc/mke2fs.c:878
 
3944
#: misc/mke2fs.c:805
3784
3945
#, c-format
3785
3946
msgid ""
3786
3947
"\n"
3793
3954
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3794
3955
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3795
3956
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
 
3957
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
 
3958
"\ttest_fs\n"
3796
3959
"\n"
3797
 
"\ttest_fs\n"
3798
3960
msgstr ""
3799
3961
"\n"
3800
3962
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
3806
3968
"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
3807
3969
"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
3808
3970
"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
3809
 
"\n"
 
3971
"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
3810
3972
"\ttest_fs\n"
 
3973
"\n"
3811
3974
 
3812
 
#: misc/mke2fs.c:893
 
3975
#: misc/mke2fs.c:821
3813
3976
#, c-format
3814
3977
msgid ""
3815
3978
"\n"
3820
3983
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
3821
3984
"\n"
3822
3985
 
3823
 
#: misc/mke2fs.c:920
 
3986
#: misc/mke2fs.c:853
3824
3987
#, c-format
3825
3988
msgid ""
3826
3989
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3829
3992
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
3830
3993
"\t%s\n"
3831
3994
 
3832
 
#: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
 
3995
#: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3833
3996
#, c-format
3834
3997
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3835
3998
msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3836
3999
 
3837
 
#: misc/mke2fs.c:1040
 
4000
#: misc/mke2fs.c:1157
3838
4001
#, c-format
3839
4002
msgid "invalid block size - %s"
3840
4003
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
3841
4004
 
3842
 
#: misc/mke2fs.c:1044
 
4005
#: misc/mke2fs.c:1161
3843
4006
#, c-format
3844
4007
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3845
4008
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3846
4009
 
3847
 
#: misc/mke2fs.c:1061
 
4010
#: misc/mke2fs.c:1177
3848
4011
#, c-format
3849
4012
msgid "invalid fragment size - %s"
3850
4013
msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
3851
4014
 
3852
 
#: misc/mke2fs.c:1067
 
4015
#: misc/mke2fs.c:1183
3853
4016
#, c-format
3854
4017
msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3855
4018
msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3856
4019
 
3857
 
#: misc/mke2fs.c:1074
 
4020
#: misc/mke2fs.c:1190
3858
4021
msgid "Illegal number for blocks per group"
3859
4022
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3860
4023
 
3861
 
#: misc/mke2fs.c:1079
 
4024
#: misc/mke2fs.c:1195
3862
4025
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3863
4026
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3864
4027
 
3865
 
#: misc/mke2fs.c:1089
 
4028
#: misc/mke2fs.c:1203
 
4029
msgid "Illegal number for flex_bg size"
 
4030
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
 
4031
 
 
4032
#: misc/mke2fs.c:1209
 
4033
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
 
4034
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
 
4035
 
 
4036
#: misc/mke2fs.c:1219
3866
4037
#, c-format
3867
4038
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3868
4039
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
3869
4040
 
3870
 
#: misc/mke2fs.c:1106
 
4041
#: misc/mke2fs.c:1236
3871
4042
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3872
4043
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3873
4044
 
3874
 
#: misc/mke2fs.c:1115
 
4045
#: misc/mke2fs.c:1245
3875
4046
#, c-format
3876
4047
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3877
4048
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
3878
4049
 
3879
 
#: misc/mke2fs.c:1133
 
4050
#: misc/mke2fs.c:1263
3880
4051
#, c-format
3881
4052
msgid "bad revision level - %s"
3882
4053
msgstr "špatné číslo revize – %s"
3883
4054
 
3884
 
#: misc/mke2fs.c:1145
 
4055
#: misc/mke2fs.c:1275
3885
4056
#, c-format
3886
4057
msgid "invalid inode size - %s"
3887
4058
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
3888
4059
 
3889
 
#: misc/mke2fs.c:1165
 
4060
#: misc/mke2fs.c:1295
3890
4061
#, c-format
3891
4062
msgid "bad num inodes - %s"
3892
4063
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
3893
4064
 
3894
 
#: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
 
4065
#: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
3895
4066
#, c-format
3896
4067
msgid "while trying to open journal device %s\n"
3897
4068
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3898
4069
 
3899
 
#: misc/mke2fs.c:1229
 
4070
#: misc/mke2fs.c:1362
3900
4071
#, c-format
3901
4072
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3902
4073
msgstr ""
3903
4074
"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3904
4075
 
3905
 
#: misc/mke2fs.c:1243
 
4076
#: misc/mke2fs.c:1368
 
4077
#, fuzzy, c-format
 
4078
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
 
4079
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
 
4080
 
 
4081
#: misc/mke2fs.c:1377
3906
4082
#, c-format
3907
4083
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3908
4084
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3909
4085
 
3910
 
#: misc/mke2fs.c:1247
 
4086
#: misc/mke2fs.c:1381
3911
4087
#, c-format
3912
4088
msgid ""
3913
4089
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3915
4091
"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
3916
4092
"pokračovat\n"
3917
4093
 
3918
 
#: misc/mke2fs.c:1265
 
4094
#: misc/mke2fs.c:1389
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "invalid blocks count - %s"
 
4097
msgstr "špatný počet bloků - %s"
 
4098
 
 
4099
#: misc/mke2fs.c:1399
3919
4100
msgid "filesystem"
3920
4101
msgstr "systém souborů"
3921
4102
 
3922
 
#: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
 
4103
#: misc/mke2fs.c:1421
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid ""
 
4106
"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
 
4107
"\tusing a blocksize of %d.\n"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
3923
4111
msgid "while trying to determine filesystem size"
3924
4112
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
3925
4113
 
3926
 
#: misc/mke2fs.c:1294
 
4114
#: misc/mke2fs.c:1435
3927
4115
msgid ""
3928
4116
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3929
4117
"the size of the filesystem\n"
3931
4119
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
3932
4120
"velikost systému souborů\n"
3933
4121
 
3934
 
#: misc/mke2fs.c:1301
 
4122
#: misc/mke2fs.c:1442
3935
4123
msgid ""
3936
4124
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3937
4125
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3943
4131
"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3944
4132
"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3945
4133
 
3946
 
#: misc/mke2fs.c:1319
 
4134
#: misc/mke2fs.c:1460
3947
4135
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3948
4136
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3949
4137
 
3950
 
#: misc/mke2fs.c:1367
 
4138
#: misc/mke2fs.c:1466
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "Failed to parse fs types list\n"
 
4141
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
 
4142
 
 
4143
#: misc/mke2fs.c:1502
 
4144
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: misc/mke2fs.c:1509
3951
4148
#, c-format
3952
4149
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3953
4150
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
3954
4151
 
3955
 
#: misc/mke2fs.c:1374
 
4152
#: misc/mke2fs.c:1516
3956
4153
#, c-format
3957
4154
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3958
4155
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
3959
4156
 
3960
 
#: misc/mke2fs.c:1386
 
4157
#: misc/mke2fs.c:1528
3961
4158
#, c-format
3962
4159
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3963
4160
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
3964
4161
 
3965
 
#: misc/mke2fs.c:1412
 
4162
#: misc/mke2fs.c:1546
 
4163
#, c-format
 
4164
msgid ""
 
4165
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
 
4166
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
 
4167
msgstr ""
 
4168
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
 
4169
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
 
4170
 
 
4171
#: misc/mke2fs.c:1563
3966
4172
msgid "while trying to determine hardware sector size"
3967
4173
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
3968
4174
 
3969
 
#: misc/mke2fs.c:1464
 
4175
#: misc/mke2fs.c:1621
3970
4176
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3971
4177
msgstr ""
3972
4178
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
3973
4179
"\tsystému souborů"
3974
4180
 
3975
 
#: misc/mke2fs.c:1473
 
4181
#: misc/mke2fs.c:1630
3976
4182
msgid "blocks per group count out of range"
3977
4183
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3978
4184
 
3979
 
#: misc/mke2fs.c:1480
3980
 
msgid ""
3981
 
"Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3982
 
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3983
 
msgstr ""
3984
 
"Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
3985
 
"\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
3986
 
 
3987
 
#: misc/mke2fs.c:1487
3988
 
#, c-format
3989
 
msgid ""
3990
 
"\n"
3991
 
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3992
 
"\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3993
 
"\n"
3994
 
msgstr ""
3995
 
"\n"
3996
 
"Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
3997
 
"\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
3998
 
"\n"
3999
 
 
4000
 
#: misc/mke2fs.c:1504
 
4185
#: misc/mke2fs.c:1645
 
4186
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
 
4187
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
 
4188
 
 
4189
#: misc/mke2fs.c:1657
4001
4190
#, c-format
4002
4191
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4003
4192
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4004
4193
 
4005
 
#: misc/mke2fs.c:1510
4006
 
#, c-format
4007
 
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4008
 
msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
4009
 
 
4010
 
#: misc/mke2fs.c:1522
 
4194
#: misc/mke2fs.c:1671
4011
4195
#, c-format
4012
4196
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4013
4197
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlu?"
4014
4198
 
4015
 
#: misc/mke2fs.c:1527
 
4199
#: misc/mke2fs.c:1676
4016
4200
#, c-format
4017
4201
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4018
4202
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4019
4203
 
4020
 
#: misc/mke2fs.c:1542
 
4204
#: misc/mke2fs.c:1691
4021
4205
#, c-format
4022
4206
msgid ""
4023
4207
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4028
4212
"\tsystém souborů s %'lu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
4029
4213
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
4030
4214
 
4031
 
#: misc/mke2fs.c:1591
 
4215
#: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "while trying to delete %s"
 
4218
msgstr "při pokusu smazat %s"
 
4219
 
 
4220
#: misc/mke2fs.c:1797
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid ""
 
4223
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
 
4224
"    e2undo %s %s\n"
 
4225
"\n"
 
4226
msgstr ""
 
4227
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
 
4228
"   e2undo %s %s\n"
 
4229
 
 
4230
#: misc/mke2fs.c:1843
4032
4231
msgid "while setting up superblock"
4033
4232
msgstr "při nastavování superbloku"
4034
4233
 
4035
 
#: misc/mke2fs.c:1628
 
4234
#: misc/mke2fs.c:1883
4036
4235
#, c-format
4037
4236
msgid "unknown os - %s"
4038
4237
msgstr "neznámý os – %s"
4039
4238
 
4040
 
#: misc/mke2fs.c:1682
 
4239
#: misc/mke2fs.c:1937
4041
4240
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4042
4241
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
4043
4242
 
4044
 
#: misc/mke2fs.c:1713
 
4243
#: misc/mke2fs.c:1968
4045
4244
#, c-format
4046
4245
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4047
4246
msgstr "při nulování bloku %u na konci systému souborů"
4048
4247
 
4049
 
#: misc/mke2fs.c:1727
 
4248
#: misc/mke2fs.c:1981
4050
4249
msgid "while reserving blocks for online resize"
4051
4250
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
4052
4251
 
4053
 
#: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
 
4252
#: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4054
4253
msgid "journal"
4055
4254
msgstr "žurnál"
4056
4255
 
4057
 
#: misc/mke2fs.c:1750
 
4256
#: misc/mke2fs.c:2004
4058
4257
#, c-format
4059
4258
msgid "Adding journal to device %s: "
4060
4259
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4061
4260
 
4062
 
#: misc/mke2fs.c:1757
 
4261
#: misc/mke2fs.c:2011
4063
4262
#, c-format
4064
4263
msgid ""
4065
4264
"\n"
4068
4267
"\n"
4069
4268
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
4070
4269
 
4071
 
#: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
 
4270
#: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4072
4271
#, c-format
4073
4272
msgid "done\n"
4074
4273
msgstr "hotovo\n"
4075
4274
 
4076
 
#: misc/mke2fs.c:1793
 
4275
#: misc/mke2fs.c:2030
 
4276
#, c-format
 
4277
msgid "Creating journal (%u blocks): "
 
4278
msgstr "Vytvářím žurnál (%'u bloků): "
 
4279
 
 
4280
#: misc/mke2fs.c:2047
4077
4281
#, c-format
4078
4282
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4079
4283
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
4080
4284
 
4081
 
#: misc/mke2fs.c:1798
 
4285
#: misc/mke2fs.c:2052
4082
4286
#, c-format
4083
4287
msgid ""
4084
4288
"\n"
4087
4291
"\n"
4088
4292
"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
4089
4293
 
4090
 
#: misc/mke2fs.c:1801
 
4294
#: misc/mke2fs.c:2055
4091
4295
#, c-format
4092
4296
msgid ""
4093
4297
"done\n"
4101
4305
msgid "Usage: mklost+found\n"
4102
4306
msgstr "Použití: mklost+found\n"
4103
4307
 
4104
 
#: misc/tune2fs.c:91
 
4308
#: misc/partinfo.c:28
 
4309
#, c-format
 
4310
msgid "%s failed for %s: %s\n"
 
4311
msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
 
4312
 
 
4313
#: misc/partinfo.c:45
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid ""
 
4316
"Usage:  %s device...\n"
 
4317
"\n"
 
4318
"Prints out thepartition information for each given device.\n"
 
4319
msgstr ""
 
4320
"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
 
4321
"\n"
 
4322
"Vypíše informace o tabulce oddílů pro každé zadané ZAŘÍZENÍ.\n"
 
4323
 
 
4324
# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
 
4325
#: misc/partinfo.c:55
 
4326
msgid "open"
 
4327
msgstr "otevírání"
 
4328
 
 
4329
#: misc/partinfo.c:60
 
4330
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
 
4331
msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
 
4332
 
 
4333
#: misc/partinfo.c:67
 
4334
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
 
4335
msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
 
4336
 
 
4337
#: misc/tune2fs.c:94
4105
4338
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4106
4339
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
4107
4340
 
4108
 
#: misc/tune2fs.c:98
 
4341
#: misc/tune2fs.c:101
4109
4342
#, c-format
4110
4343
msgid ""
4111
4344
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4113
4346
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4114
4347
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4115
4348
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4116
 
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
 
4349
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
 
4350
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4117
4351
msgstr ""
4118
4352
"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
4119
4353
"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
4121
4355
"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
4122
4356
"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
4123
4357
"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-E rozšířený-přepínač[,…]]\n"
4124
 
"\t[-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
 
4358
"\t[-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
 
4359
"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
4125
4360
 
4126
 
#: misc/tune2fs.c:171
 
4361
#: misc/tune2fs.c:185
4127
4362
msgid "while trying to open external journal"
4128
4363
msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
4129
4364
 
4130
 
#: misc/tune2fs.c:175
 
4365
#: misc/tune2fs.c:189
4131
4366
#, c-format
4132
4367
msgid "%s is not a journal device.\n"
4133
4368
msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
4134
4369
 
4135
 
#: misc/tune2fs.c:190
 
4370
#: misc/tune2fs.c:204
4136
4371
msgid "Journal superblock not found!\n"
4137
4372
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
4138
4373
 
4139
 
#: misc/tune2fs.c:202
 
4374
#: misc/tune2fs.c:216
4140
4375
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4141
4376
msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
4142
4377
 
4143
 
#: misc/tune2fs.c:223
 
4378
#: misc/tune2fs.c:237
4144
4379
msgid "Journal NOT removed\n"
4145
4380
msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
4146
4381
 
4147
 
#: misc/tune2fs.c:229
 
4382
#: misc/tune2fs.c:243
4148
4383
msgid "Journal removed\n"
4149
4384
msgstr "Žurnál odstraněn\n"
4150
4385
 
4151
 
#: misc/tune2fs.c:268
 
4386
#: misc/tune2fs.c:283
4152
4387
msgid "while reading bitmaps"
4153
4388
msgstr "při čtení bitmap"
4154
4389
 
4155
 
#: misc/tune2fs.c:275
 
4390
#: misc/tune2fs.c:291
4156
4391
msgid "while clearing journal inode"
4157
4392
msgstr "při mazání inode žurnálu"
4158
4393
 
4159
 
#: misc/tune2fs.c:286
 
4394
#: misc/tune2fs.c:302
4160
4395
msgid "while writing journal inode"
4161
4396
msgstr "při zápisu inode žurnálu"
4162
4397
 
4163
 
#: misc/tune2fs.c:301
 
4398
#: misc/tune2fs.c:317
4164
4399
#, c-format
4165
4400
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4166
4401
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4167
4402
 
4168
 
#: misc/tune2fs.c:338
 
4403
#: misc/tune2fs.c:353
4169
4404
#, c-format
4170
4405
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4171
4406
msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4172
4407
 
4173
 
#: misc/tune2fs.c:344
 
4408
#: misc/tune2fs.c:359
4174
4409
#, c-format
4175
4410
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4176
4411
msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4177
4412
 
4178
 
#: misc/tune2fs.c:353
 
4413
#: misc/tune2fs.c:368
 
4414
#, fuzzy
4179
4415
msgid ""
4180
 
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
 
4416
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4181
4417
"unmounted or mounted read-only.\n"
4182
4418
msgstr ""
4183
4419
"Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
4184
4420
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4185
4421
 
4186
 
#: misc/tune2fs.c:361
 
4422
#: misc/tune2fs.c:376
4187
4423
msgid ""
4188
4424
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4189
4425
"the has_journal flag.\n"
4191
4427
"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
4192
4428
"prosím spusťte e2fsck.\n"
4193
4429
 
4194
 
#: misc/tune2fs.c:428
 
4430
#: misc/tune2fs.c:410
 
4431
msgid ""
 
4432
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
 
4433
"inconsistent.\n"
 
4434
msgstr ""
 
4435
"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
 
4436
"souborů.\n"
 
4437
 
 
4438
#: misc/tune2fs.c:421
 
4439
#, fuzzy
 
4440
msgid ""
 
4441
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
 
4442
"unmounted or mounted read-only.\n"
 
4443
msgstr ""
 
4444
"Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
 
4445
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
 
4446
 
 
4447
#: misc/tune2fs.c:449
 
4448
#, c-format
 
4449
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
 
4450
msgstr ""
 
4451
 
 
4452
#: misc/tune2fs.c:470
4195
4453
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4196
4454
msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
4197
4455
 
4198
 
#: misc/tune2fs.c:445
 
4456
#: misc/tune2fs.c:487
4199
4457
#, c-format
4200
4458
msgid ""
4201
4459
"\n"
4204
4462
"\n"
4205
4463
"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
4206
4464
 
4207
 
#: misc/tune2fs.c:449
 
4465
#: misc/tune2fs.c:491
4208
4466
#, c-format
4209
4467
msgid "Creating journal on device %s: "
4210
4468
msgstr "Vytvářím žurnál na zařízení %s: "
4211
4469
 
4212
 
#: misc/tune2fs.c:457
 
4470
#: misc/tune2fs.c:499
4213
4471
#, c-format
4214
4472
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4215
4473
msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
4216
4474
 
4217
 
#: misc/tune2fs.c:463
 
4475
#: misc/tune2fs.c:505
4218
4476
msgid "Creating journal inode: "
4219
4477
msgstr "Vytvářím inode žurnálu: "
4220
4478
 
4221
 
#: misc/tune2fs.c:472
 
4479
#: misc/tune2fs.c:514
4222
4480
msgid ""
4223
4481
"\n"
4224
4482
"\twhile trying to create journal file"
4226
4484
"\n"
4227
4485
"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
4228
4486
 
4229
 
#: misc/tune2fs.c:539
 
4487
#: misc/tune2fs.c:581
4230
4488
#, c-format
4231
4489
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4232
4490
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
4233
4491
 
4234
 
#: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
 
4492
#: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4235
4493
#, c-format
4236
4494
msgid "bad mounts count - %s"
4237
4495
msgstr "špatný počet připojení - %s"
4238
4496
 
4239
 
#: misc/tune2fs.c:592
 
4497
#: misc/tune2fs.c:635
4240
4498
#, c-format
4241
4499
msgid "bad error behavior - %s"
4242
4500
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
4243
4501
 
4244
 
#: misc/tune2fs.c:619
 
4502
#: misc/tune2fs.c:662
4245
4503
#, c-format
4246
4504
msgid "bad gid/group name - %s"
4247
4505
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
4248
4506
 
4249
 
#: misc/tune2fs.c:652
 
4507
#: misc/tune2fs.c:695
4250
4508
#, c-format
4251
4509
msgid "bad interval - %s"
4252
4510
msgstr "Špatný interval - %s"
4253
4511
 
4254
 
#: misc/tune2fs.c:680
 
4512
#: misc/tune2fs.c:723
4255
4513
#, c-format
4256
4514
msgid "bad reserved block ratio - %s"
4257
4515
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
4258
4516
 
4259
 
#: misc/tune2fs.c:695
 
4517
#: misc/tune2fs.c:738
4260
4518
msgid "-o may only be specified once"
4261
4519
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
4262
4520
 
4263
 
#: misc/tune2fs.c:705
 
4521
#: misc/tune2fs.c:748
4264
4522
msgid "-O may only be specified once"
4265
4523
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
4266
4524
 
4267
 
#: misc/tune2fs.c:715
 
4525
#: misc/tune2fs.c:758
4268
4526
#, c-format
4269
4527
msgid "bad reserved blocks count - %s"
4270
4528
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
4271
4529
 
4272
 
#: misc/tune2fs.c:744
 
4530
#: misc/tune2fs.c:787
4273
4531
#, c-format
4274
4532
msgid "bad uid/user name - %s"
4275
4533
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
4276
4534
 
4277
 
#: misc/tune2fs.c:842
 
4535
#: misc/tune2fs.c:804
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "bad inode size - %s"
 
4538
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
 
4539
 
 
4540
#: misc/tune2fs.c:811
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
 
4543
msgstr "Velikost iuzlu musí být pocnita dvou – %s"
 
4544
 
 
4545
#: misc/tune2fs.c:898
4278
4546
#, c-format
4279
4547
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4280
4548
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
4281
4549
 
4282
 
#: misc/tune2fs.c:857
 
4550
#: misc/tune2fs.c:913
4283
4551
#, c-format
4284
4552
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4285
4553
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
4286
4554
 
4287
 
#: misc/tune2fs.c:867
 
4555
#: misc/tune2fs.c:923
4288
4556
#, c-format
4289
4557
msgid ""
4290
4558
"\n"
4311
4579
"\ttest_fs\n"
4312
4580
"\t^test_fs\n"
4313
4581
 
4314
 
#: misc/tune2fs.c:927
4315
 
#, c-format
4316
 
msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4317
 
msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n"
4318
 
 
4319
 
#: misc/tune2fs.c:951
 
4582
#: misc/tune2fs.c:1296
 
4583
#, c-format
 
4584
msgid "New inode size too small\n"
 
4585
msgstr "Nová velikost izlu je příliš malá\n"
 
4586
 
 
4587
#: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
 
4588
msgid "blocks to be moved"
 
4589
msgstr "bloky pro přesun"
 
4590
 
 
4591
#: misc/tune2fs.c:1393
 
4592
#, c-format
 
4593
msgid ""
 
4594
"To undo the tune2fs operations please run the command\n"
 
4595
"    undoe2fs %s %s\n"
 
4596
"\n"
 
4597
msgstr ""
 
4598
"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
 
4599
"    undoe2fs %s %s\n"
 
4600
"\n"
 
4601
 
 
4602
#: misc/tune2fs.c:1474
4320
4603
#, c-format
4321
4604
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4322
4605
msgstr "Nastavuji maximální počet připojení na %d\n"
4323
4606
 
4324
 
#: misc/tune2fs.c:957
 
4607
#: misc/tune2fs.c:1480
4325
4608
#, c-format
4326
4609
msgid "Setting current mount count to %d\n"
4327
4610
msgstr "Nastavuji aktuální počet připojení na %d\n"
4328
4611
 
4329
 
#: misc/tune2fs.c:962
 
4612
#: misc/tune2fs.c:1485
4330
4613
#, c-format
4331
4614
msgid "Setting error behavior to %d\n"
4332
4615
msgstr "Nastavuji chování při chybách na %d\n"
4333
4616
 
4334
 
#: misc/tune2fs.c:967
 
4617
#: misc/tune2fs.c:1490
4335
4618
#, c-format
4336
4619
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4337
4620
msgstr "Nastavuji gid rezervovaných bloků na %lu\n"
4338
4621
 
4339
 
#: misc/tune2fs.c:972
 
4622
#: misc/tune2fs.c:1495
4340
4623
#, c-format
4341
4624
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4342
4625
msgstr "Nastavuji interval mezi kontrolami na %'lu sekund\n"
4343
4626
 
4344
 
#: misc/tune2fs.c:978
 
4627
#: misc/tune2fs.c:1501
4345
4628
#, c-format
4346
4629
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4347
4630
msgstr "Nastavuji procento rezervovaných bloků na %g %% (%'u bloků)\n"
4348
4631
 
4349
 
#: misc/tune2fs.c:984
 
4632
#: misc/tune2fs.c:1507
4350
4633
#, c-format
4351
4634
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4352
4635
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'lu)"
4353
4636
 
4354
 
#: misc/tune2fs.c:990
 
4637
#: misc/tune2fs.c:1513
4355
4638
#, c-format
4356
4639
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4357
4640
msgstr "Nastavuji počet rezervovaných bloků na %'lu\n"
4358
4641
 
4359
 
#: misc/tune2fs.c:996
 
4642
#: misc/tune2fs.c:1519
4360
4643
msgid ""
4361
4644
"\n"
4362
4645
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4364
4647
"\n"
4365
4648
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
4366
4649
 
4367
 
#: misc/tune2fs.c:1003
 
4650
#: misc/tune2fs.c:1526
4368
4651
#, c-format
4369
4652
msgid ""
4370
4653
"\n"
4373
4656
"\n"
4374
4657
"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
4375
4658
 
4376
 
#: misc/tune2fs.c:1008
 
4659
#: misc/tune2fs.c:1531
4377
4660
msgid ""
4378
4661
"\n"
4379
4662
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4381
4664
"\n"
4382
4665
"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
4383
4666
 
4384
 
#: misc/tune2fs.c:1015
 
4667
#: misc/tune2fs.c:1538
4385
4668
#, c-format
4386
4669
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4387
4670
msgstr "Nastavuji čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
4388
4671
 
4389
 
#: misc/tune2fs.c:1021
 
4672
#: misc/tune2fs.c:1544
4390
4673
#, c-format
4391
4674
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4392
4675
msgstr "Nastavuji uid rezervovaných bloků na %lu\n"
4393
4676
 
4394
 
#: misc/tune2fs.c:1056
 
4677
#: misc/tune2fs.c:1579
4395
4678
msgid "Invalid UUID format\n"
4396
4679
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
4397
4680
 
4398
 
#: misc/tune2fs.c:1067
 
4681
#: misc/tune2fs.c:1586
 
4682
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
 
4683
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
 
4684
 
 
4685
#: misc/tune2fs.c:1597
 
4686
msgid ""
 
4687
"Error in resizing the inode size.\n"
 
4688
"Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
 
4689
msgstr ""
 
4690
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
 
4691
"Spusťte undoe2fs, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
 
4692
 
 
4693
#: misc/tune2fs.c:1601
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "Setting inode size %lu\n"
 
4696
msgstr "Nastavuji velikost iuzlu %lu\n"
 
4697
 
 
4698
#: misc/tune2fs.c:1611
4399
4699
#, c-format
4400
4700
msgid "Setting stride size to %d\n"
4401
4701
msgstr "Nastavuji velikost kroku (stride) na %d\n"
4402
4702
 
4403
 
#: misc/tune2fs.c:1072
 
4703
#: misc/tune2fs.c:1616
4404
4704
#, c-format
4405
4705
msgid "Setting stripe width to %d\n"
4406
4706
msgstr "Nastavuji šířku pruhu (stripe width) na %d\n"
4520
4820
 
4521
4821
#: resize/extent.c:196
4522
4822
msgid "# Extent dump:\n"
4523
 
msgstr "# Výpis rozsahú:\n"
 
4823
msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
4524
4824
 
4525
4825
#: resize/extent.c:197
4526
4826
#, c-format
4535
4835
#: resize/main.c:39
4536
4836
#, c-format
4537
4837
msgid ""
4538
 
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
 
4838
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4539
4839
"\n"
4540
4840
msgstr ""
4541
 
"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová_velikost]\n"
 
4841
"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
 
4842
"         zařízení [nová_velikost]\n"
4542
4843
"\n"
4543
4844
 
4544
4845
#: resize/main.c:61
4570
4871
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4571
4872
msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
4572
4873
 
4573
 
#: resize/main.c:253
 
4874
#: resize/main.c:261
4574
4875
#, c-format
4575
4876
msgid "while opening %s"
4576
4877
msgstr "při otevírání %s"
4577
4878
 
4578
 
#: resize/main.c:265
 
4879
#: resize/main.c:273
4579
4880
#, c-format
4580
4881
msgid "while getting stat information for %s"
4581
4882
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
4582
4883
 
4583
 
#: resize/main.c:339
4584
 
#, c-format
4585
 
msgid "bad filesystem size - %s"
4586
 
msgstr "špatná velikost systému souborů – %s"
4587
 
 
4588
 
#: resize/main.c:353
 
4884
#: resize/main.c:332
 
4885
#, c-format
 
4886
msgid ""
 
4887
"%s: The combination of flex_bg and\n"
 
4888
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
 
4889
msgstr ""
 
4890
"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
 
4891
"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
 
4892
 
 
4893
#: resize/main.c:340
 
4894
#, c-format
 
4895
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
 
4896
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %u\n"
 
4897
 
 
4898
#: resize/main.c:384
4589
4899
msgid "Invalid stride length"
4590
4900
msgstr "Neplatná délka kroku"
4591
4901
 
4592
 
#: resize/main.c:377
 
4902
#: resize/main.c:408
4593
4903
#, c-format
4594
4904
msgid ""
4595
4905
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4600
4910
"Požadovali jste novou velikost %'u bloků.\n"
4601
4911
"\n"
4602
4912
 
4603
 
#: resize/main.c:384
 
4913
#: resize/main.c:415
4604
4914
#, c-format
4605
4915
msgid ""
4606
4916
"The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4609
4919
"Souborový systém již je dlouhý %'u bloků. Není co dělat!\n"
4610
4920
"\n"
4611
4921
 
4612
 
#: resize/main.c:395
 
4922
#: resize/main.c:426
4613
4923
#, c-format
4614
4924
msgid ""
4615
4925
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4618
4928
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
4619
4929
"\n"
4620
4930
 
4621
 
#: resize/main.c:406
 
4931
#: resize/main.c:437
4622
4932
#, c-format
4623
4933
msgid "while trying to resize %s"
4624
4934
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
4625
4935
 
4626
 
#: resize/main.c:411
 
4936
#: resize/main.c:442
4627
4937
#, c-format
4628
4938
msgid ""
4629
4939
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4632
4942
"Systém souborů na %s je nyní %'u bloků dlouhý.\n"
4633
4943
"\n"
4634
4944
 
4635
 
#: resize/resize2fs.c:233
 
4945
#: resize/online.c:37
 
4946
#, c-format
 
4947
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
 
4948
msgstr ""
 
4949
"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
 
4950
"požadována změna velikosti za běhu.\n"
 
4951
 
 
4952
#: resize/online.c:41
 
4953
#, c-format
 
4954
msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
 
4955
msgstr "Zmenšení z %u na %u není podporováno.\n"
 
4956
 
 
4957
#: resize/online.c:61
 
4958
msgid "Filesystem does not support online resizing"
 
4959
msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
 
4960
 
 
4961
#: resize/online.c:68
 
4962
#, c-format
 
4963
msgid "while trying to open mountpoint %s"
 
4964
msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
 
4965
 
 
4966
#: resize/online.c:76
 
4967
msgid "Permission denied to resize filesystem"
 
4968
msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
 
4969
 
 
4970
#: resize/online.c:79
 
4971
msgid "Kernel does not support online resizing"
 
4972
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
 
4973
 
 
4974
#: resize/online.c:82
 
4975
msgid "While checking for on-line resizing support"
 
4976
msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
 
4977
 
 
4978
#: resize/online.c:100
 
4979
#, c-format
 
4980
msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
 
4981
msgstr "Provádím změnu velikosti za běhu %s na %'u (%'d k) bloků.\n"
 
4982
 
 
4983
#: resize/online.c:110
 
4984
msgid "While trying to extend the last group"
 
4985
msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
 
4986
 
 
4987
#: resize/online.c:169
 
4988
#, c-format
 
4989
msgid "While trying to add group #%d"
 
4990
msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
 
4991
 
 
4992
#: resize/online.c:180
 
4993
#, c-format
 
4994
msgid ""
 
4995
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
 
4996
"this system.\n"
 
4997
msgstr ""
 
4998
"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
 
4999
"systému podporována.\n"
 
5000
 
 
5001
#: resize/resize2fs.c:236
4636
5002
#, c-format
4637
5003
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4638
5004
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
4639
5005
 
4640
 
#: resize/resize2fs.c:642
 
5006
#: resize/resize2fs.c:653
4641
5007
msgid "reserved blocks"
4642
5008
msgstr "rezervované bloky"
4643
5009
 
4644
 
#: resize/resize2fs.c:647
4645
 
msgid "blocks to be moved"
4646
 
msgstr "bloky pro přesun"
4647
 
 
4648
 
#: resize/resize2fs.c:652
 
5010
#: resize/resize2fs.c:663
4649
5011
msgid "meta-data blocks"
4650
5012
msgstr "bloky meta-dat"
4651
5013
 
4652
 
#: resize/resize2fs.c:1550
 
5014
#: resize/resize2fs.c:1574
4653
5015
#, c-format
4654
5016
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4655
5017
msgstr ""
4656
5018
"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
4657
5019
 
 
5020
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
 
5021
#: e2fsck/problem.c:779
 
5022
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
 
5023
msgstr ""
 
5024
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
 
5025
 
 
5026
#: e2fsck/swapfs.c:98
 
5027
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
 
5028
msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
 
5029
 
 
5030
#: e2fsck/swapfs.c:104
 
5031
msgid "while calling iterator function"
 
5032
msgstr "při volání funkce iterátoru"
 
5033
 
 
5034
#: e2fsck/swapfs.c:126
 
5035
msgid "while allocating inode buffer"
 
5036
msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
 
5037
 
 
5038
#: e2fsck/swapfs.c:138
 
5039
#, c-format
 
5040
msgid "while reading inode table (group %d)"
 
5041
msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
 
5042
 
 
5043
#: e2fsck/swapfs.c:176
 
5044
#, c-format
 
5045
msgid "while writing inode table (group %d)"
 
5046
msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
 
5047
 
 
5048
#: e2fsck/swapfs.c:226
 
5049
#, c-format
 
5050
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
 
5051
msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
 
5052
 
 
5053
#: e2fsck/swapfs.c:233
 
5054
#, c-format
 
5055
msgid ""
 
5056
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
 
5057
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
 
5058
msgstr ""
 
5059
"%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
 
5060
"čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
 
5061
 
 
5062
#: e2fsck/swapfs.c:268
 
5063
msgid "Byte swap"
 
5064
msgstr "Přehození bajtů"
 
5065
 
 
5066
#: e2fsck/unix.c:74
 
5067
#, c-format
 
5068
msgid ""
 
5069
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
 
5070
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
 
5071
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
 
5072
"\t\t[-E extended-options] device\n"
 
5073
msgstr ""
 
5074
"Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
 
5075
"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
 
5076
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
 
5077
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
 
5078
 
 
5079
#: e2fsck/unix.c:751
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
 
5082
msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
 
5083
 
 
5084
#: e2fsck/unix.c:806
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
 
5087
msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
 
5088
 
 
5089
#: e2fsck/unix.c:1250
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
 
5092
msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
 
5093
 
 
5094
#: misc/badblocks.c:80
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid ""
 
5097
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
 
5098
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
 
5099
"[...]]]\n"
 
5100
" device [last_block [start_block]]\n"
 
5101
msgstr ""
 
5102
"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
 
5103
"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů]\n"
 
5104
"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
 
5105
"   zařízení [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
 
5106
 
 
5107
#: misc/badblocks.c:942
 
5108
#, c-format
 
5109
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
 
5110
msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n"
 
5111
 
 
5112
#: misc/badblocks.c:1009
 
5113
#, c-format
 
5114
msgid "invalid starting block - %s"
 
5115
msgstr "špatný počáteční blok – %s"
 
5116
 
 
5117
#: misc/badblocks.c:1015
 
5118
#, c-format
 
5119
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
 
5120
msgstr "špatný počáteční blok (%d): musí být menší než %lu"
 
5121
 
 
5122
#: misc/chattr.c:84
 
5123
#, c-format
 
5124
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
 
5125
msgstr "Použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
 
5126
 
 
5127
#: misc/dumpe2fs.c:207
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid ""
 
5130
"\n"
 
5131
"  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
 
5132
msgstr ""
 
5133
"\n"
 
5134
"  %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
 
5135
 
 
5136
#: misc/dumpe2fs.c:496
 
5137
#, c-format
 
5138
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
 
5139
msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
 
5140
 
 
5141
#: misc/mke2fs.c:97
 
5142
#, c-format
 
5143
msgid ""
 
5144
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
 
5145
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
 
5146
"\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
 
5147
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
 
5148
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
 
5149
"\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
 
5150
msgstr ""
 
5151
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n"
 
5152
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
 
5153
"\t[-N počet-iuzlů] [-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os]\n"
 
5154
"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
 
5155
"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
 
5156
"\t[-E rozšířené-přepínače[,…]] [-T druh-ss] [-jnqvFSV] zařízení [počet-"
 
5157
"bloků]\n"
 
5158
 
 
5159
#: misc/mke2fs.c:878
 
5160
#, c-format
 
5161
msgid ""
 
5162
"\n"
 
5163
"Bad option(s) specified: %s\n"
 
5164
"\n"
 
5165
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
 
5166
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
 
5167
"\n"
 
5168
"Valid extended options are:\n"
 
5169
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
 
5170
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
 
5171
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
 
5172
"\n"
 
5173
"\ttest_fs\n"
 
5174
msgstr ""
 
5175
"\n"
 
5176
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
 
5177
"\n"
 
5178
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
 
5179
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
 
5180
"\n"
 
5181
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
 
5182
"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
 
5183
"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
 
5184
"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
 
5185
"\n"
 
5186
"\ttest_fs\n"
 
5187
 
 
5188
#: misc/mke2fs.c:1489
 
5189
msgid ""
 
5190
"Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
 
5191
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
 
5192
msgstr ""
 
5193
"Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
 
5194
"\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
 
5195
 
 
5196
#: misc/mke2fs.c:1496
 
5197
#, c-format
 
5198
msgid ""
 
5199
"\n"
 
5200
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
 
5201
"\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
 
5202
"\n"
 
5203
msgstr ""
 
5204
"\n"
 
5205
"Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
 
5206
"\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
 
5207
"\n"
 
5208
 
 
5209
#: misc/mke2fs.c:1519
 
5210
#, c-format
 
5211
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
 
5212
msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
 
5213
 
 
5214
#: misc/tune2fs.c:98
 
5215
#, c-format
 
5216
msgid ""
 
5217
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
 
5218
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
 
5219
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
 
5220
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
 
5221
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
 
5222
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
 
5223
msgstr ""
 
5224
"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
 
5225
"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
 
5226
"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
 
5227
"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
 
5228
"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
 
5229
"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-E rozšířený-přepínač[,…]]\n"
 
5230
"\t[-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
 
5231
 
 
5232
#: misc/tune2fs.c:353
 
5233
msgid ""
 
5234
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
 
5235
"unmounted or mounted read-only.\n"
 
5236
msgstr ""
 
5237
"Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
 
5238
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
 
5239
 
 
5240
#: misc/tune2fs.c:928
 
5241
#, c-format
 
5242
msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
 
5243
msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n"
 
5244
 
 
5245
#: resize/main.c:39
 
5246
#, c-format
 
5247
msgid ""
 
5248
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
 
5249
"\n"
 
5250
msgstr ""
 
5251
"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová_velikost]\n"
 
5252
"\n"
 
5253
 
 
5254
#: resize/main.c:339
 
5255
#, c-format
 
5256
msgid "bad filesystem size - %s"
 
5257
msgstr "špatná velikost systému souborů – %s"
 
5258
 
4658
5259
#~ msgid ""
4659
5260
#~ "\n"
4660
5261
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4802
5403
#~ msgid "(unknown os)"
4803
5404
#~ msgstr "(neznámý os)"
4804
5405
 
4805
 
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4806
 
#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
4807
 
 
4808
5406
#~ msgid ""
4809
5407
#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4810
5408
#~ "\n"
4822
5420
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
4823
5421
#~ "\n"
4824
5422
 
4825
 
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4826
 
#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4827
 
 
4828
 
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4829
 
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4830
 
 
4831
 
#~ msgid ""
4832
 
#~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4833
 
#~ "\n"
4834
 
#~ msgstr ""
4835
 
#~ "%s je připojen; nemohu měnit velikost připojeného systému souborů!\n"
4836
 
#~ "\n"
4837
 
 
4838
5423
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4839
5424
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4840
5425
 
4851
5436
#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
4852
5437
 
4853
5438
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4854
 
#~ msgstr "Inode přesunuta %u->%u\n"
 
5439
#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
4855
5440
 
4856
5441
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4857
5442
#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"