211
211
msgid "%u inodes scanned.\n"
212
212
msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
214
#: e2fsck/journal.c:501
214
#: e2fsck/journal.c:505
215
215
msgid "reading journal superblock\n"
216
216
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
218
#: e2fsck/journal.c:558
218
#: e2fsck/journal.c:562
220
220
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221
221
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
223
#: e2fsck/journal.c:567
223
#: e2fsck/journal.c:571
225
225
msgid "%s: journal too short\n"
226
226
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
228
#: e2fsck/journal.c:841
228
#: e2fsck/journal.c:856
230
230
msgid "%s: recovering journal\n"
231
231
msgstr "%s: obnovuji žurnál\n"
233
#: e2fsck/journal.c:843
233
#: e2fsck/journal.c:858
235
235
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236
236
msgstr "%s: nebudu obnovovat žurnál v režimu jen pro čtení\n"
238
#: e2fsck/journal.c:864
238
#: e2fsck/journal.c:879
240
240
msgid "while trying to re-open %s"
241
241
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
243
243
# These shortcuts are a nightmare.
244
#: e2fsck/message.c:109
244
#: e2fsck/message.c:110
245
245
msgid "aextended attribute"
246
246
msgstr "arozšířený atribut"
248
#: e2fsck/message.c:110
248
#: e2fsck/message.c:111
249
249
msgid "Aerror allocating"
250
250
msgstr "Achyba při alokaci"
252
#: e2fsck/message.c:111
252
#: e2fsck/message.c:112
256
#: e2fsck/message.c:112
256
#: e2fsck/message.c:113
260
#: e2fsck/message.c:113
260
#: e2fsck/message.c:114
261
261
msgid "ccompress"
262
msgstr "ckomprimovat"
264
#: e2fsck/message.c:114
264
#: e2fsck/message.c:115
265
265
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266
266
msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
268
#: e2fsck/message.c:115
268
#: e2fsck/message.c:116
272
#: e2fsck/message.c:116
272
#: e2fsck/message.c:117
274
274
msgstr "Inepovolen"
276
#: e2fsck/message.c:117
276
#: e2fsck/message.c:118
280
#: e2fsck/message.c:118
280
#: e2fsck/message.c:119
282
282
msgstr "Dodstraněn"
284
#: e2fsck/message.c:119
284
#: e2fsck/message.c:120
285
285
msgid "ddirectory"
286
286
msgstr "dadresář"
288
#: e2fsck/message.c:120
288
#: e2fsck/message.c:121
290
290
msgstr "epoložka"
292
#: e2fsck/message.c:121
292
#: e2fsck/message.c:122
293
293
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294
294
msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
296
#: e2fsck/message.c:122
296
#: e2fsck/message.c:123
297
297
msgid "ffilesystem"
298
298
msgstr "fsystém souborů"
300
#: e2fsck/message.c:123
300
#: e2fsck/message.c:124
301
301
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302
302
msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
304
#: e2fsck/message.c:124
304
#: e2fsck/message.c:125
308
#: e2fsck/message.c:125
308
#: e2fsck/message.c:126
309
309
msgid "hHTREE @d @i"
310
310
msgstr "hinode HTREE adresáře"
312
#: e2fsck/message.c:126
312
#: e2fsck/message.c:127
313
313
msgid "llost+found"
314
314
msgstr "llost+found"
316
#: e2fsck/message.c:127
316
#: e2fsck/message.c:128
317
317
msgid "Lis a link"
318
318
msgstr "Lje odkaz"
320
#: e2fsck/message.c:128
320
#: e2fsck/message.c:129
321
321
msgid "mmultiply-claimed"
322
322
msgstr "mvíce krát alokováno"
324
#: e2fsck/message.c:129
324
#: e2fsck/message.c:130
326
326
msgstr "nneplatný"
328
#: e2fsck/message.c:130
328
#: e2fsck/message.c:131
329
329
msgid "oorphaned"
332
#: e2fsck/message.c:131
332
#: e2fsck/message.c:132
333
333
msgid "pproblem in"
334
334
msgstr "pproblém v"
336
#: e2fsck/message.c:132
336
#: e2fsck/message.c:133
338
338
msgstr "rkořenový iuzel"
340
#: e2fsck/message.c:133
340
#: e2fsck/message.c:134
341
341
msgid "sshould be"
342
342
msgstr "smělo by být"
344
#: e2fsck/message.c:134
344
#: e2fsck/message.c:135
346
346
msgstr "Ssuperblok"
348
#: e2fsck/message.c:135
348
#: e2fsck/message.c:136
349
349
msgid "uunattached"
350
350
msgstr "unepřipojen"
352
#: e2fsck/message.c:136
352
#: e2fsck/message.c:137
354
354
msgstr "vzařízení"
356
#: e2fsck/message.c:137
356
#: e2fsck/message.c:138
360
#: e2fsck/message.c:139
357
361
msgid "zzero-length"
358
362
msgstr "znulové délky"
360
#: e2fsck/message.c:148
364
#: e2fsck/message.c:150
361
365
msgid "<The NULL inode>"
362
msgstr "<Inode NULL>"
366
msgstr "<Iuzel NULL>"
364
#: e2fsck/message.c:149
368
#: e2fsck/message.c:151
365
369
msgid "<The bad blocks inode>"
366
msgstr "<Inode špatných bloků>"
370
msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
368
#: e2fsck/message.c:151
372
#: e2fsck/message.c:153
369
373
msgid "<The ACL index inode>"
370
msgstr "<Inode indexu ACL>"
374
msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
372
#: e2fsck/message.c:152
376
#: e2fsck/message.c:154
373
377
msgid "<The ACL data inode>"
374
msgstr "<Inode dat ACL>"
378
msgstr "<Iuzel dat ACL>"
376
#: e2fsck/message.c:153
380
#: e2fsck/message.c:155
377
381
msgid "<The boot loader inode>"
378
msgstr "<Inode zavaděče systému>"
382
msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
380
#: e2fsck/message.c:154
384
#: e2fsck/message.c:156
381
385
msgid "<The undelete directory inode>"
382
msgstr "<Inode adresáře undelete>"
386
msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
384
#: e2fsck/message.c:155
388
#: e2fsck/message.c:157
385
389
msgid "<The group descriptor inode>"
386
msgstr "<Inode deskriptoru skupiny>"
390
msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
388
#: e2fsck/message.c:156
392
#: e2fsck/message.c:158
389
393
msgid "<The journal inode>"
390
msgstr "<Inode žurnálu>"
394
msgstr "<Iuzel žurnálu>"
392
#: e2fsck/message.c:157
396
#: e2fsck/message.c:159
393
397
msgid "<Reserved inode 9>"
394
398
msgstr "<Rezervovaná inode 9>"
396
#: e2fsck/message.c:158
400
#: e2fsck/message.c:160
397
401
msgid "<Reserved inode 10>"
398
402
msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
400
#: e2fsck/message.c:314
404
#: e2fsck/message.c:321
402
406
msgid "regular file"
403
407
msgstr "obyčejný soubor"
405
#: e2fsck/message.c:316
409
#: e2fsck/message.c:323
407
411
msgid "directory"
410
#: e2fsck/message.c:318
414
#: e2fsck/message.c:325
412
416
msgid "character device"
413
417
msgstr "znakové zařízení"
415
#: e2fsck/message.c:320
419
#: e2fsck/message.c:327
417
421
msgid "block device"
418
422
msgstr "blokové zařízení"
420
#: e2fsck/message.c:322
424
#: e2fsck/message.c:329
422
426
msgid "named pipe"
423
427
msgstr "pojmenovaná roura"
425
#: e2fsck/message.c:324
429
#: e2fsck/message.c:331
427
431
msgid "symbolic link"
428
432
msgstr "symbolický odkaz"
430
#: e2fsck/message.c:326
434
#: e2fsck/message.c:333
435
#: e2fsck/message.c:328
439
#: e2fsck/message.c:335
437
441
msgid "unknown file type with mode 0%o"
438
442
msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
1071
1079
"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1082
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1083
#: e2fsck/problem.c:356
1085
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1086
msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je chybný. "
1088
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1089
#: e2fsck/problem.c:361
1091
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1093
"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1095
#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1096
#: e2fsck/problem.c:366
1098
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1100
"Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
1103
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1104
#: e2fsck/problem.c:371
1105
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1106
msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1108
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1109
#: e2fsck/problem.c:376
1110
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1111
msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. "
1113
#: e2fsck/problem.c:381
1115
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1116
msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1074
1118
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1075
#: e2fsck/problem.c:358
1119
#: e2fsck/problem.c:388
1076
1120
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1077
1121
msgstr "Průchod 1: Kontroluji inode, bloky a velikosti\n"
1079
1123
#. @-expanded: root inode is not a directory.
1080
#: e2fsck/problem.c:362
1124
#: e2fsck/problem.c:392
1081
1125
msgid "@r is not a @d. "
1082
1126
msgstr "Kořenová inode není adresář. "
1084
1128
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1085
#: e2fsck/problem.c:367
1129
#: e2fsck/problem.c:397
1086
1130
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1087
1131
msgstr "Kořenová inode má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1089
1133
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1090
#: e2fsck/problem.c:372
1134
#: e2fsck/problem.c:402
1091
1135
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1092
1136
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1094
1138
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1095
#: e2fsck/problem.c:377
1139
#: e2fsck/problem.c:407
1097
1141
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1098
1142
msgstr "Odstraněná inode %i má nulový dtime. "
1100
1144
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1101
#: e2fsck/problem.c:382
1145
#: e2fsck/problem.c:412
1103
1147
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1104
msgstr "Inode %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1148
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1106
1150
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1107
#: e2fsck/problem.c:387
1151
#: e2fsck/problem.c:417
1109
1153
msgid "@i %i is a @z @d. "
1110
msgstr "Inode %i je adresář nulové délky. "
1154
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1112
1156
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113
#: e2fsck/problem.c:392
1157
#: e2fsck/problem.c:422
1114
1158
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1116
1160
"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1118
1162
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1119
#: e2fsck/problem.c:397
1163
#: e2fsck/problem.c:427
1120
1164
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1122
1166
"Bitmapa inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1124
1168
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1125
#: e2fsck/problem.c:402
1169
#: e2fsck/problem.c:432
1126
1170
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1128
1172
"Tabulka inode skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1130
1174
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1131
#: e2fsck/problem.c:407
1175
#: e2fsck/problem.c:437
1132
1176
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1133
1177
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1135
1179
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1136
#: e2fsck/problem.c:412
1180
#: e2fsck/problem.c:442
1137
1181
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1138
1182
msgstr "Bitmapa inode skupiny %g (%b) je špatná. "
1140
1184
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1141
#: e2fsck/problem.c:417
1185
#: e2fsck/problem.c:447
1142
1186
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1143
1187
msgstr "V inode %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1145
1189
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1146
#: e2fsck/problem.c:422
1190
#: e2fsck/problem.c:452
1147
1191
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1148
1192
msgstr "V inode %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1150
1194
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1151
#: e2fsck/problem.c:427
1195
#: e2fsck/problem.c:457
1152
1196
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1153
1197
msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode %i. "
1155
1199
#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1156
#: e2fsck/problem.c:432
1200
#: e2fsck/problem.c:462
1157
1201
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1158
1202
msgstr "Blok #%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v inode %i. "
1160
1204
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1161
#: e2fsck/problem.c:437
1205
#: e2fsck/problem.c:467
1163
1207
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1164
msgstr "Inode %i má neplatný blok(y). "
1208
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1166
1210
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1167
#: e2fsck/problem.c:442
1211
#: e2fsck/problem.c:472
1169
1213
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1170
1214
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v inode %i.\n"
1172
1216
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1173
#: e2fsck/problem.c:447
1217
#: e2fsck/problem.c:477
1174
1218
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1175
1219
msgstr "Neplatný blok #%B (%b) v inode špatných bloků. "
1177
1221
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1178
#: e2fsck/problem.c:452
1222
#: e2fsck/problem.c:482
1179
1223
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1180
msgstr "Inode špatných bloků má neplatný blok(y). "
1224
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1182
1226
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1183
#: e2fsck/problem.c:457
1227
#: e2fsck/problem.c:487
1184
1228
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1185
1229
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1187
1231
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1188
#: e2fsck/problem.c:462
1232
#: e2fsck/problem.c:492
1189
1233
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1190
1234
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1230
1274
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1231
#: e2fsck/problem.c:485
1275
#: e2fsck/problem.c:515
1232
1276
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1233
1277
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1235
1279
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1236
#: e2fsck/problem.c:490
1280
#: e2fsck/problem.c:520
1237
1281
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1239
1283
"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1241
1285
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1242
#: e2fsck/problem.c:496
1286
#: e2fsck/problem.c:526
1243
1287
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1244
1288
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1246
1290
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1247
#: e2fsck/problem.c:501
1291
#: e2fsck/problem.c:531
1248
1292
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1250
1294
"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1252
1296
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1253
#: e2fsck/problem.c:507
1297
#: e2fsck/problem.c:537
1254
1298
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1256
1300
"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1258
1302
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1259
#: e2fsck/problem.c:513
1303
#: e2fsck/problem.c:543
1260
1304
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1261
1305
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1263
1307
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1264
#: e2fsck/problem.c:518
1308
#: e2fsck/problem.c:548
1266
1310
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1267
1311
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1269
1313
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1270
#: e2fsck/problem.c:523
1314
#: e2fsck/problem.c:553
1271
1315
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1272
1316
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1274
1318
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1275
1319
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1276
#: e2fsck/problem.c:528
1320
#: e2fsck/problem.c:558
1278
1322
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1279
1323
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1281
1325
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1282
#: e2fsck/problem.c:533
1326
#: e2fsck/problem.c:563
1283
1327
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1284
1328
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1286
1330
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1287
#: e2fsck/problem.c:538
1331
#: e2fsck/problem.c:568
1288
1332
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1289
1333
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1291
1335
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1292
#: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1336
#: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1293
1337
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1294
1338
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy inode (%N): %m\n"
1296
1340
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1297
#: e2fsck/problem.c:548
1341
#: e2fsck/problem.c:578
1298
1342
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1299
1343
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1301
1345
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1302
#: e2fsck/problem.c:553
1346
#: e2fsck/problem.c:583
1304
1348
msgid "@A icount link information: %m\n"
1305
1349
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1307
1351
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1308
#: e2fsck/problem.c:558
1352
#: e2fsck/problem.c:588
1310
1354
msgid "@A @d @b array: %m\n"
1311
1355
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1313
1357
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1314
#: e2fsck/problem.c:563
1358
#: e2fsck/problem.c:593
1316
1360
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1317
1361
msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n"
1319
1363
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1320
#: e2fsck/problem.c:568
1364
#: e2fsck/problem.c:598
1322
1366
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1323
1367
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v inode %i: %m\n"
1325
1369
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1326
#: e2fsck/problem.c:573
1370
#: e2fsck/problem.c:603
1327
1371
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1328
1372
msgstr "Chyba při ukládání informace o počtu inode (inode=%i, počet=%N): %m\n"
1330
1374
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1331
#: e2fsck/problem.c:578
1375
#: e2fsck/problem.c:608
1332
1376
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1334
1378
"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (inode=%i, blok=%b, čís=%N): %"
1337
1381
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1338
#: e2fsck/problem.c:584
1382
#: e2fsck/problem.c:614
1340
1384
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1341
1385
msgstr "Chyba při čtení inode %i: %m\n"
1343
1387
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1344
#: e2fsck/problem.c:592
1388
#: e2fsck/problem.c:622
1346
1390
msgid "@i %i has imagic flag set. "
1347
msgstr "Inode %i má nastaven příznak imagic. "
1391
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1349
1393
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1350
1394
#. @-expanded: or append-only flag set.
1351
#: e2fsck/problem.c:597
1395
#: e2fsck/problem.c:627
1354
1398
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1359
1403
"příznak immutable nebo append-only. "
1361
1405
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1362
#: e2fsck/problem.c:603
1406
#: e2fsck/problem.c:633
1364
1408
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1366
"Inode %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1410
"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1369
1413
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1370
#: e2fsck/problem.c:608
1414
#: e2fsck/problem.c:638
1372
1416
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1373
1417
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1375
1419
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1376
#: e2fsck/problem.c:618
1420
#: e2fsck/problem.c:648
1377
1421
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1378
1422
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1380
1424
#. @-expanded: journal is not regular file.
1381
#: e2fsck/problem.c:623
1425
#: e2fsck/problem.c:653
1382
1426
msgid "@j is not regular file. "
1383
1427
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1385
1429
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1386
#: e2fsck/problem.c:628
1430
#: e2fsck/problem.c:658
1388
1432
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1389
1433
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1391
1435
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1392
#: e2fsck/problem.c:634
1436
#: e2fsck/problem.c:664
1393
1437
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1395
1439
"Nalezeny inode, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1397
1441
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1398
#: e2fsck/problem.c:639
1442
#: e2fsck/problem.c:669
1399
1443
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1400
1444
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1402
1446
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1403
#: e2fsck/problem.c:644
1447
#: e2fsck/problem.c:674
1404
1448
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1405
1449
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro inode %i. "
1407
1451
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1408
#: e2fsck/problem.c:649
1452
#: e2fsck/problem.c:679
1409
1453
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1410
msgstr "Inode %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1454
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1412
1456
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1413
#: e2fsck/problem.c:654
1457
#: e2fsck/problem.c:684
1414
1458
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1415
1459
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1417
1461
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1418
#: e2fsck/problem.c:659
1462
#: e2fsck/problem.c:689
1419
1463
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1420
1464
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %B, měl by být %N. "
1422
1466
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1423
#: e2fsck/problem.c:664
1467
#: e2fsck/problem.c:694
1424
1468
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1425
1469
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1427
1471
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1428
#: e2fsck/problem.c:669
1472
#: e2fsck/problem.c:699
1429
1473
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1430
1474
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1432
1476
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1433
#: e2fsck/problem.c:674
1477
#: e2fsck/problem.c:704
1434
1478
msgid "@A @a @b %b. "
1435
1479
msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1437
1481
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1438
#: e2fsck/problem.c:679
1482
#: e2fsck/problem.c:709
1439
1483
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1440
1484
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1442
1486
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1443
#: e2fsck/problem.c:684
1487
#: e2fsck/problem.c:714
1444
1488
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1445
1489
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1447
1491
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1448
#: e2fsck/problem.c:689
1492
#: e2fsck/problem.c:719
1449
1493
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1450
1494
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1452
1496
#. @-expanded: inode %i is too big.
1453
#: e2fsck/problem.c:694
1497
#: e2fsck/problem.c:724
1455
1499
msgid "@i %i is too big. "
1456
msgstr "Inode %i je příliš velká. "
1500
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1458
1502
#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1459
#: e2fsck/problem.c:698
1503
#: e2fsck/problem.c:728
1460
1504
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1461
1505
msgstr "Blok #%B (%b) působí, že adresář je příliš velký. "
1463
1507
#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1464
#: e2fsck/problem.c:703
1508
#: e2fsck/problem.c:733
1465
1509
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1466
1510
msgstr "Blok #%B (%b) působí, že soubor je příliš velký. "
1468
1512
#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1469
#: e2fsck/problem.c:708
1513
#: e2fsck/problem.c:738
1470
1514
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1471
1515
msgstr "Blok #%B (%b) působí, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1473
1517
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1474
#: e2fsck/problem.c:713
1518
#: e2fsck/problem.c:743
1476
1520
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1478
"Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1522
"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1480
1524
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1481
#: e2fsck/problem.c:718
1525
#: e2fsck/problem.c:748
1483
1527
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1484
msgstr "Inode %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1528
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1486
1530
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1487
#: e2fsck/problem.c:723
1531
#: e2fsck/problem.c:753
1489
1533
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1490
1534
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1492
1536
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1493
#: e2fsck/problem.c:728
1537
#: e2fsck/problem.c:758
1494
1538
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1495
msgstr "Inode HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1539
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1497
1541
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1498
#: e2fsck/problem.c:733
1542
#: e2fsck/problem.c:763
1500
1544
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1502
"Inode HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1546
"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1505
1549
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1506
#: e2fsck/problem.c:738
1550
#: e2fsck/problem.c:768
1507
1551
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1509
"Inode HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1553
"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1511
1555
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1512
1556
#. @-expanded: filesystem metadata.
1513
#: e2fsck/problem.c:743
1557
#: e2fsck/problem.c:773
1515
1559
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1516
1560
"@f metadata. "
1519
1563
"souborového systému. "
1521
1565
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1522
#: e2fsck/problem.c:749
1566
#: e2fsck/problem.c:779
1524
1568
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1525
1569
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1527
1571
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1528
#: e2fsck/problem.c:754
1572
#: e2fsck/problem.c:784
1529
1573
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1530
1574
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1532
1576
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1533
#: e2fsck/problem.c:759
1577
#: e2fsck/problem.c:789
1534
1578
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1535
1579
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1537
1581
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1538
#: e2fsck/problem.c:764
1582
#: e2fsck/problem.c:794
1539
1583
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1541
1585
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1543
1587
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1544
#: e2fsck/problem.c:769
1588
#: e2fsck/problem.c:799
1545
1589
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1547
1591
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1549
1593
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1550
#: e2fsck/problem.c:774
1594
#: e2fsck/problem.c:804
1551
1595
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1553
1597
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1556
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1557
#: e2fsck/problem.c:779
1558
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1600
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1601
#: e2fsck/problem.c:809
1602
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1603
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1562
1605
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1563
#: e2fsck/problem.c:784
1606
#: e2fsck/problem.c:814
1564
1607
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1565
1608
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1610
#. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1611
#: e2fsck/problem.c:819
1613
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1614
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1616
#: e2fsck/problem.c:824
1618
msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1619
msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
1621
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1622
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1623
#: e2fsck/problem.c:829
1625
"@i %i has an @n extent\n"
1626
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1628
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1629
"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1631
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1632
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1633
#: e2fsck/problem.c:834
1635
"@i %i has an @n extent\n"
1636
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1638
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1639
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1641
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1642
#: e2fsck/problem.c:839
1644
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1646
"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1649
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1650
#: e2fsck/problem.c:844
1652
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1653
msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1655
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1656
#: e2fsck/problem.c:849
1658
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1659
msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1661
#: e2fsck/problem.c:854
1663
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1664
msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. "
1666
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1667
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1668
#: e2fsck/problem.c:859
1670
"@i %i has out of order extents\n"
1671
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1673
"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1674
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1567
1676
#. @-expanded: \n
1568
1677
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1569
1678
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1570
#: e2fsck/problem.c:791
1679
#: e2fsck/problem.c:866
1573
1682
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1657
1766
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1660
#: e2fsck/problem.c:878
1769
#: e2fsck/problem.c:953
1662
1771
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1663
1772
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1665
1774
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1666
#: e2fsck/problem.c:884
1775
#: e2fsck/problem.c:959
1667
1776
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1668
1777
msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n"
1670
1779
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1671
#: e2fsck/problem.c:889
1780
#: e2fsck/problem.c:964
1673
1782
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1674
1783
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1676
1785
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1677
#: e2fsck/problem.c:894
1786
#: e2fsck/problem.c:969
1678
1787
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1679
1788
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1681
1790
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1682
#: e2fsck/problem.c:899
1791
#: e2fsck/problem.c:974
1683
1792
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1684
1793
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněnou/nepoužívanou inode %Di. "
1686
1795
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1687
#: e2fsck/problem.c:904
1796
#: e2fsck/problem.c:979
1688
1797
msgid "@E @L to '.' "
1689
1798
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1691
1800
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1692
#: e2fsck/problem.c:909
1801
#: e2fsck/problem.c:984
1693
1802
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1695
1804
"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na inode (%Di) umístěnou ve špatném bloku.\n"
1697
1806
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1698
#: e2fsck/problem.c:914
1807
#: e2fsck/problem.c:989
1699
1808
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1700
1809
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1702
1811
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1703
#: e2fsck/problem.c:919
1812
#: e2fsck/problem.c:994
1704
1813
msgid "@E @L to the @r.\n"
1705
1814
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenovou inode.\n"
1707
1816
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1708
#: e2fsck/problem.c:924
1817
#: e2fsck/problem.c:999
1709
1818
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1710
1819
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1712
1821
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1713
#: e2fsck/problem.c:929
1822
#: e2fsck/problem.c:1004
1715
1824
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1716
1825
msgstr "Chybí „.“ v inode adresáře %i.\n"
1718
1827
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1719
#: e2fsck/problem.c:934
1828
#: e2fsck/problem.c:1009
1721
1830
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1722
1831
msgstr "Chybí „..“ v inode adresáře %i.\n"
1724
1833
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1725
#: e2fsck/problem.c:939
1834
#: e2fsck/problem.c:1014
1726
1835
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1728
1837
"První položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1730
1839
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1731
#: e2fsck/problem.c:944
1840
#: e2fsck/problem.c:1019
1732
1841
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1733
1842
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (inode=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1735
1844
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1736
#: e2fsck/problem.c:949
1845
#: e2fsck/problem.c:1024
1737
1846
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1738
1847
msgstr "i_faddr pro inode %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1740
1849
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1741
#: e2fsck/problem.c:954
1850
#: e2fsck/problem.c:1029
1742
1851
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1743
1852
msgstr "i_file_acl pro inode %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1745
1854
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1746
#: e2fsck/problem.c:959
1855
#: e2fsck/problem.c:1034
1747
1856
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1748
1857
msgstr "i_dir_acl pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1750
1859
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1751
#: e2fsck/problem.c:964
1860
#: e2fsck/problem.c:1039
1752
1861
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1753
1862
msgstr "i_frag pro inode %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1755
1864
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1756
#: e2fsck/problem.c:969
1865
#: e2fsck/problem.c:1044
1757
1866
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1758
1867
msgstr "i_fsize pro inode %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1760
1869
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1761
#: e2fsck/problem.c:974
1870
#: e2fsck/problem.c:1049
1762
1871
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1763
1872
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1765
1874
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1766
#: e2fsck/problem.c:979
1875
#: e2fsck/problem.c:1054
1767
1876
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1768
1877
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1770
1879
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1771
#: e2fsck/problem.c:984
1880
#: e2fsck/problem.c:1059
1772
1881
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1773
1882
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1775
1884
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1776
#: e2fsck/problem.c:989
1885
#: e2fsck/problem.c:1064
1777
1886
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1778
1887
msgstr "inode adresáře %i má nealokovaný blok #%B. "
1780
1889
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1781
#: e2fsck/problem.c:994
1890
#: e2fsck/problem.c:1069
1783
1892
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1784
1893
msgstr "Položka adresáře „.“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1786
1895
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1787
#: e2fsck/problem.c:999
1896
#: e2fsck/problem.c:1074
1789
1898
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1790
1899
msgstr "Položka adresáře „..“ v inode adresáře %i není ukončena NULL\n"
1792
1901
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1793
#: e2fsck/problem.c:1004
1902
#: e2fsck/problem.c:1079
1794
1903
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1795
msgstr "Inode %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1904
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
1797
1906
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1798
#: e2fsck/problem.c:1009
1907
#: e2fsck/problem.c:1084
1799
1908
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1800
msgstr "Inode %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1909
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
1802
1911
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1803
#: e2fsck/problem.c:1014
1912
#: e2fsck/problem.c:1089
1804
1913
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1805
1914
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
1807
1916
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1808
#: e2fsck/problem.c:1019
1917
#: e2fsck/problem.c:1094
1809
1918
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1810
1919
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
1812
#: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1921
#: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1814
1923
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1815
1924
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
1817
1926
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1818
#: e2fsck/problem.c:1029
1927
#: e2fsck/problem.c:1104
1819
1928
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1820
1929
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
1822
1931
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1823
#: e2fsck/problem.c:1034
1932
#: e2fsck/problem.c:1109
1825
1934
msgid "@A icount structure: %m\n"
1826
1935
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
1828
1937
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1829
#: e2fsck/problem.c:1039
1938
#: e2fsck/problem.c:1114
1831
1940
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1832
1941
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
1834
1943
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1835
#: e2fsck/problem.c:1044
1944
#: e2fsck/problem.c:1119
1836
1945
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1837
1946
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1839
1948
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1840
#: e2fsck/problem.c:1049
1949
#: e2fsck/problem.c:1124
1841
1950
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1842
1951
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (inode %i): %m\n"
1844
1953
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1845
#: e2fsck/problem.c:1054
1954
#: e2fsck/problem.c:1129
1847
1956
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1848
1957
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro inode %i (%s): %m\n"
1850
1959
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1851
#: e2fsck/problem.c:1059
1960
#: e2fsck/problem.c:1134
1853
1962
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1854
1963
msgstr "Chyba při dealokaci inode %i: %m\n"
1856
1965
#. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1857
#: e2fsck/problem.c:1064
1966
#: e2fsck/problem.c:1139
1858
1967
msgid "@d @e for '.' is big. "
1859
1968
msgstr "Položka adresáře pro „.“ je velká. "
1861
1970
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1862
#: e2fsck/problem.c:1069
1971
#: e2fsck/problem.c:1144
1863
1972
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1864
msgstr "Inode %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1973
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
1866
1975
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1867
#: e2fsck/problem.c:1074
1976
#: e2fsck/problem.c:1149
1868
1977
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1869
msgstr "Inode %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1978
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
1871
1980
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1872
#: e2fsck/problem.c:1079
1981
#: e2fsck/problem.c:1154
1873
1982
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1874
1983
msgstr "Nastavuji filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
1876
1985
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1877
#: e2fsck/problem.c:1084
1986
#: e2fsck/problem.c:1159
1878
1987
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1879
1988
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
1881
1990
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1882
#: e2fsck/problem.c:1089
1991
#: e2fsck/problem.c:1164
1883
1992
msgid "@E has filetype set.\n"
1884
1993
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
1886
1995
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1887
#: e2fsck/problem.c:1094
1996
#: e2fsck/problem.c:1169
1888
1997
msgid "@E has a @z name.\n"
1889
1998
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
1891
2000
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1892
#: e2fsck/problem.c:1099
2001
#: e2fsck/problem.c:1174
1893
2002
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1894
2003
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
1896
2005
# FIXME: @F already ends with 'is'
1897
2006
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1898
#: e2fsck/problem.c:1104
2007
#: e2fsck/problem.c:1179
1899
2008
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1900
2009
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
1902
2011
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1903
#: e2fsck/problem.c:1109
2012
#: e2fsck/problem.c:1184
1904
2013
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1906
2015
"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
1907
2016
"LARGE_FILE.\n"
1909
2018
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1910
#: e2fsck/problem.c:1114
2019
#: e2fsck/problem.c:1189
1911
2020
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1912
2021
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) neexistuje odkaz\n"
1914
2023
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1915
#: e2fsck/problem.c:1119
2024
#: e2fsck/problem.c:1194
1916
2025
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1917
2026
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: na uzel (%B) existují dva odkazy\n"
1919
2028
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1920
#: e2fsck/problem.c:1124
2029
#: e2fsck/problem.c:1199
1921
2030
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1922
2031
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný min hash\n"
1924
2033
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1925
#: e2fsck/problem.c:1129
2034
#: e2fsck/problem.c:1204
1926
2035
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1927
2036
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný max hash\n"
1929
2038
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1930
#: e2fsck/problem.c:1134
2039
#: e2fsck/problem.c:1209
1931
2040
msgid "@n @h %d (%q). "
1932
2041
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
1934
2043
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1935
#: e2fsck/problem.c:1138
2044
#: e2fsck/problem.c:1213
1936
2045
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1937
2046
msgstr "Problém v inode HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
1939
2048
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1940
#: e2fsck/problem.c:1148
2049
#: e2fsck/problem.c:1223
1942
2051
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1943
2052
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
1945
2054
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1946
#: e2fsck/problem.c:1153
2055
#: e2fsck/problem.c:1228
1947
2056
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1948
2057
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný limit (%N)\n"
1950
2059
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1951
#: e2fsck/problem.c:1158
2060
#: e2fsck/problem.c:1233
1952
2061
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1953
2062
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatný počet (%N)\n"
1955
2064
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1956
#: e2fsck/problem.c:1163
2065
#: e2fsck/problem.c:1238
1957
2066
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1959
2068
"Problém v inode HTREE adresáře %d: uzel (%B) má nesetříděnou hash tabulku\n"
1961
2070
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1962
#: e2fsck/problem.c:1168
2071
#: e2fsck/problem.c:1243
1963
2072
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1964
2073
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: uzel (%B) má špatnou hloubku\n"
1966
2075
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1967
#: e2fsck/problem.c:1173
2076
#: e2fsck/problem.c:1248
1968
2077
msgid "Duplicate @E found. "
1969
2078
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
1971
2080
# FIXME: no-c-format
1972
2081
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1973
2082
#. @-expanded: Rename to %s
1974
#: e2fsck/problem.c:1178
2083
#: e2fsck/problem.c:1253
1977
2086
"@E has a non-unique filename.\n"
1996
2105
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1997
#: e2fsck/problem.c:1188
2106
#: e2fsck/problem.c:1263
1998
2107
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1999
2108
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2110
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2111
#: e2fsck/problem.c:1268
2112
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2113
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2115
#. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2116
#: e2fsck/problem.c:1272
2118
msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2119
msgstr "Iuzel %i nalezen ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT. "
2121
#. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2122
#: e2fsck/problem.c:1277
2124
msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2125
msgstr "Iuzel %i nalezen ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů. "
2001
2127
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2002
#: e2fsck/problem.c:1195
2128
#: e2fsck/problem.c:1284
2003
2129
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2004
2130
msgstr "Průchod 3: Kontroluji dosažitelnost adresářů\n"
2006
2132
#. @-expanded: root inode not allocated.
2007
#: e2fsck/problem.c:1200
2133
#: e2fsck/problem.c:1289
2008
2134
msgid "@r not allocated. "
2009
2135
msgstr "Kořenová inode nealokována. "
2011
2137
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2012
#: e2fsck/problem.c:1205
2138
#: e2fsck/problem.c:1294
2013
2139
msgid "No room in @l @d. "
2014
2140
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2016
2142
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2017
#: e2fsck/problem.c:1210
2143
#: e2fsck/problem.c:1299
2019
2145
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2020
2146
msgstr "Nepřipojený adresář inode %i (%p)\n"
2022
2148
#. @-expanded: /lost+found not found.
2023
#: e2fsck/problem.c:1215
2149
#: e2fsck/problem.c:1304
2024
2150
msgid "/@l not found. "
2025
2151
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2027
2153
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2028
#: e2fsck/problem.c:1220
2154
#: e2fsck/problem.c:1309
2029
2155
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2030
2156
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2032
2158
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2033
#: e2fsck/problem.c:1225
2159
#: e2fsck/problem.c:1314
2034
2160
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2035
2161
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2037
2163
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2038
#: e2fsck/problem.c:1230
2164
#: e2fsck/problem.c:1319
2040
2166
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2041
2167
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2043
#: e2fsck/problem.c:1235
2169
#: e2fsck/problem.c:1324
2045
2171
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2046
2172
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2048
2174
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2049
#: e2fsck/problem.c:1240
2175
#: e2fsck/problem.c:1329
2051
2177
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2052
2178
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2054
2180
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2055
#: e2fsck/problem.c:1245
2181
#: e2fsck/problem.c:1334
2057
2183
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2058
2184
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2060
2186
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2061
#: e2fsck/problem.c:1250
2187
#: e2fsck/problem.c:1339
2063
2189
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2064
2190
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2066
2192
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2067
#: e2fsck/problem.c:1255
2193
#: e2fsck/problem.c:1344
2069
2195
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2071
2197
"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2073
2199
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2074
#: e2fsck/problem.c:1260
2200
#: e2fsck/problem.c:1349
2076
2202
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2077
2203
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2079
2205
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2080
#: e2fsck/problem.c:1265
2206
#: e2fsck/problem.c:1354
2082
2208
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2083
2209
msgstr "Chyba při úpravě počtu inode v inode %i\n"
2085
2211
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2086
2212
#. @-expanded: \n
2087
#: e2fsck/problem.c:1270
2213
#: e2fsck/problem.c:1359
2090
2216
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2107
2233
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2108
#: e2fsck/problem.c:1285
2234
#: e2fsck/problem.c:1374
2110
2236
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2111
2237
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2113
2239
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2114
#: e2fsck/problem.c:1290
2240
#: e2fsck/problem.c:1379
2116
2242
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2117
2243
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2119
2245
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2120
#: e2fsck/problem.c:1295
2246
#: e2fsck/problem.c:1384
2121
2247
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2122
2248
msgstr "Kořenová inode není adresář; končím.\n"
2124
2250
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2125
#: e2fsck/problem.c:1300
2251
#: e2fsck/problem.c:1389
2126
2252
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2127
2253
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenové inode.\n"
2129
2255
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2130
#: e2fsck/problem.c:1310
2256
#: e2fsck/problem.c:1399
2132
2258
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2133
2259
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2135
#: e2fsck/problem.c:1317
2261
#: e2fsck/problem.c:1406
2136
2262
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2137
2263
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2139
#: e2fsck/problem.c:1322
2265
#: e2fsck/problem.c:1411
2141
2267
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2142
2268
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m"
2144
#: e2fsck/problem.c:1327
2270
#: e2fsck/problem.c:1416
2145
2271
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2146
2272
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m"
2148
#: e2fsck/problem.c:1332
2274
#: e2fsck/problem.c:1421
2149
2275
msgid "Optimizing directories: "
2150
2276
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2152
#: e2fsck/problem.c:1349
2278
#: e2fsck/problem.c:1438
2153
2279
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2154
2280
msgstr "Průchod 4: Kontroluji počty odkazů\n"
2156
2282
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2157
#: e2fsck/problem.c:1354
2283
#: e2fsck/problem.c:1443
2159
2285
msgid "@u @z @i %i. "
2160
2286
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2162
2288
#. @-expanded: unattached inode %i\n
2163
#: e2fsck/problem.c:1359
2289
#: e2fsck/problem.c:1448
2165
2291
msgid "@u @i %i\n"
2166
2292
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2168
2294
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2169
#: e2fsck/problem.c:1364
2295
#: e2fsck/problem.c:1453
2170
2296
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2171
2297
msgstr "Počet odkazů inode %i je %Il, měl by být %N. "
2173
2299
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2174
2300
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2175
2301
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2176
#: e2fsck/problem.c:1368
2302
#: e2fsck/problem.c:1457
2178
2304
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2179
2305
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2185
2311
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2187
2313
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2188
#: e2fsck/problem.c:1378
2314
#: e2fsck/problem.c:1467
2189
2315
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2190
2316
msgstr "Průchod 5: Kontroluji souhrnné informace skupin\n"
2192
2318
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2193
#: e2fsck/problem.c:1383
2319
#: e2fsck/problem.c:1472
2194
2320
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2195
2321
msgstr "Výplň na konci bitmapy inode není nastavena. "
2197
2323
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2198
#: e2fsck/problem.c:1388
2324
#: e2fsck/problem.c:1477
2199
2325
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2200
2326
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2202
2328
#. @-expanded: block bitmap differences:
2203
#: e2fsck/problem.c:1393
2329
#: e2fsck/problem.c:1482
2204
2330
msgid "@b @B differences: "
2205
2331
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2207
2333
#. @-expanded: inode bitmap differences:
2208
#: e2fsck/problem.c:1413
2334
#: e2fsck/problem.c:1502
2209
2335
msgid "@i @B differences: "
2210
2336
msgstr "Rozdíly v bitmapě inode: "
2212
2338
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2213
#: e2fsck/problem.c:1433
2339
#: e2fsck/problem.c:1522
2214
2340
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2215
2341
msgstr "Počet volných inode špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2217
2343
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2218
#: e2fsck/problem.c:1438
2344
#: e2fsck/problem.c:1527
2219
2345
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2220
2346
msgstr "Počet adresářů špatný ve skupině #%g (%i, spočteno=%j).\n"
2222
2348
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2223
#: e2fsck/problem.c:1443
2349
#: e2fsck/problem.c:1532
2224
2350
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2225
2351
msgstr "Počet volných inode špatný (%i, spočteno=%j).\n"
2227
2353
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2228
#: e2fsck/problem.c:1448
2354
#: e2fsck/problem.c:1537
2229
2355
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2230
2356
msgstr "Počet volných bloků špatný ve skupině #%g (%b, spočteno=%c).\n"
2232
2358
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2233
#: e2fsck/problem.c:1453
2359
#: e2fsck/problem.c:1542
2234
2360
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2235
2361
msgstr "Počet volných bloků špatný (%b, spočteno=%c).\n"
2237
2363
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2238
2364
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2239
#: e2fsck/problem.c:1458
2365
#: e2fsck/problem.c:1547
2241
2367
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2242
2368
"endpoints (%i, %j)\n"
2437
2539
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2440
#: e2fsck/unix.c:201
2542
#: e2fsck/unix.c:200
2445
"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2446
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2547
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2548
"SEVERE filesystem damage.\n"
2451
"\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2452
"způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\a\a\a\n"
2553
"VAROVÁNÍ!!! Spuštění e2fsck na připojeném systému souborů může\n"
2554
"způsobit VÁŽNÉ poškození systému souborů.\n"
2455
#: e2fsck/unix.c:204
2557
#: e2fsck/unix.c:203
2456
2558
msgid "Do you really want to continue"
2457
2559
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2459
#: e2fsck/unix.c:206
2561
#: e2fsck/unix.c:205
2461
2563
msgid "check aborted.\n"
2462
2564
msgstr "kontrola přerušena.\n"
2464
#: e2fsck/unix.c:280
2566
#: e2fsck/unix.c:278
2465
2567
msgid " contains a file system with errors"
2466
2568
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2468
#: e2fsck/unix.c:282
2570
#: e2fsck/unix.c:280
2469
2571
msgid " was not cleanly unmounted"
2470
2572
msgstr " nebyl čistě odpojen"
2472
#: e2fsck/unix.c:284
2574
#: e2fsck/unix.c:282
2473
2575
msgid " primary superblock features different from backup"
2474
2576
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2476
#: e2fsck/unix.c:288
2578
#: e2fsck/unix.c:286
2478
2580
msgid " has been mounted %u times without being checked"
2479
2581
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2481
#: e2fsck/unix.c:295
2583
#: e2fsck/unix.c:292
2584
msgid " has filesystem last checked time in the future"
2585
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2587
#: e2fsck/unix.c:298
2483
2589
msgid " has gone %u days without being checked"
2484
2590
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2486
#: e2fsck/unix.c:304
2592
#: e2fsck/unix.c:307
2487
2593
msgid ", check forced.\n"
2488
2594
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2490
#: e2fsck/unix.c:307
2596
#: e2fsck/unix.c:310
2492
2598
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2493
2599
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'u/%'u bloků"
2495
#: e2fsck/unix.c:324
2601
#: e2fsck/unix.c:327
2496
2602
msgid " (check deferred; on battery)"
2497
2603
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2499
#: e2fsck/unix.c:327
2605
#: e2fsck/unix.c:330
2500
2606
msgid " (check after next mount)"
2501
2607
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2503
#: e2fsck/unix.c:329
2609
#: e2fsck/unix.c:332
2505
2611
msgid " (check in %ld mounts)"
2506
2612
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2508
#: e2fsck/unix.c:475
2614
#: e2fsck/unix.c:479
2510
2616
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2511
2617
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2513
#: e2fsck/unix.c:546
2619
#: e2fsck/unix.c:549
2515
2621
msgid "Invalid EA version.\n"
2516
2622
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2518
#: e2fsck/unix.c:552
2624
#: e2fsck/unix.c:555
2520
2626
msgid "Unknown extended option: %s\n"
2521
2627
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2523
#: e2fsck/unix.c:572
2629
#: e2fsck/unix.c:575
2526
2632
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2951
3051
"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
2954
#: misc/badblocks.c:235
3054
#: misc/badblocks.c:240
2955
3055
msgid "Testing with random pattern: "
2956
3056
msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
2958
#: misc/badblocks.c:253
3058
#: misc/badblocks.c:258
2959
3059
msgid "Testing with pattern 0x"
2960
3060
msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
2962
#: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
3062
#: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
2963
3063
msgid "during seek"
2964
3064
msgstr "při posunu"
2966
#: misc/badblocks.c:285
3066
#: misc/badblocks.c:297
2968
3068
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2969
3069
msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
2971
#: misc/badblocks.c:327
3071
#: misc/badblocks.c:357
2972
3072
msgid "during ext2fs_sync_device"
2973
3073
msgstr "při ext2fs_sync_device"
2975
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3075
#: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
2976
3076
msgid "while beginning bad block list iteration"
2977
3077
msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
2979
#: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3079
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
2980
3080
msgid "while allocating buffers"
2981
3081
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
2983
#: misc/badblocks.c:361
3083
#: misc/badblocks.c:391
2985
3085
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2986
3086
msgstr "Ověřuji bloky %lu až %lu\n"
2988
#: misc/badblocks.c:365
3088
#: misc/badblocks.c:396
2989
3089
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2990
3090
msgstr "Hledám špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
2992
#: misc/badblocks.c:374
3092
#: misc/badblocks.c:405
2993
3093
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2994
3094
msgstr "Hledám špatné bloky (test jen pro čtení): "
2996
#: misc/badblocks.c:454
3096
#: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3097
#: misc/badblocks.c:705
3098
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3099
msgstr "Přiliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3101
#: misc/badblocks.c:491
2997
3102
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2998
3103
msgstr "Hledám špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3000
#: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3105
#: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3002
3107
msgid "From block %lu to %lu\n"
3003
3108
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3005
#: misc/badblocks.c:507
3110
#: misc/badblocks.c:551
3006
3111
msgid "Reading and comparing: "
3007
3112
msgstr "Čtu a porovnávám: "
3009
#: misc/badblocks.c:603
3114
#: misc/badblocks.c:654
3010
3115
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3011
3116
msgstr "Hledám špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3013
#: misc/badblocks.c:607
3118
#: misc/badblocks.c:660
3014
3119
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3015
3120
msgstr "Hledám špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3017
#: misc/badblocks.c:614
3122
#: misc/badblocks.c:667
3020
3125
"Interrupt caught, cleaning up\n"
3080
3185
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3081
3186
"zadat ručně\n"
3083
#: misc/badblocks.c:987
3188
#: misc/badblocks.c:1056
3084
3189
msgid "while trying to determine device size"
3085
3190
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3087
#: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3089
msgid "invalid blocks count - %s"
3090
msgstr "špatný počet bloků - %s"
3092
#: misc/badblocks.c:1009
3094
msgid "invalid starting block - %s"
3095
msgstr "špatný počáteční blok – %s"
3097
#: misc/badblocks.c:1015
3099
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3100
msgstr "špatný počáteční blok (%d): musí být menší než %lu"
3192
#: misc/badblocks.c:1061
3195
msgstr "Přesouvám bloky"
3197
#: misc/badblocks.c:1067
3200
msgstr "První blok dat=%u\n"
3102
3202
#: misc/badblocks.c:1070
3204
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3205
msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
3207
#: misc/badblocks.c:1125
3103
3208
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3104
3209
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3106
#: misc/badblocks.c:1085
3211
#: misc/badblocks.c:1140
3107
3212
msgid "while adding to in-memory bad block list"
3108
3213
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3110
#: misc/badblocks.c:1109
3215
#: misc/badblocks.c:1164
3112
3217
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3113
3218
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků.\n"
3117
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3118
msgstr "Použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3222
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3223
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3120
#: misc/chattr.c:147
3225
#: misc/chattr.c:152
3122
3227
msgid "bad version - %s\n"
3123
3228
msgstr "špatná verze – %s\n"
3125
#: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3230
#: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3127
3232
msgid "while trying to stat %s"
3128
3233
msgstr "při pokusu stat %s"
3130
#: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3235
#: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3132
3237
msgid "Flags of %s set as "
3133
3238
msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3135
#: misc/chattr.c:217
3240
#: misc/chattr.c:214
3137
3242
msgid "while reading flags on %s"
3138
3243
msgstr "při čtení příznaků %s"
3140
#: misc/chattr.c:232
3245
#: misc/chattr.c:231
3142
3247
msgid "while setting flags on %s"
3143
3248
msgstr "při nastavování příznaků %s"
3145
#: misc/chattr.c:237
3250
#: misc/chattr.c:239
3147
3252
msgid "Version of %s set as %lu\n"
3148
3253
msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3150
#: misc/chattr.c:240
3255
#: misc/chattr.c:243
3152
3257
msgid "while setting version on %s"
3153
3258
msgstr "při nastavování verze %s"
3155
#: misc/chattr.c:254
3260
#: misc/chattr.c:263
3157
3262
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3158
3263
msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3160
#: misc/chattr.c:292
3265
#: misc/chattr.c:302
3161
3266
msgid "= is incompatible with - and +\n"
3162
3267
msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3164
#: misc/chattr.c:300
3269
#: misc/chattr.c:310
3165
3270
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3166
3271
msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3416
3527
msgid "e2label: error writing superblock\n"
3417
3528
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3419
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3530
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3421
3532
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3422
3533
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3537
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3538
msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
3541
msgid "Failed to read the file system data \n"
3542
msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
3544
#: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3546
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3547
msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
3551
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3552
msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
3555
msgid "The file system UUID didn't match \n"
3556
msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
3558
#: misc/e2undo.c:159
3560
msgid "Failed tdb_open %s\n"
3561
msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
3563
#: misc/e2undo.c:165
3565
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3566
msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
3568
#: misc/e2undo.c:171
3569
msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3570
msgstr "undoe2fs by měl být pouštěn jen na nepřimontovaný systém souborů\n"
3572
#: misc/e2undo.c:180
3574
msgid "Failed to open %s\n"
3575
msgstr "Selhalo otevření %s\n"
3577
#: misc/e2undo.c:206
3579
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3580
msgstr "Přehraná transakce o velikosti %d na pozici %ld\n"
3582
#: misc/e2undo.c:212
3584
msgid "Failed write %s\n"
3585
msgstr "Sehlal zápis %s\n"
3426
3589
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3427
3590
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3431
3594
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3432
3595
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3436
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3599
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3437
3600
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3438
3601
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3441
"\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3604
"VAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
3442
3605
"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
3443
3606
"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
3448
3611
msgid "fsck: %s: not found\n"
3449
3612
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3453
3616
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3454
3617
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3458
3621
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3459
3622
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3463
3626
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3464
3627
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3468
3631
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3469
3632
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3473
3636
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3474
3637
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3478
3641
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3479
3642
"with 'no' or '!'.\n"
3829
3992
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
3832
#: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3995
#: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3834
3997
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3835
3998
msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
3837
#: misc/mke2fs.c:1040
4000
#: misc/mke2fs.c:1157
3839
4002
msgid "invalid block size - %s"
3840
4003
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
3842
#: misc/mke2fs.c:1044
4005
#: misc/mke2fs.c:1161
3844
4007
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3845
4008
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
3847
#: misc/mke2fs.c:1061
4010
#: misc/mke2fs.c:1177
3849
4012
msgid "invalid fragment size - %s"
3850
4013
msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
3852
#: misc/mke2fs.c:1067
4015
#: misc/mke2fs.c:1183
3854
4017
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3855
4018
msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
3857
#: misc/mke2fs.c:1074
4020
#: misc/mke2fs.c:1190
3858
4021
msgid "Illegal number for blocks per group"
3859
4022
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
3861
#: misc/mke2fs.c:1079
4024
#: misc/mke2fs.c:1195
3862
4025
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3863
4026
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
3865
#: misc/mke2fs.c:1089
4028
#: misc/mke2fs.c:1203
4029
msgid "Illegal number for flex_bg size"
4030
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4032
#: misc/mke2fs.c:1209
4033
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4034
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4036
#: misc/mke2fs.c:1219
3867
4038
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3868
4039
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
3870
#: misc/mke2fs.c:1106
4041
#: misc/mke2fs.c:1236
3871
4042
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3872
4043
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
3874
#: misc/mke2fs.c:1115
4045
#: misc/mke2fs.c:1245
3876
4047
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3877
4048
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
3879
#: misc/mke2fs.c:1133
4050
#: misc/mke2fs.c:1263
3881
4052
msgid "bad revision level - %s"
3882
4053
msgstr "špatné číslo revize – %s"
3884
#: misc/mke2fs.c:1145
4055
#: misc/mke2fs.c:1275
3886
4057
msgid "invalid inode size - %s"
3887
4058
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
3889
#: misc/mke2fs.c:1165
4060
#: misc/mke2fs.c:1295
3891
4062
msgid "bad num inodes - %s"
3892
4063
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
3894
#: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
4065
#: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
3896
4067
msgid "while trying to open journal device %s\n"
3897
4068
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
3899
#: misc/mke2fs.c:1229
4070
#: misc/mke2fs.c:1362
3901
4072
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3903
4074
"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
3905
#: misc/mke2fs.c:1243
4076
#: misc/mke2fs.c:1368
4078
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4079
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4081
#: misc/mke2fs.c:1377
3907
4083
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3908
4084
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
3910
#: misc/mke2fs.c:1247
4086
#: misc/mke2fs.c:1381
3913
4089
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3943
4131
" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
3944
4132
" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
3946
#: misc/mke2fs.c:1319
4134
#: misc/mke2fs.c:1460
3947
4135
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3948
4136
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
3950
#: misc/mke2fs.c:1367
4138
#: misc/mke2fs.c:1466
4140
msgid "Failed to parse fs types list\n"
4141
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4143
#: misc/mke2fs.c:1502
4144
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4147
#: misc/mke2fs.c:1509
3952
4149
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3953
4150
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
3955
#: misc/mke2fs.c:1374
4152
#: misc/mke2fs.c:1516
3957
4154
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3958
4155
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
3960
#: misc/mke2fs.c:1386
4157
#: misc/mke2fs.c:1528
3962
4159
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3963
4160
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
3965
#: misc/mke2fs.c:1412
4162
#: misc/mke2fs.c:1546
4165
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4166
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
4168
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
4169
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
4171
#: misc/mke2fs.c:1563
3966
4172
msgid "while trying to determine hardware sector size"
3967
4173
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
3969
#: misc/mke2fs.c:1464
4175
#: misc/mke2fs.c:1621
3970
4176
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3972
4178
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
3973
4179
"\tsystému souborů"
3975
#: misc/mke2fs.c:1473
4181
#: misc/mke2fs.c:1630
3976
4182
msgid "blocks per group count out of range"
3977
4183
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
3979
#: misc/mke2fs.c:1480
3981
"Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3982
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3984
"Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
3985
"\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
3987
#: misc/mke2fs.c:1487
3991
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3992
"\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3996
"Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
3997
"\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
4000
#: misc/mke2fs.c:1504
4185
#: misc/mke2fs.c:1645
4186
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4187
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
4189
#: misc/mke2fs.c:1657
4002
4191
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4003
4192
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4005
#: misc/mke2fs.c:1510
4007
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4008
msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
4010
#: misc/mke2fs.c:1522
4194
#: misc/mke2fs.c:1671
4012
4196
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4013
4197
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlu?"
4015
#: misc/mke2fs.c:1527
4199
#: misc/mke2fs.c:1676
4017
4201
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4018
4202
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4020
#: misc/mke2fs.c:1542
4204
#: misc/mke2fs.c:1691
4023
4207
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4632
4942
"Systém souborů na %s je nyní %'u bloků dlouhý.\n"
4635
#: resize/resize2fs.c:233
4945
#: resize/online.c:37
4947
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4949
"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
4950
"požadována změna velikosti za běhu.\n"
4952
#: resize/online.c:41
4954
msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4955
msgstr "Zmenšení z %u na %u není podporováno.\n"
4957
#: resize/online.c:61
4958
msgid "Filesystem does not support online resizing"
4959
msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
4961
#: resize/online.c:68
4963
msgid "while trying to open mountpoint %s"
4964
msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
4966
#: resize/online.c:76
4967
msgid "Permission denied to resize filesystem"
4968
msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
4970
#: resize/online.c:79
4971
msgid "Kernel does not support online resizing"
4972
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
4974
#: resize/online.c:82
4975
msgid "While checking for on-line resizing support"
4976
msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
4978
#: resize/online.c:100
4980
msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4981
msgstr "Provádím změnu velikosti za běhu %s na %'u (%'d k) bloků.\n"
4983
#: resize/online.c:110
4984
msgid "While trying to extend the last group"
4985
msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
4987
#: resize/online.c:169
4989
msgid "While trying to add group #%d"
4990
msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
4992
#: resize/online.c:180
4995
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
4998
"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
4999
"systému podporována.\n"
5001
#: resize/resize2fs.c:236
4637
5003
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4638
5004
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
4640
#: resize/resize2fs.c:642
5006
#: resize/resize2fs.c:653
4641
5007
msgid "reserved blocks"
4642
5008
msgstr "rezervované bloky"
4644
#: resize/resize2fs.c:647
4645
msgid "blocks to be moved"
4646
msgstr "bloky pro přesun"
4648
#: resize/resize2fs.c:652
5010
#: resize/resize2fs.c:663
4649
5011
msgid "meta-data blocks"
4650
5012
msgstr "bloky meta-dat"
4652
#: resize/resize2fs.c:1550
5014
#: resize/resize2fs.c:1574
4654
5016
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4656
5018
"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
5020
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
5021
#: e2fsck/problem.c:779
5022
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5024
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
5026
#: e2fsck/swapfs.c:98
5027
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5028
msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
5030
#: e2fsck/swapfs.c:104
5031
msgid "while calling iterator function"
5032
msgstr "při volání funkce iterátoru"
5034
#: e2fsck/swapfs.c:126
5035
msgid "while allocating inode buffer"
5036
msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
5038
#: e2fsck/swapfs.c:138
5040
msgid "while reading inode table (group %d)"
5041
msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
5043
#: e2fsck/swapfs.c:176
5045
msgid "while writing inode table (group %d)"
5046
msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
5048
#: e2fsck/swapfs.c:226
5050
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5051
msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
5053
#: e2fsck/swapfs.c:233
5056
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5057
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5059
"%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
5060
"čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
5062
#: e2fsck/swapfs.c:268
5064
msgstr "Přehození bajtů"
5069
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
5070
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
5071
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
5072
"\t\t[-E extended-options] device\n"
5074
"Použití: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
5075
"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
5076
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
5077
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
5079
#: e2fsck/unix.c:751
5081
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5082
msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
5084
#: e2fsck/unix.c:806
5086
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5087
msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
5089
#: e2fsck/unix.c:1250
5091
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5092
msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
5094
#: misc/badblocks.c:80
5097
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
5098
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
5100
" device [last_block [start_block]]\n"
5102
"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
5103
" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-p počet_průchodů]\n"
5104
" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
5105
" zařízení [poslední_blok [počáteční_počet]]\n"
5107
#: misc/badblocks.c:942
5109
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5110
msgstr "neplatný zkušební_vzorek: %s\n"
5112
#: misc/badblocks.c:1009
5114
msgid "invalid starting block - %s"
5115
msgstr "špatný počáteční blok – %s"
5117
#: misc/badblocks.c:1015
5119
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
5120
msgstr "špatný počáteční blok (%d): musí být menší než %lu"
5124
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
5125
msgstr "Použití: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v verze] soubory…\n"
5127
#: misc/dumpe2fs.c:207
5131
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
5134
" %d volných bloků, %d volných inode, %d adresářů\n"
5136
#: misc/dumpe2fs.c:496
5138
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5139
msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
5144
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
5145
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5146
"\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5147
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5148
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5149
"\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
5151
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-f velkost-fragmentu]\n"
5152
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5153
"\t[-N počet-iuzlů] [-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o tvořící-os]\n"
5154
"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5155
"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5156
"\t[-E rozšířené-přepínače[,…]] [-T druh-ss] [-jnqvFSV] zařízení [počet-"
5159
#: misc/mke2fs.c:878
5163
"Bad option(s) specified: %s\n"
5165
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5166
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5168
"Valid extended options are:\n"
5169
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5170
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5171
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5176
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5178
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5179
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5181
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5182
"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5183
"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5184
"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5188
#: misc/mke2fs.c:1489
5190
"Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5191
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5193
"Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
5194
"\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
5196
#: misc/mke2fs.c:1496
5200
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5201
"\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5205
"Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
5206
"\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
5209
#: misc/mke2fs.c:1519
5211
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5212
msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
5214
#: misc/tune2fs.c:98
5217
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5218
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5219
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
5220
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5221
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5222
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
5224
"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
5225
"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
5226
"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
5227
"\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
5228
"\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
5229
"\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-E rozšířený-přepínač[,…]]\n"
5230
"\t[-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID] zařízení\n"
5232
#: misc/tune2fs.c:353
5234
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
5235
"unmounted or mounted read-only.\n"
5237
"Příznak has_journal může být vymazán jen když je systém souborů\n"
5238
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
5240
#: misc/tune2fs.c:928
5242
msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5243
msgstr "Systém souborů %s má zapnuté nepodporované vlastnosti.\n"
5248
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
5251
"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-p] zařízení [nová_velikost]\n"
5254
#: resize/main.c:339
5256
msgid "bad filesystem size - %s"
5257
msgstr "špatná velikost systému souborů – %s"
4660
5261
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"