~cyphermox/ubuntu/precise/dnsmasq/dbus

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Simon Kelley
  • Date: 2005-09-03 20:02:32 UTC
  • mfrom: (0.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050903200232-76u3kbiz1hm4ok3u
Tags: 2.24-1
 * New upstream. (closes: #330422)
 * Fix typo and clean up dnsmasq.conf (closes: #326057) (closes: #304446)
 * Add build support for I18N and gettext.
 * Fixed manpage typos. (closes: #336413)
 * Create a dnsmasq-unique userid for the daemon to run as. (closes: #338353)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translations for dnsmasq package.
 
2
# This file is put in the public domain.
 
3
# Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 20:10+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
 
11
"Last-Translator:  Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
 
12
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
17
 
 
18
#: cache.c:565
 
19
#, c-format
 
20
msgid "failed to load names from %s: %m"
 
21
msgstr "Impossible de charger les noms a partir de %s: %m"
 
22
 
 
23
#: cache.c:601 dhcp.c:722
 
24
#, fuzzy, c-format
 
25
msgid "bad address at %s line %d"
 
26
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
 
27
 
 
28
#: cache.c:628 dhcp.c:736
 
29
#, c-format
 
30
msgid "bad name at %s line %d"
 
31
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
 
32
 
 
33
#: cache.c:634 dhcp.c:787
 
34
#, c-format
 
35
msgid "read %s - %d addresses"
 
36
msgstr "lecture %s - %d adresses"
 
37
 
 
38
#: cache.c:670
 
39
msgid "cleared cache"
 
40
msgstr "cache nettoye"
 
41
 
 
42
#: cache.c:723
 
43
#, c-format
 
44
msgid ""
 
45
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
 
46
"with address %s"
 
47
msgstr ""
 
48
"ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s "
 
49
"avec l'adresse %s"
 
50
 
 
51
#: cache.c:767
 
52
#, c-format
 
53
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
 
54
msgstr ""
 
55
"taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont reutilisees des "
 
56
"entrees qui n'ont pas expirees"
 
57
 
 
58
#: util.c:149 option.c:1284
 
59
msgid "could not get memory"
 
60
msgstr "impossible d'allouer de la memoire"
 
61
 
 
62
#: util.c:172
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s at line %d of %%s"
 
65
msgstr "%s a la ligne %d de %%s"
 
66
 
 
67
#: util.c:179
 
68
msgid "FAILED to start up"
 
69
msgstr "IMPOSSIBLE de demarrer"
 
70
 
 
71
#: util.c:305
 
72
#, c-format
 
73
msgid "infinite"
 
74
msgstr "illimite"
 
75
 
 
76
#: option.c:124
 
77
msgid "Specify local address(es) to listen on."
 
78
msgstr ""
 
79
"Specifie la ou les adresse(s) locales ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
 
80
 
 
81
#: option.c:125
 
82
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
 
83
msgstr ""
 
84
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines presentent dans les "
 
85
"domaines specifies"
 
86
 
 
87
#: option.c:126
 
88
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
 
89
msgstr "Traduction inverse truquee pour la plage d'adresse privee RFC1918"
 
90
 
 
91
#: option.c:127
 
92
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
 
93
msgstr ""
 
94
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
 
95
"systemede redirection de Verisign)"
 
96
 
 
97
#: option.c:128
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
 
100
msgstr "Specifie la taille du cache en entree (par defaut a %s)."
 
101
 
 
102
#: option.c:129
 
103
#, c-format
 
104
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
 
105
msgstr "Specifie le nom du fichier de configuration (par defaut %s)"
 
106
 
 
107
#: option.c:130
 
108
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
 
109
msgstr "Ne passe pas en tache de fond: demarre en mode debug"
 
110
 
 
111
#: option.c:131
 
112
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
 
113
msgstr "Ne retransmet pas les requetes qui n'ont pas de domaine."
 
114
 
 
115
#: option.c:132
 
116
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
 
117
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
 
118
 
 
119
#: option.c:133
 
120
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
 
121
msgstr ""
 
122
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
 
123
"domaine."
 
124
 
 
125
#: option.c:134
 
126
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
 
127
msgstr ""
 
128
"Ne retransmet pas les fausses requetes DNS en provenance des machines "
 
129
"Windows."
 
130
 
 
131
#: option.c:135
 
132
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
 
133
msgstr ""
 
134
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnee sur la duree de validite du "
 
135
"bail."
 
136
 
 
137
#: option.c:136
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
 
140
msgstr "On change pour ce groupe apres le demarrage (par defaut a %s)."
 
141
 
 
142
#: option.c:137
 
143
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
 
144
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine specifiee."
 
145
 
 
146
#: option.c:138
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Do NOT load %s file."
 
149
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
 
150
 
 
151
#: option.c:139
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
 
154
msgstr "Specifie un nom de fichier hosts a lire en complement de %s"
 
155
 
 
156
#: option.c:140
 
157
msgid "Specify interface(s) to listen on."
 
158
msgstr "Specifie la ou les interface(s) ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
 
159
 
 
160
#: option.c:141
 
161
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
 
162
msgstr "Specifie la ou les interface(s) que le demon ne doit PAS traiter."
 
163
 
 
164
#: option.c:142
 
165
msgid "Map DHCP user class to option set."
 
166
msgstr "Associe les 'user class' DHCP aux options."
 
167
 
 
168
#: option.c:143
 
169
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
 
170
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines enumerees dans les options."
 
171
 
 
172
#: option.c:144
 
173
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
 
174
msgstr "Ne passe pas en tache de fond, ne s'execute pas en mode debug."
 
175
 
 
176
#: option.c:145
 
177
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
 
178
msgstr "On considere que l'on est le seul serveur DHCP sur le reseau local."
 
179
 
 
180
#: option.c:146
 
181
#, c-format
 
182
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
 
183
msgstr "Specifie ou il faut sauvegarder les baux DHCP (par defaut a %s)."
 
184
 
 
185
#: option.c:147
 
186
msgid "Return MX records for local hosts."
 
187
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
 
188
 
 
189
#: option.c:148
 
190
msgid "Specify an MX record."
 
191
msgstr "Specifie un champ MX."
 
192
 
 
193
#: option.c:149
 
194
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
 
195
msgstr "Specifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
 
196
 
 
197
#: option.c:150
 
198
#, c-format
 
199
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
 
200
msgstr ""
 
201
"Ne pas scruter le fichier %s, recharger les modifications seulement sur "
 
202
"reception du signal SIGHUP."
 
203
 
 
204
#: option.c:151
 
205
msgid "Do NOT cache failed search results."
 
206
msgstr "Ne place pas en cache le resultat des requetes qui ont echouees."
 
207
 
 
208
#: option.c:152
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
 
211
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donne dans %s."
 
212
 
 
213
#: option.c:153
 
214
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
 
215
msgstr "Options supplementaires a associer aux clients DHCP."
 
216
 
 
217
#: option.c:154
 
218
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
 
219
msgstr ""
 
220
"Specifie le port ou il faut ecouter les requetes DNS (par defaut a 53)."
 
221
 
 
222
#: option.c:155
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
 
225
msgstr ""
 
226
"Taille maximale des paquets UDP supportee pour EDNS.0 (par defaut a %s)."
 
227
 
 
228
#: option.c:156
 
229
msgid "Log queries."
 
230
msgstr "Logue les requetes."
 
231
 
 
232
#: option.c:157
 
233
msgid "Force the originating port for upstream queries."
 
234
msgstr "Force le port d'origine des requetes vers les serveurs amonts."
 
235
 
 
236
#: option.c:158
 
237
msgid "Do NOT read resolv.conf."
 
238
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
 
239
 
 
240
#: option.c:159
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
 
243
msgstr "Specifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par defaut a %s)."
 
244
 
 
245
#: option.c:160
 
246
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
 
247
msgstr ""
 
248
"Specifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
 
249
 
 
250
#: option.c:161
 
251
msgid "Never forward queries to specified domains."
 
252
msgstr "Ne jamais retransmettre les requetes pour les domaines specifies."
 
253
 
 
254
#: option.c:162
 
255
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
 
256
msgstr "Specifie le domaine qui doit etre assigne aux baux DHCP."
 
257
 
 
258
#: option.c:163
 
259
msgid "Specify default target in an MX record."
 
260
msgstr "Speficie la cible par defaut dans un champ MX."
 
261
 
 
262
#: option.c:164
 
263
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
 
264
msgstr ""
 
265
"Specifie le TTL en secondes pour les reponses qui utilisent /etc/hosts."
 
266
 
 
267
#: option.c:165
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
 
270
msgstr "Change pour cet utilisateur apres le demarrage (par defaut a %s)."
 
271
 
 
272
#: option.c:166
 
273
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
 
274
msgstr "Associe les 'vendor class' DHCP aux options."
 
275
 
 
276
#: option.c:167
 
277
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
 
278
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liees au copyright."
 
279
 
 
280
#: option.c:168
 
281
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
 
282
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
 
283
 
 
284
#: option.c:169
 
285
msgid "Specify a SRV record."
 
286
msgstr " Specifie un champ SRV."
 
287
 
 
288
#: option.c:170
 
289
msgid "Display this message."
 
290
msgstr "Affiche ce message."
 
291
 
 
292
#: option.c:171
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
 
295
msgstr "Specifie un chemin pour le fichier PID (par defaut a %s)."
 
296
 
 
297
#: option.c:172
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
 
300
msgstr "Specifie le nombre maximum de baux DHCP (par defaut a %s)."
 
301
 
 
302
#: option.c:173
 
303
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
 
304
msgstr ""
 
305
"Repond aux requetes DNS en se basant sur l'interface ou a ete envoyee la "
 
306
"requete."
 
307
 
 
308
#: option.c:174
 
309
msgid "Specify TXT DNS record."
 
310
msgstr "Specifie un champ DNS TXT"
 
311
 
 
312
#: option.c:175
 
313
msgid "Bind only to interfaces in use."
 
314
msgstr "Associe seulement aux interfaces en utilisation."
 
315
 
 
316
#: option.c:176
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Read DHCP static host information from %s."
 
319
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique a partir de %s."
 
320
 
 
321
#: option.c:177
 
322
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
 
323
msgstr "Autorise l'interface DBus a configurer les serveurs amonts, etc."
 
324
 
 
325
#: option.c:178
 
326
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
 
327
msgstr "Ne fourni pas DHCP pour cette interface, mais seulement DNS."
 
328
 
 
329
#: option.c:179
 
330
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
 
331
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
 
332
 
 
333
#: option.c:394
 
334
msgid "missing \""
 
335
msgstr "il manque \""
 
336
 
 
337
#: option.c:423
 
338
msgid "bad option"
 
339
msgstr "mauvaise option"
 
340
 
 
341
#: option.c:440
 
342
#, c-format
 
343
msgid "cannot read %s: %s"
 
344
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
 
345
 
 
346
#: option.c:446
 
347
#, c-format
 
348
msgid ""
 
349
"Usage: dnsmasq [options]\n"
 
350
"\n"
 
351
msgstr ""
 
352
"Usage: dnsmasq [options]\n"
 
353
"\n"
 
354
 
 
355
#: option.c:448
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Use short options only on the command line.\n"
 
358
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
 
359
 
 
360
#: option.c:450
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Valid options are :\n"
 
363
msgstr "Les options valides sont :\n"
 
364
 
 
365
#: option.c:475
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
 
368
msgstr "Version de Dnsmasq %s  %s\n"
 
369
 
 
370
#: option.c:476
 
371
#, c-format
 
372
msgid ""
 
373
"Compile time options %s\n"
 
374
"\n"
 
375
msgstr ""
 
376
"Options a la compilation %s\n"
 
377
"\n"
 
378
 
 
379
#: option.c:477
 
380
#, c-format
 
381
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
 
382
msgstr "Ce logiciel est fourni sans GARANTIE aucune.\n"
 
383
 
 
384
#: option.c:478
 
385
#, c-format
 
386
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 
387
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, et vous etes invite a le redistribuer\n"
 
388
 
 
389
#: option.c:479
 
390
#, c-format
 
391
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
 
392
msgstr ""
 
393
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
 
394
 
 
395
#: option.c:489
 
396
msgid "extraneous parameter"
 
397
msgstr "parametre supplementaire"
 
398
 
 
399
#: option.c:497
 
400
msgid "missing parameter"
 
401
msgstr "parametre manquant"
 
402
 
 
403
#: option.c:514
 
404
msgid "nested includes not allowed"
 
405
msgstr "Inclusions d'inclusions non autorisees"
 
406
 
 
407
#: option.c:574
 
408
msgid "bad MX preference"
 
409
msgstr "Mauvaise preference MX"
 
410
 
 
411
#: option.c:583
 
412
msgid "bad MX name"
 
413
msgstr "mauvais nom MX"
 
414
 
 
415
#: option.c:601
 
416
msgid "bad MX target"
 
417
msgstr "mauvaise cible MX"
 
418
 
 
419
#: option.c:803 option.c:814
 
420
msgid "bad port"
 
421
msgstr "mauvais port"
 
422
 
 
423
#: option.c:954
 
424
msgid "bad dhcp-range"
 
425
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
 
426
 
 
427
#: option.c:1014
 
428
msgid "inconsistent DHCP range"
 
429
msgstr "plage d'adresses DHCP incoherente"
 
430
 
 
431
#: option.c:1201
 
432
msgid "bad dhcp-host"
 
433
msgstr "mauvais dhcp-host"
 
434
 
 
435
#: option.c:1261
 
436
msgid "bad dhcp-option"
 
437
msgstr "mauvais dhcp-option"
 
438
 
 
439
#: option.c:1279
 
440
msgid "bad domain in dhcp-option"
 
441
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
 
442
 
 
443
#: option.c:1425
 
444
msgid "dhcp-option too long"
 
445
msgstr "dhcp-option trop long"
 
446
 
 
447
#: option.c:1605
 
448
msgid "bad TXT record"
 
449
msgstr "mauvais champ TXT"
 
450
 
 
451
#: option.c:1637
 
452
msgid "TXT record string too long"
 
453
msgstr "cha�ne du champ TXT trop longue"
 
454
 
 
455
#: option.c:1676
 
456
msgid "bad SRV record"
 
457
msgstr "mauvais champ SRV"
 
458
 
 
459
#: option.c:1689
 
460
msgid "bad SRV target"
 
461
msgstr "mauvaise cible SRV"
 
462
 
 
463
#: option.c:1701
 
464
msgid "invalid port number"
 
465
msgstr "numero de port invalide"
 
466
 
 
467
#: option.c:1712
 
468
msgid "invalid priority"
 
469
msgstr "priorite invalide"
 
470
 
 
471
#: option.c:1723
 
472
msgid "invalid weight"
 
473
msgstr "poids invalide"
 
474
 
 
475
#: option.c:1748
 
476
msgid "error"
 
477
msgstr "erreur"
 
478
 
 
479
#: option.c:1750
 
480
#, c-format
 
481
msgid "bad command line options: %s."
 
482
msgstr "mauvaises options en ligne de commande: %s."
 
483
 
 
484
#: option.c:1794
 
485
#, c-format
 
486
msgid "cannot get host-name: %s"
 
487
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine: %s"
 
488
 
 
489
#: option.c:1823
 
490
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
 
491
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorise dans le mode no-poll"
 
492
 
 
493
#: option.c:1830
 
494
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
 
495
msgstr ""
 
496
"on doit avoir exactement un seul fichier resolv.conf pour y recuperer le nom "
 
497
"de domaine."
 
498
 
 
499
#: option.c:1833 network.c:591
 
500
#, c-format
 
501
msgid "failed to read %s: %m"
 
502
msgstr "impossible de lire %s: %m"
 
503
 
 
504
#: option.c:1851
 
505
#, c-format
 
506
msgid "no search directive found in %s"
 
507
msgstr "pas de directive de recherche trouvee dans %s"
 
508
 
 
509
#: forward.c:378
 
510
#, c-format
 
511
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
 
512
msgstr "le serveur de nom %s a refuse de faire une recherche recursive"
 
513
 
 
514
#: forward.c:899
 
515
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
 
516
msgstr ""
 
517
"Table de stockage des requetes DNS pleine : verifiez la configuration du "
 
518
"serveur (risque de boucle recursive)."
 
519
 
 
520
#: isc.c:71 dnsmasq.c:471
 
521
#, c-format
 
522
msgid "failed to access %s: %m"
 
523
msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
 
524
 
 
525
#: isc.c:87
 
526
#, c-format
 
527
msgid "failed to load %s: %m"
 
528
msgstr "impossible de charger %s: %m"
 
529
 
 
530
#: isc.c:91 network.c:595
 
531
#, c-format
 
532
msgid "reading %s"
 
533
msgstr "Lecture %s"
 
534
 
 
535
#: isc.c:113
 
536
#, c-format
 
537
msgid "bad name in %s"
 
538
msgstr "mauvais nom dans %s"
 
539
 
 
540
#: isc.c:175
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
 
543
msgstr ""
 
544
"On ignore le bail DHCP pour %s car il possede un nom de domaine illegal"
 
545
 
 
546
#: network.c:418
 
547
#, c-format
 
548
msgid "failed to create listening socket: %s"
 
549
msgstr "impossible de creer une socket de lecture: %s"
 
550
 
 
551
#: network.c:425
 
552
#, c-format
 
553
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
 
554
msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture: %s"
 
555
 
 
556
#: network.c:444
 
557
#, c-format
 
558
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
 
559
msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s: %s"
 
560
 
 
561
#: network.c:451
 
562
#, c-format
 
563
msgid "failed to listen on socket: %s"
 
564
msgstr "impossible de lire sur la socket: %s"
 
565
 
 
566
#: network.c:521
 
567
#, c-format
 
568
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
 
569
msgstr "on ignore le serveur de nom %s - interface locale"
 
570
 
 
571
#: network.c:530
 
572
#, c-format
 
573
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
 
574
msgstr "on ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket: %m"
 
575
 
 
576
#: network.c:544
 
577
msgid "domain"
 
578
msgstr "domaine"
 
579
 
 
580
#: network.c:546
 
581
msgid "unqualified"
 
582
msgstr "non-qualifie"
 
583
 
 
584
#: network.c:546
 
585
msgid "domains"
 
586
msgstr "domaines"
 
587
 
 
588
#: network.c:549
 
589
#, c-format
 
590
msgid "using local addresses only for %s %s"
 
591
msgstr "on utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
 
592
 
 
593
#: network.c:551
 
594
#, c-format
 
595
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
 
596
msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
 
597
 
 
598
#: network.c:554
 
599
#, c-format
 
600
msgid "using nameserver %s#%d"
 
601
msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d"
 
602
 
 
603
#: dnsmasq.c:112
 
604
msgid ""
 
605
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
 
606
msgstr ""
 
607
"L'integration DHCP ISC n'est pas disponible: activez HAVE_ISC_READER dans "
 
608
"src/config.h"
 
609
 
 
610
#: dnsmasq.c:116
 
611
#, c-format
 
612
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
 
613
msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces: %s"
 
614
 
 
615
#: dnsmasq.c:131
 
616
#, c-format
 
617
msgid "unknown interface %s"
 
618
msgstr "interface %s inconnue"
 
619
 
 
620
#: dnsmasq.c:137
 
621
#, c-format
 
622
msgid "no interface with address %s"
 
623
msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
 
624
 
 
625
#: dnsmasq.c:146
 
626
#, c-format
 
627
msgid "cannot open %s:%s"
 
628
msgstr "ne peut pas ouvrir %s:%s"
 
629
 
 
630
#: dnsmasq.c:160
 
631
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
 
632
msgstr ""
 
633
"on doit declarer exactement une interface sur les systemes sans IP_RECVIF"
 
634
 
 
635
#: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504
 
636
#, c-format
 
637
msgid "DBus error: %s"
 
638
msgstr "Erreur DBus: %s"
 
639
 
 
640
#: dnsmasq.c:177
 
641
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
 
642
msgstr "DBus n'est pas disponible: declarez HAVE_DBUS dans src/config.h"
 
643
 
 
644
#: dnsmasq.c:290
 
645
#, c-format
 
646
msgid "started, version %s cachesize %d"
 
647
msgstr "demarre, version %s taille de cache %d"
 
648
 
 
649
#: dnsmasq.c:292
 
650
#, c-format
 
651
msgid "started, version %s cache disabled"
 
652
msgstr "demarre, version %s cache desactive"
 
653
 
 
654
#: dnsmasq.c:294
 
655
#, c-format
 
656
msgid "compile time options: %s"
 
657
msgstr "options a la compilation: %s"
 
658
 
 
659
#: dnsmasq.c:300
 
660
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
 
661
msgstr "Support DBus autorise: connecte au bus systeme"
 
662
 
 
663
#: dnsmasq.c:302
 
664
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
 
665
msgstr "Support DBus autorise: connexion au bus en suspend"
 
666
 
 
667
#: dnsmasq.c:307
 
668
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
 
669
msgstr "Active l'option --bind-interfaces a cause des limitations de l'OS"
 
670
 
 
671
#: dnsmasq.c:312
 
672
#, c-format
 
673
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
 
674
msgstr "Attention: l'interface %s n'existe pas actuellement"
 
675
 
 
676
#: dnsmasq.c:329
 
677
#, c-format
 
678
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
 
679
msgstr ""
 
680
"DHCP, baux statiques seulement sur %.0s%s, duree de validite de bail %s"
 
681
 
 
682
#: dnsmasq.c:330
 
683
#, c-format
 
684
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
 
685
msgstr "DHCP, plage d'adresse %s -- %s, duree de bail %s"
 
686
 
 
687
#: dnsmasq.c:341
 
688
#, c-format
 
689
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
 
690
msgstr "DHCP, %s sera ecrit chaque %s"
 
691
 
 
692
#: dnsmasq.c:346
 
693
msgid "running as root"
 
694
msgstr "execute sous root"
 
695
 
 
696
#: dnsmasq.c:506
 
697
msgid "connected to system DBus"
 
698
msgstr "connecte au systeme DBus"
 
699
 
 
700
#: dnsmasq.c:517
 
701
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
 
702
msgstr "sortie sur reception du signal SIGTERM"
 
703
 
 
704
#: dhcp.c:25
 
705
#, c-format
 
706
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
 
707
msgstr "ne peut creer la socket DHCP : %s"
 
708
 
 
709
#: dhcp.c:35
 
710
#, c-format
 
711
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
 
712
msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP: %s"
 
713
 
 
714
#: dhcp.c:42
 
715
#, c-format
 
716
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
 
717
msgstr "impossible de declarer SO_REUSEADDR sur la socket DHCP: %s"
 
718
 
 
719
#: dhcp.c:52
 
720
#, c-format
 
721
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
 
722
msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP: %s"
 
723
 
 
724
#: dhcp.c:61
 
725
#, c-format
 
726
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
 
727
msgstr "ne peut creer de socket en mode raw pour ICMP: %s."
 
728
 
 
729
#: dhcp.c:75
 
730
#, c-format
 
731
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
 
732
msgstr "impossible de creer une socket BPF pour DHCP: %s"
 
733
 
 
734
#: dhcp.c:86
 
735
#, c-format
 
736
msgid ""
 
737
"cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
 
738
"kernel?"
 
739
msgstr ""
 
740
"impossible de creer une socket DHCP en mode paquet: %s. Est-ce que "
 
741
"CONFIG_PACKET est active dans votre noyau?"
 
742
 
 
743
#: dhcp.c:98
 
744
#, c-format
 
745
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
 
746
msgstr "adresse IP %s dupliquee dans la directive dhcp-config."
 
747
 
 
748
#: dhcp.c:384
 
749
#, c-format
 
750
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
 
751
msgstr ""
 
752
"La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas coherente avec le masque de "
 
753
"reseau %s"
 
754
 
 
755
#: dhcp.c:690
 
756
#, c-format
 
757
msgid "failed to read %s:%m"
 
758
msgstr "impossible de lire %s:%m"
 
759
 
 
760
#: dhcp.c:709
 
761
#, fuzzy, c-format
 
762
msgid "bad line at %s line %d"
 
763
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
 
764
 
 
765
#: dhcp.c:810
 
766
#, c-format
 
767
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
 
768
msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquee dans la directive dhcp-config."
 
769
 
 
770
#: dhcp.c:846
 
771
#, c-format
 
772
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
 
773
msgstr ""
 
774
"On ignore le nom de machine DHCP %s parce-qu'il possede un nom de domaine "
 
775
"illegal"
 
776
 
 
777
#: lease.c:39
 
778
#, c-format
 
779
msgid "cannot open or create leases file: %s"
 
780
msgstr "ne peut ouvrir ou creer des fichiers de baux: %s"
 
781
 
 
782
#: lease.c:77
 
783
msgid "too many stored leases"
 
784
msgstr "beaucoup trop de baux enregistres"
 
785
 
 
786
#: rfc2131.c:171
 
787
#, c-format
 
788
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
 
789
msgstr "requete DHCP pour un type de materiel non supporte (%d) recue sur %s"
 
790
 
 
791
#: rfc2131.c:220
 
792
#, c-format
 
793
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
 
794
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requete DHCP %s %s"
 
795
 
 
796
#: rfc2131.c:221
 
797
msgid "with subnet selector"
 
798
msgstr "avec selecteur de sous-reseau"
 
799
 
 
800
#: rfc2131.c:221
 
801
msgid "via"
 
802
msgstr "par l'intermediaire de"
 
803
 
 
804
#: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262
 
805
msgid "disabled"
 
806
msgstr "desactive"
 
807
 
 
808
#: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643
 
809
msgid "address in use"
 
810
msgstr "adresse deja utilisee"
 
811
 
 
812
#: rfc2131.c:275
 
813
msgid "no address configured"
 
814
msgstr "pas d'adresse configuree"
 
815
 
 
816
#: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522
 
817
msgid "no address available"
 
818
msgstr "pas d'adresse disponible"
 
819
 
 
820
#: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646
 
821
msgid "no leases left"
 
822
msgstr "aucun baux laisses"
 
823
 
 
824
#: rfc2131.c:481
 
825
#, c-format
 
826
msgid "disabling DHCP static address %s"
 
827
msgstr "desactive l'adresse statique DHCP %s"
 
828
 
 
829
#: rfc2131.c:499
 
830
msgid "unknown lease"
 
831
msgstr "bail inconnu"
 
832
 
 
833
#: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718
 
834
msgid "ignored"
 
835
msgstr "ignore"
 
836
 
 
837
#: rfc2131.c:592
 
838
msgid "wrong address"
 
839
msgstr "mauvaise adresse"
 
840
 
 
841
#: rfc2131.c:601
 
842
msgid "lease not found"
 
843
msgstr "bail non trouve"
 
844
 
 
845
#: rfc2131.c:619
 
846
msgid "wrong network"
 
847
msgstr "mauvais reseau"
 
848
 
 
849
#: rfc2131.c:627
 
850
msgid "address not available"
 
851
msgstr "adresse non disponible"
 
852
 
 
853
#: rfc2131.c:636
 
854
msgid "static lease available"
 
855
msgstr "bail statique disponible"
 
856
 
 
857
#: rfc2131.c:640
 
858
msgid "address reserved"
 
859
msgstr "adresse reservee"
 
860
 
 
861
#: rfc2131.c:837
 
862
#, c-format
 
863
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: rfc2131.c:1132
 
867
#, c-format
 
868
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
 
869
msgstr "Plus d'une seule classe de fournisseur correspond, on utilise %s"
 
870
 
 
871
#: netlink.c:37
 
872
#, c-format
 
873
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
 
874
msgstr "ne peux lier une socket netlink: %s"
 
875
 
 
876
#: dbus.c:112
 
877
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
 
878
msgstr ""
 
879
"tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
 
880
 
 
881
#: dbus.c:237
 
882
msgid "setting upstream servers from DBus"
 
883
msgstr "configuration des serveurs amonts a partir de DBus"
 
884
 
 
885
#: dbus.c:273
 
886
msgid "could not register a DBus message handler"
 
887
msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"