1
# French translations for dnsmasq package.
2
# This file is put in the public domain.
3
# Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
7
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 20:10+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
12
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
msgid "failed to load names from %s: %m"
21
msgstr "Impossible de charger les noms a partir de %s: %m"
23
#: cache.c:601 dhcp.c:722
25
msgid "bad address at %s line %d"
26
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
28
#: cache.c:628 dhcp.c:736
30
msgid "bad name at %s line %d"
31
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
33
#: cache.c:634 dhcp.c:787
35
msgid "read %s - %d addresses"
36
msgstr "lecture %s - %d adresses"
40
msgstr "cache nettoye"
45
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
48
"ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s "
53
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
55
"taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont reutilisees des "
56
"entrees qui n'ont pas expirees"
58
#: util.c:149 option.c:1284
59
msgid "could not get memory"
60
msgstr "impossible d'allouer de la memoire"
64
msgid "%s at line %d of %%s"
65
msgstr "%s a la ligne %d de %%s"
68
msgid "FAILED to start up"
69
msgstr "IMPOSSIBLE de demarrer"
77
msgid "Specify local address(es) to listen on."
79
"Specifie la ou les adresse(s) locales ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
82
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
84
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines presentent dans les "
88
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
89
msgstr "Traduction inverse truquee pour la plage d'adresse privee RFC1918"
92
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
94
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
95
"systemede redirection de Verisign)"
99
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
100
msgstr "Specifie la taille du cache en entree (par defaut a %s)."
104
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
105
msgstr "Specifie le nom du fichier de configuration (par defaut %s)"
108
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
109
msgstr "Ne passe pas en tache de fond: demarre en mode debug"
112
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
113
msgstr "Ne retransmet pas les requetes qui n'ont pas de domaine."
116
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
117
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
120
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
122
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
126
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
128
"Ne retransmet pas les fausses requetes DNS en provenance des machines "
132
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
134
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnee sur la duree de validite du "
139
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
140
msgstr "On change pour ce groupe apres le demarrage (par defaut a %s)."
143
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
144
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine specifiee."
148
msgid "Do NOT load %s file."
149
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
153
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
154
msgstr "Specifie un nom de fichier hosts a lire en complement de %s"
157
msgid "Specify interface(s) to listen on."
158
msgstr "Specifie la ou les interface(s) ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
161
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
162
msgstr "Specifie la ou les interface(s) que le demon ne doit PAS traiter."
165
msgid "Map DHCP user class to option set."
166
msgstr "Associe les 'user class' DHCP aux options."
169
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
170
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines enumerees dans les options."
173
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
174
msgstr "Ne passe pas en tache de fond, ne s'execute pas en mode debug."
177
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
178
msgstr "On considere que l'on est le seul serveur DHCP sur le reseau local."
182
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
183
msgstr "Specifie ou il faut sauvegarder les baux DHCP (par defaut a %s)."
186
msgid "Return MX records for local hosts."
187
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
190
msgid "Specify an MX record."
191
msgstr "Specifie un champ MX."
194
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
195
msgstr "Specifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
199
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
201
"Ne pas scruter le fichier %s, recharger les modifications seulement sur "
202
"reception du signal SIGHUP."
205
msgid "Do NOT cache failed search results."
206
msgstr "Ne place pas en cache le resultat des requetes qui ont echouees."
210
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
211
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donne dans %s."
214
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
215
msgstr "Options supplementaires a associer aux clients DHCP."
218
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
220
"Specifie le port ou il faut ecouter les requetes DNS (par defaut a 53)."
224
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
226
"Taille maximale des paquets UDP supportee pour EDNS.0 (par defaut a %s)."
230
msgstr "Logue les requetes."
233
msgid "Force the originating port for upstream queries."
234
msgstr "Force le port d'origine des requetes vers les serveurs amonts."
237
msgid "Do NOT read resolv.conf."
238
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
242
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
243
msgstr "Specifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par defaut a %s)."
246
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
248
"Specifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
251
msgid "Never forward queries to specified domains."
252
msgstr "Ne jamais retransmettre les requetes pour les domaines specifies."
255
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
256
msgstr "Specifie le domaine qui doit etre assigne aux baux DHCP."
259
msgid "Specify default target in an MX record."
260
msgstr "Speficie la cible par defaut dans un champ MX."
263
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
265
"Specifie le TTL en secondes pour les reponses qui utilisent /etc/hosts."
269
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
270
msgstr "Change pour cet utilisateur apres le demarrage (par defaut a %s)."
273
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
274
msgstr "Associe les 'vendor class' DHCP aux options."
277
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
278
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liees au copyright."
281
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
282
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
285
msgid "Specify a SRV record."
286
msgstr " Specifie un champ SRV."
289
msgid "Display this message."
290
msgstr "Affiche ce message."
294
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
295
msgstr "Specifie un chemin pour le fichier PID (par defaut a %s)."
299
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
300
msgstr "Specifie le nombre maximum de baux DHCP (par defaut a %s)."
303
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
305
"Repond aux requetes DNS en se basant sur l'interface ou a ete envoyee la "
309
msgid "Specify TXT DNS record."
310
msgstr "Specifie un champ DNS TXT"
313
msgid "Bind only to interfaces in use."
314
msgstr "Associe seulement aux interfaces en utilisation."
318
msgid "Read DHCP static host information from %s."
319
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique a partir de %s."
322
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
323
msgstr "Autorise l'interface DBus a configurer les serveurs amonts, etc."
326
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
327
msgstr "Ne fourni pas DHCP pour cette interface, mais seulement DNS."
330
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
331
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
335
msgstr "il manque \""
339
msgstr "mauvaise option"
343
msgid "cannot read %s: %s"
344
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
349
"Usage: dnsmasq [options]\n"
352
"Usage: dnsmasq [options]\n"
357
msgid "Use short options only on the command line.\n"
358
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
362
msgid "Valid options are :\n"
363
msgstr "Les options valides sont :\n"
367
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
368
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
373
"Compile time options %s\n"
376
"Options a la compilation %s\n"
381
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
382
msgstr "Ce logiciel est fourni sans GARANTIE aucune.\n"
386
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
387
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, et vous etes invite a le redistribuer\n"
391
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
393
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
396
msgid "extraneous parameter"
397
msgstr "parametre supplementaire"
400
msgid "missing parameter"
401
msgstr "parametre manquant"
404
msgid "nested includes not allowed"
405
msgstr "Inclusions d'inclusions non autorisees"
408
msgid "bad MX preference"
409
msgstr "Mauvaise preference MX"
413
msgstr "mauvais nom MX"
416
msgid "bad MX target"
417
msgstr "mauvaise cible MX"
419
#: option.c:803 option.c:814
421
msgstr "mauvais port"
424
msgid "bad dhcp-range"
425
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
428
msgid "inconsistent DHCP range"
429
msgstr "plage d'adresses DHCP incoherente"
432
msgid "bad dhcp-host"
433
msgstr "mauvais dhcp-host"
436
msgid "bad dhcp-option"
437
msgstr "mauvais dhcp-option"
440
msgid "bad domain in dhcp-option"
441
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
444
msgid "dhcp-option too long"
445
msgstr "dhcp-option trop long"
448
msgid "bad TXT record"
449
msgstr "mauvais champ TXT"
452
msgid "TXT record string too long"
453
msgstr "cha�ne du champ TXT trop longue"
456
msgid "bad SRV record"
457
msgstr "mauvais champ SRV"
460
msgid "bad SRV target"
461
msgstr "mauvaise cible SRV"
464
msgid "invalid port number"
465
msgstr "numero de port invalide"
468
msgid "invalid priority"
469
msgstr "priorite invalide"
472
msgid "invalid weight"
473
msgstr "poids invalide"
481
msgid "bad command line options: %s."
482
msgstr "mauvaises options en ligne de commande: %s."
486
msgid "cannot get host-name: %s"
487
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine: %s"
490
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
491
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorise dans le mode no-poll"
494
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
496
"on doit avoir exactement un seul fichier resolv.conf pour y recuperer le nom "
499
#: option.c:1833 network.c:591
501
msgid "failed to read %s: %m"
502
msgstr "impossible de lire %s: %m"
506
msgid "no search directive found in %s"
507
msgstr "pas de directive de recherche trouvee dans %s"
511
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
512
msgstr "le serveur de nom %s a refuse de faire une recherche recursive"
515
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
517
"Table de stockage des requetes DNS pleine : verifiez la configuration du "
518
"serveur (risque de boucle recursive)."
520
#: isc.c:71 dnsmasq.c:471
522
msgid "failed to access %s: %m"
523
msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
527
msgid "failed to load %s: %m"
528
msgstr "impossible de charger %s: %m"
530
#: isc.c:91 network.c:595
537
msgid "bad name in %s"
538
msgstr "mauvais nom dans %s"
542
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
544
"On ignore le bail DHCP pour %s car il possede un nom de domaine illegal"
548
msgid "failed to create listening socket: %s"
549
msgstr "impossible de creer une socket de lecture: %s"
553
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
554
msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture: %s"
558
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
559
msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s: %s"
563
msgid "failed to listen on socket: %s"
564
msgstr "impossible de lire sur la socket: %s"
568
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
569
msgstr "on ignore le serveur de nom %s - interface locale"
573
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
574
msgstr "on ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket: %m"
582
msgstr "non-qualifie"
590
msgid "using local addresses only for %s %s"
591
msgstr "on utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
595
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
596
msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
600
msgid "using nameserver %s#%d"
601
msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d"
605
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
607
"L'integration DHCP ISC n'est pas disponible: activez HAVE_ISC_READER dans "
612
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
613
msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces: %s"
617
msgid "unknown interface %s"
618
msgstr "interface %s inconnue"
622
msgid "no interface with address %s"
623
msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
627
msgid "cannot open %s:%s"
628
msgstr "ne peut pas ouvrir %s:%s"
631
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
633
"on doit declarer exactement une interface sur les systemes sans IP_RECVIF"
635
#: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504
637
msgid "DBus error: %s"
638
msgstr "Erreur DBus: %s"
641
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
642
msgstr "DBus n'est pas disponible: declarez HAVE_DBUS dans src/config.h"
646
msgid "started, version %s cachesize %d"
647
msgstr "demarre, version %s taille de cache %d"
651
msgid "started, version %s cache disabled"
652
msgstr "demarre, version %s cache desactive"
656
msgid "compile time options: %s"
657
msgstr "options a la compilation: %s"
660
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
661
msgstr "Support DBus autorise: connecte au bus systeme"
664
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
665
msgstr "Support DBus autorise: connexion au bus en suspend"
668
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
669
msgstr "Active l'option --bind-interfaces a cause des limitations de l'OS"
673
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
674
msgstr "Attention: l'interface %s n'existe pas actuellement"
678
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
680
"DHCP, baux statiques seulement sur %.0s%s, duree de validite de bail %s"
684
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
685
msgstr "DHCP, plage d'adresse %s -- %s, duree de bail %s"
689
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
690
msgstr "DHCP, %s sera ecrit chaque %s"
693
msgid "running as root"
694
msgstr "execute sous root"
697
msgid "connected to system DBus"
698
msgstr "connecte au systeme DBus"
701
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
702
msgstr "sortie sur reception du signal SIGTERM"
706
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
707
msgstr "ne peut creer la socket DHCP : %s"
711
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
712
msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP: %s"
716
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
717
msgstr "impossible de declarer SO_REUSEADDR sur la socket DHCP: %s"
721
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
722
msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP: %s"
726
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
727
msgstr "ne peut creer de socket en mode raw pour ICMP: %s."
731
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
732
msgstr "impossible de creer une socket BPF pour DHCP: %s"
737
"cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
740
"impossible de creer une socket DHCP en mode paquet: %s. Est-ce que "
741
"CONFIG_PACKET est active dans votre noyau?"
745
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
746
msgstr "adresse IP %s dupliquee dans la directive dhcp-config."
750
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
752
"La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas coherente avec le masque de "
757
msgid "failed to read %s:%m"
758
msgstr "impossible de lire %s:%m"
762
msgid "bad line at %s line %d"
763
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
767
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
768
msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquee dans la directive dhcp-config."
772
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
774
"On ignore le nom de machine DHCP %s parce-qu'il possede un nom de domaine "
779
msgid "cannot open or create leases file: %s"
780
msgstr "ne peut ouvrir ou creer des fichiers de baux: %s"
783
msgid "too many stored leases"
784
msgstr "beaucoup trop de baux enregistres"
788
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
789
msgstr "requete DHCP pour un type de materiel non supporte (%d) recue sur %s"
793
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
794
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requete DHCP %s %s"
797
msgid "with subnet selector"
798
msgstr "avec selecteur de sous-reseau"
802
msgstr "par l'intermediaire de"
804
#: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262
808
#: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643
809
msgid "address in use"
810
msgstr "adresse deja utilisee"
813
msgid "no address configured"
814
msgstr "pas d'adresse configuree"
816
#: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522
817
msgid "no address available"
818
msgstr "pas d'adresse disponible"
820
#: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646
821
msgid "no leases left"
822
msgstr "aucun baux laisses"
826
msgid "disabling DHCP static address %s"
827
msgstr "desactive l'adresse statique DHCP %s"
830
msgid "unknown lease"
831
msgstr "bail inconnu"
833
#: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718
838
msgid "wrong address"
839
msgstr "mauvaise adresse"
842
msgid "lease not found"
843
msgstr "bail non trouve"
846
msgid "wrong network"
847
msgstr "mauvais reseau"
850
msgid "address not available"
851
msgstr "adresse non disponible"
854
msgid "static lease available"
855
msgstr "bail statique disponible"
858
msgid "address reserved"
859
msgstr "adresse reservee"
863
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
868
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
869
msgstr "Plus d'une seule classe de fournisseur correspond, on utilise %s"
873
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
874
msgstr "ne peux lier une socket netlink: %s"
877
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
879
"tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
882
msgid "setting upstream servers from DBus"
883
msgstr "configuration des serveurs amonts a partir de DBus"
886
msgid "could not register a DBus message handler"
887
msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"