~daniel-mehrmann/e2fsprogs/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitrijs Ledkovs
  • Date: 2012-06-14 13:01:21 UTC
  • mfrom: (8.4.18 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120614130121-t2gct0d09jepx0y6
Tags: 1.42.4-3ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #978012), remainging changes:
  - debian/control.in: 
      Build-depend on gettext:any instead of on gettext for (cross-building)
      Drop build dependency on dc, which hasn't been needed for some time.
      Update maintainer field.
  - debian/rules:
      Block pkg-create-dbgsym from operating on this package.
      Build without dietlibc-dev, which is in universe 
  - debian/control:
      Regenerate with ./debian/rules debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3
3
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4
4
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5
 
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
5
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
#
7
7
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8
8
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
64
64
#.
65
65
msgid ""
66
66
msgstr ""
67
 
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42\n"
 
67
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
68
68
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 16:03-0500\n"
70
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 20:54+0100\n"
 
69
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
 
70
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:44+0200\n"
71
71
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72
72
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73
73
"Language: cs\n"
76
76
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77
77
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
78
78
 
79
 
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
 
79
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
80
80
#, c-format
81
81
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82
82
msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
90
90
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
91
91
 
92
92
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
93
 
#: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
94
 
#: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
95
 
#: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
96
 
#: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:308
 
93
#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
 
94
#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
 
95
#: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
 
96
#: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
97
97
#, c-format
98
98
msgid "while trying to open %s"
99
99
msgstr "při pokusu otevřít %s"
103
103
msgid "while trying popen '%s'"
104
104
msgstr "při pokusu popen „%s“"
105
105
 
106
 
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
 
106
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
107
107
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108
108
msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
109
109
 
189
189
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190
190
msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
191
191
 
192
 
#: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
 
192
#: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
193
193
#, c-format
194
194
msgid "while opening %s for flushing"
195
195
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
196
196
 
197
 
#: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
 
197
#: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
198
198
#, c-format
199
199
msgid "while trying to flush %s"
200
200
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
201
201
 
202
 
#: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
 
202
#: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
203
203
msgid "while opening inode scan"
204
204
msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
205
205
 
206
 
#: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
 
206
#: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
207
207
msgid "while getting next inode"
208
208
msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
209
209
 
406
406
msgid "<Reserved inode 10>"
407
407
msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
408
408
 
409
 
#: e2fsck/message.c:332
410
 
#, c-format
 
409
#: e2fsck/message.c:333
411
410
msgid "regular file"
412
411
msgstr "obyčejný soubor"
413
412
 
414
 
#: e2fsck/message.c:334
415
 
#, c-format
 
413
#: e2fsck/message.c:335
416
414
msgid "directory"
417
415
msgstr "adresář"
418
416
 
419
 
#: e2fsck/message.c:336
420
 
#, c-format
 
417
#: e2fsck/message.c:337
421
418
msgid "character device"
422
419
msgstr "znakové zařízení"
423
420
 
424
 
#: e2fsck/message.c:338
425
 
#, c-format
 
421
#: e2fsck/message.c:339
426
422
msgid "block device"
427
423
msgstr "blokové zařízení"
428
424
 
429
 
#: e2fsck/message.c:340
430
 
#, c-format
 
425
#: e2fsck/message.c:341
431
426
msgid "named pipe"
432
427
msgstr "pojmenovaná roura"
433
428
 
434
 
#: e2fsck/message.c:342
435
 
#, c-format
 
429
#: e2fsck/message.c:343
436
430
msgid "symbolic link"
437
431
msgstr "symbolický odkaz"
438
432
 
439
 
#: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
440
 
#, c-format
 
433
#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
441
434
msgid "socket"
442
435
msgstr "soket"
443
436
 
444
 
#: e2fsck/message.c:346
 
437
#: e2fsck/message.c:347
445
438
#, c-format
446
439
msgid "unknown file type with mode 0%o"
447
440
msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
448
441
 
449
442
# Expansion of %B in singular nominativ
450
 
#: e2fsck/message.c:422
 
443
#: e2fsck/message.c:423
451
444
msgid "indirect block"
452
445
msgstr "nepřímý blok"
453
446
 
454
447
# Expansion of %B in singular nominativ
455
 
#: e2fsck/message.c:424
 
448
#: e2fsck/message.c:425
456
449
msgid "double indirect block"
457
450
msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
458
451
 
459
452
# Expansion of %B in singular nominativ
460
 
#: e2fsck/message.c:426
 
453
#: e2fsck/message.c:427
461
454
msgid "triple indirect block"
462
455
msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
463
456
 
464
457
# Expansion of %B in singular nominativ
465
 
#: e2fsck/message.c:428
 
458
#: e2fsck/message.c:429
466
459
msgid "translator block"
467
460
msgstr "překladový blok"
468
461
 
469
462
# Expansion of %B in singular nominativ
470
 
#: e2fsck/message.c:430
 
463
#: e2fsck/message.c:431
471
464
msgid "block #"
472
465
msgstr "blok č."
473
466
 
475
468
msgid "multiply claimed inode map"
476
469
msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
477
470
 
478
 
#: e2fsck/pass1b.c:608 e2fsck/pass1b.c:727
 
471
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
479
472
#, c-format
480
473
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
481
474
msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
482
475
 
483
 
#: e2fsck/pass1b.c:818
 
476
#: e2fsck/pass1b.c:820
484
477
msgid "returned from clone_file_block"
485
478
msgstr "vrácený z clone_file_block"
486
479
 
487
 
#: e2fsck/pass1b.c:840
 
480
#: e2fsck/pass1b.c:842
488
481
#, c-format
489
482
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
490
483
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
491
484
 
492
 
#: e2fsck/pass1b.c:852
 
485
#: e2fsck/pass1b.c:854
493
486
#, c-format
494
487
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
495
488
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
496
489
 
497
 
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
 
490
#: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
498
491
msgid "reading directory block"
499
492
msgstr "čtení adresářového bloku"
500
493
 
501
 
#: e2fsck/pass1.c:597
 
494
#: e2fsck/pass1.c:599
502
495
msgid "in-use inode map"
503
496
msgstr "mapa používaných iuzlů"
504
497
 
505
 
#: e2fsck/pass1.c:606
 
498
#: e2fsck/pass1.c:610
506
499
msgid "directory inode map"
507
500
msgstr "mapa iuzlů adresářů"
508
501
 
509
 
#: e2fsck/pass1.c:614
 
502
#: e2fsck/pass1.c:620
510
503
msgid "regular file inode map"
511
504
msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
512
505
 
513
 
#: e2fsck/pass1.c:622
 
506
#: e2fsck/pass1.c:629
514
507
msgid "in-use block map"
515
508
msgstr "mapa používaných bloků"
516
509
 
517
 
#: e2fsck/pass1.c:684
 
510
#: e2fsck/pass1.c:696
518
511
msgid "opening inode scan"
519
512
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
520
513
 
521
 
#: e2fsck/pass1.c:718
 
514
#: e2fsck/pass1.c:730
522
515
msgid "getting next inode from scan"
523
516
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
524
517
 
525
 
#: e2fsck/pass1.c:1228
 
518
#: e2fsck/pass1.c:1240
526
519
msgid "Pass 1"
527
520
msgstr "Průchod 1"
528
521
 
529
 
#: e2fsck/pass1.c:1285
 
522
#: e2fsck/pass1.c:1297
530
523
#, c-format
531
524
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
532
525
msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
533
526
 
534
 
#: e2fsck/pass1.c:1335
 
527
#: e2fsck/pass1.c:1347
535
528
msgid "bad inode map"
536
529
msgstr "mapa špatných iuzlů"
537
530
 
538
 
#: e2fsck/pass1.c:1357
 
531
#: e2fsck/pass1.c:1370
539
532
msgid "inode in bad block map"
540
533
msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
541
534
 
542
 
#: e2fsck/pass1.c:1377
 
535
#: e2fsck/pass1.c:1390
543
536
msgid "imagic inode map"
544
537
msgstr "mapa imagic iuzlů"
545
538
 
546
 
#: e2fsck/pass1.c:1404
 
539
#: e2fsck/pass1.c:1417
547
540
msgid "multiply claimed block map"
548
541
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
549
542
 
550
 
#: e2fsck/pass1.c:1504
 
543
#: e2fsck/pass1.c:1518
551
544
msgid "ext attr block map"
552
545
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
553
546
 
554
 
#: e2fsck/pass1.c:2252
 
547
#: e2fsck/pass1.c:2266
555
548
#, c-format
556
549
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
557
550
msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
558
551
 
559
 
#: e2fsck/pass1.c:2613
 
552
#: e2fsck/pass1.c:2627
560
553
msgid "block bitmap"
561
554
msgstr "bitmapa bloků"
562
555
 
563
 
#: e2fsck/pass1.c:2619
 
556
#: e2fsck/pass1.c:2633
564
557
msgid "inode bitmap"
565
558
msgstr "bitmapa iuzlů"
566
559
 
567
 
#: e2fsck/pass1.c:2625
 
560
#: e2fsck/pass1.c:2639
568
561
msgid "inode table"
569
562
msgstr "tabulka iuzlů"
570
563
 
571
 
#: e2fsck/pass2.c:278
 
564
#: e2fsck/pass2.c:283
572
565
msgid "Pass 2"
573
566
msgstr "Průchod 2"
574
567
 
575
 
#: e2fsck/pass2.c:800
 
568
#: e2fsck/pass2.c:805
576
569
msgid "Can not continue."
577
570
msgstr "Nemohu pokračovat."
578
571
 
580
573
msgid "inode done bitmap"
581
574
msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
582
575
 
583
 
#: e2fsck/pass3.c:85
 
576
#: e2fsck/pass3.c:86
584
577
msgid "Peak memory"
585
578
msgstr "Maximum paměti"
586
579
 
587
 
#: e2fsck/pass3.c:135
 
580
#: e2fsck/pass3.c:136
588
581
msgid "Pass 3"
589
582
msgstr "Průchod 3"
590
583
 
591
 
#: e2fsck/pass3.c:321
 
584
#: e2fsck/pass3.c:322
592
585
msgid "inode loop detection bitmap"
593
586
msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
594
587
 
957
950
msgstr "Vymazat žurnál"
958
951
 
959
952
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960
 
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
 
953
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961
954
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962
955
msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
963
956
 
1114
1107
"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1115
1108
"\n"
1116
1109
 
1117
 
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
 
1110
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1118
1111
#: e2fsck/problem.c:357
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1121
 
msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je chybný. "
 
1112
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
 
1113
msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1122
1114
 
1123
1115
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1124
1116
#: e2fsck/problem.c:362
1126
1118
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1127
1119
msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1128
1120
 
1129
 
#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
 
1121
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1130
1122
#: e2fsck/problem.c:367
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1133
 
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
1134
 
 
1135
 
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1136
 
#: e2fsck/problem.c:372
1137
1123
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1138
1124
msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1139
1125
 
1140
1126
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1141
 
#: e2fsck/problem.c:377
 
1127
#: e2fsck/problem.c:372
1142
1128
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1143
1129
msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1144
1130
 
1145
 
#: e2fsck/problem.c:382
 
1131
#: e2fsck/problem.c:377
1146
1132
#, c-format
1147
1133
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1148
1134
msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1149
1135
 
1150
 
#: e2fsck/problem.c:386
 
1136
#: e2fsck/problem.c:381
1151
1137
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1152
1138
msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1153
1139
 
1154
1140
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1155
1141
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1156
1142
#. @-expanded: set)  
1157
 
#: e2fsck/problem.c:391
 
1143
#: e2fsck/problem.c:386
1158
1144
msgid ""
1159
1145
"@S last mount time is in the future.\n"
1160
1146
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1165
1151
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1166
1152
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1167
1153
#. @-expanded: set).  
1168
 
#: e2fsck/problem.c:397
 
1154
#: e2fsck/problem.c:392
1169
1155
msgid ""
1170
1156
"@S last write time is in the future.\n"
1171
1157
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1174
1160
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
1175
1161
 
1176
1162
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1177
 
#: e2fsck/problem.c:403
 
1163
#: e2fsck/problem.c:398
1178
1164
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1179
1165
msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1180
1166
 
1181
1167
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1182
 
#: e2fsck/problem.c:408
 
1168
#: e2fsck/problem.c:403
1183
1169
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1184
1170
msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1185
1171
 
1186
1172
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1187
 
#: e2fsck/problem.c:413
 
1173
#: e2fsck/problem.c:408
1188
1174
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1189
1175
msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1190
1176
 
1191
1177
#. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1192
1178
#. @-expanded: \n
1193
 
#: e2fsck/problem.c:418
 
1179
#: e2fsck/problem.c:413
1194
1180
msgid ""
1195
1181
"Making @q @is hidden.\n"
1196
1182
"\n"
1199
1185
"\n"
1200
1186
 
1201
1187
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1202
 
#: e2fsck/problem.c:423
 
1188
#: e2fsck/problem.c:418
1203
1189
msgid "@S has invalid MMP block.  "
1204
1190
msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1205
1191
 
1206
1192
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1207
 
#: e2fsck/problem.c:428
 
1193
#: e2fsck/problem.c:423
1208
1194
msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1209
1195
msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1210
1196
 
 
1197
#: e2fsck/problem.c:428
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
 
1200
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
 
1201
 
 
1202
#: e2fsck/problem.c:433
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
 
1205
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
 
1206
 
1211
1207
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212
 
#: e2fsck/problem.c:435
 
1208
#: e2fsck/problem.c:440
1213
1209
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214
1210
msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1215
1211
 
1216
1212
#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1217
 
#: e2fsck/problem.c:439
 
1213
#: e2fsck/problem.c:444
1218
1214
msgid "@r is not a @d.  "
1219
1215
msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1220
1216
 
1221
1217
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1222
 
#: e2fsck/problem.c:444
 
1218
#: e2fsck/problem.c:449
1223
1219
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1224
1220
msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1225
1221
 
1226
1222
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1227
 
#: e2fsck/problem.c:449
 
1223
#: e2fsck/problem.c:454
1228
1224
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1229
1225
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1230
1226
 
1231
1227
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1232
 
#: e2fsck/problem.c:454
 
1228
#: e2fsck/problem.c:459
1233
1229
#, c-format
1234
1230
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1235
1231
msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1236
1232
 
1237
1233
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1238
 
#: e2fsck/problem.c:459
 
1234
#: e2fsck/problem.c:464
1239
1235
#, c-format
1240
1236
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1241
1237
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1242
1238
 
1243
1239
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1244
 
#: e2fsck/problem.c:464
 
1240
#: e2fsck/problem.c:469
1245
1241
#, c-format
1246
1242
msgid "@i %i is a @z @d.  "
1247
1243
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1248
1244
 
1249
1245
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250
 
#: e2fsck/problem.c:469
 
1246
#: e2fsck/problem.c:474
1251
1247
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252
1248
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1253
1249
 
1254
1250
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255
 
#: e2fsck/problem.c:474
 
1251
#: e2fsck/problem.c:479
1256
1252
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257
1253
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1258
1254
 
1259
1255
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260
 
#: e2fsck/problem.c:479
 
1256
#: e2fsck/problem.c:484
1261
1257
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262
1258
msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1263
1259
 
1264
1260
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1265
 
#: e2fsck/problem.c:484
 
1261
#: e2fsck/problem.c:489
1266
1262
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1267
1263
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1268
1264
 
1269
1265
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1270
 
#: e2fsck/problem.c:489
 
1266
#: e2fsck/problem.c:494
1271
1267
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1272
1268
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1273
1269
 
1274
1270
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1275
 
#: e2fsck/problem.c:494
 
1271
#: e2fsck/problem.c:499
1276
1272
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1277
1273
msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1278
1274
 
1279
1275
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1280
 
#: e2fsck/problem.c:499
 
1276
#: e2fsck/problem.c:504
1281
1277
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1282
1278
msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1283
1279
 
1284
1280
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1285
 
#: e2fsck/problem.c:504
 
1281
#: e2fsck/problem.c:509
1286
1282
msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1287
1283
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1288
1284
 
1289
1285
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1290
 
#: e2fsck/problem.c:509
 
1286
#: e2fsck/problem.c:514
1291
1287
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1292
1288
msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1293
1289
 
1294
1290
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1295
 
#: e2fsck/problem.c:514
 
1291
#: e2fsck/problem.c:519
1296
1292
#, c-format
1297
1293
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1298
1294
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1299
1295
 
1300
1296
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301
 
#: e2fsck/problem.c:519
 
1297
#: e2fsck/problem.c:524
1302
1298
#, c-format
1303
1299
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304
1300
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1305
1301
 
1306
1302
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1307
 
#: e2fsck/problem.c:524
 
1303
#: e2fsck/problem.c:529
1308
1304
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1309
1305
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1310
1306
 
1311
1307
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1312
 
#: e2fsck/problem.c:529
 
1308
#: e2fsck/problem.c:534
1313
1309
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1314
1310
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1315
1311
 
1316
1312
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317
 
#: e2fsck/problem.c:534
 
1313
#: e2fsck/problem.c:539
1318
1314
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319
1315
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1320
1316
 
1321
1317
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1322
 
#: e2fsck/problem.c:539
 
1318
#: e2fsck/problem.c:544
1323
1319
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1324
1320
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1325
1321
 
1327
1323
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1328
1324
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329
1325
#. @-expanded: in the filesystem.\n
1330
 
#: e2fsck/problem.c:544
 
1326
#: e2fsck/problem.c:549
1331
1327
msgid ""
1332
1328
"\n"
1333
1329
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1340
1336
 
1341
1337
#. @-expanded: \n
1342
1338
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1343
 
#: e2fsck/problem.c:551
 
1339
#: e2fsck/problem.c:556
1344
1340
msgid ""
1345
1341
"\n"
1346
1342
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1351
1347
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1352
1348
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1353
1349
#. @-expanded: \n
1354
 
#: e2fsck/problem.c:556
 
1350
#: e2fsck/problem.c:561
1355
1351
msgid ""
1356
1352
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1357
1353
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1362
1358
"\n"
1363
1359
 
1364
1360
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1365
 
#: e2fsck/problem.c:562
 
1361
#: e2fsck/problem.c:567
1366
1362
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1367
1363
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1368
1364
 
1369
1365
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1370
 
#: e2fsck/problem.c:567
 
1366
#: e2fsck/problem.c:572
1371
1367
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1372
1368
msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1373
1369
 
1374
1370
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1375
 
#: e2fsck/problem.c:573
 
1371
#: e2fsck/problem.c:578
1376
1372
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1377
1373
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1378
1374
 
1379
1375
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1380
 
#: e2fsck/problem.c:578
 
1376
#: e2fsck/problem.c:583
1381
1377
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1382
1378
msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1383
1379
 
1384
1380
#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1385
 
#: e2fsck/problem.c:584
 
1381
#: e2fsck/problem.c:589
1386
1382
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1387
1383
msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1388
1384
 
1389
1385
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1390
 
#: e2fsck/problem.c:590
 
1386
#: e2fsck/problem.c:595
1391
1387
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1392
1388
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1393
1389
 
1394
1390
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1395
 
#: e2fsck/problem.c:595
 
1391
#: e2fsck/problem.c:600
1396
1392
#, c-format
1397
1393
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1398
1394
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1399
1395
 
1400
1396
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1401
 
#: e2fsck/problem.c:600
 
1397
#: e2fsck/problem.c:605
1402
1398
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1403
1399
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1404
1400
 
1405
1401
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1406
1402
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407
 
#: e2fsck/problem.c:605
 
1403
#: e2fsck/problem.c:610
1408
1404
#, c-format
1409
1405
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410
1406
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1411
1407
 
1412
1408
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413
 
#: e2fsck/problem.c:610
 
1409
#: e2fsck/problem.c:615
1414
1410
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415
1411
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1416
1412
 
1417
1413
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418
 
#: e2fsck/problem.c:615
 
1414
#: e2fsck/problem.c:620
1419
1415
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420
1416
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1421
1417
 
1422
1418
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423
 
#: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
 
1419
#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1424
1420
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425
1421
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1426
1422
 
1427
1423
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428
 
#: e2fsck/problem.c:625
 
1424
#: e2fsck/problem.c:630
1429
1425
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430
1426
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1431
1427
 
1432
1428
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433
 
#: e2fsck/problem.c:630
 
1429
#: e2fsck/problem.c:635
1434
1430
#, c-format
1435
1431
msgid "@A icount link information: %m\n"
1436
1432
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1437
1433
 
1438
1434
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439
 
#: e2fsck/problem.c:635
 
1435
#: e2fsck/problem.c:640
1440
1436
#, c-format
1441
1437
msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442
1438
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1443
1439
 
1444
1440
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445
 
#: e2fsck/problem.c:640
 
1441
#: e2fsck/problem.c:645
1446
1442
#, c-format
1447
1443
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448
1444
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1449
1445
 
1450
1446
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451
 
#: e2fsck/problem.c:645
 
1447
#: e2fsck/problem.c:650
1452
1448
#, c-format
1453
1449
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454
1450
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1455
1451
 
1456
1452
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457
 
#: e2fsck/problem.c:650
 
1453
#: e2fsck/problem.c:655
1458
1454
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459
1455
msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1460
1456
 
1461
1457
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462
 
#: e2fsck/problem.c:655
 
1458
#: e2fsck/problem.c:660
1463
1459
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464
1460
msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1465
1461
 
1466
1462
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467
 
#: e2fsck/problem.c:661
 
1463
#: e2fsck/problem.c:666
1468
1464
#, c-format
1469
1465
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470
1466
msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1471
1467
 
1472
1468
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1473
 
#: e2fsck/problem.c:669
 
1469
#: e2fsck/problem.c:674
1474
1470
#, c-format
1475
1471
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1476
1472
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1477
1473
 
1478
1474
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479
1475
#. @-expanded: or append-only flag set.  
1480
 
#: e2fsck/problem.c:674
 
1476
#: e2fsck/problem.c:679
1481
1477
#, c-format
1482
1478
msgid ""
1483
1479
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1487
1483
"příznak immutable nebo append-only. "
1488
1484
 
1489
1485
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1490
 
#: e2fsck/problem.c:680
 
1486
#: e2fsck/problem.c:685
1491
1487
#, c-format
1492
1488
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1493
1489
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1494
1490
 
1495
1491
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1496
 
#: e2fsck/problem.c:685
 
1492
#: e2fsck/problem.c:690
1497
1493
#, c-format
1498
1494
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1499
1495
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1500
1496
 
1501
1497
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1502
 
#: e2fsck/problem.c:695
 
1498
#: e2fsck/problem.c:700
1503
1499
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1504
1500
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1505
1501
 
1506
1502
#. @-expanded: journal is not regular file.  
1507
 
#: e2fsck/problem.c:700
 
1503
#: e2fsck/problem.c:705
1508
1504
msgid "@j is not regular file.  "
1509
1505
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1510
1506
 
1511
1507
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1512
 
#: e2fsck/problem.c:705
 
1508
#: e2fsck/problem.c:710
1513
1509
#, c-format
1514
1510
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1515
1511
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1516
1512
 
1517
1513
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1518
 
#: e2fsck/problem.c:711
 
1514
#: e2fsck/problem.c:716
1519
1515
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1520
1516
msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1521
1517
 
1522
1518
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523
 
#: e2fsck/problem.c:716
 
1519
#: e2fsck/problem.c:721
1524
1520
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525
1521
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1526
1522
 
1527
1523
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1528
 
#: e2fsck/problem.c:721
 
1524
#: e2fsck/problem.c:726
1529
1525
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1530
1526
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1531
1527
 
1532
1528
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1533
 
#: e2fsck/problem.c:726
 
1529
#: e2fsck/problem.c:731
1534
1530
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1535
1531
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1536
1532
 
1537
1533
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1538
 
#: e2fsck/problem.c:731
 
1534
#: e2fsck/problem.c:736
1539
1535
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1540
1536
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1541
1537
 
1542
1538
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1543
 
#: e2fsck/problem.c:736
 
1539
#: e2fsck/problem.c:741
1544
1540
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1545
1541
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1546
1542
 
1547
1543
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1548
 
#: e2fsck/problem.c:741
 
1544
#: e2fsck/problem.c:746
1549
1545
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1550
1546
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1551
1547
 
1552
1548
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1553
 
#: e2fsck/problem.c:746
 
1549
#: e2fsck/problem.c:751
1554
1550
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1555
1551
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1556
1552
 
1557
1553
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1558
 
#: e2fsck/problem.c:751
 
1554
#: e2fsck/problem.c:756
1559
1555
msgid "@A @a @b %b.  "
1560
1556
msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1561
1557
 
1562
1558
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1563
 
#: e2fsck/problem.c:756
 
1559
#: e2fsck/problem.c:761
1564
1560
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1565
1561
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1566
1562
 
1567
1563
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1568
 
#: e2fsck/problem.c:761
 
1564
#: e2fsck/problem.c:766
1569
1565
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1570
1566
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1571
1567
 
1572
1568
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1573
 
#: e2fsck/problem.c:766
 
1569
#: e2fsck/problem.c:771
1574
1570
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1575
1571
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1576
1572
 
1577
1573
#. @-expanded: inode %i is too big.  
1578
 
#: e2fsck/problem.c:771
 
1574
#: e2fsck/problem.c:776
1579
1575
#, c-format
1580
1576
msgid "@i %i is too big.  "
1581
1577
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1582
1578
 
1583
1579
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1584
 
#: e2fsck/problem.c:775
 
1580
#: e2fsck/problem.c:780
1585
1581
msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1586
1582
msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1587
1583
 
1588
 
#: e2fsck/problem.c:780
 
1584
#: e2fsck/problem.c:785
1589
1585
msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1590
1586
msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1591
1587
 
1592
 
#: e2fsck/problem.c:785
 
1588
#: e2fsck/problem.c:790
1593
1589
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1594
1590
msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1595
1591
 
1596
1592
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597
 
#: e2fsck/problem.c:790
 
1593
#: e2fsck/problem.c:795
1598
1594
#, c-format
1599
1595
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600
1596
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1601
1597
 
1602
1598
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603
 
#: e2fsck/problem.c:795
 
1599
#: e2fsck/problem.c:800
1604
1600
#, c-format
1605
1601
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606
1602
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1607
1603
 
1608
1604
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609
 
#: e2fsck/problem.c:800
 
1605
#: e2fsck/problem.c:805
1610
1606
#, c-format
1611
1607
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612
1608
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1613
1609
 
1614
1610
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615
 
#: e2fsck/problem.c:805
 
1611
#: e2fsck/problem.c:810
1616
1612
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617
1613
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1618
1614
 
1619
1615
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620
 
#: e2fsck/problem.c:810
 
1616
#: e2fsck/problem.c:815
1621
1617
#, c-format
1622
1618
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623
1619
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1624
1620
 
1625
1621
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626
 
#: e2fsck/problem.c:815
 
1622
#: e2fsck/problem.c:820
1627
1623
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628
1624
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1629
1625
 
1630
1626
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631
1627
#. @-expanded: filesystem metadata.  
1632
 
#: e2fsck/problem.c:820
 
1628
#: e2fsck/problem.c:825
1633
1629
msgid ""
1634
1630
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1635
1631
"@f metadata.  "
1638
1634
"souborového systému. "
1639
1635
 
1640
1636
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641
 
#: e2fsck/problem.c:826
 
1637
#: e2fsck/problem.c:831
1642
1638
#, c-format
1643
1639
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644
1640
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1645
1641
 
1646
1642
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647
 
#: e2fsck/problem.c:831
 
1643
#: e2fsck/problem.c:836
1648
1644
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649
1645
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1650
1646
 
1651
1647
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652
 
#: e2fsck/problem.c:836
 
1648
#: e2fsck/problem.c:841
1653
1649
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654
1650
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1655
1651
 
1656
1652
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657
 
#: e2fsck/problem.c:841
 
1653
#: e2fsck/problem.c:846
1658
1654
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659
1655
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1660
1656
 
1661
1657
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662
 
#: e2fsck/problem.c:846
 
1658
#: e2fsck/problem.c:851
1663
1659
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664
1660
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1665
1661
 
1666
1662
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667
 
#: e2fsck/problem.c:851
 
1663
#: e2fsck/problem.c:856
1668
1664
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669
1665
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1670
1666
 
1671
1667
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672
 
#: e2fsck/problem.c:856
 
1668
#: e2fsck/problem.c:861
1673
1669
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674
1670
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1675
1671
 
1676
1672
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677
 
#: e2fsck/problem.c:861
 
1673
#: e2fsck/problem.c:866
1678
1674
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679
1675
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1680
1676
 
1681
1677
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682
 
#: e2fsck/problem.c:866
 
1678
#: e2fsck/problem.c:871
1683
1679
#, c-format
1684
1680
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685
1681
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1686
1682
 
1687
1683
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688
1684
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689
 
#: e2fsck/problem.c:871
 
1685
#: e2fsck/problem.c:876
1690
1686
msgid ""
1691
1687
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692
1688
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696
1692
 
1697
1693
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698
1694
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699
 
#: e2fsck/problem.c:877
 
1695
#: e2fsck/problem.c:882
1700
1696
msgid ""
1701
1697
"@i %i has an @n extent\n"
1702
1698
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1706
1702
 
1707
1703
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708
1704
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709
 
#: e2fsck/problem.c:882
 
1705
#: e2fsck/problem.c:887
1710
1706
msgid ""
1711
1707
"@i %i has an @n extent\n"
1712
1708
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715
1711
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1716
1712
 
1717
1713
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718
 
#: e2fsck/problem.c:887
 
1714
#: e2fsck/problem.c:892
1719
1715
#, c-format
1720
1716
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721
1717
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1722
1718
 
1723
1719
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724
 
#: e2fsck/problem.c:892
 
1720
#: e2fsck/problem.c:897
1725
1721
#, c-format
1726
1722
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727
1723
msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1728
1724
 
1729
1725
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730
 
#: e2fsck/problem.c:897
 
1726
#: e2fsck/problem.c:902
1731
1727
#, c-format
1732
1728
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733
1729
msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1734
1730
 
1735
 
#: e2fsck/problem.c:902
 
1731
#: e2fsck/problem.c:907
1736
1732
#, c-format
1737
1733
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1738
1734
msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1739
1735
 
1740
1736
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741
1737
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742
 
#: e2fsck/problem.c:907
 
1738
#: e2fsck/problem.c:912
1743
1739
msgid ""
1744
1740
"@i %i has out of order extents\n"
1745
1741
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1748
1744
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1749
1745
 
1750
1746
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751
 
#: e2fsck/problem.c:911
 
1747
#: e2fsck/problem.c:916
1752
1748
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753
1749
msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1754
1750
 
1755
 
#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1756
 
#: e2fsck/problem.c:915
1757
 
msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1758
 
msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
1759
 
 
1760
1751
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1761
1752
#: e2fsck/problem.c:921
1762
1753
#, c-format
1783
1774
msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1784
1775
msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1785
1776
 
 
1777
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
 
1778
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
 
1779
#: e2fsck/problem.c:946
 
1780
msgid ""
 
1781
"@i %i has zero length extent\n"
 
1782
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
 
1785
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
 
1786
 
1786
1787
#. @-expanded: \n
1787
1788
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1788
1789
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1789
 
#: e2fsck/problem.c:948
 
1790
#: e2fsck/problem.c:953
1790
1791
msgid ""
1791
1792
"\n"
1792
1793
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1798
1799
"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1799
1800
 
1800
1801
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1801
 
#: e2fsck/problem.c:954
 
1802
#: e2fsck/problem.c:959
1802
1803
#, c-format
1803
1804
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1804
1805
msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1805
1806
 
1806
 
#: e2fsck/problem.c:969
 
1807
#: e2fsck/problem.c:974
1807
1808
#, c-format
1808
1809
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1809
1810
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1810
1811
 
1811
1812
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1812
 
#: e2fsck/problem.c:974
 
1813
#: e2fsck/problem.c:979
1813
1814
#, c-format
1814
1815
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1815
1816
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1816
1817
 
1817
1818
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1818
 
#: e2fsck/problem.c:979
 
1819
#: e2fsck/problem.c:984
1819
1820
#, c-format
1820
1821
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1821
1822
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
1822
1823
 
1823
1824
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1824
 
#: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
 
1825
#: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1825
1826
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1826
1827
msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1827
1828
 
1828
1829
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1829
 
#: e2fsck/problem.c:989
 
1830
#: e2fsck/problem.c:994
1830
1831
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1831
1832
msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1832
1833
 
1833
1834
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1834
 
#: e2fsck/problem.c:995
 
1835
#: e2fsck/problem.c:1000
1835
1836
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1836
1837
msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1837
1838
 
1838
1839
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1839
1840
#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1840
 
#: e2fsck/problem.c:1000
 
1841
#: e2fsck/problem.c:1005
1841
1842
msgid ""
1842
1843
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1843
1844
"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1846
1847
"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
1847
1848
 
1848
1849
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1849
 
#: e2fsck/problem.c:1006
 
1850
#: e2fsck/problem.c:1011
1850
1851
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1851
1852
msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
1852
1853
 
1853
1854
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1854
 
#: e2fsck/problem.c:1011
 
1855
#: e2fsck/problem.c:1016
1855
1856
msgid "\t<@f metadata>\n"
1856
1857
msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1857
1858
 
1858
1859
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1859
1860
#. @-expanded: \n
1860
 
#: e2fsck/problem.c:1016
 
1861
#: e2fsck/problem.c:1021
1861
1862
msgid ""
1862
1863
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1863
1864
"\n"
1867
1868
 
1868
1869
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1869
1870
#. @-expanded: \n
1870
 
#: e2fsck/problem.c:1021
 
1871
#: e2fsck/problem.c:1026
1871
1872
msgid ""
1872
1873
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1873
1874
"\n"
1875
1876
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1876
1877
"\n"
1877
1878
 
1878
 
#: e2fsck/problem.c:1034
 
1879
#: e2fsck/problem.c:1039
1879
1880
#, c-format
1880
1881
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1881
1882
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1882
1883
 
1883
1884
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1884
 
#: e2fsck/problem.c:1040
 
1885
#: e2fsck/problem.c:1045
1885
1886
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1886
1887
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
1887
1888
 
1888
1889
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1889
 
#: e2fsck/problem.c:1045
 
1890
#: e2fsck/problem.c:1050
1890
1891
#, c-format
1891
1892
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1892
1893
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1893
1894
 
1894
1895
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1895
 
#: e2fsck/problem.c:1050
 
1896
#: e2fsck/problem.c:1055
1896
1897
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1897
1898
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1898
1899
 
1899
1900
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1900
 
#: e2fsck/problem.c:1055
 
1901
#: e2fsck/problem.c:1060
1901
1902
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1902
1903
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1903
1904
 
1904
1905
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1905
 
#: e2fsck/problem.c:1060
 
1906
#: e2fsck/problem.c:1065
1906
1907
msgid "@E @L to '.'  "
1907
1908
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1908
1909
 
1909
1910
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1910
 
#: e2fsck/problem.c:1065
 
1911
#: e2fsck/problem.c:1070
1911
1912
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1912
1913
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1913
1914
 
1914
1915
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1915
 
#: e2fsck/problem.c:1070
 
1916
#: e2fsck/problem.c:1075
1916
1917
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1917
1918
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1918
1919
 
1919
1920
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1920
 
#: e2fsck/problem.c:1075
 
1921
#: e2fsck/problem.c:1080
1921
1922
msgid "@E @L to the @r.\n"
1922
1923
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
1923
1924
 
1924
1925
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1925
 
#: e2fsck/problem.c:1080
 
1926
#: e2fsck/problem.c:1085
1926
1927
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1927
1928
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1928
1929
 
1929
1930
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1930
 
#: e2fsck/problem.c:1085
 
1931
#: e2fsck/problem.c:1090
1931
1932
#, c-format
1932
1933
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1933
1934
msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1934
1935
 
1935
1936
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1936
 
#: e2fsck/problem.c:1090
 
1937
#: e2fsck/problem.c:1095
1937
1938
#, c-format
1938
1939
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1939
1940
msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1940
1941
 
1941
1942
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1942
 
#: e2fsck/problem.c:1095
 
1943
#: e2fsck/problem.c:1100
1943
1944
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1944
1945
msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1945
1946
 
1946
1947
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1947
 
#: e2fsck/problem.c:1100
 
1948
#: e2fsck/problem.c:1105
1948
1949
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1949
1950
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1950
1951
 
1951
1952
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1952
 
#: e2fsck/problem.c:1105
 
1953
#: e2fsck/problem.c:1110
1953
1954
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1954
1955
msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1955
1956
 
1956
1957
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1957
 
#: e2fsck/problem.c:1110
 
1958
#: e2fsck/problem.c:1115
1958
1959
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1959
1960
msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1960
1961
 
1961
1962
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1962
 
#: e2fsck/problem.c:1115
 
1963
#: e2fsck/problem.c:1120
1963
1964
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1964
1965
msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1965
1966
 
1966
1967
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967
 
#: e2fsck/problem.c:1120
 
1968
#: e2fsck/problem.c:1125
1968
1969
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1969
1970
msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1970
1971
 
1971
1972
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972
 
#: e2fsck/problem.c:1125
 
1973
#: e2fsck/problem.c:1130
1973
1974
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1974
1975
msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1975
1976
 
1976
1977
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1977
 
#: e2fsck/problem.c:1130
 
1978
#: e2fsck/problem.c:1135
1978
1979
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1979
1980
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1980
1981
 
1981
1982
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1982
 
#: e2fsck/problem.c:1135
 
1983
#: e2fsck/problem.c:1140
1983
1984
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1984
1985
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
1985
1986
 
1986
1987
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1987
 
#: e2fsck/problem.c:1140
 
1988
#: e2fsck/problem.c:1145
1988
1989
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1989
1990
msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
1990
1991
 
1991
1992
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1992
 
#: e2fsck/problem.c:1145
 
1993
#: e2fsck/problem.c:1150
1993
1994
msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1994
1995
msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
1995
1996
 
1996
1997
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997
 
#: e2fsck/problem.c:1150
 
1998
#: e2fsck/problem.c:1155
1998
1999
#, c-format
1999
2000
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000
2001
msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2001
2002
 
2002
2003
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003
 
#: e2fsck/problem.c:1155
 
2004
#: e2fsck/problem.c:1160
2004
2005
#, c-format
2005
2006
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006
2007
msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2007
2008
 
2008
2009
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2009
 
#: e2fsck/problem.c:1160
 
2010
#: e2fsck/problem.c:1165
2010
2011
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2011
2012
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2012
2013
 
2013
2014
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2014
 
#: e2fsck/problem.c:1165
 
2015
#: e2fsck/problem.c:1170
2015
2016
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2016
2017
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2017
2018
 
2018
2019
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2019
 
#: e2fsck/problem.c:1170
 
2020
#: e2fsck/problem.c:1175
2020
2021
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2021
2022
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2022
2023
 
2023
2024
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2024
 
#: e2fsck/problem.c:1175
 
2025
#: e2fsck/problem.c:1180
2025
2026
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2026
2027
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2027
2028
 
2028
 
#: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
 
2029
#: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2029
2030
#, c-format
2030
2031
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2031
2032
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2032
2033
 
2033
2034
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2034
 
#: e2fsck/problem.c:1185
 
2035
#: e2fsck/problem.c:1190
2035
2036
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2036
2037
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2037
2038
 
2038
2039
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2039
 
#: e2fsck/problem.c:1190
 
2040
#: e2fsck/problem.c:1195
2040
2041
#, c-format
2041
2042
msgid "@A icount structure: %m\n"
2042
2043
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2043
2044
 
2044
2045
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2045
 
#: e2fsck/problem.c:1195
 
2046
#: e2fsck/problem.c:1200
2046
2047
#, c-format
2047
2048
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2048
2049
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2049
2050
 
2050
2051
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2051
 
#: e2fsck/problem.c:1200
 
2052
#: e2fsck/problem.c:1205
2052
2053
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053
2054
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2054
2055
 
2055
2056
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2056
 
#: e2fsck/problem.c:1205
 
2057
#: e2fsck/problem.c:1210
2057
2058
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2058
2059
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2059
2060
 
2060
2061
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2061
 
#: e2fsck/problem.c:1210
 
2062
#: e2fsck/problem.c:1215
2062
2063
#, c-format
2063
2064
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2064
2065
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2065
2066
 
2066
2067
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2067
 
#: e2fsck/problem.c:1215
 
2068
#: e2fsck/problem.c:1220
2068
2069
#, c-format
2069
2070
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2070
2071
msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2071
2072
 
2072
2073
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2073
 
#: e2fsck/problem.c:1220
 
2074
#: e2fsck/problem.c:1225
2074
2075
#, c-format
2075
2076
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2076
2077
msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2077
2078
 
2078
2079
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2079
 
#: e2fsck/problem.c:1225
 
2080
#: e2fsck/problem.c:1230
2080
2081
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2081
2082
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2082
2083
 
2083
2084
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2084
 
#: e2fsck/problem.c:1230
 
2085
#: e2fsck/problem.c:1235
2085
2086
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2086
2087
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2087
2088
 
2088
2089
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2089
 
#: e2fsck/problem.c:1235
 
2090
#: e2fsck/problem.c:1240
2090
2091
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2091
2092
msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2092
2093
 
2093
2094
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2094
 
#: e2fsck/problem.c:1240
 
2095
#: e2fsck/problem.c:1245
2095
2096
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2096
2097
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2097
2098
 
2098
2099
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2099
 
#: e2fsck/problem.c:1245
 
2100
#: e2fsck/problem.c:1250
2100
2101
msgid "@E has filetype set.\n"
2101
2102
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2102
2103
 
2103
2104
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2104
 
#: e2fsck/problem.c:1250
 
2105
#: e2fsck/problem.c:1255
2105
2106
msgid "@E has a @z name.\n"
2106
2107
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2107
2108
 
2108
2109
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2109
 
#: e2fsck/problem.c:1255
 
2110
#: e2fsck/problem.c:1260
2110
2111
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2111
2112
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2112
2113
 
2113
2114
# FIXME: @F already ends with 'is'
2114
2115
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2115
 
#: e2fsck/problem.c:1260
 
2116
#: e2fsck/problem.c:1265
2116
2117
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2117
2118
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2118
2119
 
2119
2120
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2120
 
#: e2fsck/problem.c:1265
 
2121
#: e2fsck/problem.c:1270
2121
2122
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2122
2123
msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2123
2124
 
2124
2125
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2125
 
#: e2fsck/problem.c:1270
 
2126
#: e2fsck/problem.c:1275
2126
2127
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2127
2128
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2128
2129
 
2129
2130
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2130
 
#: e2fsck/problem.c:1275
 
2131
#: e2fsck/problem.c:1280
2131
2132
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2132
2133
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2133
2134
 
2134
2135
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2135
 
#: e2fsck/problem.c:1280
 
2136
#: e2fsck/problem.c:1285
2136
2137
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2137
2138
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2138
2139
 
2139
2140
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2140
 
#: e2fsck/problem.c:1285
 
2141
#: e2fsck/problem.c:1290
2141
2142
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2142
2143
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2143
2144
 
2144
2145
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2145
 
#: e2fsck/problem.c:1290
 
2146
#: e2fsck/problem.c:1295
2146
2147
msgid "@n @h %d (%q).  "
2147
2148
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2148
2149
 
2149
2150
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2150
 
#: e2fsck/problem.c:1294
 
2151
#: e2fsck/problem.c:1299
2151
2152
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2152
2153
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2153
2154
 
2154
2155
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2155
 
#: e2fsck/problem.c:1304
 
2156
#: e2fsck/problem.c:1309
2156
2157
#, c-format
2157
2158
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2158
2159
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2159
2160
 
2160
2161
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2161
 
#: e2fsck/problem.c:1309
 
2162
#: e2fsck/problem.c:1314
2162
2163
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2163
2164
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2164
2165
 
2165
2166
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2166
 
#: e2fsck/problem.c:1314
 
2167
#: e2fsck/problem.c:1319
2167
2168
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2168
2169
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2169
2170
 
2170
2171
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2171
 
#: e2fsck/problem.c:1319
 
2172
#: e2fsck/problem.c:1324
2172
2173
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2173
2174
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2174
2175
 
2175
2176
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2176
 
#: e2fsck/problem.c:1324
 
2177
#: e2fsck/problem.c:1329
2177
2178
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2178
2179
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2179
2180
 
2180
2181
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2181
 
#: e2fsck/problem.c:1329
 
2182
#: e2fsck/problem.c:1334
2182
2183
msgid "Duplicate @E found.  "
2183
2184
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2184
2185
 
2185
2186
# FIXME: no-c-format
2186
2187
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2187
2188
#. @-expanded: Rename to %s
2188
 
#: e2fsck/problem.c:1334
 
2189
#: e2fsck/problem.c:1339
2189
2190
#, no-c-format
2190
2191
msgid ""
2191
2192
"@E has a non-unique filename.\n"
2197
2198
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2198
2199
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2199
2200
#. @-expanded: \n
2200
 
#: e2fsck/problem.c:1339
 
2201
#: e2fsck/problem.c:1344
2201
2202
msgid ""
2202
2203
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2203
2204
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2208
2209
"\n"
2209
2210
 
2210
2211
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2211
 
#: e2fsck/problem.c:1344
 
2212
#: e2fsck/problem.c:1349
2212
2213
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2213
2214
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2214
2215
 
2215
2216
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2216
 
#: e2fsck/problem.c:1349
 
2217
#: e2fsck/problem.c:1354
2217
2218
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2218
2219
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2219
2220
 
2220
2221
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2221
 
#: e2fsck/problem.c:1353
 
2222
#: e2fsck/problem.c:1358
2222
2223
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2223
2224
msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2224
2225
 
2225
2226
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2226
 
#: e2fsck/problem.c:1358
 
2227
#: e2fsck/problem.c:1363
2227
2228
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2228
2229
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2229
2230
 
2230
2231
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2231
 
#: e2fsck/problem.c:1363
 
2232
#: e2fsck/problem.c:1368
2232
2233
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2233
2234
msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2234
2235
 
2235
2236
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2236
 
#: e2fsck/problem.c:1370
 
2237
#: e2fsck/problem.c:1375
2237
2238
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2238
2239
msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2239
2240
 
2240
2241
#. @-expanded: root inode not allocated.  
2241
 
#: e2fsck/problem.c:1375
 
2242
#: e2fsck/problem.c:1380
2242
2243
msgid "@r not allocated.  "
2243
2244
msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2244
2245
 
2245
2246
#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2246
 
#: e2fsck/problem.c:1380
 
2247
#: e2fsck/problem.c:1385
2247
2248
msgid "No room in @l @d.  "
2248
2249
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2249
2250
 
2250
2251
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2251
 
#: e2fsck/problem.c:1385
 
2252
#: e2fsck/problem.c:1390
2252
2253
#, c-format
2253
2254
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2254
2255
msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2255
2256
 
2256
2257
#. @-expanded: /lost+found not found.  
2257
 
#: e2fsck/problem.c:1390
 
2258
#: e2fsck/problem.c:1395
2258
2259
msgid "/@l not found.  "
2259
2260
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2260
2261
 
2261
2262
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2262
 
#: e2fsck/problem.c:1395
 
2263
#: e2fsck/problem.c:1400
2263
2264
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2264
2265
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2265
2266
 
2266
2267
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2267
 
#: e2fsck/problem.c:1400
 
2268
#: e2fsck/problem.c:1405
2268
2269
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2269
2270
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2270
2271
 
2271
2272
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2272
 
#: e2fsck/problem.c:1405
 
2273
#: e2fsck/problem.c:1410
2273
2274
#, c-format
2274
2275
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2275
2276
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2276
2277
 
2277
 
#: e2fsck/problem.c:1410
 
2278
#: e2fsck/problem.c:1415
2278
2279
#, c-format
2279
2280
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2280
2281
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2281
2282
 
2282
2283
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2283
 
#: e2fsck/problem.c:1415
 
2284
#: e2fsck/problem.c:1420
2284
2285
#, c-format
2285
2286
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2286
2287
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2287
2288
 
2288
2289
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2289
 
#: e2fsck/problem.c:1420
 
2290
#: e2fsck/problem.c:1425
2290
2291
#, c-format
2291
2292
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2292
2293
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2293
2294
 
2294
2295
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2295
 
#: e2fsck/problem.c:1425
 
2296
#: e2fsck/problem.c:1430
2296
2297
#, c-format
2297
2298
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2298
2299
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2299
2300
 
2300
2301
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2301
 
#: e2fsck/problem.c:1430
 
2302
#: e2fsck/problem.c:1435
2302
2303
#, c-format
2303
2304
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2304
2305
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2305
2306
 
2306
2307
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2307
 
#: e2fsck/problem.c:1435
 
2308
#: e2fsck/problem.c:1440
2308
2309
#, c-format
2309
2310
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2310
2311
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2311
2312
 
2312
2313
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2313
 
#: e2fsck/problem.c:1440
 
2314
#: e2fsck/problem.c:1445
2314
2315
#, c-format
2315
2316
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2316
2317
msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2317
2318
 
2318
2319
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2319
2320
#. @-expanded: \n
2320
 
#: e2fsck/problem.c:1445
 
2321
#: e2fsck/problem.c:1450
2321
2322
#, c-format
2322
2323
msgid ""
2323
2324
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2328
2329
 
2329
2330
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2330
2331
#. @-expanded: \n
2331
 
#: e2fsck/problem.c:1450
 
2332
#: e2fsck/problem.c:1455
2332
2333
#, c-format
2333
2334
msgid ""
2334
2335
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2338
2339
"\n"
2339
2340
 
2340
2341
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2341
 
#: e2fsck/problem.c:1460
 
2342
#: e2fsck/problem.c:1465
2342
2343
#, c-format
2343
2344
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2344
2345
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2345
2346
 
2346
2347
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2347
 
#: e2fsck/problem.c:1465
 
2348
#: e2fsck/problem.c:1470
2348
2349
#, c-format
2349
2350
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2350
2351
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2351
2352
 
2352
2353
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2353
 
#: e2fsck/problem.c:1470
 
2354
#: e2fsck/problem.c:1475
2354
2355
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2355
2356
msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2356
2357
 
2357
2358
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2358
 
#: e2fsck/problem.c:1475
 
2359
#: e2fsck/problem.c:1480
2359
2360
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2360
2361
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2361
2362
 
2362
2363
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2363
 
#: e2fsck/problem.c:1485
 
2364
#: e2fsck/problem.c:1490
2364
2365
#, c-format
2365
2366
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2366
2367
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2367
2368
 
2368
 
#: e2fsck/problem.c:1492
 
2369
#: e2fsck/problem.c:1497
2369
2370
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2370
2371
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2371
2372
 
2372
 
#: e2fsck/problem.c:1497
 
2373
#: e2fsck/problem.c:1502
2373
2374
#, c-format
2374
2375
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2375
2376
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2376
2377
 
2377
 
#: e2fsck/problem.c:1502
 
2378
#: e2fsck/problem.c:1507
2378
2379
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2379
2380
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2380
2381
 
2381
 
#: e2fsck/problem.c:1507
 
2382
#: e2fsck/problem.c:1512
2382
2383
msgid "Optimizing directories: "
2383
2384
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2384
2385
 
2385
 
#: e2fsck/problem.c:1524
 
2386
#: e2fsck/problem.c:1529
2386
2387
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2387
2388
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2388
2389
 
2389
2390
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2390
 
#: e2fsck/problem.c:1529
 
2391
#: e2fsck/problem.c:1534
2391
2392
#, c-format
2392
2393
msgid "@u @z @i %i.  "
2393
2394
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2394
2395
 
2395
2396
#. @-expanded: unattached inode %i\n
2396
 
#: e2fsck/problem.c:1534
 
2397
#: e2fsck/problem.c:1539
2397
2398
#, c-format
2398
2399
msgid "@u @i %i\n"
2399
2400
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2400
2401
 
2401
2402
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2402
 
#: e2fsck/problem.c:1539
 
2403
#: e2fsck/problem.c:1544
2403
2404
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2404
2405
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2405
2406
 
2406
2407
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2407
2408
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2408
2409
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2409
 
#: e2fsck/problem.c:1543
 
2410
#: e2fsck/problem.c:1548
2410
2411
msgid ""
2411
2412
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2412
2413
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2418
2419
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2419
2420
 
2420
2421
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2421
 
#: e2fsck/problem.c:1553
 
2422
#: e2fsck/problem.c:1558
2422
2423
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2423
2424
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2424
2425
 
2425
2426
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2426
 
#: e2fsck/problem.c:1558
 
2427
#: e2fsck/problem.c:1563
2427
2428
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2428
2429
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2429
2430
 
2430
2431
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2431
 
#: e2fsck/problem.c:1563
 
2432
#: e2fsck/problem.c:1568
2432
2433
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2433
2434
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2434
2435
 
2435
2436
#. @-expanded: block bitmap differences: 
2436
 
#: e2fsck/problem.c:1568
 
2437
#: e2fsck/problem.c:1573
2437
2438
msgid "@b @B differences: "
2438
2439
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2439
2440
 
2440
2441
#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2441
 
#: e2fsck/problem.c:1588
 
2442
#: e2fsck/problem.c:1593
2442
2443
msgid "@i @B differences: "
2443
2444
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2444
2445
 
2445
2446
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2446
 
#: e2fsck/problem.c:1608
 
2447
#: e2fsck/problem.c:1613
2447
2448
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2448
2449
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2449
2450
 
2450
2451
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2451
 
#: e2fsck/problem.c:1613
 
2452
#: e2fsck/problem.c:1618
2452
2453
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2453
2454
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2454
2455
 
2455
2456
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2456
 
#: e2fsck/problem.c:1618
 
2457
#: e2fsck/problem.c:1623
2457
2458
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2458
2459
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2459
2460
 
2460
2461
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2461
 
#: e2fsck/problem.c:1623
 
2462
#: e2fsck/problem.c:1628
2462
2463
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2463
2464
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2464
2465
 
2465
2466
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2466
 
#: e2fsck/problem.c:1628
 
2467
#: e2fsck/problem.c:1633
2467
2468
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2468
2469
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2469
2470
 
2470
2471
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2471
2472
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2472
 
#: e2fsck/problem.c:1633
 
2473
#: e2fsck/problem.c:1638
2473
2474
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2474
2475
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2475
2476
 
2476
 
#: e2fsck/problem.c:1639
 
2477
#: e2fsck/problem.c:1644
2477
2478
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2478
2479
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2479
2480
 
2480
2481
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2481
 
#: e2fsck/problem.c:1644
 
2482
#: e2fsck/problem.c:1649
2482
2483
#, c-format
2483
2484
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2484
2485
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2485
2486
 
2486
2487
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2487
 
#: e2fsck/problem.c:1649
 
2488
#: e2fsck/problem.c:1654
2488
2489
#, c-format
2489
2490
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2490
2491
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2491
2492
 
2492
2493
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2493
 
#: e2fsck/problem.c:1674
 
2494
#: e2fsck/problem.c:1679
2494
2495
#, c-format
2495
2496
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2496
2497
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2497
2498
 
2498
2499
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2499
 
#: e2fsck/problem.c:1679
 
2500
#: e2fsck/problem.c:1684
2500
2501
#, c-format
2501
2502
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2502
2503
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2503
2504
 
2504
2505
#. @-expanded: Recreate journal
2505
 
#: e2fsck/problem.c:1686
 
2506
#: e2fsck/problem.c:1691
2506
2507
msgid "Recreate @j"
2507
2508
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2508
2509
 
2509
 
#: e2fsck/problem.c:1805
 
2510
#: e2fsck/problem.c:1810
2510
2511
#, c-format
2511
2512
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2512
2513
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2513
2514
 
2514
 
#: e2fsck/problem.c:1905
 
2515
#: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2515
2516
msgid "IGNORED"
2516
2517
msgstr "IGNOROVÁNO"
2517
2518
 
2607
2608
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2608
2609
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
2609
2610
 
2610
 
#: e2fsck/unix.c:139
 
2611
#: e2fsck/unix.c:140
2611
2612
#, c-format
2612
2613
msgid ""
2613
2614
"\n"
2625
2626
"\n"
2626
2627
"%8u použitých iuzlů (%2.2f %%)\n"
2627
2628
 
2628
 
#: e2fsck/unix.c:141
 
2629
#: e2fsck/unix.c:144
2629
2630
#, c-format
2630
2631
msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2631
2632
msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2633
2634
msgstr[1] "%8u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
2634
2635
msgstr[2] "%8u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
2635
2636
 
2636
 
#: e2fsck/unix.c:146
 
2637
#: e2fsck/unix.c:149
2637
2638
#, c-format
2638
2639
msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2639
2640
msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2641
2642
msgstr[1] "%8u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
2642
2643
msgstr[2] "%8u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
2643
2644
 
2644
 
#: e2fsck/unix.c:151
 
2645
#: e2fsck/unix.c:154
2645
2646
#, c-format
2646
2647
msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2647
2648
msgstr "         Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2648
2649
 
2649
 
#: e2fsck/unix.c:158
2650
 
#, c-format
 
2650
#: e2fsck/unix.c:162
2651
2651
msgid "         Extent depth histogram: "
2652
2652
msgstr "         Histogram hloubky rozsahu: "
2653
2653
 
2654
 
#: e2fsck/unix.c:167
 
2654
#: e2fsck/unix.c:171
2655
2655
#, c-format
2656
2656
msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2657
2657
msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2659
2659
msgstr[1] "%8llu použité bloky (%2.2f %%)\n"
2660
2660
msgstr[2] "%8llu použitých bloků (%2.2f %%)\n"
2661
2661
 
2662
 
#: e2fsck/unix.c:170
 
2662
#: e2fsck/unix.c:174
2663
2663
#, c-format
2664
2664
msgid "%8u bad block\n"
2665
2665
msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2667
2667
msgstr[1] "%8u chybné bloky\n"
2668
2668
msgstr[2] "%8u chybných bloků\n"
2669
2669
 
2670
 
#: e2fsck/unix.c:172
 
2670
#: e2fsck/unix.c:176
2671
2671
#, c-format
2672
2672
msgid "%8u large file\n"
2673
2673
msgid_plural "%8u large files\n"
2675
2675
msgstr[1] "%8u velké soubory\n"
2676
2676
msgstr[2] "%8u velkých souborů\n"
2677
2677
 
2678
 
#: e2fsck/unix.c:174
 
2678
#: e2fsck/unix.c:178
2679
2679
#, c-format
2680
2680
msgid ""
2681
2681
"\n"
2693
2693
"\n"
2694
2694
"%8u obyčejných souborů\n"
2695
2695
 
2696
 
#: e2fsck/unix.c:176
 
2696
#: e2fsck/unix.c:180
2697
2697
#, c-format
2698
2698
msgid "%8u directory\n"
2699
2699
msgid_plural "%8u directories\n"
2701
2701
msgstr[1] "%8u adresáře\n"
2702
2702
msgstr[2] "%8u adresářů\n"
2703
2703
 
2704
 
#: e2fsck/unix.c:178
 
2704
#: e2fsck/unix.c:182
2705
2705
#, c-format
2706
2706
msgid "%8u character device file\n"
2707
2707
msgid_plural "%8u character device files\n"
2709
2709
msgstr[1] "%8u znaková zařízení\n"
2710
2710
msgstr[2] "%8u znakových zařízení\n"
2711
2711
 
2712
 
#: e2fsck/unix.c:181
 
2712
#: e2fsck/unix.c:185
2713
2713
#, c-format
2714
2714
msgid "%8u block device file\n"
2715
2715
msgid_plural "%8u block device files\n"
2717
2717
msgstr[1] "%8u bloková zařízení\n"
2718
2718
msgstr[2] "%8u blokových zařízení\n"
2719
2719
 
2720
 
#: e2fsck/unix.c:183
 
2720
#: e2fsck/unix.c:187
2721
2721
#, c-format
2722
2722
msgid "%8u fifo\n"
2723
2723
msgid_plural "%8u fifos\n"
2725
2725
msgstr[1] "%8u roury\n"
2726
2726
msgstr[2] "%8u rour\n"
2727
2727
 
2728
 
#: e2fsck/unix.c:185
 
2728
#: e2fsck/unix.c:189
2729
2729
#, c-format
2730
2730
msgid "%8u link\n"
2731
2731
msgid_plural "%8u links\n"
2733
2733
msgstr[1] "%8u odkazy\n"
2734
2734
msgstr[2] "%8u odkazů\n"
2735
2735
 
2736
 
#: e2fsck/unix.c:188
 
2736
#: e2fsck/unix.c:192
2737
2737
#, c-format
2738
2738
msgid "%8u symbolic link"
2739
2739
msgid_plural "%8u symbolic links"
2741
2741
msgstr[1] "%8u symbolické odkazy"
2742
2742
msgstr[2] "%8u symbolických odkazů"
2743
2743
 
2744
 
#: e2fsck/unix.c:190
 
2744
#: e2fsck/unix.c:194
2745
2745
#, c-format
2746
2746
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2747
2747
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2749
2749
msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
2750
2750
msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
2751
2751
 
2752
 
#: e2fsck/unix.c:192
 
2752
#: e2fsck/unix.c:198
2753
2753
#, c-format
2754
2754
msgid "%8u socket\n"
2755
2755
msgid_plural "%8u sockets\n"
2757
2757
msgstr[1] "%8u sockety\n"
2758
2758
msgstr[2] "%8u socketů\n"
2759
2759
 
2760
 
#: e2fsck/unix.c:195
 
2760
#: e2fsck/unix.c:201
2761
2761
#, c-format
2762
2762
msgid "%8u file\n"
2763
2763
msgid_plural "%8u files\n"
2765
2765
msgstr[1] "%8u soubory\n"
2766
2766
msgstr[2] "%8u souborů\n"
2767
2767
 
2768
 
#: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1978 misc/util.c:147
2769
 
#: resize/main.c:251
 
2768
#: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
 
2769
#: resize/main.c:247
2770
2770
#, c-format
2771
2771
msgid "while determining whether %s is mounted."
2772
2772
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2773
2773
 
2774
 
#: e2fsck/unix.c:227
 
2774
#: e2fsck/unix.c:233
2775
2775
#, c-format
2776
2776
msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2777
2777
msgstr "Varování! %s je připojen.\n"
2778
2778
 
2779
 
#: e2fsck/unix.c:231
 
2779
#: e2fsck/unix.c:238
2780
2780
#, c-format
2781
2781
msgid "%s is mounted.  "
2782
2782
msgstr "%s je připojen. "
2783
2783
 
2784
 
#: e2fsck/unix.c:233
 
2784
#: e2fsck/unix.c:240
2785
2785
msgid ""
2786
2786
"Cannot continue, aborting.\n"
2787
2787
"\n"
2789
2789
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2790
2790
"\n"
2791
2791
 
2792
 
#: e2fsck/unix.c:235
2793
 
#, c-format
 
2792
#: e2fsck/unix.c:242
2794
2793
msgid ""
2795
2794
"\n"
2796
2795
"\n"
2804
2803
"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
2805
2804
"\n"
2806
2805
 
2807
 
#: e2fsck/unix.c:239
 
2806
#: e2fsck/unix.c:247
2808
2807
msgid "Do you really want to continue"
2809
2808
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2810
2809
 
2811
 
#: e2fsck/unix.c:241
 
2810
#: e2fsck/unix.c:249
2812
2811
#, c-format
2813
2812
msgid "check aborted.\n"
2814
2813
msgstr "kontrola přerušena.\n"
2815
2814
 
2816
 
#: e2fsck/unix.c:323
 
2815
#: e2fsck/unix.c:339
2817
2816
msgid " contains a file system with errors"
2818
2817
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2819
2818
 
2820
 
#: e2fsck/unix.c:325
 
2819
#: e2fsck/unix.c:341
2821
2820
msgid " was not cleanly unmounted"
2822
2821
msgstr " nebyl čistě odpojen"
2823
2822
 
2824
 
#: e2fsck/unix.c:327
 
2823
#: e2fsck/unix.c:343
2825
2824
msgid " primary superblock features different from backup"
2826
2825
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2827
2826
 
2828
 
#: e2fsck/unix.c:331
 
2827
#: e2fsck/unix.c:347
2829
2828
#, c-format
2830
2829
msgid " has been mounted %u times without being checked"
2831
2830
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2832
2831
 
2833
 
#: e2fsck/unix.c:338
 
2832
#: e2fsck/unix.c:354
2834
2833
msgid " has filesystem last checked time in the future"
2835
2834
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2836
2835
 
2837
 
#: e2fsck/unix.c:344
 
2836
#: e2fsck/unix.c:360
2838
2837
#, c-format
2839
2838
msgid " has gone %u days without being checked"
2840
2839
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2841
2840
 
2842
 
#: e2fsck/unix.c:353
 
2841
#: e2fsck/unix.c:369
2843
2842
msgid ", check forced.\n"
2844
2843
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2845
2844
 
2846
 
#: e2fsck/unix.c:386
 
2845
#: e2fsck/unix.c:402
2847
2846
#, c-format
2848
2847
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2849
2848
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
2850
2849
 
2851
 
#: e2fsck/unix.c:404
 
2850
#: e2fsck/unix.c:421
2852
2851
msgid " (check deferred; on battery)"
2853
2852
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2854
2853
 
2855
 
#: e2fsck/unix.c:407
 
2854
#: e2fsck/unix.c:424
2856
2855
msgid " (check after next mount)"
2857
2856
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2858
2857
 
2859
 
#: e2fsck/unix.c:409
 
2858
#: e2fsck/unix.c:426
2860
2859
#, c-format
2861
2860
msgid " (check in %ld mounts)"
2862
2861
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2863
2862
 
2864
 
#: e2fsck/unix.c:559
 
2863
#: e2fsck/unix.c:576
2865
2864
#, c-format
2866
2865
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2867
2866
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2868
2867
 
2869
 
#: e2fsck/unix.c:628
 
2868
#: e2fsck/unix.c:645
2870
2869
#, c-format
2871
2870
msgid "Invalid EA version.\n"
2872
2871
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2873
2872
 
2874
 
#: e2fsck/unix.c:649
 
2873
#: e2fsck/unix.c:672
2875
2874
#, c-format
2876
2875
msgid "Unknown extended option: %s\n"
2877
2876
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2878
2877
 
2879
 
#: e2fsck/unix.c:674
 
2878
#: e2fsck/unix.c:697
2880
2879
#, c-format
2881
2880
msgid ""
2882
2881
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2885
2884
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2886
2885
"\t%s\n"
2887
2886
 
2888
 
#: e2fsck/unix.c:743
 
2887
#: e2fsck/unix.c:766
2889
2888
#, c-format
2890
2889
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2891
2890
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2892
2891
 
2893
 
#: e2fsck/unix.c:747
 
2892
#: e2fsck/unix.c:770
2894
2893
msgid "Invalid completion information file descriptor"
2895
2894
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2896
2895
 
2897
 
#: e2fsck/unix.c:762
 
2896
#: e2fsck/unix.c:785
2898
2897
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2899
2898
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2900
2899
 
2901
 
#: e2fsck/unix.c:783
 
2900
#: e2fsck/unix.c:806
2902
2901
#, c-format
2903
2902
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2904
2903
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2905
2904
 
2906
 
#: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
 
2905
#: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2907
2906
#: misc/tune2fs.c:1118
2908
2907
#, c-format
2909
2908
msgid "Unable to resolve '%s'"
2910
2909
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2911
2910
 
2912
 
#: e2fsck/unix.c:865
 
2911
#: e2fsck/unix.c:888
2913
2912
msgid "The -n and -D options are incompatible."
2914
2913
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
2915
2914
 
2916
 
#: e2fsck/unix.c:870
 
2915
#: e2fsck/unix.c:893
2917
2916
msgid "The -n and -c options are incompatible."
2918
2917
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
2919
2918
 
2920
 
#: e2fsck/unix.c:875
 
2919
#: e2fsck/unix.c:898
2921
2920
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2922
2921
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
2923
2922
 
2924
 
#: e2fsck/unix.c:915
 
2923
#: e2fsck/unix.c:943
2925
2924
#, c-format
2926
2925
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2927
2926
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2928
2927
 
2929
 
#: e2fsck/unix.c:963
 
2928
#: e2fsck/unix.c:991
2930
2929
#, c-format
2931
2930
msgid ""
2932
2931
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2935
2934
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
2936
2935
"\n"
2937
2936
 
2938
 
#: e2fsck/unix.c:972
 
2937
#: e2fsck/unix.c:1000
2939
2938
#, c-format
2940
2939
msgid ""
2941
2940
"\n"
2946
2945
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
2947
2946
"\n"
2948
2947
 
2949
 
#: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
 
2948
#: e2fsck/unix.c:1089
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
 
2951
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
 
2952
 
 
2953
#: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2950
2954
msgid "while checking MMP block"
2951
2955
msgstr "při kontrole bloku MMP"
2952
2956
 
2953
 
#: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1912
 
2957
#: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2954
2958
msgid ""
2955
2959
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2956
2960
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2958
2962
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
2959
2963
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
2960
2964
 
2961
 
#: e2fsck/unix.c:1130
 
2965
#: e2fsck/unix.c:1162
2962
2966
#, c-format
2963
2967
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2964
2968
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2965
2969
 
2966
 
#: e2fsck/unix.c:1138
 
2970
#: e2fsck/unix.c:1170
2967
2971
msgid "while trying to initialize program"
2968
2972
msgstr "při pokusu inicializovat program"
2969
2973
 
2970
 
#: e2fsck/unix.c:1149
 
2974
#: e2fsck/unix.c:1193
2971
2975
#, c-format
2972
2976
msgid "\tUsing %s, %s\n"
2973
2977
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2974
2978
 
2975
 
#: e2fsck/unix.c:1161
 
2979
#: e2fsck/unix.c:1205
2976
2980
msgid "need terminal for interactive repairs"
2977
2981
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
2978
2982
 
2979
 
#: e2fsck/unix.c:1200
 
2983
#: e2fsck/unix.c:1253
2980
2984
#, c-format
2981
2985
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2982
2986
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
2983
2987
 
2984
 
#: e2fsck/unix.c:1202
 
2988
#: e2fsck/unix.c:1255
2985
2989
msgid "Superblock invalid,"
2986
2990
msgstr "Neplatný superblok,"
2987
2991
 
2988
 
#: e2fsck/unix.c:1203
 
2992
#: e2fsck/unix.c:1256
2989
2993
msgid "Group descriptors look bad..."
2990
2994
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
2991
2995
 
2992
 
#: e2fsck/unix.c:1215
 
2996
#: e2fsck/unix.c:1266
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
 
2999
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
 
3000
 
 
3001
#: e2fsck/unix.c:1270
2993
3002
#, c-format
2994
3003
msgid "%s: going back to original superblock\n"
2995
3004
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
2996
3005
 
2997
 
#: e2fsck/unix.c:1242
2998
 
#, c-format
 
3006
#: e2fsck/unix.c:1298
2999
3007
msgid ""
3000
3008
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3001
3009
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3005
3013
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3006
3014
"\n"
3007
3015
 
3008
 
#: e2fsck/unix.c:1248
3009
 
#, c-format
 
3016
#: e2fsck/unix.c:1304
3010
3017
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3011
3018
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3012
3019
 
3013
 
#: e2fsck/unix.c:1250
 
3020
#: e2fsck/unix.c:1307
3014
3021
#, c-format
3015
3022
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3016
3023
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3017
3024
 
3018
 
#: e2fsck/unix.c:1255
3019
 
#, c-format
 
3025
#: e2fsck/unix.c:1312
3020
3026
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3021
3027
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3022
3028
 
3023
 
#: e2fsck/unix.c:1257
3024
 
#, c-format
 
3029
#: e2fsck/unix.c:1315
3025
3030
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3026
3031
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3027
3032
 
3028
 
#: e2fsck/unix.c:1260
3029
 
#, c-format
 
3033
#: e2fsck/unix.c:1318
3030
3034
msgid "Possibly non-existent device?\n"
3031
3035
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3032
3036
 
3033
 
#: e2fsck/unix.c:1263
3034
 
#, c-format
 
3037
#: e2fsck/unix.c:1321
3035
3038
msgid ""
3036
3039
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3037
3040
"check of the device.\n"
3039
3042
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3040
3043
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3041
3044
 
3042
 
#: e2fsck/unix.c:1327
 
3045
#: e2fsck/unix.c:1386
3043
3046
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3044
3047
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3045
3048
 
3046
 
#: e2fsck/unix.c:1373
 
3049
#: e2fsck/unix.c:1434
3047
3050
#, c-format
3048
3051
msgid "while checking ext3 journal for %s"
3049
3052
msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3050
3053
 
3051
 
#: e2fsck/unix.c:1384
3052
 
#, c-format
 
3054
#: e2fsck/unix.c:1445
3053
3055
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3054
3056
msgstr ""
3055
3057
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3056
3058
"souborů jen pro čtení.\n"
3057
3059
 
3058
 
#: e2fsck/unix.c:1397
 
3060
#: e2fsck/unix.c:1458
3059
3061
#, c-format
3060
3062
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3061
3063
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3062
3064
 
3063
 
#: e2fsck/unix.c:1403
 
3065
#: e2fsck/unix.c:1464
3064
3066
#, c-format
3065
3067
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3066
3068
msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3067
3069
 
3068
 
#: e2fsck/unix.c:1428
 
3070
#: e2fsck/unix.c:1489
3069
3071
#, c-format
3070
3072
msgid "%s has unsupported feature(s):"
3071
3073
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3072
3074
 
3073
 
#: e2fsck/unix.c:1444
3074
 
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3075
 
msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
 
3075
#: e2fsck/unix.c:1504
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
 
3078
msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
3076
3079
 
3077
 
#: e2fsck/unix.c:1449
 
3080
#: e2fsck/unix.c:1510
3078
3081
#, c-format
3079
3082
msgid ""
3080
 
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
 
3083
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3081
3084
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3082
3085
msgstr ""
3083
 
"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
 
3086
"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
3084
3087
"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
3085
3088
 
3086
 
#: e2fsck/unix.c:1502
3087
 
msgid "while reading bad blocks inode"
3088
 
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
3089
 
 
3090
 
#: e2fsck/unix.c:1504
 
3089
#: e2fsck/unix.c:1562
3091
3090
#, c-format
 
3091
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
 
3092
msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
 
3093
 
 
3094
#: e2fsck/unix.c:1565
3092
3095
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3093
3096
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3094
3097
 
3095
 
#: e2fsck/unix.c:1543
3096
 
msgid "Couldn't determine journal size"
3097
 
msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
3098
 
 
3099
 
#: e2fsck/unix.c:1546
 
3098
#: e2fsck/unix.c:1607
3100
3099
#, c-format
3101
3100
msgid "Creating journal (%d blocks): "
3102
3101
msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3103
3102
 
3104
 
#: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2535
3105
 
msgid ""
3106
 
"\n"
3107
 
"\twhile trying to create journal"
3108
 
msgstr ""
3109
 
"\n"
3110
 
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
3111
 
 
3112
 
#: e2fsck/unix.c:1556
3113
 
#, c-format
 
3103
#: e2fsck/unix.c:1617
3114
3104
msgid " Done.\n"
3115
3105
msgstr " Hotovo.\n"
3116
3106
 
3117
 
#: e2fsck/unix.c:1557
3118
 
#, c-format
 
3107
#: e2fsck/unix.c:1618
3119
3108
msgid ""
3120
3109
"\n"
3121
3110
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3123
3112
"\n"
3124
3113
"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3125
3114
 
3126
 
#: e2fsck/unix.c:1569
3127
 
#, c-format
 
3115
#: e2fsck/unix.c:1630
3128
3116
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3129
3117
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3130
3118
 
3131
 
#: e2fsck/unix.c:1573
 
3119
#: e2fsck/unix.c:1634
3132
3120
msgid "while resetting context"
3133
3121
msgstr "při nulování kontextu"
3134
3122
 
3135
 
#: e2fsck/unix.c:1580
 
3123
#: e2fsck/unix.c:1641
3136
3124
#, c-format
3137
3125
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3138
3126
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3139
3127
 
3140
 
#: e2fsck/unix.c:1585
 
3128
#: e2fsck/unix.c:1646
3141
3129
msgid "aborted"
3142
3130
msgstr "přerušen"
3143
3131
 
3144
 
#: e2fsck/unix.c:1597 e2fsck/util.c:66
 
3132
#: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3145
3133
#, c-format
3146
3134
msgid ""
3147
3135
"\n"
3150
3138
"\n"
3151
3139
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3152
3140
 
3153
 
#: e2fsck/unix.c:1600
 
3141
#: e2fsck/unix.c:1662
3154
3142
#, c-format
3155
3143
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3156
3144
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3157
3145
 
3158
 
#: e2fsck/unix.c:1608 e2fsck/util.c:72
 
3146
#: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3159
3147
#, c-format
3160
3148
msgid ""
3161
3149
"\n"
3166
3154
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3167
3155
"\n"
3168
3156
 
3169
 
#: e2fsck/unix.c:1648
 
3157
#: e2fsck/unix.c:1710
3170
3158
msgid "while setting block group checksum info"
3171
3159
msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
3172
3160
 
3173
 
#: e2fsck/util.c:160 misc/util.c:70
 
3161
#: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3174
3162
msgid "yY"
3175
3163
msgstr "aA"
3176
3164
 
3177
 
#: e2fsck/util.c:161
 
3165
#: e2fsck/util.c:190
3178
3166
msgid "nN"
3179
3167
msgstr "nN"
3180
3168
 
3181
 
#: e2fsck/util.c:175
 
3169
#: e2fsck/util.c:204
3182
3170
msgid "<y>"
3183
3171
msgstr "<a>"
3184
3172
 
3185
 
#: e2fsck/util.c:177
 
3173
#: e2fsck/util.c:206
3186
3174
msgid "<n>"
3187
3175
msgstr "<n>"
3188
3176
 
3189
 
#: e2fsck/util.c:179
 
3177
#: e2fsck/util.c:208
3190
3178
msgid " (y/n)"
3191
3179
msgstr " (a/n)"
3192
3180
 
3193
 
#: e2fsck/util.c:194
 
3181
#: e2fsck/util.c:222
3194
3182
msgid "cancelled!\n"
3195
3183
msgstr "přerušeno!\n"
3196
3184
 
3197
 
#: e2fsck/util.c:209
 
3185
#: e2fsck/util.c:237
3198
3186
msgid "yes\n"
3199
3187
msgstr "ano\n"
3200
3188
 
3201
 
#: e2fsck/util.c:211
 
3189
#: e2fsck/util.c:239
3202
3190
msgid "no\n"
3203
3191
msgstr "ne\n"
3204
3192
 
3205
 
#: e2fsck/util.c:221
 
3193
#: e2fsck/util.c:249
3206
3194
#, c-format
3207
3195
msgid ""
3208
3196
"%s? no\n"
3211
3199
"%s? ne\n"
3212
3200
"\n"
3213
3201
 
3214
 
#: e2fsck/util.c:225
 
3202
#: e2fsck/util.c:253
3215
3203
#, c-format
3216
3204
msgid ""
3217
3205
"%s? yes\n"
3220
3208
"%s? ano\n"
3221
3209
"\n"
3222
3210
 
3223
 
#: e2fsck/util.c:229
 
3211
#: e2fsck/util.c:257
3224
3212
msgid "yes"
3225
3213
msgstr "ano"
3226
3214
 
3227
 
#: e2fsck/util.c:229
 
3215
#: e2fsck/util.c:257
3228
3216
msgid "no"
3229
3217
msgstr "ne"
3230
3218
 
3231
 
#: e2fsck/util.c:243
 
3219
#: e2fsck/util.c:272
3232
3220
#, c-format
3233
3221
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3234
3222
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3235
3223
 
3236
 
#: e2fsck/util.c:248
 
3224
#: e2fsck/util.c:277
3237
3225
msgid "reading inode and block bitmaps"
3238
3226
msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3239
3227
 
3240
 
#: e2fsck/util.c:253
 
3228
#: e2fsck/util.c:285
3241
3229
#, c-format
3242
3230
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3243
3231
msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3244
3232
 
3245
 
#: e2fsck/util.c:265
 
3233
#: e2fsck/util.c:297
3246
3234
msgid "writing block and inode bitmaps"
3247
3235
msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3248
3236
 
3249
 
#: e2fsck/util.c:270
 
3237
#: e2fsck/util.c:302
3250
3238
#, c-format
3251
3239
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3252
3240
msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3253
3241
 
3254
 
#: e2fsck/util.c:282
 
3242
#: e2fsck/util.c:314
3255
3243
#, c-format
3256
3244
msgid ""
3257
3245
"\n"
3264
3252
"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3265
3253
"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3266
3254
 
3267
 
#: e2fsck/util.c:363
 
3255
#: e2fsck/util.c:395
3268
3256
#, c-format
3269
3257
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3270
3258
msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3271
3259
 
3272
 
#: e2fsck/util.c:367
 
3260
#: e2fsck/util.c:399
3273
3261
#, c-format
3274
3262
msgid "Memory used: %lu, "
3275
3263
msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3276
3264
 
3277
 
#: e2fsck/util.c:374
 
3265
#: e2fsck/util.c:406
3278
3266
#, c-format
3279
3267
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3280
3268
msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3281
3269
 
3282
 
#: e2fsck/util.c:379
 
3270
#: e2fsck/util.c:411
3283
3271
#, c-format
3284
3272
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3285
3273
msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3286
3274
 
3287
 
#: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:427
 
3275
#: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3288
3276
#, c-format
3289
3277
msgid "while reading inode %lu in %s"
3290
3278
msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3291
3279
 
3292
 
#: e2fsck/util.c:441 e2fsck/util.c:454
 
3280
#: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3293
3281
#, c-format
3294
3282
msgid "while writing inode %lu in %s"
3295
3283
msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3296
3284
 
3297
 
#: e2fsck/util.c:603
 
3285
#: e2fsck/util.c:636
3298
3286
msgid "while allocating zeroizing buffer"
3299
3287
msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3300
3288
 
3301
 
#: e2fsck/util.c:755
 
3289
#: e2fsck/util.c:788
3302
3290
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3303
3291
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3304
3292
 
3355
3343
msgid "during ext2fs_sync_device"
3356
3344
msgstr "při ext2fs_sync_device"
3357
3345
 
3358
 
#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
 
3346
#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3359
3347
msgid "while beginning bad block list iteration"
3360
3348
msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3361
3349
 
3362
 
#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
 
3350
#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3363
3351
msgid "while allocating buffers"
3364
3352
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3365
3353
 
3376
3364
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3377
3365
msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3378
3366
 
3379
 
#: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3380
 
#: misc/badblocks.c:823
 
3367
#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
 
3368
#: misc/badblocks.c:822
3381
3369
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3382
3370
msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3383
3371
 
3384
 
#: misc/badblocks.c:610
 
3372
#: misc/badblocks.c:609
3385
3373
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3386
3374
msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3387
3375
 
3388
 
#: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
 
3376
#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3389
3377
#, c-format
3390
3378
msgid "From block %lu to %lu\n"
3391
3379
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3392
3380
 
3393
 
#: misc/badblocks.c:667
 
3381
#: misc/badblocks.c:666
3394
3382
msgid "Reading and comparing: "
3395
3383
msgstr "Čtení a porovnání: "
3396
3384
 
3397
 
#: misc/badblocks.c:772
 
3385
#: misc/badblocks.c:771
3398
3386
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3399
3387
msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3400
3388
 
3401
 
#: misc/badblocks.c:778
 
3389
#: misc/badblocks.c:777
3402
3390
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3403
3391
msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3404
3392
 
3405
 
#: misc/badblocks.c:785
 
3393
#: misc/badblocks.c:784
3406
3394
msgid ""
3407
3395
"\n"
3408
3396
"Interrupt caught, cleaning up\n"
3410
3398
"\n"
3411
3399
"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3412
3400
 
3413
 
#: misc/badblocks.c:868
 
3401
#: misc/badblocks.c:867
3414
3402
#, c-format
3415
3403
msgid "during test data write, block %lu"
3416
3404
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3417
3405
 
3418
 
#: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
 
3406
#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3419
3407
#, c-format
3420
3408
msgid "%s is mounted; "
3421
3409
msgstr "%s je připojen; "
3422
3410
 
3423
 
#: misc/badblocks.c:991
 
3411
#: misc/badblocks.c:990
3424
3412
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3425
3413
msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3426
3414
 
3427
 
#: misc/badblocks.c:996
 
3415
#: misc/badblocks.c:995
3428
3416
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3429
3417
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3430
3418
 
3431
 
#: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
 
3419
#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3432
3420
#, c-format
3433
3421
msgid "%s is apparently in use by the system; "
3434
3422
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3435
3423
 
3436
 
#: misc/badblocks.c:1004
 
3424
#: misc/badblocks.c:1003
3437
3425
msgid "badblocks forced anyway.\n"
3438
3426
msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3439
3427
 
3440
 
#: misc/badblocks.c:1024
 
3428
#: misc/badblocks.c:1023
3441
3429
#, c-format
3442
3430
msgid "invalid %s - %s"
3443
3431
msgstr "neplatný %s – %s"
3444
3432
 
3445
 
#: misc/badblocks.c:1134
 
3433
#: misc/badblocks.c:1133
3446
3434
#, c-format
3447
3435
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3448
3436
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3449
3437
 
3450
 
#: misc/badblocks.c:1164
 
3438
#: misc/badblocks.c:1163
3451
3439
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3452
3440
msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3453
3441
 
3454
 
#: misc/badblocks.c:1170
 
3442
#: misc/badblocks.c:1169
3455
3443
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3456
3444
msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3457
3445
 
3458
 
#: misc/badblocks.c:1184
 
3446
#: misc/badblocks.c:1183
3459
3447
msgid ""
3460
3448
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3461
3449
"the size manually\n"
3463
3451
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3464
3452
"zadat ručně\n"
3465
3453
 
3466
 
#: misc/badblocks.c:1190
 
3454
#: misc/badblocks.c:1189
3467
3455
msgid "while trying to determine device size"
3468
3456
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3469
3457
 
3470
 
#: misc/badblocks.c:1195
 
3458
#: misc/badblocks.c:1194
3471
3459
msgid "last block"
3472
3460
msgstr "poslední blok"
3473
3461
 
3474
 
#: misc/badblocks.c:1201
 
3462
#: misc/badblocks.c:1200
3475
3463
msgid "first block"
3476
3464
msgstr "první blok"
3477
3465
 
3478
 
#: misc/badblocks.c:1204
 
3466
#: misc/badblocks.c:1203
3479
3467
#, c-format
3480
3468
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3481
3469
msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
3482
3470
 
3483
 
#: misc/badblocks.c:1260
 
3471
#: misc/badblocks.c:1259
3484
3472
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3485
3473
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3486
3474
 
3487
 
#: misc/badblocks.c:1275
 
3475
#: misc/badblocks.c:1274
3488
3476
msgid "while adding to in-memory bad block list"
3489
3477
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3490
3478
 
3491
 
#: misc/badblocks.c:1299
 
3479
#: misc/badblocks.c:1298
3492
3480
#, c-format
3493
3481
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3494
3482
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
3570
3558
msgid "Group %lu: (Blocks "
3571
3559
msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3572
3560
 
3573
 
#: misc/dumpe2fs.c:194
 
3561
#: misc/dumpe2fs.c:197
3574
3562
#, c-format
3575
 
msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3576
 
msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x, nepoužitých iuzlů %u\n"
 
3563
msgid "  Checksum 0x%04x"
 
3564
msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x"
3577
3565
 
3578
3566
#: misc/dumpe2fs.c:199
3579
3567
#, c-format
 
3568
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
 
3569
msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
 
3570
 
 
3571
#: misc/dumpe2fs.c:200
 
3572
#, c-format
 
3573
msgid ", unused inodes %u\n"
 
3574
msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
 
3575
 
 
3576
#: misc/dumpe2fs.c:205
 
3577
#, c-format
3580
3578
msgid "  %s superblock at "
3581
3579
msgstr "  %s superblok v "
3582
3580
 
3583
 
#: misc/dumpe2fs.c:200
 
3581
#: misc/dumpe2fs.c:206
3584
3582
msgid "Primary"
3585
3583
msgstr "Primární"
3586
3584
 
3587
 
#: misc/dumpe2fs.c:200
 
3585
#: misc/dumpe2fs.c:206
3588
3586
msgid "Backup"
3589
3587
msgstr "Záložní"
3590
3588
 
3591
 
#: misc/dumpe2fs.c:204
 
3589
#: misc/dumpe2fs.c:210
3592
3590
#, c-format
3593
3591
msgid ", Group descriptors at "
3594
3592
msgstr ", Deskriptory skupin v "
3595
3593
 
3596
 
#: misc/dumpe2fs.c:208
 
3594
#: misc/dumpe2fs.c:214
3597
3595
#, c-format
3598
3596
msgid ""
3599
3597
"\n"
3602
3600
"\n"
3603
3601
"  Rezervované GDT bloky na "
3604
3602
 
3605
 
#: misc/dumpe2fs.c:215
 
3603
#: misc/dumpe2fs.c:221
3606
3604
#, c-format
3607
3605
msgid " Group descriptor at "
3608
3606
msgstr " Deskriptor skupiny v "
3609
3607
 
3610
 
#: misc/dumpe2fs.c:221
 
3608
#: misc/dumpe2fs.c:227
3611
3609
msgid "  Block bitmap at "
3612
3610
msgstr "  Bitmapa bloků v "
3613
3611
 
3614
 
#: misc/dumpe2fs.c:225
 
3612
#: misc/dumpe2fs.c:231
3615
3613
msgid ", Inode bitmap at "
3616
3614
msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
3617
3615
 
3618
 
#: misc/dumpe2fs.c:229
 
3616
#: misc/dumpe2fs.c:235
3619
3617
msgid ""
3620
3618
"\n"
3621
3619
"  Inode table at "
3624
3622
"  Tabulka iuzlů v "
3625
3623
 
3626
3624
# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
3627
 
#: misc/dumpe2fs.c:235
 
3625
#: misc/dumpe2fs.c:241
3628
3626
#, c-format
3629
3627
msgid ""
3630
3628
"\n"
3633
3631
"\n"
3634
3632
"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
3635
3633
 
3636
 
#: misc/dumpe2fs.c:242
 
3634
#: misc/dumpe2fs.c:248
3637
3635
#, c-format
3638
3636
msgid ", %u unused inodes\n"
3639
3637
msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
3640
3638
 
3641
 
#: misc/dumpe2fs.c:245
 
3639
#: misc/dumpe2fs.c:251
3642
3640
msgid "  Free blocks: "
3643
3641
msgstr "  Volné bloky: "
3644
3642
 
3645
 
#: misc/dumpe2fs.c:256
 
3643
#: misc/dumpe2fs.c:262
3646
3644
msgid "  Free inodes: "
3647
3645
msgstr "  Volné iuzly: "
3648
3646
 
3649
 
#: misc/dumpe2fs.c:287
 
3647
#: misc/dumpe2fs.c:293
3650
3648
msgid "while printing bad block list"
3651
3649
msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3652
3650
 
3653
 
#: misc/dumpe2fs.c:293
 
3651
#: misc/dumpe2fs.c:299
3654
3652
#, c-format
3655
3653
msgid "Bad blocks: %u"
3656
3654
msgstr "Špatné bloky: %u"
3657
3655
 
3658
 
#: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
 
3656
#: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3659
3657
msgid "while reading journal inode"
3660
3658
msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
3661
3659
 
3662
 
#: misc/dumpe2fs.c:326
 
3660
#: misc/dumpe2fs.c:332
3663
3661
msgid "while opening journal inode"
3664
3662
msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
3665
3663
 
3666
 
#: misc/dumpe2fs.c:332
 
3664
#: misc/dumpe2fs.c:338
3667
3665
msgid "while reading journal super block"
3668
3666
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3669
3667
 
3670
 
#: misc/dumpe2fs.c:342
 
3668
#: misc/dumpe2fs.c:348
3671
3669
#, c-format
3672
3670
msgid "Journal features:        "
3673
3671
msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
3674
3672
 
3675
 
#: misc/dumpe2fs.c:355
 
3673
#: misc/dumpe2fs.c:361
3676
3674
msgid "Journal size:             "
3677
3675
msgstr "Velikost žurnálu:         "
3678
3676
 
3679
 
#: misc/dumpe2fs.c:366
 
3677
#: misc/dumpe2fs.c:372
3680
3678
#, c-format
3681
3679
msgid ""
3682
3680
"Journal length:           %u\n"
3687
3685
"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3688
3686
"Začátek žurnálu:          %u\n"
3689
3687
 
3690
 
#: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
 
3688
#: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3691
3689
msgid "while reading journal superblock"
3692
3690
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3693
3691
 
3694
 
#: misc/dumpe2fs.c:393
 
3692
#: misc/dumpe2fs.c:399
3695
3693
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3696
3694
msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3697
3695
 
3698
 
#: misc/dumpe2fs.c:397
 
3696
#: misc/dumpe2fs.c:403
3699
3697
#, c-format
3700
3698
msgid ""
3701
3699
"\n"
3714
3712
"Začátek žurnálu:          %u\n"
3715
3713
"Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3716
3714
 
3717
 
#: misc/dumpe2fs.c:410
 
3715
#: misc/dumpe2fs.c:416
3718
3716
#, c-format
3719
3717
msgid "Journal users:            %s\n"
3720
3718
msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3721
3719
 
3722
 
#: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:663 misc/tune2fs.c:1137
 
3720
#: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3723
3721
#, c-format
3724
3722
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3725
3723
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3726
3724
 
3727
 
#: misc/dumpe2fs.c:452
 
3725
#: misc/dumpe2fs.c:458
3728
3726
#, c-format
3729
3727
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3730
3728
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
3731
3729
 
3732
 
#: misc/dumpe2fs.c:467
 
3730
#: misc/dumpe2fs.c:473
3733
3731
#, c-format
3734
3732
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3735
3733
msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
3736
3734
 
3737
 
#: misc/dumpe2fs.c:478
 
3735
#: misc/dumpe2fs.c:484
3738
3736
#, c-format
3739
3737
msgid ""
3740
3738
"\n"
3757
3755
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3758
3756
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3759
3757
 
3760
 
#: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1521
 
3758
#: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3761
3759
#, c-format
3762
3760
msgid "\tUsing %s\n"
3763
3761
msgstr "\tPoužívám %s\n"
3764
3762
 
3765
 
#: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1923
3766
 
#: resize/main.c:310
 
3763
#: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
 
3764
#: resize/main.c:305
3767
3765
#, c-format
3768
3766
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3769
3767
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3770
3768
 
3771
 
#: misc/dumpe2fs.c:599
 
3769
#: misc/dumpe2fs.c:606
3772
3770
#, c-format
3773
3771
msgid ""
3774
3772
"\n"
3807
3805
msgid "while writing inode bitmap"
3808
3806
msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
3809
3807
 
3810
 
#: misc/e2image.c:1322
 
3808
#: misc/e2image.c:1342
3811
3809
#, c-format
3812
3810
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3813
3811
msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
3832
3830
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3833
3831
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3834
3832
 
3835
 
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2073
 
3833
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3836
3834
#, c-format
3837
3835
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3838
3836
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4018
4016
msgid "While reading version on %s"
4019
4017
msgstr "Při čtení verze %s"
4020
4018
 
4021
 
#: misc/mke2fs.c:116
 
4019
#: misc/mke2fs.c:117
4022
4020
#, c-format
4023
4021
msgid ""
4024
4022
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4025
4023
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4026
 
"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
 
4024
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4027
4025
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4028
4026
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4029
4027
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4030
 
"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
 
4028
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4031
4029
msgstr ""
4032
4030
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
4033
4031
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
4035
4033
"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
4036
4034
"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
4037
4035
"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
4038
 
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T druh-ss] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4039
 
"\tzařízení [počet-bloků]\n"
 
4036
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
 
4037
"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
4040
4038
 
4041
 
#: misc/mke2fs.c:218
 
4039
#: misc/mke2fs.c:220
4042
4040
#, c-format
4043
4041
msgid "Running command: %s\n"
4044
4042
msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
4045
4043
 
4046
 
#: misc/mke2fs.c:222
 
4044
#: misc/mke2fs.c:224
4047
4045
#, c-format
4048
4046
msgid "while trying to run '%s'"
4049
4047
msgstr "při pokusu spustit „%s“"
4050
4048
 
4051
 
#: misc/mke2fs.c:229
 
4049
#: misc/mke2fs.c:231
4052
4050
msgid "while processing list of bad blocks from program"
4053
4051
msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
4054
4052
 
4055
 
#: misc/mke2fs.c:256
 
4053
#: misc/mke2fs.c:258
4056
4054
#, c-format
4057
4055
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4058
4056
msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
4059
4057
 
4060
 
#: misc/mke2fs.c:258
 
4058
#: misc/mke2fs.c:260
4061
4059
#, c-format
4062
4060
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4063
4061
msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
4064
4062
 
4065
 
#: misc/mke2fs.c:261
 
4063
#: misc/mke2fs.c:263
4066
4064
msgid "Aborting....\n"
4067
4065
msgstr "Končím…\n"
4068
4066
 
4069
 
#: misc/mke2fs.c:281
 
4067
#: misc/mke2fs.c:283
4070
4068
#, c-format
4071
4069
msgid ""
4072
4070
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4077
4075
"\tšpatné bloky.\n"
4078
4076
"\n"
4079
4077
 
4080
 
#: misc/mke2fs.c:300
 
4078
#: misc/mke2fs.c:302
4081
4079
msgid "while marking bad blocks as used"
4082
4080
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
4083
4081
 
4084
 
#: misc/mke2fs.c:317
 
4082
#: misc/mke2fs.c:319
4085
4083
msgid "Writing inode tables: "
4086
4084
msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
4087
4085
 
4088
 
#: misc/mke2fs.c:338
 
4086
#: misc/mke2fs.c:340
4089
4087
#, c-format
4090
4088
msgid ""
4091
4089
"\n"
4094
4092
"\n"
4095
4093
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
4096
4094
 
4097
 
#: misc/mke2fs.c:352 misc/mke2fs.c:2170 misc/mke2fs.c:2422
 
4095
#: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4098
4096
#, c-format
4099
4097
msgid "done                            \n"
4100
4098
msgstr "hotovo                          \n"
4101
4099
 
4102
 
#: misc/mke2fs.c:363
 
4100
#: misc/mke2fs.c:365
4103
4101
msgid "while creating root dir"
4104
4102
msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4105
4103
 
4106
 
#: misc/mke2fs.c:370
 
4104
#: misc/mke2fs.c:372
4107
4105
msgid "while reading root inode"
4108
4106
msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4109
4107
 
4110
 
#: misc/mke2fs.c:384
 
4108
#: misc/mke2fs.c:386
4111
4109
msgid "while setting root inode ownership"
4112
4110
msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
4113
4111
 
4114
 
#: misc/mke2fs.c:402
 
4112
#: misc/mke2fs.c:404
4115
4113
msgid "while creating /lost+found"
4116
4114
msgstr "při vytváření /lost+found"
4117
4115
 
4118
 
#: misc/mke2fs.c:409
 
4116
#: misc/mke2fs.c:411
4119
4117
msgid "while looking up /lost+found"
4120
4118
msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4121
4119
 
4122
 
#: misc/mke2fs.c:422
 
4120
#: misc/mke2fs.c:424
4123
4121
msgid "while expanding /lost+found"
4124
4122
msgstr "při zvětšování /lost+found"
4125
4123
 
4126
 
#: misc/mke2fs.c:437
 
4124
#: misc/mke2fs.c:439
4127
4125
msgid "while setting bad block inode"
4128
4126
msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
4129
4127
 
4130
 
#: misc/mke2fs.c:464
 
4128
#: misc/mke2fs.c:466
4131
4129
#, c-format
4132
4130
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4133
4131
msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
4134
4132
 
4135
 
#: misc/mke2fs.c:474
 
4133
#: misc/mke2fs.c:476
4136
4134
#, c-format
4137
4135
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4138
4136
msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
4139
4137
 
4140
 
#: misc/mke2fs.c:490
 
4138
#: misc/mke2fs.c:492
4141
4139
#, c-format
4142
4140
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4143
4141
msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
4144
4142
 
4145
 
#: misc/mke2fs.c:506
 
4143
#: misc/mke2fs.c:508
4146
4144
msgid "while initializing journal superblock"
4147
4145
msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
4148
4146
 
4149
 
#: misc/mke2fs.c:514
 
4147
#: misc/mke2fs.c:516
4150
4148
msgid "Zeroing journal device: "
4151
4149
msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
4152
4150
 
4153
 
#: misc/mke2fs.c:526
 
4151
#: misc/mke2fs.c:528
4154
4152
#, c-format
4155
4153
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4156
4154
msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
4157
4155
 
4158
 
#: misc/mke2fs.c:544
 
4156
#: misc/mke2fs.c:546
4159
4157
msgid "while writing journal superblock"
4160
4158
msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
4161
4159
 
4162
4160
# TODO pluralize
4163
 
#: misc/mke2fs.c:559
 
4161
#: misc/mke2fs.c:561
4164
4162
#, c-format
4165
4163
msgid ""
4166
4164
"warning: %llu blocks unused.\n"
4169
4167
"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
4170
4168
"\n"
4171
4169
 
4172
 
#: misc/mke2fs.c:564
 
4170
#: misc/mke2fs.c:566
4173
4171
#, c-format
4174
4172
msgid "Filesystem label=%s\n"
4175
4173
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4176
4174
 
4177
 
#: misc/mke2fs.c:567
 
4175
#: misc/mke2fs.c:569
4178
4176
#, c-format
4179
4177
msgid "OS type: %s\n"
4180
4178
msgstr "Typ OS: %s\n"
4181
4179
 
4182
 
#: misc/mke2fs.c:569
 
4180
#: misc/mke2fs.c:571
4183
4181
#, c-format
4184
4182
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4185
4183
msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
4186
4184
 
4187
 
#: misc/mke2fs.c:573
 
4185
#: misc/mke2fs.c:575
4188
4186
#, c-format
4189
4187
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4190
4188
msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
4191
4189
 
4192
 
#: misc/mke2fs.c:577
 
4190
#: misc/mke2fs.c:579
4193
4191
#, c-format
4194
4192
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4195
4193
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
4196
4194
 
4197
 
#: misc/mke2fs.c:579
 
4195
#: misc/mke2fs.c:581
4198
4196
#, c-format
4199
4197
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4200
4198
msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
4201
4199
 
4202
 
#: misc/mke2fs.c:581
 
4200
#: misc/mke2fs.c:583
4203
4201
#, c-format
4204
4202
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4205
4203
msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
4206
4204
 
4207
 
#: misc/mke2fs.c:583
 
4205
#: misc/mke2fs.c:585
4208
4206
#, c-format
4209
4207
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4210
4208
msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
4211
4209
 
4212
 
#: misc/mke2fs.c:586
 
4210
#: misc/mke2fs.c:588
4213
4211
#, c-format
4214
4212
msgid "First data block=%u\n"
4215
4213
msgstr "První blok dat=%u\n"
4216
4214
 
4217
 
#: misc/mke2fs.c:588
 
4215
#: misc/mke2fs.c:590
4218
4216
#, c-format
4219
4217
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4220
4218
msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
4221
4219
 
4222
 
#: misc/mke2fs.c:592
 
4220
#: misc/mke2fs.c:594
4223
4221
#, c-format
4224
4222
msgid "%u block groups\n"
4225
4223
msgstr "%u skupin bloků\n"
4226
4224
 
4227
 
#: misc/mke2fs.c:594
 
4225
#: misc/mke2fs.c:596
4228
4226
#, c-format
4229
4227
msgid "%u block group\n"
4230
4228
msgstr "%u skupina bloků\n"
4231
4229
 
4232
 
#: misc/mke2fs.c:597
 
4230
#: misc/mke2fs.c:599
4233
4231
#, c-format
4234
4232
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4235
4233
msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
4236
4234
 
4237
 
#: misc/mke2fs.c:600
 
4235
#: misc/mke2fs.c:602
4238
4236
#, c-format
4239
4237
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4240
4238
msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
4241
4239
 
4242
 
#: misc/mke2fs.c:602
 
4240
#: misc/mke2fs.c:604
4243
4241
#, c-format
4244
4242
msgid "%u inodes per group\n"
4245
4243
msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
4246
4244
 
4247
 
#: misc/mke2fs.c:609
 
4245
#: misc/mke2fs.c:611
4248
4246
#, c-format
4249
4247
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4250
4248
msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
4251
4249
 
4252
 
#: misc/mke2fs.c:688 misc/tune2fs.c:1165
 
4250
#: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4253
4251
#, c-format
4254
4252
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4255
4253
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
4256
4254
 
4257
 
#: misc/mke2fs.c:702
 
4255
#: misc/mke2fs.c:704
4258
4256
#, c-format
4259
4257
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4260
4258
msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
4261
4259
 
4262
 
#: misc/mke2fs.c:717
 
4260
#: misc/mke2fs.c:719
4263
4261
#, c-format
4264
4262
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4265
4263
msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4266
4264
 
4267
 
#: misc/mke2fs.c:740
 
4265
#: misc/mke2fs.c:742
4268
4266
#, c-format
4269
4267
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4270
4268
msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4271
4269
 
4272
 
#: misc/mke2fs.c:747
 
4270
#: misc/mke2fs.c:749
4273
4271
#, c-format
4274
4272
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4275
4273
msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4276
4274
 
4277
 
#: misc/mke2fs.c:771
 
4275
#: misc/mke2fs.c:773
4278
4276
#, c-format
4279
4277
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4280
4278
msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4281
4279
 
4282
 
#: misc/mke2fs.c:809
 
4280
#: misc/mke2fs.c:811
4283
4281
#, c-format
4284
4282
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4285
4283
msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
4286
4284
 
4287
 
#: misc/mke2fs.c:820
 
4285
#: misc/mke2fs.c:822
4288
4286
#, c-format
4289
4287
msgid ""
4290
4288
"\n"
4323
4321
"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
4324
4322
"\n"
4325
4323
 
4326
 
#: misc/mke2fs.c:840
 
4324
#: misc/mke2fs.c:842
4327
4325
#, c-format
4328
4326
msgid ""
4329
4327
"\n"
4334
4332
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
4335
4333
"\n"
4336
4334
 
4337
 
#: misc/mke2fs.c:879
 
4335
#: misc/mke2fs.c:881
4338
4336
#, c-format
4339
4337
msgid ""
4340
4338
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4343
4341
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
4344
4342
"\t%s\n"
4345
4343
 
4346
 
#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:393
 
4344
#: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4347
4345
#, c-format
4348
4346
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4349
4347
msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
4350
4348
 
4351
 
#: misc/mke2fs.c:904 misc/tune2fs.c:345
 
4349
#: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4352
4350
#, c-format
4353
4351
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4354
4352
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4355
4353
 
4356
 
#: misc/mke2fs.c:1042
 
4354
#: misc/mke2fs.c:1046
4357
4355
#, c-format
4358
4356
msgid ""
4359
4357
"\n"
4362
4360
"\n"
4363
4361
"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
4364
4362
 
4365
 
#: misc/mke2fs.c:1046
 
4363
#: misc/mke2fs.c:1050
4366
4364
#, c-format
4367
4365
msgid ""
4368
4366
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4371
4369
"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
4372
4370
"\n"
4373
4371
 
4374
 
#: misc/mke2fs.c:1050
 
4372
#: misc/mke2fs.c:1054
4375
4373
#, c-format
4376
4374
msgid "Aborting...\n"
4377
4375
msgstr "Přerušuje se…\n"
4378
4376
 
4379
 
#: misc/mke2fs.c:1090
 
4377
#: misc/mke2fs.c:1094
4380
4378
#, c-format
4381
4379
msgid ""
4382
4380
"\n"
4387
4385
"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
4388
4386
"\n"
4389
4387
 
4390
 
#: misc/mke2fs.c:1248
 
4388
#: misc/mke2fs.c:1252
4391
4389
#, c-format
4392
4390
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4393
4391
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
4394
4392
 
4395
 
#: misc/mke2fs.c:1289
 
4393
#: misc/mke2fs.c:1293
4396
4394
#, c-format
4397
4395
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4398
4396
msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
4399
4397
 
4400
 
#: misc/mke2fs.c:1329
 
4398
#: misc/mke2fs.c:1333
4401
4399
#, c-format
4402
4400
msgid "invalid block size - %s"
4403
4401
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4404
4402
 
4405
 
#: misc/mke2fs.c:1333
 
4403
#: misc/mke2fs.c:1337
4406
4404
#, c-format
4407
4405
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4408
4406
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4409
4407
 
4410
 
#: misc/mke2fs.c:1349
 
4408
#: misc/mke2fs.c:1353
4411
4409
#, c-format
4412
4410
msgid "invalid cluster size - %s"
4413
4411
msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
4414
4412
 
4415
 
#: misc/mke2fs.c:1358
 
4413
#: misc/mke2fs.c:1365
4416
4414
msgid "Illegal number for blocks per group"
4417
4415
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4418
4416
 
4419
 
#: misc/mke2fs.c:1363
 
4417
#: misc/mke2fs.c:1370
4420
4418
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4421
4419
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4422
4420
 
4423
 
#: misc/mke2fs.c:1371
 
4421
#: misc/mke2fs.c:1378
4424
4422
msgid "Illegal number for flex_bg size"
4425
4423
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4426
4424
 
4427
 
#: misc/mke2fs.c:1377
 
4425
#: misc/mke2fs.c:1384
4428
4426
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4429
4427
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4430
4428
 
4431
 
#: misc/mke2fs.c:1387
 
4429
#: misc/mke2fs.c:1394
4432
4430
#, c-format
4433
4431
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4434
4432
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4435
4433
 
4436
 
#: misc/mke2fs.c:1397
 
4434
#: misc/mke2fs.c:1404
4437
4435
#, c-format
4438
4436
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4439
4437
msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4440
4438
 
4441
 
#: misc/mke2fs.c:1411
 
4439
#: misc/mke2fs.c:1418
4442
4440
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4443
4441
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4444
4442
 
4445
 
#: misc/mke2fs.c:1421
 
4443
#: misc/mke2fs.c:1428
4446
4444
#, c-format
4447
4445
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4448
4446
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4449
4447
 
4450
 
#: misc/mke2fs.c:1439
 
4448
#: misc/mke2fs.c:1446
4451
4449
#, c-format
4452
4450
msgid "bad revision level - %s"
4453
4451
msgstr "špatné číslo revize – %s"
4454
4452
 
4455
 
#: misc/mke2fs.c:1451
 
4453
#: misc/mke2fs.c:1458
4456
4454
#, c-format
4457
4455
msgid "invalid inode size - %s"
4458
4456
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4459
4457
 
4460
 
#: misc/mke2fs.c:1471
 
4458
#: misc/mke2fs.c:1478
4461
4459
#, c-format
4462
4460
msgid "bad num inodes - %s"
4463
4461
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4464
4462
 
4465
 
#: misc/mke2fs.c:1488
 
4463
#: misc/mke2fs.c:1495
4466
4464
msgid "The -t option may only be used once"
4467
4465
msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
4468
4466
 
4469
 
#: misc/mke2fs.c:1496
 
4467
#: misc/mke2fs.c:1503
4470
4468
msgid "The -T option may only be used once"
4471
4469
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
4472
4470
 
4473
 
#: misc/mke2fs.c:1546 misc/mke2fs.c:2490
 
4471
#: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4474
4472
#, c-format
4475
4473
msgid "while trying to open journal device %s\n"
4476
4474
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4477
4475
 
4478
 
#: misc/mke2fs.c:1552
 
4476
#: misc/mke2fs.c:1559
4479
4477
#, c-format
4480
4478
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4481
4479
msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4482
4480
 
4483
 
#: misc/mke2fs.c:1558
 
4481
#: misc/mke2fs.c:1565
4484
4482
#, c-format
4485
4483
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4486
4484
msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4487
4485
 
4488
 
#: misc/mke2fs.c:1569
 
4486
#: misc/mke2fs.c:1576
4489
4487
#, c-format
4490
4488
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4491
4489
msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
4492
4490
 
4493
 
#: misc/mke2fs.c:1579
 
4491
#: misc/mke2fs.c:1586
4494
4492
msgid "filesystem"
4495
4493
msgstr "systém souborů"
4496
4494
 
4497
 
#: misc/mke2fs.c:1592 resize/main.c:379
 
4495
#: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4498
4496
msgid "while trying to determine filesystem size"
4499
4497
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4500
4498
 
4501
 
#: misc/mke2fs.c:1598
 
4499
#: misc/mke2fs.c:1605
4502
4500
msgid ""
4503
4501
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4504
4502
"the size of the filesystem\n"
4506
4504
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
4507
4505
"velikost systému souborů\n"
4508
4506
 
4509
 
#: misc/mke2fs.c:1605
 
4507
#: misc/mke2fs.c:1612
4510
4508
msgid ""
4511
4509
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4512
4510
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4518
4516
"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
4519
4517
"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
4520
4518
 
4521
 
#: misc/mke2fs.c:1622
 
4519
#: misc/mke2fs.c:1629
4522
4520
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4523
4521
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
4524
4522
 
4525
 
#: misc/mke2fs.c:1642
 
4523
#: misc/mke2fs.c:1649
4526
4524
#, c-format
4527
4525
msgid "Failed to parse fs types list\n"
4528
4526
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4529
4527
 
4530
 
#: misc/mke2fs.c:1696
 
4528
#: misc/mke2fs.c:1703
4531
4529
#, c-format
4532
4530
msgid ""
4533
4531
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4536
4534
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
4537
4535
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
4538
4536
 
4539
 
#: misc/mke2fs.c:1712
 
4537
#: misc/mke2fs.c:1719
4540
4538
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4541
4539
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4542
4540
 
4543
 
#: misc/mke2fs.c:1719
 
4541
#: misc/mke2fs.c:1726
4544
4542
#, c-format
4545
4543
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4546
4544
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4547
4545
 
4548
 
#: misc/mke2fs.c:1726
 
4546
#: misc/mke2fs.c:1733
4549
4547
#, c-format
4550
4548
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4551
4549
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4552
4550
 
4553
 
#: misc/mke2fs.c:1738
 
4551
#: misc/mke2fs.c:1745
4554
4552
#, c-format
4555
4553
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4556
4554
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4557
4555
 
4558
 
#: misc/mke2fs.c:1752
 
4556
#: misc/mke2fs.c:1759
4559
4557
#, c-format
4560
4558
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4561
4559
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
4562
4560
 
4563
 
#: misc/mke2fs.c:1768
 
4561
#: misc/mke2fs.c:1775
4564
4562
#, c-format
4565
4563
msgid ""
4566
4564
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4569
4567
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
4570
4568
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
4571
4569
 
4572
 
#: misc/mke2fs.c:1785
 
4570
#: misc/mke2fs.c:1792
4573
4571
msgid "while trying to determine hardware sector size"
4574
4572
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
4575
4573
 
4576
 
#: misc/mke2fs.c:1791
 
4574
#: misc/mke2fs.c:1798
4577
4575
msgid "while trying to determine physical sector size"
4578
4576
msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
4579
4577
 
4580
 
#: misc/mke2fs.c:1824
 
4578
#: misc/mke2fs.c:1831
4581
4579
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4582
4580
msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
4583
4581
 
4584
 
#: misc/mke2fs.c:1829
 
4582
#: misc/mke2fs.c:1836
4585
4583
#, c-format
4586
4584
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4587
4585
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
4588
4586
 
4589
 
#: misc/mke2fs.c:1860
 
4587
#: misc/mke2fs.c:1867
4590
4588
#, c-format
4591
4589
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4592
4590
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4593
4591
 
4594
 
#: misc/mke2fs.c:1863
 
4592
#: misc/mke2fs.c:1870
4595
4593
#, c-format
4596
4594
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4597
4595
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4598
4596
 
4599
 
#: misc/mke2fs.c:1865
 
4597
#: misc/mke2fs.c:1872
4600
4598
#, c-format
4601
4599
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4602
4600
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
4603
4601
 
4604
 
#: misc/mke2fs.c:1876
 
4602
#: misc/mke2fs.c:1883
4605
4603
#, c-format
4606
4604
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4607
4605
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
4608
4606
 
4609
 
#: misc/mke2fs.c:1880
 
4607
#: misc/mke2fs.c:1887
4610
4608
#, c-format
4611
4609
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4612
4610
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
4613
4611
 
4614
 
#: misc/mke2fs.c:1915
 
4612
#: misc/mke2fs.c:1922
4615
4613
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4616
4614
msgstr ""
4617
4615
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
4618
4616
"\tsystému souborů"
4619
4617
 
4620
 
#: misc/mke2fs.c:1924
 
4618
#: misc/mke2fs.c:1931
4621
4619
msgid "blocks per group count out of range"
4622
4620
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
4623
4621
 
4624
 
#: misc/mke2fs.c:1939
 
4622
#: misc/mke2fs.c:1946
4625
4623
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4626
4624
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
4627
4625
 
4628
 
#: misc/mke2fs.c:1951
 
4626
#: misc/mke2fs.c:1958
4629
4627
#, c-format
4630
4628
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4631
4629
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4632
4630
 
4633
 
#: misc/mke2fs.c:1969
 
4631
#: misc/mke2fs.c:1976
4634
4632
#, c-format
4635
4633
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4636
4634
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
4637
4635
 
4638
 
#: misc/mke2fs.c:1976
 
4636
#: misc/mke2fs.c:1983
4639
4637
#, c-format
4640
4638
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4641
4639
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4642
4640
 
4643
 
#: misc/mke2fs.c:1990
 
4641
#: misc/mke2fs.c:1997
4644
4642
#, c-format
4645
4643
msgid ""
4646
4644
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4651
4649
"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
4652
4650
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
4653
4651
 
4654
 
#: misc/mke2fs.c:2109
 
4652
#: misc/mke2fs.c:2116
4655
4653
#, c-format
4656
4654
msgid ""
4657
4655
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4661
4659
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
4662
4660
"   e2undo %s %s\n"
4663
4661
 
4664
 
#: misc/mke2fs.c:2123
 
4662
#: misc/mke2fs.c:2130
4665
4663
msgid "while trying to setup undo file\n"
4666
4664
msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
4667
4665
 
4668
 
#: misc/mke2fs.c:2149
 
4666
#: misc/mke2fs.c:2156
4669
4667
msgid "Discarding device blocks: "
4670
4668
msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
4671
4669
 
4672
4670
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4673
 
#: misc/mke2fs.c:2165
 
4671
#: misc/mke2fs.c:2172
4674
4672
msgid "failed - "
4675
4673
msgstr "selhalo – "
4676
4674
 
4677
 
#: misc/mke2fs.c:2270
 
4675
#: misc/mke2fs.c:2279
4678
4676
msgid "while setting up superblock"
4679
4677
msgstr "při nastavování superbloku"
4680
4678
 
4681
 
#: misc/mke2fs.c:2279
 
4679
#: misc/mke2fs.c:2288
4682
4680
#, c-format
4683
4681
msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4684
4682
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
4685
4683
 
4686
 
#: misc/mke2fs.c:2362
 
4684
#: misc/mke2fs.c:2371
4687
4685
#, c-format
4688
4686
msgid "unknown os - %s"
4689
4687
msgstr "neznámý os – %s"
4690
4688
 
4691
 
#: misc/mke2fs.c:2414
 
4689
#: misc/mke2fs.c:2423
4692
4690
#, c-format
4693
4691
msgid "Allocating group tables: "
4694
4692
msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
4695
4693
 
4696
 
#: misc/mke2fs.c:2418
 
4694
#: misc/mke2fs.c:2427
4697
4695
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4698
4696
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
4699
4697
 
4700
 
#: misc/mke2fs.c:2427
 
4698
#: misc/mke2fs.c:2436
4701
4699
msgid ""
4702
4700
"\n"
4703
4701
"\twhile converting subcluster bitmap"
4705
4703
"\n"
4706
4704
"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
4707
4705
 
4708
 
#: misc/mke2fs.c:2459
 
4706
#: misc/mke2fs.c:2479
4709
4707
#, c-format
4710
4708
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4711
4709
msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
4712
4710
 
4713
 
#: misc/mke2fs.c:2472
 
4711
#: misc/mke2fs.c:2492
4714
4712
msgid "while reserving blocks for online resize"
4715
4713
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
4716
4714
 
4717
 
#: misc/mke2fs.c:2483 misc/tune2fs.c:640
 
4715
#: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4718
4716
msgid "journal"
4719
4717
msgstr "žurnál"
4720
4718
 
4721
 
#: misc/mke2fs.c:2495
 
4719
#: misc/mke2fs.c:2515
4722
4720
#, c-format
4723
4721
msgid "Adding journal to device %s: "
4724
4722
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4725
4723
 
4726
 
#: misc/mke2fs.c:2502
 
4724
#: misc/mke2fs.c:2522
4727
4725
#, c-format
4728
4726
msgid ""
4729
4727
"\n"
4732
4730
"\n"
4733
4731
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
4734
4732
 
4735
 
#: misc/mke2fs.c:2507 misc/mke2fs.c:2539 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
 
4733
#: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4736
4734
#, c-format
4737
4735
msgid "done\n"
4738
4736
msgstr "hotovo\n"
4739
4737
 
4740
 
#: misc/mke2fs.c:2516
 
4738
#: misc/mke2fs.c:2536
4741
4739
#, c-format
4742
4740
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4743
4741
msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
4744
4742
 
4745
 
#: misc/mke2fs.c:2527
 
4743
#: misc/mke2fs.c:2547
4746
4744
#, c-format
4747
4745
msgid "Creating journal (%u blocks): "
4748
4746
msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
4749
4747
 
4750
 
#: misc/mke2fs.c:2546 misc/tune2fs.c:446
 
4748
#: misc/mke2fs.c:2555
 
4749
msgid ""
 
4750
"\n"
 
4751
"\twhile trying to create journal"
 
4752
msgstr ""
 
4753
"\n"
 
4754
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
 
4755
 
 
4756
#: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4751
4757
#, c-format
4752
4758
msgid ""
4753
4759
"\n"
4757
4763
"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
4758
4764
 
4759
4765
# TODO: Pluralize
4760
 
#: misc/mke2fs.c:2551
 
4766
#: misc/mke2fs.c:2571
4761
4767
#, c-format
4762
4768
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4763
4769
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
4764
4770
 
4765
 
#: misc/mke2fs.c:2564
 
4771
#: misc/mke2fs.c:2584
4766
4772
#, c-format
4767
4773
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4768
4774
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
4769
4775
 
4770
 
#: misc/mke2fs.c:2571
 
4776
#: misc/mke2fs.c:2591
4771
4777
#, c-format
4772
4778
msgid ""
4773
4779
"\n"
4776
4782
"\n"
4777
4783
"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
4778
4784
 
4779
 
#: misc/mke2fs.c:2573
 
4785
#: misc/mke2fs.c:2593
4780
4786
#, c-format
4781
4787
msgid ""
4782
4788
"done\n"
5224
5230
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
5225
5231
"„e2fsck -f %s“\n"
5226
5232
 
5227
 
#: misc/tune2fs.c:1936
 
5233
#: misc/tune2fs.c:1937
5228
5234
#, c-format
5229
5235
msgid "The inode size is already %lu\n"
5230
5236
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
5231
5237
 
5232
 
#: misc/tune2fs.c:1942
 
5238
#: misc/tune2fs.c:1943
5233
5239
#, c-format
5234
5240
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5235
5241
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5236
5242
 
5237
 
#: misc/tune2fs.c:1989
 
5243
#: misc/tune2fs.c:1990
5238
5244
#, c-format
5239
5245
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5240
5246
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
5241
5247
 
5242
 
#: misc/tune2fs.c:1995
 
5248
#: misc/tune2fs.c:1996
5243
5249
#, c-format
5244
5250
msgid "Setting current mount count to %d\n"
5245
5251
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
5246
5252
 
5247
 
#: misc/tune2fs.c:2000
 
5253
#: misc/tune2fs.c:2001
5248
5254
#, c-format
5249
5255
msgid "Setting error behavior to %d\n"
5250
5256
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
5251
5257
 
5252
 
#: misc/tune2fs.c:2005
 
5258
#: misc/tune2fs.c:2006
5253
5259
#, c-format
5254
5260
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5255
5261
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
5256
5262
 
5257
 
#: misc/tune2fs.c:2010
 
5263
#: misc/tune2fs.c:2011
5258
5264
#, c-format
5259
5265
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5260
5266
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
5261
5267
 
5262
 
#: misc/tune2fs.c:2017
 
5268
#: misc/tune2fs.c:2018
5263
5269
#, c-format
5264
5270
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5265
5271
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
5266
5272
 
5267
 
#: misc/tune2fs.c:2024
 
5273
#: misc/tune2fs.c:2025
5268
5274
#, c-format
5269
5275
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5270
5276
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
5271
5277
 
5272
 
#: misc/tune2fs.c:2030
 
5278
#: misc/tune2fs.c:2031
5273
5279
#, c-format
5274
5280
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5275
5281
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
5276
5282
 
5277
 
#: misc/tune2fs.c:2037
 
5283
#: misc/tune2fs.c:2038
5278
5284
#, c-format
5279
5285
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5280
5286
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
5281
5287
 
5282
 
#: misc/tune2fs.c:2043
 
5288
#: misc/tune2fs.c:2044
5283
5289
msgid ""
5284
5290
"\n"
5285
5291
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5287
5293
"\n"
5288
5294
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
5289
5295
 
5290
 
#: misc/tune2fs.c:2050
 
5296
#: misc/tune2fs.c:2051
5291
5297
#, c-format
5292
5298
msgid ""
5293
5299
"\n"
5296
5302
"\n"
5297
5303
"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
5298
5304
 
5299
 
#: misc/tune2fs.c:2055
 
5305
#: misc/tune2fs.c:2056
5300
5306
msgid ""
5301
5307
"\n"
5302
5308
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5304
5310
"\n"
5305
5311
"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
5306
5312
 
5307
 
#: misc/tune2fs.c:2063
 
5313
#: misc/tune2fs.c:2064
5308
5314
#, c-format
5309
5315
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5310
5316
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
5311
5317
 
5312
 
#: misc/tune2fs.c:2069
 
5318
#: misc/tune2fs.c:2070
5313
5319
#, c-format
5314
5320
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5315
5321
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
5316
5322
 
5317
 
#: misc/tune2fs.c:2101
 
5323
#: misc/tune2fs.c:2102
5318
5324
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5319
5325
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
5320
5326
 
5321
 
#: misc/tune2fs.c:2119
 
5327
#: misc/tune2fs.c:2120
5322
5328
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5323
5329
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5324
5330
 
5325
 
#: misc/tune2fs.c:2152
 
5331
#: misc/tune2fs.c:2153
5326
5332
msgid "Invalid UUID format\n"
5327
5333
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
5328
5334
 
5329
 
#: misc/tune2fs.c:2165
 
5335
#: misc/tune2fs.c:2166
5330
5336
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5331
5337
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5332
5338
 
5333
 
#: misc/tune2fs.c:2173
 
5339
#: misc/tune2fs.c:2174
5334
5340
msgid ""
5335
5341
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5336
5342
"feature enabled.\n"
5338
5344
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
5339
5345
"iuzlu podporována.\n"
5340
5346
 
5341
 
#: misc/tune2fs.c:2186
 
5347
#: misc/tune2fs.c:2187
5342
5348
#, c-format
5343
5349
msgid "Setting inode size %lu\n"
5344
5350
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
5345
5351
 
5346
 
#: misc/tune2fs.c:2189
 
5352
#: misc/tune2fs.c:2190
5347
5353
#, c-format
5348
5354
msgid "Failed to change inode size\n"
5349
5355
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
5350
5356
 
5351
 
#: misc/tune2fs.c:2200
 
5357
#: misc/tune2fs.c:2201
5352
5358
#, c-format
5353
5359
msgid "Setting stride size to %d\n"
5354
5360
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
5355
5361
 
5356
 
#: misc/tune2fs.c:2205
 
5362
#: misc/tune2fs.c:2206
5357
5363
#, c-format
5358
5364
msgid "Setting stripe width to %d\n"
5359
5365
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
5360
5366
 
5361
 
#: misc/tune2fs.c:2212
 
5367
#: misc/tune2fs.c:2213
5362
5368
#, c-format
5363
5369
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5364
5370
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
5664
5670
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5665
5671
msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
5666
5672
 
5667
 
#: resize/main.c:263
 
5673
#: resize/main.c:259
5668
5674
#, c-format
5669
5675
msgid "while opening %s"
5670
5676
msgstr "při otevírání %s"
5671
5677
 
5672
 
#: resize/main.c:275
 
5678
#: resize/main.c:267
5673
5679
#, c-format
5674
5680
msgid "while getting stat information for %s"
5675
5681
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
5676
5682
 
5677
 
#: resize/main.c:336
 
5683
#: resize/main.c:331
5678
5684
#, c-format
5679
5685
msgid ""
5680
5686
"%s: The combination of flex_bg and\n"
5683
5689
"%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
5684
5690
"\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
5685
5691
 
5686
 
#: resize/main.c:349 resize/main.c:457
 
5692
#: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5687
5693
#, c-format
5688
5694
msgid ""
5689
5695
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5692
5698
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5693
5699
"\n"
5694
5700
 
5695
 
#: resize/main.c:353
 
5701
#: resize/main.c:348
5696
5702
#, c-format
5697
5703
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5698
5704
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
5699
5705
 
5700
 
#: resize/main.c:389
 
5706
#: resize/main.c:384
5701
5707
#, c-format
5702
5708
msgid "Invalid new size: %s\n"
5703
5709
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
5704
5710
 
5705
 
#: resize/main.c:397
 
5711
#: resize/main.c:392
5706
5712
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5707
5713
msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
5708
5714
 
5709
 
#: resize/main.c:409
 
5715
#: resize/main.c:404
5710
5716
#, c-format
5711
5717
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5712
5718
msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
5713
5719
 
5714
 
#: resize/main.c:415
 
5720
#: resize/main.c:410
5715
5721
msgid "Invalid stride length"
5716
5722
msgstr "Neplatná délka kroku"
5717
5723
 
5718
 
#: resize/main.c:439
 
5724
#: resize/main.c:434
5719
5725
#, c-format
5720
5726
msgid ""
5721
5727
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5726
5732
"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
5727
5733
"\n"
5728
5734
 
5729
 
#: resize/main.c:446
 
5735
#: resize/main.c:441
5730
5736
#, c-format
5731
5737
msgid ""
5732
5738
"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5735
5741
"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n"
5736
5742
"\n"
5737
5743
 
5738
 
#: resize/main.c:461
 
5744
#: resize/main.c:456
5739
5745
#, c-format
5740
5746
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5741
5747
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
5742
5748
 
5743
 
#: resize/main.c:470
 
5749
#: resize/main.c:465
5744
5750
#, c-format
5745
5751
msgid "while trying to resize %s"
5746
5752
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
5747
5753
 
5748
 
#: resize/main.c:473
 
5754
#: resize/main.c:468
5749
5755
#, c-format
5750
5756
msgid ""
5751
5757
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5754
5760
"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
5755
5761
"„e2fsck -fy %s“\n"
5756
5762
 
5757
 
#: resize/main.c:479
 
5763
#: resize/main.c:474
5758
5764
#, c-format
5759
5765
msgid ""
5760
5766
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5763
5769
"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n"
5764
5770
"\n"
5765
5771
 
5766
 
#: resize/main.c:494
 
5772
#: resize/main.c:489
5767
5773
#, c-format
5768
5774
msgid "while trying to truncate %s"
5769
5775
msgstr "při pokusu zkrátit %s"
5842
5848
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
5843
5849
 
5844
5850
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5845
 
msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5846
 
msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42-WIP"
 
5851
msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
 
5852
msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.2"
5847
5853
 
5848
5854
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5849
5855
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6546
6552
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6547
6553
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
6548
6554
 
 
6555
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
 
6556
#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
 
6559
#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
 
6560
 
 
6561
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
 
6562
#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
 
6563
 
6549
6564
#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6550
6565
#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6551
6566
 
6854
6869
# FIXME: unlocalizable
6855
6870
#~ msgid "%8d large file%s\n"
6856
6871
#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
6857
 
 
6858
 
# FIXME: no need to translate
6859
 
#~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
6860
 
#~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"