~darkxst/ubuntu/quantal/gnome-shell/lp1128804

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2012-10-09 20:42:33 UTC
  • mfrom: (57.1.7 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121009204233-chcl8989muuzfpws
Tags: 3.6.0-0ubuntu3
* debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch
  - Fix user switching when running lightdm.  LP: #1064269
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
4
4
# Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2012.
5
5
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
 
6
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: HEAD\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:40+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 11:04+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 11:05+0200\n"
12
13
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
13
14
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
14
15
"Language: ar\n"
21
22
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
22
23
"X-Project-Style: gnome\n"
23
24
 
 
25
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 
26
msgid "Screenshots"
 
27
msgstr "لقطات الشاشة"
 
28
 
 
29
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
 
30
msgid "Record a screencast"
 
31
msgstr "سجّل فديو للشاشة"
 
32
 
 
33
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 
34
msgid "System"
 
35
msgstr "النظام"
 
36
 
 
37
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 
38
msgid "Show the message tray"
 
39
msgstr "أظهر لوحة الرسائل"
 
40
 
24
41
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
25
42
msgid "GNOME Shell"
26
43
msgstr "صدفة جنوم"
30
47
msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات"
31
48
 
32
49
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
33
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
 
50
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
34
51
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
35
52
msgstr "تفضيلات امتدادات صدفة جنوم"
36
53
 
40
57
 
41
58
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
42
59
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
43
 
msgstr ""
 
60
msgstr "تمكين الأدوات الداخلية المفيدة للمطورين والمختبرين من Alt-F2"
44
61
 
45
62
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
46
63
msgid ""
47
64
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
48
65
"dialog."
49
66
msgstr ""
 
67
"السماح بالوصول إلى التنقيح الداخلي ومراقبة الأدوات باستخدام نافذة حوار Alt-"
 
68
"F2."
50
69
 
51
70
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
52
71
msgid "Uuids of extensions to enable"
62
81
 
63
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
64
83
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
65
 
msgstr ""
 
84
msgstr "ما إذا كنت ترغب في تجميع الحالات عن استخدام التطبيقات"
66
85
 
67
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
68
87
msgid ""
83
102
msgstr ""
84
103
 
85
104
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
86
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
87
 
msgstr ""
 
105
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
106
msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)"
88
107
 
89
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
90
 
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
109
msgid "History for the looking glass dialog"
91
110
msgstr ""
92
111
 
93
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
94
 
msgid "History for the looking glass dialog"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
98
113
msgid ""
99
114
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
100
115
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
101
116
msgstr ""
102
117
 
103
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 
118
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
104
119
msgid ""
105
120
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
106
121
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
107
122
msgstr ""
108
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 
125
msgid "Show the week date in the calendar"
 
126
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
 
127
 
109
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
110
 
msgid "Show the week date in the calendar"
 
129
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
111
130
msgstr ""
112
131
 
113
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
114
 
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 
133
msgid "Keybinding to open the application menu"
115
134
msgstr ""
116
135
 
117
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
118
 
msgid "Keybinding to open the application menu"
 
137
msgid "Keybinding to open the application menu."
119
138
msgstr ""
120
139
 
121
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
122
 
msgid "Keybinding to open the application menu."
 
141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
123
142
msgstr ""
124
143
 
125
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
126
149
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
127
150
msgstr ""
128
151
 
129
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
130
153
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
131
154
msgstr ""
132
155
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 
156
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
134
157
msgid "Which keyboard to use"
135
 
msgstr ""
 
158
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
136
159
 
137
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
138
161
msgid "The type of keyboard to use."
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
142
 
msgid "Show time with seconds"
143
 
msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
 
162
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
144
163
 
145
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
146
 
msgid "If true, display seconds in time."
147
 
msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
 
165
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
166
msgstr ""
148
167
 
149
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
150
 
msgid "Show date in clock"
151
 
msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
152
 
 
153
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
154
 
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
155
 
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
156
 
 
157
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
158
 
msgid "Framerate used for recording screencasts."
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
162
169
msgid ""
163
170
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
164
171
"screencast recorder in frames-per-second."
165
172
msgstr ""
166
173
 
167
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
168
175
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
169
176
msgstr ""
170
177
 
171
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
172
179
#, no-c-format
173
180
msgid ""
174
181
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
178
185
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
179
186
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
180
187
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
181
 
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
182
 
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
183
 
"thread count on the system."
 
188
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
 
189
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 
190
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
184
191
msgstr ""
185
192
 
186
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 
193
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
187
194
msgid "File extension used for storing the screencast"
188
195
msgstr ""
189
196
 
190
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 
197
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
191
198
msgid ""
192
199
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
193
200
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
194
201
"a different container format."
195
202
msgstr ""
196
203
 
197
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
 
204
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
198
205
#, c-format
199
206
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
200
207
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s‏:"
201
208
 
202
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
203
 
msgid "<b>Extension</b>"
204
 
msgstr "<b>الامتداد</b>"
 
209
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
 
210
msgid "Extension"
 
211
msgstr "امتداد"
205
212
 
206
 
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
 
213
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
207
214
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
208
215
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
209
216
 
210
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
 
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
211
218
msgid "Session..."
212
219
msgstr "الجلسة..."
213
220
 
214
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
 
221
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
215
222
msgctxt "title"
216
223
msgid "Sign In"
217
224
msgstr "ادخل"
218
225
 
219
 
#. Translators: this message is shown below the password entry field
220
 
#. to indicate the user can swipe their finger instead
221
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
222
 
msgid "(or swipe finger)"
223
 
msgstr "(أو مرر إصبع)"
224
 
 
225
226
#. translators: this message is shown below the user list on the
226
227
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
227
228
#. manually entering the username.
228
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
 
229
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
229
230
msgid "Not listed?"
230
231
msgstr "غير مدرج؟"
231
232
 
232
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
233
 
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
234
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
233
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 
234
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 
235
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 
236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
235
237
msgid "Cancel"
236
238
msgstr "ألغِ"
237
239
 
238
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
 
240
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
239
241
msgctxt "button"
240
242
msgid "Sign In"
241
243
msgstr "ادخل"
242
244
 
243
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
 
245
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
244
246
msgid "Login Window"
245
247
msgstr "نافذة الولوج"
246
248
 
247
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
248
 
#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
 
249
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 
250
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 
251
msgid "Power"
 
252
msgstr "الطاقة"
 
253
 
 
254
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 
255
#: ../js/ui/userMenu.js:778
249
256
msgid "Suspend"
250
257
msgstr "علّق"
251
258
 
252
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
 
259
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
253
260
msgid "Restart"
254
261
msgstr "أعِد التشغيل"
255
262
 
256
 
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
257
 
#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
 
263
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 
264
#: ../js/ui/userMenu.js:777
258
265
msgid "Power Off"
259
266
msgstr "أطفئ الحاسوب"
260
267
 
261
 
#: ../js/misc/util.js:93
 
268
#: ../js/gdm/util.js:148
 
269
msgid "Authentication error"
 
270
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
 
271
 
 
272
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 
273
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
274
#: ../js/gdm/util.js:265
 
275
msgid "(or swipe finger)"
 
276
msgstr "(أو مرر إصبع)"
 
277
 
 
278
#: ../js/gdm/util.js:290
 
279
#, c-format
 
280
msgid "(e.g., user or %s)"
 
281
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
 
282
 
 
283
#: ../js/misc/util.js:92
262
284
msgid "Command not found"
263
285
msgstr "لم يُعثَر على الأمر"
264
286
 
265
287
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
266
288
#. something nicer
267
 
#: ../js/misc/util.js:124
 
289
#: ../js/misc/util.js:125
268
290
msgid "Could not parse command:"
269
291
msgstr "تعذّر تحليل الأمر:"
270
292
 
271
 
#: ../js/misc/util.js:132
 
293
#: ../js/misc/util.js:133
272
294
#, c-format
273
295
msgid "Execution of '%s' failed:"
274
296
msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏"
275
297
 
276
298
#. Translators: Filter to display all applications
277
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
 
299
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
278
300
msgid "All"
279
301
msgstr "الكل"
280
302
 
281
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:309
 
303
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
282
304
msgid "APPLICATIONS"
283
305
msgstr "التطبيقات"
284
306
 
285
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:369
 
307
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
286
308
msgid "SETTINGS"
287
309
msgstr "الإعدادات"
288
310
 
289
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:674
 
311
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
290
312
msgid "New Window"
291
313
msgstr "نافذة جديدة"
292
314
 
293
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:677
 
315
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
294
316
msgid "Remove from Favorites"
295
317
msgstr "أزِل من المفضّلة"
296
318
 
297
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
 
319
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
298
320
msgid "Add to Favorites"
299
321
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
300
322
 
308
330
msgid "%s has been removed from your favorites."
309
331
msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك."
310
332
 
311
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:265
312
 
msgid "Removable Devices"
313
 
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
314
 
 
315
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:553
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Open with %s"
318
 
msgstr "افتح باستخدام %s"
319
 
 
320
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:579
321
 
msgid "Eject"
322
 
msgstr "أخرج"
323
 
 
324
333
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
325
334
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
326
335
#.
435
444
msgstr "السبت"
436
445
 
437
446
#. Translators: Text to show if there are no events
438
 
#: ../js/ui/calendar.js:681
 
447
#: ../js/ui/calendar.js:699
439
448
msgid "Nothing Scheduled"
440
449
msgstr "الجدول خال"
441
450
 
442
451
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
443
 
#: ../js/ui/calendar.js:697
 
452
#: ../js/ui/calendar.js:715
444
453
msgctxt "calendar heading"
445
454
msgid "%A, %B %d"
446
455
msgstr "%A %d %B"
447
456
 
448
457
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
449
 
#: ../js/ui/calendar.js:700
 
458
#: ../js/ui/calendar.js:718
450
459
msgctxt "calendar heading"
451
460
msgid "%A, %B %d, %Y"
452
461
msgstr "%A %d %B %Y"
453
462
 
454
 
#: ../js/ui/calendar.js:710
 
463
#: ../js/ui/calendar.js:728
455
464
msgid "Today"
456
465
msgstr "اليوم"
457
466
 
458
 
#: ../js/ui/calendar.js:714
 
467
#: ../js/ui/calendar.js:732
459
468
msgid "Tomorrow"
460
469
msgstr "غدا"
461
470
 
462
 
#: ../js/ui/calendar.js:723
 
471
#: ../js/ui/calendar.js:743
463
472
msgid "This week"
464
473
msgstr "هذا الأسبوع"
465
474
 
466
 
#: ../js/ui/calendar.js:731
 
475
#: ../js/ui/calendar.js:751
467
476
msgid "Next week"
468
477
msgstr "الأسبوع القادم"
469
478
 
470
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
471
 
msgctxt "contact"
472
 
msgid "Unknown"
473
 
msgstr "غير معروف"
474
 
 
475
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
476
 
msgid "Available"
477
 
msgstr "متفرّغ"
478
 
 
479
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
480
 
msgid "Away"
481
 
msgstr "غائب"
482
 
 
483
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
484
 
msgid "Busy"
485
 
msgstr "مشغول"
486
 
 
487
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
488
 
msgid "Offline"
489
 
msgstr "غير متصل"
490
 
 
491
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
492
 
msgid "CONTACTS"
493
 
msgstr "المتراسلون"
494
 
 
495
 
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
496
 
msgid "Remove"
497
 
msgstr "أزِل"
498
 
 
499
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 
479
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 
480
msgid "Removable Devices"
 
481
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
 
482
 
 
483
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Open with %s"
 
486
msgstr "افتح باستخدام %s"
 
487
 
 
488
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 
489
msgid "Eject"
 
490
msgstr "أخرج"
 
491
 
 
492
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 
493
msgid "Password:"
 
494
msgstr "كلمة السرّ:"
 
495
 
 
496
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 
497
msgid "Type again:"
 
498
msgstr "أدخلها ثانية:"
 
499
 
 
500
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
 
501
msgid "Connect"
 
502
msgstr "اتصل"
 
503
 
 
504
#. Cisco LEAP
 
505
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 
506
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 
507
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 
508
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 
509
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
 
510
msgid "Password: "
 
511
msgstr "كلمة السرّ: "
 
512
 
 
513
#. static WEP
 
514
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 
515
msgid "Key: "
 
516
msgstr "المفتاح: "
 
517
 
 
518
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
519
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
520
#. (and don't even care of which one)
 
521
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 
522
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 
523
msgid "Username: "
 
524
msgstr "اسم المستخدم: "
 
525
 
 
526
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 
527
msgid "Identity: "
 
528
msgstr "التعريف: "
 
529
 
 
530
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 
531
msgid "Private key password: "
 
532
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
 
533
 
 
534
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 
535
msgid "Service: "
 
536
msgstr "الخدمة: "
 
537
 
 
538
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 
539
msgid "Authentication required by wireless network"
 
540
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
 
541
 
 
542
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 
543
#, c-format
 
544
msgid ""
 
545
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
546
"'%s'."
 
547
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
 
548
 
 
549
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 
550
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
551
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
 
552
 
 
553
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 
554
msgid "Network name: "
 
555
msgstr "اسم الشبكة: "
 
556
 
 
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 
558
msgid "DSL authentication"
 
559
msgstr "استيثاق اتصال DSL"
 
560
 
 
561
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
 
562
msgid "PIN code required"
 
563
msgstr "رمز PIN مطلوب"
 
564
 
 
565
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 
566
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
567
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
 
568
 
 
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 
570
msgid "PIN: "
 
571
msgstr "PIN: "
 
572
 
 
573
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 
574
msgid "Mobile broadband network password"
 
575
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
 
576
 
 
577
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 
578
#, c-format
 
579
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
580
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'."
 
581
 
 
582
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
 
583
msgid "Authentication Required"
 
584
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
 
585
 
 
586
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
 
587
msgid "Administrator"
 
588
msgstr "المدير"
 
589
 
 
590
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
 
591
msgid "Authenticate"
 
592
msgstr "استوثق"
 
593
 
 
594
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
595
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
596
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
597
#. * for instance.
 
598
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 
599
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 
600
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
 
601
 
 
602
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
603
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 
604
#, no-c-format
 
605
msgid "Screencast from %d %t"
 
606
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
 
607
 
 
608
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
609
#. system-users for now as Empathy does.
 
610
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 
611
msgid "Invitation"
 
612
msgstr "دعوة"
 
613
 
 
614
#. We got the TpContact
 
615
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 
616
msgid "Call"
 
617
msgstr "اتصال"
 
618
 
 
619
#. We got the TpContact
 
620
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 
621
msgid "File Transfer"
 
622
msgstr "نقل ملفات"
 
623
 
 
624
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
 
625
msgid "Subscription request"
 
626
msgstr "طلب اشتراك"
 
627
 
 
628
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
 
629
msgid "Connection error"
 
630
msgstr "خطأ في الاتصال"
 
631
 
 
632
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
633
msgid "Unmute"
 
634
msgstr "أطلِق الصوت"
 
635
 
 
636
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
637
msgid "Mute"
 
638
msgstr "أصمِت"
 
639
 
 
640
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 
641
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 
642
#. locale, without seconds.
 
643
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 
644
#, no-c-format
 
645
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
646
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
 
647
 
 
648
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
649
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
650
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 
651
#, no-c-format
 
652
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
653
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
 
654
 
 
655
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
656
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
657
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 
658
#, no-c-format
 
659
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
660
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
 
661
 
 
662
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
663
#. IM name.
 
664
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 
665
#, c-format
 
666
msgid "%s is now known as %s"
 
667
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
 
668
 
 
669
#. translators: argument is a room name like
 
670
#. * room@jabber.org for example.
 
671
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 
672
#, c-format
 
673
msgid "Invitation to %s"
 
674
msgstr "دعوة إلى %s"
 
675
 
 
676
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
677
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
678
#. * for example.
 
679
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 
680
#, c-format
 
681
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
682
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
 
683
 
 
684
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 
685
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 
686
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 
687
msgid "Decline"
 
688
msgstr "أرفُض"
 
689
 
 
690
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 
691
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 
692
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 
693
msgid "Accept"
 
694
msgstr "أقْبَل"
 
695
 
 
696
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
697
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Video call from %s"
 
700
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
 
701
 
 
702
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
703
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 
704
#, c-format
 
705
msgid "Call from %s"
 
706
msgstr "مكالمة من %s"
 
707
 
 
708
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 
709
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 
710
msgid "Reject"
 
711
msgstr "ارفض"
 
712
 
 
713
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
714
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 
715
msgid "Answer"
 
716
msgstr "أجب"
 
717
 
 
718
#. To translators: The first parameter is
 
719
#. * the contact's alias and the second one is the
 
720
#. * file name. The string will be something
 
721
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
722
#.
 
723
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 
724
#, c-format
 
725
msgid "%s is sending you %s"
 
726
msgstr "‏%s يرسل لك %s"
 
727
 
 
728
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
729
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 
730
#, c-format
 
731
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
732
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
 
733
 
 
734
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 
735
msgid "Network error"
 
736
msgstr "خطأ في الشبكة"
 
737
 
 
738
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 
739
msgid "Authentication failed"
 
740
msgstr "فشل الاستيثاق"
 
741
 
 
742
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 
743
msgid "Encryption error"
 
744
msgstr "فشل التعمية"
 
745
 
 
746
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 
747
msgid "Certificate not provided"
 
748
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
 
749
 
 
750
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 
751
msgid "Certificate untrusted"
 
752
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
 
753
 
 
754
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 
755
msgid "Certificate expired"
 
756
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
 
757
 
 
758
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 
759
msgid "Certificate not activated"
 
760
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
 
761
 
 
762
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 
763
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
764
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
 
765
 
 
766
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 
767
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
768
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
 
769
 
 
770
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 
771
msgid "Certificate self-signed"
 
772
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
 
773
 
 
774
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 
775
msgid "Status is set to offline"
 
776
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
 
777
 
 
778
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 
779
msgid "Encryption is not available"
 
780
msgstr "التعمية غير متاحة"
 
781
 
 
782
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 
783
msgid "Certificate is invalid"
 
784
msgstr "الشهادة غير صالحة"
 
785
 
 
786
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 
787
msgid "Connection has been refused"
 
788
msgstr "رُفض الاتصال"
 
789
 
 
790
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 
791
msgid "Connection can't be established"
 
792
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
 
793
 
 
794
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 
795
msgid "Connection has been lost"
 
796
msgstr "فُقد الاتصال"
 
797
 
 
798
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 
799
msgid "This account is already connected to the server"
 
800
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
 
801
 
 
802
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 
803
msgid ""
 
804
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
805
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
 
806
 
 
807
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 
808
msgid "The account already exists on the server"
 
809
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
 
810
 
 
811
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 
812
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
813
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
 
814
 
 
815
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 
816
msgid "Certificate has been revoked"
 
817
msgstr "نُقِضت الشهادة"
 
818
 
 
819
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 
820
msgid ""
 
821
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
822
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
 
823
 
 
824
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 
825
msgid ""
 
826
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
827
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
828
msgstr ""
 
829
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
 
830
"مكتبة التعمية"
 
831
 
 
832
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 
833
msgid "Internal error"
 
834
msgstr "خطأ داخلي"
 
835
 
 
836
#. translators: argument is the account name, like
 
837
#. * name@jabber.org for example.
 
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Connection to %s failed"
 
841
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
 
842
 
 
843
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 
844
msgid "Reconnect"
 
845
msgstr "أعد الاتصال"
 
846
 
 
847
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 
848
msgid "Edit account"
 
849
msgstr "عدّل الحساب"
 
850
 
 
851
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 
852
msgid "Unknown reason"
 
853
msgstr "السبب غير معروف"
 
854
 
 
855
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 
856
msgid "Show Applications"
 
857
msgstr "أظهر التطبيقات"
 
858
 
 
859
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
500
860
msgid "Date and Time Settings"
501
861
msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ"
502
862
 
503
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:127
 
863
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
504
864
msgid "Open Calendar"
505
865
msgstr "افتح التقويم"
506
866
 
507
 
#. Translators: This is the time format with date used
508
 
#. in 24-hour mode.
509
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
510
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
511
 
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
512
 
 
513
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
514
 
msgid "%a %b %e, %R"
515
 
msgstr "%A %e %B، %R"
516
 
 
517
 
#. Translators: This is the time format without date used
518
 
#. in 24-hour mode.
519
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
520
 
msgid "%a %R:%S"
521
 
msgstr "%A %R:%S"
522
 
 
523
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
524
 
msgid "%a %R"
525
 
msgstr "%A %R"
526
 
 
527
 
#. Translators: This is a time format with date used
528
 
#. for AM/PM.
529
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
530
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
531
 
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
532
 
 
533
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
534
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
535
 
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
536
 
 
537
 
#. Translators: This is a time format without date used
538
 
#. for AM/PM.
539
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
540
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
541
 
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
542
 
 
543
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
544
 
msgid "%a %l:%M %p"
545
 
msgstr "%A %l:%M %p"
546
 
 
547
867
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
548
868
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
549
869
#.
550
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 
870
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
551
871
msgid "%A %B %e, %Y"
552
872
msgstr "%A %e %B، %Y"
553
873
 
554
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
874
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
555
875
#, c-format
556
876
msgctxt "title"
557
877
msgid "Log Out %s"
558
878
msgstr "خروج %s"
559
879
 
560
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
880
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
561
881
msgctxt "title"
562
882
msgid "Log Out"
563
883
msgstr "خروج"
564
884
 
565
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
885
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
566
886
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
567
887
msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام."
568
888
 
569
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
889
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
570
890
#, c-format
571
891
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
572
892
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
577
897
msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
578
898
msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية."
579
899
 
580
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
900
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
581
901
#, c-format
582
902
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
583
903
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
588
908
msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية."
589
909
msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية."
590
910
 
591
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
911
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
592
912
msgid "Logging out of the system."
593
913
msgstr "يخرج من النظام."
594
914
 
595
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
915
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
596
916
msgctxt "button"
597
917
msgid "Log Out"
598
918
msgstr "اخرج"
599
919
 
600
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
920
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
601
921
msgctxt "title"
602
922
msgid "Power Off"
603
923
msgstr "إطفاء الحاسوب"
604
924
 
605
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
925
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
606
926
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
607
927
msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام."
608
928
 
609
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 
929
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
610
930
#, c-format
611
931
msgid "The system will power off automatically in %d second."
612
932
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
617
937
msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
618
938
msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
619
939
 
620
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
940
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
621
941
msgid "Powering off the system."
622
942
msgstr "يُطفأ النظام."
623
943
 
624
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
944
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
625
945
msgctxt "button"
626
946
msgid "Restart"
627
947
msgstr "أعِد التشغيل"
628
948
 
629
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
949
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
630
950
msgctxt "button"
631
951
msgid "Power Off"
632
952
msgstr "أطفئ"
633
953
 
634
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 
954
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
635
955
msgctxt "title"
636
956
msgid "Restart"
637
957
msgstr "إعادة التشغيل"
638
958
 
639
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
959
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
640
960
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
641
961
msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام."
642
962
 
643
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 
963
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
644
964
#, c-format
645
965
msgid "The system will restart automatically in %d second."
646
966
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
651
971
msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
652
972
msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
653
973
 
654
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 
974
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
655
975
msgid "Restarting the system."
656
976
msgstr "يُعاد تشغيل النظام."
657
977
 
658
 
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112
 
978
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
659
979
msgid "Install"
660
980
msgstr "ثبت"
661
981
 
662
 
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116
 
982
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
663
983
#, c-format
664
984
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
665
985
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
666
986
 
667
 
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 
987
#: ../js/ui/keyboard.js:337
668
988
msgid "tray"
669
989
msgstr "لوحة النظام"
670
990
 
671
 
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
672
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
991
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 
992
#: ../js/ui/status/power.js:205
673
993
msgid "Keyboard"
674
994
msgstr "لوحة المفاتيح"
675
995
 
676
 
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
677
 
msgid "Password:"
678
 
msgstr "كلمة السرّ:"
679
 
 
680
 
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
681
 
msgid "Type again:"
682
 
msgstr "أدخلها ثانية:"
683
 
 
684
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
996
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
685
997
msgid "No extensions installed"
686
998
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
687
999
 
688
1000
#. Translators: argument is an extension UUID.
689
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 
1001
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
690
1002
#, c-format
691
1003
msgid "%s has not emitted any errors."
692
1004
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
693
1005
 
694
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
 
1006
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
695
1007
msgid "Hide Errors"
696
1008
msgstr "أخفِ الأخطاء"
697
1009
 
698
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
 
1010
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
699
1011
msgid "Show Errors"
700
1012
msgstr "اظهر الأخطاء"
701
1013
 
702
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
 
1014
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
703
1015
msgid "Enabled"
704
1016
msgstr "مفعّل"
705
1017
 
706
1018
#. translators:
707
1019
#. * The device has been disabled
708
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
 
1020
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
709
1021
msgid "Disabled"
710
1022
msgstr "معطّل"
711
1023
 
712
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 
1024
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
713
1025
msgid "Error"
714
1026
msgstr "خطأ"
715
1027
 
716
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
 
1028
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
717
1029
msgid "Out of date"
718
1030
msgstr "قديم"
719
1031
 
720
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
 
1032
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
721
1033
msgid "Downloading"
722
1034
msgstr "ينزّل"
723
1035
 
724
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
 
1036
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
725
1037
msgid "View Source"
726
1038
msgstr "اعرض المصدر"
727
1039
 
728
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
 
1040
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
729
1041
msgid "Web Page"
730
1042
msgstr "صفحة الوب"
731
1043
 
732
 
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
733
 
#: ../js/ui/main.js:127
734
 
#, no-c-format
735
 
msgid "Screencast from %d %t"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
 
1044
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
739
1045
msgid "Open"
740
1046
msgstr "افتح"
741
1047
 
742
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
743
 
msgid "Unmute"
744
 
msgstr "أطلِق الصوت"
745
 
 
746
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
747
 
msgid "Mute"
748
 
msgstr "أصمِت"
749
 
 
750
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2528
 
1048
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 
1049
msgid "Remove"
 
1050
msgstr "أزِل"
 
1051
 
 
1052
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
 
1053
msgid "Message Tray"
 
1054
msgstr "لوحة الرسائل"
 
1055
 
 
1056
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
751
1057
msgid "System Information"
752
1058
msgstr "معلومات النظام"
753
1059
 
754
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
755
 
msgid "Connect"
756
 
msgstr "اتصل"
757
 
 
758
 
#. Cisco LEAP
759
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
760
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
761
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
762
 
msgid "Password: "
763
 
msgstr "كلمة السرّ: "
764
 
 
765
 
#. static WEP
766
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
767
 
msgid "Key: "
768
 
msgstr "المفتاح: "
769
 
 
770
 
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
771
 
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
772
 
#. (and don't even care of which one)
773
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
774
 
msgid "Username: "
775
 
msgstr "اسم المستخدم: "
776
 
 
777
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
778
 
msgid "Identity: "
779
 
msgstr "التعريف: "
780
 
 
781
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
782
 
msgid "Private key password: "
783
 
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
784
 
 
785
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
786
 
msgid "Service: "
787
 
msgstr "الخدمة: "
788
 
 
789
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
790
 
msgid "Authentication required by wireless network"
791
 
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
792
 
 
793
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
794
 
#, c-format
795
 
msgid ""
796
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
797
 
"'%s'."
798
 
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
799
 
 
800
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
801
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
802
 
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
803
 
 
804
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
805
 
msgid "Network name: "
806
 
msgstr "اسم الشبكة: "
807
 
 
808
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
809
 
msgid "DSL authentication"
810
 
msgstr "استيثاق اتصال DSL"
811
 
 
812
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
813
 
msgid "PIN code required"
814
 
msgstr "رمز PIN مطلوب"
815
 
 
816
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
817
 
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
818
 
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
819
 
 
820
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
821
 
msgid "PIN: "
822
 
msgstr "PIN: "
823
 
 
824
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
825
 
msgid "Mobile broadband network password"
826
 
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
827
 
 
828
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
829
 
#, c-format
830
 
msgid "A password is required to connect to '%s'."
831
 
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب‍ '%s'."
832
 
 
833
 
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
 
1060
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
834
1061
msgctxt "program"
835
1062
msgid "Unknown"
836
1063
msgstr "غير معروف"
837
1064
 
838
 
#: ../js/ui/overview.js:89
 
1065
#: ../js/ui/overview.js:82
839
1066
msgid "Undo"
840
1067
msgstr "تراجع"
841
1068
 
842
 
#: ../js/ui/overview.js:129
 
1069
#: ../js/ui/overview.js:127
843
1070
msgid "Overview"
844
1071
msgstr "نظرة عامة"
845
1072
 
846
 
#: ../js/ui/overview.js:199
847
 
msgid "Windows"
848
 
msgstr "النوافذ"
849
 
 
850
 
#: ../js/ui/overview.js:202
851
 
msgid "Applications"
852
 
msgstr "التطبيقات"
 
1073
#. Translators: this is the text displayed
 
1074
#. in the search entry when no search is
 
1075
#. active; it should not exceed ~30
 
1076
#. characters.
 
1077
#: ../js/ui/overview.js:201
 
1078
msgid "Type to search..."
 
1079
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
853
1080
 
854
1081
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
855
1082
#. the left of the overview
856
 
#: ../js/ui/overview.js:228
 
1083
#: ../js/ui/overview.js:222
857
1084
msgid "Dash"
858
1085
msgstr "الشريط"
859
1086
 
860
 
#: ../js/ui/panel.js:564
 
1087
#: ../js/ui/panel.js:567
861
1088
msgid "Quit"
862
1089
msgstr "أنْهِ"
863
1090
 
864
1091
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
865
1092
#. in your language, you can use the word for "Overview".
866
 
#: ../js/ui/panel.js:596
 
1093
#: ../js/ui/panel.js:599
867
1094
msgid "Activities"
868
1095
msgstr "الأنشطة"
869
1096
 
870
 
#: ../js/ui/panel.js:962
 
1097
#: ../js/ui/panel.js:965
871
1098
msgid "Top Bar"
872
1099
msgstr "الشريط العلوي"
873
1100
 
874
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
875
 
#, c-format
876
 
msgid "Failed to unmount '%s'"
877
 
msgstr "فشل فصْل '%s'"
878
 
 
879
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
880
 
msgid "Retry"
881
 
msgstr "أعد المحاولة"
882
 
 
883
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
884
 
msgid "Connect to..."
885
 
msgstr "اتّصل ب‍..."
886
 
 
887
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
888
 
msgid "PLACES & DEVICES"
889
 
msgstr "الأماكن والأجهزة"
890
 
 
891
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
892
 
msgid "Authentication Required"
893
 
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
894
 
 
895
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
896
 
msgid "Administrator"
897
 
msgstr "المدير"
898
 
 
899
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
900
 
msgid "Authenticate"
901
 
msgstr "استوثق"
902
 
 
903
 
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
904
 
#. * requested authentication was not gained; this can happen
905
 
#. * because of an authentication error (like invalid password),
906
 
#. * for instance.
907
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
908
 
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
909
 
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
910
 
 
911
1101
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
912
1102
#. (for toggle switches containing the English words
913
1103
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
914
1104
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
915
1105
#. simply result in invisible toggle switches.
916
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
 
1106
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
917
1107
msgid "toggle-switch-us"
918
1108
msgstr "toggle-switch-intl"
919
1109
 
921
1111
msgid "Please enter a command:"
922
1112
msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
923
1113
 
924
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 
1114
#. Translators: This is a time format for a date in
 
1115
#. long format
 
1116
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 
1117
msgid "%A, %B %d"
 
1118
msgstr "%A، %d %B"
 
1119
 
 
1120
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "%d new message"
 
1123
msgid_plural "%d new messages"
 
1124
msgstr[0] "لا رسائل جديدة"
 
1125
msgstr[1] "رسالة جديدة"
 
1126
msgstr[2] "رسالتين جديدتين"
 
1127
msgstr[3] "%d رسائل جديدة"
 
1128
msgstr[4] "%d رسالة جديدة"
 
1129
msgstr[5] "%d رسالة جديدة"
 
1130
 
 
1131
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "%d new notification"
 
1134
msgid_plural "%d new notifications"
 
1135
msgstr[0] "لا تنبيهات جديدة"
 
1136
msgstr[1] "تنبيه جديد"
 
1137
msgstr[2] "تنبيهين جديدين"
 
1138
msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
 
1139
msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
 
1140
msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
 
1141
 
 
1142
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
925
1143
msgid "Searching..."
926
1144
msgstr "يبحث..."
927
1145
 
928
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
929
 
msgid "No matching results."
930
 
msgstr "لا نتائج مطابقة."
 
1146
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 
1147
msgid "No results."
 
1148
msgstr "لا نتائج."
931
1149
 
932
1150
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
933
1151
msgid "Copy"
937
1155
msgid "Paste"
938
1156
msgstr "ألصق"
939
1157
 
940
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 
1158
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
941
1159
msgid "Show Text"
942
1160
msgstr "أظهر النص"
943
1161
 
944
 
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 
1162
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
945
1163
msgid "Hide Text"
946
1164
msgstr "أخفِ النص"
947
1165
 
948
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
949
 
msgid "Wrong password, please try again"
950
 
msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة"
951
 
 
952
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
 
1166
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
 
1167
msgid "Password"
 
1168
msgstr "كلمة السر"
 
1169
 
 
1170
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
 
1171
msgid "Remember Password"
 
1172
msgstr "تذكر كلمة السر"
 
1173
 
 
1174
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 
1175
msgid "Unlock"
 
1176
msgstr "فك القفل"
 
1177
 
 
1178
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
953
1179
msgid "Accessibility"
954
1180
msgstr "الإتاحة"
955
1181
 
956
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 
1182
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
957
1183
msgid "Zoom"
958
1184
msgstr "تقريب"
959
1185
 
960
 
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
961
 
#. 'screen-reader-enabled');
962
 
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
963
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 
1186
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 
1187
msgid "Screen Reader"
 
1188
msgstr "قارئ الشاشة"
 
1189
 
 
1190
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
964
1191
msgid "Screen Keyboard"
965
1192
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
966
1193
 
967
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 
1194
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
968
1195
msgid "Visual Alerts"
969
1196
msgstr "تنبيهات بصرية"
970
1197
 
971
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 
1198
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
972
1199
msgid "Sticky Keys"
973
1200
msgstr "مفاتيح لاصقة"
974
1201
 
975
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 
1202
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
976
1203
msgid "Slow Keys"
977
1204
msgstr "مفاتيح بطيئة"
978
1205
 
979
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 
1206
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
980
1207
msgid "Bounce Keys"
981
1208
msgstr "مفاتيح لها صوت"
982
1209
 
983
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 
1210
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
984
1211
msgid "Mouse Keys"
985
1212
msgstr "مفاتيح الفأرة"
986
1213
 
987
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
1214
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
988
1215
msgid "Universal Access Settings"
989
1216
msgstr "إعدادات الإتاحة"
990
1217
 
991
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 
1218
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
992
1219
msgid "High Contrast"
993
1220
msgstr "تباين عال"
994
1221
 
995
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 
1222
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
996
1223
msgid "Large Text"
997
1224
msgstr "نص كبير"
998
1225
 
999
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1000
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
1001
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
1002
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
 
1226
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
 
1227
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
 
1228
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
 
1229
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1003
1230
msgid "Bluetooth"
1004
1231
msgstr "بلوتوث"
1005
1232
 
1006
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 
1233
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1007
1234
msgid "Visibility"
1008
1235
msgstr "الرؤية"
1009
1236
 
1010
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 
1237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1011
1238
msgid "Send Files to Device..."
1012
1239
msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..."
1013
1240
 
1014
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 
1241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1015
1242
msgid "Set up a New Device..."
1016
1243
msgstr "اضبط جهازا جديدا..."
1017
1244
 
1018
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
 
1245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1019
1246
msgid "Bluetooth Settings"
1020
1247
msgstr "إعدادات بلوتوث"
1021
1248
 
1022
1249
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1023
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 
1250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1024
1251
msgid "hardware disabled"
1025
1252
msgstr "العتاد مُعَطَّل"
1026
1253
 
1027
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
 
1254
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1028
1255
msgid "Connection"
1029
1256
msgstr "الاتصال"
1030
1257
 
1031
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
 
1258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1032
1259
msgid "disconnecting..."
1033
1260
msgstr "يقطع الاتّصال..."
1034
1261
 
1035
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
1036
 
#: ../js/ui/status/network.js:956
 
1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 
1263
#: ../js/ui/status/network.js:934
1037
1264
msgid "connecting..."
1038
1265
msgstr "يتّصل..."
1039
1266
 
1040
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
 
1267
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1041
1268
msgid "Send Files..."
1042
1269
msgstr "أرسل ملفات..."
1043
1270
 
1044
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
1271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1045
1272
msgid "Browse Files..."
1046
1273
msgstr "تصفح الملفات..."
1047
1274
 
1048
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
 
1275
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1049
1276
msgid "Error browsing device"
1050
1277
msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز"
1051
1278
 
1052
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
 
1279
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1053
1280
#, c-format
1054
1281
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1055
1282
msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'"
1056
1283
 
1057
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
 
1284
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1058
1285
msgid "Keyboard Settings"
1059
1286
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
1060
1287
 
1061
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 
1288
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1062
1289
msgid "Mouse Settings"
1063
1290
msgstr "إعدادات الفأرة"
1064
1291
 
1065
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
 
1292
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
1066
1293
msgid "Sound Settings"
1067
1294
msgstr "إعدادات الصوت"
1068
1295
 
1069
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
 
1296
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1070
1297
#, c-format
1071
1298
msgid "Authorization request from %s"
1072
1299
msgstr "طلب تخويل من %s"
1073
1300
 
1074
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 
1301
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1075
1302
#, c-format
1076
1303
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1077
1304
msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
1078
1305
 
1079
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
 
1306
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1080
1307
msgid "Always grant access"
1081
1308
msgstr "امنح الصلاحية دائما"
1082
1309
 
1083
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
 
1310
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1084
1311
msgid "Grant this time only"
1085
1312
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
1086
1313
 
1087
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
1088
 
msgid "Reject"
1089
 
msgstr "ارفض"
1090
 
 
1091
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
1314
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1092
1315
#, c-format
1093
1316
msgid "Pairing confirmation for %s"
1094
1317
msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
1095
1318
 
1096
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 
1319
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1097
1320
#, c-format
1098
1321
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1099
1322
msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
1100
1323
 
1101
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
 
1324
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1102
1325
#, c-format
1103
1326
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1104
1327
msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%06d' مع الموجود على الجهاز."
1105
1328
 
1106
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
 
1329
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1107
1330
msgid "Matches"
1108
1331
msgstr "مطابق"
1109
1332
 
1110
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 
1333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1111
1334
msgid "Does not match"
1112
1335
msgstr "غير مطابق"
1113
1336
 
1114
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
 
1337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1115
1338
#, c-format
1116
1339
msgid "Pairing request for %s"
1117
1340
msgstr "طلب مزاوجة من %s"
1118
1341
 
1119
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
 
1342
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1120
1343
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1121
1344
msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
1122
1345
 
1123
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 
1346
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1124
1347
msgid "OK"
1125
1348
msgstr "حسنا"
1126
1349
 
1127
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
 
1350
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
1128
1351
msgid "Show Keyboard Layout"
1129
1352
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
1130
1353
 
1131
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
1354
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1132
1355
msgid "Region and Language Settings"
1133
1356
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
1134
1357
 
1135
 
#: ../js/ui/status/network.js:96
 
1358
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 
1359
msgid "Volume, network, battery"
 
1360
msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية"
 
1361
 
 
1362
#: ../js/ui/status/network.js:94
1136
1363
msgid "<unknown>"
1137
1364
msgstr "<غير معروفة>"
1138
1365
 
1139
1366
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1140
 
#: ../js/ui/status/network.js:278
 
1367
#: ../js/ui/status/network.js:230
1141
1368
msgid "disabled"
1142
1369
msgstr "مُعَطَّل"
1143
1370
 
1144
1371
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1145
1372
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1146
 
#: ../js/ui/status/network.js:488
 
1373
#: ../js/ui/status/network.js:456
1147
1374
msgid "unmanaged"
1148
1375
msgstr "غير مُدار"
1149
1376
 
1150
1377
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1151
 
#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959
 
1378
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1152
1379
msgid "authentication required"
1153
1380
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
1154
1381
 
1155
1382
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1156
1383
#. module, which is missing
1157
 
#: ../js/ui/status/network.js:509
 
1384
#: ../js/ui/status/network.js:477
1158
1385
msgid "firmware missing"
1159
1386
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
1160
1387
 
1161
1388
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1162
 
#: ../js/ui/status/network.js:516
 
1389
#: ../js/ui/status/network.js:484
1163
1390
msgid "cable unplugged"
1164
1391
msgstr "الكبل مفصول"
1165
1392
 
1166
1393
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1167
1394
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1168
 
#: ../js/ui/status/network.js:521
 
1395
#: ../js/ui/status/network.js:489
1169
1396
msgid "unavailable"
1170
1397
msgstr "غير متاح"
1171
1398
 
1172
 
#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961
 
1399
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1173
1400
msgid "connection failed"
1174
1401
msgstr "فشل الاتصال"
1175
1402
 
1176
 
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529
 
1403
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1177
1404
msgid "More..."
1178
1405
msgstr "المزيد..."
1179
1406
 
1180
1407
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1181
1408
#. and we cannot access its settings (including the name)
1182
 
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459
 
1409
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1183
1410
msgid "Connected (private)"
1184
1411
msgstr "متّصل (شخصي)"
1185
1412
 
1186
 
#: ../js/ui/status/network.js:695
 
1413
#: ../js/ui/status/network.js:663
1187
1414
msgid "Auto Ethernet"
1188
1415
msgstr "إيثرنت تلقائي"
1189
1416
 
1190
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1417
#: ../js/ui/status/network.js:721
1191
1418
msgid "Auto broadband"
1192
1419
msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية"
1193
1420
 
1194
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1421
#: ../js/ui/status/network.js:724
1195
1422
msgid "Auto dial-up"
1196
1423
msgstr "اتصال هاتفي تلقائي"
1197
1424
 
1198
1425
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1199
 
#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476
 
1426
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1200
1427
#, c-format
1201
1428
msgid "Auto %s"
1202
1429
msgstr "‏%s تلقائي"
1203
1430
 
1204
 
#: ../js/ui/status/network.js:877
 
1431
#: ../js/ui/status/network.js:855
1205
1432
msgid "Auto bluetooth"
1206
1433
msgstr "بلوتوث تلقائي"
1207
1434
 
1209
1436
msgid "Auto wireless"
1210
1437
msgstr "لاسلكي تلقائي"
1211
1438
 
1212
 
#: ../js/ui/status/network.js:1565
1213
 
msgid "Network"
1214
 
msgstr "الشّبكة"
1215
 
 
1216
 
#: ../js/ui/status/network.js:1572
 
1439
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1217
1440
msgid "Enable networking"
1218
1441
msgstr "فعّل الشبكات"
1219
1442
 
1220
 
#: ../js/ui/status/network.js:1593
 
1443
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1221
1444
msgid "Wired"
1222
1445
msgstr "سلكي"
1223
1446
 
1224
 
#: ../js/ui/status/network.js:1604
 
1447
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1225
1448
msgid "Wireless"
1226
1449
msgstr "لاسلكي"
1227
1450
 
1228
 
#: ../js/ui/status/network.js:1614
 
1451
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1229
1452
msgid "Mobile broadband"
1230
1453
msgstr "شبكة هاتف محمول"
1231
1454
 
1232
 
#: ../js/ui/status/network.js:1624
 
1455
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1233
1456
msgid "VPN Connections"
1234
1457
msgstr "اتصالات VPN"
1235
1458
 
1236
 
#: ../js/ui/status/network.js:1631
 
1459
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1237
1460
msgid "Network Settings"
1238
1461
msgstr "إعدادات الشّبكة"
1239
1462
 
1240
 
#: ../js/ui/status/network.js:1675
 
1463
#: ../js/ui/status/network.js:1679
1241
1464
msgid "Network Manager"
1242
1465
msgstr "مدير الشبكة"
1243
1466
 
1244
 
#: ../js/ui/status/network.js:1768
 
1467
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1245
1468
msgid "Connection failed"
1246
1469
msgstr "فشل الاتصال"
1247
1470
 
1248
 
#: ../js/ui/status/network.js:1769
 
1471
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1249
1472
msgid "Activation of network connection failed"
1250
1473
msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة"
1251
1474
 
1252
 
#: ../js/ui/status/network.js:2029
 
1475
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1253
1476
msgid "Networking is disabled"
1254
1477
msgstr "عُطّلت الشبكات"
1255
1478
 
1256
 
#: ../js/ui/status/power.js:59
 
1479
#: ../js/ui/status/power.js:55
1257
1480
msgid "Battery"
1258
1481
msgstr "البطارية"
1259
1482
 
1260
 
#: ../js/ui/status/power.js:76
 
1483
#: ../js/ui/status/power.js:72
1261
1484
msgid "Power Settings"
1262
1485
msgstr "إعدادات الطاقة"
1263
1486
 
1264
1487
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1265
1488
#. to estimate battery life
1266
 
#: ../js/ui/status/power.js:98
 
1489
#: ../js/ui/status/power.js:94
1267
1490
msgid "Estimating..."
1268
1491
msgstr "يَحسِب..."
1269
1492
 
1270
 
#: ../js/ui/status/power.js:105
 
1493
#: ../js/ui/status/power.js:101
1271
1494
#, c-format
1272
1495
msgid "%d hour remaining"
1273
1496
msgid_plural "%d hours remaining"
1279
1502
msgstr[5] "بقيت %d ساعة"
1280
1503
 
1281
1504
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1282
 
#: ../js/ui/status/power.js:108
 
1505
#: ../js/ui/status/power.js:104
1283
1506
#, c-format
1284
1507
msgid "%d %s %d %s remaining"
1285
1508
msgstr "بقي %d %s و%d %s"
1286
1509
 
1287
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1510
#: ../js/ui/status/power.js:106
1288
1511
msgid "hour"
1289
1512
msgid_plural "hours"
1290
1513
msgstr[0] "ساعة"
1294
1517
msgstr[4] "ساعة"
1295
1518
msgstr[5] "ساعة"
1296
1519
 
1297
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1520
#: ../js/ui/status/power.js:106
1298
1521
msgid "minute"
1299
1522
msgid_plural "minutes"
1300
1523
msgstr[0] "دقيقة"
1304
1527
msgstr[4] "دقيقة"
1305
1528
msgstr[5] "دقيقة"
1306
1529
 
1307
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1530
#: ../js/ui/status/power.js:109
1308
1531
#, c-format
1309
1532
msgid "%d minute remaining"
1310
1533
msgid_plural "%d minutes remaining"
1315
1538
msgstr[4] "بقيت %d دقيقة"
1316
1539
msgstr[5] "بقيت %d دقيقة"
1317
1540
 
1318
 
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
 
1541
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1319
1542
#, c-format
1320
1543
msgctxt "percent of battery remaining"
1321
1544
msgid "%d%%"
1322
1545
msgstr "%d%%"
1323
1546
 
1324
 
#: ../js/ui/status/power.js:193
 
1547
#: ../js/ui/status/power.js:195
1325
1548
msgid "AC adapter"
1326
1549
msgstr "مقبس طاقة"
1327
1550
 
1328
 
#: ../js/ui/status/power.js:195
 
1551
#: ../js/ui/status/power.js:197
1329
1552
msgid "Laptop battery"
1330
1553
msgstr "بطارية حاسوب محمول"
1331
1554
 
1332
 
#: ../js/ui/status/power.js:197
 
1555
#: ../js/ui/status/power.js:199
1333
1556
msgid "UPS"
1334
1557
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)"
1335
1558
 
1336
 
#: ../js/ui/status/power.js:199
 
1559
#: ../js/ui/status/power.js:201
1337
1560
msgid "Monitor"
1338
1561
msgstr "شاشة"
1339
1562
 
1340
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1563
#: ../js/ui/status/power.js:203
1341
1564
msgid "Mouse"
1342
1565
msgstr "فأرة"
1343
1566
 
1344
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1567
#: ../js/ui/status/power.js:207
1345
1568
msgid "PDA"
1346
1569
msgstr "مساعد رقمي (PDA)"
1347
1570
 
1348
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1571
#: ../js/ui/status/power.js:209
1349
1572
msgid "Cell phone"
1350
1573
msgstr "هاتف محمول"
1351
1574
 
1352
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1575
#: ../js/ui/status/power.js:211
1353
1576
msgid "Media player"
1354
1577
msgstr "مشغل وسائط"
1355
1578
 
1356
 
#: ../js/ui/status/power.js:211
 
1579
#: ../js/ui/status/power.js:213
1357
1580
msgid "Tablet"
1358
1581
msgstr "لوحي"
1359
1582
 
1360
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1583
#: ../js/ui/status/power.js:215
1361
1584
msgid "Computer"
1362
1585
msgstr "حاسوب"
1363
1586
 
1364
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1587
#: ../js/ui/status/power.js:217
1365
1588
msgctxt "device"
1366
1589
msgid "Unknown"
1367
1590
msgstr "غير معروف"
1368
1591
 
1369
1592
#. Translators: This is the label for audio volume
1370
 
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 
1593
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1371
1594
msgid "Volume"
1372
1595
msgstr "شدة الصوت"
1373
1596
 
1374
 
#: ../js/ui/status/volume.js:51
 
1597
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1375
1598
msgid "Microphone"
1376
1599
msgstr "ميكروفون"
1377
1600
 
1378
 
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1379
 
#. system-users for now as Empathy does.
1380
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1381
 
msgid "Invitation"
1382
 
msgstr "دعوة"
1383
 
 
1384
 
#. We got the TpContact
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1386
 
msgid "Call"
1387
 
msgstr "اتصال"
1388
 
 
1389
 
#. We got the TpContact
1390
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1391
 
msgid "File Transfer"
1392
 
msgstr "نقل ملفات"
1393
 
 
1394
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
1395
 
msgid "Subscription request"
1396
 
msgstr "طلب اشتراك"
1397
 
 
1398
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1399
 
msgid "Connection error"
1400
 
msgstr "خطأ في الاتصال"
1401
 
 
1402
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "%s is online."
1405
 
msgstr "‏%s متّصل."
1406
 
 
1407
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
1408
 
#, c-format
1409
 
msgid "%s is offline."
1410
 
msgstr "‏%s غير متّصل."
1411
 
 
1412
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid "%s is away."
1415
 
msgstr "‏%s غائب."
1416
 
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
1418
 
#, c-format
1419
 
msgid "%s is busy."
1420
 
msgstr "‏%s مشغول."
1421
 
 
1422
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1423
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1424
 
#. locale, without seconds.
1425
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
1426
 
#, no-c-format
1427
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1428
 
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
1429
 
 
1430
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1431
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
1432
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
1433
 
#, no-c-format
1434
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1435
 
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
1436
 
 
1437
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1438
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
1439
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
1440
 
#, no-c-format
1441
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1442
 
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
1443
 
 
1444
 
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1445
 
#. IM name.
1446
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
1447
 
#, c-format
1448
 
msgid "%s is now known as %s"
1449
 
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
1450
 
 
1451
 
#. translators: argument is a room name like
1452
 
#. * room@jabber.org for example.
1453
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
1454
 
#, c-format
1455
 
msgid "Invitation to %s"
1456
 
msgstr "دعوة إلى %s"
1457
 
 
1458
 
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1459
 
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1460
 
#. * for example.
1461
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
1462
 
#, c-format
1463
 
msgid "%s is inviting you to join %s"
1464
 
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1465
 
 
1466
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
1467
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1468
 
msgid "Decline"
1469
 
msgstr "أرفُض"
1470
 
 
1471
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
1472
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
1473
 
msgid "Accept"
1474
 
msgstr "أقْبَل"
1475
 
 
1476
 
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1477
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "Video call from %s"
1480
 
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
1481
 
 
1482
 
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1483
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "Call from %s"
1486
 
msgstr "مكالمة من %s"
1487
 
 
1488
 
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1489
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
1490
 
msgid "Answer"
1491
 
msgstr "أجب"
1492
 
 
1493
 
#. To translators: The first parameter is
1494
 
#. * the contact's alias and the second one is the
1495
 
#. * file name. The string will be something
1496
 
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1497
 
#.
1498
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "%s is sending you %s"
1501
 
msgstr "‏%s يرسل لك %s"
1502
 
 
1503
 
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1504
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1507
 
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
1508
 
 
1509
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
1510
 
msgid "Network error"
1511
 
msgstr "خطأ في الشبكة"
1512
 
 
1513
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
1514
 
msgid "Authentication failed"
1515
 
msgstr "فشل الاستيثاق"
1516
 
 
1517
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
1518
 
msgid "Encryption error"
1519
 
msgstr "فشل التعمية"
1520
 
 
1521
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
1522
 
msgid "Certificate not provided"
1523
 
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1524
 
 
1525
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
1526
 
msgid "Certificate untrusted"
1527
 
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
1528
 
 
1529
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
1530
 
msgid "Certificate expired"
1531
 
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
1532
 
 
1533
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
1534
 
msgid "Certificate not activated"
1535
 
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
1536
 
 
1537
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
1538
 
msgid "Certificate hostname mismatch"
1539
 
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
1540
 
 
1541
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
1542
 
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1543
 
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
1544
 
 
1545
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
1546
 
msgid "Certificate self-signed"
1547
 
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
1548
 
 
1549
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
1550
 
msgid "Status is set to offline"
1551
 
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
1552
 
 
1553
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
1554
 
msgid "Encryption is not available"
1555
 
msgstr "التعمية غير متاحة"
1556
 
 
1557
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
1558
 
msgid "Certificate is invalid"
1559
 
msgstr "الشهادة غير صالحة"
1560
 
 
1561
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
1562
 
msgid "Connection has been refused"
1563
 
msgstr "رُفض الاتصال"
1564
 
 
1565
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
1566
 
msgid "Connection can't be established"
1567
 
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
1568
 
 
1569
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
1570
 
msgid "Connection has been lost"
1571
 
msgstr "فُقد الاتصال"
1572
 
 
1573
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
1574
 
msgid "This account is already connected to the server"
1575
 
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
1576
 
 
1577
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
1578
 
msgid ""
1579
 
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1580
 
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
1581
 
 
1582
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
1583
 
msgid "The account already exists on the server"
1584
 
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
1585
 
 
1586
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
1587
 
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1588
 
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
1589
 
 
1590
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
1591
 
msgid "Certificate has been revoked"
1592
 
msgstr "نُقِضت الشهادة"
1593
 
 
1594
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
1595
 
msgid ""
1596
 
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1597
 
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
1598
 
 
1599
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
1600
 
msgid ""
1601
 
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1602
 
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1603
 
msgstr ""
1604
 
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
1605
 
"مكتبة التعمية"
1606
 
 
1607
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
1608
 
msgid "Internal error"
1609
 
msgstr "خطأ داخلي"
1610
 
 
1611
 
#. translators: argument is the account name, like
1612
 
#. * name@jabber.org for example.
1613
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Connection to %s failed"
1616
 
msgstr "فشل الاتصال ب‍ %s"
1617
 
 
1618
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1619
 
msgid "Reconnect"
1620
 
msgstr "أعد الاتصال"
1621
 
 
1622
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
1623
 
msgid "Edit account"
1624
 
msgstr "عدّل الحساب"
1625
 
 
1626
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
1627
 
msgid "Unknown reason"
1628
 
msgstr "السبب غير معروف"
1629
 
 
1630
 
#: ../js/ui/userMenu.js:136
1631
 
msgid "Hidden"
1632
 
msgstr "مخفي"
1633
 
 
1634
 
#: ../js/ui/userMenu.js:142
 
1601
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 
1602
msgid "Log in as another user"
 
1603
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
 
1604
 
 
1605
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 
1606
msgid "Available"
 
1607
msgstr "متفرّغ"
 
1608
 
 
1609
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 
1610
msgid "Busy"
 
1611
msgstr "مشغول"
 
1612
 
 
1613
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 
1614
msgid "Invisible"
 
1615
msgstr "خفي"
 
1616
 
 
1617
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 
1618
msgid "Away"
 
1619
msgstr "غائب"
 
1620
 
 
1621
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1635
1622
msgid "Idle"
1636
1623
msgstr "ساكن"
1637
1624
 
1638
 
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1625
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1639
1626
msgid "Unavailable"
1640
1627
msgstr "مشغول"
1641
1628
 
1642
 
#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
 
1629
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
1643
1630
msgid "Switch User"
1644
1631
msgstr "بدّل المستخدم"
1645
1632
 
1646
 
#: ../js/ui/userMenu.js:566
 
1633
#: ../js/ui/userMenu.js:619
1647
1634
msgid "Switch Session"
1648
1635
msgstr "بدّل الجلسة"
1649
1636
 
1650
 
#: ../js/ui/userMenu.js:681
 
1637
#: ../js/ui/userMenu.js:743
1651
1638
msgid "Notifications"
1652
1639
msgstr "التنبيهات"
1653
1640
 
1654
 
#: ../js/ui/userMenu.js:690
 
1641
#: ../js/ui/userMenu.js:751
1655
1642
msgid "System Settings"
1656
1643
msgstr "إعدادات النظام"
1657
1644
 
1658
 
#: ../js/ui/userMenu.js:710
 
1645
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1659
1646
msgid "Log Out"
1660
1647
msgstr "اخرج"
1661
1648
 
1662
 
#: ../js/ui/userMenu.js:718
 
1649
#: ../js/ui/userMenu.js:769
1663
1650
msgid "Lock"
1664
1651
msgstr "أوصِد"
1665
1652
 
1666
 
#: ../js/ui/userMenu.js:736
 
1653
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 
1654
msgid "Install Updates & Restart"
 
1655
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
 
1656
 
 
1657
#: ../js/ui/userMenu.js:802
1667
1658
msgid "Your chat status will be set to busy"
1668
1659
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
1669
1660
 
1670
 
#: ../js/ui/userMenu.js:737
 
1661
#: ../js/ui/userMenu.js:803
1671
1662
msgid ""
1672
1663
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1673
1664
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1675
1666
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
1676
1667
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
1677
1668
 
1678
 
#. Translators: this is the text displayed
1679
 
#. in the search entry when no search is
1680
 
#. active; it should not exceed ~30
1681
 
#. characters.
1682
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:113
1683
 
msgid "Type to search..."
1684
 
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
1685
 
 
1686
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 
1669
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 
1670
msgid "Windows"
 
1671
msgstr "النوافذ"
 
1672
 
 
1673
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 
1674
msgid "Applications"
 
1675
msgstr "التطبيقات"
 
1676
 
 
1677
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
1687
1678
msgid "Search"
1688
1679
msgstr "ابحث"
1689
1680
 
1690
 
#: ../js/ui/wanda.js:124
 
1681
#: ../js/ui/wanda.js:119
1691
1682
#, c-format
1692
1683
msgid ""
1693
1684
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1696
1687
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
1697
1688
"%s"
1698
1689
 
1699
 
#: ../js/ui/wanda.js:128
 
1690
#: ../js/ui/wanda.js:123
1700
1691
#, c-format
1701
1692
msgid "%s the Oracle says"
1702
1693
msgstr "يقول الحكيم %s"
1703
1694
 
1704
 
#: ../js/ui/wanda.js:168
 
1695
#: ../js/ui/wanda.js:164
1705
1696
msgid "Your favorite Easter Egg"
1706
1697
msgstr ""
1707
1698
 
1710
1701
msgid "'%s' is ready"
1711
1702
msgstr "‏'%s' جاهز"
1712
1703
 
 
1704
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 
1705
msgid "Evolution Calendar"
 
1706
msgstr "تقويم إيفُليوشِن"
 
1707
 
1713
1708
#. translators:
1714
1709
#. * The number of sound outputs on a particular device
1715
1710
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
1740
1735
msgid "System Sounds"
1741
1736
msgstr "أصوات النظام"
1742
1737
 
1743
 
#: ../src/main.c:313
 
1738
#: ../src/main.c:330
1744
1739
msgid "Print version"
1745
1740
msgstr "اطبع الإصدارة"
1746
1741
 
1747
 
#: ../src/main.c:319
 
1742
#: ../src/main.c:336
1748
1743
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1749
1744
msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج"
1750
1745
 
1751
 
#: ../src/main.c:325
 
1746
#: ../src/main.c:342
1752
1747
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1753
1748
msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج"
1754
1749
 
1755
 
#: ../src/main.c:331
 
1750
#: ../src/main.c:348
1756
1751
msgid "List possible modes"
1757
1752
msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة"
1758
1753
 
1759
 
#: ../src/shell-app.c:622
 
1754
#: ../src/shell-app.c:621
1760
1755
#, c-format
1761
1756
msgid "Failed to launch '%s'"
1762
1757
msgstr "فشل تشغيل '%s'"
1777
1772
msgid "Default"
1778
1773
msgstr "المبدئي"
1779
1774
 
1780
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 
1775
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
1781
1776
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1782
1777
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
1783
1778
 
1784
 
#. Translators: this is the same string as the one found in
1785
 
#. * nautilus
1786
 
#: ../src/shell-util.c:97
1787
 
msgid "Home"
1788
 
msgstr "المنزل"
1789
 
 
1790
 
#. Translators: this is the same string as the one found in
1791
 
#. * nautilus
1792
 
#: ../src/shell-util.c:106
1793
 
msgid "File System"
1794
 
msgstr "نظام الملفات"
1795
 
 
1796
 
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1797
 
#. * method, and the second string is a path. For
1798
 
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1799
 
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1800
 
#.
1801
 
#: ../src/shell-util.c:302
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid "%1$s: %2$s"
1804
 
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1779
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
 
1780
#~ msgstr "فشل فصْل '%s'"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Retry"
 
1783
#~ msgstr "أعد المحاولة"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
 
1786
#~ msgstr "الأماكن والأجهزة"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Home"
 
1789
#~ msgstr "المنزل"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "%1$s: %2$s"
 
1792
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Connect to..."
 
1795
#~ msgstr "اتّصل ب‍..."
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Passphrase"
 
1798
#~ msgstr "عبارة السر"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "%s is online."
 
1801
#~ msgstr "‏%s متّصل."
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "%s is offline."
 
1804
#~ msgstr "‏%s غير متّصل."
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "%s is away."
 
1807
#~ msgstr "‏%s غائب."
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "%s is busy."
 
1810
#~ msgstr "‏%s مشغول."
 
1811
 
 
1812
#~ msgctxt "contact"
 
1813
#~ msgid "Unknown"
 
1814
#~ msgstr "غير معروف"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Offline"
 
1817
#~ msgstr "غير متصل"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "CONTACTS"
 
1820
#~ msgstr "المتراسلون"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Show time with seconds"
 
1823
#~ msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "If true, display seconds in time."
 
1826
#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Show date in clock"
 
1829
#~ msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
1832
#~ msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
1835
#~ msgstr "%A %e %B، %R:%S"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "%a %b %e, %R"
 
1838
#~ msgstr "%A %e %B، %R"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "%a %R:%S"
 
1841
#~ msgstr "%A %R:%S"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "%a %R"
 
1844
#~ msgstr "%A %R"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
1847
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
1850
#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
1853
#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "%a %l:%M %p"
 
1856
#~ msgstr "%A %l:%M %p"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Wrong password, please try again"
 
1859
#~ msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Network"
 
1862
#~ msgstr "الشّبكة"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Hidden"
 
1865
#~ msgstr "مخفي"
1805
1866
 
1806
1867
#~ msgid "Power Off..."
1807
1868
#~ msgstr "أطفئ..."
1896
1957
#~ msgid "No such application"
1897
1958
#~ msgstr "لا تطبيق بهذا الاسم"
1898
1959
 
1899
 
#~ msgid "Screen Reader"
1900
 
#~ msgstr "قارئ الشاشة"
1901
 
 
1902
1960
#~ msgid "PREFERENCES"
1903
1961
#~ msgstr "التفضيلات"
1904
1962
 
1919
1977
#~ msgid "Can't remove the first workspace."
1920
1978
#~ msgstr "لا يمكن حذف مساحة العمل الأولى."
1921
1979
 
1922
 
#~ msgid "Clock"
1923
 
#~ msgstr "الساعة"
1924
 
 
1925
1980
#~ msgid "Customize the panel clock"
1926
1981
#~ msgstr "طوّع ساعة اللوحة"
1927
1982
 
1949
2004
#~ msgid "Preferences"
1950
2005
#~ msgstr "التفضيلات"
1951
2006
 
1952
 
#~ msgid "Invisible"
1953
 
#~ msgstr "خفي"
1954
 
 
1955
2007
#~ msgid "System Preferences..."
1956
2008
#~ msgstr "تفضيلات النظام..."
1957
2009