85
104
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
86
msgid "disabled OpenSearch providers"
105
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
106
msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)"
89
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
90
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
109
msgid "History for the looking glass dialog"
93
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
94
msgid "History for the looking glass dialog"
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
99
114
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
100
115
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
103
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
118
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
105
120
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
106
121
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
125
msgid "Show the week date in the calendar"
126
msgstr "اعرض تاريخ الأسبوع في التقويم"
109
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
110
msgid "Show the week date in the calendar"
129
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
113
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
114
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
133
msgid "Keybinding to open the application menu"
117
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
118
msgid "Keybinding to open the application menu"
137
msgid "Keybinding to open the application menu."
121
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
122
msgid "Keybinding to open the application menu."
141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
125
144
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
145
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
126
149
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
130
153
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
156
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
134
157
msgid "Which keyboard to use"
158
msgstr "أي لوحة مفاتيح ترغب باستخدامها"
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
138
161
msgid "The type of keyboard to use."
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
142
msgid "Show time with seconds"
143
msgstr "اعرض الوقت بالثواني"
162
msgstr "نوع لوحة المفاتيح التي ترغب باستخدامها."
145
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
146
msgid "If true, display seconds in time."
147
msgstr "إذا كان صحيحًا، ستعرض الثواني في الوقت."
165
msgid "Framerate used for recording screencasts."
149
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
150
msgid "Show date in clock"
151
msgstr "اعرض التاريخ في الساعة"
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
154
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
155
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيعرض في الساعة التاريخ بالإضافة إلى الوقت."
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
158
msgid "Framerate used for recording screencasts."
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
163
170
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
164
171
"screencast recorder in frames-per-second."
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
168
175
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
174
181
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
178
185
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
179
186
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
180
187
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
181
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
182
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
183
"thread count on the system."
188
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
189
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
190
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
193
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
187
194
msgid "File extension used for storing the screencast"
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
197
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
192
199
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
193
200
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
194
201
"a different container format."
197
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
204
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
199
206
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
200
207
msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s:"
202
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
203
msgid "<b>Extension</b>"
204
msgstr "<b>الامتداد</b>"
209
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
206
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
213
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
207
214
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
208
215
msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
211
218
msgid "Session..."
212
219
msgstr "الجلسة..."
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
221
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
219
#. Translators: this message is shown below the password entry field
220
#. to indicate the user can swipe their finger instead
221
#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
222
msgid "(or swipe finger)"
223
msgstr "(أو مرر إصبع)"
225
226
#. translators: this message is shown below the user list on the
226
227
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
227
228
#. manually entering the username.
228
#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
229
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
229
230
msgid "Not listed?"
230
231
msgstr "غير مدرج؟"
232
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
233
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
234
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
233
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
234
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
235
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
236
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
238
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
240
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
243
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
245
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
244
246
msgid "Login Window"
245
247
msgstr "نافذة الولوج"
247
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
248
#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
249
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
250
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
254
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
255
#: ../js/ui/userMenu.js:778
252
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
259
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
254
261
msgstr "أعِد التشغيل"
256
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
257
#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
263
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
264
#: ../js/ui/userMenu.js:777
258
265
msgid "Power Off"
259
266
msgstr "أطفئ الحاسوب"
261
#: ../js/misc/util.js:93
268
#: ../js/gdm/util.js:148
269
msgid "Authentication error"
270
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
272
#. Translators: this message is shown below the password entry field
273
#. to indicate the user can swipe their finger instead
274
#: ../js/gdm/util.js:265
275
msgid "(or swipe finger)"
276
msgstr "(أو مرر إصبع)"
278
#: ../js/gdm/util.js:290
280
msgid "(e.g., user or %s)"
281
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
283
#: ../js/misc/util.js:92
262
284
msgid "Command not found"
263
285
msgstr "لم يُعثَر على الأمر"
265
287
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
266
288
#. something nicer
267
#: ../js/misc/util.js:124
289
#: ../js/misc/util.js:125
268
290
msgid "Could not parse command:"
269
291
msgstr "تعذّر تحليل الأمر:"
271
#: ../js/misc/util.js:132
293
#: ../js/misc/util.js:133
273
295
msgid "Execution of '%s' failed:"
274
296
msgstr "فشل تنفيذ '%s':"
276
298
#. Translators: Filter to display all applications
277
#: ../js/ui/appDisplay.js:251
299
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
281
#: ../js/ui/appDisplay.js:309
303
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
282
304
msgid "APPLICATIONS"
283
305
msgstr "التطبيقات"
285
#: ../js/ui/appDisplay.js:369
307
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
287
309
msgstr "الإعدادات"
289
#: ../js/ui/appDisplay.js:674
311
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
290
312
msgid "New Window"
291
313
msgstr "نافذة جديدة"
293
#: ../js/ui/appDisplay.js:677
315
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
294
316
msgid "Remove from Favorites"
295
317
msgstr "أزِل من المفضّلة"
297
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
319
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
298
320
msgid "Add to Favorites"
299
321
msgstr "أضِف إلى المفضّلة"
437
446
#. Translators: Text to show if there are no events
438
#: ../js/ui/calendar.js:681
447
#: ../js/ui/calendar.js:699
439
448
msgid "Nothing Scheduled"
440
449
msgstr "الجدول خال"
442
451
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
443
#: ../js/ui/calendar.js:697
452
#: ../js/ui/calendar.js:715
444
453
msgctxt "calendar heading"
445
454
msgid "%A, %B %d"
446
455
msgstr "%A %d %B"
448
457
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
449
#: ../js/ui/calendar.js:700
458
#: ../js/ui/calendar.js:718
450
459
msgctxt "calendar heading"
451
460
msgid "%A, %B %d, %Y"
452
461
msgstr "%A %d %B %Y"
454
#: ../js/ui/calendar.js:710
463
#: ../js/ui/calendar.js:728
458
#: ../js/ui/calendar.js:714
467
#: ../js/ui/calendar.js:732
462
#: ../js/ui/calendar.js:723
471
#: ../js/ui/calendar.js:743
463
472
msgid "This week"
464
473
msgstr "هذا الأسبوع"
466
#: ../js/ui/calendar.js:731
475
#: ../js/ui/calendar.js:751
467
476
msgid "Next week"
468
477
msgstr "الأسبوع القادم"
470
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
475
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
479
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
483
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
487
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
491
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
495
#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
499
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
479
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
480
msgid "Removable Devices"
481
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
483
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
486
msgstr "افتح باستخدام %s"
488
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
492
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
496
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
498
msgstr "أدخلها ثانية:"
500
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
505
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
506
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
507
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
508
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
509
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
511
msgstr "كلمة السرّ: "
514
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
518
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
519
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
520
#. (and don't even care of which one)
521
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
522
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
524
msgstr "اسم المستخدم: "
526
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
530
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
531
msgid "Private key password: "
532
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
534
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
538
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
539
msgid "Authentication required by wireless network"
540
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
542
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
545
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
547
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
549
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
550
msgid "Wired 802.1X authentication"
551
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
553
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
554
msgid "Network name: "
555
msgstr "اسم الشبكة: "
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
558
msgid "DSL authentication"
559
msgstr "استيثاق اتصال DSL"
561
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
562
msgid "PIN code required"
563
msgstr "رمز PIN مطلوب"
565
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
566
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
567
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
573
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
574
msgid "Mobile broadband network password"
575
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
577
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
579
msgid "A password is required to connect to '%s'."
580
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب '%s'."
582
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
583
msgid "Authentication Required"
584
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
586
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
587
msgid "Administrator"
590
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
594
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
595
#. * requested authentication was not gained; this can happen
596
#. * because of an authentication error (like invalid password),
598
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
599
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
600
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
602
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
603
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
605
msgid "Screencast from %d %t"
606
msgstr "تسجيل شاشة من %d %t"
608
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
609
#. system-users for now as Empathy does.
610
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
614
#. We got the TpContact
615
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
619
#. We got the TpContact
620
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
621
msgid "File Transfer"
624
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
625
msgid "Subscription request"
628
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
629
msgid "Connection error"
630
msgstr "خطأ في الاتصال"
632
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
636
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
640
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
641
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
642
#. locale, without seconds.
643
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
645
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
646
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
648
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
649
#. shown when you get a chat message in the same year.
650
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
652
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
653
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
655
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
656
#. shown when you get a chat message in a different year.
657
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
659
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
660
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
662
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
664
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
666
msgid "%s is now known as %s"
667
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
669
#. translators: argument is a room name like
670
#. * room@jabber.org for example.
671
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
673
msgid "Invitation to %s"
676
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
677
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
679
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
681
msgid "%s is inviting you to join %s"
682
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
684
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
685
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
686
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
690
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
691
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
692
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
696
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
697
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
699
msgid "Video call from %s"
700
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
702
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
703
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
706
msgstr "مكالمة من %s"
708
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
709
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
713
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
714
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
718
#. To translators: The first parameter is
719
#. * the contact's alias and the second one is the
720
#. * file name. The string will be something
721
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
723
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
725
msgid "%s is sending you %s"
726
msgstr "%s يرسل لك %s"
728
#. To translators: The parameter is the contact's alias
729
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
731
msgid "%s would like permission to see when you are online"
732
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
734
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
735
msgid "Network error"
736
msgstr "خطأ في الشبكة"
738
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
739
msgid "Authentication failed"
740
msgstr "فشل الاستيثاق"
742
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
743
msgid "Encryption error"
746
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
747
msgid "Certificate not provided"
748
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
750
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
751
msgid "Certificate untrusted"
752
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
754
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
755
msgid "Certificate expired"
756
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
758
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
759
msgid "Certificate not activated"
760
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
762
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
763
msgid "Certificate hostname mismatch"
764
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
766
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
767
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
768
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
770
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
771
msgid "Certificate self-signed"
772
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
774
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
775
msgid "Status is set to offline"
776
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
778
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
779
msgid "Encryption is not available"
780
msgstr "التعمية غير متاحة"
782
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
783
msgid "Certificate is invalid"
784
msgstr "الشهادة غير صالحة"
786
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
787
msgid "Connection has been refused"
788
msgstr "رُفض الاتصال"
790
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
791
msgid "Connection can't be established"
792
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
794
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
795
msgid "Connection has been lost"
796
msgstr "فُقد الاتصال"
798
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
799
msgid "This account is already connected to the server"
800
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
802
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
804
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
805
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
807
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
808
msgid "The account already exists on the server"
809
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
811
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
812
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
813
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
815
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
816
msgid "Certificate has been revoked"
817
msgstr "نُقِضت الشهادة"
819
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
821
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
822
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
824
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
826
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
827
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
829
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
832
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
833
msgid "Internal error"
836
#. translators: argument is the account name, like
837
#. * name@jabber.org for example.
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
840
msgid "Connection to %s failed"
841
msgstr "فشل الاتصال ب %s"
843
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
847
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
851
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
852
msgid "Unknown reason"
853
msgstr "السبب غير معروف"
855
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
856
msgid "Show Applications"
857
msgstr "أظهر التطبيقات"
859
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
500
860
msgid "Date and Time Settings"
501
861
msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ"
503
#: ../js/ui/dateMenu.js:127
863
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
504
864
msgid "Open Calendar"
505
865
msgstr "افتح التقويم"
507
#. Translators: This is the time format with date used
509
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
510
msgid "%a %b %e, %R:%S"
511
msgstr "%A %e %B، %R:%S"
513
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
515
msgstr "%A %e %B، %R"
517
#. Translators: This is the time format without date used
519
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
523
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
527
#. Translators: This is a time format with date used
529
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
530
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
531
msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
533
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
534
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
535
msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
537
#. Translators: This is a time format without date used
539
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
540
msgid "%a %l:%M:%S %p"
541
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
543
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
547
867
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
548
868
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
550
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
870
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
551
871
msgid "%A %B %e, %Y"
552
872
msgstr "%A %e %B، %Y"
554
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
874
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
557
877
msgid "Log Out %s"
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
880
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
885
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
566
886
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
567
887
msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام."
569
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
889
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
571
891
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
572
892
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
651
971
msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
652
972
msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية."
654
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
974
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
655
975
msgid "Restarting the system."
656
976
msgstr "يُعاد تشغيل النظام."
658
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112
978
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
662
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116
982
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
664
984
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
665
985
msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
667
#: ../js/ui/keyboard.js:327
987
#: ../js/ui/keyboard.js:337
669
989
msgstr "لوحة النظام"
671
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
672
#: ../js/ui/status/power.js:203
991
#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
992
#: ../js/ui/status/power.js:205
674
994
msgstr "لوحة المفاتيح"
676
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
680
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
682
msgstr "أدخلها ثانية:"
684
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
996
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
685
997
msgid "No extensions installed"
686
998
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
688
1000
#. Translators: argument is an extension UUID.
689
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
1001
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
691
1003
msgid "%s has not emitted any errors."
692
1004
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
694
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
1006
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
695
1007
msgid "Hide Errors"
696
1008
msgstr "أخفِ الأخطاء"
698
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
1010
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
699
1011
msgid "Show Errors"
700
1012
msgstr "اظهر الأخطاء"
702
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
1014
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
707
1019
#. * The device has been disabled
708
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
1020
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
709
1021
msgid "Disabled"
712
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
1024
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
1028
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
717
1029
msgid "Out of date"
720
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
1032
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
721
1033
msgid "Downloading"
724
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
1036
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
725
1037
msgid "View Source"
726
1038
msgstr "اعرض المصدر"
728
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
1040
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
729
1041
msgid "Web Page"
730
1042
msgstr "صفحة الوب"
732
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
733
#: ../js/ui/main.js:127
735
msgid "Screencast from %d %t"
738
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
1044
#: ../js/ui/messageTray.js:1081
742
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
746
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
750
#: ../js/ui/messageTray.js:2528
1048
#: ../js/ui/messageTray.js:1088
1052
#: ../js/ui/messageTray.js:2088
1053
msgid "Message Tray"
1054
msgstr "لوحة الرسائل"
1056
#: ../js/ui/messageTray.js:2551
751
1057
msgid "System Information"
752
1058
msgstr "معلومات النظام"
754
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
759
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
761
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
763
msgstr "كلمة السرّ: "
766
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
770
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
771
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
772
#. (and don't even care of which one)
773
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
775
msgstr "اسم المستخدم: "
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
781
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
782
msgid "Private key password: "
783
msgstr "كلمة سرّ المفتاح الخاص: "
785
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
789
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
790
msgid "Authentication required by wireless network"
791
msgstr "تتطلب الشبكة اللاسلكية الاستيثاق"
793
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
796
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
798
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للوصول إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
801
msgid "Wired 802.1X authentication"
802
msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
804
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
805
msgid "Network name: "
806
msgstr "اسم الشبكة: "
808
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
809
msgid "DSL authentication"
810
msgstr "استيثاق اتصال DSL"
812
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
813
msgid "PIN code required"
814
msgstr "رمز PIN مطلوب"
816
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
817
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
818
msgstr "جهاز شبكة الهاتف المحمول يتطلب رمز PIN"
820
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
824
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
825
msgid "Mobile broadband network password"
826
msgstr "كلمة سرّ شبكة الهاتف المحمول"
828
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
830
msgid "A password is required to connect to '%s'."
831
msgstr "كلمة السرّ مطلوبة للاتصال ب '%s'."
833
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
1060
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
834
1061
msgctxt "program"
836
1063
msgstr "غير معروف"
838
#: ../js/ui/overview.js:89
1065
#: ../js/ui/overview.js:82
842
#: ../js/ui/overview.js:129
1069
#: ../js/ui/overview.js:127
843
1070
msgid "Overview"
844
1071
msgstr "نظرة عامة"
846
#: ../js/ui/overview.js:199
850
#: ../js/ui/overview.js:202
1073
#. Translators: this is the text displayed
1074
#. in the search entry when no search is
1075
#. active; it should not exceed ~30
1077
#: ../js/ui/overview.js:201
1078
msgid "Type to search..."
1079
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
854
1081
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
855
1082
#. the left of the overview
856
#: ../js/ui/overview.js:228
1083
#: ../js/ui/overview.js:222
860
#: ../js/ui/panel.js:564
1087
#: ../js/ui/panel.js:567
864
1091
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
865
1092
#. in your language, you can use the word for "Overview".
866
#: ../js/ui/panel.js:596
1093
#: ../js/ui/panel.js:599
867
1094
msgid "Activities"
868
1095
msgstr "الأنشطة"
870
#: ../js/ui/panel.js:962
1097
#: ../js/ui/panel.js:965
872
1099
msgstr "الشريط العلوي"
874
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
876
msgid "Failed to unmount '%s'"
877
msgstr "فشل فصْل '%s'"
879
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
881
msgstr "أعد المحاولة"
883
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
884
msgid "Connect to..."
887
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
888
msgid "PLACES & DEVICES"
889
msgstr "الأماكن والأجهزة"
891
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
892
msgid "Authentication Required"
893
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
895
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
896
msgid "Administrator"
899
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
903
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
904
#. * requested authentication was not gained; this can happen
905
#. * because of an authentication error (like invalid password),
907
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
908
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
909
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
911
1101
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
912
1102
#. (for toggle switches containing the English words
913
1103
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
914
1104
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
915
1105
#. simply result in invisible toggle switches.
916
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
1106
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
917
1107
msgid "toggle-switch-us"
918
1108
msgstr "toggle-switch-intl"
940
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
1158
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
941
1159
msgid "Show Text"
942
1160
msgstr "أظهر النص"
944
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
1162
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
945
1163
msgid "Hide Text"
946
1164
msgstr "أخفِ النص"
948
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
949
msgid "Wrong password, please try again"
950
msgstr "كلمة السرّ خاطئة، من فضلك أعد المحاولة"
952
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
1166
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
1170
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1171
msgid "Remember Password"
1172
msgstr "تذكر كلمة السر"
1174
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
1178
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
953
1179
msgid "Accessibility"
954
1180
msgstr "الإتاحة"
956
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1182
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
960
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
961
#. 'screen-reader-enabled');
962
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
963
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
1186
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
1187
msgid "Screen Reader"
1188
msgstr "قارئ الشاشة"
1190
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
964
1191
msgid "Screen Keyboard"
965
1192
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
967
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
1194
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
968
1195
msgid "Visual Alerts"
969
1196
msgstr "تنبيهات بصرية"
971
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
1198
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
972
1199
msgid "Sticky Keys"
973
1200
msgstr "مفاتيح لاصقة"
975
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
1202
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
976
1203
msgid "Slow Keys"
977
1204
msgstr "مفاتيح بطيئة"
979
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
1206
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
980
1207
msgid "Bounce Keys"
981
1208
msgstr "مفاتيح لها صوت"
983
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
1210
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
984
1211
msgid "Mouse Keys"
985
1212
msgstr "مفاتيح الفأرة"
987
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
1214
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
988
1215
msgid "Universal Access Settings"
989
1216
msgstr "إعدادات الإتاحة"
991
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
1218
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
992
1219
msgid "High Contrast"
993
1220
msgstr "تباين عال"
995
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
1222
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
996
1223
msgid "Large Text"
997
1224
msgstr "نص كبير"
999
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
1002
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
1226
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1227
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1228
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1229
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1003
1230
msgid "Bluetooth"
1004
1231
msgstr "بلوتوث"
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
1233
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1007
1234
msgid "Visibility"
1008
1235
msgstr "الرؤية"
1010
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
1237
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1011
1238
msgid "Send Files to Device..."
1012
1239
msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..."
1014
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
1241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1015
1242
msgid "Set up a New Device..."
1016
1243
msgstr "اضبط جهازا جديدا..."
1018
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
1245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1019
1246
msgid "Bluetooth Settings"
1020
1247
msgstr "إعدادات بلوتوث"
1022
1249
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1023
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
1250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1024
1251
msgid "hardware disabled"
1025
1252
msgstr "العتاد مُعَطَّل"
1027
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
1254
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1028
1255
msgid "Connection"
1029
1256
msgstr "الاتصال"
1031
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
1258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1032
1259
msgid "disconnecting..."
1033
1260
msgstr "يقطع الاتّصال..."
1035
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
1036
#: ../js/ui/status/network.js:956
1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1263
#: ../js/ui/status/network.js:934
1037
1264
msgid "connecting..."
1038
1265
msgstr "يتّصل..."
1040
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
1267
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1041
1268
msgid "Send Files..."
1042
1269
msgstr "أرسل ملفات..."
1044
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
1271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1045
1272
msgid "Browse Files..."
1046
1273
msgstr "تصفح الملفات..."
1048
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
1275
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1049
1276
msgid "Error browsing device"
1050
1277
msgstr "حدث عطل أثناء تصفّح الجهاز"
1052
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
1279
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1054
1281
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1055
1282
msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'"
1057
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
1284
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1058
1285
msgid "Keyboard Settings"
1059
1286
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
1061
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
1288
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1062
1289
msgid "Mouse Settings"
1063
1290
msgstr "إعدادات الفأرة"
1065
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
1292
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
1066
1293
msgid "Sound Settings"
1067
1294
msgstr "إعدادات الصوت"
1069
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
1296
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1071
1298
msgid "Authorization request from %s"
1072
1299
msgstr "طلب تخويل من %s"
1074
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
1301
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1076
1303
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1077
1304
msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'"
1079
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
1306
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1080
1307
msgid "Always grant access"
1081
1308
msgstr "امنح الصلاحية دائما"
1083
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
1310
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1084
1311
msgid "Grant this time only"
1085
1312
msgstr "امنح هذه المرة فقط"
1087
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
1091
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
1314
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1093
1316
msgid "Pairing confirmation for %s"
1094
1317
msgstr "تأكيد مزاوجة %s"
1096
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
1319
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1098
1321
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1099
1322
msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب"
1101
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
1324
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1103
1326
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1104
1327
msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%06d' مع الموجود على الجهاز."
1106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
1329
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1107
1330
msgid "Matches"
1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
1333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1111
1334
msgid "Does not match"
1112
1335
msgstr "غير مطابق"
1114
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
1337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1116
1339
msgid "Pairing request for %s"
1117
1340
msgstr "طلب مزاوجة من %s"
1119
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
1342
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1120
1343
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1121
1344
msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
1123
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
1346
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1127
#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
1350
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
1128
1351
msgid "Show Keyboard Layout"
1129
1352
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
1131
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
1354
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1132
1355
msgid "Region and Language Settings"
1133
1356
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
1135
#: ../js/ui/status/network.js:96
1358
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
1359
msgid "Volume, network, battery"
1360
msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية"
1362
#: ../js/ui/status/network.js:94
1136
1363
msgid "<unknown>"
1137
1364
msgstr "<غير معروفة>"
1139
1366
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1140
#: ../js/ui/status/network.js:278
1367
#: ../js/ui/status/network.js:230
1141
1368
msgid "disabled"
1142
1369
msgstr "مُعَطَّل"
1144
1371
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1145
1372
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1146
#: ../js/ui/status/network.js:488
1373
#: ../js/ui/status/network.js:456
1147
1374
msgid "unmanaged"
1148
1375
msgstr "غير مُدار"
1150
1377
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1151
#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959
1378
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1152
1379
msgid "authentication required"
1153
1380
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
1155
1382
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1156
1383
#. module, which is missing
1157
#: ../js/ui/status/network.js:509
1384
#: ../js/ui/status/network.js:477
1158
1385
msgid "firmware missing"
1159
1386
msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة"
1161
1388
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1162
#: ../js/ui/status/network.js:516
1389
#: ../js/ui/status/network.js:484
1163
1390
msgid "cable unplugged"
1164
1391
msgstr "الكبل مفصول"
1166
1393
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1167
1394
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1168
#: ../js/ui/status/network.js:521
1395
#: ../js/ui/status/network.js:489
1169
1396
msgid "unavailable"
1170
1397
msgstr "غير متاح"
1172
#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961
1399
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1173
1400
msgid "connection failed"
1174
1401
msgstr "فشل الاتصال"
1176
#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529
1403
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1177
1404
msgid "More..."
1178
1405
msgstr "المزيد..."
1180
1407
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1181
1408
#. and we cannot access its settings (including the name)
1182
#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459
1409
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1183
1410
msgid "Connected (private)"
1184
1411
msgstr "متّصل (شخصي)"
1186
#: ../js/ui/status/network.js:695
1413
#: ../js/ui/status/network.js:663
1187
1414
msgid "Auto Ethernet"
1188
1415
msgstr "إيثرنت تلقائي"
1190
#: ../js/ui/status/network.js:753
1417
#: ../js/ui/status/network.js:721
1191
1418
msgid "Auto broadband"
1192
1419
msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية"
1194
#: ../js/ui/status/network.js:756
1421
#: ../js/ui/status/network.js:724
1195
1422
msgid "Auto dial-up"
1196
1423
msgstr "اتصال هاتفي تلقائي"
1198
1425
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1199
#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476
1426
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1201
1428
msgid "Auto %s"
1202
1429
msgstr "%s تلقائي"
1204
#: ../js/ui/status/network.js:877
1431
#: ../js/ui/status/network.js:855
1205
1432
msgid "Auto bluetooth"
1206
1433
msgstr "بلوتوث تلقائي"
1315
1538
msgstr[4] "بقيت %d دقيقة"
1316
1539
msgstr[5] "بقيت %d دقيقة"
1318
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1541
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1320
1543
msgctxt "percent of battery remaining"
1324
#: ../js/ui/status/power.js:193
1547
#: ../js/ui/status/power.js:195
1325
1548
msgid "AC adapter"
1326
1549
msgstr "مقبس طاقة"
1328
#: ../js/ui/status/power.js:195
1551
#: ../js/ui/status/power.js:197
1329
1552
msgid "Laptop battery"
1330
1553
msgstr "بطارية حاسوب محمول"
1332
#: ../js/ui/status/power.js:197
1555
#: ../js/ui/status/power.js:199
1334
1557
msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)"
1336
#: ../js/ui/status/power.js:199
1559
#: ../js/ui/status/power.js:201
1337
1560
msgid "Monitor"
1340
#: ../js/ui/status/power.js:201
1563
#: ../js/ui/status/power.js:203
1344
#: ../js/ui/status/power.js:205
1567
#: ../js/ui/status/power.js:207
1346
1569
msgstr "مساعد رقمي (PDA)"
1348
#: ../js/ui/status/power.js:207
1571
#: ../js/ui/status/power.js:209
1349
1572
msgid "Cell phone"
1350
1573
msgstr "هاتف محمول"
1352
#: ../js/ui/status/power.js:209
1575
#: ../js/ui/status/power.js:211
1353
1576
msgid "Media player"
1354
1577
msgstr "مشغل وسائط"
1356
#: ../js/ui/status/power.js:211
1579
#: ../js/ui/status/power.js:213
1360
#: ../js/ui/status/power.js:213
1583
#: ../js/ui/status/power.js:215
1361
1584
msgid "Computer"
1364
#: ../js/ui/status/power.js:215
1587
#: ../js/ui/status/power.js:217
1365
1588
msgctxt "device"
1366
1589
msgid "Unknown"
1367
1590
msgstr "غير معروف"
1369
1592
#. Translators: This is the label for audio volume
1370
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1593
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1372
1595
msgstr "شدة الصوت"
1374
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1597
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1375
1598
msgid "Microphone"
1376
1599
msgstr "ميكروفون"
1378
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1379
#. system-users for now as Empathy does.
1380
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1384
#. We got the TpContact
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1389
#. We got the TpContact
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1391
msgid "File Transfer"
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
1395
msgid "Subscription request"
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1399
msgid "Connection error"
1400
msgstr "خطأ في الاتصال"
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
1404
msgid "%s is online."
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
1409
msgid "%s is offline."
1410
msgstr "%s غير متّصل."
1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
1422
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1423
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1424
#. locale, without seconds.
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
1427
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1428
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
1430
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1431
#. shown when you get a chat message in the same year.
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
1434
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1435
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
1437
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1438
#. shown when you get a chat message in a different year.
1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
1441
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1442
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
1444
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
1448
msgid "%s is now known as %s"
1449
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
1451
#. translators: argument is a room name like
1452
#. * room@jabber.org for example.
1453
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
1455
msgid "Invitation to %s"
1456
msgstr "دعوة إلى %s"
1458
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1459
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
1463
msgid "%s is inviting you to join %s"
1464
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
1467
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1471
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
1472
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
1476
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1477
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
1479
msgid "Video call from %s"
1480
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
1482
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1483
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
1485
msgid "Call from %s"
1486
msgstr "مكالمة من %s"
1488
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
1493
#. To translators: The first parameter is
1494
#. * the contact's alias and the second one is the
1495
#. * file name. The string will be something
1496
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1498
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
1500
msgid "%s is sending you %s"
1501
msgstr "%s يرسل لك %s"
1503
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1504
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
1506
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1507
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
1509
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
1510
msgid "Network error"
1511
msgstr "خطأ في الشبكة"
1513
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
1514
msgid "Authentication failed"
1515
msgstr "فشل الاستيثاق"
1517
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
1518
msgid "Encryption error"
1519
msgstr "فشل التعمية"
1521
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
1522
msgid "Certificate not provided"
1523
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
1525
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
1526
msgid "Certificate untrusted"
1527
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
1529
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
1530
msgid "Certificate expired"
1531
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
1533
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
1534
msgid "Certificate not activated"
1535
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
1537
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
1538
msgid "Certificate hostname mismatch"
1539
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
1541
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
1542
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1543
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
1545
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
1546
msgid "Certificate self-signed"
1547
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
1549
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
1550
msgid "Status is set to offline"
1551
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
1553
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
1554
msgid "Encryption is not available"
1555
msgstr "التعمية غير متاحة"
1557
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
1558
msgid "Certificate is invalid"
1559
msgstr "الشهادة غير صالحة"
1561
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
1562
msgid "Connection has been refused"
1563
msgstr "رُفض الاتصال"
1565
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
1566
msgid "Connection can't be established"
1567
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
1569
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
1570
msgid "Connection has been lost"
1571
msgstr "فُقد الاتصال"
1573
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
1574
msgid "This account is already connected to the server"
1575
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
1577
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
1579
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1580
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
1582
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
1583
msgid "The account already exists on the server"
1584
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
1586
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
1587
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1588
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
1590
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
1591
msgid "Certificate has been revoked"
1592
msgstr "نُقِضت الشهادة"
1594
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
1596
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1597
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
1599
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
1601
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1602
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1604
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
1607
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
1608
msgid "Internal error"
1611
#. translators: argument is the account name, like
1612
#. * name@jabber.org for example.
1613
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1615
msgid "Connection to %s failed"
1616
msgstr "فشل الاتصال ب %s"
1618
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1620
msgstr "أعد الاتصال"
1622
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
1623
msgid "Edit account"
1624
msgstr "عدّل الحساب"
1626
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
1627
msgid "Unknown reason"
1628
msgstr "السبب غير معروف"
1630
#: ../js/ui/userMenu.js:136
1634
#: ../js/ui/userMenu.js:142
1601
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
1602
msgid "Log in as another user"
1603
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
1605
#: ../js/ui/userMenu.js:180
1609
#: ../js/ui/userMenu.js:183
1613
#: ../js/ui/userMenu.js:186
1617
#: ../js/ui/userMenu.js:189
1621
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1638
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1625
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1639
1626
msgid "Unavailable"
1642
#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
1629
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
1643
1630
msgid "Switch User"
1644
1631
msgstr "بدّل المستخدم"
1646
#: ../js/ui/userMenu.js:566
1633
#: ../js/ui/userMenu.js:619
1647
1634
msgid "Switch Session"
1648
1635
msgstr "بدّل الجلسة"
1650
#: ../js/ui/userMenu.js:681
1637
#: ../js/ui/userMenu.js:743
1651
1638
msgid "Notifications"
1652
1639
msgstr "التنبيهات"
1654
#: ../js/ui/userMenu.js:690
1641
#: ../js/ui/userMenu.js:751
1655
1642
msgid "System Settings"
1656
1643
msgstr "إعدادات النظام"
1658
#: ../js/ui/userMenu.js:710
1645
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1659
1646
msgid "Log Out"
1662
#: ../js/ui/userMenu.js:718
1649
#: ../js/ui/userMenu.js:769
1666
#: ../js/ui/userMenu.js:736
1653
#: ../js/ui/userMenu.js:784
1654
msgid "Install Updates & Restart"
1655
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
1657
#: ../js/ui/userMenu.js:802
1667
1658
msgid "Your chat status will be set to busy"
1668
1659
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
1670
#: ../js/ui/userMenu.js:737
1661
#: ../js/ui/userMenu.js:803
1672
1663
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1673
1664
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."