4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
6
6
# Rajesh <rranjan>, 2011.
7
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
8
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
9
11
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
13
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:43+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:27+0530\n"
14
"Last-Translator: Rajesh <rranjan>\n"
15
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
16
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
17
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
30
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
31
msgid "Record a screencast"
32
msgstr "screencast रिकॉर्ड करें"
34
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
38
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
39
msgid "Show the message tray"
40
msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ"
23
42
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
24
43
msgid "GNOME Shell"
27
46
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
28
47
msgid "Window management and application launching"
48
msgstr "विंडो प्रबंधन और अनुप्रयोग लॉन्चिंग"
50
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
51
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
52
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
53
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताएँ"
55
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
56
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
57
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
59
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
60
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
62
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
33
66
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
42
msgid "File extension used for storing the screencast"
45
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
46
msgid "Framerate used for recording screencasts."
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
69
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
72
msgid "Uuids of extensions to enable"
73
msgstr "एक्सटेंशन का Uuid सक्रिय किया जाना है"
75
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
51
77
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
52
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
53
"that appear in both lists."
56
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
78
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
79
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
80
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
82
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
84
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
86
"है. आप भी इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस तरीकों के "
88
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
91
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
92
msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं."
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
96
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
97
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
98
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
99
"remove already saved data."
101
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
102
"शेल सामान्य रूप से "
103
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
105
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
109
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
110
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची."
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
114
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
117
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
57
120
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
121
msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद "
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
61
124
msgid "History for the looking glass dialog"
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
65
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
66
msgstr "अगर सत्य है तो घड़ी में समय के साथ ही तिथि भी दर्शाएगा"
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
70
#| msgid "If true, display seconds in time."
71
msgid "If true, display onscreen keyboard."
72
msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
74
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
75
msgid "If true, display seconds in time."
76
msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
78
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
125
msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास"
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
129
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
130
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
132
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
134
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType गणन से मान लिया गया "
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
139
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
140
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
142
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
144
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
147
msgid "Show the week date in the calendar"
148
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
79
151
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
83
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
152
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
155
msgid "Keybinding to open the application menu"
156
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
159
msgid "Keybinding to open the application menu."
160
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
163
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
164
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
167
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
168
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
171
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
172
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
175
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
176
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
179
msgid "Which keyboard to use"
180
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
183
msgid "The type of keyboard to use."
184
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
187
msgid "Framerate used for recording screencasts."
188
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
192
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
193
"screencast recorder in frames-per-second."
195
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
197
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
199
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
200
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
201
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
203
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
89
206
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
93
210
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
94
211
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
95
212
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
96
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
97
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
98
"at the optimal thread count on the system."
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
102
msgid "Show date in clock"
103
msgstr "घड़ी में तिथि दिखाएँ"
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
106
msgid "Show the onscreen keyboard"
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
110
msgid "Show the week date in the calendar"
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
114
msgid "Show time with seconds"
115
msgstr "समय सेकण्ड्स के साथ दिखाएँ"
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
119
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
213
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
214
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
215
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
217
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
219
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
221
"स्रोत पैड होगा, इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
223
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं- इस shout2send या इसी तरह के "
225
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है. रिक्त मान "
227
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
229
"कोडेक का उपयोग करके को WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
230
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
231
"queue ! webmmux' हैं. %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
232
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
234
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
235
msgid "File extension used for storing the screencast"
236
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
238
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
125
240
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
126
241
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
127
242
"a different container format."
130
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
132
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
133
"screencast recorder in frames-per-second."
136
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
137
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
142
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
143
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
144
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
145
"remove already saved data."
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
149
msgid "The type of keyboard to use."
152
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
153
msgid "Uuids of extensions to enable"
156
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
157
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
160
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
161
msgid "Which keyboard to use"
164
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
165
msgid "disabled OpenSearch providers"
168
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
170
#| msgid "Searching..."
244
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
246
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
248
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
250
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
252
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
253
msgstr "%s के लिए वरीयता संवाद लोड करने में एक त्रुटि थी:"
255
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
259
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
260
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
262
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
264
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
171
265
msgid "Session..."
172
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
174
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
268
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
179
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
273
#. translators: this message is shown below the user list on the
274
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
275
#. manually entering the username.
276
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
180
277
msgid "Not listed?"
278
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
183
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
184
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
185
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
281
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
282
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
283
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
187
285
msgstr "रद्द करें"
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
287
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
194
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
195
#| msgid "New Window"
292
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
196
293
msgid "Login Window"
197
294
msgstr "लॉगिन विंडो"
296
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
297
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
302
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
303
#: ../js/ui/userMenu.js:778
307
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
309
msgstr "फिर आरंभ करें"
311
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
312
#: ../js/ui/userMenu.js:777
316
#: ../js/gdm/util.js:148
317
msgid "Authentication error"
318
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
320
#. Translators: this message is shown below the password entry field
321
#. to indicate the user can swipe their finger instead
322
#: ../js/gdm/util.js:265
323
msgid "(or swipe finger)"
324
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
326
#: ../js/gdm/util.js:290
328
msgid "(e.g., user or %s)"
329
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
199
331
#: ../js/misc/util.js:92
200
332
msgid "Command not found"
333
msgstr "कमांड नहीं मिला"
203
335
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
204
336
#. something nicer
205
#: ../js/misc/util.js:119
337
#: ../js/misc/util.js:125
206
338
msgid "Could not parse command:"
339
msgstr "कमांड का विश्लेषण नहीं कर सका:"
209
#: ../js/misc/util.js:127
341
#: ../js/misc/util.js:133
211
343
msgid "Execution of '%s' failed:"
344
msgstr "'%s' का निष्पादन विफल:"
214
346
#. Translators: Filter to display all applications
215
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
347
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
219
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
351
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
220
352
msgid "APPLICATIONS"
221
353
msgstr "अनुप्रयोग"
223
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
355
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
227
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
359
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
228
360
msgid "New Window"
229
361
msgstr "नया विंडो"
231
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
363
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
232
364
msgid "Remove from Favorites"
233
msgstr "मनपसंद से हटाएं"
365
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
235
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
367
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
236
368
msgid "Add to Favorites"
237
msgstr "मनपसंद में जोड़ें"
369
msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
239
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
371
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
241
373
msgid "%s has been added to your favorites."
374
msgstr "%s को आपकी पसंदीदा में जोड़ा गया है."
244
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
376
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
246
378
msgid "%s has been removed from your favorites."
249
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
254
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
257
msgstr "बाहर निकालें"
379
msgstr "%s को आपकी पसंदीदा से हटाया गया है."
259
381
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
260
382
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
262
#: ../js/ui/calendar.js:63
384
#: ../js/ui/calendar.js:62
263
385
msgctxt "event list time"
265
387
msgstr "पूरा दिन"
267
389
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
268
#: ../js/ui/calendar.js:68
390
#: ../js/ui/calendar.js:67
269
391
msgctxt "event list time"
273
395
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
274
#: ../js/ui/calendar.js:75
396
#: ../js/ui/calendar.js:74
275
397
msgctxt "event list time"
277
399
msgstr "%l:%M %p"
328
450
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
329
451
#. * both be 'T').
331
#: ../js/ui/calendar.js:140
453
#: ../js/ui/calendar.js:139
332
454
msgctxt "list sunday"
336
458
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
337
#: ../js/ui/calendar.js:142
459
#: ../js/ui/calendar.js:141
338
460
msgctxt "list monday"
342
464
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
343
#: ../js/ui/calendar.js:144
465
#: ../js/ui/calendar.js:143
344
466
msgctxt "list tuesday"
348
470
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
349
#: ../js/ui/calendar.js:146
471
#: ../js/ui/calendar.js:145
350
472
msgctxt "list wednesday"
354
476
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
355
#: ../js/ui/calendar.js:148
477
#: ../js/ui/calendar.js:147
356
478
msgctxt "list thursday"
360
482
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
361
#: ../js/ui/calendar.js:150
483
#: ../js/ui/calendar.js:149
362
484
msgctxt "list friday"
366
488
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
367
#: ../js/ui/calendar.js:152
489
#: ../js/ui/calendar.js:151
368
490
msgctxt "list saturday"
372
494
#. Translators: Text to show if there are no events
373
#: ../js/ui/calendar.js:687
495
#: ../js/ui/calendar.js:699
374
496
msgid "Nothing Scheduled"
375
497
msgstr "कुछ नियोजित नहीं"
377
499
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
378
#: ../js/ui/calendar.js:703
500
#: ../js/ui/calendar.js:715
379
501
msgctxt "calendar heading"
380
502
msgid "%A, %B %d"
381
503
msgstr "%A, %B %d"
383
505
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
384
#: ../js/ui/calendar.js:706
506
#: ../js/ui/calendar.js:718
385
507
msgctxt "calendar heading"
386
508
msgid "%A, %B %d, %Y"
387
509
msgstr "%A, %B %d, %Y"
389
#: ../js/ui/calendar.js:716
511
#: ../js/ui/calendar.js:728
393
#: ../js/ui/calendar.js:720
515
#: ../js/ui/calendar.js:732
397
#: ../js/ui/calendar.js:729
519
#: ../js/ui/calendar.js:743
398
520
msgid "This week"
399
521
msgstr "इस सप्ताह"
401
#: ../js/ui/calendar.js:737
523
#: ../js/ui/calendar.js:751
402
524
msgid "Next week"
403
525
msgstr "अगला सप्ताह"
405
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
406
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
410
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
414
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
418
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
422
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
426
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
430
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
434
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
527
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
528
msgid "Removable Devices"
529
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
531
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
534
msgstr "%s के साथ खोलें"
536
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
538
msgstr "बाहर निकालें"
540
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
544
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
546
msgstr "फिर टाइप करें:"
548
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
553
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
554
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
555
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
556
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
562
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
566
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
567
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
568
#. (and don't even care of which one)
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
570
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
572
msgstr "उपयोक्तानाम: "
574
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
578
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
579
msgid "Private key password: "
580
msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: "
582
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
586
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
587
msgid "Authentication required by wireless network"
588
msgstr "बेतार संजाल के द्वारा सत्यापन जरूरी"
590
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
593
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
595
msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है."
597
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
598
msgid "Wired 802.1X authentication"
599
msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन"
601
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
602
msgid "Network name: "
605
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
606
msgid "DSL authentication"
607
msgstr "डीएसएल सत्यापन"
609
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
610
msgid "PIN code required"
611
msgstr "पिन कोड जरूरी"
613
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
614
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
615
msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"
617
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
621
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
622
msgid "Mobile broadband network password"
623
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द"
625
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
627
msgid "A password is required to connect to '%s'."
628
msgstr "'%s' में कनेक्ट होने के लिए एक कूटशब्द जरूरी है."
630
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
631
msgid "Authentication Required"
632
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
634
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
635
msgid "Administrator"
638
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
640
msgstr "सत्यापित करें"
642
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
643
#. * requested authentication was not gained; this can happen
644
#. * because of an authentication error (like invalid password),
646
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
647
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
648
msgstr "माफ करें, वह काम नहीं करता है. कृपया फिर कोशिश करें."
650
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
651
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
653
msgid "Screencast from %d %t"
654
msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट"
656
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
657
#. system-users for now as Empathy does.
658
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
662
#. We got the TpContact
663
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
667
#. We got the TpContact
668
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
669
msgid "File Transfer"
670
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
672
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
673
msgid "Subscription request"
674
msgstr "सदस्यता आग्रह"
676
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
677
msgid "Connection error"
678
msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
680
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
684
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
688
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
689
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
690
#. locale, without seconds.
691
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
693
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
694
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
696
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
697
#. shown when you get a chat message in the same year.
698
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
700
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
701
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
703
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
704
#. shown when you get a chat message in a different year.
705
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
707
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
708
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
710
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
712
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
714
msgid "%s is now known as %s"
715
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
717
#. translators: argument is a room name like
718
#. * room@jabber.org for example.
719
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
721
msgid "Invitation to %s"
722
msgstr "%s में आमंत्रण"
724
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
725
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
727
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
729
msgid "%s is inviting you to join %s"
730
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
732
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
733
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
734
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
738
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
739
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
740
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
744
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
745
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
747
msgid "Video call from %s"
748
msgstr "%s से वीडियो कॉल"
750
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
751
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
756
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
761
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
762
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
766
#. To translators: The first parameter is
767
#. * the contact's alias and the second one is the
768
#. * file name. The string will be something
769
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
771
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
773
msgid "%s is sending you %s"
774
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
776
#. To translators: The parameter is the contact's alias
777
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
779
msgid "%s would like permission to see when you are online"
780
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
782
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
783
msgid "Network error"
784
msgstr "संजाल त्रुटि"
786
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
787
msgid "Authentication failed"
788
msgstr "सत्यापन विफल"
790
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
791
msgid "Encryption error"
794
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
795
msgid "Certificate not provided"
796
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
798
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
799
msgid "Certificate untrusted"
800
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
802
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
803
msgid "Certificate expired"
804
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
806
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
807
msgid "Certificate not activated"
808
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
810
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
811
msgid "Certificate hostname mismatch"
812
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
814
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
815
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
816
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
818
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
819
msgid "Certificate self-signed"
820
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
822
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
823
msgid "Status is set to offline"
824
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
826
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
827
msgid "Encryption is not available"
828
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
830
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
831
msgid "Certificate is invalid"
832
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
834
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
835
msgid "Connection has been refused"
836
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
839
msgid "Connection can't be established"
840
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
842
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
843
msgid "Connection has been lost"
844
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
846
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
847
msgid "This account is already connected to the server"
848
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
850
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
852
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
854
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
857
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
858
msgid "The account already exists on the server"
859
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
861
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
862
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
863
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
865
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
866
msgid "Certificate has been revoked"
867
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
869
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
871
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
872
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
874
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
876
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
877
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
879
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
881
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
883
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
884
msgid "Internal error"
885
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
887
#. translators: argument is the account name, like
888
#. * name@jabber.org for example.
889
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
891
msgid "Connection to %s failed"
892
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
894
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
896
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
898
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
900
msgstr "खाता संपादित करें"
902
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
903
msgid "Unknown reason"
906
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
907
msgid "Show Applications"
908
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
910
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
435
911
msgid "Date and Time Settings"
436
912
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
438
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
914
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
439
915
msgid "Open Calendar"
440
916
msgstr "पंचांग खोलें"
442
#. Translators: This is the time format with date used
444
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
445
msgid "%a %b %e, %R:%S"
446
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
448
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
450
msgstr "%a %b %e, %R"
452
#. Translators: This is the time format without date used
454
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
458
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
462
#. Translators: This is a time format with date used
464
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
465
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
466
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
468
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
469
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
470
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
472
#. Translators: This is a time format without date used
474
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
475
msgid "%a %l:%M:%S %p"
476
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
482
918
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
483
919
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
921
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
486
922
msgid "%A %B %e, %Y"
487
923
msgstr "%A %B %e, %Y"
489
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
493
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
925
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
495
928
msgid "Log Out %s"
498
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
502
931
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
936
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
503
937
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
506
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
508
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
511
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
513
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
939
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट "
516
942
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
944
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
945
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
946
msgstr[0] "%s को %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
947
msgstr[1] "%s को %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
949
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
951
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
952
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
953
msgstr[0] "आपको %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
954
msgstr[1] "आपको %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
956
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
517
957
msgid "Logging out of the system."
520
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
958
msgstr "तंत्र से लॉगिंग आउट."
960
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
965
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
521
967
msgid "Power Off"
524
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
970
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
525
971
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
973
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
528
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
976
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
530
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
978
msgid "The system will power off automatically in %d second."
979
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
980
msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जाएगा."
981
msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः बंद हो जाएगा."
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
983
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
534
984
msgid "Powering off the system."
535
msgstr "तंत्र बंद करें"
537
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
538
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
540
msgstr "फिर आरंभ करें"
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
985
msgstr "तंत्र बंद किया जा रहा है."
987
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
990
msgstr "फिर आरंभ करें"
992
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
997
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
1000
msgstr "फिर आरंभ करें"
1002
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
543
1003
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
1005
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें "
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
1008
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
548
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
1010
msgid "The system will restart automatically in %d second."
1011
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1012
msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा."
1013
msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा."
551
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
1015
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
552
1016
msgid "Restarting the system."
553
1017
msgstr "तंत्र फिर आरंभ कर रहा है"
555
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
1019
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
557
1021
msgstr "संस्थापित करें"
559
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
1023
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
561
1025
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
564
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
1026
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
1028
#: ../js/ui/keyboard.js:327
1032
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
1033
#: ../js/ui/status/power.js:205
565
1034
msgid "Keyboard"
566
1035
msgstr "कुंजीपटल"
568
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
1037
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
569
1038
msgid "No extensions installed"
570
msgstr "कोई विस्तार संस्थापित नहीं"
572
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
1039
msgstr "कोई एक्सटेंशन संस्थापित नहीं"
1041
#. Translators: argument is an extension UUID.
1042
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
1044
msgid "%s has not emitted any errors."
1045
msgstr "%s ने कोई त्रुटि नहीं दिया है."
1047
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
1049
msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ"
1051
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
1053
msgstr "त्रुटियाँ दिखाएँ"
1055
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
577
1060
#. * The device has been disabled
578
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
1061
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
579
1062
msgid "Disabled"
582
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
1065
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
586
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
1069
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
587
1070
msgid "Out of date"
588
1071
msgstr "समयातीत"
590
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
1073
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
591
1074
msgid "Downloading"
592
1075
msgstr "डाउनलोड कर रहा है"
594
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
1077
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
595
1078
msgid "View Source"
596
msgstr "श्रोत दिखाएं"
1079
msgstr "श्रोत दिखाएँ"
598
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
1081
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
599
1082
msgid "Web Page"
602
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
1085
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
606
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
1089
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
1093
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
1094
msgid "Message Tray"
1095
msgstr "संदेश तश्तरी"
1097
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
607
1098
msgid "System Information"
608
1099
msgstr "तंत्र जानकारी"
610
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
612
msgid "Show password"
613
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ"
615
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
616
#| msgid "Connection"
621
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
622
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
623
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
629
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
633
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
634
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
635
#. (and don't even care of which one)
636
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
638
msgstr "उपयोक्तानाम: "
640
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
644
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
645
msgid "Private key password: "
646
msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: "
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
654
#| msgid "Authentication Required"
655
msgid "Authentication required by wireless network"
656
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
661
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
663
msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है."
665
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
666
msgid "Wired 802.1X authentication"
667
msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन"
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
670
#| msgid "Network Manager"
671
msgid "Network name: "
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
675
#| msgid "Authentication Required"
676
msgid "DSL authentication"
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
680
msgid "PIN code required"
681
msgstr "पिन कोड जरूरी"
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
684
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
685
msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
692
#| msgid "Mobile broadband"
693
msgid "Mobile broadband network password"
694
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द"
696
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
698
msgid "A password is required to connect to '%s'."
699
msgstr "एक कूटशब्द '%s' में कनेक्ट होने के लिए जरूरी है."
701
#: ../js/ui/overview.js:91
1101
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
1106
#: ../js/ui/overview.js:82
705
#: ../js/ui/overview.js:205
709
#: ../js/ui/overview.js:208
1110
#: ../js/ui/overview.js:127
1114
#. Translators: this is the text displayed
1115
#. in the search entry when no search is
1116
#. active; it should not exceed ~30
1118
#: ../js/ui/overview.js:201
1119
msgid "Type to search..."
1120
msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..."
713
1122
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
714
1123
#. the left of the overview
715
#: ../js/ui/overview.js:230
1124
#: ../js/ui/overview.js:222
719
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
720
#: ../js/ui/panel.js:538
1128
#: ../js/ui/panel.js:567
725
1132
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
726
1133
#. in your language, you can use the word for "Overview".
727
#: ../js/ui/panel.js:574
1134
#: ../js/ui/panel.js:599
728
1135
msgid "Activities"
729
1136
msgstr "क्रियाएँ"
731
#: ../js/ui/panel.js:967
1138
#: ../js/ui/panel.js:965
733
1140
msgstr "शीर्ष पट्टी"
735
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
737
msgid "Failed to unmount '%s'"
740
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
742
msgstr "फिर कोशिश करें"
744
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
745
msgid "Connect to..."
746
msgstr "इससे कनेक्ट करें..."
748
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
749
msgid "PLACES & DEVICES"
752
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
753
msgid "Authentication Required"
754
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
756
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
757
msgid "Administrator"
760
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
762
msgstr "सत्यापित करें"
764
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
765
#. * requested authentication was not gained; this can happen
766
#. * because of an authentication error (like invalid password),
768
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
769
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
772
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
776
1142
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
777
1143
#. (for toggle switches containing the English words
778
1144
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
779
1145
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
780
1146
#. simply result in invisible toggle switches.
781
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
1147
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
782
1148
msgid "toggle-switch-us"
783
1149
msgstr "toggle-switch-us"
785
#: ../js/ui/runDialog.js:208
1151
#: ../js/ui/runDialog.js:205
786
1152
msgid "Please enter a command:"
789
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
1153
msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
1155
#. Translators: This is a time format for a date in
1157
#: ../js/ui/screenShield.js:79
1161
#: ../js/ui/screenShield.js:144
1163
msgid "%d new message"
1164
msgid_plural "%d new messages"
1165
msgstr[0] "%d नया संदेश"
1166
msgstr[1] "%d नए संदेश"
1168
#: ../js/ui/screenShield.js:146
1170
msgid "%d new notification"
1171
msgid_plural "%d new notifications"
1172
msgstr[0] "%d नयी अधिसूचना"
1173
msgstr[1] "%d नयी अधिसूचनाएँ"
1175
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
790
1176
msgid "Searching..."
791
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
793
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
794
msgid "No matching results."
795
msgstr "कोई मेल खाता परिणाम नहीं."
797
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
798
msgid "Wrong password, please try again"
801
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
1177
msgstr "ढूँढ रहे हैं..."
1179
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
1181
msgstr "कोई परिणाम नहीं."
1183
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
1187
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
1191
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
1195
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
1199
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
1203
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1204
msgid "Remember Password"
1205
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
1207
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
1211
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
1212
msgid "Accessibility"
1215
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
805
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
806
#. 'screen-reader-enabled');
807
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
808
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
809
#. 'screen-keyboard-enabled');
810
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
811
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1217
msgstr "छोटा-बड़ा करें"
1219
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
1220
msgid "Screen Reader"
1221
msgstr "स्क्रीन वाचक"
1223
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
1224
msgid "Screen Keyboard"
1225
msgstr "स्क्रीन कुँजीपटल"
1227
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
812
1228
msgid "Visual Alerts"
813
1229
msgstr "दृष्टि चेतावनी"
815
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
1231
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
816
1232
msgid "Sticky Keys"
817
1233
msgstr "स्टिकी कुंजी"
819
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
1235
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
820
1236
msgid "Slow Keys"
821
1237
msgstr "धीमी कुंजी"
823
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
1239
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
824
1240
msgid "Bounce Keys"
825
msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"
1241
msgstr "उछलती कुंजियाँ"
827
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
1243
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
828
1244
msgid "Mouse Keys"
829
1245
msgstr "माउस कुंजियाँ"
831
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
1247
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
832
1248
msgid "Universal Access Settings"
833
1249
msgstr "सार्वभौमिक पहुँच सेटिंग"
835
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
1251
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
836
1252
msgid "High Contrast"
837
1253
msgstr "अधिक विरोध"
839
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
1255
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
840
1256
msgid "Large Text"
841
1257
msgstr "बड़ा पाठ"
843
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
844
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
845
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
1259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
846
1263
msgid "Bluetooth"
847
1264
msgstr "ब्लूटूथ"
849
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
1266
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
850
1267
msgid "Visibility"
851
1268
msgstr "दृश्यता"
853
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
1270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
854
1271
msgid "Send Files to Device..."
1272
msgstr "युक्ति में फ़ाइल भेजें..."
857
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
1274
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
858
1275
msgid "Set up a New Device..."
1276
msgstr "कोई नयी युक्ति सेटअप करें..."
861
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
1278
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
862
1279
msgid "Bluetooth Settings"
863
1280
msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग्स"
865
1282
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
866
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
1283
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
868
1284
msgid "hardware disabled"
869
1285
msgstr "हार्डवेयर निष्क्रिय"
871
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
1287
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
872
1288
msgid "Connection"
873
1289
msgstr "कनेक्शन"
875
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
876
#| msgid "Connection"
1291
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
877
1292
msgid "disconnecting..."
878
1293
msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है..."
880
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
1295
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1296
#: ../js/ui/status/network.js:934
881
1297
msgid "connecting..."
882
1298
msgstr "कनेक्ट कर रहा है..."
884
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
1300
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
885
1301
msgid "Send Files..."
886
1302
msgstr "फाइलें भेजें..."
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1304
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
889
1305
msgid "Browse Files..."
890
1306
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़ करें..."
892
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
1308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
893
1309
msgid "Error browsing device"
894
1310
msgstr "युक्ति की ब्राउज़िंग में त्रुटि"
896
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
1312
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
898
1314
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1315
msgstr "निवेदित युक्ति को ब्राउज़ नहीं किया जा सकता है, त्रुटि है '%s'"
901
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1317
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
902
1318
msgid "Keyboard Settings"
903
msgstr "कुंजीपट विन्यास"
1319
msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
1321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
906
1322
msgid "Mouse Settings"
907
1323
msgstr "माउस सेटिंग"
909
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
1325
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
910
1326
msgid "Sound Settings"
911
msgstr "ध्वनि विन्यास"
1327
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
913
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1329
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
915
1331
msgid "Authorization request from %s"
916
1332
msgstr "%s से सत्यापन आग्रह"
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
1334
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
920
1336
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1337
msgstr "युक्ति %s सेवा '%s' में पहुँच रखती है"
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
1339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
924
1340
msgid "Always grant access"
925
1341
msgstr "हमेशा पहुँच दें"
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
1343
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
928
1344
msgid "Grant this time only"
929
1345
msgstr "केवल इस समय अनुमति दें"
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
935
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
1347
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
937
1349
msgid "Pairing confirmation for %s"
938
1350
msgstr "%s के लिए युग्मन पुष्टि"
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
1352
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
942
1354
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1355
msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ जोड़ा बनाना चाहती है"
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
1357
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
947
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1359
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1361
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
950
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
1363
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
1367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
955
1368
msgid "Does not match"
956
1369
msgstr "मेल नहीं खाता है"
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
1371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
960
1373
msgid "Pairing request for %s"
961
msgstr "%s के लिए युग्मन आग्रह"
1374
msgstr "%s के लिए जोड़ा आग्रह"
963
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
1376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
964
1377
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1378
msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन दर्ज करें."
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
1380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
971
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
1384
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
972
1385
msgid "Show Keyboard Layout"
973
msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
1386
msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
975
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
976
#| msgid "Date and Time Settings"
1388
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
977
1389
msgid "Region and Language Settings"
978
1390
msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स"
980
#: ../js/ui/status/network.js:97
1392
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
1393
msgid "Volume, network, battery"
1394
msgstr "आयतन, संजाल, बैटरी"
1396
#: ../js/ui/status/network.js:94
981
1397
msgid "<unknown>"
982
1398
msgstr "<अज्ञात>"
984
1400
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
985
#: ../js/ui/status/network.js:285
1401
#: ../js/ui/status/network.js:230
986
1402
msgid "disabled"
989
1405
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
990
1406
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
991
#: ../js/ui/status/network.js:484
1407
#: ../js/ui/status/network.js:456
992
1408
msgid "unmanaged"
993
1409
msgstr "अप्रबंधित"
995
1411
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
996
#: ../js/ui/status/network.js:495
1412
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
997
1413
msgid "authentication required"
998
1414
msgstr "सत्यापन जरूरी"
1000
1416
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1001
1417
#. module, which is missing
1002
#: ../js/ui/status/network.js:505
1418
#: ../js/ui/status/network.js:477
1003
1419
msgid "firmware missing"
1004
1420
msgstr "फर्मवेयर अनुपस्थित"
1006
1422
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1007
#: ../js/ui/status/network.js:512
1423
#: ../js/ui/status/network.js:484
1008
1424
msgid "cable unplugged"
1009
msgstr "केबल बिना प्लग किया"
1425
msgstr "केबल प्लग अलग किया गया"
1011
1427
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1012
1428
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1013
#: ../js/ui/status/network.js:517
1429
#: ../js/ui/status/network.js:489
1014
1430
msgid "unavailable"
1017
#: ../js/ui/status/network.js:519
1433
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1018
1434
msgid "connection failed"
1019
1435
msgstr "संबंधन विफल"
1021
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
1437
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1022
1438
msgid "More..."
1023
1439
msgstr "अधिक..."
1025
1441
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1026
1442
#. and we cannot access its settings (including the name)
1027
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
1443
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1028
1444
msgid "Connected (private)"
1029
1445
msgstr "कनेक्टेड (निजी)"
1031
#: ../js/ui/status/network.js:689
1447
#: ../js/ui/status/network.js:663
1032
1448
msgid "Auto Ethernet"
1033
1449
msgstr "स्वतः इथरनेट"
1035
#: ../js/ui/status/network.js:753
1451
#: ../js/ui/status/network.js:721
1036
1452
msgid "Auto broadband"
1037
1453
msgstr "स्वचालित ब्रॉडबैंड"
1039
#: ../js/ui/status/network.js:756
1455
#: ../js/ui/status/network.js:724
1040
1456
msgid "Auto dial-up"
1041
1457
msgstr "स्वतः डायलअप"
1043
1459
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1044
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
1460
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1046
1462
msgid "Auto %s"
1047
1463
msgstr "स्वतः %s"
1049
#: ../js/ui/status/network.js:880
1465
#: ../js/ui/status/network.js:855
1050
1466
msgid "Auto bluetooth"
1051
1467
msgstr "स्वतः ब्लूटूथ"
1053
#: ../js/ui/status/network.js:1469
1469
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1054
1470
msgid "Auto wireless"
1055
1471
msgstr "स्वतः बेतार"
1057
#: ../js/ui/status/network.js:1558
1473
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1058
1474
msgid "Enable networking"
1059
1475
msgstr "संजालन सक्रिय"
1061
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1477
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1063
1479
msgstr "तारसहित"
1065
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1481
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1066
1482
msgid "Wireless"
1069
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1485
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1070
1486
msgid "Mobile broadband"
1071
1487
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड"
1073
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1489
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1074
1490
msgid "VPN Connections"
1075
1491
msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
1077
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1493
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1078
1494
msgid "Network Settings"
1079
msgstr "नेटवर्क विन्यास "
1081
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1082
#| msgid "Connection"
1083
msgid "Connectivity lost"
1084
msgstr "कनेक्टिविटी गुम"
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1087
msgid "You're no longer connected to the network"
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1756
1091
#| msgid "connection failed"
1495
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स"
1497
#: ../js/ui/status/network.js:1679
1498
msgid "Network Manager"
1499
msgstr "संजाल प्रबंधक"
1501
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1092
1502
msgid "Connection failed"
1093
1503
msgstr "कनेक्शन असफल"
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1096
#| msgid "connection failed"
1505
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1097
1506
msgid "Activation of network connection failed"
1098
1507
msgstr "संजाल कनेक्शन का सक्रियन असफल"
1100
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1509
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1101
1510
msgid "Networking is disabled"
1102
1511
msgstr "संजालन निष्क्रिय"
1104
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1105
msgid "Network Manager"
1106
msgstr "संजाल प्रबंधक"
1513
#: ../js/ui/status/power.js:55
1108
#: ../js/ui/status/power.js:82
1517
#: ../js/ui/status/power.js:72
1109
1518
msgid "Power Settings"
1110
1519
msgstr "बिजली सेटिंग्स"
1112
1521
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1113
1522
#. to estimate battery life
1114
#: ../js/ui/status/power.js:103
1523
#: ../js/ui/status/power.js:94
1115
1524
msgid "Estimating..."
1116
1525
msgstr "अनुमान लगा रहा है..."
1118
#: ../js/ui/status/power.js:110
1527
#: ../js/ui/status/power.js:101
1120
1529
msgid "%d hour remaining"
1121
1530
msgid_plural "%d hours remaining"
1123
1532
msgstr[1] "%d घंटा शेष"
1125
1534
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1126
#: ../js/ui/status/power.js:113
1535
#: ../js/ui/status/power.js:104
1128
1537
msgid "%d %s %d %s remaining"
1129
1538
msgstr "%d %s %d %s शेष"
1131
#: ../js/ui/status/power.js:115
1540
#: ../js/ui/status/power.js:106
1133
1542
msgid_plural "hours"
1134
1543
msgstr[0] "घंटा"
1135
1544
msgstr[1] "घंटा"
1137
#: ../js/ui/status/power.js:115
1546
#: ../js/ui/status/power.js:106
1139
1548
msgid_plural "minutes"
1140
1549
msgstr[0] "मिनट"
1141
1550
msgstr[1] "मिनट"
1143
#: ../js/ui/status/power.js:118
1552
#: ../js/ui/status/power.js:109
1145
1554
msgid "%d minute remaining"
1146
1555
msgid_plural "%d minutes remaining"
1147
1556
msgstr[0] "%d मिनट शेष"
1148
1557
msgstr[1] "%d मिनट शेष"
1150
#: ../js/ui/status/power.js:201
1559
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1561
msgctxt "percent of battery remaining"
1565
#: ../js/ui/status/power.js:195
1151
1566
msgid "AC adapter"
1152
1567
msgstr "AC एडाप्टर"
1154
#: ../js/ui/status/power.js:203
1569
#: ../js/ui/status/power.js:197
1155
1570
msgid "Laptop battery"
1156
1571
msgstr "लैपटॉप बैटरी"
1158
#: ../js/ui/status/power.js:205
1573
#: ../js/ui/status/power.js:199
1162
#: ../js/ui/status/power.js:207
1577
#: ../js/ui/status/power.js:201
1163
1578
msgid "Monitor"
1164
1579
msgstr "मॉनीटर"
1166
#: ../js/ui/status/power.js:209
1581
#: ../js/ui/status/power.js:203
1170
#: ../js/ui/status/power.js:213
1585
#: ../js/ui/status/power.js:207
1174
#: ../js/ui/status/power.js:215
1589
#: ../js/ui/status/power.js:209
1175
1590
msgid "Cell phone"
1176
1591
msgstr "सेल फोन"
1178
#: ../js/ui/status/power.js:217
1593
#: ../js/ui/status/power.js:211
1179
1594
msgid "Media player"
1180
1595
msgstr "मीडिया प्लेयर"
1182
#: ../js/ui/status/power.js:219
1597
#: ../js/ui/status/power.js:213
1184
1599
msgstr "टैब्लेट"
1186
#: ../js/ui/status/power.js:221
1601
#: ../js/ui/status/power.js:215
1187
1602
msgid "Computer"
1188
1603
msgstr "कम्प्यूटर"
1190
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1605
#: ../js/ui/status/power.js:217
1610
#. Translators: This is the label for audio volume
1611
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1192
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
1194
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1615
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1195
1616
msgid "Microphone"
1196
1617
msgstr "माइक्रोफोन"
1198
#. We got the TpContact
1199
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1200
#. system-users for now as Empathy does.
1201
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
1205
#. We got the TpContact
1206
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
1211
#. We got the TpContact
1212
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
1213
msgid "File Transfer"
1214
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
1216
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
1217
msgid "Subscription request"
1218
msgstr "सदस्यता आग्रह"
1220
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
1221
#| msgid "Connection"
1222
msgid "Connection error"
1223
msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
1225
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
1227
msgid "%s is online."
1228
msgstr "%s ऑनलाइन है."
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
1232
msgid "%s is offline."
1233
msgstr "%s ऑफ़लाइन है."
1235
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1243
msgstr "%s व्यस्त है."
1245
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1246
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1247
#. locale, without seconds.
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
1250
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1253
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1254
#. shown when you get a chat message in the same year.
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
1257
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1260
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1261
#. shown when you get a chat message in a different year.
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1264
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1267
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1269
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
1271
msgid "%s is now known as %s"
1274
#. translators: argument is a room name like
1275
#. * room@jabber.org for example.
1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
1278
msgid "Invitation to %s"
1281
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1282
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
1286
msgid "%s is inviting you to join %s"
1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
1299
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
1302
msgid "Video call from %s"
1305
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
1308
msgid "Call from %s"
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
1315
#. To translators: The first parameter is
1316
#. * the contact's alias and the second one is the
1317
#. * file name. The string will be something
1318
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1320
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
1322
msgid "%s is sending you %s"
1325
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1328
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1332
#| msgid "Network Manager"
1333
msgid "Network error"
1334
msgstr "संजाल त्रुटि"
1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1337
#| msgid "Authentication Required"
1338
msgid "Authentication failed"
1339
msgstr "सत्यापन विफल"
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1342
msgid "Encryption error"
1343
msgstr "गोपन त्रुटि"
1345
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1346
msgid "Certificate not provided"
1347
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1350
msgid "Certificate untrusted"
1351
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1354
msgid "Certificate expired"
1355
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1358
msgid "Certificate not activated"
1359
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1362
msgid "Certificate hostname mismatch"
1363
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
1366
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1367
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
1370
msgid "Certificate self-signed"
1371
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1374
msgid "Status is set to offline"
1375
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1378
msgid "Encryption is not available"
1379
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1382
msgid "Certificate is invalid"
1383
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1386
#| msgid "Connection established"
1387
msgid "Connection has been refused"
1388
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1391
#| msgid "Connection established"
1392
msgid "Connection can't be established"
1393
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1396
#| msgid "Connection established"
1397
msgid "Connection has been lost"
1398
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1401
msgid "This resource is already connected to the server"
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1406
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1410
msgid "The account already exists on the server"
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1414
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1418
msgid "Certificate has been revoked"
1419
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1423
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1428
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1429
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1432
#. translators: argument is the account name, like
1433
#. * name@jabber.org for example.
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1436
#| msgid "connection failed"
1437
msgid "Connection to %s failed"
1438
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1442
msgid "Unknown reason"
1443
msgstr "अज्ञात कारण"
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
1448
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1451
#| msgid "My Account"
1452
msgid "Edit account"
1453
msgstr "खाता संपादित करें"
1455
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1459
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1619
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
1620
msgid "Log in as another user"
1621
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
1623
#: ../js/ui/userMenu.js:180
1627
#: ../js/ui/userMenu.js:183
1631
#: ../js/ui/userMenu.js:186
1635
#: ../js/ui/userMenu.js:189
1639
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1461
1641
msgstr "निष्क्रिय"
1463
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1464
#| msgid "unavailable"
1643
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1465
1644
msgid "Unavailable"
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
1469
msgid "Power Off..."
1470
msgstr "पावर ऑफ़..."
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1477
#| msgid "Applications"
1647
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
1649
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
1651
#: ../js/ui/userMenu.js:619
1652
msgid "Switch Session"
1655
#: ../js/ui/userMenu.js:743
1478
1656
msgid "Notifications"
1479
1657
msgstr "अधिसूचना"
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1482
#| msgid "My Account"
1483
msgid "Online Accounts"
1484
msgstr "ऑनलाइन खाता"
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:563
1659
#: ../js/ui/userMenu.js:751
1487
1660
msgid "System Settings"
1488
1661
msgstr "तंत्र विन्यास"
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:570
1492
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:575
1496
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:580
1502
#. Translators: this is the text displayed
1503
#. in the search entry when no search is
1504
#. active; it should not exceed ~30
1506
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1507
msgid "Type to search..."
1508
msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..."
1510
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1663
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1667
#: ../js/ui/userMenu.js:769
1671
#: ../js/ui/userMenu.js:784
1672
msgid "Install Updates & Restart"
1673
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
1675
#: ../js/ui/userMenu.js:802
1676
msgid "Your chat status will be set to busy"
1677
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
1679
#: ../js/ui/userMenu.js:803
1681
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1682
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1684
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने "
1686
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
1688
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
1692
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
1693
msgid "Applications"
1696
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
1514
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1700
#: ../js/ui/wanda.js:119
1516
msgid "%s has finished starting"
1703
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1519
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1706
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
1709
#: ../js/ui/wanda.js:123
1711
msgid "%s the Oracle says"
1712
msgstr "%s ओरेकल कहती है"
1714
#: ../js/ui/wanda.js:164
1715
msgid "Your favorite Easter Egg"
1716
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
1718
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1521
1720
msgid "'%s' is ready"
1522
1721
msgstr "'%s' तैयार है"
1723
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1724
msgid "Evolution Calendar"
1725
msgstr "एवोल्यूशन पंचांग"
1524
1727
#. translators:
1525
1728
#. * The number of sound outputs on a particular device
1526
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1729
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
1528
1731
msgid "%u Output"
1529
1732
msgid_plural "%u Outputs"