~darkxst/ubuntu/quantal/gnome-shell/lp1128804

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2012-10-09 20:42:33 UTC
  • mfrom: (57.1.7 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121009204233-chcl8989muuzfpws
Tags: 3.6.0-0ubuntu3
* debian/patches/ubuntu-lightdm-user-switching.patch
  - Fix user switching when running lightdm.  LP: #1064269
 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
5
5
#
6
6
# Rajesh <rranjan>, 2011.
 
7
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
 
8
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
7
9
msgid ""
8
10
msgstr ""
9
11
"Project-Id-Version: gnome-shell.master.hi\n"
10
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
13
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:43+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:27+0530\n"
14
 
"Last-Translator: Rajesh <rranjan>\n"
15
 
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:38+0530\n"
 
16
"Last-Translator: rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
 
17
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
18
"Language: hi\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
"Language: hi\n"
 
24
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 
27
msgid "Screenshots"
 
28
msgstr "स्क्रीनशॉट"
 
29
 
 
30
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
 
31
msgid "Record a screencast"
 
32
msgstr "screencast रिकॉर्ड करें"
 
33
 
 
34
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 
35
msgid "System"
 
36
msgstr "तंत्र"
 
37
 
 
38
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 
39
msgid "Show the message tray"
 
40
msgstr "संदेश तश्तरी दिखाएँ"
22
41
 
23
42
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
24
43
msgid "GNOME Shell"
25
 
msgstr "GNOME शेल"
 
44
msgstr "गनोम शेल"
26
45
 
27
46
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
28
47
msgid "Window management and application launching"
 
48
msgstr "विंडो प्रबंधन और अनुप्रयोग लॉन्चिंग"
 
49
 
 
50
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 
51
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
 
52
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 
53
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन वरीयताएँ"
 
54
 
 
55
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 
56
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 
57
msgstr "गनोम शेल एक्सटेंशन विन्यस्त करें"
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 
60
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
29
61
msgstr ""
 
62
"Alt-F2 से डेवलपर्स और परीक्षकों के लिए उपयोगी आंतरिक उपकरण को सक्षम करें"
30
63
 
31
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
32
65
msgid ""
33
66
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
34
67
"dialog."
35
68
msgstr ""
36
 
 
37
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
38
 
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
42
 
msgid "File extension used for storing the screencast"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
46
 
msgid "Framerate used for recording screencasts."
47
 
msgstr ""
48
 
 
49
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 
69
"Alt-F2 संवाद का उपयोग करके आंतरिक डिबगिंग और निगरानी उपकरण तक पहुँच पायें."
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 
72
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
73
msgstr "एक्सटेंशन का Uuid सक्रिय किया जाना है"
 
74
 
 
75
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
50
76
msgid ""
51
77
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
52
 
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
53
 
"that appear in both lists."
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
78
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 
79
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 
80
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 
81
msgstr ""
 
82
"गनोम शैल एक्सटेंशन का एक uuid गुण है, इस कुंजी एक्सटेंशन जो लोड किया जाना "
 
83
"चाहिए की सूची "
 
84
"दिखाता हैं. किसी भी विस्तारक जिसे लोड करने के लिए चाहता है को इस सूची में "
 
85
"होने की जरूरत "
 
86
"है. आप भी  इस सूची में EnableExtension और DisableExtension डिबस  तरीकों के "
 
87
"साथ org."
 
88
"gnome.Shell पर हेरफेर कर सकते हैं."
 
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 
91
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 
92
msgstr "क्या अनुप्रयोगों के उपयोग के बारे में आँकड़े इकट्ठा करना हैं."
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 
95
msgid ""
 
96
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 
97
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 
98
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 
99
"remove already saved data."
 
100
msgstr ""
 
101
"सबसे अधिक इस्तेमाल किया जाने वाले  सक्रिय अनुप्रयोगों (जैसे लांचरों में ) पर "
 
102
"शेल सामान्य रूप से "
 
103
"नज़र रखता है. हालांकि इस डेटा को निजी रखा जाएगा, आप गोपनीयता कारणों के लिए "
 
104
"इसे अक्षम "
 
105
"कर सकते हैं. कृपया ध्यान दें कि ऐसा करने से पहले से सहेजे गए डेटा को हटाया "
 
106
"नहीं जायेगा."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 
109
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 
110
msgstr "पसंदीदा अनुप्रयोगों के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल आईडी की सूची."
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 
113
msgid ""
 
114
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 
115
"favorites area."
 
116
msgstr ""
 
117
"इन पहचानकर्ता के लिए अनुप्रयोगों को पसंदीदा क्षेत्र में प्रदर्शित किया जाएगा."
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
57
120
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
58
 
msgstr ""
 
121
msgstr "कमांड (Alt-F2) के लिए इतिहास संवाद "
59
122
 
60
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
61
124
msgid "History for the looking glass dialog"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
65
 
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
66
 
msgstr "अगर सत्य है तो घड़ी में समय के साथ ही तिथि भी दर्शाएगा"
67
 
 
68
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
69
 
#, fuzzy
70
 
#| msgid "If true, display seconds in time."
71
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
72
 
msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
73
 
 
74
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
75
 
msgid "If true, display seconds in time."
76
 
msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
77
 
 
78
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
125
msgstr "ग्लास खोज संवाद के लिए इतिहास"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 
128
msgid ""
 
129
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 
130
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 
131
msgstr ""
 
132
"स्पष्ट रूप से उपयोगकर्ता द्वारा निर्धारित की गई आंतरिक रूप से पिछले आईएम "
 
133
"उपस्थिति का "
 
134
"इस्तेमाल किया किया जाता हैं. यह TpConnectionPresenceType  गणन से मान लिया गया "
 
135
"हैं "
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 
138
msgid ""
 
139
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 
140
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 
141
msgstr ""
 
142
"आंतरिक रूप से उपयोगकर्ता के लिए पिछले सत्र उपस्थिति स्थिति को संग्रहीत करने "
 
143
"के लिए उपयोग "
 
144
"किया जाता हैं. यह GsmPresenceStatus गणन से मान लिया गया हैं "
 
145
 
 
146
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 
147
msgid "Show the week date in the calendar"
 
148
msgstr "अगर सही है, पंचांग में सप्ताह संख्या दिखाएँ"
 
149
 
 
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
79
151
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
83
 
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
152
msgstr "अगर सही है, तो पंचांग में ISO सप्ताह तिथि दिखाएँ."
 
153
 
 
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 
155
msgid "Keybinding to open the application menu"
 
156
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 
159
msgid "Keybinding to open the application menu."
 
160
msgstr "अनुप्रयोग मेनू को खोलने के लिए कीबाइंडिंग."
 
161
 
 
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 
163
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 
164
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 
167
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 
168
msgstr "संदेश ट्रे की दृश्यता को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग."
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 
171
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 
172
msgstr "स्क्रीन रिकॉर्डर को टॉगल करने के लिए कीबाइंडिंग"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 
175
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 
176
msgstr " निर्मित स्क्रीन रिकॉर्डर को रोकने/शुरू करने के लिए कीबाइंडिंग"
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 
179
msgid "Which keyboard to use"
 
180
msgstr "उपयोग करने के लिए कुंजीपटल"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 
183
msgid "The type of keyboard to use."
 
184
msgstr "उपयोग करने के लिए कीबोर्ड के प्रकार"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 
187
msgid "Framerate used for recording screencasts."
 
188
msgstr "screencasts के लिए फ्रेमरेट रिकॉर्डिंग इस्तेमाल किया."
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 
191
msgid ""
 
192
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 
193
"screencast recorder in frames-per-second."
 
194
msgstr ""
 
195
" गनोम शैल के स्क्रीनकास्ट रिकॉर्डर द्वारा परिणामस्वरूप रिकॉर्ड किये गए "
 
196
"स्क्रीनकास्ट का "
 
197
"फ्रेमरेट फ्रेम प्रति सेकंड में."
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 
200
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 
201
msgstr "Gstreamer पाइपलाइन स्क्रीनकास्ट एनकोड करने के लिए प्रयोग किया जाता है."
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
87
204
#, no-c-format
88
205
msgid ""
89
206
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
93
210
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
94
211
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
95
212
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
96
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
97
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
98
 
"at the optimal thread count on the system."
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
102
 
msgid "Show date in clock"
103
 
msgstr "घड़ी में तिथि दिखाएँ"
104
 
 
105
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
106
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
110
 
msgid "Show the week date in the calendar"
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
114
 
msgid "Show time with seconds"
115
 
msgstr "समय सेकण्ड्स के साथ दिखाएँ"
116
 
 
117
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
118
 
msgid ""
119
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
120
 
"favorites area."
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
213
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
 
214
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
 
215
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 
216
msgstr ""
 
217
"रिकॉर्डिंग को इनकोड करने के लिए GStreamer पाइपलाइन सेट करें. पाइपलाइन के पास "
 
218
"एक "
 
219
"असंबद्ध सिंक पैड है जहाँ रिकॉर्ड की गई वीडियो दर्ज की गई है.यह सामान्य रूप से "
 
220
"एक असंबद्ध "
 
221
"स्रोत पैड होगा,  इस पैड के उत्पादन को आउटपुट फाइल में लिखा जाएगा. लेकिन पाइप "
 
222
"लाइन भी "
 
223
"अपने स्वयं केआउटपुट की देखभाल ले सकते हैं-  इस shout2send या इसी तरह के "
 
224
"माध्यम से एक "
 
225
"Icecast सर्वर से आउटपुट को भेजने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है.  रिक्त मान "
 
226
"को "
 
227
"निर्धारित या अनिर्धारित करने के दौरान, डिफ़ॉल्ट पाइपलाइन का इस्तेमाल किया "
 
228
"जाएगा. VP8 "
 
229
"कोडेक का उपयोग करके को  WEBM रिकॉर्ड कर सकते हैं और यह वर्त्तमान में 'vp8enc "
 
230
"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
 
231
"queue ! webmmux' हैं.  %T सिस्टम पर इष्टतम धागा गिनती में एक अनुमान के लिए एक "
 
232
"प्लेसहोल्डर के रूप में प्रयोग किया जाता है."
 
233
 
 
234
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 
235
msgid "File extension used for storing the screencast"
 
236
msgstr " स्क्रीनकास्ट के भंडारण के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फ़ाइल एक्सटेंशन"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
124
239
msgid ""
125
240
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
126
241
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
127
242
"a different container format."
128
243
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
131
 
msgid ""
132
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
133
 
"screencast recorder in frames-per-second."
134
 
msgstr ""
135
 
 
136
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
137
 
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
141
 
msgid ""
142
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
143
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
144
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
145
 
"remove already saved data."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
149
 
msgid "The type of keyboard to use."
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
153
 
msgid "Uuids of extensions to enable"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
157
 
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
161
 
msgid "Which keyboard to use"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
165
 
msgid "disabled OpenSearch providers"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
169
 
#, fuzzy
170
 
#| msgid "Searching..."
 
244
"रिकॉर्ड किये गए स्क्रीनकास्ट के लिए फ़ाइल का नाम अद्वितीय वर्तमान दिनांक के "
 
245
"आधार पर "
 
246
"फ़ाइलनाम होगा और इस विस्तारक का उपयोग करेगा. एक अलग कंटेनर प्रारूप के साथ "
 
247
"रिकॉर्डिंग "
 
248
"करने के दौरान बदला जाना चाहिए."
 
249
 
 
250
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 
251
#, c-format
 
252
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 
253
msgstr "%s के लिए वरीयता संवाद लोड करने में एक त्रुटि थी:"
 
254
 
 
255
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
 
256
msgid "Extension"
 
257
msgstr "एक्सटेंशन"
 
258
 
 
259
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 
260
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 
261
msgstr ""
 
262
"उपर्युक्त कोंबोबॉक्स के उपयोग को विन्यस्त करने के लिए किसी विस्तार को चुनें."
 
263
 
 
264
#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
171
265
msgid "Session..."
172
 
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
 
266
msgstr "सत्र..."
173
267
 
174
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
268
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
175
269
msgctxt "title"
176
270
msgid "Sign In"
177
 
msgstr ""
 
271
msgstr "साइन इन"
178
272
 
179
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
273
#. translators: this message is shown below the user list on the
 
274
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 
275
#. manually entering the username.
 
276
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
180
277
msgid "Not listed?"
181
 
msgstr ""
 
278
msgstr "सूचीबद्ध नहीं?"
182
279
 
183
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
184
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
185
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
280
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 
281
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
 
282
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
 
283
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
186
284
msgid "Cancel"
187
285
msgstr "रद्द करें"
188
286
 
189
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
287
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
190
288
msgctxt "button"
191
289
msgid "Sign In"
192
 
msgstr ""
 
290
msgstr "साइन इन"
193
291
 
194
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
195
 
#| msgid "New Window"
 
292
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
196
293
msgid "Login Window"
197
294
msgstr "लॉगिन विंडो"
198
295
 
 
296
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
 
297
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
 
298
#| msgid "Power Off"
 
299
msgid "Power"
 
300
msgstr "पावर"
 
301
 
 
302
#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
 
303
#: ../js/ui/userMenu.js:778
 
304
msgid "Suspend"
 
305
msgstr "स्थगित"
 
306
 
 
307
#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
 
308
msgid "Restart"
 
309
msgstr "फिर आरंभ करें"
 
310
 
 
311
#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
 
312
#: ../js/ui/userMenu.js:777
 
313
msgid "Power Off"
 
314
msgstr "बंद करें"
 
315
 
 
316
#: ../js/gdm/util.js:148
 
317
msgid "Authentication error"
 
318
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुटि"
 
319
 
 
320
#. Translators: this message is shown below the password entry field
 
321
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
322
#: ../js/gdm/util.js:265
 
323
msgid "(or swipe finger)"
 
324
msgstr "(या स्वाइप फिंगर)"
 
325
 
 
326
#: ../js/gdm/util.js:290
 
327
#, c-format
 
328
msgid "(e.g., user or %s)"
 
329
msgstr "(उदाहरण के लिए, उपयोक्ता या %s)"
 
330
 
199
331
#: ../js/misc/util.js:92
200
332
msgid "Command not found"
201
 
msgstr ""
 
333
msgstr "कमांड नहीं मिला"
202
334
 
203
335
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
204
336
#. something nicer
205
 
#: ../js/misc/util.js:119
 
337
#: ../js/misc/util.js:125
206
338
msgid "Could not parse command:"
207
 
msgstr ""
 
339
msgstr "कमांड का विश्लेषण नहीं कर सका:"
208
340
 
209
 
#: ../js/misc/util.js:127
 
341
#: ../js/misc/util.js:133
210
342
#, c-format
211
343
msgid "Execution of '%s' failed:"
212
 
msgstr ""
 
344
msgstr "'%s' का निष्पादन विफल:"
213
345
 
214
346
#. Translators: Filter to display all applications
215
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 
347
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
216
348
msgid "All"
217
349
msgstr "सभी"
218
350
 
219
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 
351
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
220
352
msgid "APPLICATIONS"
221
353
msgstr "अनुप्रयोग"
222
354
 
223
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 
355
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
224
356
msgid "SETTINGS"
225
 
msgstr "सेटिंग"
 
357
msgstr "सेटिंग्स"
226
358
 
227
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 
359
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
228
360
msgid "New Window"
229
361
msgstr "नया विंडो"
230
362
 
231
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
363
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
232
364
msgid "Remove from Favorites"
233
 
msgstr "मनपसंद से हटाएं"
 
365
msgstr "पसंदीदा से हटाएँ"
234
366
 
235
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 
367
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
236
368
msgid "Add to Favorites"
237
 
msgstr "मनपसंद में जोड़ें"
 
369
msgstr "पसंदीदा में जोड़ें"
238
370
 
239
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 
371
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
240
372
#, c-format
241
373
msgid "%s has been added to your favorites."
242
 
msgstr ""
 
374
msgstr "%s को आपकी पसंदीदा में जोड़ा गया है."
243
375
 
244
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 
376
#: ../js/ui/appFavorites.js:118
245
377
#, c-format
246
378
msgid "%s has been removed from your favorites."
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
250
 
#, c-format
251
 
msgid "Open with %s"
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
255
 
#| msgid "Reject"
256
 
msgid "Eject"
257
 
msgstr "बाहर निकालें"
 
379
msgstr "%s को आपकी पसंदीदा से हटाया गया है."
258
380
 
259
381
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
260
382
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
261
383
#.
262
 
#: ../js/ui/calendar.js:63
 
384
#: ../js/ui/calendar.js:62
263
385
msgctxt "event list time"
264
386
msgid "All Day"
265
387
msgstr "पूरा दिन"
266
388
 
267
389
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
268
 
#: ../js/ui/calendar.js:68
 
390
#: ../js/ui/calendar.js:67
269
391
msgctxt "event list time"
270
392
msgid "%H:%M"
271
393
msgstr "%H:%M"
272
394
 
273
395
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
274
 
#: ../js/ui/calendar.js:75
 
396
#: ../js/ui/calendar.js:74
275
397
msgctxt "event list time"
276
398
msgid "%l:%M %p"
277
399
msgstr "%l:%M %p"
281
403
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
282
404
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
283
405
#.
284
 
#: ../js/ui/calendar.js:115
 
406
#: ../js/ui/calendar.js:114
285
407
msgctxt "grid sunday"
286
408
msgid "S"
287
 
msgstr "S"
 
409
msgstr "र"
288
410
 
289
411
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
290
 
#: ../js/ui/calendar.js:117
 
412
#: ../js/ui/calendar.js:116
291
413
msgctxt "grid monday"
292
414
msgid "M"
293
 
msgstr "M"
 
415
msgstr "सो"
294
416
 
295
417
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
296
 
#: ../js/ui/calendar.js:119
 
418
#: ../js/ui/calendar.js:118
297
419
msgctxt "grid tuesday"
298
420
msgid "T"
299
 
msgstr "टी"
 
421
msgstr "मं"
300
422
 
301
423
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
302
 
#: ../js/ui/calendar.js:121
 
424
#: ../js/ui/calendar.js:120
303
425
msgctxt "grid wednesday"
304
426
msgid "W"
305
 
msgstr "प"
 
427
msgstr "बु"
306
428
 
307
429
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
308
 
#: ../js/ui/calendar.js:123
 
430
#: ../js/ui/calendar.js:122
309
431
msgctxt "grid thursday"
310
432
msgid "T"
311
 
msgstr "टी"
 
433
msgstr "गु"
312
434
 
313
435
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
314
 
#: ../js/ui/calendar.js:125
 
436
#: ../js/ui/calendar.js:124
315
437
msgctxt "grid friday"
316
438
msgid "F"
317
 
msgstr "एफ़"
 
439
msgstr "शु"
318
440
 
319
441
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
320
 
#: ../js/ui/calendar.js:127
 
442
#: ../js/ui/calendar.js:126
321
443
msgctxt "grid saturday"
322
444
msgid "S"
323
 
msgstr "S"
 
445
msgstr "श"
324
446
 
325
447
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
326
448
#. *
328
450
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
329
451
#. * both be 'T').
330
452
#.
331
 
#: ../js/ui/calendar.js:140
 
453
#: ../js/ui/calendar.js:139
332
454
msgctxt "list sunday"
333
455
msgid "Su"
334
456
msgstr "रवि"
335
457
 
336
458
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
337
 
#: ../js/ui/calendar.js:142
 
459
#: ../js/ui/calendar.js:141
338
460
msgctxt "list monday"
339
461
msgid "M"
340
 
msgstr "M"
 
462
msgstr "सो"
341
463
 
342
464
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
343
 
#: ../js/ui/calendar.js:144
 
465
#: ../js/ui/calendar.js:143
344
466
msgctxt "list tuesday"
345
467
msgid "T"
346
 
msgstr "टी"
 
468
msgstr "मं"
347
469
 
348
470
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
349
 
#: ../js/ui/calendar.js:146
 
471
#: ../js/ui/calendar.js:145
350
472
msgctxt "list wednesday"
351
473
msgid "W"
352
 
msgstr "प"
 
474
msgstr "बु"
353
475
 
354
476
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
355
 
#: ../js/ui/calendar.js:148
 
477
#: ../js/ui/calendar.js:147
356
478
msgctxt "list thursday"
357
479
msgid "Th"
358
480
msgstr "गुरू"
359
481
 
360
482
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
361
 
#: ../js/ui/calendar.js:150
 
483
#: ../js/ui/calendar.js:149
362
484
msgctxt "list friday"
363
485
msgid "F"
364
 
msgstr "एफ़"
 
486
msgstr "शु"
365
487
 
366
488
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
367
 
#: ../js/ui/calendar.js:152
 
489
#: ../js/ui/calendar.js:151
368
490
msgctxt "list saturday"
369
491
msgid "S"
370
 
msgstr "S"
 
492
msgstr "श"
371
493
 
372
494
#. Translators: Text to show if there are no events
373
 
#: ../js/ui/calendar.js:687
 
495
#: ../js/ui/calendar.js:699
374
496
msgid "Nothing Scheduled"
375
497
msgstr "कुछ नियोजित नहीं"
376
498
 
377
499
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
378
 
#: ../js/ui/calendar.js:703
 
500
#: ../js/ui/calendar.js:715
379
501
msgctxt "calendar heading"
380
502
msgid "%A, %B %d"
381
503
msgstr "%A, %B %d"
382
504
 
383
505
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
384
 
#: ../js/ui/calendar.js:706
 
506
#: ../js/ui/calendar.js:718
385
507
msgctxt "calendar heading"
386
508
msgid "%A, %B %d, %Y"
387
509
msgstr "%A, %B %d, %Y"
388
510
 
389
 
#: ../js/ui/calendar.js:716
 
511
#: ../js/ui/calendar.js:728
390
512
msgid "Today"
391
513
msgstr "आज"
392
514
 
393
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
515
#: ../js/ui/calendar.js:732
394
516
msgid "Tomorrow"
395
517
msgstr "कल"
396
518
 
397
 
#: ../js/ui/calendar.js:729
 
519
#: ../js/ui/calendar.js:743
398
520
msgid "This week"
399
521
msgstr "इस सप्ताह"
400
522
 
401
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
523
#: ../js/ui/calendar.js:751
402
524
msgid "Next week"
403
525
msgstr "अगला सप्ताह"
404
526
 
405
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
406
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
407
 
msgid "Unknown"
408
 
msgstr "अज्ञात"
409
 
 
410
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
411
 
msgid "Available"
412
 
msgstr "उपलब्ध"
413
 
 
414
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
415
 
msgid "Away"
416
 
msgstr "दूर"
417
 
 
418
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
419
 
msgid "Busy"
420
 
msgstr "व्यस्त"
421
 
 
422
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
423
 
msgid "Offline"
424
 
msgstr "ऑफ़लाइन"
425
 
 
426
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
427
 
msgid "CONTACTS"
428
 
msgstr "संपर्क"
429
 
 
430
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
431
 
msgid "Remove"
432
 
msgstr "हटाएँ"
433
 
 
434
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 
527
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
 
528
msgid "Removable Devices"
 
529
msgstr "हटाने योग्य युक्तियाँ"
 
530
 
 
531
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Open with %s"
 
534
msgstr "%s के साथ खोलें"
 
535
 
 
536
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
 
537
msgid "Eject"
 
538
msgstr "बाहर निकालें"
 
539
 
 
540
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
 
541
msgid "Password:"
 
542
msgstr "कूटशब्द:"
 
543
 
 
544
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
 
545
msgid "Type again:"
 
546
msgstr "फिर टाइप करें:"
 
547
 
 
548
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
 
549
msgid "Connect"
 
550
msgstr "कनेक्ट करें"
 
551
 
 
552
#. Cisco LEAP
 
553
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 
554
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 
555
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 
556
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
 
558
msgid "Password: "
 
559
msgstr "कूटशब्द: "
 
560
 
 
561
#. static WEP
 
562
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
 
563
msgid "Key: "
 
564
msgstr "कुंजी: "
 
565
 
 
566
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
567
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
568
#. (and don't even care of which one)
 
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 
570
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 
571
msgid "Username: "
 
572
msgstr "उपयोक्तानाम: "
 
573
 
 
574
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 
575
msgid "Identity: "
 
576
msgstr "पहचान : "
 
577
 
 
578
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 
579
msgid "Private key password: "
 
580
msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: "
 
581
 
 
582
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 
583
msgid "Service: "
 
584
msgstr "सेवा: "
 
585
 
 
586
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 
587
msgid "Authentication required by wireless network"
 
588
msgstr "बेतार संजाल के द्वारा सत्यापन जरूरी"
 
589
 
 
590
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 
591
#, c-format
 
592
msgid ""
 
593
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
594
"'%s'."
 
595
msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है."
 
596
 
 
597
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
 
598
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
599
msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन"
 
600
 
 
601
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 
602
msgid "Network name: "
 
603
msgstr "संजाल नाम: "
 
604
 
 
605
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
 
606
msgid "DSL authentication"
 
607
msgstr "डीएसएल सत्यापन"
 
608
 
 
609
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
 
610
msgid "PIN code required"
 
611
msgstr "पिन कोड जरूरी"
 
612
 
 
613
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 
614
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
615
msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"
 
616
 
 
617
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 
618
msgid "PIN: "
 
619
msgstr "पिन: "
 
620
 
 
621
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 
622
msgid "Mobile broadband network password"
 
623
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द"
 
624
 
 
625
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 
626
#, c-format
 
627
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
628
msgstr "'%s' में कनेक्ट होने के लिए एक कूटशब्द जरूरी है."
 
629
 
 
630
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
 
631
msgid "Authentication Required"
 
632
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
 
633
 
 
634
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
 
635
msgid "Administrator"
 
636
msgstr "प्रशासक"
 
637
 
 
638
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
 
639
msgid "Authenticate"
 
640
msgstr "सत्यापित करें"
 
641
 
 
642
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 
643
#. * requested authentication was not gained; this can happen
 
644
#. * because of an authentication error (like invalid password),
 
645
#. * for instance.
 
646
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
 
647
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 
648
msgstr "माफ करें, वह काम नहीं करता है. कृपया फिर कोशिश करें."
 
649
 
 
650
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
 
651
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
 
652
#, no-c-format
 
653
msgid "Screencast from %d %t"
 
654
msgstr "%d %t से स्क्रीनकास्ट"
 
655
 
 
656
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
657
#. system-users for now as Empathy does.
 
658
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 
659
msgid "Invitation"
 
660
msgstr "आमंत्रण"
 
661
 
 
662
#. We got the TpContact
 
663
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 
664
msgid "Call"
 
665
msgstr "कॉल करें"
 
666
 
 
667
#. We got the TpContact
 
668
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 
669
msgid "File Transfer"
 
670
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
 
671
 
 
672
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
 
673
msgid "Subscription request"
 
674
msgstr "सदस्यता आग्रह"
 
675
 
 
676
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
 
677
msgid "Connection error"
 
678
msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
 
679
 
 
680
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
681
msgid "Unmute"
 
682
msgstr "आवाज़ चालू"
 
683
 
 
684
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
 
685
msgid "Mute"
 
686
msgstr "मूक करें"
 
687
 
 
688
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
 
689
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 
690
#. locale, without seconds.
 
691
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 
692
#, no-c-format
 
693
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
694
msgstr "<b>%X</b> पर प्रेषित <b>%A</b> पर"
 
695
 
 
696
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
697
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
698
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
 
699
#, no-c-format
 
700
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
701
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>"
 
702
 
 
703
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
704
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
705
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
 
706
#, no-c-format
 
707
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
708
msgstr "<b>%A</b> पर प्रेषित, <b>%B %d</b>, %Y"
 
709
 
 
710
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
711
#. IM name.
 
712
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 
713
#, c-format
 
714
msgid "%s is now known as %s"
 
715
msgstr "%s अब %s रूप में जाना जाता है"
 
716
 
 
717
#. translators: argument is a room name like
 
718
#. * room@jabber.org for example.
 
719
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Invitation to %s"
 
722
msgstr "%s में आमंत्रण"
 
723
 
 
724
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
725
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
726
#. * for example.
 
727
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 
728
#, c-format
 
729
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
730
msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
 
731
 
 
732
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
 
733
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
 
734
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
 
735
msgid "Decline"
 
736
msgstr "मना करें"
 
737
 
 
738
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
 
739
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 
740
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
 
741
msgid "Accept"
 
742
msgstr "स्वीकारें"
 
743
 
 
744
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
745
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 
746
#, c-format
 
747
msgid "Video call from %s"
 
748
msgstr "%s से वीडियो कॉल"
 
749
 
 
750
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
751
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Call from %s"
 
754
msgstr "%s से कॉल"
 
755
 
 
756
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
 
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
 
758
msgid "Reject"
 
759
msgstr "अस्वीकारें"
 
760
 
 
761
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 
762
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
 
763
msgid "Answer"
 
764
msgstr "जवाब"
 
765
 
 
766
#. To translators: The first parameter is
 
767
#. * the contact's alias and the second one is the
 
768
#. * file name. The string will be something
 
769
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
770
#.
 
771
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
 
772
#, c-format
 
773
msgid "%s is sending you %s"
 
774
msgstr "%s आपको %s भेज रहा है"
 
775
 
 
776
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
777
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 
778
#, c-format
 
779
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
780
msgstr "%s यह देखने के लिए आपकी अनुमति चाहेगा कि आप कब ऑनलाइन हैं"
 
781
 
 
782
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
 
783
msgid "Network error"
 
784
msgstr "संजाल त्रुटि"
 
785
 
 
786
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 
787
msgid "Authentication failed"
 
788
msgstr "सत्यापन विफल"
 
789
 
 
790
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 
791
msgid "Encryption error"
 
792
msgstr "गोपन त्रुटि"
 
793
 
 
794
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 
795
msgid "Certificate not provided"
 
796
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
 
797
 
 
798
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 
799
msgid "Certificate untrusted"
 
800
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
 
801
 
 
802
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 
803
msgid "Certificate expired"
 
804
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
 
805
 
 
806
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 
807
msgid "Certificate not activated"
 
808
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
 
809
 
 
810
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 
811
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
812
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
 
813
 
 
814
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 
815
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
816
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
 
817
 
 
818
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 
819
msgid "Certificate self-signed"
 
820
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
 
821
 
 
822
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 
823
msgid "Status is set to offline"
 
824
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन पर सेट है"
 
825
 
 
826
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 
827
msgid "Encryption is not available"
 
828
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
 
829
 
 
830
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 
831
msgid "Certificate is invalid"
 
832
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
 
833
 
 
834
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 
835
msgid "Connection has been refused"
 
836
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
 
837
 
 
838
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 
839
msgid "Connection can't be established"
 
840
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
 
841
 
 
842
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 
843
msgid "Connection has been lost"
 
844
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
 
845
 
 
846
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 
847
msgid "This account is already connected to the server"
 
848
msgstr "यह खाता पहले ही सर्वर से कनेक्टेड है"
 
849
 
 
850
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 
851
msgid ""
 
852
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
853
msgstr ""
 
854
"समान संसाधन के उपयोग से नए कनेक्शन के द्वारा कनेक्शन को प्रतिस्थापित किया गया "
 
855
"है"
 
856
 
 
857
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 
858
msgid "The account already exists on the server"
 
859
msgstr "खाता पहले ही सर्वर पर मौजूद है"
 
860
 
 
861
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 
862
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
863
msgstr "सर्वर कनेक्शन नियंत्रित करने के लिए अभी काफी व्यस्त है"
 
864
 
 
865
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 
866
msgid "Certificate has been revoked"
 
867
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
 
868
 
 
869
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 
870
msgid ""
 
871
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
872
msgstr "प्रमाणपत्र असुरक्षित साइफर अल्गोरिथम या गोपन की दृष्टि से कमजोर है"
 
873
 
 
874
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 
875
msgid ""
 
876
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
877
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
878
msgstr ""
 
879
"सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई या सर्वर प्रमाणपत्र की शृंखला की गहराई कूटलेखन "
 
880
"लाइब्रेरी के "
 
881
"द्वारा लगायी गई सीमा से आगे है"
 
882
 
 
883
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 
884
msgid "Internal error"
 
885
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
 
886
 
 
887
#. translators: argument is the account name, like
 
888
#. * name@jabber.org for example.
 
889
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Connection to %s failed"
 
892
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
 
893
 
 
894
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 
895
msgid "Reconnect"
 
896
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
 
897
 
 
898
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 
899
msgid "Edit account"
 
900
msgstr "खाता संपादित करें"
 
901
 
 
902
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
 
903
msgid "Unknown reason"
 
904
msgstr "अज्ञात कारण"
 
905
 
 
906
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
 
907
msgid "Show Applications"
 
908
msgstr "अनुप्रयोग दिखाएँ"
 
909
 
 
910
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
435
911
msgid "Date and Time Settings"
436
912
msgstr "तिथि व समय सेटिंग्स"
437
913
 
438
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 
914
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
439
915
msgid "Open Calendar"
440
916
msgstr "पंचांग खोलें"
441
917
 
442
 
#. Translators: This is the time format with date used
443
 
#. in 24-hour mode.
444
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
445
 
msgid "%a %b %e, %R:%S"
446
 
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
447
 
 
448
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
449
 
msgid "%a %b %e, %R"
450
 
msgstr "%a %b %e, %R"
451
 
 
452
 
#. Translators: This is the time format without date used
453
 
#. in 24-hour mode.
454
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
455
 
msgid "%a %R:%S"
456
 
msgstr "%a %R:%S"
457
 
 
458
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
459
 
msgid "%a %R"
460
 
msgstr "%a %R"
461
 
 
462
 
#. Translators: This is a time format with date used
463
 
#. for AM/PM.
464
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
465
 
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
466
 
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
467
 
 
468
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
469
 
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
470
 
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
471
 
 
472
 
#. Translators: This is a time format without date used
473
 
#. for AM/PM.
474
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
475
 
msgid "%a %l:%M:%S %p"
476
 
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
477
 
 
478
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
479
 
msgid "%a %l:%M %p"
480
 
msgstr "%a %l:%M %p"
481
 
 
482
918
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
483
919
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
484
920
#.
485
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 
921
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
486
922
msgid "%A %B %e, %Y"
487
923
msgstr "%A %B %e, %Y"
488
924
 
489
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
490
 
msgid "RECENT ITEMS"
491
 
msgstr "हालिया मद"
492
 
 
493
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 
925
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
494
926
#, c-format
 
927
msgctxt "title"
495
928
msgid "Log Out %s"
496
 
msgstr "लॉगआउट %s"
497
 
 
498
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
499
 
msgid "Log Out"
500
 
msgstr "लॉग आउट"
 
929
msgstr "लॉग आउट %s"
501
930
 
502
931
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 
932
msgctxt "title"
 
933
msgid "Log Out"
 
934
msgstr "लॉग आउट"
 
935
 
 
936
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
503
937
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
504
938
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
507
 
#, c-format
508
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
512
 
#, c-format
513
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
514
 
msgstr ""
 
939
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने के लिए और तंत्र से लॉग आउट होने के लिए लॉग आउट "
 
940
"पर क्लिक करें."
515
941
 
516
942
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
943
#, c-format
 
944
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
945
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
946
msgstr[0] "%s को %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
 
947
msgstr[1] "%s को %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
 
948
 
 
949
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
950
#, c-format
 
951
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
952
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
953
msgstr[0] "आपको %d सेकेंड में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
 
954
msgstr[1] "आपको %d सेकेंडों में स्वतः लॉग आउट कर दिया जाएगा."
 
955
 
 
956
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
517
957
msgid "Logging out of the system."
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 
958
msgstr "तंत्र से लॉगिंग आउट."
 
959
 
 
960
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
961
msgctxt "button"
 
962
msgid "Log Out"
 
963
msgstr "लॉग आउट"
 
964
 
 
965
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 
966
msgctxt "title"
521
967
msgid "Power Off"
522
 
msgstr "बिजली बंद"
 
968
msgstr "बंद करें"
523
969
 
524
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
970
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
525
971
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
526
972
msgstr ""
 
973
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने या तंत्र की बिजली बंद करने के लिए बंद करें पर "
 
974
"क्लिक करें."
527
975
 
528
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
976
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
529
977
#, c-format
530
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
531
 
msgstr ""
 
978
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
979
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
980
msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः बंद हो जाएगा."
 
981
msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः बंद हो जाएगा."
532
982
 
533
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
983
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
534
984
msgid "Powering off the system."
535
 
msgstr "तंत्र बंद करें"
536
 
 
537
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
538
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
539
 
msgid "Restart"
540
 
msgstr "फिर आरंभ करें"
541
 
 
542
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 
985
msgstr "तंत्र बंद किया जा रहा है."
 
986
 
 
987
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 
988
msgctxt "button"
 
989
msgid "Restart"
 
990
msgstr "फिर आरंभ करें"
 
991
 
 
992
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 
993
msgctxt "button"
 
994
msgid "Power Off"
 
995
msgstr "बंद करें"
 
996
 
 
997
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 
998
msgctxt "title"
 
999
msgid "Restart"
 
1000
msgstr "फिर आरंभ करें"
 
1001
 
 
1002
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
543
1003
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
544
1004
msgstr ""
 
1005
"इन अनुप्रयोगों से बाहर निकलने और तंत्र को फिर चालू करने के लिए फिर आरंभ करें "
 
1006
"क्लिक करें."
545
1007
 
546
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
1008
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
547
1009
#, c-format
548
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
549
 
msgstr ""
 
1010
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
1011
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
1012
msgstr[0] "यह तंत्र %d सेकेंड में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा."
 
1013
msgstr[1] "यह तंत्र %d सेकेंडों में स्वतः फिर आरंभ हो जाएगा."
550
1014
 
551
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
1015
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
552
1016
msgid "Restarting the system."
553
1017
msgstr "तंत्र फिर आरंभ कर रहा है"
554
1018
 
555
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
1019
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
556
1020
msgid "Install"
557
1021
msgstr "संस्थापित करें"
558
1022
 
559
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
1023
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
560
1024
#, c-format
561
1025
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
1026
msgstr "'%s' को extensions.gnome.org से डाउनलोड कर संस्थापित करें?"
 
1027
 
 
1028
#: ../js/ui/keyboard.js:327
 
1029
msgid "tray"
 
1030
msgstr "तश्तरी"
 
1031
 
 
1032
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 
1033
#: ../js/ui/status/power.js:205
565
1034
msgid "Keyboard"
566
1035
msgstr "कुंजीपटल"
567
1036
 
568
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 
1037
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
569
1038
msgid "No extensions installed"
570
 
msgstr "कोई विस्तार संस्थापित नहीं"
571
 
 
572
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 
1039
msgstr "कोई एक्सटेंशन संस्थापित नहीं"
 
1040
 
 
1041
#. Translators: argument is an extension UUID.
 
1042
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "%s has not emitted any errors."
 
1045
msgstr "%s ने कोई त्रुटि नहीं दिया है."
 
1046
 
 
1047
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
 
1048
msgid "Hide Errors"
 
1049
msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ"
 
1050
 
 
1051
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
 
1052
msgid "Show Errors"
 
1053
msgstr "त्रुटियाँ दिखाएँ"
 
1054
 
 
1055
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
573
1056
msgid "Enabled"
574
1057
msgstr "सक्षम"
575
1058
 
576
1059
#. translators:
577
1060
#. * The device has been disabled
578
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
1061
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
579
1062
msgid "Disabled"
580
1063
msgstr "अक्षम"
581
1064
 
582
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
1065
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
583
1066
msgid "Error"
584
1067
msgstr "त्रुटि"
585
1068
 
586
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
1069
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
587
1070
msgid "Out of date"
588
1071
msgstr "समयातीत"
589
1072
 
590
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
1073
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
591
1074
msgid "Downloading"
592
1075
msgstr "डाउनलोड कर रहा है"
593
1076
 
594
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
1077
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
595
1078
msgid "View Source"
596
 
msgstr "श्रोत दिखाएं"
 
1079
msgstr "श्रोत दिखाएँ"
597
1080
 
598
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
1081
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
599
1082
msgid "Web Page"
600
 
msgstr "वेब पेज"
 
1083
msgstr "वेब पृष्ठ"
601
1084
 
602
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
 
1085
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
603
1086
msgid "Open"
604
1087
msgstr "खोलें"
605
1088
 
606
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
 
1089
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
 
1090
msgid "Remove"
 
1091
msgstr "हटाएँ"
 
1092
 
 
1093
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
 
1094
msgid "Message Tray"
 
1095
msgstr "संदेश तश्तरी"
 
1096
 
 
1097
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
607
1098
msgid "System Information"
608
1099
msgstr "तंत्र जानकारी"
609
1100
 
610
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
611
 
#| msgid "Password:"
612
 
msgid "Show password"
613
 
msgstr "कूटशब्द दिखाएँ"
614
 
 
615
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
616
 
#| msgid "Connection"
617
 
msgid "Connect"
618
 
msgstr "कनेक्ट करें"
619
 
 
620
 
#. Cisco LEAP
621
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
622
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
623
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
624
 
#| msgid "Password:"
625
 
msgid "Password: "
626
 
msgstr "कूटशब्द: "
627
 
 
628
 
#. static WEP
629
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
630
 
msgid "Key: "
631
 
msgstr "कुंजी: "
632
 
 
633
 
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
634
 
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
635
 
#. (and don't even care of which one)
636
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
637
 
msgid "Username: "
638
 
msgstr "उपयोक्तानाम: "
639
 
 
640
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
641
 
msgid "Identity: "
642
 
msgstr "पहचान : "
643
 
 
644
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
645
 
msgid "Private key password: "
646
 
msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द: "
647
 
 
648
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
649
 
msgid "Service: "
650
 
msgstr "सेवा: "
651
 
 
652
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
653
 
#, fuzzy
654
 
#| msgid "Authentication Required"
655
 
msgid "Authentication required by wireless network"
656
 
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
657
 
 
658
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
659
 
#, c-format
660
 
msgid ""
661
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
662
 
"s'."
663
 
msgstr "कूटशब्द या गोपन कुंजी बेतार संजाल '%s' की पहुँच के लिए जरूरी है."
664
 
 
665
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
666
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
667
 
msgstr "तारयुक्त 802.1X सत्यापन"
668
 
 
669
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
670
 
#| msgid "Network Manager"
671
 
msgid "Network name: "
672
 
msgstr "संजाल नाम:"
673
 
 
674
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
675
 
#| msgid "Authentication Required"
676
 
msgid "DSL authentication"
677
 
msgstr "DSL सत्यापन"
678
 
 
679
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
680
 
msgid "PIN code required"
681
 
msgstr "पिन कोड जरूरी"
682
 
 
683
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
684
 
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
685
 
msgstr "पिन कोड मोबाइल ब्रॉडबैंड युक्ति के लिए जरूरी है"
686
 
 
687
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
688
 
msgid "PIN: "
689
 
msgstr "PIN: "
690
 
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
692
 
#| msgid "Mobile broadband"
693
 
msgid "Mobile broadband network password"
694
 
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंज संजाल कूटशब्द"
695
 
 
696
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
697
 
#, c-format
698
 
msgid "A password is required to connect to '%s'."
699
 
msgstr "एक कूटशब्द '%s' में कनेक्ट होने के लिए जरूरी है."
700
 
 
701
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
1101
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
 
1102
msgctxt "program"
 
1103
msgid "Unknown"
 
1104
msgstr "अज्ञात"
 
1105
 
 
1106
#: ../js/ui/overview.js:82
702
1107
msgid "Undo"
703
 
msgstr "अनावृत्ति"
704
 
 
705
 
#: ../js/ui/overview.js:205
706
 
msgid "Windows"
707
 
msgstr "विंडोज़"
708
 
 
709
 
#: ../js/ui/overview.js:208
710
 
msgid "Applications"
711
 
msgstr "अनुप्रयोग"
 
1108
msgstr "पहले जैसा"
 
1109
 
 
1110
#: ../js/ui/overview.js:127
 
1111
msgid "Overview"
 
1112
msgstr "सारांश"
 
1113
 
 
1114
#. Translators: this is the text displayed
 
1115
#. in the search entry when no search is
 
1116
#. active; it should not exceed ~30
 
1117
#. characters.
 
1118
#: ../js/ui/overview.js:201
 
1119
msgid "Type to search..."
 
1120
msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..."
712
1121
 
713
1122
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
714
1123
#. the left of the overview
715
 
#: ../js/ui/overview.js:230
 
1124
#: ../js/ui/overview.js:222
716
1125
msgid "Dash"
717
1126
msgstr "डैश"
718
1127
 
719
 
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
720
 
#: ../js/ui/panel.js:538
721
 
#, c-format
722
 
msgid "Quit %s"
723
 
msgstr "छोड़ें %s"
 
1128
#: ../js/ui/panel.js:567
 
1129
msgid "Quit"
 
1130
msgstr "बाहर"
724
1131
 
725
1132
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
726
1133
#. in your language, you can use the word for "Overview".
727
 
#: ../js/ui/panel.js:574
 
1134
#: ../js/ui/panel.js:599
728
1135
msgid "Activities"
729
1136
msgstr "क्रियाएँ"
730
1137
 
731
 
#: ../js/ui/panel.js:967
 
1138
#: ../js/ui/panel.js:965
732
1139
msgid "Top Bar"
733
1140
msgstr "शीर्ष पट्टी"
734
1141
 
735
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
736
 
#, c-format
737
 
msgid "Failed to unmount '%s'"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
741
 
msgid "Retry"
742
 
msgstr "फिर कोशिश करें"
743
 
 
744
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
745
 
msgid "Connect to..."
746
 
msgstr "इससे कनेक्ट करें..."
747
 
 
748
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
749
 
msgid "PLACES & DEVICES"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
753
 
msgid "Authentication Required"
754
 
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
755
 
 
756
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
757
 
msgid "Administrator"
758
 
msgstr "प्रशासक"
759
 
 
760
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
761
 
msgid "Authenticate"
762
 
msgstr "सत्यापित करें"
763
 
 
764
 
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
765
 
#. * requested authentication was not gained; this can happen
766
 
#. * because of an authentication error (like invalid password),
767
 
#. * for instance.
768
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
769
 
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
773
 
msgid "Password:"
774
 
msgstr "पासवर्ड: "
775
 
 
776
1142
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
777
1143
#. (for toggle switches containing the English words
778
1144
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
779
1145
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
780
1146
#. simply result in invisible toggle switches.
781
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
1147
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
782
1148
msgid "toggle-switch-us"
783
1149
msgstr "toggle-switch-us"
784
1150
 
785
 
#: ../js/ui/runDialog.js:208
 
1151
#: ../js/ui/runDialog.js:205
786
1152
msgid "Please enter a command:"
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 
1153
msgstr "कृपया कमांड दर्ज करें:"
 
1154
 
 
1155
#. Translators: This is a time format for a date in
 
1156
#. long format
 
1157
#: ../js/ui/screenShield.js:79
 
1158
msgid "%A, %B %d"
 
1159
msgstr "%A, %B %d"
 
1160
 
 
1161
#: ../js/ui/screenShield.js:144
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "%d new message"
 
1164
msgid_plural "%d new messages"
 
1165
msgstr[0] "%d नया संदेश"
 
1166
msgstr[1] "%d नए संदेश"
 
1167
 
 
1168
#: ../js/ui/screenShield.js:146
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "%d new notification"
 
1171
msgid_plural "%d new notifications"
 
1172
msgstr[0] "%d नयी अधिसूचना"
 
1173
msgstr[1] "%d नयी अधिसूचनाएँ"
 
1174
 
 
1175
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
790
1176
msgid "Searching..."
791
 
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
792
 
 
793
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
794
 
msgid "No matching results."
795
 
msgstr "कोई मेल खाता परिणाम नहीं."
796
 
 
797
 
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
798
 
msgid "Wrong password, please try again"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 
1177
msgstr "ढूँढ रहे हैं..."
 
1178
 
 
1179
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 
1180
msgid "No results."
 
1181
msgstr "कोई परिणाम नहीं."
 
1182
 
 
1183
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 
1184
msgid "Copy"
 
1185
msgstr "नक़ल करें"
 
1186
 
 
1187
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 
1188
msgid "Paste"
 
1189
msgstr "चिपकाएँ"
 
1190
 
 
1191
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 
1192
msgid "Show Text"
 
1193
msgstr "पाठ दिखाएँ"
 
1194
 
 
1195
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 
1196
msgid "Hide Text"
 
1197
msgstr "पाठ छिपाएँ"
 
1198
 
 
1199
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
 
1200
msgid "Password"
 
1201
msgstr "कूटशब्द:"
 
1202
 
 
1203
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
 
1204
msgid "Remember Password"
 
1205
msgstr "कूटशब्द याद रखें"
 
1206
 
 
1207
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
 
1208
msgid "Unlock"
 
1209
msgstr "ताला खोलें"
 
1210
 
 
1211
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
 
1212
msgid "Accessibility"
 
1213
msgstr "पहुँच"
 
1214
 
 
1215
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
802
1216
msgid "Zoom"
803
 
msgstr "ज़ूम"
804
 
 
805
 
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
806
 
#. 'screen-reader-enabled');
807
 
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
808
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
809
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
810
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
811
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 
1217
msgstr "छोटा-बड़ा करें"
 
1218
 
 
1219
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
 
1220
msgid "Screen Reader"
 
1221
msgstr "स्क्रीन वाचक"
 
1222
 
 
1223
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
 
1224
msgid "Screen Keyboard"
 
1225
msgstr "स्क्रीन कुँजीपटल"
 
1226
 
 
1227
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
812
1228
msgid "Visual Alerts"
813
1229
msgstr "दृष्टि चेतावनी"
814
1230
 
815
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 
1231
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
816
1232
msgid "Sticky Keys"
817
1233
msgstr "स्टिकी कुंजी"
818
1234
 
819
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 
1235
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
820
1236
msgid "Slow Keys"
821
1237
msgstr "धीमी कुंजी"
822
1238
 
823
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 
1239
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
824
1240
msgid "Bounce Keys"
825
 
msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"
 
1241
msgstr "उछलती कुंजियाँ"
826
1242
 
827
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 
1243
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
828
1244
msgid "Mouse Keys"
829
1245
msgstr "माउस कुंजियाँ"
830
1246
 
831
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 
1247
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
832
1248
msgid "Universal Access Settings"
833
1249
msgstr "सार्वभौमिक पहुँच सेटिंग"
834
1250
 
835
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 
1251
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
836
1252
msgid "High Contrast"
837
1253
msgstr "अधिक विरोध"
838
1254
 
839
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 
1255
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
840
1256
msgid "Large Text"
841
1257
msgstr "बड़ा पाठ"
842
1258
 
843
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
844
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
845
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 
1259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
 
1260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
 
1261
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
 
1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
846
1263
msgid "Bluetooth"
847
1264
msgstr "ब्लूटूथ"
848
1265
 
849
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 
1266
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
850
1267
msgid "Visibility"
851
1268
msgstr "दृश्यता"
852
1269
 
853
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 
1270
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
854
1271
msgid "Send Files to Device..."
855
 
msgstr ""
 
1272
msgstr "युक्ति में फ़ाइल भेजें..."
856
1273
 
857
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
1274
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
858
1275
msgid "Set up a New Device..."
859
 
msgstr ""
 
1276
msgstr "कोई नयी युक्ति सेटअप करें..."
860
1277
 
861
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 
1278
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
862
1279
msgid "Bluetooth Settings"
863
1280
msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग्स"
864
1281
 
865
1282
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
866
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
867
 
#| msgid "disabled"
 
1283
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
868
1284
msgid "hardware disabled"
869
1285
msgstr "हार्डवेयर निष्क्रिय"
870
1286
 
871
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 
1287
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
872
1288
msgid "Connection"
873
1289
msgstr "कनेक्शन"
874
1290
 
875
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
876
 
#| msgid "Connection"
 
1291
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
877
1292
msgid "disconnecting..."
878
1293
msgstr "डिसकनेक्ट कर रहा है..."
879
1294
 
880
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
1295
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
 
1296
#: ../js/ui/status/network.js:934
881
1297
msgid "connecting..."
882
1298
msgstr "कनेक्ट कर रहा है..."
883
1299
 
884
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 
1300
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
885
1301
msgid "Send Files..."
886
1302
msgstr "फाइलें भेजें..."
887
1303
 
888
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 
1304
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
889
1305
msgid "Browse Files..."
890
1306
msgstr "फ़ाइल ब्राउज़ करें..."
891
1307
 
892
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 
1308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
893
1309
msgid "Error browsing device"
894
1310
msgstr "युक्ति की ब्राउज़िंग में त्रुटि"
895
1311
 
896
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 
1312
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
897
1313
#, c-format
898
1314
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
899
 
msgstr ""
 
1315
msgstr "निवेदित युक्ति को ब्राउज़ नहीं किया जा सकता है, त्रुटि है '%s'"
900
1316
 
901
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 
1317
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
902
1318
msgid "Keyboard Settings"
903
 
msgstr "कुंजीपट विन्यास"
 
1319
msgstr "कुंजीपट सेंटिग्स"
904
1320
 
905
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
1321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
906
1322
msgid "Mouse Settings"
907
1323
msgstr "माउस सेटिंग"
908
1324
 
909
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 
1325
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
910
1326
msgid "Sound Settings"
911
 
msgstr "ध्वनि विन्यास"
 
1327
msgstr "ध्वनि सेटिंग्स"
912
1328
 
913
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 
1329
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
914
1330
#, c-format
915
1331
msgid "Authorization request from %s"
916
1332
msgstr "%s से सत्यापन आग्रह"
917
1333
 
918
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 
1334
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
919
1335
#, c-format
920
1336
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
921
 
msgstr ""
 
1337
msgstr "युक्ति %s सेवा '%s' में पहुँच रखती है"
922
1338
 
923
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
1339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
924
1340
msgid "Always grant access"
925
1341
msgstr "हमेशा पहुँच दें"
926
1342
 
927
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 
1343
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
928
1344
msgid "Grant this time only"
929
1345
msgstr "केवल इस समय अनुमति दें"
930
1346
 
931
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
932
 
msgid "Reject"
933
 
msgstr "अस्वीकृत"
934
 
 
935
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 
1347
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
936
1348
#, c-format
937
1349
msgid "Pairing confirmation for %s"
938
1350
msgstr "%s के लिए युग्मन पुष्टि"
939
1351
 
940
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
1352
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
941
1353
#, c-format
942
1354
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
943
 
msgstr ""
 
1355
msgstr "युक्ति %s इस कंप्यूटर के साथ जोड़ा बनाना चाहती है"
944
1356
 
945
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 
1357
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
946
1358
#, c-format
947
 
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 
1359
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
948
1360
msgstr ""
 
1361
"कृपया पुष्टि करें कि क्या पिन '%06d' युक्ति पर स्थिति किसी के साथ मेल खाता है."
949
1362
 
950
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 
1363
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
951
1364
msgid "Matches"
952
1365
msgstr "मिलान"
953
1366
 
954
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 
1367
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
955
1368
msgid "Does not match"
956
1369
msgstr "मेल नहीं खाता है"
957
1370
 
958
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 
1371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
959
1372
#, c-format
960
1373
msgid "Pairing request for %s"
961
 
msgstr "%s के लिए युग्मन आग्रह"
 
1374
msgstr "%s के लिए जोड़ा आग्रह"
962
1375
 
963
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
1376
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
964
1377
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
965
 
msgstr ""
 
1378
msgstr "कृपया युक्ति पर वर्णित पिन दर्ज करें."
966
1379
 
967
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 
1380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
968
1381
msgid "OK"
969
1382
msgstr "ठीक"
970
1383
 
971
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
1384
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
972
1385
msgid "Show Keyboard Layout"
973
 
msgstr "कुंजीपट लेआउट  दिखाएँ"
 
1386
msgstr "कुंजीपट लेआउट दिखाएँ"
974
1387
 
975
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
976
 
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1388
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
977
1389
msgid "Region and Language Settings"
978
1390
msgstr "क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स"
979
1391
 
980
 
#: ../js/ui/status/network.js:97
 
1392
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
 
1393
msgid "Volume, network, battery"
 
1394
msgstr "आयतन, संजाल, बैटरी"
 
1395
 
 
1396
#: ../js/ui/status/network.js:94
981
1397
msgid "<unknown>"
982
1398
msgstr "<अज्ञात>"
983
1399
 
984
1400
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
985
 
#: ../js/ui/status/network.js:285
 
1401
#: ../js/ui/status/network.js:230
986
1402
msgid "disabled"
987
1403
msgstr "अक्षम"
988
1404
 
989
1405
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
990
1406
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
991
 
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1407
#: ../js/ui/status/network.js:456
992
1408
msgid "unmanaged"
993
1409
msgstr "अप्रबंधित"
994
1410
 
995
1411
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
996
 
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
1412
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
997
1413
msgid "authentication required"
998
1414
msgstr "सत्यापन जरूरी"
999
1415
 
1000
1416
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1001
1417
#. module, which is missing
1002
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1418
#: ../js/ui/status/network.js:477
1003
1419
msgid "firmware missing"
1004
1420
msgstr "फर्मवेयर अनुपस्थित"
1005
1421
 
1006
1422
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1007
 
#: ../js/ui/status/network.js:512
 
1423
#: ../js/ui/status/network.js:484
1008
1424
msgid "cable unplugged"
1009
 
msgstr "केबल बिना प्लग किया"
 
1425
msgstr "केबल प्लग अलग किया गया"
1010
1426
 
1011
1427
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1012
1428
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1013
 
#: ../js/ui/status/network.js:517
 
1429
#: ../js/ui/status/network.js:489
1014
1430
msgid "unavailable"
1015
 
msgstr "अनुपलब्ध "
 
1431
msgstr "अनुपलब्ध"
1016
1432
 
1017
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
1433
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1018
1434
msgid "connection failed"
1019
1435
msgstr "संबंधन विफल"
1020
1436
 
1021
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1437
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1022
1438
msgid "More..."
1023
1439
msgstr "अधिक..."
1024
1440
 
1025
1441
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1026
1442
#. and we cannot access its settings (including the name)
1027
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1443
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1028
1444
msgid "Connected (private)"
1029
1445
msgstr "कनेक्टेड (निजी)"
1030
1446
 
1031
 
#: ../js/ui/status/network.js:689
 
1447
#: ../js/ui/status/network.js:663
1032
1448
msgid "Auto Ethernet"
1033
1449
msgstr "स्वतः इथरनेट"
1034
1450
 
1035
 
#: ../js/ui/status/network.js:753
 
1451
#: ../js/ui/status/network.js:721
1036
1452
msgid "Auto broadband"
1037
1453
msgstr "स्वचालित ब्रॉडबैंड"
1038
1454
 
1039
 
#: ../js/ui/status/network.js:756
 
1455
#: ../js/ui/status/network.js:724
1040
1456
msgid "Auto dial-up"
1041
1457
msgstr "स्वतः डायलअप"
1042
1458
 
1043
1459
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1044
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1460
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1045
1461
#, c-format
1046
1462
msgid "Auto %s"
1047
1463
msgstr "स्वतः %s"
1048
1464
 
1049
 
#: ../js/ui/status/network.js:880
 
1465
#: ../js/ui/status/network.js:855
1050
1466
msgid "Auto bluetooth"
1051
1467
msgstr "स्वतः ब्लूटूथ"
1052
1468
 
1053
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1469
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1054
1470
msgid "Auto wireless"
1055
1471
msgstr "स्वतः बेतार"
1056
1472
 
1057
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1473
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1058
1474
msgid "Enable networking"
1059
1475
msgstr "संजालन सक्रिय"
1060
1476
 
1061
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1477
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1062
1478
msgid "Wired"
1063
1479
msgstr "तारसहित"
1064
1480
 
1065
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1481
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1066
1482
msgid "Wireless"
1067
1483
msgstr "बेतार"
1068
1484
 
1069
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1485
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1070
1486
msgid "Mobile broadband"
1071
1487
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड"
1072
1488
 
1073
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1489
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1074
1490
msgid "VPN Connections"
1075
1491
msgstr "वीपीएन कनेक्शन्स"
1076
1492
 
1077
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1493
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1078
1494
msgid "Network Settings"
1079
 
msgstr "नेटवर्क विन्यास "
1080
 
 
1081
 
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1082
 
#| msgid "Connection"
1083
 
msgid "Connectivity lost"
1084
 
msgstr "कनेक्टिविटी गुम"
1085
 
 
1086
 
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1087
 
msgid "You're no longer connected to the network"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:1756
1091
 
#| msgid "connection failed"
 
1495
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स"
 
1496
 
 
1497
#: ../js/ui/status/network.js:1679
 
1498
msgid "Network Manager"
 
1499
msgstr "संजाल प्रबंधक"
 
1500
 
 
1501
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1092
1502
msgid "Connection failed"
1093
1503
msgstr "कनेक्शन असफल"
1094
1504
 
1095
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1096
 
#| msgid "connection failed"
 
1505
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1097
1506
msgid "Activation of network connection failed"
1098
1507
msgstr "संजाल कनेक्शन का सक्रियन असफल"
1099
1508
 
1100
 
#: ../js/ui/status/network.js:2008
 
1509
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1101
1510
msgid "Networking is disabled"
1102
1511
msgstr "संजालन निष्क्रिय"
1103
1512
 
1104
 
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1105
 
msgid "Network Manager"
1106
 
msgstr "संजाल प्रबंधक"
 
1513
#: ../js/ui/status/power.js:55
 
1514
msgid "Battery"
 
1515
msgstr "बैटरी"
1107
1516
 
1108
 
#: ../js/ui/status/power.js:82
 
1517
#: ../js/ui/status/power.js:72
1109
1518
msgid "Power Settings"
1110
1519
msgstr "बिजली सेटिंग्स"
1111
1520
 
1112
1521
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1113
1522
#. to estimate battery life
1114
 
#: ../js/ui/status/power.js:103
 
1523
#: ../js/ui/status/power.js:94
1115
1524
msgid "Estimating..."
1116
1525
msgstr "अनुमान लगा रहा है..."
1117
1526
 
1118
 
#: ../js/ui/status/power.js:110
 
1527
#: ../js/ui/status/power.js:101
1119
1528
#, c-format
1120
1529
msgid "%d hour remaining"
1121
1530
msgid_plural "%d hours remaining"
1123
1532
msgstr[1] "%d घंटा शेष"
1124
1533
 
1125
1534
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1126
 
#: ../js/ui/status/power.js:113
 
1535
#: ../js/ui/status/power.js:104
1127
1536
#, c-format
1128
1537
msgid "%d %s %d %s remaining"
1129
1538
msgstr "%d %s %d %s शेष"
1130
1539
 
1131
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1540
#: ../js/ui/status/power.js:106
1132
1541
msgid "hour"
1133
1542
msgid_plural "hours"
1134
1543
msgstr[0] "घंटा"
1135
1544
msgstr[1] "घंटा"
1136
1545
 
1137
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1546
#: ../js/ui/status/power.js:106
1138
1547
msgid "minute"
1139
1548
msgid_plural "minutes"
1140
1549
msgstr[0] "मिनट"
1141
1550
msgstr[1] "मिनट"
1142
1551
 
1143
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1552
#: ../js/ui/status/power.js:109
1144
1553
#, c-format
1145
1554
msgid "%d minute remaining"
1146
1555
msgid_plural "%d minutes remaining"
1147
1556
msgstr[0] "%d मिनट शेष"
1148
1557
msgstr[1] "%d मिनट शेष"
1149
1558
 
1150
 
#: ../js/ui/status/power.js:201
 
1559
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
 
1560
#, c-format
 
1561
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1562
msgid "%d%%"
 
1563
msgstr "%d%%"
 
1564
 
 
1565
#: ../js/ui/status/power.js:195
1151
1566
msgid "AC adapter"
1152
1567
msgstr "AC एडाप्टर"
1153
1568
 
1154
 
#: ../js/ui/status/power.js:203
 
1569
#: ../js/ui/status/power.js:197
1155
1570
msgid "Laptop battery"
1156
1571
msgstr "लैपटॉप बैटरी"
1157
1572
 
1158
 
#: ../js/ui/status/power.js:205
 
1573
#: ../js/ui/status/power.js:199
1159
1574
msgid "UPS"
1160
1575
msgstr "UPS"
1161
1576
 
1162
 
#: ../js/ui/status/power.js:207
 
1577
#: ../js/ui/status/power.js:201
1163
1578
msgid "Monitor"
1164
1579
msgstr "मॉनीटर"
1165
1580
 
1166
 
#: ../js/ui/status/power.js:209
 
1581
#: ../js/ui/status/power.js:203
1167
1582
msgid "Mouse"
1168
1583
msgstr "माउस"
1169
1584
 
1170
 
#: ../js/ui/status/power.js:213
 
1585
#: ../js/ui/status/power.js:207
1171
1586
msgid "PDA"
1172
1587
msgstr "PDA"
1173
1588
 
1174
 
#: ../js/ui/status/power.js:215
 
1589
#: ../js/ui/status/power.js:209
1175
1590
msgid "Cell phone"
1176
1591
msgstr "सेल फोन"
1177
1592
 
1178
 
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1593
#: ../js/ui/status/power.js:211
1179
1594
msgid "Media player"
1180
1595
msgstr "मीडिया प्लेयर"
1181
1596
 
1182
 
#: ../js/ui/status/power.js:219
 
1597
#: ../js/ui/status/power.js:213
1183
1598
msgid "Tablet"
1184
1599
msgstr "टैब्लेट"
1185
1600
 
1186
 
#: ../js/ui/status/power.js:221
 
1601
#: ../js/ui/status/power.js:215
1187
1602
msgid "Computer"
1188
1603
msgstr "कम्प्यूटर"
1189
1604
 
1190
 
#: ../js/ui/status/volume.js:42
 
1605
#: ../js/ui/status/power.js:217
 
1606
msgctxt "device"
 
1607
msgid "Unknown"
 
1608
msgstr "अज्ञात"
 
1609
 
 
1610
#. Translators: This is the label for audio volume
 
1611
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1191
1612
msgid "Volume"
1192
 
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
 
1613
msgstr "आवाज़"
1193
1614
 
1194
 
#: ../js/ui/status/volume.js:54
 
1615
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1195
1616
msgid "Microphone"
1196
1617
msgstr "माइक्रोफोन"
1197
1618
 
1198
 
#. We got the TpContact
1199
 
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1200
 
#. system-users for now as Empathy does.
1201
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
1202
 
msgid "Invitation"
1203
 
msgstr "आमंत्रण"
1204
 
 
1205
 
#. We got the TpContact
1206
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
1207
 
#| msgid "Cancel"
1208
 
msgid "Call"
1209
 
msgstr "कॉल करें"
1210
 
 
1211
 
#. We got the TpContact
1212
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
1213
 
msgid "File Transfer"
1214
 
msgstr "फाइल हस्तांतरण"
1215
 
 
1216
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
1217
 
msgid "Subscription request"
1218
 
msgstr "सदस्यता आग्रह"
1219
 
 
1220
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
1221
 
#| msgid "Connection"
1222
 
msgid "Connection error"
1223
 
msgstr "कनेक्शन त्रुटि"
1224
 
 
1225
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "%s is online."
1228
 
msgstr "%s ऑनलाइन है."
1229
 
 
1230
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid "%s is offline."
1233
 
msgstr "%s ऑफ़लाइन है."
1234
 
 
1235
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "%s is away."
1238
 
msgstr "%s दूर है."
1239
 
 
1240
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid "%s is busy."
1243
 
msgstr "%s व्यस्त है."
1244
 
 
1245
 
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1246
 
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1247
 
#. locale, without seconds.
1248
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
1249
 
#, no-c-format
1250
 
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1251
 
msgstr ""
1252
 
 
1253
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1254
 
#. shown when you get a chat message in the same year.
1255
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
1256
 
#, no-c-format
1257
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1261
 
#. shown when you get a chat message in a different year.
1262
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1263
 
#, no-c-format
1264
 
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1265
 
msgstr ""
1266
 
 
1267
 
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1268
 
#. IM name.
1269
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
1270
 
#, c-format
1271
 
msgid "%s is now known as %s"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#. translators: argument is a room name like
1275
 
#. * room@jabber.org for example.
1276
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "Invitation to %s"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1282
 
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1283
 
#. * for example.
1284
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
1285
 
#, c-format
1286
 
msgid "%s is inviting you to join %s"
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
1290
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
1291
 
msgid "Decline"
1292
 
msgstr "मना करें"
1293
 
 
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1295
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
1296
 
msgid "Accept"
1297
 
msgstr "स्वीकारें"
1298
 
 
1299
 
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1300
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "Video call from %s"
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1306
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "Call from %s"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
1312
 
msgid "Answer"
1313
 
msgstr "उत्तर"
1314
 
 
1315
 
#. To translators: The first parameter is
1316
 
#. * the contact's alias and the second one is the
1317
 
#. * file name. The string will be something
1318
 
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1319
 
#.
1320
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
1321
 
#, c-format
1322
 
msgid "%s is sending you %s"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1326
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1332
 
#| msgid "Network Manager"
1333
 
msgid "Network error"
1334
 
msgstr "संजाल त्रुटि"
1335
 
 
1336
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1337
 
#| msgid "Authentication Required"
1338
 
msgid "Authentication failed"
1339
 
msgstr "सत्यापन विफल"
1340
 
 
1341
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1342
 
msgid "Encryption error"
1343
 
msgstr "गोपन त्रुटि"
1344
 
 
1345
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1346
 
msgid "Certificate not provided"
1347
 
msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया हुआ"
1348
 
 
1349
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1350
 
msgid "Certificate untrusted"
1351
 
msgstr "प्रमाणपत्र गैर भरोसेमंद"
1352
 
 
1353
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1354
 
msgid "Certificate expired"
1355
 
msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
1356
 
 
1357
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1358
 
msgid "Certificate not activated"
1359
 
msgstr "प्रमाणपत्र निष्क्रिय"
1360
 
 
1361
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1362
 
msgid "Certificate hostname mismatch"
1363
 
msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम बेमेल"
1364
 
 
1365
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
1366
 
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1367
 
msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
1368
 
 
1369
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
1370
 
msgid "Certificate self-signed"
1371
 
msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
1372
 
 
1373
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1374
 
msgid "Status is set to offline"
1375
 
msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
1376
 
 
1377
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1378
 
msgid "Encryption is not available"
1379
 
msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
1380
 
 
1381
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1382
 
msgid "Certificate is invalid"
1383
 
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
1384
 
 
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1386
 
#| msgid "Connection established"
1387
 
msgid "Connection has been refused"
1388
 
msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
1389
 
 
1390
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1391
 
#| msgid "Connection established"
1392
 
msgid "Connection can't be established"
1393
 
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
1394
 
 
1395
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1396
 
#| msgid "Connection established"
1397
 
msgid "Connection has been lost"
1398
 
msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
1399
 
 
1400
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1401
 
msgid "This resource is already connected to the server"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1405
 
msgid ""
1406
 
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1410
 
msgid "The account already exists on the server"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1414
 
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1418
 
msgid "Certificate has been revoked"
1419
 
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है"
1420
 
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1422
 
msgid ""
1423
 
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1427
 
msgid ""
1428
 
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1429
 
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#. translators: argument is the account name, like
1433
 
#. * name@jabber.org for example.
1434
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1435
 
#, c-format
1436
 
#| msgid "connection failed"
1437
 
msgid "Connection to %s failed"
1438
 
msgstr "%s में कनेक्शन असफल"
1439
 
 
1440
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1441
 
#| msgid "Unknown"
1442
 
msgid "Unknown reason"
1443
 
msgstr "अज्ञात कारण"
1444
 
 
1445
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
1446
 
#| msgid "Reject"
1447
 
msgid "Reconnect"
1448
 
msgstr "फिर कनेक्ट करें"
1449
 
 
1450
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1451
 
#| msgid "My Account"
1452
 
msgid "Edit account"
1453
 
msgstr "खाता संपादित करें"
1454
 
 
1455
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1456
 
msgid "Hidden"
1457
 
msgstr "छुपा हुआ"
1458
 
 
1459
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1619
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
 
1620
msgid "Log in as another user"
 
1621
msgstr "बतौर अन्य उपयोक्ता लॉगिन करें"
 
1622
 
 
1623
#: ../js/ui/userMenu.js:180
 
1624
msgid "Available"
 
1625
msgstr "उपलब्ध"
 
1626
 
 
1627
#: ../js/ui/userMenu.js:183
 
1628
msgid "Busy"
 
1629
msgstr "व्यस्त"
 
1630
 
 
1631
#: ../js/ui/userMenu.js:186
 
1632
msgid "Invisible"
 
1633
msgstr "अदृश्य"
 
1634
 
 
1635
#: ../js/ui/userMenu.js:189
 
1636
msgid "Away"
 
1637
msgstr "दूर"
 
1638
 
 
1639
#: ../js/ui/userMenu.js:192
1460
1640
msgid "Idle"
1461
1641
msgstr "निष्क्रिय"
1462
1642
 
1463
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1464
 
#| msgid "unavailable"
 
1643
#: ../js/ui/userMenu.js:195
1465
1644
msgid "Unavailable"
1466
 
msgstr "अनुपलब्ध "
1467
 
 
1468
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
1469
 
msgid "Power Off..."
1470
 
msgstr "पावर ऑफ़..."
1471
 
 
1472
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1473
 
msgid "Suspend"
1474
 
msgstr "स्थगित"
1475
 
 
1476
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1477
 
#| msgid "Applications"
 
1645
msgstr "अनुपलब्ध"
 
1646
 
 
1647
#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
 
1648
msgid "Switch User"
 
1649
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
 
1650
 
 
1651
#: ../js/ui/userMenu.js:619
 
1652
msgid "Switch Session"
 
1653
msgstr "सत्र बदलें"
 
1654
 
 
1655
#: ../js/ui/userMenu.js:743
1478
1656
msgid "Notifications"
1479
1657
msgstr "अधिसूचना"
1480
1658
 
1481
 
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1482
 
#| msgid "My Account"
1483
 
msgid "Online Accounts"
1484
 
msgstr "ऑनलाइन खाता"
1485
 
 
1486
 
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1659
#: ../js/ui/userMenu.js:751
1487
1660
msgid "System Settings"
1488
1661
msgstr "तंत्र विन्यास"
1489
1662
 
1490
 
#: ../js/ui/userMenu.js:570
1491
 
msgid "Lock Screen"
1492
 
msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
1493
 
 
1494
 
#: ../js/ui/userMenu.js:575
1495
 
msgid "Switch User"
1496
 
msgstr "उपयोक्ता बदलें"
1497
 
 
1498
 
#: ../js/ui/userMenu.js:580
1499
 
msgid "Log Out..."
1500
 
msgstr "लॉग आउट..."
1501
 
 
1502
 
#. Translators: this is the text displayed
1503
 
#. in the search entry when no search is
1504
 
#. active; it should not exceed ~30
1505
 
#. characters.
1506
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1507
 
msgid "Type to search..."
1508
 
msgstr "खोजने के लिए टाइप करें..."
1509
 
 
1510
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 
1663
#: ../js/ui/userMenu.js:764
 
1664
msgid "Log Out"
 
1665
msgstr "लॉग आउट"
 
1666
 
 
1667
#: ../js/ui/userMenu.js:769
 
1668
msgid "Lock"
 
1669
msgstr "तालाबंद"
 
1670
 
 
1671
#: ../js/ui/userMenu.js:784
 
1672
msgid "Install Updates & Restart"
 
1673
msgstr "अद्यतन संस्थापित करें और फिर आरंभ करें"
 
1674
 
 
1675
#: ../js/ui/userMenu.js:802
 
1676
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1677
msgstr "आपकी चैट स्थिति व्यस्त नियत की जाएगी"
 
1678
 
 
1679
#: ../js/ui/userMenu.js:803
 
1680
msgid ""
 
1681
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1682
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1683
msgstr ""
 
1684
"चैट संदेश सहित अधिसूचना अब निष्क्रिय है. आपकी ऑनलाइन स्थिति दूसरे को यह जानने "
 
1685
"के लिए "
 
1686
"समायोजित की जाएगी जिसे आप अपने संदेश में नहीं देख सकते हैं."
 
1687
 
 
1688
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
 
1689
msgid "Windows"
 
1690
msgstr "विंडोज़"
 
1691
 
 
1692
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 
1693
msgid "Applications"
 
1694
msgstr "अनुप्रयोग"
 
1695
 
 
1696
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
1511
1697
msgid "Search"
1512
 
msgstr "ढूंढें"
 
1698
msgstr "ढूँढें"
1513
1699
 
1514
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 
1700
#: ../js/ui/wanda.js:119
1515
1701
#, c-format
1516
 
msgid "%s has finished starting"
 
1702
msgid ""
 
1703
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
 
1704
"%s"
1517
1705
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 
1706
"माफ़ करें, आपके लिए आज कोई दृष्टि नहीं:\n"
 
1707
"%s"
 
1708
 
 
1709
#: ../js/ui/wanda.js:123
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "%s the Oracle says"
 
1712
msgstr "%s ओरेकल कहती है"
 
1713
 
 
1714
#: ../js/ui/wanda.js:164
 
1715
msgid "Your favorite Easter Egg"
 
1716
msgstr "आपकी पसंदीदा ईस्टर एग"
 
1717
 
 
1718
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1520
1719
#, c-format
1521
1720
msgid "'%s' is ready"
1522
1721
msgstr "'%s' तैयार है"
1523
1722
 
 
1723
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 
1724
msgid "Evolution Calendar"
 
1725
msgstr "एवोल्यूशन पंचांग"
 
1726
 
1524
1727
#. translators:
1525
1728
#. * The number of sound outputs on a particular device
1526
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 
1729
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
1527
1730
#, c-format
1528
1731
msgid "%u Output"
1529
1732
msgid_plural "%u Outputs"
1532
1735
 
1533
1736
#. translators:
1534
1737
#. * The number of sound inputs on a particular device
1535
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 
1738
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
1536
1739
#, c-format
1537
1740
msgid "%u Input"
1538
1741
msgid_plural "%u Inputs"
1539
1742
msgstr[0] "%u इनपुट"
1540
1743
msgstr[1] "%u इनपुट"
1541
1744
 
1542
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 
1745
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
1543
1746
msgid "System Sounds"
1544
 
msgstr "सिस्टम ध्वनि"
 
1747
msgstr "तंत्र ध्वनि"
1545
1748
 
1546
 
#: ../src/main.c:480
 
1749
#: ../src/main.c:330
1547
1750
msgid "Print version"
1548
 
msgstr "मुद्रण संस्करण"
 
1751
msgstr "छपाई संस्करण"
1549
1752
 
1550
 
#: ../src/main.c:486
 
1753
#: ../src/main.c:336
1551
1754
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1552
 
msgstr ""
1553
 
 
1554
 
#: ../src/shell-app.c:581
 
1755
msgstr "लॉगिन स्क्रीन के लिए प्रयुक्त जीडीएम अवस्था"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/main.c:342
 
1758
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 
1759
msgstr "विशेष अवस्था का उपयोग करें, उदाहरण के लिए लॉगिन स्क्रीन के लिए \"gdm\""
 
1760
 
 
1761
#: ../src/main.c:348
 
1762
msgid "List possible modes"
 
1763
msgstr "संभावित अवस्था सूचीबद्ध करें"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/shell-app.c:621
1555
1766
#, c-format
1556
1767
msgid "Failed to launch '%s'"
1557
 
msgstr ""
 
1768
msgstr "'%s' लॉन्च करने में विफल"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
 
1771
msgid "Passwords do not match."
 
1772
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है."
 
1773
 
 
1774
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
 
1775
msgid "Password cannot be blank"
 
1776
msgstr "कूटशब्द खाली नहीं हो सकता है"
1558
1777
 
1559
1778
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1560
1779
msgid "United Kingdom"
1562
1781
 
1563
1782
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1564
1783
msgid "Default"
1565
 
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
 
1784
msgstr "तयशुदा"
1566
1785
 
1567
 
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 
1786
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
1568
1787
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
#: ../src/shell-util.c:100
1572
 
msgid "Home Folder"
1573
 
msgstr "घर फ़ोल्डर"
1574
 
 
1575
 
#. Translators: this is the same string as the one found in
1576
 
#. * nautilus
1577
 
#: ../src/shell-util.c:115
1578
 
msgid "File System"
1579
 
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
1580
 
 
1581
 
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1582
 
#. * method, and the second string is a path. For
1583
 
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1584
 
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1585
 
#.
1586
 
#: ../src/shell-util.c:311
1587
 
#, c-format
1588
 
msgid "%1$s: %2$s"
1589
 
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1788
msgstr "सत्यापन संवाद को उपयोक्ता के द्वारा खारिज़ कर दिया गया"
 
1789
 
 
1790
#, fuzzy
 
1791
#~| msgid "If true, display seconds in time."
 
1792
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1793
#~ msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "If true, display seconds in time."
 
1796
#~ msgstr "अगर सत्य है तो समय में सेकण्ड भी दर्शाएगा."
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Show date in clock"
 
1799
#~ msgstr "घड़ी में तिथि दिखाएँ"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Show time with seconds"
 
1802
#~ msgstr "समय सेकण्ड्स के साथ दिखाएँ"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Offline"
 
1805
#~ msgstr "ऑफ़लाइन"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "CONTACTS"
 
1808
#~ msgstr "संपर्क"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
1811
#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "%a %b %e, %R"
 
1814
#~ msgstr "%a %b %e, %R"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "%a %R:%S"
 
1817
#~ msgstr "%a %R:%S"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "%a %R"
 
1820
#~ msgstr "%a %R"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
1823
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
1826
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
1829
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "%a %l:%M %p"
 
1832
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "RECENT ITEMS"
 
1835
#~ msgstr "हालिया मद"
 
1836
 
 
1837
#~| msgid "Password:"
 
1838
#~ msgid "Show password"
 
1839
#~ msgstr "कूटशब्द दिखाएँ"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Retry"
 
1842
#~ msgstr "फिर कोशिश करें"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Connect to..."
 
1845
#~ msgstr "इससे कनेक्ट करें..."
 
1846
 
 
1847
#~| msgid "Connection"
 
1848
#~ msgid "Connectivity lost"
 
1849
#~ msgstr "कनेक्टिविटी गुम"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "%s is online."
 
1852
#~ msgstr "%s ऑनलाइन है."
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "%s is offline."
 
1855
#~ msgstr "%s ऑफ़लाइन है."
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "%s is away."
 
1858
#~ msgstr "%s दूर है."
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "%s is busy."
 
1861
#~ msgstr "%s व्यस्त है."
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Hidden"
 
1864
#~ msgstr "छुपा हुआ"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "Power Off..."
 
1867
#~ msgstr "पावर ऑफ़..."
 
1868
 
 
1869
#~| msgid "My Account"
 
1870
#~ msgid "Online Accounts"
 
1871
#~ msgstr "ऑनलाइन खाता"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Lock Screen"
 
1874
#~ msgstr "स्क्रीन पर ताला लगाएँ"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Log Out..."
 
1877
#~ msgstr "लॉग आउट..."
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Home Folder"
 
1880
#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "%1$s: %2$s"
 
1883
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
1590
1884
 
1591
1885
#~ msgid "Less than a minute ago"
1592
1886
#~ msgstr "एक मिनट से कम पहले"