124
138
"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v "
125
139
"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
128
142
msgid "Show the week date in the calendar"
129
143
msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
132
146
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
133
147
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
149
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
136
150
msgid "Keybinding to open the application menu"
137
151
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
140
154
msgid "Keybinding to open the application menu."
141
155
msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
158
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
159
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
161
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
162
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
163
msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
166
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
167
msgstr "Klávesová zkratka k záznamu obrazovky"
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
170
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
171
msgstr "Klávesová zkratka k započnutí nebo ukončení záznamu dění na obrazovce."
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
144
174
msgid "Which keyboard to use"
145
175
msgstr "Která klávesnice se má používat"
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
148
178
msgid "The type of keyboard to use."
149
179
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
152
msgid "Show time with seconds"
153
msgstr "Zobrazovat čas včetně sekund"
155
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
156
msgid "If true, display seconds in time."
157
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund."
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
160
msgid "Show date in clock"
161
msgstr "Zobrazovat v hodinách datum"
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
164
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
165
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
168
182
msgid "Framerate used for recording screencasts."
169
183
msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce."
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
185
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
173
187
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
174
188
"screencast recorder in frames-per-second."
217
243
"Název souboru nahraných dění na obrazovce se bude sestávat z jedinečného "
218
244
"názvu vycházejícího z aktuálního data a bude používat tuto příponu. Při "
219
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava pravidel."
245
"nahrávání do jiného formátu kontejneru by měla být provedena úprava "
221
#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
248
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
223
250
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
225
252
"Při načítání dialogového okna s vlastnostmi rozšíření %s se vyskytla chyba:"
227
#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
228
msgid "<b>Extension</b>"
229
msgstr "<b>Rozšíření</b>"
254
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
231
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
258
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
232
259
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
234
261
"Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
236
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
263
#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
237
264
msgid "Session..."
240
#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
267
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
243
270
msgstr "Přihlášení"
245
#. Translators: this message is shown below the password entry field
246
#. to indicate the user can swipe their finger instead
247
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
248
msgid "(or swipe finger)"
249
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
251
272
#. translators: this message is shown below the user list on the
252
273
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
253
274
#. manually entering the username.
254
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
255
276
msgid "Not listed?"
256
277
msgstr "Nejste na seznamu?"
258
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
259
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
260
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
279
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
280
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
281
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
282
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
264
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
286
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
267
289
msgstr "Přihlásit se"
269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
291
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
270
292
msgid "Login Window"
271
293
msgstr "Přihlašovací okno"
273
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
274
#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
295
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
296
#: ../js/ui/userMenu.js:773
276
298
msgstr "Uspat do paměti"
278
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
300
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
280
302
msgstr "Restartovat"
282
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
304
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
305
#: ../js/ui/userMenu.js:772
283
306
msgid "Power Off"
309
#: ../js/gdm/util.js:148
310
#| msgid "Authentication Required"
311
msgid "Authentication error"
312
msgstr "Chyba ověření"
314
#. Translators: this message is shown below the password entry field
315
#. to indicate the user can swipe their finger instead
316
#: ../js/gdm/util.js:265
317
msgid "(or swipe finger)"
318
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
320
#: ../js/gdm/util.js:290
322
msgid "(e.g., user or %s)"
323
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
286
325
#: ../js/misc/util.js:92
287
326
msgid "Command not found"
288
327
msgstr "Příkaz nenalezen"
290
329
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
291
330
#. something nicer
292
#: ../js/misc/util.js:119
331
#: ../js/misc/util.js:125
293
332
msgid "Could not parse command:"
294
333
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
296
#: ../js/misc/util.js:127
335
#: ../js/misc/util.js:133
298
337
msgid "Execution of '%s' failed:"
299
338
msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
301
340
#. Translators: Filter to display all applications
302
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
341
#: ../js/ui/appDisplay.js:252
306
#: ../js/ui/appDisplay.js:314
345
#: ../js/ui/appDisplay.js:310
307
346
msgid "APPLICATIONS"
308
347
msgstr "APLIKACE"
310
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
349
#: ../js/ui/appDisplay.js:370
312
351
msgstr "NASTAVENÍ"
314
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
353
#: ../js/ui/appDisplay.js:675
315
354
msgid "New Window"
316
355
msgstr "Nové okno"
318
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
357
#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
319
358
msgid "Remove from Favorites"
320
359
msgstr "Odstranit z oblíbených"
322
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
361
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
323
362
msgid "Add to Favorites"
324
363
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
463
489
#. Translators: Text to show if there are no events
464
#: ../js/ui/calendar.js:681
490
#: ../js/ui/calendar.js:699
465
491
msgid "Nothing Scheduled"
466
492
msgstr "Nic nenaplánováno"
468
494
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
469
#: ../js/ui/calendar.js:697
495
#: ../js/ui/calendar.js:715
470
496
msgctxt "calendar heading"
471
497
msgid "%A, %B %d"
472
498
msgstr "%A, %e. %B"
474
500
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
475
#: ../js/ui/calendar.js:700
501
#: ../js/ui/calendar.js:718
476
502
msgctxt "calendar heading"
477
503
msgid "%A, %B %d, %Y"
478
504
msgstr "%A, %e. %B %Y"
480
#: ../js/ui/calendar.js:710
506
#: ../js/ui/calendar.js:728
484
#: ../js/ui/calendar.js:714
510
#: ../js/ui/calendar.js:732
488
#: ../js/ui/calendar.js:723
514
#: ../js/ui/calendar.js:743
489
515
msgid "This week"
490
516
msgstr "Tento týden"
492
#: ../js/ui/calendar.js:731
518
#: ../js/ui/calendar.js:751
493
519
msgid "Next week"
494
520
msgstr "Následující týden"
496
#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
497
#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
501
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
505
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
509
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
511
msgstr "Zaneprázdněn"
513
#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
517
#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
521
#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
525
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
522
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
523
msgid "Removable Devices"
524
msgstr "Výměnná zařízení"
526
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
529
msgstr "Otevřít s %s"
531
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
535
#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
539
#: ../js/ui/components/keyring.js:105
541
msgstr "Napište znovu:"
543
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
548
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
549
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
550
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
551
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
552
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
557
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
561
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
562
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
563
#. (and don't even care of which one)
564
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
565
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
567
msgstr "Uživatelské jméno: "
569
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
573
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
574
msgid "Private key password: "
575
msgstr "Heslo soukromého klíče: "
577
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
581
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
582
msgid "Authentication required by wireless network"
583
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
585
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
588
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
591
"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
594
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
595
msgid "Wired 802.1X authentication"
596
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
598
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
599
msgid "Network name: "
600
msgstr "Název sítě: "
602
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
603
msgid "DSL authentication"
606
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
607
msgid "PIN code required"
608
msgstr "Požadován kód PIN"
610
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
611
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
612
msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
614
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
618
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
619
msgid "Mobile broadband network password"
620
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
622
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
624
msgid "A password is required to connect to '%s'."
625
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
627
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
628
msgid "Authentication Required"
629
msgstr "Je vyžadováno ověření"
631
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
632
msgid "Administrator"
635
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
639
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
640
#. * requested authentication was not gained; this can happen
641
#. * because of an authentication error (like invalid password),
643
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
644
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
645
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
647
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
648
#: ../js/ui/components/recorder.js:44
650
msgid "Screencast from %d %t"
651
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
653
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
654
#. system-users for now as Empathy does.
655
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
659
#. We got the TpContact
660
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
664
#. We got the TpContact
665
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
666
msgid "File Transfer"
667
msgstr "Přenos souborů"
669
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
670
msgid "Subscription request"
671
msgstr "Požadavek na přihlášení"
673
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
674
msgid "Connection error"
675
msgstr "Chyba připojení"
677
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
679
msgstr "Zrušit ztlumení"
681
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
685
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
686
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
687
#. locale, without seconds.
688
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
690
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
691
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
693
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
694
#. shown when you get a chat message in the same year.
695
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
697
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
698
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
700
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
701
#. shown when you get a chat message in a different year.
702
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
704
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
705
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
707
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
709
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
711
msgid "%s is now known as %s"
712
msgstr "%s je teď znám jako %s"
714
#. translators: argument is a room name like
715
#. * room@jabber.org for example.
716
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
718
msgid "Invitation to %s"
719
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
721
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
722
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
724
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
726
msgid "%s is inviting you to join %s"
727
msgstr "%s vás zve do %s"
729
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
730
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
731
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
735
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
736
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
737
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
741
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
742
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
744
msgid "Video call from %s"
745
msgstr "Videohovor od %s"
747
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
748
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
753
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
754
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
758
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
759
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
763
#. To translators: The first parameter is
764
#. * the contact's alias and the second one is the
765
#. * file name. The string will be something
766
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
768
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
770
msgid "%s is sending you %s"
771
msgstr "%s vám posílá %s"
773
#. To translators: The parameter is the contact's alias
774
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
776
msgid "%s would like permission to see when you are online"
777
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
779
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
780
msgid "Network error"
783
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
784
msgid "Authentication failed"
785
msgstr "Ověření selhalo"
787
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
788
msgid "Encryption error"
789
msgstr "Chyba šifrování"
791
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
792
msgid "Certificate not provided"
793
msgstr "Certifikát neposkytnut"
795
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
796
msgid "Certificate untrusted"
797
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
799
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
800
msgid "Certificate expired"
801
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
803
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
804
msgid "Certificate not activated"
805
msgstr "Certifikát není aktivován"
807
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
808
msgid "Certificate hostname mismatch"
809
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
811
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
812
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
813
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
815
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
816
msgid "Certificate self-signed"
817
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
819
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
820
msgid "Status is set to offline"
821
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
823
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
824
msgid "Encryption is not available"
825
msgstr "Šifrování není dostupné"
827
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
828
msgid "Certificate is invalid"
829
msgstr "Certifikát je neplatný"
831
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
832
msgid "Connection has been refused"
833
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
835
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
836
msgid "Connection can't be established"
837
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
839
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
840
msgid "Connection has been lost"
841
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
843
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
844
msgid "This account is already connected to the server"
845
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
847
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
849
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
850
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
852
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
853
msgid "The account already exists on the server"
854
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
856
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
857
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
858
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
860
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
861
msgid "Certificate has been revoked"
862
msgstr "Certifikát byl odvolán"
864
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
866
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
868
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
869
"kryptografického hlediska slabý"
871
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
873
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
874
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
876
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
877
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
879
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
880
msgid "Internal error"
881
msgstr "Vnitřní chyba"
883
#. translators: argument is the account name, like
884
#. * name@jabber.org for example.
885
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
887
msgid "Connection to %s failed"
888
msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
890
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
892
msgstr "Znovu připojit"
894
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
896
msgstr "Upravit účet"
898
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
899
msgid "Unknown reason"
900
msgstr "Neznámý důvod"
902
#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
903
msgid "Show Applications"
904
msgstr "Zobrazit aplikace"
906
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
526
907
msgid "Date and Time Settings"
527
908
msgstr "Nastavení data a času"
529
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
910
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
530
911
msgid "Open Calendar"
531
912
msgstr "Otevřít kalendář"
533
914
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
534
#. Translators: This is the time format with date used
536
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
537
msgid "%a %b %e, %R:%S"
538
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
540
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
541
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
543
msgstr "%A, %e. %B, %R"
545
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
546
#. Translators: This is the time format without date used
548
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
552
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
553
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
557
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
558
#. Translators: This is a time format with date used
560
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
561
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
562
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
564
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
565
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
566
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
567
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
569
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
570
#. Translators: This is a time format without date used
572
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
573
msgid "%a %l:%M:%S %p"
574
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
576
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
577
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
579
msgstr "%A, %l:%M %p"
581
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
582
915
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
583
916
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
585
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
918
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
586
919
msgid "%A %B %e, %Y"
587
920
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
695
#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
1028
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
1029
#: ../js/ui/status/power.js:205
696
1030
msgid "Keyboard"
697
1031
msgstr "Klávesnice"
699
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
703
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
705
msgstr "Napište znovu:"
707
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
1033
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
708
1034
msgid "No extensions installed"
709
1035
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
711
1037
#. Translators: argument is an extension UUID.
712
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
1038
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
714
1040
msgid "%s has not emitted any errors."
715
1041
msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby."
717
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
1043
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
718
1044
msgid "Hide Errors"
719
1045
msgstr "Skrývat chyby"
721
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847
1047
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
722
1048
msgid "Show Errors"
723
1049
msgstr "Zobrazovat chyby"
725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
1051
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
727
1053
msgstr "Povoleno"
730
1056
#. * The device has been disabled
731
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
1057
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
732
1058
msgid "Disabled"
733
1059
msgstr "Zakázáno"
735
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
1061
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
739
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
1065
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
740
1066
msgid "Out of date"
741
1067
msgstr "Neaktuální"
743
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
1069
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
744
1070
msgid "Downloading"
745
1071
msgstr "Stahování"
747
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
1073
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
748
1074
msgid "View Source"
749
1075
msgstr "Zobrazit zdroj"
751
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
1077
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
752
1078
msgid "Web Page"
753
1079
msgstr "Webová stránka"
755
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
756
#: ../js/ui/main.js:118
758
msgid "Screencast from %d %t"
759
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t"
761
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
1081
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
763
1083
msgstr "Otevřít"
765
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
767
msgstr "Zrušit ztlumení"
769
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
773
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
1085
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
1089
#: ../js/ui/messageTray.js:2055
1090
msgid "Message Tray"
1091
msgstr "Lišta zpráv"
1093
#: ../js/ui/messageTray.js:2511
774
1094
msgid "System Information"
775
1095
msgstr "Informace o systému"
777
#: ../js/ui/networkAgent.js:148
782
#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
783
#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
784
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
789
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
793
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
794
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
795
#. (and don't even care of which one)
796
#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
798
msgstr "Uživatelské jméno: "
800
#: ../js/ui/networkAgent.js:286
804
#: ../js/ui/networkAgent.js:288
805
msgid "Private key password: "
806
msgstr "Heslo soukromého klíče: "
808
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
812
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
813
msgid "Authentication required by wireless network"
814
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
816
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
819
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
822
"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
825
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
826
msgid "Wired 802.1X authentication"
827
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
829
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
830
msgid "Network name: "
831
msgstr "Název sítě: "
833
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
834
msgid "DSL authentication"
837
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
838
msgid "PIN code required"
839
msgstr "Požadován kód PIN"
841
#: ../js/ui/networkAgent.js:349
842
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
843
msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
845
#: ../js/ui/networkAgent.js:350
849
#: ../js/ui/networkAgent.js:356
850
msgid "Mobile broadband network password"
851
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
853
#: ../js/ui/networkAgent.js:357
855
msgid "A password is required to connect to '%s'."
856
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
858
#: ../js/ui/overview.js:90
1097
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
1102
#: ../js/ui/overview.js:82
862
#: ../js/ui/overview.js:132
1106
#: ../js/ui/overview.js:127
863
1107
msgid "Overview"
864
1108
msgstr "Přehled"
866
#: ../js/ui/overview.js:202
870
#: ../js/ui/overview.js:205
1110
#. Translators: this is the text displayed
1111
#. in the search entry when no search is
1112
#. active; it should not exceed ~30
1114
#: ../js/ui/overview.js:201
1115
msgid "Type to search..."
1116
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
874
1118
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
875
1119
#. the left of the overview
876
#: ../js/ui/overview.js:231
1120
#: ../js/ui/overview.js:222
878
1122
msgstr "Oblíbené"
880
#: ../js/ui/panel.js:592
1124
#: ../js/ui/panel.js:567
882
1126
msgstr "Ukončit"
884
1128
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
885
1129
#. in your language, you can use the word for "Overview".
886
#: ../js/ui/panel.js:624
1130
#: ../js/ui/panel.js:599
887
1131
msgid "Activities"
888
1132
msgstr "Činnosti"
890
#: ../js/ui/panel.js:999
1134
#: ../js/ui/panel.js:965
892
1136
msgstr "Horní lišta"
894
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
896
msgid "Failed to unmount '%s'"
897
msgstr "Nelze odpojit „%s“"
899
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
903
#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
904
msgid "Connect to..."
905
msgstr "Připojit se k…"
907
#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
908
msgid "PLACES & DEVICES"
909
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
911
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
912
msgid "Authentication Required"
913
msgstr "Je vyžadováno ověření"
915
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
916
msgid "Administrator"
919
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
923
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
924
#. * requested authentication was not gained; this can happen
925
#. * because of an authentication error (like invalid password),
927
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
928
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
929
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
931
1138
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
932
1139
#. (for toggle switches containing the English words
933
1140
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
934
1141
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
935
1142
#. simply result in invisible toggle switches.
936
#: ../js/ui/popupMenu.js:724
1143
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
937
1144
msgid "toggle-switch-us"
938
1145
msgstr "toggle-switch-intl"
960
#: ../js/ui/shellEntry.js:77
1189
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
961
1190
msgid "Show Text"
962
1191
msgstr "Zobrazit text"
964
#: ../js/ui/shellEntry.js:79
1193
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
965
1194
msgid "Hide Text"
966
1195
msgstr "Skrýt text"
968
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
969
msgid "Wrong password, please try again"
970
msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu"
972
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
1197
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
1201
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
1202
msgid "Remember Password"
1203
msgstr "Pamatovat si heslo"
1205
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
1209
#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
973
1210
msgid "Accessibility"
974
1211
msgstr "Zpřístupnění"
976
#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
1213
#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
978
1215
msgstr "Zvětšení"
980
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
981
#. 'screen-reader-enabled');
982
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
983
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
1217
#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
1218
msgid "Screen Reader"
1219
msgstr "Čtečka obrazovky"
1221
#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
984
1222
msgid "Screen Keyboard"
985
1223
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
987
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
1225
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
988
1226
msgid "Visual Alerts"
989
1227
msgstr "Vizuální upozornění"
991
#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
1229
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
992
1230
msgid "Sticky Keys"
993
1231
msgstr "Lepící klávesy"
995
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
1233
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
996
1234
msgid "Slow Keys"
997
1235
msgstr "Pomalé klávesy"
999
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
1237
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1000
1238
msgid "Bounce Keys"
1001
1239
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
1003
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
1241
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
1004
1242
msgid "Mouse Keys"
1005
1243
msgstr "Myš klávesnicí"
1007
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
1245
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1008
1246
msgid "Universal Access Settings"
1009
1247
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
1011
#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
1249
#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
1012
1250
msgid "High Contrast"
1013
1251
msgstr "Vysoký kontrast"
1015
#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
1253
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
1016
1254
msgid "Large Text"
1017
1255
msgstr "Styl velkého textu"
1019
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
1020
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
1021
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
1022
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
1257
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
1258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
1259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
1260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
1023
1261
msgid "Bluetooth"
1024
1262
msgstr "Bluetooth"
1026
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
1264
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
1027
1265
msgid "Visibility"
1028
1266
msgstr "Viditelnost"
1030
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
1268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
1031
1269
msgid "Send Files to Device..."
1032
1270
msgstr "Odeslat soubory na zařízení…"
1034
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
1272
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1035
1273
msgid "Set up a New Device..."
1036
1274
msgstr "Nastavit nové zařízení…"
1038
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
1276
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
1039
1277
msgid "Bluetooth Settings"
1040
1278
msgstr "Nastavit Bluetooth"
1042
1280
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
1043
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
1281
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
1044
1282
msgid "hardware disabled"
1045
1283
msgstr "zařízení zakázáno"
1047
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
1285
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
1048
1286
msgid "Connection"
1049
1287
msgstr "Připojení"
1051
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
1289
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
1052
1290
msgid "disconnecting..."
1053
1291
msgstr "odpojování…"
1055
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
1293
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
1294
#: ../js/ui/status/network.js:934
1056
1295
msgid "connecting..."
1057
1296
msgstr "připojování…"
1059
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
1298
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
1060
1299
msgid "Send Files..."
1061
1300
msgstr "Odeslat soubory…"
1063
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
1302
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
1064
1303
msgid "Browse Files..."
1065
1304
msgstr "Procházet soubory…"
1067
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
1306
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
1068
1307
msgid "Error browsing device"
1069
1308
msgstr "Chyba při procházení zařízením"
1071
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
1310
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
1073
1312
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1074
1313
msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je „%s“"
1076
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
1315
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
1077
1316
msgid "Keyboard Settings"
1078
1317
msgstr "Nastavení klávesnice"
1080
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
1319
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
1081
1320
msgid "Mouse Settings"
1082
1321
msgstr "Nastavení myši"
1084
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
1323
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
1085
1324
msgid "Sound Settings"
1086
1325
msgstr "Nastavení zvuku"
1088
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
1090
1329
msgid "Authorization request from %s"
1091
1330
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
1093
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
1332
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
1095
1334
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1096
1335
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“"
1098
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
1337
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
1099
1338
msgid "Always grant access"
1100
1339
msgstr "Vždy udělovat přístup"
1102
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
1103
1342
msgid "Grant this time only"
1104
1343
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
1106
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
1110
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1345
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
1112
1347
msgid "Pairing confirmation for %s"
1113
1348
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
1115
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
1350
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
1117
1352
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1118
1353
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
1120
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
1355
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
1122
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1123
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%s“ souhlasí s tím na zařízení."
1357
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
1358
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%06d“ odpovídá tomu na zařízení."
1125
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
1360
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
1126
1361
msgid "Matches"
1127
1362
msgstr "Souhlasí"
1129
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
1364
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
1130
1365
msgid "Does not match"
1131
1366
msgstr "Nesouhlasí"
1133
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
1368
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
1135
1370
msgid "Pairing request for %s"
1136
1371
msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
1138
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
1373
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
1139
1374
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1140
1375
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
1142
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
1377
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
1146
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
1381
#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
1147
1382
msgid "Show Keyboard Layout"
1148
1383
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
1150
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1385
#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
1151
1386
msgid "Region and Language Settings"
1152
1387
msgstr "Regionální a jazyková nastavení"
1154
#: ../js/ui/status/network.js:96
1389
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
1390
msgid "Volume, network, battery"
1391
msgstr "Hlasitost, síť, baterie"
1393
#: ../js/ui/status/network.js:94
1155
1394
msgid "<unknown>"
1156
1395
msgstr "<neznámé>"
1158
1397
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
1159
#: ../js/ui/status/network.js:278
1398
#: ../js/ui/status/network.js:230
1160
1399
msgid "disabled"
1161
1400
msgstr "zakázáno"
1163
1402
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1164
1403
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1165
#: ../js/ui/status/network.js:489
1404
#: ../js/ui/status/network.js:456
1166
1405
msgid "unmanaged"
1167
1406
msgstr "nespravováno"
1169
1408
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1170
#: ../js/ui/status/network.js:500
1409
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
1171
1410
msgid "authentication required"
1172
1411
msgstr "je vyžadováno ověření"
1174
1413
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1175
1414
#. module, which is missing
1176
#: ../js/ui/status/network.js:510
1415
#: ../js/ui/status/network.js:477
1177
1416
msgid "firmware missing"
1178
1417
msgstr "nedostupný firmware"
1180
1419
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
1181
#: ../js/ui/status/network.js:517
1420
#: ../js/ui/status/network.js:484
1182
1421
msgid "cable unplugged"
1183
1422
msgstr "kabel byl odpojen"
1185
1424
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1186
1425
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1187
#: ../js/ui/status/network.js:522
1426
#: ../js/ui/status/network.js:489
1188
1427
msgid "unavailable"
1189
1428
msgstr "nedostupné"
1191
#: ../js/ui/status/network.js:524
1430
#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
1192
1431
msgid "connection failed"
1193
1432
msgstr "připojení selhalo"
1195
#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
1434
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
1196
1435
msgid "More..."
1199
1438
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1200
1439
#. and we cannot access its settings (including the name)
1201
#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
1440
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
1202
1441
msgid "Connected (private)"
1203
1442
msgstr "Připojení (soukromé)"
1205
#: ../js/ui/status/network.js:696
1444
#: ../js/ui/status/network.js:663
1206
1445
msgid "Auto Ethernet"
1207
1446
msgstr "Automatické Ethernet"
1209
#: ../js/ui/status/network.js:757
1448
#: ../js/ui/status/network.js:721
1210
1449
msgid "Auto broadband"
1211
1450
msgstr "Automatické širokopásmové"
1213
#: ../js/ui/status/network.js:760
1452
#: ../js/ui/status/network.js:724
1214
1453
msgid "Auto dial-up"
1215
1454
msgstr "Automatické vytáčené"
1217
1456
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1218
#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
1457
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
1220
1459
msgid "Auto %s"
1221
1460
msgstr "Automatické %s"
1223
#: ../js/ui/status/network.js:881
1462
#: ../js/ui/status/network.js:855
1224
1463
msgid "Auto bluetooth"
1225
1464
msgstr "Automatické Bluetooth"
1227
#: ../js/ui/status/network.js:1454
1466
#: ../js/ui/status/network.js:1478
1228
1467
msgid "Auto wireless"
1229
1468
msgstr "Automatické bezdrátové"
1231
#: ../js/ui/status/network.js:1541
1235
#: ../js/ui/status/network.js:1548
1470
#: ../js/ui/status/network.js:1575
1236
1471
msgid "Enable networking"
1237
1472
msgstr "Povolit síť"
1239
#: ../js/ui/status/network.js:1560
1474
#: ../js/ui/status/network.js:1597
1241
1476
msgstr "Drátová"
1243
#: ../js/ui/status/network.js:1571
1478
#: ../js/ui/status/network.js:1608
1244
1479
msgid "Wireless"
1245
1480
msgstr "Bezdrátová"
1247
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1482
#: ../js/ui/status/network.js:1618
1248
1483
msgid "Mobile broadband"
1249
1484
msgstr "Mobilní širokopásmová"
1251
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1486
#: ../js/ui/status/network.js:1628
1252
1487
msgid "VPN Connections"
1253
1488
msgstr "Připojení k VPN"
1255
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1490
#: ../js/ui/status/network.js:1635
1256
1491
msgid "Network Settings"
1257
1492
msgstr "Nastavení sítě"
1259
#: ../js/ui/status/network.js:1739
1494
#: ../js/ui/status/network.js:1679
1495
msgid "Network Manager"
1496
msgstr "Network Manager"
1498
#: ../js/ui/status/network.js:1769
1260
1499
msgid "Connection failed"
1261
1500
msgstr "Připojení selhalo"
1263
#: ../js/ui/status/network.js:1740
1502
#: ../js/ui/status/network.js:1770
1264
1503
msgid "Activation of network connection failed"
1265
1504
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
1267
#: ../js/ui/status/network.js:1993
1506
#: ../js/ui/status/network.js:2065
1268
1507
msgid "Networking is disabled"
1269
1508
msgstr "Síť je zakázána"
1271
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1272
msgid "Network Manager"
1273
msgstr "Network Manager"
1275
#: ../js/ui/status/power.js:59
1510
#: ../js/ui/status/power.js:55
1276
1511
msgid "Battery"
1277
1512
msgstr "Baterie"
1279
#: ../js/ui/status/power.js:76
1514
#: ../js/ui/status/power.js:72
1280
1515
msgid "Power Settings"
1281
1516
msgstr "Nastavení napájení"
1283
1518
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1284
1519
#. to estimate battery life
1285
#: ../js/ui/status/power.js:98
1520
#: ../js/ui/status/power.js:94
1286
1521
msgid "Estimating..."
1287
1522
msgstr "Odhaduje se…"
1289
#: ../js/ui/status/power.js:105
1524
#: ../js/ui/status/power.js:101
1291
1526
msgid "%d hour remaining"
1292
1527
msgid_plural "%d hours remaining"
1322
1557
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
1323
1558
msgstr[2] "zbývá %d minut"
1325
#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
1560
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
1327
1562
msgctxt "percent of battery remaining"
1331
#: ../js/ui/status/power.js:193
1566
#: ../js/ui/status/power.js:195
1332
1567
msgid "AC adapter"
1333
1568
msgstr "Síťový adaptér"
1335
#: ../js/ui/status/power.js:195
1570
#: ../js/ui/status/power.js:197
1336
1571
msgid "Laptop battery"
1337
1572
msgstr "Baterie notebooku"
1339
#: ../js/ui/status/power.js:197
1574
#: ../js/ui/status/power.js:199
1341
1576
msgstr "Záložní zdroj"
1343
#: ../js/ui/status/power.js:199
1578
#: ../js/ui/status/power.js:201
1344
1579
msgid "Monitor"
1345
1580
msgstr "Monitor"
1347
#: ../js/ui/status/power.js:201
1582
#: ../js/ui/status/power.js:203
1351
#: ../js/ui/status/power.js:205
1586
#: ../js/ui/status/power.js:207
1355
#: ../js/ui/status/power.js:207
1590
#: ../js/ui/status/power.js:209
1356
1591
msgid "Cell phone"
1357
1592
msgstr "Mobilní telefon"
1359
#: ../js/ui/status/power.js:209
1594
#: ../js/ui/status/power.js:211
1360
1595
msgid "Media player"
1361
1596
msgstr "Multimediální přehrávač"
1363
#: ../js/ui/status/power.js:211
1598
#: ../js/ui/status/power.js:213
1365
1600
msgstr "Tablet"
1367
#: ../js/ui/status/power.js:213
1602
#: ../js/ui/status/power.js:215
1368
1603
msgid "Computer"
1369
1604
msgstr "Počítač"
1606
#: ../js/ui/status/power.js:217
1371
1611
#. Translators: This is the label for audio volume
1372
#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
1612
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
1374
1614
msgstr "Hlasitost"
1376
#: ../js/ui/status/volume.js:51
1616
#: ../js/ui/status/volume.js:59
1377
1617
msgid "Microphone"
1378
1618
msgstr "Mikrofon"
1380
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1381
#. system-users for now as Empathy does.
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
1386
#. We got the TpContact
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
1391
#. We got the TpContact
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
1393
msgid "File Transfer"
1394
msgstr "Přenos souborů"
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
1397
msgid "Subscription request"
1398
msgstr "Požadavek na přihlášení"
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1401
msgid "Connection error"
1402
msgstr "Chyba připojení"
1404
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
1406
msgid "%s is online."
1407
msgstr "Kontakt %s je připojen."
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
1411
msgid "%s is offline."
1412
msgstr "Kontakt %s je odpojen."
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
1417
msgstr "Kontakt %s je nepřítomen."
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
1422
msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn."
1424
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1425
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1426
#. locale, without seconds.
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
1429
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1430
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
1432
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1433
#. shown when you get a chat message in the same year.
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
1436
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1437
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
1439
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1440
#. shown when you get a chat message in a different year.
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
1443
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1444
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
1446
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1450
msgid "%s is now known as %s"
1451
msgstr "%s je teď znám jako %s"
1453
#. translators: argument is a room name like
1454
#. * room@jabber.org for example.
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
1457
msgid "Invitation to %s"
1458
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
1460
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1461
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1463
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
1465
msgid "%s is inviting you to join %s"
1466
msgstr "%s vás zve do %s"
1468
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
1478
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1479
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
1481
msgid "Video call from %s"
1482
msgstr "Videohovor od %s"
1484
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
1487
msgid "Call from %s"
1488
msgstr "Hovor od %s"
1490
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
1491
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
1495
#. To translators: The first parameter is
1496
#. * the contact's alias and the second one is the
1497
#. * file name. The string will be something
1498
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1500
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
1502
msgid "%s is sending you %s"
1503
msgstr "%s vám posílá %s"
1505
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1506
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
1508
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1509
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
1511
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
1512
msgid "Network error"
1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
1516
msgid "Authentication failed"
1517
msgstr "Ověření selhalo"
1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
1520
msgid "Encryption error"
1521
msgstr "Chyba šifrování"
1523
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
1524
msgid "Certificate not provided"
1525
msgstr "Certifikát neposkytnut"
1527
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
1528
msgid "Certificate untrusted"
1529
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
1531
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1532
msgid "Certificate expired"
1533
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
1535
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
1536
msgid "Certificate not activated"
1537
msgstr "Certifikát není aktivován"
1539
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
1540
msgid "Certificate hostname mismatch"
1541
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
1543
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
1544
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1545
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
1547
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
1548
msgid "Certificate self-signed"
1549
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
1551
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
1552
msgid "Status is set to offline"
1553
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
1555
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
1556
msgid "Encryption is not available"
1557
msgstr "Šifrování není dostupné"
1559
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
1560
msgid "Certificate is invalid"
1561
msgstr "Certifikát je neplatný"
1563
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
1564
msgid "Connection has been refused"
1565
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
1567
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
1568
msgid "Connection can't be established"
1569
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
1571
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
1572
msgid "Connection has been lost"
1573
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
1575
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
1576
msgid "This account is already connected to the server"
1577
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
1579
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
1581
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1582
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
1584
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
1585
msgid "The account already exists on the server"
1586
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
1588
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
1589
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1590
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
1592
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
1593
msgid "Certificate has been revoked"
1594
msgstr "Certifikát byl odvolán"
1596
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
1598
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1600
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
1601
"kryptografického hlediska slabý"
1603
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
1605
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1606
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1608
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
1609
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
1611
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
1612
msgid "Internal error"
1613
msgstr "Vnitřní chyba"
1615
#. translators: argument is the account name, like
1616
#. * name@jabber.org for example.
1617
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1619
msgid "Connection to %s failed"
1620
msgstr "Připojení k „%s“ selhalo"
1622
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
1624
msgstr "Znovu připojit"
1626
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
1627
msgid "Edit account"
1628
msgstr "Upravit účet"
1630
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1631
msgid "Unknown reason"
1632
msgstr "Neznámý důvod"
1634
#: ../js/ui/userMenu.js:135
1638
#: ../js/ui/userMenu.js:141
1620
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
1621
msgid "Log in as another user"
1622
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
1624
#: ../js/ui/userMenu.js:175
1628
#: ../js/ui/userMenu.js:178
1630
msgstr "Zaneprázdněn"
1632
#: ../js/ui/userMenu.js:181
1634
msgstr "Neviditelný"
1636
#: ../js/ui/userMenu.js:184
1640
#: ../js/ui/userMenu.js:187
1640
1642
msgstr "Nečinný"
1642
#: ../js/ui/userMenu.js:144
1644
#: ../js/ui/userMenu.js:190
1643
1645
msgid "Unavailable"
1644
1646
msgstr "Nedostupný"
1646
#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
1647
msgid "Power Off..."
1650
#: ../js/ui/userMenu.js:631
1648
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
1650
msgstr "Přepnout uživatele"
1652
#: ../js/ui/userMenu.js:614
1653
msgid "Switch Session"
1654
msgstr "Přepnout sezení"
1656
#: ../js/ui/userMenu.js:738
1651
1657
msgid "Notifications"
1652
1658
msgstr "Upozornění"
1654
#: ../js/ui/userMenu.js:639
1655
msgid "Online Accounts"
1656
msgstr "Účty on-line"
1658
#: ../js/ui/userMenu.js:643
1660
#: ../js/ui/userMenu.js:746
1659
1661
msgid "System Settings"
1660
1662
msgstr "Nastavení systému"
1662
#: ../js/ui/userMenu.js:650
1664
msgstr "Uzamknout obrazovku"
1666
#: ../js/ui/userMenu.js:655
1668
msgstr "Přepnout uživatele"
1670
#: ../js/ui/userMenu.js:660
1674
#: ../js/ui/userMenu.js:688
1664
#: ../js/ui/userMenu.js:759
1666
msgstr "Odhlásit se"
1668
#: ../js/ui/userMenu.js:764
1672
#: ../js/ui/userMenu.js:779
1673
msgid "Install Updates & Restart"
1674
msgstr "Nainstalovat aktualizace a restartovat"
1676
#: ../js/ui/userMenu.js:797
1675
1677
msgid "Your chat status will be set to busy"
1676
1678
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
1678
#: ../js/ui/userMenu.js:689
1680
#: ../js/ui/userMenu.js:798
1680
1682
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1681
1683
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."