~darkxst/ubuntu/saucy/gdm/lp1212408

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-12-11 15:34:43 UTC
  • mfrom: (1.4.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071211153443-ndi1b5u2d6oybb7p
Tags: 2.20.2-1ubuntu1
* Sync with Debian
* debian/control.in:
  - Breaks on packages using the previous socket location
  - Depend on kbd | console-tools for fgconsole
  - Depends on alsa-utils for gdmplay
  - Recommends ubuntu-artwork | edubuntu-artwork | xubuntu-default-settings, 
    ubuntu-sounds
  - the package in maintained by the desktop team on Ubuntu
* debian/control.in, debian/gdm.dirs, debian/gdm.install:
  - don't install the Debian theme
* debian/gdm.init:
  - use the Ubuntu init version
* debian/gdm.install:
  - list gdmplay binary
* debian/gdm.templates:
  - Fix template to point to /usr/sbin/gdm not /usr/bin. (LP: 129017)
* debian/gdmplay:
  - small asound wrapper
* debian/patches/01_xconfigoptions.patch:
  - patch configure to use "-br" (Ubuntu: #12985).
* debian/patches/01_xrdb_nocpp.patch:
  - call xrdb with the "nocpp" option (Ubuntu: #14268).
* debian/patches/04_menu_changes.patch:
  - don't display some of the menu items
* debian/patches/06_no_conffile_diff_due_to_comment_change.patch:
  - don't change comments to gdm.conf-custom to not get a conffile change
    on upgrade (Ubuntu: #92302)
* debian/patches/08_notify_ck_about_static_server.patch:
  - "Notify ck about initial static server."
* debian/patches/10_noxkeepcrashing.patch:
  - option NoXKeepsCrashing to disable all XKeepsCrashing code.
* debian/patches/11_powermanagement.patch:
  - add hibernate action
  - fix typo in the hibernate command configuration (LP: #151788)
  - make the hibernate action being listed (LP: #151848)
* debian/patches/15_usplash.patch:
  - Log that we're starting up gdm before stopping usplash. If usplash was
    running, don't bother logging successful startup, as it will look
    weird on the console.
  - If usplash was running, wait a short while for the active console to
    change after starting up gdm, to try to avoid visible console noise
    from later init scripts
* debian/patches/16_configure_menu_item.patch:
  - drop the configure option from gdmsetup, it's not sudo friendly
* debian/patches/18_combo_box_language_selector.patch:
  - use a combo box for the language selector
* debian/patches/19_remove_drop_shadows.patch:
  - removed the black drop shadow from GDM windows, 
* debian/patches/20_timedlogindelay_min_value_change.patch:
  - change minimal TimedLoginDelay to 1 (Ubuntu: #84239)
* debian/patches/35_gdm.conf.patch:
  - SuspendCommand=/usr/sbin/pmi action sleep
  - HibernateCommand=/usr/sbin/pmi action hibernate
  - SoundProgram=/usr/lib/gdmplay
  - GtkTheme=Human
  - ConfigAvailable=false
  - BackgroundColor=#dab08
  - GraphicalThemedColor=#dab082
  - use "Browser=true" so the users lists work correctly (LP: 115952)
  - set SoundOnLoginFile value to question.wav (LP: 131601)
* debian/patches/41_config-files.patch:
  - dropped, don't use Debian configuration file location hack
* debian/patches/56_xnest-wrapper.patch:
  - updated
* debian/patches/63_xrandr_virtual.patch:
  - on randr1.0 drivers, set the virtual to the screen resolution in 
    order to avoid panning setups (part of LP: 137517)
* debian/patches/70_mandatory-relibtoolize.patch:
  - updated
* debian/patches/90_workaround_init_color.patch:
  - set the color to use in the PreSession to workaround a bug
* debian/rules:
  - change custom configuration file naming
  - set the standard configuration location
  - specify the correct at-spi directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: gl\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 21:03+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:47+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
22
22
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
29
29
#: ../common/gdm-config.c:338
30
30
#, c-format
31
31
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
32
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"
33
33
 
34
34
#: ../common/gdm-config.c:346
35
35
#, c-format
36
36
msgid "Integer `%s' is too large or small"
37
 
msgstr ""
 
37
msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"
38
38
 
39
39
#: ../common/gdm-config.c:376
40
40
#, c-format
41
41
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
42
 
msgstr ""
 
42
msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"
43
43
 
44
44
#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
45
45
#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
 
46
#, c-format
46
47
msgid "Text contains invalid UTF-8"
47
 
msgstr ""
 
48
msgstr "O texto contén UTF-8 non válido"
48
49
 
49
50
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
50
51
msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
51
 
msgstr ""
 
52
msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
52
53
 
53
54
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
54
55
msgid "This session logs you into CDE"
57
58
#. The names/descriptions should really be better
58
59
#: ../config/default.desktop.in.h:2
59
60
msgid "Run Xclient script"
60
 
msgstr ""
 
61
msgstr "Executar script Xclient"
61
62
 
62
63
#: ../config/default.desktop.in.h:3
63
64
msgid "This session runs the Xclients script"
64
 
msgstr ""
 
65
msgstr "Esta sesión executa o script Xclients"
65
66
 
66
67
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
67
68
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
133
134
"superusuario para iso."
134
135
 
135
136
#: ../config/gettextfoo.h:15
 
137
#, fuzzy
136
138
msgid ""
137
 
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
138
 
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
139
 
"in the upper left corner"
 
139
"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
 
140
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
 
141
"mode type 'exit' in the window."
140
142
msgstr ""
141
 
"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas cando "
142
 
"o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da "
143
 
"esquina superior esquerda"
 
143
"O sistema non ten un ficheiro Xclients, polo que se iniciou unha sesión "
 
144
"xterm a proba de erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do "
 
145
"rato está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."
144
146
 
145
147
#: ../config/gettextfoo.h:16
 
148
#, fuzzy
146
149
msgid ""
147
150
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
148
151
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
149
 
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
152
"mode type 'exit' in the window."
150
153
msgstr ""
151
 
"Fallo ao iniciar a sesión, polo que se iniciou a sesión xterm a proba de "
 
154
"Fallou ao iniciar a sesión, polo que se iniciou unha sesión xterm a proba de "
152
155
"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre "
153
 
"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá da esquina superior "
154
 
"esquerda"
 
156
"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."
155
157
 
156
158
#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
157
159
msgid "GNOME"
195
197
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
196
198
msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
197
199
 
198
 
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:856
 
200
#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
199
201
#, c-format
200
202
msgid "%s: Cannot safely open %s"
201
203
msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s"
202
204
 
203
205
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
204
 
#: ../daemon/auth.c:654 ../daemon/auth.c:697
 
206
#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
205
207
#, c-format
206
208
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
207
209
msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
208
210
 
209
 
#: ../daemon/auth.c:674
 
211
#: ../daemon/auth.c:672
210
212
#, c-format
211
213
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
212
214
msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
213
215
 
214
 
#: ../daemon/auth.c:726 ../daemon/auth.c:748
 
216
#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
215
217
#, c-format
216
218
msgid "%s: Could not write cookie"
217
219
msgstr "%s: non se puido escribir a cookie"
218
220
 
219
 
#: ../daemon/auth.c:832
 
221
#: ../daemon/auth.c:826
220
222
#, c-format
221
223
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
222
224
msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
223
225
 
224
 
#: ../daemon/auth.c:875 ../daemon/gdm.c:1517 ../daemon/gdm.c:1890
 
226
#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
225
227
#, c-format
226
228
msgid "Can't write to %s: %s"
227
229
msgstr "Non se pode escribir en %s: %s"
236
238
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
237
239
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
238
240
#. * and go away
239
 
#: ../daemon/display.c:110
 
241
#: ../daemon/display.c:196
240
242
#, c-format
241
243
msgid ""
242
244
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
247
249
"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes "
248
250
"de probar novamente a pantalla %s."
249
251
 
250
 
#: ../daemon/display.c:254
 
252
#: ../daemon/display.c:340
251
253
#, c-format
252
254
msgid "%s: Cannot create pipe"
253
255
msgstr "%s: non se puido crear a canalización"
254
256
 
255
 
#: ../daemon/display.c:330
 
257
#: ../daemon/display.c:416
256
258
#, c-format
257
259
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
258
260
msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s"
324
326
"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo "
325
327
"administrador do sistema."
326
328
 
327
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
 
329
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
328
330
#, c-format
329
331
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
330
332
msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d"
331
333
 
332
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
 
334
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
333
335
#, c-format
334
336
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
335
337
msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar."
336
338
 
337
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1382
 
339
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
338
340
#, c-format
339
341
msgid ""
340
342
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
342
344
"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o "
343
345
"ServAuthDir %s."
344
346
 
345
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1407
 
347
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
346
348
#, c-format
347
349
msgid ""
348
350
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
351
353
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
352
354
"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
353
355
 
354
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1418
 
356
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
355
357
#, c-format
356
358
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
357
359
msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
358
360
 
359
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1423
 
361
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
360
362
#, c-format
361
363
msgid ""
362
364
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
365
367
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
366
368
"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
367
369
 
368
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1434
 
370
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
369
371
#, c-format
370
372
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
371
373
msgstr ""
372
374
"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
373
375
 
374
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1529
 
376
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
375
377
#, fuzzy, c-format
376
378
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
377
 
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession"
 
379
msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s"
378
380
 
379
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1573
 
381
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
380
382
#, c-format
381
383
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
382
384
msgstr ""
383
385
"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas"
384
386
 
385
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1635
 
387
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
386
388
#, c-format
387
389
msgid "%s: No greeter specified."
388
390
msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida."
389
391
 
390
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1651
 
392
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
391
393
#, c-format
392
394
msgid "%s: No remote greeter specified."
393
395
msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota."
394
396
 
395
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1667
 
397
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
396
398
#, c-format
397
399
msgid "%s: No sessions directory specified."
398
400
msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións."
399
401
 
400
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
 
402
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
401
403
#, c-format
402
404
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
403
405
msgstr ""
404
406
"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando"
405
407
 
406
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1923 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1966
 
408
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
407
409
#, c-format
408
410
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
409
411
msgstr ""
412
414
 
413
415
#. start
414
416
#. server uid
415
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1942
 
417
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
416
418
#, c-format
417
419
msgid ""
418
420
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
421
423
"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
422
424
"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
423
425
 
424
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1957
 
426
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
425
427
msgid ""
426
428
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
427
429
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
429
431
"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático "
430
432
"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
431
433
 
432
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2000
 
434
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
433
435
#, c-format
434
436
msgid ""
435
437
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
437
439
msgstr ""
438
440
"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
439
441
 
440
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
 
442
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
441
443
#, c-format
442
444
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
443
445
msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!"
444
446
 
445
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2015
 
447
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
446
448
msgid ""
447
449
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
448
450
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
451
453
"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
452
454
"e reinícieo."
453
455
 
454
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2025
 
456
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
455
457
#, c-format
456
458
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
457
459
msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
458
460
 
459
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
 
461
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
460
462
#, c-format
461
463
msgid ""
462
464
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
464
466
msgstr ""
465
467
"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
466
468
 
467
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2040
 
469
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
468
470
#, c-format
469
471
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
470
472
msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
471
473
 
472
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2047
 
474
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
473
475
msgid ""
474
476
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
475
477
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
478
480
"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
479
481
"e reinícieo."
480
482
 
481
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
 
483
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
482
484
#, c-format
483
485
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
484
486
msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
485
487
 
486
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
 
488
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
487
489
#, fuzzy, c-format
488
490
msgid ""
489
491
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
491
493
"configuration and restart GDM."
492
494
msgstr ""
493
495
"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
494
 
"como %s mais non pertence ao usuario %s e ao grupo %s. Corrixa a pertenza ou "
 
496
"como %s mais non pertence ao usuario %d e ao grupo %d. Corrixa a pertenza ou "
495
497
"a configuración do GDM e reinícieo."
496
498
 
497
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2117
 
499
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
498
500
#, fuzzy, c-format
499
501
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
500
502
msgstr ""
501
 
"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. "
 
503
"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
502
504
"Interrompendo."
503
505
 
504
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2126
 
506
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
505
507
#, c-format
506
508
msgid ""
507
509
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
512
514
"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os "
513
515
"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo."
514
516
 
515
 
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2139
 
517
#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
516
518
#, c-format
517
519
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
518
520
msgstr ""
539
541
msgid "%s: Could not open FIFO"
540
542
msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO"
541
543
 
542
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:566
 
544
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
543
545
#, fuzzy
544
546
msgid "Could not create socket!"
545
 
msgstr "%s: non se puido crear o conectador!"
 
547
msgstr "Non se puido crear o conectador!"
546
548
 
547
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:789
 
549
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
548
550
#, c-format
549
551
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
550
552
msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
551
553
 
552
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:940 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1005
 
554
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
553
555
#, fuzzy
554
556
msgid "Could not extract authlist from packet"
555
 
msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
 
557
msgstr "Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
556
558
 
557
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:953 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1069
 
559
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
558
560
#, fuzzy
559
561
msgid "Error in checksum"
560
 
msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
 
562
msgstr "Hai un erro na suma de verificación"
561
563
 
562
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1257
 
564
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
563
565
#, fuzzy
564
566
msgid "Bad address"
565
 
msgstr "%s: o enderezo non é válido"
 
567
msgstr "O enderezo non é válido"
566
568
 
567
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1337
 
569
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
568
570
#, c-format
569
571
msgid "%s: Could not read display address"
570
572
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla"
571
573
 
572
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1345
 
574
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
573
575
#, c-format
574
576
msgid "%s: Could not read display port number"
575
577
msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla"
576
578
 
577
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1354
 
579
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
578
580
#, c-format
579
581
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
580
582
msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
581
583
 
582
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1374
 
584
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
583
585
#, c-format
584
586
msgid "%s: Error in checksum"
585
587
msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
586
588
 
587
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1837
 
589
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
588
590
#, c-format
589
591
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
590
592
msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s"
591
593
 
592
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1849 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2170
593
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2402
 
594
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
 
595
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
594
596
#, c-format
595
597
msgid "%s: Could not read Display Number"
596
598
msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
597
599
 
598
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1856
 
600
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
599
601
#, c-format
600
602
msgid "%s: Could not read Connection Type"
601
603
msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
602
604
 
603
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1863
 
605
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
604
606
#, c-format
605
607
msgid "%s: Could not read Client Address"
606
608
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
607
609
 
608
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1871
 
610
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
609
611
#, c-format
610
612
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
611
613
msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación"
612
614
 
613
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1880
 
615
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
614
616
#, c-format
615
617
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
616
618
msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación"
617
619
 
618
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1890
 
620
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
619
621
#, c-format
620
622
msgid "%s: Could not read Authorization List"
621
623
msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
622
624
 
623
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1908
 
625
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
624
626
#, c-format
625
627
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
626
628
msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
627
629
 
628
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1933
 
630
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
629
631
#, c-format
630
632
msgid "%s: Failed checksum from %s"
631
633
msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s"
632
634
 
633
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2153
 
635
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
634
636
#, c-format
635
637
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
636
 
msgstr "%s: recibido 'Manage' desde un host inhabilitado %s"
 
638
msgstr "%s: recibido Manage desde un host inhabilitado %s"
637
639
 
638
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2163 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2409
 
640
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
639
641
#, c-format
640
642
msgid "%s: Could not read Session ID"
641
643
msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión"
642
644
 
643
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2177
 
645
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
644
646
#, c-format
645
647
msgid "%s: Could not read Display Class"
646
648
msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
647
649
 
648
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2272 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2319
649
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2325
 
650
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
 
651
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
650
652
#, c-format
651
653
msgid "%s: Could not read address"
652
654
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
653
655
 
654
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2392
 
656
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
655
657
#, c-format
656
658
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
657
659
msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s"
658
660
 
659
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2475
 
661
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
660
662
#, fuzzy
661
 
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
662
 
msgstr "%s: non se puido crear o búfer XDMCP!"
 
663
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 
664
msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"
663
665
 
664
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2481
 
666
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
665
667
#, fuzzy
666
668
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
667
 
msgstr "%s: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
 
669
msgstr "XMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
668
670
 
669
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
 
671
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
670
672
#, fuzzy
671
 
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
672
 
msgstr "%s: versión incorrecta de XDMCP!"
 
673
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 
674
msgstr "XMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
673
675
 
674
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2874
 
676
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
675
677
#, fuzzy, c-format
676
678
msgid "Could not get server hostname: %s!"
677
 
msgstr "%s: non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
 
679
msgstr "Non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
678
680
 
679
681
#. FIXME: how to handle this?
680
 
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1648
681
 
#: ../daemon/gdm.c:1656
 
682
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
 
683
#: ../daemon/gdm.c:1653
682
684
#, c-format
683
685
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
684
686
msgstr ""
685
687
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
686
688
"Erro: %s\n"
687
689
 
688
 
#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1650
689
 
#: ../daemon/gdm.c:1658
 
690
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
 
691
#: ../daemon/gdm.c:1655
690
692
#, c-format
691
693
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
692
694
msgstr ""
699
701
msgstr "%s: fallou o fork ()!"
700
702
 
701
703
#. should never happen
702
 
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3493
 
704
#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
703
705
#, c-format
704
706
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
705
707
msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!"
706
708
 
707
 
#: ../daemon/gdm.c:449
 
709
#: ../daemon/gdm.c:445
708
710
#, c-format
709
711
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
710
712
msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s"
711
713
 
712
 
#: ../daemon/gdm.c:467
 
714
#: ../daemon/gdm.c:463
713
715
#, c-format
714
716
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
715
717
msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing"
716
718
 
717
 
#: ../daemon/gdm.c:581
 
719
#: ../daemon/gdm.c:577
718
720
msgid ""
719
721
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
720
722
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
730
732
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
731
733
#. * reading will do him good
732
734
#. * }
733
 
#: ../daemon/gdm.c:593
 
735
#: ../daemon/gdm.c:589
734
736
#, c-format
735
737
msgid ""
736
738
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
739
741
"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X  nun intervalo de tempo curto; "
740
742
"desactivando a pantalla %s"
741
743
 
742
 
#: ../daemon/gdm.c:640
743
 
#, c-format
744
 
msgid "command failed %s: %d"
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2536
 
744
#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
748
745
msgid "Master suspending..."
749
746
msgstr "O principal estase suspendendo..."
750
747
 
751
 
#: ../daemon/gdm.c:688
 
748
#: ../daemon/gdm.c:683
752
749
#, c-format
753
750
msgid "System is restarting, please wait ..."
754
751
msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..."
755
752
 
756
 
#: ../daemon/gdm.c:690
 
753
#: ../daemon/gdm.c:685
757
754
#, c-format
758
755
msgid "System is shutting down, please wait ..."
759
756
msgstr "O sistema estase apagando, agarde..."
760
757
 
761
 
#: ../daemon/gdm.c:701
 
758
#: ../daemon/gdm.c:696
762
759
msgid "Master halting..."
763
760
msgstr "O principal estase detendo..."
764
761
 
765
 
#: ../daemon/gdm.c:723
 
762
#: ../daemon/gdm.c:718
766
763
msgid "Restarting computer..."
767
764
msgstr "Reiniciando o computador..."
768
765
 
769
766
#. We are just feeling very paranoid
770
 
#: ../daemon/gdm.c:745
 
767
#: ../daemon/gdm.c:740
771
768
#, c-format
772
769
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
773
770
msgstr ""
 
771
"custom_cmd: índice do comando personalizado %ld fóra do intervalo permitido "
 
772
"[0,%d)"
774
773
 
775
 
#: ../daemon/gdm.c:766
 
774
#: ../daemon/gdm.c:761
776
775
#, c-format
777
776
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
778
 
msgstr ""
 
777
msgstr "Executando o comando personalizado %ld coa opción reiniciar..."
779
778
 
780
 
#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
 
779
#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
781
780
#, c-format
782
781
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
783
 
msgstr "%s: fallou a execución dun comando personalizado: %s"
 
782
msgstr "%s: fallou a execución do comando personalizado: %s"
784
783
 
785
 
#: ../daemon/gdm.c:798
 
784
#: ../daemon/gdm.c:793
786
785
#, c-format
787
786
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
788
 
msgstr ""
 
787
msgstr "Executando o comando personalizado %ld sen a opción reiniciar..."
789
788
 
790
789
#. failed fork
791
 
#: ../daemon/gdm.c:804
 
790
#: ../daemon/gdm.c:799
792
791
#, c-format
793
792
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
794
 
msgstr ""
 
793
msgstr "custom_cmd: fallou o proceso de fork para o comando personalizado %ld"
795
794
 
796
 
#: ../daemon/gdm.c:838
 
795
#: ../daemon/gdm.c:833
797
796
#, c-format
798
797
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
799
 
msgstr ""
 
798
msgstr "custom_cmd: o fillo %d devolveu %d"
800
799
 
801
 
#: ../daemon/gdm.c:947
 
800
#: ../daemon/gdm.c:942
802
801
#, c-format
803
802
msgid ""
804
803
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
807
806
"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
808
807
"cando non hai menú de sistema da pantalla %s"
809
808
 
810
 
#: ../daemon/gdm.c:956
 
809
#: ../daemon/gdm.c:951
811
810
#, c-format
812
811
msgid ""
813
812
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
817
816
"desde unha pantalla non estática %s"
818
817
 
819
818
#. Bury this display for good
820
 
#: ../daemon/gdm.c:1022
 
819
#: ../daemon/gdm.c:1017
821
820
#, c-format
822
821
msgid "%s: Aborting display %s"
823
822
msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s"
824
823
 
825
 
#: ../daemon/gdm.c:1173
 
824
#: ../daemon/gdm.c:1168
826
825
msgid "GDM restarting ..."
827
826
msgstr "GDM reiniciando ..."
828
827
 
829
 
#: ../daemon/gdm.c:1177
 
828
#: ../daemon/gdm.c:1172
830
829
msgid "Failed to restart self"
831
830
msgstr "Fallo ao reiniciarse"
832
831
 
833
832
#. FIXME: note that this could mean out of memory
834
 
#: ../daemon/gdm.c:1262
 
833
#: ../daemon/gdm.c:1257
835
834
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
836
835
msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
837
836
 
838
 
#: ../daemon/gdm.c:1419
 
837
#: ../daemon/gdm.c:1414
839
838
msgid "Do not fork into the background"
840
839
msgstr "Non facer fork en segundo plano"
841
840
 
842
 
#: ../daemon/gdm.c:1421
 
841
#: ../daemon/gdm.c:1416
843
842
msgid "No console (static) servers to be run"
844
843
msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse"
845
844
 
846
 
#: ../daemon/gdm.c:1423
 
845
#: ../daemon/gdm.c:1418
847
846
#, fuzzy
848
847
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
849
 
msgstr "Ficheiro alternativo de configuración por defecto"
 
848
msgstr "Ficheiro alternativo de configuracións predeterminadas do sistema GDM"
850
849
 
851
 
#: ../daemon/gdm.c:1423
 
850
#: ../daemon/gdm.c:1418
852
851
msgid "CONFIGFILE"
853
852
msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
854
853
 
855
 
#: ../daemon/gdm.c:1425
 
854
#: ../daemon/gdm.c:1420
856
855
msgid "Preserve LD_* variables"
857
856
msgstr "Manter as variables LD_*"
858
857
 
859
 
#: ../daemon/gdm.c:1427
 
858
#: ../daemon/gdm.c:1422
860
859
msgid "Print GDM version"
861
860
msgstr "Imprimir a versión do GDM"
862
861
 
863
 
#: ../daemon/gdm.c:1429
 
862
#: ../daemon/gdm.c:1424
864
863
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
865
864
msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo"
866
865
 
867
 
#: ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1854
 
866
#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
868
867
#, c-format
869
868
msgid "Can't open %s for writing"
870
869
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
871
870
 
872
 
#: ../daemon/gdm.c:1555
 
871
#: ../daemon/gdm.c:1549
873
872
msgid "- The GNOME login manager"
874
873
msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome"
875
874
 
876
 
#: ../daemon/gdm.c:1556 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
877
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
 
875
#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
 
876
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
878
877
msgid "main options"
879
878
msgstr "opcións principais"
880
879
 
881
880
#. make sure the pid file doesn't get wiped
882
 
#: ../daemon/gdm.c:1588
 
881
#: ../daemon/gdm.c:1582
883
882
msgid "Only root wants to run GDM\n"
884
883
msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n"
885
884
 
886
 
#: ../daemon/gdm.c:1604 ../daemon/gdm.c:1608 ../daemon/gdm.c:1686
887
 
#: ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 ../daemon/gdm.c:1698
888
 
#: ../daemon/gdm.c:1708 ../daemon/gdm.c:1714 ../daemon/gdm.c:1725
889
 
#: ../daemon/misc.c:1364 ../daemon/misc.c:1368 ../daemon/misc.c:1372
890
 
#: ../daemon/misc.c:1379 ../daemon/misc.c:1383 ../daemon/misc.c:1387
891
 
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:832
892
 
#: ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
893
 
#: ../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmlogin.c:3463 ../gui/gdmlogin.c:3474
894
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3480
 
885
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
 
886
#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
 
887
#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
 
888
#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
 
889
#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
 
890
#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
 
891
#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
 
892
#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385
 
893
#: ../gui/gdmlogin.c:3391
895
894
#, c-format
896
895
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
897
896
msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s"
898
897
 
899
 
#: ../daemon/gdm.c:1630
 
898
#: ../daemon/gdm.c:1627
900
899
msgid "GDM already running. Aborting!"
901
900
msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!"
902
901
 
903
 
#: ../daemon/gdm.c:1734
 
902
#: ../daemon/gdm.c:1731
904
903
#, c-format
905
904
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
906
905
msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD"
907
906
 
908
 
#: ../daemon/gdm.c:3163
 
907
#: ../daemon/gdm.c:3185
909
908
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
910
909
msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado"
911
910
 
912
 
#: ../daemon/gdm.c:3450 ../daemon/gdm.c:3709 ../daemon/gdm.c:3793
913
 
#: ../daemon/gdm.c:3923 ../daemon/gdm.c:3971 ../daemon/gdm.c:4039
914
 
#: ../daemon/gdm.c:4101 ../daemon/gdm.c:4135 ../daemon/gdm.c:4180
 
911
#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
 
912
#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
 
913
#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
915
914
#, c-format
916
915
msgid "%s request denied: Not authenticated"
917
916
msgstr "Petición %s denegada: non autenticado"
918
917
 
919
918
#. Don't print the name to syslog as it might be
920
919
#. * long and dangerous
921
 
#: ../daemon/gdm.c:3484
 
920
#: ../daemon/gdm.c:3512
922
921
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
923
922
msgstr ""
924
923
"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
925
924
 
926
 
#: ../daemon/gdm.c:3488
 
925
#: ../daemon/gdm.c:3516
927
926
#, c-format
928
927
msgid ""
929
928
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
933
932
"usando o servidor estándar."
934
933
 
935
934
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
936
 
#: ../daemon/misc.c:578
 
935
#: ../daemon/misc.c:592
937
936
msgid "y = Yes or n = No? >"
938
937
msgstr "y = Si ou n = Non? >"
939
938
 
940
 
#: ../daemon/misc.c:969
 
939
#: ../daemon/misc.c:983
941
940
#, c-format
942
941
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
943
942
msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo."
944
943
 
945
 
#: ../daemon/misc.c:974
 
944
#: ../daemon/misc.c:988
946
945
#, c-format
947
946
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
948
947
msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo."
949
948
 
950
 
#: ../daemon/misc.c:1219 ../daemon/misc.c:1233
 
949
#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
951
950
#, c-format
952
951
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
953
952
msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s"
954
953
 
955
 
#: ../daemon/misc.c:2078
 
954
#: ../daemon/misc.c:2098
956
955
#, c-format
957
956
msgid ""
958
957
"Last login:\n"
972
971
"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
973
972
"starting the server on %s again.%s"
974
973
msgstr ""
975
 
"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s Quere tentar con "
976
 
"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o servidor "
977
 
"de novo en %s.%s"
 
974
"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s. Quere tentar "
 
975
"con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o "
 
976
"servidor de novo en %s.%s"
978
977
 
979
978
#: ../daemon/server.c:355
980
979
msgid ""
989
988
#: ../daemon/server.c:401
990
989
#, fuzzy, c-format
991
990
msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
992
 
msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'"
 
991
msgstr "Unha pantalla aniñada non pode abrir a pantalla '%s'"
993
992
 
994
993
#: ../daemon/server.c:432
995
994
#, c-format
1018
1017
msgstr ""
1019
1018
"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla."
1020
1019
 
1021
 
#: ../daemon/server.c:1014
 
1020
#: ../daemon/server.c:1034
1022
1021
#, c-format
1023
1022
msgid "Invalid server command '%s'"
1024
1023
msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido"
1025
1024
 
1026
 
#: ../daemon/server.c:1022
 
1025
#: ../daemon/server.c:1042
1027
1026
#, c-format
1028
1027
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1029
1028
msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar"
1030
1029
 
1031
 
#: ../daemon/server.c:1226
 
1030
#: ../daemon/server.c:1252
1032
1031
#, c-format
1033
1032
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1034
1033
msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
1035
1034
 
1036
 
#: ../daemon/server.c:1238 ../daemon/server.c:1244 ../daemon/server.c:1249
 
1035
#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
1037
1036
#, c-format
1038
1037
msgid "%s: Error setting %s to %s"
1039
1038
msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
1040
1039
 
1041
 
#: ../daemon/server.c:1307
 
1040
#: ../daemon/server.c:1333
1042
1041
#, c-format
1043
1042
msgid "%s: Empty server command for display %s"
1044
1043
msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s"
1045
1044
 
1046
1045
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
1047
 
#: ../daemon/server.c:1317
 
1046
#: ../daemon/server.c:1343
1048
1047
#, c-format
1049
1048
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1050
1049
msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"
1051
1050
 
1052
 
#: ../daemon/server.c:1329
 
1051
#: ../daemon/server.c:1355
1053
1052
#, c-format
1054
1053
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1055
1054
msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe."
1056
1055
 
1057
 
#: ../daemon/server.c:1344 ../daemon/slave.c:2584 ../daemon/slave.c:3070
 
1056
#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
1058
1057
#, c-format
1059
1058
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1060
1059
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d"
1061
1060
 
1062
 
#: ../daemon/server.c:1350 ../daemon/slave.c:2590 ../daemon/slave.c:3076
 
1061
#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
1063
1062
#, c-format
1064
1063
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1065
1064
msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s"
1066
1065
 
1067
 
#: ../daemon/server.c:1356 ../daemon/slave.c:2595 ../daemon/slave.c:3081
 
1066
#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
1068
1067
#, c-format
1069
1068
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1070
1069
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d"
1071
1070
 
1072
 
#: ../daemon/server.c:1363
 
1071
#: ../daemon/server.c:1389
1073
1072
#, c-format
1074
1073
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1075
1074
msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0"
1076
1075
 
1077
1076
# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
1078
 
#: ../daemon/server.c:1390
 
1077
#: ../daemon/server.c:1416
1079
1078
#, c-format
1080
1079
msgid "%s: Xserver not found: %s"
1081
1080
msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s"
1082
1081
 
1083
 
#: ../daemon/server.c:1398
 
1082
#: ../daemon/server.c:1424
1084
1083
#, c-format
1085
1084
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1086
1085
msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!"
1087
1086
 
1088
 
#: ../daemon/slave.c:294
 
1087
#: ../daemon/slave.c:335
1089
1088
msgid "Can't set EGID to user GID"
1090
1089
msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario"
1091
1090
 
1092
 
#: ../daemon/slave.c:302
 
1091
#: ../daemon/slave.c:343
1093
1092
msgid "Can't set EUID to user UID"
1094
1093
msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario"
1095
1094
 
1096
 
#: ../daemon/slave.c:1159
 
1095
#: ../daemon/slave.c:1240
1097
1096
msgid "Log in anyway"
1098
1097
msgstr "Iniciar a sesión igualmente"
1099
1098
 
1100
 
#: ../daemon/slave.c:1161
 
1099
#: ../daemon/slave.c:1242
1101
1100
msgid ""
1102
1101
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
1103
1102
"login session, or abort this login"
1105
1104
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio "
1106
1105
"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión"
1107
1106
 
1108
 
#: ../daemon/slave.c:1165
 
1107
#: ../daemon/slave.c:1246
1109
1108
msgid "Return to previous login"
1110
1109
msgstr "Volver á sesión anterior"
1111
1110
 
1112
 
#: ../daemon/slave.c:1166 ../daemon/slave.c:1172
 
1111
#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
1113
1112
msgid "Abort login"
1114
1113
msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
1115
1114
 
1116
 
#: ../daemon/slave.c:1169
 
1115
#: ../daemon/slave.c:1250
1117
1116
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
1118
1117
msgstr ""
1119
1118
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio "
1120
1119
"de sesión"
1121
1120
 
1122
 
#: ../daemon/slave.c:1365
 
1121
#: ../daemon/slave.c:1440
1123
1122
msgid ""
1124
1123
"Could not start the X\n"
1125
1124
"server (your graphical environment)\n"
1137
1136
"o rexistro do sistema para diagnosticar\n"
1138
1137
"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n"
1139
1138
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
1140
 
"cando o problema estea corrixa."
 
1139
"cando o problema estea corrixido."
1141
1140
 
1142
 
#: ../daemon/slave.c:1630
 
1141
#: ../daemon/slave.c:1718
1143
1142
#, c-format
1144
1143
msgid "%s: cannot fork"
1145
1144
msgstr "%s: non se pode facer fork"
1146
1145
 
1147
 
#: ../daemon/slave.c:1679
 
1146
#: ../daemon/slave.c:1767
1148
1147
#, c-format
1149
1148
msgid "%s: cannot open display %s"
1150
1149
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
1151
1150
 
1152
 
#: ../daemon/slave.c:1749
 
1151
#: ../daemon/slave.c:1837
1153
1152
msgid ""
1154
1153
"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1155
1154
"exists before launching  login manager config utility."
1158
1157
"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do "
1159
1158
"xestor de inicio de sesión."
1160
1159
 
1161
 
#: ../daemon/slave.c:1857
 
1160
#: ../daemon/slave.c:1945
1162
1161
msgid ""
1163
1162
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1164
1163
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1168
1167
"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar "
1169
1168
"desde a localización predeterminada."
1170
1169
 
1171
 
#: ../daemon/slave.c:1874
 
1170
#: ../daemon/slave.c:1962
1172
1171
msgid ""
1173
1172
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1174
1173
"correctly in the configuration file."
1176
1175
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
1177
1176
"está definido correctamente no ficheiro de configuración."
1178
1177
 
1179
 
#: ../daemon/slave.c:2046
 
1178
#: ../daemon/slave.c:2132
1180
1179
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1181
1180
msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración."
1182
1181
 
1183
 
#: ../daemon/slave.c:2178 ../daemon/slave.c:2201
 
1182
#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
1184
1183
msgid ""
1185
1184
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1186
1185
"run or the sound does not exist."
1188
1187
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
1189
1188
"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."
1190
1189
 
1191
 
#: ../daemon/slave.c:2531 ../daemon/slave.c:2536
 
1190
#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
1192
1191
#, c-format
1193
1192
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1194
1193
msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter"
1195
1194
 
1196
 
#: ../daemon/slave.c:2679
 
1195
#: ../daemon/slave.c:2770
1197
1196
msgid ""
1198
1197
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1199
1198
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1205
1204
"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o "
1206
1205
"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado."
1207
1206
 
1208
 
#: ../daemon/slave.c:2693
 
1207
#: ../daemon/slave.c:2784
1209
1208
msgid ""
1210
1209
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1211
1210
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1215
1214
"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar "
1216
1215
"apropiadamente o servidor X."
1217
1216
 
1218
 
#: ../daemon/slave.c:2702
 
1217
#: ../daemon/slave.c:2793
1219
1218
#, c-format
1220
1219
msgid ""
1221
1220
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1224
1223
"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se "
1225
1224
"iniciou na pantalla %s."
1226
1225
 
1227
 
#: ../daemon/slave.c:2717
 
1226
#: ../daemon/slave.c:2808
1228
1227
msgid ""
1229
1228
"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1230
1229
"different one."
1231
1230
msgstr ""
1232
 
"Semella que a interface de benvida está fallando.Tentarase usar un programa "
 
1231
"Semella que a interface de benvida está fallando. Tentarase usar un programa "
1233
1232
"diferente."
1234
1233
 
1235
1234
#. Something went wrong
1236
 
#: ../daemon/slave.c:2740
 
1235
#: ../daemon/slave.c:2831
1237
1236
#, c-format
1238
1237
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1239
1238
msgstr ""
1240
1239
"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. "
1241
1240
"Probando sen módulos"
1242
1241
 
1243
 
#: ../daemon/slave.c:2747
 
1242
#: ../daemon/slave.c:2838
1244
1243
#, c-format
1245
1244
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1246
1245
msgstr ""
1247
1246
"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s"
1248
1247
 
1249
 
#: ../daemon/slave.c:2759
 
1248
#: ../daemon/slave.c:2850
1250
1249
msgid ""
1251
1250
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1252
1251
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1253
1252
"configuration file"
1254
1253
msgstr ""
1255
1254
"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a "
1256
 
"sesión. Esta pantalla vaise desactivar . Tente iniciar a sesión por outros "
 
1255
"sesión. Esta pantalla vaise desactivar. Tente iniciar a sesión por outros "
1257
1256
"medios e editar o ficheiro de configuración"
1258
1257
 
1259
1258
#. If no greeter we really have to disable the display
1260
 
#: ../daemon/slave.c:2766
 
1259
#: ../daemon/slave.c:2857
1261
1260
#, c-format
1262
1261
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1263
1262
msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s"
1264
1263
 
1265
 
#: ../daemon/slave.c:2770
 
1264
#: ../daemon/slave.c:2861
1266
1265
#, c-format
1267
1266
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1268
1267
msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter"
1269
1268
 
1270
 
#: ../daemon/slave.c:2850
 
1269
#: ../daemon/slave.c:2941
1271
1270
#, c-format
1272
1271
msgid "%s: Can't open fifo!"
1273
1272
msgstr "%s: non se pode abrir fifo!"
1274
1273
 
1275
 
#: ../daemon/slave.c:3028
 
1274
#: ../daemon/slave.c:3119
1276
1275
#, c-format
1277
1276
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1278
1277
msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser"
1279
1278
 
1280
 
#: ../daemon/slave.c:3139
 
1279
#: ../daemon/slave.c:3230
1281
1280
msgid ""
1282
1281
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1283
1282
"in.  Please contact the system administrator."
1285
1284
"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar "
1286
1285
"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
1287
1286
 
1288
 
#: ../daemon/slave.c:3143
 
1287
#: ../daemon/slave.c:3234
1289
1288
#, c-format
1290
1289
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1291
1290
msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s"
1292
1291
 
1293
 
#: ../daemon/slave.c:3146
 
1292
#: ../daemon/slave.c:3237
1294
1293
#, c-format
1295
1294
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1296
1295
msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser"
1297
1296
 
1298
 
#: ../daemon/slave.c:3379
 
1297
#: ../daemon/slave.c:3470
1299
1298
#, c-format
1300
1299
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1301
1300
msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors"
1302
1301
 
1303
 
#: ../daemon/slave.c:3546
 
1302
#: ../daemon/slave.c:3634
1304
1303
#, c-format
1305
1304
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1306
1305
msgstr ""
1307
1306
"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
1308
1307
"Interrompendo."
1309
1308
 
1310
 
#: ../daemon/slave.c:3595
 
1309
#: ../daemon/slave.c:3708
1311
1310
#, c-format
1312
1311
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1313
1312
msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s"
1314
1313
 
1315
 
#: ../daemon/slave.c:3596
 
1314
#: ../daemon/slave.c:3709
1316
1315
msgid "System default"
1317
1316
msgstr "Predeterminado do sistema"
1318
1317
 
1319
 
#: ../daemon/slave.c:3613
 
1318
#: ../daemon/slave.c:3726
1320
1319
#, c-format
1321
1320
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1322
1321
msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo."
1323
1322
 
1324
 
#: ../daemon/slave.c:3680
 
1323
#: ../daemon/slave.c:3793
1325
1324
#, c-format
1326
1325
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1327
1326
msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo."
1328
1327
 
1329
 
#: ../daemon/slave.c:3686
 
1328
#: ../daemon/slave.c:3799
1330
1329
#, c-format
1331
1330
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1332
1331
msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo."
1333
1332
 
1334
 
#: ../daemon/slave.c:3727
 
1333
#: ../daemon/slave.c:3831
1335
1334
#, c-format
1336
1335
msgid ""
1337
1336
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1338
1337
"instead"
1339
1338
msgstr ""
1340
1339
"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o "
1341
 
"Gnome a proba de fallos no seu lugar."
 
1340
"Gnome a proba de fallos no seu lugar"
1342
1341
 
1343
 
#: ../daemon/slave.c:3730
 
1342
#: ../daemon/slave.c:3834
1344
1343
#, c-format
1345
1344
msgid "%s: %s"
1346
1345
msgstr "%s: %s"
1347
1346
 
1348
 
#: ../daemon/slave.c:3750
 
1347
#: ../daemon/slave.c:3860
1349
1348
#, c-format
1350
1349
msgid ""
1351
1350
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1354
1353
"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. "
1355
1354
"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar."
1356
1355
 
1357
 
#: ../daemon/slave.c:3756
 
1356
#: ../daemon/slave.c:3866
1358
1357
msgid ""
1359
1358
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1360
1359
"session instead."
1363
1362
"a proba de fallos no seu lugar."
1364
1363
 
1365
1364
#. yaikes
1366
 
#: ../daemon/slave.c:3788
 
1365
#: ../daemon/slave.c:3899
1367
1366
#, c-format
1368
1367
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1369
1368
msgstr ""
1370
1369
"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
1371
1370
"fallos, probando co xterm"
1372
1371
 
1373
 
#: ../daemon/slave.c:3793
 
1372
#: ../daemon/slave.c:3904
1374
1373
msgid ""
1375
1374
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1376
1375
"\" session."
1378
1377
"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm "
1379
1378
"a proba de fallos\"."
1380
1379
 
1381
 
#: ../daemon/slave.c:3801 ../daemon/slave.c:3825
 
1380
#: ../daemon/slave.c:3912
1382
1381
msgid ""
1383
1382
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1384
1383
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1388
1387
"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto "
1389
1388
"só serve para reparar os problemas na instalación."
1390
1389
 
1391
 
#. yaikes
1392
 
#: ../daemon/slave.c:3812
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
1397
 
"fallos, probando co xterm"
1398
 
 
1399
 
#: ../daemon/slave.c:3817
1400
 
msgid ""
1401
 
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1402
 
"session instead."
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a proba "
1405
 
"de fallos\" no seu lugar."
1406
 
 
1407
 
#: ../daemon/slave.c:3843
 
1390
#: ../daemon/slave.c:3931
1408
1391
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1409
1392
msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos."
1410
1393
 
1411
 
#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3911
 
1394
#: ../daemon/slave.c:3941
1412
1395
msgid ""
1413
1396
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1414
1397
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1419
1402
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a "
1420
1403
"tecla Intro nesa ventá."
1421
1404
 
1422
 
#: ../daemon/slave.c:3879
 
1405
#: ../daemon/slave.c:3960
1423
1406
msgid ""
1424
1407
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1425
1408
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1431
1414
"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do "
1432
1415
"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá."
1433
1416
 
1434
 
#: ../daemon/slave.c:3892
 
1417
#: ../daemon/slave.c:3972
1435
1418
msgid ""
1436
1419
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1437
1420
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1439
1422
msgstr ""
1440
1423
"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
1441
1424
"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra "
1442
 
"forma, contacte co seu administrador do sistema."
 
1425
"forma, contacte co seu administrador do sistema"
1443
1426
 
1444
 
#: ../daemon/slave.c:3949
 
1427
#: ../daemon/slave.c:4001
1445
1428
#, c-format
1446
1429
msgid "%s: User not allowed to log in"
1447
1430
msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
1448
1431
 
1449
 
#: ../daemon/slave.c:3952 ../daemon/verify-pam.c:1373
 
1432
#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
1450
1433
msgid "The system administrator has disabled your account."
1451
1434
msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta."
1452
1435
 
1453
 
#: ../daemon/slave.c:3983
 
1436
#: ../daemon/slave.c:4035
1454
1437
msgid "Error! Unable to set executable context."
1455
1438
msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable."
1456
1439
 
1457
 
#: ../daemon/slave.c:3992 ../daemon/slave.c:4001
1458
 
#, c-format
1459
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1460
 
msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
1461
 
 
1462
 
#: ../daemon/slave.c:4010 ../daemon/slave.c:4015
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1465
 
msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s"
 
1440
#. will go to .xsession-errors
 
1441
#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
 
1442
#, fuzzy, c-format
 
1443
msgid "%s: Could not exec %s"
 
1444
msgstr "%s: non se puido executar %s"
1466
1445
 
1467
1446
#. we can't really be any more specific
1468
 
#: ../daemon/slave.c:4027
 
1447
#: ../daemon/slave.c:4056
1469
1448
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1470
1449
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno."
1471
1450
 
1472
 
#: ../daemon/slave.c:4084
 
1451
#: ../daemon/slave.c:4467
1473
1452
#, c-format
1474
1453
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1475
1454
msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!"
1476
1455
 
1477
 
#: ../daemon/slave.c:4097
 
1456
#: ../daemon/slave.c:4480
1478
1457
#, c-format
1479
1458
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1480
1459
msgstr ""
1481
1460
"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
1482
1461
"Interrompendo."
1483
1462
 
1484
 
#: ../daemon/slave.c:4118
 
1463
#: ../daemon/slave.c:4501
1485
1464
#, c-format
1486
1465
msgid ""
1487
1466
"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  Do "
1488
1467
"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1489
1468
"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1490
1469
msgstr ""
1491
 
"O seu directorio persoal está listado como:'%s'mais parece que non existe. "
1492
 
"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal?"
 
1470
"O seu directorio persoal está listado como: '%s' mais parece que non existe. "
 
1471
"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal? "
1493
1472
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
1494
1473
"de fallos."
1495
1474
 
1496
 
#: ../daemon/slave.c:4130
 
1475
#: ../daemon/slave.c:4513
1497
1476
#, c-format
1498
1477
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1499
1478
msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
1500
1479
 
1501
 
#: ../daemon/slave.c:4189
 
1480
#: ../daemon/slave.c:4572
1502
1481
msgid ""
1503
1482
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1504
1483
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1510
1489
"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer "
1511
1490
"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios."
1512
1491
 
1513
 
#: ../daemon/slave.c:4317
 
1492
#: ../daemon/slave.c:4714
1514
1493
msgid ""
1515
1494
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1516
1495
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1522
1501
"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. "
1523
1502
"Contacte co administrador do sistema"
1524
1503
 
1525
 
#: ../daemon/slave.c:4399
 
1504
#: ../daemon/slave.c:4796
1526
1505
#, c-format
1527
1506
msgid "%s: Error forking user session"
1528
1507
msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario"
1529
1508
 
1530
 
#: ../daemon/slave.c:4510
 
1509
#: ../daemon/slave.c:4906
1531
1510
msgid ""
1532
1511
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1533
1512
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1534
1513
"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1535
1514
"sessions to see if you can fix this problem."
1536
1515
msgstr ""
1537
 
"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión  de forma "
 
1516
"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma "
1538
1517
"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou "
1539
1518
"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de "
1540
1519
"fallos para ver se pode solucionar este problema."
1541
1520
 
1542
 
#: ../daemon/slave.c:4524
 
1521
#: ../daemon/slave.c:4920
1543
1522
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1544
1523
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
1545
1524
 
1546
 
#: ../daemon/slave.c:4663
 
1525
#: ../daemon/slave.c:5068
1547
1526
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1548
1527
msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso."
1549
1528
 
1550
 
#: ../daemon/slave.c:5039
 
1529
#: ../daemon/slave.c:5444
1551
1530
#, c-format
1552
1531
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1553
1532
msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s"
1554
1533
 
1555
 
#: ../daemon/slave.c:5112
 
1534
#: ../daemon/slave.c:5517
1556
1535
msgid ""
1557
1536
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1558
1537
"run or the sound does not exist"
1560
1539
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o "
1561
1540
"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe"
1562
1541
 
1563
 
#: ../daemon/slave.c:5511
 
1542
#: ../daemon/slave.c:5928
1564
1543
#, c-format
1565
1544
msgid "%s: Failed starting: %s"
1566
1545
msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s"
1567
1546
 
1568
 
#: ../daemon/slave.c:5519 ../daemon/slave.c:5661
 
1547
#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
1569
1548
#, c-format
1570
1549
msgid "%s: Can't fork script process!"
1571
1550
msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!"
1572
1551
 
1573
 
#: ../daemon/slave.c:5613
 
1552
#: ../daemon/slave.c:6001
1574
1553
#, c-format
1575
1554
msgid "%s: Failed creating pipe"
1576
1555
msgstr "%s: fallo ao crear a canalización"
1577
1556
 
1578
 
#: ../daemon/slave.c:5655
 
1557
#: ../daemon/slave.c:6044
1579
1558
#, c-format
1580
1559
msgid "%s: Failed executing: %s"
1581
1560
msgstr "%s: fallo ao executar: %s"
1582
1561
 
1583
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1189
 
1562
#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
1584
1563
#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1585
1564
msgid ""
1586
1565
"\n"
1590
1569
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n"
1591
1570
"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente."
1592
1571
 
1593
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1199
1594
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
 
1572
#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
 
1573
#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1595
1574
msgid "Caps Lock is on."
1596
1575
msgstr "Bloq Maiús está activado."
1597
1576
 
1598
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
1599
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:130
 
1577
#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
 
1578
#: ../daemon/verify-shadow.c:126
1600
1579
msgid "Please enter your username"
1601
1580
msgstr "Introduza o seu nome de usuario"
1602
1581
 
1603
1582
#. login: is whacked always translate to Username:
1604
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
1605
 
#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
1606
 
#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:888
1607
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
1608
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:222
1609
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
 
1583
#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
 
1584
#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
 
1585
#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
 
1586
#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
 
1587
#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
 
1588
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1610
1589
msgid "Username:"
1611
 
msgstr "Nome de usuario:"
 
1590
msgstr "Nome usuario:"
1612
1591
 
1613
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
1614
 
#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
1615
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
 
1592
#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
 
1593
#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
 
1594
#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
1616
1595
msgid "Password:"
1617
1596
msgstr "Contrasinal:"
1618
1597
 
1619
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
1620
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
 
1598
#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
 
1599
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
1621
1600
#, c-format
1622
1601
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1623
1602
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
1624
1603
 
1625
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1032
1626
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:233
 
1604
#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
 
1605
#: ../daemon/verify-shadow.c:230
1627
1606
#, c-format
1628
1607
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1629
1608
msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'"
1630
1609
 
1631
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
 
1610
#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
1632
1611
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1633
1612
msgstr ""
1634
1613
"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
1635
1614
"esta pantalla"
1636
1615
 
1637
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1638
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
 
1616
#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
 
1617
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1639
1618
#, c-format
1640
1619
msgid "User %s not allowed to log in"
1641
1620
msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
1642
1621
 
1643
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
1644
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-shadow.c:253
1645
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:277
 
1622
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
 
1623
#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
 
1624
#: ../daemon/verify-shadow.c:274
1646
1625
msgid ""
1647
1626
"\n"
1648
1627
"The system administrator has disabled your account."
1650
1629
"\n"
1651
1630
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
1652
1631
 
1653
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
1654
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1102 ../daemon/verify-pam.c:1390
1655
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
 
1632
#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
 
1633
#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
 
1634
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
1656
1635
#, c-format
1657
1636
msgid "Cannot set user group for %s"
1658
1637
msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s"
1659
1638
 
1660
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
1661
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1104 ../daemon/verify-shadow.c:302
1662
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:443
 
1639
#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
 
1640
#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
 
1641
#: ../daemon/verify-shadow.c:438
1663
1642
msgid ""
1664
1643
"\n"
1665
1644
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1669
1648
"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
1670
1649
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
1671
1650
 
1672
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
1673
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
 
1651
#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
 
1652
#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
1674
1653
#, c-format
1675
1654
msgid "Password of %s has expired"
1676
1655
msgstr "O contrasinal de %s caducou"
1677
1656
 
1678
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
 
1657
#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
1679
1658
msgid ""
1680
1659
"You are required to change your password.\n"
1681
1660
"Please choose a new one."
1683
1662
"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n"
1684
1663
"Escolla un contrasinal novo."
1685
1664
 
1686
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
 
1665
#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
1687
1666
msgid ""
1688
1667
"\n"
1689
1668
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1693
1672
"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo "
1694
1673
"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
1695
1674
 
1696
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
1697
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
 
1675
#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
 
1676
#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
1698
1677
msgid ""
1699
1678
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1700
1679
"try again later or contact your system administrator."
1702
1681
"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. "
1703
1682
"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
1704
1683
 
1705
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
 
1684
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
1706
1685
msgid ""
1707
1686
"Your password has expired.\n"
1708
1687
"Only a system administrator can now change it"
1710
1689
"O seu contrasinal caducou.\n"
1711
1690
"Xa só o pode modificar o administrador do sistema"
1712
1691
 
1713
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
 
1692
#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
1714
1693
msgid "Internal error on passwdexpired"
1715
1694
msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired"
1716
1695
 
1717
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
 
1696
#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
1718
1697
msgid ""
1719
1698
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1720
1699
"Please try again later or contact your system administrator."
1722
1701
"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
1723
1702
"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
1724
1703
 
1725
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
 
1704
#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
1726
1705
#, c-format
1727
1706
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1728
1707
msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s"
1729
1708
 
1730
 
#: ../daemon/verify-pam.c:454
 
1709
#: ../daemon/verify-pam.c:469
1731
1710
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1732
 
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (contrasinal caducado)"
 
1711
msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
1733
1712
 
1734
 
#: ../daemon/verify-pam.c:455
 
1713
#: ../daemon/verify-pam.c:470
1735
1714
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1736
1715
msgstr ""
1737
1716
"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"
1738
1717
 
1739
 
#: ../daemon/verify-pam.c:456
 
1718
#: ../daemon/verify-pam.c:471
1740
1719
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1741
 
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
 
1720
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador de sistema"
1742
1721
 
1743
 
#: ../daemon/verify-pam.c:457
 
1722
#: ../daemon/verify-pam.c:472
1744
1723
msgid "No password supplied"
1745
1724
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
1746
1725
 
1747
 
#: ../daemon/verify-pam.c:458
 
1726
#: ../daemon/verify-pam.c:473
1748
1727
msgid "Password unchanged"
1749
1728
msgstr "Contrasinal non modificado"
1750
1729
 
1751
 
#: ../daemon/verify-pam.c:459
 
1730
#: ../daemon/verify-pam.c:474
1752
1731
msgid "Can not get username"
1753
1732
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
1754
1733
 
1755
 
#: ../daemon/verify-pam.c:460
 
1734
#: ../daemon/verify-pam.c:475
1756
1735
msgid "Retype new UNIX password:"
1757
 
msgstr "Reescriba o contrasinal UNIX novo:"
 
1736
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
1758
1737
 
1759
 
#: ../daemon/verify-pam.c:461
 
1738
#: ../daemon/verify-pam.c:476
1760
1739
msgid "Enter new UNIX password:"
1761
 
msgstr "Introduza o contrasinal UNIX novo:"
 
1740
msgstr "Introduza o novo contrasinal UNIX:"
1762
1741
 
1763
 
#: ../daemon/verify-pam.c:462
 
1742
#: ../daemon/verify-pam.c:477
1764
1743
msgid "(current) UNIX password:"
1765
1744
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
1766
1745
 
1767
 
#: ../daemon/verify-pam.c:463
 
1746
#: ../daemon/verify-pam.c:478
1768
1747
msgid "Error while changing NIS password."
1769
1748
msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS."
1770
1749
 
1771
 
#: ../daemon/verify-pam.c:464
 
1750
#: ../daemon/verify-pam.c:479
1772
1751
msgid "You must choose a longer password"
1773
1752
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
1774
1753
 
1775
 
#: ../daemon/verify-pam.c:465
 
1754
#: ../daemon/verify-pam.c:480
1776
1755
msgid "Password has been already used. Choose another."
1777
1756
msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro."
1778
1757
 
1779
 
#: ../daemon/verify-pam.c:466
 
1758
#: ../daemon/verify-pam.c:481
1780
1759
msgid "You must wait longer to change your password"
1781
1760
msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal"
1782
1761
 
1783
 
#: ../daemon/verify-pam.c:467
 
1762
#: ../daemon/verify-pam.c:482
1784
1763
msgid "Sorry, passwords do not match"
1785
1764
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
1786
1765
 
1787
 
#: ../daemon/verify-pam.c:742
 
1766
#: ../daemon/verify-pam.c:762
1788
1767
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1789
1768
msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula"
1790
1769
 
1791
 
#: ../daemon/verify-pam.c:759
 
1770
#: ../daemon/verify-pam.c:779
1792
1771
#, c-format
1793
1772
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1794
1773
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
1795
1774
 
1796
 
#: ../daemon/verify-pam.c:772
 
1775
#: ../daemon/verify-pam.c:795
1797
1776
#, c-format
1798
1777
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1799
 
msgstr "Non se pode configurar PAM_TTY=%s"
 
1778
msgstr "Non se pode establecer PAM_TTY=%s"
1800
1779
 
1801
 
#: ../daemon/verify-pam.c:782
 
1780
#: ../daemon/verify-pam.c:808
1802
1781
#, c-format
1803
1782
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1804
1783
msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s"
1808
1787
#. is not really an auth problem, but it will
1809
1788
#. pretty much look as such, it shouldn't really
1810
1789
#. happen
1811
 
#: ../daemon/verify-pam.c:955 ../daemon/verify-pam.c:1000
1812
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1312 ../daemon/verify-pam.c:1324
 
1790
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
 
1791
#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
1813
1792
msgid "Couldn't authenticate user"
1814
1793
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
1815
1794
 
1816
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1035
 
1795
#: ../daemon/verify-pam.c:1111
1817
1796
msgid ""
1818
1797
"\n"
1819
1798
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1822
1801
"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
1823
1802
"esta pantalla"
1824
1803
 
1825
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1354
 
1804
#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
1826
1805
#, c-format
1827
1806
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1828
1807
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
1829
1808
 
1830
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1067 ../daemon/verify-pam.c:1357
 
1809
#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
1831
1810
msgid ""
1832
1811
"\n"
1833
1812
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1837
1816
"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co "
1838
1817
"administrador do sistema."
1839
1818
 
1840
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1370
 
1819
#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
1841
1820
#, c-format
1842
1821
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1843
1822
msgstr "Xa non se lle permite ao usuario  %s acceder ao sistema"
1844
1823
 
1845
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1088 ../daemon/verify-pam.c:1376
 
1824
#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
1846
1825
#, c-format
1847
1826
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1848
1827
msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s"
1849
1828
 
1850
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1090
 
1829
#: ../daemon/verify-pam.c:1172
1851
1830
msgid ""
1852
1831
"\n"
1853
1832
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1855
1834
"\n"
1856
1835
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
1857
1836
 
1858
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1095 ../daemon/verify-pam.c:1383
 
1837
#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
1859
1838
#, c-format
1860
1839
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1861
1840
msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s"
1862
1841
 
1863
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1128 ../daemon/verify-pam.c:1417
 
1842
#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
1864
1843
#, c-format
1865
1844
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1866
1845
msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s"
1867
1846
 
1868
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1142 ../daemon/verify-pam.c:1433
 
1847
#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
1869
1848
#, c-format
1870
1849
msgid "Couldn't open session for %s"
1871
1850
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
1872
1851
 
1873
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1193
 
1852
#: ../daemon/verify-pam.c:1303
1874
1853
msgid ""
1875
1854
"\n"
1876
1855
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1879
1858
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
1880
1859
"maiúsculas/minúsculas."
1881
1860
 
1882
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1207 ../daemon/verify-pam.c:1315
1883
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1327
 
1861
#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
 
1862
#: ../daemon/verify-pam.c:1436
1884
1863
msgid "Authentication failed"
1885
1864
msgstr "Fallou a autenticación"
1886
1865
 
1887
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1279
 
1866
#: ../daemon/verify-pam.c:1387
1888
1867
msgid "Automatic login"
1889
1868
msgstr "Inicio de sesión automático"
1890
1869
 
1891
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1379
 
1870
#: ../daemon/verify-pam.c:1488
1892
1871
msgid ""
1893
1872
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1894
1873
msgstr ""
1895
1874
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
1896
1875
 
1897
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1393
 
1876
#: ../daemon/verify-pam.c:1502
1898
1877
msgid ""
1899
1878
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1900
1879
"your system administrator."
1901
1880
msgstr ""
1902
 
"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
 
1881
"Non se pode definir o seu grupo de usuario; non vai poder iniciar unha "
1903
1882
"sesión. Contacte co administrador do sistema."
1904
1883
 
1905
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1599 ../daemon/verify-pam.c:1601
1906
 
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1907
 
msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
1908
 
 
1909
1884
#: ../daemon/xdmcp.c:85
1910
1885
#, c-format
1911
1886
msgid ""
1965
1940
msgid "- Nested gdm login"
1966
1941
msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada"
1967
1942
 
1968
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
 
1943
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526
1969
1944
msgid "Xnest doesn't exist."
1970
1945
msgstr "Xnest non existe."
1971
1946
 
1972
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
 
1947
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527
1973
1948
msgid "Please ask your system administrator to install it."
1974
1949
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
1975
1950
 
1976
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
 
1951
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
1977
1952
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1978
1953
msgstr "XDMCP indirecto non activado"
1979
1954
 
1980
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
 
1955
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569
1981
1956
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1982
1957
msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
1983
1958
 
1984
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
 
1959
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568
1985
1960
msgid "XDMCP is not enabled"
1986
1961
msgstr "XDMCP non activado"
1987
1962
 
1988
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
 
1963
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599
1989
1964
msgid "GDM is not running"
1990
1965
msgstr "O GDM non está en execución"
1991
1966
 
1992
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
 
1967
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600
1993
1968
msgid "Please ask your system administrator to start it."
1994
1969
msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie."
1995
1970
 
1996
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
 
1971
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616
1997
1972
msgid "Could not find a free display number"
1998
1973
msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
1999
1974
 
2009
1984
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2010
1985
msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:"
2011
1986
 
2012
 
#: ../gui/gdmchooser.c:645
 
1987
#: ../gui/gdmchooser.c:646
2013
1988
#, c-format
2014
1989
msgid ""
2015
1990
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
2018
1993
"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo "
2019
1994
"máis tarde."
2020
1995
 
2021
 
#: ../gui/gdmchooser.c:654
 
1996
#: ../gui/gdmchooser.c:655
2022
1997
msgid "Cannot connect to remote server"
2023
1998
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
2024
1999
 
2025
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1305
 
2000
#: ../gui/gdmchooser.c:1306
2026
2001
#, c-format
2027
2002
msgid ""
2028
2003
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2033
2008
"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. "
2034
2009
"Ténteo de novo máis tarde."
2035
2010
 
2036
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1317
 
2011
#: ../gui/gdmchooser.c:1318
2037
2012
msgid "Did not receive response from server"
2038
2013
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
2039
2014
 
2040
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1419
 
2015
#: ../gui/gdmchooser.c:1420
2041
2016
#, c-format
2042
2017
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2043
2018
msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal."
2044
2019
 
2045
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1427
 
2020
#: ../gui/gdmchooser.c:1428
2046
2021
msgid "Cannot find host"
2047
2022
msgstr "Non se encontra o host"
2048
2023
 
2049
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1628
 
2024
#: ../gui/gdmchooser.c:1629
2050
2025
msgid ""
2051
2026
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2052
2027
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2057
2032
msgstr ""
2058
2033
"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o "
2059
2034
"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente "
2060
 
"noutros computadores como se o fixesen desde a consola.\n"
 
2035
"noutros computadores coma se o fixesen desde a consola.\n"
2061
2036
"\n"
2062
2037
"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar"
2063
2038
"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha "
2064
2039
"sesión nese computador."
2065
2040
 
2066
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1904
 
2041
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2067
2042
msgid "Socket for xdm communication"
2068
2043
msgstr "Conectador para a comunicación co XDM"
2069
2044
 
2070
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1904
 
2045
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2071
2046
msgid "SOCKET"
2072
2047
msgstr "CONECTADOR"
2073
2048
 
2074
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
 
2049
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2075
2050
msgid "Client address to return in response to xdm"
2076
2051
msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM"
2077
2052
 
2078
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
 
2053
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2079
2054
msgid "ADDRESS"
2080
2055
msgstr "ENDEREZO"
2081
2056
 
2082
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1908
 
2057
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2083
2058
msgid "Connection type to return in response to xdm"
2084
2059
msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm"
2085
2060
 
2086
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1908
 
2061
#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2087
2062
msgid "TYPE"
2088
2063
msgstr "TIPO"
2089
2064
 
2090
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1966
 
2065
#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2091
2066
msgid "- gdm login chooser"
2092
2067
msgstr "- selector de inicio de sesión GDM"
2093
2068
 
2094
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2031
 
2069
#: ../gui/gdmchooser.c:2042
2095
2070
#, c-format
2096
2071
msgid ""
2097
2072
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2098
2073
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2099
2074
msgstr ""
2100
2075
"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), "
2101
 
"probablemente ven de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
 
2076
"probablemente vén de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
2102
2077
"o computador."
2103
2078
 
2104
 
#: ../gui/gdmchooser.c:2041
 
2079
#: ../gui/gdmchooser.c:2052
2105
2080
msgid "Cannot run chooser"
2106
2081
msgstr "Non se pode executar o selector"
2107
2082
 
2158
2133
"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
2159
2134
"your system will need to be configured to use GDM instead."
2160
2135
msgstr ""
2161
 
"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de "
2162
 
"pantallas de KDE) ou xdm. Se aínda quere empregar esta característica, "
2163
 
"inicie GDM por si mesmo ou pidalle ao administrador do sistema que o faga."
 
2136
"Podería estar usando un xestor de pantallas diferente, como o KDM (o xestor "
 
2137
"de pantallas de KDE), o inicio de sesión CDE (dtlogin) ou o xdm. Se quere "
 
2138
"usar esta característica, debería configurar o sistema para usar o GDM en "
 
2139
"seu lugar."
2164
2140
 
2165
 
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:845
 
2141
#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
2166
2142
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2167
 
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de Gnome)"
 
2143
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (The GNOME Display Manager)"
2168
2144
 
2169
 
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:847
 
2145
#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
2170
2146
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2171
 
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM en execución."
 
2147
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM executándose."
2172
2148
 
2173
2149
#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
2174
2150
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2177
2153
 
2178
2154
#: ../gui/gdmcomm.c:678
2179
2155
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2180
 
msgstr "Atinxiuse o límite permitido de servidores de X flexibles."
 
2156
msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores X flexibles."
2181
2157
 
2182
2158
#: ../gui/gdmcomm.c:680
2183
2159
msgid "There were errors trying to start the X server."
2189
2165
 
2190
2166
#: ../gui/gdmcomm.c:685
2191
2167
msgid "Too many X sessions running."
2192
 
msgstr "Demasiadas sesións de X en execución."
 
2168
msgstr "Están executándose sesións X de máis."
2193
2169
 
2194
2170
#: ../gui/gdmcomm.c:687
2195
2171
#, fuzzy
2197
2173
"The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
2198
2174
"missing an X authorization file."
2199
2175
msgstr ""
2200
 
"O servidor X aniñado (Xnest) non pode conectar co servidor X actual. Pode "
2201
 
"ser debido a que falta un ficheiro de autorización de X."
 
2176
"O servidor X aniñado non pode conectar co servidor X actual. Pode ser debido "
 
2177
"a que falta un ficheiro de autorización de X."
2202
2178
 
2203
2179
#: ../gui/gdmcomm.c:692
2204
2180
#, fuzzy
2206
2182
"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2207
2183
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2208
2184
msgstr ""
2209
 
"O servidor X aniñado de (Xnest) non está dispoñible ou o GDM está mal "
2210
 
"configurado.\n"
2211
 
"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado."
 
2185
"O servidor X aniñado non está dispoñible ou o GDM está mal configurado.\n"
 
2186
"Instale o paquete Xnest para poder usar o inicio de sesión aniñado."
2212
2187
 
2213
2188
#: ../gui/gdmcomm.c:697
2214
2189
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2220
2195
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2221
2196
"which is not available."
2222
2197
msgstr ""
2223
 
"Tentando definir unha acción de terminar sesión ou tentando definir unha "
2224
 
"acción de terminar sesión que non está dispoñible."
 
2198
"Tentando executar un peche de sesión ou tentando executar un peche de sesión "
 
2199
"que non está dispoñible."
2225
2200
 
2226
2201
#: ../gui/gdmcomm.c:703
2227
2202
msgid "Virtual terminals not supported."
2229
2204
 
2230
2205
#: ../gui/gdmcomm.c:705
2231
2206
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2232
 
msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual non válido."
 
2207
msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual que non é válido."
2233
2208
 
2234
2209
#: ../gui/gdmcomm.c:707
2235
2210
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2249
2224
 
2250
2225
#: ../gui/gdmcomm.c:716
2251
2226
msgid "Unknown error occurred."
2252
 
msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
 
2227
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
2253
2228
 
2254
 
#: ../gui/gdmcommon.c:664
 
2229
#: ../gui/gdmcommon.c:751
2255
2230
msgid "The accessibility registry was not found."
2256
2231
msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade."
2257
2232
 
2258
 
#: ../gui/gdmcommon.c:687
 
2233
#: ../gui/gdmcommon.c:774
2259
2234
msgid "The accessibility registry could not be started."
2260
2235
msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade."
2261
2236
 
2262
 
#: ../gui/gdmcommon.c:749
 
2237
#: ../gui/gdmcommon.c:836
2263
2238
msgid "%a %b %d, %H:%M"
2264
2239
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
2265
2240
 
2267
2242
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2268
2243
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2269
2244
#. 12-hour clock format
2270
 
#: ../gui/gdmcommon.c:755
 
2245
#: ../gui/gdmcommon.c:842
2271
2246
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2272
2247
msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
2273
2248
 
2274
 
#: ../gui/gdmcommon.c:855
 
2249
#: ../gui/gdmcommon.c:942
2275
2250
#, c-format
2276
2251
msgid "%d second"
2277
2252
msgid_plural "%d seconds"
2314
2289
msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n"
2315
2290
 
2316
2291
#: ../gui/gdmdynamic.c:237
 
2292
#, c-format
2317
2293
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2318
 
msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n"
 
2294
msgstr "Servidor ocupado, durmirá.\n"
2319
2295
 
2320
2296
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2321
2297
#, c-format
2332
2308
 
2333
2309
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2334
2310
#, fuzzy
2335
 
msgid "Login as another user inside a nested window"
2336
 
msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha ventá aniñada"
 
2311
msgid "Login as another user in a window"
 
2312
msgstr "Iniciar a sesión como outro usuario nunha ventá"
2337
2313
 
2338
2314
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2339
 
msgid "New Login in a Nested Window"
2340
 
msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá aniñada"
 
2315
#, fuzzy
 
2316
msgid "New Login in a Window"
 
2317
msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá"
2341
2318
 
2342
2319
#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2343
2320
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2367
2344
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2368
2345
msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes"
2369
2346
 
2370
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:157
 
2347
#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2371
2348
msgid "Cannot change display"
2372
2349
msgstr "Non se pode cambiar a pantalla"
2373
2350
 
2374
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:242
 
2351
#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
2375
2352
msgid "Nobody"
2376
2353
msgstr "Ninguén"
2377
2354
 
2378
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:277
 
2355
#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
2379
2356
#, c-format
2380
2357
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2381
2358
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
2382
2359
 
2383
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:282
 
2360
#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
2384
2361
#, c-format
2385
2362
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2386
2363
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
2387
2364
 
2388
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:312 ../gui/gdmlogin.c:2465
2389
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
 
2365
#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400
 
2366
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
2390
2367
msgid "Username"
2391
2368
msgstr "Nome do usuario"
2392
2369
 
2393
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
 
2370
#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2394
2371
msgid "Display"
2395
2372
msgstr "Mostrar"
2396
2373
 
2397
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:432
 
2374
#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
2398
2375
msgid "Open Displays"
2399
2376
msgstr "Abrir pantallas"
2400
2377
 
2401
2378
#. parent
2402
2379
#. flags
2403
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:435
 
2380
#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
2404
2381
msgid "_Open New Display"
2405
2382
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
2406
2383
 
2407
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
 
2384
#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
2408
2385
msgid "Change to _Existing Display"
2409
2386
msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente"
2410
2387
 
2411
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:445
 
2388
#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
2412
2389
msgid ""
2413
2390
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2414
2391
"below or open a new one."
2416
2393
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo "
2417
2394
"ou abrir unha nova."
2418
2395
 
2419
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:627
 
2396
#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
2420
2397
msgid "Choose server"
2421
2398
msgstr "Seleccione o servidor"
2422
2399
 
2423
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
 
2400
#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2424
2401
msgid "Choose the X server to start"
2425
2402
msgstr "Seleccione o servidor X para comezar"
2426
2403
 
2427
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:644
 
2404
#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
2428
2405
msgid "Standard server"
2429
2406
msgstr "Servidor estándar"
2430
2407
 
2431
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
 
2408
#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
2432
2409
#, fuzzy
2433
2410
msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2434
 
msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
 
2411
msgstr "Erro: GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
2435
2412
 
2436
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:781
 
2413
#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
2437
2414
#, fuzzy
2438
2415
msgid "You might be using a different display manager."
2439
 
msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
 
2416
msgstr "Probablemente estea a usar un xestor de pantallas diferente."
2440
2417
 
2441
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:890
 
2418
#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
2442
2419
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2443
2420
msgstr ""
2444
2421
"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
2445
2422
 
2446
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:893
 
2423
#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
2447
2424
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2448
2425
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
2449
2426
 
2450
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:918
 
2427
#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
2451
2428
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2452
2429
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
2453
2430
 
2454
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
 
2431
#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
2455
2432
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2456
2433
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
2457
2434
 
2458
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
 
2435
#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
2459
2436
msgid "Cannot start new display"
2460
2437
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
2461
2438
 
2468
2445
msgstr "Nova sesión"
2469
2446
 
2470
2447
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:74
 
2448
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2472
2449
msgid "A-M|Afrikaans"
2473
2450
msgstr "A-M|Afrikaans"
2474
2451
 
2475
2452
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:76
 
2453
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2477
2454
msgid "A-M|Albanian"
2478
2455
msgstr "A-M|Albanés"
2479
2456
 
2480
2457
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:78
 
2458
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2482
2459
msgid "A-M|Amharic"
2483
2460
msgstr "A-M|Amhárico"
2484
2461
 
2485
2462
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:80
 
2463
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2487
2464
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2488
2465
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
2489
2466
 
2490
2467
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:82
 
2468
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2492
2469
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2493
2470
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
2494
2471
 
2495
2472
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:84
 
2473
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2497
2474
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2498
2475
msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"
2499
2476
 
2500
2477
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:86
 
2478
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2502
2479
msgid "A-M|Armenian"
2503
2480
msgstr "A-M|Armenio"
2504
2481
 
2505
2482
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:88
 
2483
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2507
2484
msgid "A-M|Azerbaijani"
2508
2485
msgstr "A-M|Acerbaixano"
2509
2486
 
2510
2487
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:90
 
2488
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2512
2489
msgid "A-M|Basque"
2513
2490
msgstr "A-M|Vasco"
2514
2491
 
2515
2492
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:92
 
2493
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2517
2494
msgid "A-M|Belarusian"
2518
2495
msgstr "A-M|Bielorruso"
2519
2496
 
2520
2497
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:94
 
2498
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2522
2499
msgid "A-M|Bengali"
2523
2500
msgstr "A-M|Bengalí"
2524
2501
 
2525
2502
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:96
 
2503
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2527
2504
msgid "A-M|Bengali (India)"
2528
2505
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
2529
2506
 
2530
2507
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:98
 
2508
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2532
2509
msgid "A-M|Bulgarian"
2533
2510
msgstr "A-M|Búlgaro"
2534
2511
 
2535
2512
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:100
 
2513
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2537
2514
msgid "A-M|Bosnian"
2538
2515
msgstr "A-M|Bosníaco"
2539
2516
 
2540
2517
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:102
 
2518
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2542
2519
msgid "A-M|Catalan"
2543
2520
msgstr "A-M|Catalán"
2544
2521
 
2545
2522
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:104
 
2523
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2547
2524
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2548
2525
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
2549
2526
 
2550
2527
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:106
 
2528
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2552
2529
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2553
2530
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
2554
2531
 
2555
2532
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:108
 
2533
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2557
2534
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2558
2535
msgstr "A-M|Chinés (Singapur)"
2559
2536
 
2560
2537
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:110
 
2538
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2562
2539
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2563
2540
msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)"
2564
2541
 
2565
2542
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:112
 
2543
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2567
2544
msgid "A-M|Croatian"
2568
2545
msgstr "A-M|Croata"
2569
2546
 
2570
2547
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:114
 
2548
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2572
2549
msgid "A-M|Czech"
2573
2550
msgstr "A-M|Checo"
2574
2551
 
2575
2552
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:116
 
2553
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2577
2554
msgid "A-M|Danish"
2578
2555
msgstr "A-M|Dinamarqués"
2579
2556
 
2580
2557
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:118
 
2558
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2582
2559
msgid "A-M|Dutch"
2583
2560
msgstr "A-M|Holandés"
2584
2561
 
2585
2562
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:120
 
2563
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2587
2564
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2588
2565
msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"
2589
2566
 
2590
2567
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:122
 
2568
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2592
2569
msgid "A-M|English (USA)"
2593
2570
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
2594
2571
 
2595
2572
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:124
 
2573
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2597
2574
msgid "A-M|English (Australia)"
2598
2575
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
2599
2576
 
2600
2577
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2601
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:126
 
2578
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2602
2579
msgid "A-M|English (UK)"
2603
2580
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
2604
2581
 
2605
2582
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:128
 
2583
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2607
2584
msgid "A-M|English (Canada)"
2608
2585
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
2609
2586
 
2610
2587
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:130
 
2588
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2612
2589
msgid "A-M|English (Ireland)"
2613
2590
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
2614
2591
 
2615
2592
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:132
 
2593
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2617
2594
msgid "A-M|English (Denmark)"
2618
2595
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
2619
2596
 
2620
2597
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:134
 
2598
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2622
2599
msgid "A-M|English (South Africa)"
2623
 
msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
 
2600
msgstr "A-M|Inglés (África do Sur)"
2624
2601
 
2625
2602
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:136
 
2603
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2627
2604
msgid "A-M|English (Malta)"
2628
2605
msgstr "A-M|Inglés (Malta)"
2629
2606
 
2630
2607
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:138
 
2608
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2632
2609
msgid "A-M|English (New Zealand)"
2633
2610
msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)"
2634
2611
 
2635
2612
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:140
 
2613
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2637
2614
msgid "A-M|Estonian"
2638
2615
msgstr "A-M|Estoniano"
2639
2616
 
2640
2617
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2641
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:142
 
2618
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2642
2619
msgid "A-M|Finnish"
2643
2620
msgstr "A-M|Finlandés"
2644
2621
 
2645
2622
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2646
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:144
 
2623
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2647
2624
msgid "A-M|French"
2648
2625
msgstr "A-M|Francés"
2649
2626
 
2650
2627
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2651
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:146
 
2628
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2652
2629
msgid "A-M|French (Belgium)"
2653
2630
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
2654
2631
 
2655
2632
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2656
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:148
 
2633
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2657
2634
msgid "A-M|French (Canada)"
2658
2635
msgstr "A-M|Francés (Canadá)"
2659
2636
 
2660
2637
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2661
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:150
 
2638
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2662
2639
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2663
2640
msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"
2664
2641
 
2665
2642
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2666
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:152
 
2643
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2667
2644
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2668
2645
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
2669
2646
 
2670
2647
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2671
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:154
 
2648
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2672
2649
msgid "A-M|Galician"
2673
2650
msgstr "A-M|Galego"
2674
2651
 
2675
2652
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2676
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
 
2653
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2677
2654
msgid "A-M|German"
2678
2655
msgstr "A-M|Alemán"
2679
2656
 
2680
2657
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2681
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:158
 
2658
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2682
2659
msgid "A-M|German (Austria)"
2683
2660
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
2684
2661
 
2685
2662
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2686
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:160
 
2663
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2687
2664
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2688
2665
msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"
2689
2666
 
2690
2667
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2691
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:162
 
2668
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2692
2669
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2693
2670
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
2694
2671
 
2695
2672
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2696
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:164
 
2673
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2697
2674
msgid "A-M|Greek"
2698
2675
msgstr "A-M|Grego"
2699
2676
 
2700
2677
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2701
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:166
 
2678
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2702
2679
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2703
2680
msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
2704
2681
 
2705
2682
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2706
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:168
 
2683
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2707
2684
msgid "A-M|Gujarati"
2708
 
msgstr "A-M|Guxarati"
 
2685
msgstr "A-M|Gujarati"
2709
2686
 
2710
2687
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2711
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
 
2688
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2712
2689
msgid "A-M|Hebrew"
2713
2690
msgstr "A-M|Hebreo"
2714
2691
 
2715
2692
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2716
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:174
 
2693
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2717
2694
msgid "A-M|Hindi"
2718
2695
msgstr "A-M|Hindi"
2719
2696
 
2720
2697
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2721
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:176
 
2698
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2722
2699
msgid "A-M|Hungarian"
2723
2700
msgstr "A-M|Húngaro"
2724
2701
 
2725
2702
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2726
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:178
 
2703
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2727
2704
msgid "A-M|Icelandic"
2728
2705
msgstr "A-M|Islandés"
2729
2706
 
2730
2707
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2731
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:180
 
2708
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2732
2709
msgid "A-M|Indonesian"
2733
2710
msgstr "A-M|Indonesio"
2734
2711
 
2735
2712
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2736
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:182
 
2713
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2737
2714
msgid "A-M|Interlingua"
2738
2715
msgstr "A-M|Interlingua"
2739
2716
 
2740
2717
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2741
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:184
 
2718
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2742
2719
msgid "A-M|Irish"
2743
2720
msgstr "A-M|Irlandés"
2744
2721
 
2745
2722
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2746
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:186
 
2723
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2747
2724
msgid "A-M|Italian"
2748
2725
msgstr "A-M|Italiano"
2749
2726
 
2750
2727
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2751
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:188
 
2728
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2752
2729
msgid "A-M|Japanese"
2753
2730
msgstr "N-Z|Xaponés"
2754
2731
 
2755
2732
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2756
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:190
 
2733
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2757
2734
msgid "A-M|Kannada"
2758
2735
msgstr "A-M|Kannada"
2759
2736
 
2760
2737
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2761
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:192
 
2738
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2762
2739
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2763
2740
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
2764
2741
 
2765
2742
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2766
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:194
 
2743
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2767
2744
msgid "A-M|Korean"
2768
2745
msgstr "A-M|Coreano"
2769
2746
 
2770
2747
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2771
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:196
 
2748
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2772
2749
msgid "A-M|Latvian"
2773
2750
msgstr "A-M|Letón"
2774
2751
 
2775
2752
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2776
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:198
 
2753
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2777
2754
msgid "A-M|Lithuanian"
2778
2755
msgstr "A-M|Lituano"
2779
2756
 
2780
2757
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2781
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:200
 
2758
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2782
2759
msgid "A-M|Macedonian"
2783
2760
msgstr "A-M|Macedonio"
2784
2761
 
2785
2762
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2786
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:202
 
2763
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2787
2764
msgid "A-M|Malay"
2788
2765
msgstr "A-M|Malaio"
2789
2766
 
2790
2767
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2791
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:204
 
2768
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2792
2769
msgid "A-M|Malayalam"
2793
2770
msgstr "A-M|Malaialam"
2794
2771
 
2795
2772
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2796
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:206
 
2773
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2797
2774
msgid "A-M|Maltese"
2798
2775
msgstr "A-M|Maltés"
2799
2776
 
2800
2777
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2801
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:208
 
2778
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2802
2779
msgid "A-M|Marathi"
2803
2780
msgstr "A-M|Maratí"
2804
2781
 
2805
2782
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2806
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:210
 
2783
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2807
2784
msgid "A-M|Mongolian"
2808
2785
msgstr "A-M|Mongol"
2809
2786
 
2810
2787
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2811
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:212
 
2788
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2812
2789
msgid "N-Z|Northern Sotho"
2813
2790
msgstr "N-Z|Sotho do norte"
2814
2791
 
2815
2792
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2816
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:214
 
2793
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2817
2794
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2818
2795
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
2819
2796
 
2820
2797
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2821
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:216
 
2798
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2822
2799
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2823
2800
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
2824
2801
 
2825
2802
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2826
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:218
 
2803
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2827
2804
msgid "N-Z|Oriya"
2828
2805
msgstr "N-Z|Oriya"
2829
2806
 
2830
2807
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2831
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:220
 
2808
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2832
2809
msgid "N-Z|Punjabi"
2833
 
msgstr "N-Z|Punjabi"
 
2810
msgstr "N-Z|Sikh"
2834
2811
 
2835
2812
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2836
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:222
 
2813
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2837
2814
msgid "N-Z|Persian"
2838
2815
msgstr "A-M|Persa"
2839
2816
 
2840
2817
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2841
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:224
 
2818
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2842
2819
msgid "N-Z|Polish"
2843
2820
msgstr "N-Z|Polaco"
2844
2821
 
2845
2822
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2846
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:226
 
2823
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2847
2824
msgid "N-Z|Portuguese"
2848
2825
msgstr "N-Z|Portugués"
2849
2826
 
2850
2827
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2851
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:228
 
2828
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2852
2829
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2853
2830
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
2854
2831
 
2855
2832
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2856
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:230
 
2833
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2857
2834
msgid "N-Z|Romanian"
2858
2835
msgstr "N-Z|Romanés"
2859
2836
 
2860
2837
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2861
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:232
 
2838
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2862
2839
msgid "N-Z|Russian"
2863
2840
msgstr "N-Z|Ruso"
2864
2841
 
2865
2842
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2866
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:234
 
2843
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2867
2844
msgid "N-Z|Serbian"
2868
2845
msgstr "N-Z|Serbio"
2869
2846
 
2870
2847
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2871
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:236
 
2848
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
2872
2849
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2873
2850
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)"
2874
2851
 
2875
2852
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2876
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:238
 
2853
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
2877
2854
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2878
2855
msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"
2879
2856
 
2880
2857
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2881
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:240
 
2858
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
2882
2859
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2883
2860
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"
2884
2861
 
2885
2862
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2886
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:242
 
2863
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2887
2864
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2888
2865
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
2889
2866
 
2890
2867
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2891
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:244
 
2868
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2892
2869
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2893
2870
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
2894
2871
 
2895
2872
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2896
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:246
 
2873
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
2897
2874
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2898
2875
msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"
2899
2876
 
2900
2877
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2901
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:248
 
2878
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2902
2879
msgid "N-Z|Slovak"
2903
2880
msgstr "A-M|Eslovaco"
2904
2881
 
2905
2882
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2906
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:250
 
2883
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2907
2884
msgid "N-Z|Slovenian"
2908
2885
msgstr "A-M|Esloveno"
2909
2886
 
2910
2887
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2911
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:252
 
2888
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2912
2889
msgid "N-Z|Spanish"
2913
2890
msgstr "A-M|Español"
2914
2891
 
2915
2892
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2916
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:254
 
2893
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2917
2894
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2918
2895
msgstr "A-M|Español (Arxentina)"
2919
2896
 
2920
2897
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2921
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:256
 
2898
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2922
2899
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2923
2900
msgstr "A-M|Español (Bolivia)"
2924
2901
 
2925
2902
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2926
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:258
 
2903
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2927
2904
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2928
2905
msgstr "A-M|Español (Chile)"
2929
2906
 
2930
2907
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2931
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:260
 
2908
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2932
2909
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2933
2910
msgstr "A-M|Español (Colombia)"
2934
2911
 
2935
2912
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2936
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:262
 
2913
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2937
2914
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2938
2915
msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"
2939
2916
 
2940
2917
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2941
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:264
 
2918
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2942
2919
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2943
2920
msgstr "A-M|Español (Ecuador)"
2944
2921
 
2945
2922
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2946
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:266
 
2923
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
2947
2924
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2948
2925
msgstr "A-M|Español (Guatemala)"
2949
2926
 
2950
2927
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2951
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:268
 
2928
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2952
2929
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2953
2930
msgstr "A-M|Español (México)"
2954
2931
 
2955
2932
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2956
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:270
 
2933
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
2957
2934
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2958
2935
msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"
2959
2936
 
2960
2937
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2961
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:272
 
2938
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
2962
2939
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2963
2940
msgstr "A-M|Español (Panamá)"
2964
2941
 
2965
2942
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2966
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:274
 
2943
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
2967
2944
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2968
2945
msgstr "A-M|Español (Perú)"
2969
2946
 
2970
2947
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2971
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:276
 
2948
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
2972
2949
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2973
2950
msgstr "A-M|Español (Paraguai)"
2974
2951
 
2975
2952
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2976
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:278
 
2953
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
2977
2954
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2978
 
msgstr "A-M|Español (O Salvador)"
 
2955
msgstr "A-M|Español (El Salvador)"
2979
2956
 
2980
2957
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2981
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:280
 
2958
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
2982
2959
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2983
2960
msgstr "A-M|Español (Uruguai)"
2984
2961
 
2985
2962
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2986
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:282
 
2963
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
2987
2964
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2988
2965
msgstr "A-M|Español (Venezuela)"
2989
2966
 
2990
2967
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2991
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:284
 
2968
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2992
2969
msgid "N-Z|Swedish"
2993
2970
msgstr "N-Z|Sueco"
2994
2971
 
2995
2972
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2996
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:286
 
2973
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2997
2974
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2998
2975
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
2999
2976
 
3000
2977
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3001
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:288
 
2978
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
3002
2979
msgid "N-Z|Tamil"
3003
2980
msgstr "N-Z|Tamil"
3004
2981
 
3005
2982
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3006
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:290
 
2983
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
3007
2984
msgid "N-Z|Telugu"
3008
2985
msgstr "N-Z|Telugu"
3009
2986
 
3010
2987
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3011
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:292
 
2988
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
3012
2989
msgid "N-Z|Thai"
3013
2990
msgstr "N-Z|Tailandés"
3014
2991
 
3015
2992
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3016
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:294
 
2993
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
3017
2994
msgid "N-Z|Turkish"
3018
2995
msgstr "N-Z|Turco"
3019
2996
 
3020
2997
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3021
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:296
 
2998
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
3022
2999
msgid "N-Z|Ukrainian"
3023
3000
msgstr "N-Z|Ucraíno"
3024
3001
 
3025
3002
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3026
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:298
 
3003
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
3027
3004
msgid "N-Z|Vietnamese"
3028
3005
msgstr "N-Z|Vietnamita"
3029
3006
 
3030
3007
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3031
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:300
 
3008
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
3032
3009
msgid "N-Z|Walloon"
3033
3010
msgstr "N-Z|Valón"
3034
3011
 
3035
3012
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3036
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:302
 
3013
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
3037
3014
msgid "N-Z|Welsh"
3038
3015
msgstr "A-M|Galés"
3039
3016
 
3040
3017
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3041
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:304
 
3018
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
3042
3019
msgid "N-Z|Xhosa"
3043
 
msgstr "N-Z|Xhosa"
 
3020
msgstr "N-Z|Xosa"
3044
3021
 
3045
3022
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3046
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:306
 
3023
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
3047
3024
msgid "N-Z|Yiddish"
3048
3025
msgstr "N-Z|Yiddish"
3049
3026
 
3050
3027
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3051
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:308
 
3028
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
3052
3029
msgid "N-Z|Zulu"
3053
3030
msgstr "N-Z|Zulú"
3054
3031
 
3055
3032
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3056
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:310
 
3033
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
3057
3034
msgid "Other|POSIX/C English"
3058
3035
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
3059
3036
 
3060
3037
#. This should be the same as in the front of the language strings
3061
3038
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3062
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:496
 
3039
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
3063
3040
msgid "A-M"
3064
3041
msgstr "A-M"
3065
3042
 
3066
3043
#. This should be the same as in the front of the language strings
3067
3044
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3068
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:504
 
3045
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
3069
3046
msgid "N-Z"
3070
3047
msgstr "N-Z"
3071
3048
 
3072
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:684
 
3049
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
3073
3050
msgid "Last language"
3074
3051
msgstr "Última lingua"
3075
3052
 
3076
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
 
3053
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
3077
3054
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
3078
3055
msgid "System Default"
3079
3056
msgstr "Predeterminado do sistema"
3082
3059
#. no_group
3083
3060
#. untranslated
3084
3061
#. markup
3085
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
3086
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:308 ../gui/greeter/greeter.c:323
 
3062
#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
 
3063
#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
3087
3064
#, c-format
3088
3065
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3089
3066
msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?"
3090
3067
 
3091
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
3092
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:326
 
3068
#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
 
3069
#: ../gui/greeter/greeter.c:351
3093
3070
#, c-format
3094
3071
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3095
3072
msgstr ""
3096
3073
"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s."
3097
3074
 
3098
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
3099
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:315 ../gui/greeter/greeter.c:332
 
3075
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
3076
#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
3100
3077
msgid "Make _Default"
3101
3078
msgstr "Definir como a _predeterminada"
3102
3079
 
3103
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
3104
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:332
 
3080
#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
 
3081
#: ../gui/greeter/greeter.c:357
3105
3082
msgid "Just For _This Session"
3106
3083
msgstr "Só para _esta sesión"
3107
3084
 
3117
3094
msgid "_Select the language for your session to use:"
3118
3095
msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
3119
3096
 
 
3097
#: ../gui/gdmlanguages.c:931
 
3098
#, fuzzy
 
3099
msgid "the login screen"
 
3100
msgstr "a pantalla de inicio de sesión"
 
3101
 
3120
3102
#: ../gui/gdmlanguages.c:932
3121
 
#, fuzzy
3122
 
msgid "the login screen"
3123
 
msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
3124
 
 
3125
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:933
3126
3103
#, c-format
3127
3104
msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
3128
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "Quere reiniciar %s coa lingua seleccionada?"
3129
3106
 
3130
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:935
 
3107
#: ../gui/gdmlanguages.c:934
3131
3108
#, c-format
3132
3109
msgid "You will restart %s with the %s locale."
3133
 
msgstr ""
 
3110
msgstr "Vai reiniciar %s coa configuración rexional %s."
3134
3111
 
3135
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:939
 
3112
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3136
3113
msgid "_Yes"
3137
 
msgstr ""
 
3114
msgstr "_Si"
3138
3115
 
3139
 
#: ../gui/gdmlanguages.c:939
 
3116
#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3140
3117
msgid "_No"
3141
 
msgstr ""
 
3118
msgstr "_Non"
3142
3119
 
3143
 
#: ../gui/gdmlogin.c:393
 
3120
#: ../gui/gdmlogin.c:388
3144
3121
#, c-format
3145
3122
msgid "Cannot run command '%s': %s."
3146
3123
msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."
3147
3124
 
3148
 
#: ../gui/gdmlogin.c:401
 
3125
#: ../gui/gdmlogin.c:396
3149
3126
msgid "Cannot start background application"
3150
3127
msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"
3151
3128
 
3152
 
#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
 
3129
#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
3153
3130
msgid "User %u will login in %t"
3154
3131
msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t"
3155
3132
 
3156
 
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
 
3133
#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
3157
3134
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3158
3135
msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?"
3159
3136
 
3160
 
#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
3161
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
3162
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
 
3137
#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252
 
3138
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
 
3139
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
3163
3140
msgid "_Restart"
3164
3141
msgstr "_Reiniciar"
3165
3142
 
3166
 
#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
 
3143
#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
3167
3144
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3168
3145
msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?"
3169
3146
 
3170
 
#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
3171
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
3172
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
 
3147
#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263
 
3148
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
 
3149
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
3173
3150
msgid "Shut _Down"
3174
3151
msgstr "A_pagar"
3175
3152
 
3176
 
#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
 
3153
#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3177
3154
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3178
3155
msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?"
3179
3156
 
3180
 
#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
3181
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
 
3157
#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274
 
3158
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
3182
3159
msgid "_Suspend"
3183
3160
msgstr "_Suspender"
3184
3161
 
3185
 
#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
3186
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
 
3162
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
 
3163
#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504
3187
3164
msgid "_Username:"
3188
 
msgstr "_Nome de usuario:"
 
3165
msgstr "_Nome usuario:"
3189
3166
 
3190
 
#: ../gui/gdmlogin.c:964
 
3167
#: ../gui/gdmlogin.c:959
3191
3168
#, c-format
3192
3169
msgid "%s session selected"
3193
3170
msgstr "Sesión %s seleccionada"
3194
3171
 
3195
 
#: ../gui/gdmlogin.c:985
 
3172
#: ../gui/gdmlogin.c:980
3196
3173
msgid "_Last"
3197
3174
msgstr "Ú_ltima"
3198
3175
 
3199
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
 
3176
#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
3200
3177
msgid "Select _Language..."
3201
3178
msgstr "Escoller _lingua..."
3202
3179
 
3203
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1391
 
3180
#: ../gui/gdmlogin.c:1385
3204
3181
msgid "_Password:"
3205
3182
msgstr "_Contrasinal:"
3206
3183
 
3207
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:311
 
3184
#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
3208
3185
#, c-format
3209
3186
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3210
3187
msgstr ""
3211
3188
"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador."
3212
3189
 
3213
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:315
 
3190
#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
3214
3191
msgid "Just _Log In"
3215
3192
msgstr "Só _iniciar a sesión"
3216
3193
 
3217
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:339
 
3194
#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
3218
3195
#, c-format
3219
3196
msgid "You have chosen %s for this session"
3220
 
msgstr "Escolleu %s para esta sesión."
 
3197
msgstr "Escolleu %s para esta sesión"
3221
3198
 
3222
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:342
 
3199
#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
3223
3200
#, c-format
3224
3201
msgid ""
3225
3202
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3231
3208
 
3232
3209
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3233
3210
#. * to your favourite currency
3234
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:437
 
3211
#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
3235
3212
msgid "Please insert 25 cents to log in."
3236
3213
msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
3237
3214
 
3238
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1973
 
3215
#: ../gui/gdmlogin.c:1970
3239
3216
msgid "GNOME Desktop Manager"
3240
3217
msgstr "Xestor de escritorio do Gnome"
3241
3218
 
3242
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2039
 
3219
#: ../gui/gdmlogin.c:2036
3243
3220
msgid "Finger"
3244
3221
msgstr "Finger"
3245
3222
 
3246
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2227
 
3223
#: ../gui/gdmlogin.c:2161
3247
3224
msgid "GDM Login"
3248
3225
msgstr "Inicio de sesión GDM"
3249
3226
 
3250
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2270
 
3227
#: ../gui/gdmlogin.c:2204
3251
3228
msgid "S_ession"
3252
3229
msgstr "S_esión"
3253
3230
 
3254
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
 
3231
#: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
3255
3232
msgid "_Language"
3256
3233
msgstr "_Lingua"
3257
3234
 
3258
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
 
3235
#: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
3259
3236
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3260
3237
msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..."
3261
3238
 
3262
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2307
 
3239
#: ../gui/gdmlogin.c:2241
3263
3240
msgid "_Configure Login Manager..."
3264
3241
msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..."
3265
3242
 
3266
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
 
3243
#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
3267
3244
msgid "_Actions"
3268
3245
msgstr "_Accións"
3269
3246
 
3270
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2379
 
3247
#: ../gui/gdmlogin.c:2312
3271
3248
msgid "_Theme"
3272
3249
msgstr "_Tema"
3273
3250
 
3274
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
3275
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
 
3251
#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
 
3252
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
3276
3253
msgid "_Quit"
3277
3254
msgstr "_Saír"
3278
3255
 
3279
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
3280
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
 
3256
#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
 
3257
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
3281
3258
msgid "D_isconnect"
3282
3259
msgstr "_Desconectar"
3283
3260
 
3284
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
 
3261
#: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
3285
3262
msgid "Icon"
3286
3263
msgstr "Icona"
3287
3264
 
3288
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2539
 
3265
#: ../gui/gdmlogin.c:2474
3289
3266
msgid "Welcome"
3290
3267
msgstr "Benvido"
3291
3268
 
3292
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
 
3269
#: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3293
3270
msgid "_Start Again"
3294
3271
msgstr "_Iniciar de novo"
3295
3272
 
3296
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/gdmlogin.c:3336 ../gui/greeter/greeter.c:669
3297
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:704
 
3273
#: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708
 
3274
#: ../gui/greeter/greeter.c:743
3298
3275
#, c-format
3299
3276
msgid ""
3300
3277
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3304
3281
"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
3305
3282
"computador."
3306
3283
 
3307
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3346 ../gui/gdmlogin.c:3394
3308
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:679 ../gui/greeter/greeter.c:714
3309
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:763
 
3284
#: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305
 
3285
#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753
 
3286
#: ../gui/greeter/greeter.c:802
3310
3287
msgid "Cannot start the greeter"
3311
3288
msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida"
3312
3289
 
3313
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3351
 
3290
#: ../gui/gdmlogin.c:3262
3314
3291
msgid "Restart"
3315
3292
msgstr "Reiniciar"
3316
3293
 
3317
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3384 ../gui/greeter/greeter.c:753
 
3294
#: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792
3318
3295
#, c-format
3319
3296
msgid ""
3320
3297
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3324
3301
"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
3325
3302
"computador."
3326
3303
 
3327
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/greeter/greeter.c:768
 
3304
#: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807
3328
3305
msgid "Restart GDM"
3329
3306
msgstr "Reiniciar o GDM"
3330
3307
 
3331
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3401
 
3308
#: ../gui/gdmlogin.c:3312
3332
3309
msgid "Restart computer"
3333
3310
msgstr "Reiniciar o computador"
3334
3311
 
3335
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3491
 
3312
#: ../gui/gdmlogin.c:3402
3336
3313
msgid "Could not set signal mask!"
3337
3314
msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!"
3338
3315
 
3339
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3609 ../gui/greeter/greeter.c:1551
 
3316
#: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599
3340
3317
msgid "Session directory is missing"
3341
3318
msgstr "Falta o directorio de sesións"
3342
3319
 
3343
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3610
 
3320
#: ../gui/gdmlogin.c:3521
3344
3321
msgid ""
3345
3322
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3346
3323
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3350
3327
"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a "
3351
3328
"configuración do GDM."
3352
3329
 
3353
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3633 ../gui/greeter/greeter.c:1576
 
3330
#: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624
3354
3331
msgid "Configuration is not correct"
3355
3332
msgstr "A configuración non é correcta"
3356
3333
 
3357
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:1577
 
3334
#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625
3358
3335
msgid ""
3359
3336
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3360
3337
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3376
3353
msgid "Select User Image"
3377
3354
msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario"
3378
3355
 
3379
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
3380
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
 
3356
#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
 
3357
#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
3381
3358
msgid "Images"
3382
3359
msgstr "Imaxes"
3383
3360
 
3384
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
3385
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
 
3361
#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
 
3362
#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
3386
3363
msgid "All Files"
3387
3364
msgstr "Todos os ficheiros"
3388
3365
 
3452
3429
 
3453
3430
#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
3454
3431
msgid "Users include list modification"
3455
 
msgstr ""
 
3432
msgstr "Modificación da lista de inclusión de usuarios"
3456
3433
 
3457
3434
#: ../gui/gdmsetup.c:793
3458
3435
msgid ""
3459
3436
"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3460
3437
"MinimalUID and will be removed."
3461
3438
msgstr ""
 
3439
"Algúns dos usuarios da lista de inclusión (separador Usuarios) teñen agora "
 
3440
"un uid menor que o UID mínimo e serán eliminados."
3462
3441
 
3463
3442
#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
3464
3443
#: ../gui/gdmsetup.c:1795
3468
3447
#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
3469
3448
#, fuzzy
3470
3449
msgid "Themed with face browser"
3471
 
msgstr "Simple con navegador de faces"
 
3450
msgstr "Con tema e navegador de faces"
3472
3451
 
3473
3452
#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3474
3453
msgid "Plain"
3482
3461
#: ../gui/gdmsetup.c:1443
3483
3462
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3484
3463
msgstr ""
3485
 
"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida "
3486
 
"para o superusuario."
 
3464
"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada está prohibida para o "
 
3465
"superusuario."
3487
3466
 
3488
3467
#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
3489
3468
#, c-format
3494
3473
msgid "User not allowed"
3495
3474
msgstr "O usuario non está permitido"
3496
3475
 
3497
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3476
#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3498
3477
msgid "(Enabled)"
3499
3478
msgstr "(Activado)"
3500
3479
 
3502
3481
msgid "(Disabled)"
3503
3482
msgstr "(Desactivado)"
3504
3483
 
3505
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
 
3484
#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
3506
3485
msgid "No themes selected!"
3507
3486
msgstr "Non se seleccionou ningún tema!"
3508
3487
 
3509
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
 
3488
#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
3510
3489
msgid ""
3511
3490
"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3512
3491
"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3513
3492
msgstr ""
3514
 
"Necesita ter un ou máis temas seleccionados para que a opción \"Aleatorio "
3515
 
"dos seleccionados\" sexa válida. Se falla ao facer isto forzará o modo \"Só "
3516
 
"os seleccionados\"."
 
3493
"Necesita seleccionar un ou máis temas para que a opción \"Selección aleatoria"
 
3494
"\" sexa válida. En caso contrario forzarase o modo \"Só os seleccionados\"."
3517
3495
 
3518
3496
#: ../gui/gdmsetup.c:2008
3519
3497
msgid "Apply changes to the modified command?"
3521
3499
 
3522
3500
#: ../gui/gdmsetup.c:2009
3523
3501
msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3524
 
msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
 
3502
msgstr "Se non os aplica, rexeitaranse os cambios feitos."
3525
3503
 
3526
3504
#: ../gui/gdmsetup.c:2451
3527
3505
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3558
3536
"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3559
3537
"saved."
3560
3538
msgstr ""
3561
 
"O camiño proporcionado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
 
3539
"O camiño especificado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
3562
3540
"cambios."
3563
3541
 
3564
3542
#: ../gui/gdmsetup.c:2989
3566
3544
"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3567
3545
"be added."
3568
3546
msgstr ""
 
3547
"Algúns usuarios teñen un uid menor que o UID mínimo (separador Seguranza) e "
 
3548
"non se puideron engadir."
3569
3549
 
3570
3550
#. first get the file
3571
3551
#: ../gui/gdmsetup.c:3618
3572
3552
msgid "Select Command"
3573
 
msgstr "Seleccione o comando"
 
3553
msgstr "Seleccionar un comando"
3574
3554
 
3575
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
 
3555
#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
3576
3556
msgid "No file selected"
3577
3557
msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
3578
3558
 
3582
3562
 
3583
3563
#: ../gui/gdmsetup.c:3810
3584
3564
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3585
 
msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
 
3565
msgstr "Se non os aplica, non se terán en conta os cambios feitos."
3586
3566
 
3587
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
 
3567
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
3588
3568
msgid "Close _without Applying"
3589
3569
msgstr "Pechar _sen aplicar"
3590
3570
 
3591
3571
#. Add halt, reboot and suspend commands
3592
3572
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
3593
3573
msgid "Halt command"
3594
 
msgstr "Comando de Apagado"
 
3574
msgstr "Comando para deter"
3595
3575
 
3596
3576
#: ../gui/gdmsetup.c:3905
3597
3577
msgid "Reboot command"
3598
 
msgstr "Comando de Reinicio"
 
3578
msgstr "Comando para reiniciar"
3599
3579
 
3600
3580
#: ../gui/gdmsetup.c:3906
3601
3581
msgid "Suspend command"
3602
 
msgstr "Comando de Suspender"
 
3582
msgstr "Comando para suspender"
3603
3583
 
3604
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
 
3584
#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3605
3585
msgid "Sounds"
3606
3586
msgstr "Sons"
3607
3587
 
3608
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
 
3588
#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
3609
3589
msgid "None"
3610
3590
msgstr "Ningún"
3611
3591
 
3612
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5206
 
3592
#: ../gui/gdmsetup.c:5207
3613
3593
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3614
3594
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
3615
3595
 
3616
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5214
 
3596
#: ../gui/gdmsetup.c:5215
3617
3597
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3618
3598
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
3619
3599
 
3620
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
 
3600
#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
3621
3601
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3622
3602
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
3623
3603
 
3624
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5240
 
3604
#: ../gui/gdmsetup.c:5241
3625
3605
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3626
3606
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
3627
3607
 
3628
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5262
 
3608
#: ../gui/gdmsetup.c:5263
3629
3609
msgid "File does not exist"
3630
3610
msgstr "O ficheiro non existe"
3631
3611
 
3632
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5381
 
3612
#: ../gui/gdmsetup.c:5382
3633
3613
#, c-format
3634
3614
msgid "%s"
3635
3615
msgstr "%s"
3636
3616
 
3637
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5388
 
3617
#: ../gui/gdmsetup.c:5389
3638
3618
msgid "Not a theme archive"
3639
3619
msgstr "Non é un arquivo de tema"
3640
3620
 
3641
3621
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3642
3622
#. * option to change the dir name
3643
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5410
 
3623
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
3644
3624
#, c-format
3645
3625
msgid ""
3646
3626
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3647
3627
msgstr ""
3648
3628
"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?"
3649
3629
 
3650
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5502
 
3630
#: ../gui/gdmsetup.c:5503
3651
3631
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3652
3632
msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema"
3653
3633
 
3654
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5580
 
3634
#: ../gui/gdmsetup.c:5581
3655
3635
msgid "Select Theme Archive"
3656
3636
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
3657
3637
 
3658
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
 
3638
#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
3659
3639
msgid "_Install"
3660
3640
msgstr "_Instalar"
3661
3641
 
3662
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5588
 
3642
#: ../gui/gdmsetup.c:5589
3663
3643
#, fuzzy
3664
3644
msgid "Theme archives"
3665
 
msgstr "Non é un arquivo de tema"
 
3645
msgstr "Arquivos de tema"
3666
3646
 
3667
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5689
 
3647
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
3668
3648
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3669
 
msgstr ""
 
3649
msgstr "O tema está activado no modo \"Só os seleccionados\""
3670
3650
 
3671
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
 
3651
#: ../gui/gdmsetup.c:5691
3672
3652
msgid ""
3673
3653
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3674
3654
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3675
3655
"theme."
3676
3656
msgstr ""
 
3657
"Neste momento non se pode eliminar este tema. Se quere eliminar este tema "
 
3658
"cambie ao modo \"Só os seleccionados\" e deseleccióneo escollendo un tema "
 
3659
"diferente."
3677
3660
 
3678
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5719
 
3661
#: ../gui/gdmsetup.c:5720
3679
3662
#, c-format
3680
3663
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3681
3664
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
3682
3665
 
3683
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5727
 
3666
#: ../gui/gdmsetup.c:5728
3684
3667
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3685
3668
msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente."
3686
3669
 
3687
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5735
 
3670
#: ../gui/gdmsetup.c:5736
3688
3671
msgid "_Remove Theme"
3689
3672
msgstr "E_liminar tema"
3690
3673
 
3691
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6666
 
3674
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3692
3675
#, c-format
3693
3676
msgid "Install the theme from '%s'?"
3694
3677
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
3695
3678
 
3696
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
 
3679
#: ../gui/gdmsetup.c:6668
3697
3680
#, c-format
3698
3681
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3699
3682
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
3700
3683
 
3701
3684
#. This is the temporary help dialog
3702
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6922
 
3685
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
3703
3686
#, c-format
3704
3687
msgid ""
3705
3688
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3722
3705
"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro "
3723
3706
"da categoría \"Escritorio\"."
3724
3707
 
3725
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7520
 
3708
#: ../gui/gdmsetup.c:7521
3726
3709
msgid "auto"
3727
 
msgstr "auto"
 
3710
msgstr "automático"
3728
3711
 
3729
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7523
 
3712
#: ../gui/gdmsetup.c:7524
3730
3713
msgid "yes"
3731
3714
msgstr "si"
3732
3715
 
3733
 
#: ../gui/gdmsetup.c:7526
 
3716
#: ../gui/gdmsetup.c:7527
3734
3717
msgid "no"
3735
3718
msgstr "non"
3736
3719
 
3737
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8135
 
3720
#: ../gui/gdmsetup.c:8136
3738
3721
msgid "Random theme mode change"
3739
 
msgstr ""
 
3722
msgstr "Cambio do modo de tema aleatorio"
3740
3723
 
3741
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8136
 
3724
#: ../gui/gdmsetup.c:8137
3742
3725
msgid ""
3743
3726
"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3744
3727
"theme mode."
3745
3728
msgstr ""
 
3729
"Xa que non se seleccionou ningún tema no modo aleatorio, cambiarase de novo "
 
3730
"ao modo de tema único."
3746
3731
 
3747
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8153
 
3732
#: ../gui/gdmsetup.c:8154
3748
3733
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3749
3734
msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?"
3750
3735
 
3751
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8154
 
3736
#: ../gui/gdmsetup.c:8155
3752
3737
msgid ""
3753
3738
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3754
3739
msgstr ""
3755
3740
"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados."
3756
3741
 
3757
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8223
 
3742
#: ../gui/gdmsetup.c:8227
3758
3743
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3759
3744
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)"
3760
3745
 
3761
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
 
3746
#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245
3762
3747
msgid ""
3763
3748
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3764
3749
msgstr ""
3765
3750
"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de "
3766
3751
"configuración do xestor de inicio de sesión."
3767
3752
 
3768
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8240
 
3753
#: ../gui/gdmsetup.c:8244
3769
3754
msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3770
3755
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)"
3771
3756
 
3772
 
#: ../gui/gdmsetup.c:8288
 
3757
#: ../gui/gdmsetup.c:8292
3773
3758
msgid "You must be the root user to configure GDM."
3774
3759
msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM."
3775
3760
 
3777
3762
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3778
3763
msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3779
3764
msgstr ""
3780
 
"Configurar a ventá de aparencia e comportamento do inicio de sesión de GDM"
 
3765
"Configurar a aparencia e comportamento da ventá de inicio de sesión do GDM"
3781
3766
 
3782
3767
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3783
3768
msgid "Login Window"
3784
3769
msgstr "Ventá de inicio de sesión"
3785
3770
 
3786
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3787
 
msgid " "
3788
 
msgstr " "
3789
 
 
3790
3771
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3791
 
#, fuzzy
3792
 
msgid "  "
3793
 
msgstr " "
3794
 
 
3795
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3796
 
msgid "    "
3797
 
msgstr "    "
3798
 
 
3799
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3800
 
msgid "     "
3801
 
msgstr "     "
3802
 
 
3803
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3804
 
msgid "         "
3805
 
msgstr "         "
3806
 
 
3807
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3808
3772
#, no-c-format
3809
3773
msgid "%n will be replaced by hostname"
3810
3774
msgstr "%n substituirase polo nome do host"
3811
3775
 
3812
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
 
3776
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3813
3777
#, fuzzy
3814
3778
msgid ""
3815
3779
"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3819
3783
"allowed to join Include list."
3820
3784
msgstr ""
3821
3785
"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de "
3822
 
"faces se está activado e aparecerán na lista despregable de usuarios, para "
3823
 
"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador de seguranza. Os "
3824
 
"usuarios na lista exclusión non aparecerán."
 
3786
"faces, se está activado, e nas listas despregables de usuarios para os "
 
3787
"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador Seguranza. Non "
 
3788
"se mostrarán os usuarios na lista de exclusión. A configuración do UID "
 
3789
"mínimo no separador Seguranza afectará a que usuarios se lles permitirá "
 
3790
"entrar na lista de inclusión."
3825
3791
 
3826
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
 
3792
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3827
3793
msgid ""
3828
3794
"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3829
3795
"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3830
3796
"Apply Command Changes button."
3831
3797
msgstr ""
 
3798
"<b>Nota:</b> pode seleccionar diferentes comandos na lista despregable e "
 
3799
"modificalos a través dos campos relevantes situados debaixo. Para gardar os "
 
3800
"cambios prema o botón Aplicar os cambios de comando."
3832
3801
 
3833
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3802
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3834
3803
msgid ""
3835
3804
"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3836
3805
"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3840
3809
"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas "
3841
3810
"até que se reinicie o GDM."
3842
3811
 
3843
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
 
3812
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3844
3813
msgid "A_dd..."
3845
3814
msgstr "E_ngadir..."
3846
3815
 
3847
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
 
3816
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3848
3817
msgid "A_llow remote system administrator login"
3849
3818
msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema"
3850
3819
 
3851
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3820
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3852
3821
msgid "A_pply User Changes"
3853
3822
msgstr "A_plicar os cambios de usuario"
3854
3823
 
3855
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3824
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3856
3825
msgid "Accessibility"
3857
3826
msgstr "Accesibilidade"
3858
3827
 
3859
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3828
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3860
3829
msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3861
 
msgstr ""
 
3830
msgstr "Accesible desde fóra do xestor de inicio de sesión"
3862
3831
 
3863
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
 
3832
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3864
3833
msgid "Add / Modify Servers To Start"
3865
3834
msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar"
3866
3835
 
3867
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3836
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3868
3837
msgid "Add S_erver..."
3869
3838
msgstr "Engadir un s_ervidor..."
3870
3839
 
3871
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3840
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3872
3841
msgid "Add User"
3873
3842
msgstr "Engadir un usuario"
3874
3843
 
3875
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3844
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3876
3845
msgid ""
3877
3846
"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3878
3847
"server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
3879
3848
"computer for this to work."
3880
3849
msgstr ""
 
3850
"Engade un botón de selección no menú Accións que reiniciará o servidor X cun "
 
3851
"selector. Non é necesario que o XDMCP estea activado no computador local "
 
3852
"para que isto funcione."
3881
3853
 
3882
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
 
3854
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3883
3855
msgid ""
3884
3856
"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3885
3857
"and timed login."
3886
3858
msgstr ""
 
3859
"Todos os usuarios cun UID menor excluiranse do navegador de faces e do "
 
3860
"inicio de sesión automático e temporizado."
3887
3861
 
3888
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3862
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3889
3863
msgid "Allo_w remote timed logins"
3890
3864
msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados"
3891
3865
 
3892
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
 
3866
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3893
3867
msgid ""
3894
3868
"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3895
3869
"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3896
3870
"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3897
3871
msgstr ""
 
3872
"Permitir a modificación do tema GTK+ (widget) desde a interface de benvida. "
 
3873
"Actualmente isto afecta só á interface de benvida estándar. O tema estará "
 
3874
"activo nesta pantalla até que sexa modificado e afectará a todas as outras "
 
3875
"ventás creadas polo GDM."
3898
3876
 
3899
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3877
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3900
3878
msgid "Allow group writable files and directories."
3901
 
msgstr ""
 
3879
msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo."
3902
3880
 
3903
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3881
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3904
3882
msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3905
3883
msgstr ""
 
3884
"Permitir o i_nicio de sesión se o grupo ten permisos de escrita no "
 
3885
"directorio home do usuario"
3906
3886
 
3907
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
 
3887
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3908
3888
msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3909
3889
msgstr ""
 
3890
"Permitir o inicio de sesión _se ten todos os permisos de escrita no "
 
3891
"directorio home do usuario"
3910
3892
 
3911
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
 
3893
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3912
3894
msgid "Allow world writable files and directories."
3913
 
msgstr ""
 
3895
msgstr "Permitir os ficheiros e directorios modificables por todos."
3914
3896
 
3915
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3897
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3916
3898
msgid ""
3917
3899
"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3918
3900
"need to type in the root password before the configurator will be started."
3919
3901
msgstr ""
 
3902
"Permite executar o configurador desde a interface de benvida. Note que o "
 
3903
"usuario podería necesitar escribir o contrasinal de usuario antes de que se "
 
3904
"inicie o configurador."
3920
3905
 
3921
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
 
3906
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3922
3907
msgid ""
3923
3908
"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3924
3909
"disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for allowing "
3926
3911
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3927
3912
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3928
3913
msgstr ""
 
3914
"Engadir sempre -nolisten tcp á liña de comandos dos servidores X locais, "
 
3915
"impedindo deste modo a conexión TCP. Isto é útil se non lle importa permitir "
 
3916
"as conexións remotas, xa que deixar aberto o protocolo X podería ser "
 
3917
"potencialmente un perigo de seguranza, aínda que non existan problemas de "
 
3918
"seguranza coñecidos. Tamén desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao "
 
3919
"XDMCP."
3929
3920
 
3930
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
 
3921
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3931
3922
msgid "Apply Co_mmand Changes"
3932
 
msgstr "Aplicar os cambios dos co_mandos"
 
3923
msgstr "Aplicar as modificacións dos co_mandos"
3933
3924
 
3934
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
 
3925
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3935
3926
msgid "Author:"
3936
3927
msgstr "Autor:"
3937
3928
 
3938
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3929
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3939
3930
msgid "Background"
3940
3931
msgstr "Fondo"
3941
3932
 
3942
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
 
3933
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3943
3934
msgid "Background color of the greeter."
3944
3935
msgstr "Cor de fondo da interface de benvida."
3945
3936
 
3946
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
 
3937
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3947
3938
msgid "Behaviour"
3948
3939
msgstr "Comportamento"
3949
3940
 
3950
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3941
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3951
3942
msgid "C_ommand:"
3952
3943
msgstr "C_omando:"
3953
3944
 
3954
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3945
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3955
3946
msgid "C_ustom:"
3956
3947
msgstr "Per_sonalizar:"
3957
3948
 
3958
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
 
3949
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3959
3950
msgid ""
3960
3951
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3961
3952
"prevents security issues in case of bad setup."
3962
3953
msgstr ""
 
3954
"Verifica a propiedade dos directorios home antes de escribir neles. Isto "
 
3955
"evita os problemas de seguranza en caso dunha configuración incorrecta."
3963
3956
 
3964
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3957
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3965
3958
msgid "Co_lor:"
3966
3959
msgstr "_Cor:"
3967
3960
 
3968
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3961
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3969
3962
msgid "Color depth:"
3970
3963
msgstr "Profundidade da cor:"
3971
3964
 
3972
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
 
3965
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3973
3966
msgid "Comma_nd type:"
3974
3967
msgstr "Tipo de coma_ndo:"
3975
3968
 
3976
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
 
3969
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3977
3970
msgid "Configure XDMC_P..."
3978
3971
msgstr "Configurar XDMC_P..."
3979
3972
 
3980
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3973
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3981
3974
msgid "Configure _X Server..."
3982
 
msgstr "Configurar servidor _X..."
 
3975
msgstr "Configurar o servidor _X..."
3983
3976
 
3984
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3977
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3985
3978
msgid ""
3986
3979
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3987
3980
"remote XDMCP sessions."
3988
3981
msgstr ""
 
3982
"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
 
3983
"benvida para as sesións XDMCP remotas."
3989
3984
 
3990
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3985
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3991
3986
msgid ""
3992
3987
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3993
3988
"greeter. This string is only used for local logins."
3994
3989
msgstr ""
 
3990
"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
 
3991
"benvida estándar. Esta cadea só se usa nos inicios de sesión locais."
3995
3992
 
3996
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
 
3993
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3997
3994
msgid "Copyright:"
3998
 
msgstr "Dereitos de autor:"
 
3995
msgstr "Dereitos de copia:"
3999
3996
 
4000
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3997
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4001
3998
msgid "De_fault face:"
4002
 
msgstr "Rostro prede_terminado:"
 
3999
msgstr "Face prede_terminada:"
4003
4000
 
4004
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
4001
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4005
4002
msgid "De_fault session:"
4006
4003
msgstr "Sesión _predeterminada:"
4007
4004
 
4008
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
 
4005
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4009
4006
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4010
4007
msgstr ""
4011
 
"Segundos de espera antes de que entre o usuario de entrada temporizada."
 
4008
"Segundos de espera antes de iniciar a sesión do usuario de inicio de sesión "
 
4009
"temporizado."
4012
4010
 
4013
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
4011
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4014
4012
msgid ""
4015
4013
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4016
4014
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4017
4015
"use your host."
4018
4016
msgstr ""
4019
 
"Determina o número máximo de conexión de pantallas remotas que se "
4020
 
"xestionarán simultaneamente. Por exemplo, o número de pantallas remotas "
4021
 
"totais que pode usar o seu host."
 
4017
"Determina o número máximo de conexións de pantalla remota que se xestionarán "
 
4018
"simultaneamente. É dicir, o número de pantallas remotas totais que pode usar "
 
4019
"o seu host."
4022
4020
 
4023
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
 
4021
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4024
4022
msgid ""
4025
4023
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4026
4024
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4027
4025
"to the host.  When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4028
4026
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4029
4027
msgstr ""
 
4028
"Determina o número máximo de segundos entre o tempo en que un usuario "
 
4029
"escolle un host e a subseguinte consulta indirecta onde o usuario se conecta "
 
4030
"ao host. Cando se excede o tempo de espera esquécese a información sobre o "
 
4031
"host seleccionado e libérase o espazo indirecto para outras pantallas."
4030
4032
 
4031
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
4033
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4032
4034
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4033
 
msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un só usuario"
 
4035
msgstr "Desacti_var os inicios de sesión múltiples para un só usuario"
4034
4036
 
4035
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
4037
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4036
4038
msgid "Display the title bar in the greeter."
4037
 
msgstr "Mostrar a barra de título na interface de entrada."
 
4039
msgstr "Mostrar a barra de título na interface de benvida."
4038
4040
 
4039
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
 
4041
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4040
4042
msgid "Displays per _host:"
4041
4043
msgstr "Pantallas por _host:"
4042
4044
 
4043
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
 
4045
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4044
4046
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4045
 
msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de entrada."
 
4047
msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de benvida."
4046
4048
 
4047
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
 
4049
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4048
4050
msgid "Do not show image for _remote logins"
4049
4051
msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos"
4050
4052
 
4051
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
 
4053
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4052
4054
msgid ""
4053
4055
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4054
4056
"NFS."
4055
4057
msgstr ""
4056
 
"Non coloca cookies no directorio persoal do usuario se este directorio está "
 
4058
"Non coloca cookies nos directorio home dos usuarios se este directorio está "
4057
4059
"en NFS."
4058
4060
 
4059
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
4061
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4060
4062
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4061
4063
msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución"
4062
4064
 
4063
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
4065
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4064
4066
msgid "E_dit Commands..."
4065
4067
msgstr "E_ditar comandos..."
4066
4068
 
4067
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
 
4069
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4068
4070
msgid "E_xclude:"
4069
4071
msgstr "E_xcluír:"
4070
4072
 
4071
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
4073
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4072
4074
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4073
4075
msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema"
4074
4076
 
4075
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
4077
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4076
4078
msgid "Enable _Timed Login"
4077
4079
msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado"
4078
4080
 
4079
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
 
4081
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4080
4082
msgid ""
4081
4083
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4082
4084
"terminals which don't supply their own display browser."
4083
4085
msgstr ""
4084
 
"Activa a elección XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) para "
4085
 
"os terminais X que non suministran o seu propio navegador de pantallas."
 
4086
"Activa a selección XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota do "
 
4087
"gdmchooser) para os terminais X que non fornecen o seu propio navegador de "
 
4088
"pantalla."
4086
4089
 
4087
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
4090
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4088
4091
msgid ""
4089
4092
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4090
4093
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4091
4094
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4092
4095
msgstr ""
 
4096
"Activa a execución da interface de benvida con módulos Gtk+ adicionais. Isto "
 
4097
"é útil cando se necesitan características extra como o inicio de sesión "
 
4098
"accesible. Note que só se deberían usar os modulos \"de confianza\" para "
 
4099
"minimizar os perigos de seguranza."
4093
4100
 
4094
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
4101
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4095
4102
#, fuzzy
4096
4103
msgid ""
4097
4104
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
4098
4105
"missing, the command will not be available."
4099
4106
msgstr ""
4100
 
"Camiño completo e argumentos ao comando para executar. Se o valor falta, o "
4101
 
"comando non estará dispoñible."
 
4107
"Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar. Se falta o "
 
4108
"valor, o comando non estará dispoñible."
4102
4109
 
4103
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
 
4110
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4104
4111
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4105
 
msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar"
 
4112
msgstr "Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar"
4106
4113
 
4107
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
 
4114
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4108
4115
msgid ""
4109
4116
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in.  "
4110
4117
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4111
4118
"terminate."
4112
4119
msgstr ""
4113
 
"GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir a "
4114
 
"un usuario iniciar sesión.  Se non se selecciona, entón GDM executará este "
4115
 
"servidor e agardará a que remate."
 
4120
"O GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir "
 
4121
"a un usuario iniciar a sesión. Se non está seleccionado, entón o GDM só "
 
4122
"executará este servidor e agardará a que remate."
4116
4123
 
4117
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
 
4124
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4118
4125
msgid "General"
4119
4126
msgstr "Xeral"
4120
4127
 
4121
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
 
4128
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4122
4129
msgid ""
4123
4130
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4124
4131
"before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for public "
4125
4132
"access terminals or perhaps even home use."
4126
4133
msgstr ""
 
4134
"O usuario indicado debería iniciar a sesión despois dun número de segundos "
 
4135
"(definido en Pausa antes de iniciar a sesión) de inactividade na pantalla de "
 
4136
"inicio de sesión. Isto é útil para terminais de acceso público ou talvez "
 
4137
"incluso para o uso doméstico."
4127
4138
 
4128
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
4139
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4129
4140
msgid ""
4130
4141
"Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
4131
4142
"asked.  This is useful for single user workstations where local console "
4132
4143
"security is not an issue."
4133
4144
msgstr ""
 
4145
"O usuario indicado debería ter iniciado a sesión despois do primeiro inicio. "
 
4146
"Non se solicitará un contrasinal. Isto é útil para estacións de traballo cun "
 
4147
"único usuario onde a seguranza da consola local non é un problema."
4134
4148
 
4135
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
 
4149
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4136
4150
msgid ""
4137
4151
"Greeter\n"
4138
4152
"Chooser"
4140
4154
"Interface de benvida\n"
4141
4155
"Selector"
4142
4156
 
4143
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
4157
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4144
4158
msgid "Honor _indirect requests"
4145
4159
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"
4146
4160
 
4147
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
4161
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4148
4162
msgid "I_mage:"
4149
4163
msgstr "I_maxe:"
4150
4164
 
4151
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
4165
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4152
4166
msgid "I_nclude:"
4153
4167
msgstr "I_ncluír:"
4154
4168
 
4155
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
4169
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4156
4170
msgid ""
4157
4171
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4158
4172
"defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the image "
4159
4173
"specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-pixbuf "
4160
4174
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4161
4175
msgstr ""
 
4176
"Se un usuario non ten unha imaxe de face definida, o GDM usará a icona "
 
4177
"\"stock_person\" definida no tema GTK+ actual. Se non se define tal imaxe "
 
4178
"usarase a imaxe especificada en DefaultFace. A imaxe debe estar nun formato "
 
4179
"soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o usuario de "
 
4180
"GDM."
4162
4181
 
4163
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
4182
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4164
4183
msgid ""
4165
4184
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4166
4185
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4167
4186
"specified the logo feature is disabled."
4168
4187
msgstr ""
 
4188
"O ficheiro de imaxe que se mostrará na caixa de logotipo. A imaxe debe estar "
 
4189
"nun formato soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o "
 
4190
"usuario de GDM. Se non se especifica un ficheiro desactivarase a "
 
4191
"funcionalidade de logotipo."
4169
4192
 
4170
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
4193
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4171
4194
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4172
4195
msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)"
4173
4196
 
4174
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
4197
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4175
4198
msgid "Include Con_figure menu item"
4176
4199
msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar"
4177
4200
 
4178
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
4201
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4179
4202
msgid ""
4180
4203
"Indicates that the X server should be started at a different process "
4181
4204
"priority."
4182
4205
msgstr ""
4183
4206
"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso "
4184
 
"distinta."
 
4207
"diferente."
4185
4208
 
4186
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
4209
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4187
4210
msgid ""
4188
4211
"Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server doesn't "
4189
4212
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4190
4213
"session ended."
4191
4214
msgstr ""
4192
4215
"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non "
4193
 
"devolve despois da seguinte vez que se lle fai un ping, a conexión remata e "
4194
 
"péchase a sesión."
 
4216
"devolve despois da seguinte vez que se lle faga un ping, detense a conexión "
 
4217
"e termínase a sesión."
4195
4218
 
4196
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
4219
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
 
4220
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4197
4221
msgid "LRla_bel:"
4198
 
msgstr ""
 
4222
msgstr "LRla_bel:"
4199
4223
 
4200
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
4224
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4201
4225
msgid "La_unch:"
4202
 
msgstr "_Lanzar:"
 
4226
msgstr "Inicia_r:"
4203
4227
 
4204
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
4228
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4205
4229
msgid "Listen on _UDP port: "
4206
4230
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
4207
4231
 
4208
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
 
4232
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4209
4233
msgid "Loc_k position of the window"
4210
4234
msgstr "Blo_quear a posición da ventá"
4211
4235
 
4212
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
4236
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4213
4237
msgid "Local"
4214
 
msgstr "Local"
 
4238
msgstr "Local: "
4215
4239
 
4216
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
4240
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4217
4241
msgid "Login Window Preferences"
4218
4242
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión"
4219
4243
 
4220
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
4244
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4221
4245
msgid "Login _failed:"
4222
4246
msgstr "_Fallou o inicio de sesión:"
4223
4247
 
4224
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
 
4248
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4225
4249
msgid "Login _retry delay:"
4226
4250
msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:"
4227
4251
 
4228
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
4252
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4229
4253
msgid "Login _successful:"
4230
4254
msgstr "Inicio de sesión _con éxito:"
4231
4255
 
4232
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4233
4257
msgid "Logo"
4234
4258
msgstr "Logotipo"
4235
4259
 
4236
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4237
4261
msgid "Maximum _remote sessions:"
4238
4262
msgstr "Número máximo de sesións _remotas:"
4239
4263
 
4240
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
4264
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4241
4265
msgid "Maximum _wait time:"
4242
4266
msgstr "Tempo máximo de _espera:"
4243
4267
 
4244
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
4268
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4245
4269
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4246
4270
msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
4247
4271
 
4248
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
4272
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4249
4273
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4250
4274
msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:"
4251
4275
 
4252
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
4276
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4253
4277
msgid "Menu Bar"
4254
4278
msgstr "Barra de menú"
4255
4279
 
4256
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
4280
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4257
4281
#, fuzzy
4258
4282
msgid "Messa_ge:"
4259
 
msgstr "     Mensa_xe:"
 
4283
msgstr "Mensa_xe:"
4260
4284
 
4261
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
4285
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4262
4286
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4263
4287
msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
4264
4288
 
4265
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
4289
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4266
4290
msgid "No _restart required"
4267
 
msgstr "Non se necesita _reiniciar"
 
4291
msgstr "Non é necesario _reiniciar"
4268
4292
 
4269
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
4293
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4270
4294
msgid ""
4271
4295
"Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
4272
4296
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4273
4297
msgstr ""
4274
4298
"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host.  "
4275
 
"Se entran máis peticións de distintos hosts, as máis antigas olvídanse."
 
4299
"Se entran máis consultas de distintos hosts, esqueceranse as máis antigas."
4276
4300
 
4277
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
4301
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4278
4302
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4279
4303
msgstr ""
4280
 
"Só permitir iniciar sesión se o _usuario é o propietario do seu cartafol "
4281
 
"persoal"
 
4304
"Permitir iniciar a sesión só se o _usuario é o propietario do seu directorio "
 
4305
"home"
4282
4306
 
4283
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
4307
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4284
4308
msgid "Op_tions:\t"
4285
4309
msgstr "O_pcións:\t"
4286
4310
 
4287
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
4311
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4288
4312
#, fuzzy
4289
4313
msgid "Pa_th:"
4290
 
msgstr "     Ca_miño:"
 
4314
msgstr "Ca_miño:"
4291
4315
 
4292
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
4316
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4293
4317
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4294
4318
msgstr ""
4295
 
"Opción paranoica. Só aceptar ficheiros e directorios propiedade do usuario."
 
4319
"Opción paranoia. Acepta só os ficheiros e directorios propiedade do usuario."
4296
4320
 
4297
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
 
4321
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4298
4322
msgid "Per_sistent"
4299
4323
msgstr "Per_sistente"
4300
4324
 
4301
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
 
4325
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4302
4326
msgid "Permissions"
4303
4327
msgstr "Permisos"
4304
4328
 
4305
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
 
4329
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4306
4330
msgid "Pick Background Color"
4307
4331
msgstr "Seleccione a cor de fondo"
4308
4332
 
4309
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
 
4333
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4310
4334
#, fuzzy
4311
4335
msgid ""
4312
4336
"Plain\n"
4316
4340
msgstr ""
4317
4341
"Simple\n"
4318
4342
"Simple con navegador de faces\n"
4319
 
"Con tema"
 
4343
"Con tema\n"
 
4344
"Con tema e navegador de faces"
4320
4345
 
4321
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
 
4346
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4322
4347
msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4323
4348
msgstr ""
 
4349
"Facer tremer cando se introduza un nome de usuario ou un contrasinal "
 
4350
"incorrecto"
4324
4351
 
4325
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
 
4352
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4326
4353
msgid "R_emove"
4327
4354
msgstr "E_liminar"
4328
4355
 
4329
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
 
4356
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4330
4357
msgid "Re_move Server"
4331
4358
msgstr "E_liminar servidor"
4332
4359
 
4333
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
 
4360
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4334
4361
msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4335
4362
msgstr ""
 
4363
"Preferencias de reinicio, detención, suspensión e comando personalizado"
4336
4364
 
4337
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
 
4365
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4338
4366
msgid "Refresh rate:"
4339
4367
msgstr "Taxa de actualización:"
4340
4368
 
4341
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
 
4369
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
4342
4370
msgid "Remote"
4343
4371
msgstr "Remoto"
4344
4372
 
4345
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
 
4373
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
4346
4374
msgid ""
4347
4375
"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4348
4376
"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4349
4377
"the first console."
4350
4378
msgstr ""
 
4379
"As conexións remotas a través do XDMCP serán autorizadas a iniciar a sesión "
 
4380
"no usuario \"Inicio de sesión temporizado\" deixando que a ventá de inicio "
 
4381
"de sesión exceda o tempo de espera, como o usuario local na primeira consola."
4351
4382
 
4352
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
 
4383
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4353
4384
msgid ""
4354
4385
"Remote login disabled\n"
4355
4386
"Same as Local"
4357
4388
"O inicio de sesión remota está desactivado\n"
4358
4389
" Igual que o local"
4359
4390
 
4360
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
 
4391
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4361
4392
msgid "Resolution:"
4362
4393
msgstr "Resolución:"
4363
4394
 
4364
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
 
4395
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4365
4396
msgid "Sc_ale to fit screen"
4366
4397
msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
4367
4398
 
4368
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
 
4399
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4369
4400
msgid "Scale background image to fit the screen."
4370
 
msgstr "Escalar a imaxe de fondo até axustar á pantalla."
 
4401
msgstr "Escalar a imaxe de fondo para axustala á pantalla."
4371
4402
 
4372
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
 
4403
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4373
4404
msgid "Security"
4374
4405
msgstr "Seguranza"
4375
4406
 
4376
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
 
4407
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4377
4408
msgid "Select Background Image"
4378
 
msgstr "Seleccione unha imaxe de fondo"
 
4409
msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
4379
4410
 
4380
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
 
4411
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4381
4412
msgid "Select Logo Image"
4382
4413
msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo"
4383
4414
 
4384
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
 
4415
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
4385
4416
msgid "Select Sound File"
4386
4417
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
4387
4418
 
4388
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
 
4419
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4389
4420
msgid ""
4390
4421
"Selected only\n"
4391
4422
"Random from selected\n"
4393
4424
"Só os seleccionados\n"
4394
4425
"Aleatorio dos seleccionados\n"
4395
4426
 
4396
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
 
4427
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4397
4428
msgid ""
4398
4429
"Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
4399
4430
"problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be turned "
4400
4431
"on for general use."
4401
4432
msgstr ""
 
4433
"Envía a saída de depuración ao rexistro do sistema. Isto pode ser útil para "
 
4434
"localizar problemas co GDM. Esta saída tende a ser detallada, así que non se "
 
4435
"debería habilitar para un uso xeral."
4402
4436
 
4403
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
 
4437
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4404
4438
msgid "Server Settings"
4405
4439
msgstr "Configuración do servidor"
4406
4440
 
4407
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
 
4441
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4408
4442
msgid "Server _name:"
4409
4443
msgstr "_Nome do servidor:"
4410
4444
 
4411
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
 
4445
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4412
4446
msgid "Servers To Start"
4413
4447
msgstr "Servidores que se iniciarán"
4414
4448
 
4415
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
 
4449
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4416
4450
msgid "Set positio_n of the window:"
4417
 
msgstr ""
 
4451
msgstr "Definir a posició_n da ventá:"
4418
4452
 
4419
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
 
4453
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4420
4454
msgid "Sh_ow title bar"
4421
4455
msgstr "M_ostrar a barra de título"
4422
4456
 
4423
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
 
4457
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4424
4458
#, fuzzy
4425
4459
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4426
4460
msgstr ""
4427
 
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
4428
 
"contrasinal."
 
4461
"Facer tremer a pantalla cando se introduza un nome de usuario ou contrasinal "
 
4462
"incorrecto."
4429
4463
 
4430
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
 
4464
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4431
4465
msgid "Sho_w Actions menu"
4432
4466
msgstr "_Mostrar o menú de accións"
4433
4467
 
4434
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
 
4468
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4435
4469
msgid ""
4436
4470
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
4437
4471
"security hazard as the length of your password can be guessed."
4438
4472
msgstr ""
 
4473
"Mostrar a retroacción visual na entrada de contrasinal. Activar esta opción "
 
4474
"pode representar un perigo para a seguranza porque a lonxitude do seu "
 
4475
"contrasinal pode ser adiviñada."
4439
4476
 
4440
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
 
4477
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4441
4478
msgid ""
4442
4479
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4443
4480
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4444
4481
msgstr ""
 
4482
"Especifica se o comando personalizado aparecerá fóra do xestor de inicio de "
 
4483
"sesión, por exemplo, no escritorio a través dos widgets Terminar a sesión ou "
 
4484
"Apagar."
4445
4485
 
4446
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
 
4486
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4447
4487
msgid ""
4448
4488
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4449
4489
"executed."
4450
4490
msgstr ""
 
4491
"Especifica se o gdm será detido ou reiniciado unha vez que se execute o "
 
4492
"comando personalizado."
4451
4493
 
4452
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
 
4494
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4453
4495
msgid ""
4454
4496
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4455
4497
"menu items."
4456
4498
msgstr ""
 
4499
"Especifica a etiqueta que se mostrará nos botóns de comando personalizado e "
 
4500
"elementos de menú."
4457
4501
 
4458
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
 
4502
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4459
4503
msgid ""
4460
4504
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4461
4505
"and radio buttons."
4462
4506
msgstr ""
 
4507
"Especifica a etiqueta que se mostrará nos elementos de lista de comando "
 
4508
"personalizado e nos botóns de opción."
4463
4509
 
4464
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
 
4510
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4465
4511
msgid ""
4466
4512
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4467
4513
"entries."
4468
4514
msgstr ""
 
4515
"Especifica a mensaxe que se mostrará nas entradas de indicación de comando "
 
4516
"personalizado."
4469
4517
 
4470
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
 
4518
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4471
4519
msgid ""
4472
4520
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4473
4521
"one of the Custom Command widgets is activated."
4474
4522
msgstr ""
 
4523
"Especifica a mensaxe que se mostrará na caixa de diálogo de aviso cando se "
 
4524
"active un dos widgets de comando personalizado."
4475
4525
 
4476
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
 
4526
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4477
4527
msgid ""
4478
4528
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4479
4529
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4480
4530
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4481
4531
"they must be readable for the GDM user."
4482
4532
msgstr ""
 
4533
"Directorio de todo o sistema para os ficheiros de face. O administrador do "
 
4534
"sistema pode colocar aquí iconas para os usuarios sen tocar os seus "
 
4535
"directorios home. As faces noméanse despois dos inicios de sesión dos seus "
 
4536
"usuarios. As imaxes de face deben ser almacenadas en formatos soportados "
 
4537
"polo gdk-pixbuf e deben ser escribibles polo usuario do GDM."
4483
4538
 
4484
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
 
4539
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4485
4540
msgid "T_ooltip:"
4486
 
msgstr ""
 
4541
msgstr "Indicaci_ón:"
4487
4542
 
4488
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
 
4543
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4489
4544
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4490
 
msgstr ""
 
4545
msgstr "Texto que aparecerá nos diálogos emerxentes de aviso"
4491
4546
 
4492
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
 
4547
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4493
4548
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4494
 
msgstr ""
 
4549
msgstr "Texto que aparecerá nos botóns e elementos de menú"
4495
4550
 
4496
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
 
4551
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4497
4552
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4498
 
msgstr ""
 
4553
msgstr "Texto que aparecerá nos botóns de opción e nos elementos de lista"
4499
4554
 
4500
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
 
4555
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4501
4556
msgid "Text to appear on the tooltips"
4502
 
msgstr ""
 
4557
msgstr "Texto que aparecerá nas indicacións"
4503
4558
 
4504
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
 
4559
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4505
4560
msgid ""
4506
4561
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4507
4562
"this unless you know what you are doing."
4508
4563
msgstr ""
 
4564
"O número de porto UPD en que o gdm debería escoitar por pedidos XDMCP. Non "
 
4565
"cambie isto a menos que saiba o que está facendo."
4509
4566
 
4510
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
 
4567
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4511
4568
msgid ""
4512
4569
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4513
4570
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4514
4571
msgstr ""
 
4572
"O comando que se executará, co camiño completo ao binario do servidor X, e "
 
4573
"calquera argumento extra necesario. Por exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
4515
4574
 
4516
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
 
4575
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4517
4576
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4518
4577
msgstr ""
 
4578
"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa fallada de "
 
4579
"inicio de sesión."
4519
4580
 
4520
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
 
4581
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4521
4582
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4522
4583
msgstr ""
 
4584
"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa de inicio "
 
4585
"de sesión con éxito."
4523
4586
 
4524
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
 
4587
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4525
4588
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4526
4589
msgstr ""
 
4590
"A interface de benvida reproducirá un son ou emitirá un son de aviso cando "
 
4591
"estea listo para un inicio de sesión."
4527
4592
 
4528
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
 
4593
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4529
4594
msgid "The horizontal position of the login window."
4530
 
msgstr ""
 
4595
msgstr "A posición horizontal da ventá de inicio de sesión."
4531
4596
 
4532
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
 
4597
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4533
4598
msgid "The name that will be displayed to the user."
4534
 
msgstr ""
 
4599
msgstr "O nome que se mostrará ao usuario."
4535
4600
 
4536
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
 
4601
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4537
4602
msgid ""
4538
4603
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4539
4604
"after a failed login."
4540
4605
msgstr ""
 
4606
"O número de segundos que deberían pasar antes da reactivación do campo de "
 
4607
"entrada despois dun inicio de sesión que fallou."
4541
4608
 
4542
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
 
4609
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4543
4610
msgid "The position of the login window cannot be changed."
4544
 
msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión non se pode cambiar."
 
4611
msgstr "Non se pode cambiar a posición da ventá de inicio de sesión."
4545
4612
 
4546
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
 
4613
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4547
4614
msgid ""
4548
4615
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4549
4616
msgstr ""
4550
 
"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X / "
 
4617
"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X e a "
4551
4618
"Posición Y."
4552
4619
 
4553
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
 
4620
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4554
4621
msgid ""
4555
4622
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4556
4623
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4557
4624
msgstr ""
 
4625
"A sesión que se usa por defecto se o usuario non ten gardada unha "
 
4626
"preferencia e seleccionado \"Última\" na lista de sesións."
4558
4627
 
4559
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
 
4628
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4560
4629
msgid "The vertical position of the login window."
4561
4630
msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."
4562
4631
 
4563
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
 
4632
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4564
4633
msgid "Themes"
4565
4634
msgstr "Temas"
4566
4635
 
4567
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
 
4636
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4568
4637
msgid ""
4569
4638
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4570
4639
"on demand server."
4571
4640
msgstr ""
 
4641
"Este servidor está dispoñible como unha opción cando un usuario quere "
 
4642
"executar un servidor flexible baixo demanda."
4572
4643
 
4573
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
 
4644
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4574
4645
msgid ""
4575
4646
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4576
4647
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4577
4648
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4578
4649
"initiating a connection simultaneously."
4579
4650
msgstr ""
 
4651
"Para evitar os ataques de denegación de servizos, o GDM ten un tamaño fixo "
 
4652
"de fila de conexións pendentes. Note que este parámetro *non* limita o "
 
4653
"número de pantallas remotas que se pode xestionar. Só limita o número de "
 
4654
"pantallas que inician unha conexión simultaneamente."
4580
4655
 
4581
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
 
4656
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4582
4657
msgid ""
4583
4658
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4584
4659
"one connection for each remote computer.  If you want to provide display "
4585
4660
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4586
4661
"this value accordingly."
4587
4662
msgstr ""
 
4663
"Para impedir que os atacantes enchan a fila de pendentes, o GDM permitirá só "
 
4664
"unha conexión para cada computador. Se quere fornecer servizos aos "
 
4665
"computadores com máis dunha pantalla, debería aumentar este valor de acordo "
 
4666
"con iso."
4588
4667
 
4589
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
 
4668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4590
4669
msgid ""
4591
4670
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  If "
4592
4671
"this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
4593
4672
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4594
4673
msgstr ""
 
4674
"Activa ou desactiva o menu de Accións (que antes se chamaba menú de "
 
4675
"Sistema). Se está desactivado entón unha das accións estará dispoñible en "
 
4676
"calquera parte. Estas accións inclúen Apagar, Reiniciar, Personalizado, "
 
4677
"Configurar, Selector XDMCP e semellantes."
4595
4678
 
4596
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
 
4679
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4597
4680
msgid "U_ser:"
4598
4681
msgstr "U_suario:"
4599
4682
 
4600
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
 
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4601
4684
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4602
 
msgstr ""
 
4685
msgstr "Usar r_eloxo de 24 horas :"
4603
4686
 
4604
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
 
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4605
4688
msgid ""
4606
4689
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4607
4690
"with all fonts however."
4608
4691
msgstr ""
 
4692
"Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal. Pode que isto "
 
4693
"non funcione con todos os tipos de letra."
4609
4694
 
4610
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
 
4695
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4611
4696
msgid "Users"
4612
4697
msgstr "Usuarios"
4613
4698
 
4614
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
 
4699
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4615
4700
msgid "Welcome Message"
4616
4701
msgstr "Mensaxe de benvida"
4617
4702
 
4618
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
 
4703
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4619
4704
msgid ""
4620
4705
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4621
4706
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4624
4709
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4625
4710
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4626
4711
msgstr ""
 
4712
"Cando o GDM está preparado para xestionar unha pantalla remota, envíaselle "
 
4713
"un paquete ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se usará "
 
4714
"en futuras conversas XDMCP. O GDM colocará entón o identificador de sesión "
 
4715
"na fila de pendentes esperando a que a pantalla responda cun pedido MANAGE. "
 
4716
"Se non se recibe unha resposta dentro dun tempo de espera máximo, o GDM "
 
4717
"declarará a pantalla morta e eliminaraa da fila de pendentes, liberando o "
 
4718
"espazo para outras pantallas."
4627
4719
 
4628
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
 
4720
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4629
4721
msgid ""
4630
4722
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4631
4723
"connected to that session rather than starting a new session.  This only "
4632
4724
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4633
4725
"and not with XDMCP."
4634
4726
msgstr ""
 
4727
"Cando o usuario inicia unha sesión e xa ten unha sesión existente, conéctase "
 
4728
"a esa sesión en vez de iniciar unha sesión nova. Isto só funciona con "
 
4729
"sesións que se executan en terminais virtuais iniciadas co gdmflexiserver e "
 
4730
"non co XDMCP."
4635
4731
 
4636
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
 
4732
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4637
4733
msgid "X Server Login Window Preferences"
4638
4734
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X"
4639
4735
 
4640
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
 
4736
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4641
4737
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4642
4738
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP"
4643
4739
 
4644
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
 
4740
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4645
4741
msgid "_Add..."
4646
4742
msgstr "_Engadir..."
4647
4743
 
4648
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
 
4744
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4649
4745
msgid "_Add/Modify..."
4650
4746
msgstr "_Engadir ou modificar..."
4651
4747
 
4652
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
 
4748
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4653
4749
msgid "_Allow local system administrator login"
4654
4750
msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema"
4655
4751
 
4656
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
 
4752
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4657
4753
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4658
4754
msgstr ""
4659
4755
"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de "
4660
4756
"benvida simple"
4661
4757
 
4662
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
 
4758
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4663
4759
msgid "_Background color:"
4664
 
msgstr "Cor de _fondo:"
 
4760
msgstr "_Cor de fondo:"
4665
4761
 
4666
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
 
4762
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4667
4763
#, no-c-format
4668
4764
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4669
4765
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
4670
4766
 
4671
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
 
4767
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4672
4768
msgid "_Default: \"Welcome\""
4673
4769
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\""
4674
4770
 
4675
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
 
4771
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4676
4772
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4677
4773
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X"
4678
4774
 
4679
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
 
4775
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4680
4776
msgid "_Enable Automatic Login"
4681
4777
msgstr "_Activar o inicio de sesión automático"
4682
4778
 
4683
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
 
4779
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4684
4780
msgid "_Enable accessible login"
4685
4781
msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible"
4686
4782
 
4687
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
 
4783
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4688
4784
msgid "_Flexible (on demand)"
4689
4785
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
4690
4786
 
4691
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
 
4787
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4692
4788
msgid "_Global face dir:"
4693
 
msgstr ""
 
4789
msgstr "Directorio _global de faces:"
4694
4790
 
4695
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
 
4791
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4696
4792
msgid "_GtkRC file:"
4697
4793
msgstr "Ficheiro _GtkRC:"
4698
4794
 
4699
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
 
4795
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4700
4796
msgid "_Image:"
4701
4797
msgstr "_Imaxe:"
4702
4798
 
4703
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
 
4799
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4704
4800
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4705
4801
msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
4706
4802
 
4707
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
 
4803
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4708
4804
#, fuzzy
4709
4805
msgid "_Label:"
4710
 
msgstr "     _Etiqueta:"
 
4806
msgstr "_Etiqueta:"
4711
4807
 
4712
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
 
4808
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4713
4809
msgid "_Login screen ready:"
4714
4810
msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:"
4715
4811
 
4716
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
 
4812
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4717
4813
msgid "_Logins are handled by this computer"
4718
4814
msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador"
4719
4815
 
4720
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
 
4816
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4721
4817
msgid "_Maximum pending requests:"
4722
4818
msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:"
4723
4819
 
4724
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
 
4820
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4725
4821
msgid "_Minimal UID:"
4726
4822
msgstr "UID _mínimo:"
4727
4823
 
4728
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
 
4824
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4729
4825
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4730
4826
msgstr ""
 
4827
"Permitir iniciar a sesión s_ó se os permisos do directorio home do usuario "
 
4828
"son seguros"
4731
4829
 
4732
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
 
4830
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4733
4831
#, fuzzy
4734
 
msgid "_Path:       "
4735
 
msgstr "     _Camiño:       "
 
4832
msgid "_Path:        "
 
4833
msgstr "_Camiño:       "
4736
4834
 
4737
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
 
4835
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4738
4836
msgid "_Pause before login:"
4739
4837
msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:"
4740
4838
 
4741
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
 
4839
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4742
4840
msgid "_Ping interval:"
4743
4841
msgstr "Intervalo de _ping:"
4744
4842
 
4745
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
 
4843
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4746
4844
msgid "_Priority:"
4747
4845
msgstr "_Prioridade:"
4748
4846
 
4749
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
 
4847
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4750
4848
msgid "_Remove"
4751
 
msgstr "E_liminar"
 
4849
msgstr "_Eliminar"
4752
4850
 
4753
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
 
4851
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4754
4852
msgid "_Remove..."
4755
4853
msgstr "E_liminar..."
4756
4854
 
4757
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
 
4855
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4758
4856
msgid "_Server:"
4759
4857
msgstr "_Servidor:"
4760
4858
 
4761
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
 
4859
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4762
4860
msgid "_Servers:"
4763
4861
msgstr "_Servidores:"
4764
4862
 
4765
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
 
4863
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4766
4864
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4767
 
msgstr ""
 
4865
msgstr "Mo_strar a retroacción visual (asteriscos) na entrada de contrasinal"
4768
4866
 
4769
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
 
4867
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4770
4868
msgid "_Style:"
4771
4869
msgstr "E_stilo:"
4772
4870
 
4773
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
 
4871
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4774
4872
msgid "_Theme:"
4775
4873
msgstr "_Tema:"
4776
4874
 
4777
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
 
4875
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4778
4876
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4779
 
msgstr ""
 
4877
msgstr "_Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal"
4780
4878
 
4781
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
 
4879
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4782
4880
msgid "_User:"
4783
4881
msgstr "_Usuario:"
4784
4882
 
4785
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
 
4883
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4786
4884
msgid "_VT:"
4787
4885
msgstr "_VT:"
4788
4886
 
4789
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
 
4887
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4790
4888
msgid "_X coordinate"
4791
4889
msgstr "Coordenada _X"
4792
4890
 
4793
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
 
4891
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4794
4892
msgid "_Y coordinate"
4795
4893
msgstr "Coordenada _Y"
4796
4894
 
4797
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
 
4895
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4798
4896
msgid ""
4799
4897
"auto\n"
4800
4898
"yes\n"
4801
4899
"no"
4802
4900
msgstr ""
4803
 
"auto\n"
 
4901
"automático\n"
4804
4902
"si\n"
4805
4903
"non"
4806
4904
 
4807
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
 
4905
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4808
4906
msgid "dummy"
4809
4907
msgstr "dummy"
4810
4908
 
4811
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
 
4909
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4812
4910
msgid "seconds"
4813
4911
msgstr "segundos"
4814
4912
 
4815
 
#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
 
4913
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
4816
4914
msgid "Too many users to list here..."
4817
4915
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
4818
4916
 
4819
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770
 
4917
#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809
4820
4918
msgid "Restart Machine"
4821
4919
msgstr "Reiniciar a máquina"
4822
4920
 
4823
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1375
 
4921
#: ../gui/greeter/greeter.c:1423
4824
4922
#, c-format
4825
4923
msgid "There was an error loading the theme %s"
4826
4924
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
4827
4925
 
4828
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
 
4926
#: ../gui/greeter/greeter.c:1477
4829
4927
msgid "The greeter theme is corrupt"
4830
4928
msgstr "O tema da interface de benvida está danado"
4831
4929
 
4832
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1430
 
4930
#: ../gui/greeter/greeter.c:1478
4833
4931
msgid ""
4834
4932
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4835
4933
"element."
4837
4935
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
4838
4936
"contrasinal."
4839
4937
 
4840
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1463
 
4938
#: ../gui/greeter/greeter.c:1511
4841
4939
msgid ""
4842
4940
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4843
4941
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4845
4943
"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido "
4846
4944
"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar"
4847
4945
 
4848
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1485
 
4946
#: ../gui/greeter/greeter.c:1533
4849
4947
msgid ""
4850
4948
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
4851
4949
"have to login another way and fix the installation of GDM"
4854
4952
"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación "
4855
4953
"do GDM"
4856
4954
 
4857
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1552
 
4955
#: ../gui/greeter/greeter.c:1600
4858
4956
msgid ""
4859
4957
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
4860
4958
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4861
4959
"configuration."
4862
4960
msgstr ""
4863
 
"O directorio de sesións non existe ou está baleiro!  Hai dúas sesións "
 
4961
"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
4864
4962
"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a "
4865
4963
"configuración do GDM."
4866
4964
 
4867
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
 
4965
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
4868
4966
msgid "Select _Session..."
4869
4967
msgstr "Escoller _sesión..."
4870
4968
 
4871
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
 
4969
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
4872
4970
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
4873
4971
msgstr ""
4874
4972
"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú "
4881
4979
msgid "Last session"
4882
4980
msgstr "Última sesión"
4883
4981
 
4884
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
 
4982
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
4885
4983
msgid "Already logged in"
4886
4984
msgstr "Sesión xa iniciada"
4887
4985
 
4888
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
 
4986
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
4889
4987
msgid "_Session"
4890
4988
msgstr "_Sesión"
4891
4989
 
4892
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
 
4990
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
4893
4991
msgid "Sus_pend"
4894
4992
msgstr "_Suspender"
4895
4993
 
4896
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
 
4994
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
4897
4995
msgid "Remote Login via _XDMCP"
4898
4996
msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP"
4899
4997
 
4900
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
 
4998
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
4901
4999
msgid "Confi_gure"
4902
5000
msgstr "Confi_gurar"
4903
5001
 
4904
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
 
5002
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
4905
5003
msgid "Op_tions"
4906
5004
msgstr "O_pcións"
4907
5005
 
4908
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
 
5006
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
4909
5007
msgid "_OK"
4910
5008
msgstr "_Aceptar"
4911
5009
 
4912
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
 
5010
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
4913
5011
msgid "_Cancel"
4914
5012
msgstr "_Cancelar"
4915
5013
 
4929
5027
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4930
5028
msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou"
4931
5029
 
4932
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
 
5030
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
4933
5031
msgid "Confi_gure Login Manager..."
4934
5032
msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..."
4935
5033
 
4936
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
 
5034
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
4937
5035
msgid "Choose an Action"
4938
5036
msgstr "Escolla unha acción"
4939
5037
 
4940
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
 
5038
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
4941
5039
msgid "Shut _down the computer"
4942
5040
msgstr "_Pechar o computador"
4943
5041
 
4944
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
 
5042
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
4945
5043
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
4946
5044
msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
4947
5045
 
4948
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
 
5046
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
4949
5047
msgid "_Restart the computer"
4950
5048
msgstr "_Reiniciar o computador"
4951
5049
 
4952
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
 
5050
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
4953
5051
msgid "Restart your computer"
4954
5052
msgstr "Reiniciar o computador"
4955
5053
 
4956
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
 
5054
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
4957
5055
msgid "Sus_pend the computer"
4958
5056
msgstr "_Suspender o computador"
4959
5057
 
4960
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
 
5058
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
4961
5059
msgid "Suspend your computer"
4962
5060
msgstr "Suspender o computador"
4963
5061
 
4964
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
 
5062
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
4965
5063
msgid "Run _XDMCP chooser"
4966
5064
msgstr "Executar o selector _XDMCP"
4967
5065
 
4968
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
 
5066
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
4969
5067
msgid ""
4970
5068
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4971
5069
"computers, if there are any."
4973
5071
"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en "
4974
5072
"computadores remotos, se houbese algún dispoñible."
4975
5073
 
4976
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
 
5074
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
4977
5075
msgid "Confi_gure the login manager"
4978
5076
msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión"
4979
5077
 
4980
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
 
5078
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
4981
5079
msgid ""
4982
5080
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4983
5081
msgstr ""
5026
5124
msgid "Happy GNOME"
5027
5125
msgstr "Gnome feliz"
5028
5126
 
5029
 
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5030
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
 
5127
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
 
5128
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
5031
5129
#, c-format
5032
5130
msgid ""
5033
5131
"Error while trying to run (%s)\n"
5036
5134
"Houbo un erro ao executar (%s)\n"
5037
5135
"que está ligado a (%s)"
5038
5136
 
5039
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
 
5137
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
5040
5138
#, c-format
5041
5139
msgid "Cannot open gestures file: %s"
5042
5140
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
5104
5202
msgid "Authentication failure!\n"
5105
5203
msgstr "Fallo de autenticación!\n"
5106
5204
 
5107
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5108
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5109
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5110
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5111
 
msgid "(memory buffer)"
5112
 
msgstr "(búfer de memoria)"
5113
 
 
5114
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5115
 
#, c-format
5116
 
msgid ""
5117
 
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
5118
 
"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
5119
 
"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
5120
 
msgstr ""
5121
 
"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5122
 
"ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está corrompida. %"
5123
 
"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
5124
 
"reinstale %s."
5125
 
 
5126
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5127
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5128
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5129
 
msgid "Cannot load user interface"
5130
 
msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
5131
 
 
5132
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5133
 
#, c-format
5134
 
msgid ""
5135
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5136
 
"file: %s widget: %s"
5137
 
msgstr ""
5138
 
"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
5139
 
"correcto!\n"
5140
 
"ficheiro: %s widget: %s"
5141
 
 
5142
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5143
 
#, c-format
5144
 
msgid ""
5145
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5146
 
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5147
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5148
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
5149
 
msgid_plural ""
5150
 
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5151
 
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5152
 
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5153
 
"check your installation of %s or reinstall %s."
5154
 
msgstr[0] ""
5155
 
"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5156
 
"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
5157
 
"descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
5158
 
"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
5159
 
msgstr[1] ""
5160
 
"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5161
 
"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
5162
 
"descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e vai "
5163
 
"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
5164
 
 
5165
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5166
 
#, c-format
5167
 
msgid ""
5168
 
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5169
 
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5170
 
msgstr ""
5171
 
"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
5172
 
"correcto!\n"
5173
 
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
5174
 
 
5175
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5176
 
#, c-format
5177
 
msgid ""
5178
 
"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
5179
 
"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
5180
 
"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
5181
 
msgstr ""
5182
 
"Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s.  "
5183
 
"Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface glade. %"
5184
 
"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
5185
 
"reinstale %s."
5186
 
 
5187
 
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5188
 
#, c-format
5189
 
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5190
 
msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
5191
 
 
5192
 
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5193
 
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5194
 
msgstr ""
5195
 
"Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar un "
5196
 
"bucle"
 
5205
#~ msgid "command failed %s: %d"
 
5206
#~ msgstr "fallou o comando %s: %d"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid " "
 
5209
#~ msgstr " "
 
5210
 
 
5211
#, fuzzy
 
5212
#~ msgid "  "
 
5213
#~ msgstr " "
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "    "
 
5216
#~ msgstr "    "
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "     "
 
5219
#~ msgstr "     "
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "         "
 
5222
#~ msgstr "         "
 
5223
 
 
5224
#~ msgid ""
 
5225
#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
 
5226
#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
 
5227
#~ "window in the upper left corner"
 
5228
#~ msgstr ""
 
5229
#~ "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas "
 
5230
#~ "cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na "
 
5231
#~ "ventá da esquina superior esquerda"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid ""
 
5234
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
 
5235
#~ msgstr ""
 
5236
#~ "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
 
5237
#~ "fallos, probando co xterm"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid ""
 
5240
#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
 
5241
#~ "session instead."
 
5242
#~ msgstr ""
 
5243
#~ "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a "
 
5244
#~ "proba de fallos\" no seu lugar."
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
 
5247
#~ msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
 
5250
#~ msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "(memory buffer)"
 
5253
#~ msgstr "(búfer de memoria)"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid ""
 
5256
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
 
5257
#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
 
5258
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
 
5259
#~ "reinstall %s."
 
5260
#~ msgstr ""
 
5261
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
 
5262
#~ "ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está "
 
5263
#~ "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a "
 
5264
#~ "instalación de %s ou reinstale %s."
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Cannot load user interface"
 
5267
#~ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid ""
 
5270
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
5271
#~ "file: %s widget: %s"
 
5272
#~ msgstr ""
 
5273
#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
 
5274
#~ "correcto!\n"
 
5275
#~ "ficheiro: %s widget: %s"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid ""
 
5278
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
 
5279
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
 
5280
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
 
5281
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
 
5282
#~ msgid_plural ""
 
5283
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
 
5284
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
 
5285
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
 
5286
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
 
5287
#~ msgstr[0] ""
 
5288
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
 
5289
#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
 
5290
#~ "descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
 
5291
#~ "saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
 
5292
#~ msgstr[1] ""
 
5293
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
 
5294
#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
 
5295
#~ "descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e "
 
5296
#~ "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
 
5297
 
 
5298
#~ msgid ""
 
5299
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 
5300
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 
5301
#~ msgstr ""
 
5302
#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
 
5303
#~ "correcto!\n"
 
5304
#~ "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid ""
 
5307
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
 
5308
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
 
5309
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
 
5310
#~ "reinstall %s."
 
5311
#~ msgstr ""
 
5312
#~ "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s.  "
 
5313
#~ "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface "
 
5314
#~ "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de "
 
5315
#~ "%s ou reinstale %s."
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
 
5318
#~ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
 
5321
#~ msgstr ""
 
5322
#~ "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar "
 
5323
#~ "un bucle"
5197
5324
 
5198
5325
#~ msgid "CDE"
5199
5326
#~ msgstr "CDE"