539
541
msgid "%s: Could not open FIFO"
540
542
msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO"
542
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:566
544
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
544
546
msgid "Could not create socket!"
545
msgstr "%s: non se puido crear o conectador!"
547
msgstr "Non se puido crear o conectador!"
547
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:789
549
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
549
551
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
550
552
msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
552
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:940 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1005
554
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
554
556
msgid "Could not extract authlist from packet"
555
msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
557
msgstr "Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
557
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:953 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1069
559
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
559
561
msgid "Error in checksum"
560
msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
562
msgstr "Hai un erro na suma de verificación"
562
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1257
564
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
564
566
msgid "Bad address"
565
msgstr "%s: o enderezo non é válido"
567
msgstr "O enderezo non é válido"
567
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1337
569
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
569
571
msgid "%s: Could not read display address"
570
572
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla"
572
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1345
574
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
574
576
msgid "%s: Could not read display port number"
575
577
msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla"
577
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1354
579
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
579
581
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
580
582
msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
582
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1374
584
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
584
586
msgid "%s: Error in checksum"
585
587
msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
587
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1837
589
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
589
591
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
590
592
msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s"
592
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1849 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2170
593
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2402
594
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
595
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
595
597
msgid "%s: Could not read Display Number"
596
598
msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
598
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1856
600
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
600
602
msgid "%s: Could not read Connection Type"
601
603
msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
603
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1863
605
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
605
607
msgid "%s: Could not read Client Address"
606
608
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
608
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1871
610
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
610
612
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
611
613
msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación"
613
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1880
615
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
615
617
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
616
618
msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación"
618
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1890
620
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
620
622
msgid "%s: Could not read Authorization List"
621
623
msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
623
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1908
625
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
625
627
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
626
628
msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
628
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1933
630
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
630
632
msgid "%s: Failed checksum from %s"
631
633
msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s"
633
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2153
635
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
635
637
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
636
msgstr "%s: recibido 'Manage' desde un host inhabilitado %s"
638
msgstr "%s: recibido Manage desde un host inhabilitado %s"
638
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2163 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2409
640
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
640
642
msgid "%s: Could not read Session ID"
641
643
msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión"
643
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2177
645
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
645
647
msgid "%s: Could not read Display Class"
646
648
msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
648
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2272 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2319
649
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2325
650
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
651
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
651
653
msgid "%s: Could not read address"
652
654
msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
654
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2392
656
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
656
658
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
657
659
msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s"
659
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2475
661
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
661
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
662
msgstr "%s: non se puido crear o búfer XDMCP!"
663
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
664
msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"
664
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2481
666
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
666
668
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
667
msgstr "%s: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
669
msgstr "XMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
669
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
671
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
671
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
672
msgstr "%s: versión incorrecta de XDMCP!"
673
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
674
msgstr "XMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
674
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2874
676
#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
675
677
#, fuzzy, c-format
676
678
msgid "Could not get server hostname: %s!"
677
msgstr "%s: non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
679
msgstr "Non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
679
681
#. FIXME: how to handle this?
680
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1648
681
#: ../daemon/gdm.c:1656
682
#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
683
#: ../daemon/gdm.c:1653
683
685
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
685
687
"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
688
#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1650
689
#: ../daemon/gdm.c:1658
690
#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
691
#: ../daemon/gdm.c:1655
691
693
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
2468
2445
msgstr "Nova sesión"
2470
2447
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471
#: ../gui/gdmlanguages.c:74
2448
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2472
2449
msgid "A-M|Afrikaans"
2473
2450
msgstr "A-M|Afrikaans"
2475
2452
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476
#: ../gui/gdmlanguages.c:76
2453
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2477
2454
msgid "A-M|Albanian"
2478
2455
msgstr "A-M|Albanés"
2480
2457
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481
#: ../gui/gdmlanguages.c:78
2458
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2482
2459
msgid "A-M|Amharic"
2483
2460
msgstr "A-M|Amhárico"
2485
2462
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486
#: ../gui/gdmlanguages.c:80
2463
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2487
2464
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2488
2465
msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
2490
2467
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491
#: ../gui/gdmlanguages.c:82
2468
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2492
2469
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2493
2470
msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
2495
2472
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496
#: ../gui/gdmlanguages.c:84
2473
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2497
2474
msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2498
2475
msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"
2500
2477
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501
#: ../gui/gdmlanguages.c:86
2478
#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2502
2479
msgid "A-M|Armenian"
2503
2480
msgstr "A-M|Armenio"
2505
2482
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506
#: ../gui/gdmlanguages.c:88
2483
#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2507
2484
msgid "A-M|Azerbaijani"
2508
2485
msgstr "A-M|Acerbaixano"
2510
2487
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511
#: ../gui/gdmlanguages.c:90
2488
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2512
2489
msgid "A-M|Basque"
2513
2490
msgstr "A-M|Vasco"
2515
2492
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516
#: ../gui/gdmlanguages.c:92
2493
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2517
2494
msgid "A-M|Belarusian"
2518
2495
msgstr "A-M|Bielorruso"
2520
2497
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521
#: ../gui/gdmlanguages.c:94
2498
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2522
2499
msgid "A-M|Bengali"
2523
2500
msgstr "A-M|Bengalí"
2525
2502
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526
#: ../gui/gdmlanguages.c:96
2503
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2527
2504
msgid "A-M|Bengali (India)"
2528
2505
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
2530
2507
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531
#: ../gui/gdmlanguages.c:98
2508
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2532
2509
msgid "A-M|Bulgarian"
2533
2510
msgstr "A-M|Búlgaro"
2535
2512
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536
#: ../gui/gdmlanguages.c:100
2513
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2537
2514
msgid "A-M|Bosnian"
2538
2515
msgstr "A-M|Bosníaco"
2540
2517
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541
#: ../gui/gdmlanguages.c:102
2518
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2542
2519
msgid "A-M|Catalan"
2543
2520
msgstr "A-M|Catalán"
2545
2522
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546
#: ../gui/gdmlanguages.c:104
2523
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2547
2524
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2548
2525
msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
2550
2527
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551
#: ../gui/gdmlanguages.c:106
2528
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2552
2529
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2553
2530
msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
2555
2532
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556
#: ../gui/gdmlanguages.c:108
2533
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2557
2534
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2558
2535
msgstr "A-M|Chinés (Singapur)"
2560
2537
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561
#: ../gui/gdmlanguages.c:110
2538
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2562
2539
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2563
2540
msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)"
2565
2542
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566
#: ../gui/gdmlanguages.c:112
2543
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2567
2544
msgid "A-M|Croatian"
2568
2545
msgstr "A-M|Croata"
2570
2547
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571
#: ../gui/gdmlanguages.c:114
2548
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2572
2549
msgid "A-M|Czech"
2573
2550
msgstr "A-M|Checo"
2575
2552
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576
#: ../gui/gdmlanguages.c:116
2553
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2577
2554
msgid "A-M|Danish"
2578
2555
msgstr "A-M|Dinamarqués"
2580
2557
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581
#: ../gui/gdmlanguages.c:118
2558
#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2582
2559
msgid "A-M|Dutch"
2583
2560
msgstr "A-M|Holandés"
2585
2562
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586
#: ../gui/gdmlanguages.c:120
2563
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2587
2564
msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2588
2565
msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"
2590
2567
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591
#: ../gui/gdmlanguages.c:122
2568
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2592
2569
msgid "A-M|English (USA)"
2593
2570
msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
2595
2572
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596
#: ../gui/gdmlanguages.c:124
2573
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2597
2574
msgid "A-M|English (Australia)"
2598
2575
msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
2600
2577
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2601
#: ../gui/gdmlanguages.c:126
2578
#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2602
2579
msgid "A-M|English (UK)"
2603
2580
msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
2605
2582
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606
#: ../gui/gdmlanguages.c:128
2583
#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2607
2584
msgid "A-M|English (Canada)"
2608
2585
msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
2610
2587
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611
#: ../gui/gdmlanguages.c:130
2588
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2612
2589
msgid "A-M|English (Ireland)"
2613
2590
msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
2615
2592
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616
#: ../gui/gdmlanguages.c:132
2593
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2617
2594
msgid "A-M|English (Denmark)"
2618
2595
msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
2620
2597
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621
#: ../gui/gdmlanguages.c:134
2598
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2622
2599
msgid "A-M|English (South Africa)"
2623
msgstr "A-M|Inglés (África do sur)"
2600
msgstr "A-M|Inglés (África do Sur)"
2625
2602
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626
#: ../gui/gdmlanguages.c:136
2603
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2627
2604
msgid "A-M|English (Malta)"
2628
2605
msgstr "A-M|Inglés (Malta)"
2630
2607
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631
#: ../gui/gdmlanguages.c:138
2608
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2632
2609
msgid "A-M|English (New Zealand)"
2633
2610
msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)"
2635
2612
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636
#: ../gui/gdmlanguages.c:140
2613
#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2637
2614
msgid "A-M|Estonian"
2638
2615
msgstr "A-M|Estoniano"
2640
2617
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2641
#: ../gui/gdmlanguages.c:142
2618
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2642
2619
msgid "A-M|Finnish"
2643
2620
msgstr "A-M|Finlandés"
2645
2622
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2646
#: ../gui/gdmlanguages.c:144
2623
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2647
2624
msgid "A-M|French"
2648
2625
msgstr "A-M|Francés"
2650
2627
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2651
#: ../gui/gdmlanguages.c:146
2628
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2652
2629
msgid "A-M|French (Belgium)"
2653
2630
msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
2655
2632
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2656
#: ../gui/gdmlanguages.c:148
2633
#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2657
2634
msgid "A-M|French (Canada)"
2658
2635
msgstr "A-M|Francés (Canadá)"
2660
2637
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2661
#: ../gui/gdmlanguages.c:150
2638
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2662
2639
msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2663
2640
msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"
2665
2642
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2666
#: ../gui/gdmlanguages.c:152
2643
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2667
2644
msgid "A-M|French (Switzerland)"
2668
2645
msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
2670
2647
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2671
#: ../gui/gdmlanguages.c:154
2648
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2672
2649
msgid "A-M|Galician"
2673
2650
msgstr "A-M|Galego"
2675
2652
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2676
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2653
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2677
2654
msgid "A-M|German"
2678
2655
msgstr "A-M|Alemán"
2680
2657
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2681
#: ../gui/gdmlanguages.c:158
2658
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2682
2659
msgid "A-M|German (Austria)"
2683
2660
msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
2685
2662
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2686
#: ../gui/gdmlanguages.c:160
2663
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2687
2664
msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2688
2665
msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"
2690
2667
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2691
#: ../gui/gdmlanguages.c:162
2668
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2692
2669
msgid "A-M|German (Switzerland)"
2693
2670
msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
2695
2672
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2696
#: ../gui/gdmlanguages.c:164
2673
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2697
2674
msgid "A-M|Greek"
2698
2675
msgstr "A-M|Grego"
2700
2677
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2701
#: ../gui/gdmlanguages.c:166
2678
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2702
2679
msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2703
2680
msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
2705
2682
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2706
#: ../gui/gdmlanguages.c:168
2683
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2707
2684
msgid "A-M|Gujarati"
2708
msgstr "A-M|Guxarati"
2685
msgstr "A-M|Gujarati"
2710
2687
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2711
#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
2688
#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
2712
2689
msgid "A-M|Hebrew"
2713
2690
msgstr "A-M|Hebreo"
2715
2692
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2716
#: ../gui/gdmlanguages.c:174
2693
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2717
2694
msgid "A-M|Hindi"
2718
2695
msgstr "A-M|Hindi"
2720
2697
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2721
#: ../gui/gdmlanguages.c:176
2698
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2722
2699
msgid "A-M|Hungarian"
2723
2700
msgstr "A-M|Húngaro"
2725
2702
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2726
#: ../gui/gdmlanguages.c:178
2703
#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2727
2704
msgid "A-M|Icelandic"
2728
2705
msgstr "A-M|Islandés"
2730
2707
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2731
#: ../gui/gdmlanguages.c:180
2708
#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2732
2709
msgid "A-M|Indonesian"
2733
2710
msgstr "A-M|Indonesio"
2735
2712
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2736
#: ../gui/gdmlanguages.c:182
2713
#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2737
2714
msgid "A-M|Interlingua"
2738
2715
msgstr "A-M|Interlingua"
2740
2717
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2741
#: ../gui/gdmlanguages.c:184
2718
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2742
2719
msgid "A-M|Irish"
2743
2720
msgstr "A-M|Irlandés"
2745
2722
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2746
#: ../gui/gdmlanguages.c:186
2723
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2747
2724
msgid "A-M|Italian"
2748
2725
msgstr "A-M|Italiano"
2750
2727
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2751
#: ../gui/gdmlanguages.c:188
2728
#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2752
2729
msgid "A-M|Japanese"
2753
2730
msgstr "N-Z|Xaponés"
2755
2732
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2756
#: ../gui/gdmlanguages.c:190
2733
#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2757
2734
msgid "A-M|Kannada"
2758
2735
msgstr "A-M|Kannada"
2760
2737
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2761
#: ../gui/gdmlanguages.c:192
2738
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2762
2739
msgid "A-M|Kinyarwanda"
2763
2740
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
2765
2742
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2766
#: ../gui/gdmlanguages.c:194
2743
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2767
2744
msgid "A-M|Korean"
2768
2745
msgstr "A-M|Coreano"
2770
2747
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2771
#: ../gui/gdmlanguages.c:196
2748
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2772
2749
msgid "A-M|Latvian"
2773
2750
msgstr "A-M|Letón"
2775
2752
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2776
#: ../gui/gdmlanguages.c:198
2753
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2777
2754
msgid "A-M|Lithuanian"
2778
2755
msgstr "A-M|Lituano"
2780
2757
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2781
#: ../gui/gdmlanguages.c:200
2758
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2782
2759
msgid "A-M|Macedonian"
2783
2760
msgstr "A-M|Macedonio"
2785
2762
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2786
#: ../gui/gdmlanguages.c:202
2763
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2787
2764
msgid "A-M|Malay"
2788
2765
msgstr "A-M|Malaio"
2790
2767
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2791
#: ../gui/gdmlanguages.c:204
2768
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2792
2769
msgid "A-M|Malayalam"
2793
2770
msgstr "A-M|Malaialam"
2795
2772
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2796
#: ../gui/gdmlanguages.c:206
2773
#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2797
2774
msgid "A-M|Maltese"
2798
2775
msgstr "A-M|Maltés"
2800
2777
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2801
#: ../gui/gdmlanguages.c:208
2778
#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2802
2779
msgid "A-M|Marathi"
2803
2780
msgstr "A-M|Maratí"
2805
2782
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2806
#: ../gui/gdmlanguages.c:210
2783
#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2807
2784
msgid "A-M|Mongolian"
2808
2785
msgstr "A-M|Mongol"
2810
2787
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2811
#: ../gui/gdmlanguages.c:212
2788
#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2812
2789
msgid "N-Z|Northern Sotho"
2813
2790
msgstr "N-Z|Sotho do norte"
2815
2792
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2816
#: ../gui/gdmlanguages.c:214
2793
#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2817
2794
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2818
2795
msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
2820
2797
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2821
#: ../gui/gdmlanguages.c:216
2798
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2822
2799
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2823
2800
msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
2825
2802
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2826
#: ../gui/gdmlanguages.c:218
2803
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2827
2804
msgid "N-Z|Oriya"
2828
2805
msgstr "N-Z|Oriya"
2830
2807
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2831
#: ../gui/gdmlanguages.c:220
2808
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2832
2809
msgid "N-Z|Punjabi"
2833
msgstr "N-Z|Punjabi"
2835
2812
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2836
#: ../gui/gdmlanguages.c:222
2813
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2837
2814
msgid "N-Z|Persian"
2838
2815
msgstr "A-M|Persa"
2840
2817
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2841
#: ../gui/gdmlanguages.c:224
2818
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2842
2819
msgid "N-Z|Polish"
2843
2820
msgstr "N-Z|Polaco"
2845
2822
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2846
#: ../gui/gdmlanguages.c:226
2823
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2847
2824
msgid "N-Z|Portuguese"
2848
2825
msgstr "N-Z|Portugués"
2850
2827
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2851
#: ../gui/gdmlanguages.c:228
2828
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2852
2829
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2853
2830
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
2855
2832
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2856
#: ../gui/gdmlanguages.c:230
2833
#: ../gui/gdmlanguages.c:237
2857
2834
msgid "N-Z|Romanian"
2858
2835
msgstr "N-Z|Romanés"
2860
2837
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2861
#: ../gui/gdmlanguages.c:232
2838
#: ../gui/gdmlanguages.c:239
2862
2839
msgid "N-Z|Russian"
2863
2840
msgstr "N-Z|Ruso"
2865
2842
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2866
#: ../gui/gdmlanguages.c:234
2843
#: ../gui/gdmlanguages.c:241
2867
2844
msgid "N-Z|Serbian"
2868
2845
msgstr "N-Z|Serbio"
2870
2847
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2871
#: ../gui/gdmlanguages.c:236
2848
#: ../gui/gdmlanguages.c:243
2872
2849
msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2873
2850
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)"
2875
2852
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2876
#: ../gui/gdmlanguages.c:238
2853
#: ../gui/gdmlanguages.c:245
2877
2854
msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2878
2855
msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"
2880
2857
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2881
#: ../gui/gdmlanguages.c:240
2858
#: ../gui/gdmlanguages.c:247
2882
2859
msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2883
2860
msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"
2885
2862
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2886
#: ../gui/gdmlanguages.c:242
2863
#: ../gui/gdmlanguages.c:249
2887
2864
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2888
2865
msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
2890
2867
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2891
#: ../gui/gdmlanguages.c:244
2868
#: ../gui/gdmlanguages.c:251
2892
2869
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2893
2870
msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
2895
2872
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2896
#: ../gui/gdmlanguages.c:246
2873
#: ../gui/gdmlanguages.c:253
2897
2874
msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2898
2875
msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"
2900
2877
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2901
#: ../gui/gdmlanguages.c:248
2878
#: ../gui/gdmlanguages.c:255
2902
2879
msgid "N-Z|Slovak"
2903
2880
msgstr "A-M|Eslovaco"
2905
2882
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2906
#: ../gui/gdmlanguages.c:250
2883
#: ../gui/gdmlanguages.c:257
2907
2884
msgid "N-Z|Slovenian"
2908
2885
msgstr "A-M|Esloveno"
2910
2887
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2911
#: ../gui/gdmlanguages.c:252
2888
#: ../gui/gdmlanguages.c:259
2912
2889
msgid "N-Z|Spanish"
2913
2890
msgstr "A-M|Español"
2915
2892
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2916
#: ../gui/gdmlanguages.c:254
2893
#: ../gui/gdmlanguages.c:261
2917
2894
msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2918
2895
msgstr "A-M|Español (Arxentina)"
2920
2897
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2921
#: ../gui/gdmlanguages.c:256
2898
#: ../gui/gdmlanguages.c:263
2922
2899
msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2923
2900
msgstr "A-M|Español (Bolivia)"
2925
2902
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2926
#: ../gui/gdmlanguages.c:258
2903
#: ../gui/gdmlanguages.c:265
2927
2904
msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2928
2905
msgstr "A-M|Español (Chile)"
2930
2907
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2931
#: ../gui/gdmlanguages.c:260
2908
#: ../gui/gdmlanguages.c:267
2932
2909
msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2933
2910
msgstr "A-M|Español (Colombia)"
2935
2912
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2936
#: ../gui/gdmlanguages.c:262
2913
#: ../gui/gdmlanguages.c:269
2937
2914
msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2938
2915
msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"
2940
2917
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2941
#: ../gui/gdmlanguages.c:264
2918
#: ../gui/gdmlanguages.c:271
2942
2919
msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2943
2920
msgstr "A-M|Español (Ecuador)"
2945
2922
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2946
#: ../gui/gdmlanguages.c:266
2923
#: ../gui/gdmlanguages.c:273
2947
2924
msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2948
2925
msgstr "A-M|Español (Guatemala)"
2950
2927
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2951
#: ../gui/gdmlanguages.c:268
2928
#: ../gui/gdmlanguages.c:275
2952
2929
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2953
2930
msgstr "A-M|Español (México)"
2955
2932
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2956
#: ../gui/gdmlanguages.c:270
2933
#: ../gui/gdmlanguages.c:277
2957
2934
msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2958
2935
msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"
2960
2937
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2961
#: ../gui/gdmlanguages.c:272
2938
#: ../gui/gdmlanguages.c:279
2962
2939
msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2963
2940
msgstr "A-M|Español (Panamá)"
2965
2942
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2966
#: ../gui/gdmlanguages.c:274
2943
#: ../gui/gdmlanguages.c:281
2967
2944
msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2968
2945
msgstr "A-M|Español (Perú)"
2970
2947
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2971
#: ../gui/gdmlanguages.c:276
2948
#: ../gui/gdmlanguages.c:283
2972
2949
msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2973
2950
msgstr "A-M|Español (Paraguai)"
2975
2952
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2976
#: ../gui/gdmlanguages.c:278
2953
#: ../gui/gdmlanguages.c:285
2977
2954
msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2978
msgstr "A-M|Español (O Salvador)"
2955
msgstr "A-M|Español (El Salvador)"
2980
2957
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2981
#: ../gui/gdmlanguages.c:280
2958
#: ../gui/gdmlanguages.c:287
2982
2959
msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2983
2960
msgstr "A-M|Español (Uruguai)"
2985
2962
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2986
#: ../gui/gdmlanguages.c:282
2963
#: ../gui/gdmlanguages.c:289
2987
2964
msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2988
2965
msgstr "A-M|Español (Venezuela)"
2990
2967
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2991
#: ../gui/gdmlanguages.c:284
2968
#: ../gui/gdmlanguages.c:291
2992
2969
msgid "N-Z|Swedish"
2993
2970
msgstr "N-Z|Sueco"
2995
2972
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2996
#: ../gui/gdmlanguages.c:286
2973
#: ../gui/gdmlanguages.c:293
2997
2974
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2998
2975
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
3000
2977
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3001
#: ../gui/gdmlanguages.c:288
2978
#: ../gui/gdmlanguages.c:295
3002
2979
msgid "N-Z|Tamil"
3003
2980
msgstr "N-Z|Tamil"
3005
2982
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3006
#: ../gui/gdmlanguages.c:290
2983
#: ../gui/gdmlanguages.c:297
3007
2984
msgid "N-Z|Telugu"
3008
2985
msgstr "N-Z|Telugu"
3010
2987
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3011
#: ../gui/gdmlanguages.c:292
2988
#: ../gui/gdmlanguages.c:299
3012
2989
msgid "N-Z|Thai"
3013
2990
msgstr "N-Z|Tailandés"
3015
2992
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3016
#: ../gui/gdmlanguages.c:294
2993
#: ../gui/gdmlanguages.c:301
3017
2994
msgid "N-Z|Turkish"
3018
2995
msgstr "N-Z|Turco"
3020
2997
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3021
#: ../gui/gdmlanguages.c:296
2998
#: ../gui/gdmlanguages.c:303
3022
2999
msgid "N-Z|Ukrainian"
3023
3000
msgstr "N-Z|Ucraíno"
3025
3002
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3026
#: ../gui/gdmlanguages.c:298
3003
#: ../gui/gdmlanguages.c:305
3027
3004
msgid "N-Z|Vietnamese"
3028
3005
msgstr "N-Z|Vietnamita"
3030
3007
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3031
#: ../gui/gdmlanguages.c:300
3008
#: ../gui/gdmlanguages.c:307
3032
3009
msgid "N-Z|Walloon"
3033
3010
msgstr "N-Z|Valón"
3035
3012
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3036
#: ../gui/gdmlanguages.c:302
3013
#: ../gui/gdmlanguages.c:309
3037
3014
msgid "N-Z|Welsh"
3038
3015
msgstr "A-M|Galés"
3040
3017
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3041
#: ../gui/gdmlanguages.c:304
3018
#: ../gui/gdmlanguages.c:311
3042
3019
msgid "N-Z|Xhosa"
3045
3022
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3046
#: ../gui/gdmlanguages.c:306
3023
#: ../gui/gdmlanguages.c:313
3047
3024
msgid "N-Z|Yiddish"
3048
3025
msgstr "N-Z|Yiddish"
3050
3027
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3051
#: ../gui/gdmlanguages.c:308
3028
#: ../gui/gdmlanguages.c:315
3052
3029
msgid "N-Z|Zulu"
3053
3030
msgstr "N-Z|Zulú"
3055
3032
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3056
#: ../gui/gdmlanguages.c:310
3033
#: ../gui/gdmlanguages.c:317
3057
3034
msgid "Other|POSIX/C English"
3058
3035
msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
3060
3037
#. This should be the same as in the front of the language strings
3061
3038
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3062
#: ../gui/gdmlanguages.c:496
3039
#: ../gui/gdmlanguages.c:503
3066
3043
#. This should be the same as in the front of the language strings
3067
3044
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3068
#: ../gui/gdmlanguages.c:504
3045
#: ../gui/gdmlanguages.c:511
3072
#: ../gui/gdmlanguages.c:684
3049
#: ../gui/gdmlanguages.c:679
3073
3050
msgid "Last language"
3074
3051
msgstr "Última lingua"
3076
#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
3053
#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
3077
3054
#: ../gui/gdmlanguages.c:768
3078
3055
msgid "System Default"
3079
3056
msgstr "Predeterminado do sistema"
3583
3563
#: ../gui/gdmsetup.c:3810
3584
3564
msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3585
msgstr "Se non se aplican, os cambios feitos serán ignorados."
3565
msgstr "Se non os aplica, non se terán en conta os cambios feitos."
3587
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
3567
#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
3588
3568
msgid "Close _without Applying"
3589
3569
msgstr "Pechar _sen aplicar"
3591
3571
#. Add halt, reboot and suspend commands
3592
3572
#: ../gui/gdmsetup.c:3904
3593
3573
msgid "Halt command"
3594
msgstr "Comando de Apagado"
3574
msgstr "Comando para deter"
3596
3576
#: ../gui/gdmsetup.c:3905
3597
3577
msgid "Reboot command"
3598
msgstr "Comando de Reinicio"
3578
msgstr "Comando para reiniciar"
3600
3580
#: ../gui/gdmsetup.c:3906
3601
3581
msgid "Suspend command"
3602
msgstr "Comando de Suspender"
3582
msgstr "Comando para suspender"
3604
#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
3584
#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
3608
#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
3588
#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
3610
3590
msgstr "Ningún"
3612
#: ../gui/gdmsetup.c:5206
3592
#: ../gui/gdmsetup.c:5207
3613
3593
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3614
3594
msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
3616
#: ../gui/gdmsetup.c:5214
3596
#: ../gui/gdmsetup.c:5215
3617
3597
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3618
3598
msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
3620
#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
3600
#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
3621
3601
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3622
3602
msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
3624
#: ../gui/gdmsetup.c:5240
3604
#: ../gui/gdmsetup.c:5241
3625
3605
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3626
3606
msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
3628
#: ../gui/gdmsetup.c:5262
3608
#: ../gui/gdmsetup.c:5263
3629
3609
msgid "File does not exist"
3630
3610
msgstr "O ficheiro non existe"
3632
#: ../gui/gdmsetup.c:5381
3612
#: ../gui/gdmsetup.c:5382
3637
#: ../gui/gdmsetup.c:5388
3617
#: ../gui/gdmsetup.c:5389
3638
3618
msgid "Not a theme archive"
3639
3619
msgstr "Non é un arquivo de tema"
3641
3621
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3642
3622
#. * option to change the dir name
3643
#: ../gui/gdmsetup.c:5410
3623
#: ../gui/gdmsetup.c:5411
3646
3626
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3648
3628
"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?"
3650
#: ../gui/gdmsetup.c:5502
3630
#: ../gui/gdmsetup.c:5503
3651
3631
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3652
3632
msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema"
3654
#: ../gui/gdmsetup.c:5580
3634
#: ../gui/gdmsetup.c:5581
3655
3635
msgid "Select Theme Archive"
3656
3636
msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
3658
#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
3638
#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
3659
3639
msgid "_Install"
3660
3640
msgstr "_Instalar"
3662
#: ../gui/gdmsetup.c:5588
3642
#: ../gui/gdmsetup.c:5589
3664
3644
msgid "Theme archives"
3665
msgstr "Non é un arquivo de tema"
3645
msgstr "Arquivos de tema"
3667
#: ../gui/gdmsetup.c:5689
3647
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
3668
3648
msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3649
msgstr "O tema está activado no modo \"Só os seleccionados\""
3671
#: ../gui/gdmsetup.c:5690
3651
#: ../gui/gdmsetup.c:5691
3673
3653
"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3674
3654
"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3657
"Neste momento non se pode eliminar este tema. Se quere eliminar este tema "
3658
"cambie ao modo \"Só os seleccionados\" e deseleccióneo escollendo un tema "
3678
#: ../gui/gdmsetup.c:5719
3661
#: ../gui/gdmsetup.c:5720
3680
3663
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3681
3664
msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
3683
#: ../gui/gdmsetup.c:5727
3666
#: ../gui/gdmsetup.c:5728
3684
3667
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3685
3668
msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente."
3687
#: ../gui/gdmsetup.c:5735
3670
#: ../gui/gdmsetup.c:5736
3688
3671
msgid "_Remove Theme"
3689
3672
msgstr "E_liminar tema"
3691
#: ../gui/gdmsetup.c:6666
3674
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3693
3676
msgid "Install the theme from '%s'?"
3694
3677
msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
3696
#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3679
#: ../gui/gdmsetup.c:6668
3698
3681
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3699
3682
msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
3701
3684
#. This is the temporary help dialog
3702
#: ../gui/gdmsetup.c:6922
3685
#: ../gui/gdmsetup.c:6923
3705
3688
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3926
3911
"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3927
3912
"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3914
"Engadir sempre -nolisten tcp á liña de comandos dos servidores X locais, "
3915
"impedindo deste modo a conexión TCP. Isto é útil se non lle importa permitir "
3916
"as conexións remotas, xa que deixar aberto o protocolo X podería ser "
3917
"potencialmente un perigo de seguranza, aínda que non existan problemas de "
3918
"seguranza coñecidos. Tamén desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao "
3930
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3921
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3931
3922
msgid "Apply Co_mmand Changes"
3932
msgstr "Aplicar os cambios dos co_mandos"
3923
msgstr "Aplicar as modificacións dos co_mandos"
3934
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3925
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3935
3926
msgid "Author:"
3936
3927
msgstr "Autor:"
3938
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3929
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3939
3930
msgid "Background"
3942
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3933
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3943
3934
msgid "Background color of the greeter."
3944
3935
msgstr "Cor de fondo da interface de benvida."
3946
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3937
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3947
3938
msgid "Behaviour"
3948
3939
msgstr "Comportamento"
3950
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3941
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3951
3942
msgid "C_ommand:"
3952
3943
msgstr "C_omando:"
3954
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3945
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3955
3946
msgid "C_ustom:"
3956
3947
msgstr "Per_sonalizar:"
3958
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3949
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3960
3951
"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3961
3952
"prevents security issues in case of bad setup."
3954
"Verifica a propiedade dos directorios home antes de escribir neles. Isto "
3955
"evita os problemas de seguranza en caso dunha configuración incorrecta."
3964
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3957
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3965
3958
msgid "Co_lor:"
3968
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3961
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3969
3962
msgid "Color depth:"
3970
3963
msgstr "Profundidade da cor:"
3972
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3965
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3973
3966
msgid "Comma_nd type:"
3974
3967
msgstr "Tipo de coma_ndo:"
3976
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3969
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3977
3970
msgid "Configure XDMC_P..."
3978
3971
msgstr "Configurar XDMC_P..."
3980
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3973
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3981
3974
msgid "Configure _X Server..."
3982
msgstr "Configurar servidor _X..."
3975
msgstr "Configurar o servidor _X..."
3984
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3977
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3986
3979
"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3987
3980
"remote XDMCP sessions."
3982
"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
3983
"benvida para as sesións XDMCP remotas."
3990
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3985
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3992
3987
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3993
3988
"greeter. This string is only used for local logins."
3990
"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
3991
"benvida estándar. Esta cadea só se usa nos inicios de sesión locais."
3996
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3993
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3997
3994
msgid "Copyright:"
3998
msgstr "Dereitos de autor:"
3995
msgstr "Dereitos de copia:"
4000
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3997
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4001
3998
msgid "De_fault face:"
4002
msgstr "Rostro prede_terminado:"
3999
msgstr "Face prede_terminada:"
4004
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4001
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4005
4002
msgid "De_fault session:"
4006
4003
msgstr "Sesión _predeterminada:"
4008
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4005
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4009
4006
msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4011
"Segundos de espera antes de que entre o usuario de entrada temporizada."
4008
"Segundos de espera antes de iniciar a sesión do usuario de inicio de sesión "
4013
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4011
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4015
4013
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4016
4014
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4017
4015
"use your host."
4019
"Determina o número máximo de conexión de pantallas remotas que se "
4020
"xestionarán simultaneamente. Por exemplo, o número de pantallas remotas "
4021
"totais que pode usar o seu host."
4017
"Determina o número máximo de conexións de pantalla remota que se xestionarán "
4018
"simultaneamente. É dicir, o número de pantallas remotas totais que pode usar "
4023
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4021
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4025
4023
"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4026
4024
"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4027
4025
"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4028
4026
"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4028
"Determina o número máximo de segundos entre o tempo en que un usuario "
4029
"escolle un host e a subseguinte consulta indirecta onde o usuario se conecta "
4030
"ao host. Cando se excede o tempo de espera esquécese a información sobre o "
4031
"host seleccionado e libérase o espazo indirecto para outras pantallas."
4031
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4033
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4032
4034
msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4033
msgstr "_Desactivar entradas múltiples para un só usuario"
4035
msgstr "Desacti_var os inicios de sesión múltiples para un só usuario"
4035
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4037
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4036
4038
msgid "Display the title bar in the greeter."
4037
msgstr "Mostrar a barra de título na interface de entrada."
4039
msgstr "Mostrar a barra de título na interface de benvida."
4039
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4041
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4040
4042
msgid "Displays per _host:"
4041
4043
msgstr "Pantallas por _host:"
4043
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4045
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4044
4046
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4045
msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de entrada."
4047
msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de benvida."
4047
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4049
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4048
4050
msgid "Do not show image for _remote logins"
4049
4051
msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos"
4051
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4053
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4053
4055
"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4056
"Non coloca cookies no directorio persoal do usuario se este directorio está "
4058
"Non coloca cookies nos directorio home dos usuarios se este directorio está "
4059
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4061
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4060
4062
msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4061
4063
msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución"
4063
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4065
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4064
4066
msgid "E_dit Commands..."
4065
4067
msgstr "E_ditar comandos..."
4067
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4069
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4068
4070
msgid "E_xclude:"
4069
4071
msgstr "E_xcluír:"
4071
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4073
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4072
4074
msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4073
4075
msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema"
4075
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4077
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4076
4078
msgid "Enable _Timed Login"
4077
4079
msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado"
4079
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4081
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4081
4083
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4082
4084
"terminals which don't supply their own display browser."
4084
"Activa a elección XDMCP INDIRECT (ex. execución remota de gdmchooser) para "
4085
"os terminais X que non suministran o seu propio navegador de pantallas."
4086
"Activa a selección XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota do "
4087
"gdmchooser) para os terminais X que non fornecen o seu propio navegador de "
4087
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4090
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4089
4092
"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4090
4093
"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4091
4094
"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4096
"Activa a execución da interface de benvida con módulos Gtk+ adicionais. Isto "
4097
"é útil cando se necesitan características extra como o inicio de sesión "
4098
"accesible. Note que só se deberían usar os modulos \"de confianza\" para "
4099
"minimizar os perigos de seguranza."
4094
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4101
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4097
4104
"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
4098
4105
"missing, the command will not be available."
4100
"Camiño completo e argumentos ao comando para executar. Se o valor falta, o "
4101
"comando non estará dispoñible."
4107
"Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar. Se falta o "
4108
"valor, o comando non estará dispoñible."
4103
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4110
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4104
4111
msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4105
msgstr "Camiño completo e argumentos ao comando para executar"
4112
msgstr "Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar"
4107
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
4114
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4109
4116
"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4110
4117
"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4113
"GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir a "
4114
"un usuario iniciar sesión. Se non se selecciona, entón GDM executará este "
4115
"servidor e agardará a que remate."
4120
"O GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir "
4121
"a un usuario iniciar a sesión. Se non está seleccionado, entón o GDM só "
4122
"executará este servidor e agardará a que remate."
4117
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4124
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4118
4125
msgid "General"
4121
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4128
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4123
4130
"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4124
4131
"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4125
4132
"access terminals or perhaps even home use."
4134
"O usuario indicado debería iniciar a sesión despois dun número de segundos "
4135
"(definido en Pausa antes de iniciar a sesión) de inactividade na pantalla de "
4136
"inicio de sesión. Isto é útil para terminais de acceso público ou talvez "
4137
"incluso para o uso doméstico."
4128
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4139
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4130
4141
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4131
4142
"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4132
4143
"security is not an issue."
4145
"O usuario indicado debería ter iniciado a sesión despois do primeiro inicio. "
4146
"Non se solicitará un contrasinal. Isto é útil para estacións de traballo cun "
4147
"único usuario onde a seguranza da consola local non é un problema."
4135
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4149
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4140
4154
"Interface de benvida\n"
4143
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4157
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4144
4158
msgid "Honor _indirect requests"
4145
4159
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"
4147
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4161
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4148
4162
msgid "I_mage:"
4149
4163
msgstr "I_maxe:"
4151
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4165
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4152
4166
msgid "I_nclude:"
4153
4167
msgstr "I_ncluír:"
4155
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4169
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4157
4171
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4158
4172
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4159
4173
"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4160
4174
"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4176
"Se un usuario non ten unha imaxe de face definida, o GDM usará a icona "
4177
"\"stock_person\" definida no tema GTK+ actual. Se non se define tal imaxe "
4178
"usarase a imaxe especificada en DefaultFace. A imaxe debe estar nun formato "
4179
"soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o usuario de "
4163
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4182
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4165
4184
"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4166
4185
"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4167
4186
"specified the logo feature is disabled."
4188
"O ficheiro de imaxe que se mostrará na caixa de logotipo. A imaxe debe estar "
4189
"nun formato soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o "
4190
"usuario de GDM. Se non se especifica un ficheiro desactivarase a "
4191
"funcionalidade de logotipo."
4170
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4193
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4171
4194
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4172
4195
msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)"
4174
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4197
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4175
4198
msgid "Include Con_figure menu item"
4176
4199
msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar"
4178
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4201
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4180
4203
"Indicates that the X server should be started at a different process "
4183
4206
"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso "
4186
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4209
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4188
4211
"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4189
4212
"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4190
4213
"session ended."
4192
4215
"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non "
4193
"devolve despois da seguinte vez que se lle fai un ping, a conexión remata e "
4216
"devolve despois da seguinte vez que se lle faga un ping, detense a conexión "
4217
"e termínase a sesión."
4196
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4219
#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
4220
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4197
4221
msgid "LRla_bel:"
4200
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4224
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4201
4225
msgid "La_unch:"
4204
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4228
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4205
4229
msgid "Listen on _UDP port: "
4206
4230
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
4208
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4232
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4209
4233
msgid "Loc_k position of the window"
4210
4234
msgstr "Blo_quear a posición da ventá"
4212
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4236
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4216
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4240
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4217
4241
msgid "Login Window Preferences"
4218
4242
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión"
4220
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4244
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4221
4245
msgid "Login _failed:"
4222
4246
msgstr "_Fallou o inicio de sesión:"
4224
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4248
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4225
4249
msgid "Login _retry delay:"
4226
4250
msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:"
4228
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4252
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4229
4253
msgid "Login _successful:"
4230
4254
msgstr "Inicio de sesión _con éxito:"
4232
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4234
4258
msgstr "Logotipo"
4236
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4260
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4237
4261
msgid "Maximum _remote sessions:"
4238
4262
msgstr "Número máximo de sesións _remotas:"
4240
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4264
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4241
4265
msgid "Maximum _wait time:"
4242
4266
msgstr "Tempo máximo de _espera:"
4244
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4268
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4245
4269
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4246
4270
msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
4248
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4272
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4249
4273
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4250
4274
msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:"
4252
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4276
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4253
4277
msgid "Menu Bar"
4254
4278
msgstr "Barra de menú"
4256
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4280
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4258
4282
msgid "Messa_ge:"
4261
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4285
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4262
4286
msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4263
4287
msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
4265
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4289
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4266
4290
msgid "No _restart required"
4267
msgstr "Non se necesita _reiniciar"
4291
msgstr "Non é necesario _reiniciar"
4269
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4293
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4271
4295
"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4272
4296
"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4274
4298
"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. "
4275
"Se entran máis peticións de distintos hosts, as máis antigas olvídanse."
4299
"Se entran máis consultas de distintos hosts, esqueceranse as máis antigas."
4277
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4301
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4278
4302
msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4280
"Só permitir iniciar sesión se o _usuario é o propietario do seu cartafol "
4304
"Permitir iniciar a sesión só se o _usuario é o propietario do seu directorio "
4283
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4307
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4284
4308
msgid "Op_tions:\t"
4285
4309
msgstr "O_pcións:\t"
4287
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4311
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4292
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4316
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4293
4317
msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4295
"Opción paranoica. Só aceptar ficheiros e directorios propiedade do usuario."
4319
"Opción paranoia. Acepta só os ficheiros e directorios propiedade do usuario."
4297
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4321
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4298
4322
msgid "Per_sistent"
4299
4323
msgstr "Per_sistente"
4301
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4325
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4302
4326
msgid "Permissions"
4303
4327
msgstr "Permisos"
4305
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4329
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4306
4330
msgid "Pick Background Color"
4307
4331
msgstr "Seleccione a cor de fondo"
4309
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4333
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4393
4424
"Só os seleccionados\n"
4394
4425
"Aleatorio dos seleccionados\n"
4396
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4427
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4398
4429
"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
4399
4430
"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4400
4431
"on for general use."
4433
"Envía a saída de depuración ao rexistro do sistema. Isto pode ser útil para "
4434
"localizar problemas co GDM. Esta saída tende a ser detallada, así que non se "
4435
"debería habilitar para un uso xeral."
4403
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4437
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4404
4438
msgid "Server Settings"
4405
4439
msgstr "Configuración do servidor"
4407
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4441
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4408
4442
msgid "Server _name:"
4409
4443
msgstr "_Nome do servidor:"
4411
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4445
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4412
4446
msgid "Servers To Start"
4413
4447
msgstr "Servidores que se iniciarán"
4415
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4449
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4416
4450
msgid "Set positio_n of the window:"
4451
msgstr "Definir a posició_n da ventá:"
4419
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
4453
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4420
4454
msgid "Sh_ow title bar"
4421
4455
msgstr "M_ostrar a barra de título"
4423
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4457
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4425
4459
msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4427
"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
4461
"Facer tremer a pantalla cando se introduza un nome de usuario ou contrasinal "
4430
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4464
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4431
4465
msgid "Sho_w Actions menu"
4432
4466
msgstr "_Mostrar o menú de accións"
4434
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4468
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4436
4470
"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
4437
4471
"security hazard as the length of your password can be guessed."
4473
"Mostrar a retroacción visual na entrada de contrasinal. Activar esta opción "
4474
"pode representar un perigo para a seguranza porque a lonxitude do seu "
4475
"contrasinal pode ser adiviñada."
4440
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4477
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4442
4479
"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4443
4480
"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4482
"Especifica se o comando personalizado aparecerá fóra do xestor de inicio de "
4483
"sesión, por exemplo, no escritorio a través dos widgets Terminar a sesión ou "
4446
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4486
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4448
4488
"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4491
"Especifica se o gdm será detido ou reiniciado unha vez que se execute o "
4492
"comando personalizado."
4452
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4494
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4454
4496
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4499
"Especifica a etiqueta que se mostrará nos botóns de comando personalizado e "
4500
"elementos de menú."
4458
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4502
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4460
4504
"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4461
4505
"and radio buttons."
4507
"Especifica a etiqueta que se mostrará nos elementos de lista de comando "
4508
"personalizado e nos botóns de opción."
4464
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4510
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4466
4512
"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4515
"Especifica a mensaxe que se mostrará nas entradas de indicación de comando "
4470
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4518
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4472
4520
"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4473
4521
"one of the Custom Command widgets is activated."
4523
"Especifica a mensaxe que se mostrará na caixa de diálogo de aviso cando se "
4524
"active un dos widgets de comando personalizado."
4476
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4526
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4478
4528
"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4479
4529
"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4480
4530
"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4481
4531
"they must be readable for the GDM user."
4533
"Directorio de todo o sistema para os ficheiros de face. O administrador do "
4534
"sistema pode colocar aquí iconas para os usuarios sen tocar os seus "
4535
"directorios home. As faces noméanse despois dos inicios de sesión dos seus "
4536
"usuarios. As imaxes de face deben ser almacenadas en formatos soportados "
4537
"polo gdk-pixbuf e deben ser escribibles polo usuario do GDM."
4484
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4539
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4485
4540
msgid "T_ooltip:"
4541
msgstr "Indicaci_ón:"
4488
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4543
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4489
4544
msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4545
msgstr "Texto que aparecerá nos diálogos emerxentes de aviso"
4492
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4547
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4493
4548
msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4549
msgstr "Texto que aparecerá nos botóns e elementos de menú"
4496
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4551
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4497
4552
msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4553
msgstr "Texto que aparecerá nos botóns de opción e nos elementos de lista"
4500
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4555
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4501
4556
msgid "Text to appear on the tooltips"
4557
msgstr "Texto que aparecerá nas indicacións"
4504
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4559
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4506
4561
"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4507
4562
"this unless you know what you are doing."
4564
"O número de porto UPD en que o gdm debería escoitar por pedidos XDMCP. Non "
4565
"cambie isto a menos que saiba o que está facendo."
4510
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4567
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4512
4569
"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4513
4570
"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4572
"O comando que se executará, co camiño completo ao binario do servidor X, e "
4573
"calquera argumento extra necesario. Por exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
4516
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4575
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4517
4576
msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4578
"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa fallada de "
4520
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4581
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4521
4582
msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4584
"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa de inicio "
4585
"de sesión con éxito."
4524
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4587
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4525
4588
msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4590
"A interface de benvida reproducirá un son ou emitirá un son de aviso cando "
4591
"estea listo para un inicio de sesión."
4528
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4593
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4529
4594
msgid "The horizontal position of the login window."
4595
msgstr "A posición horizontal da ventá de inicio de sesión."
4532
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4597
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4533
4598
msgid "The name that will be displayed to the user."
4599
msgstr "O nome que se mostrará ao usuario."
4536
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4601
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4538
4603
"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4539
4604
"after a failed login."
4606
"O número de segundos que deberían pasar antes da reactivación do campo de "
4607
"entrada despois dun inicio de sesión que fallou."
4542
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4609
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4543
4610
msgid "The position of the login window cannot be changed."
4544
msgstr "A posición da ventá de inicio de sesión non se pode cambiar."
4611
msgstr "Non se pode cambiar a posición da ventá de inicio de sesión."
4546
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4613
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4548
4615
"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4550
"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X / "
4617
"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X e a "
4553
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4620
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4555
4622
"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4556
4623
"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4625
"A sesión que se usa por defecto se o usuario non ten gardada unha "
4626
"preferencia e seleccionado \"Última\" na lista de sesións."
4559
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4628
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4560
4629
msgid "The vertical position of the login window."
4561
4630
msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."
4563
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4632
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4567
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4636
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4569
4638
"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4570
4639
"on demand server."
4641
"Este servidor está dispoñible como unha opción cando un usuario quere "
4642
"executar un servidor flexible baixo demanda."
4573
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4644
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4575
4646
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4576
4647
"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4577
4648
"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4578
4649
"initiating a connection simultaneously."
4651
"Para evitar os ataques de denegación de servizos, o GDM ten un tamaño fixo "
4652
"de fila de conexións pendentes. Note que este parámetro *non* limita o "
4653
"número de pantallas remotas que se pode xestionar. Só limita o número de "
4654
"pantallas que inician unha conexión simultaneamente."
4581
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4656
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4583
4658
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4584
4659
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4585
4660
"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4586
4661
"this value accordingly."
4663
"Para impedir que os atacantes enchan a fila de pendentes, o GDM permitirá só "
4664
"unha conexión para cada computador. Se quere fornecer servizos aos "
4665
"computadores com máis dunha pantalla, debería aumentar este valor de acordo "
4589
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4668
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4591
4670
"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4592
4671
"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4593
4672
"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4674
"Activa ou desactiva o menu de Accións (que antes se chamaba menú de "
4675
"Sistema). Se está desactivado entón unha das accións estará dispoñible en "
4676
"calquera parte. Estas accións inclúen Apagar, Reiniciar, Personalizado, "
4677
"Configurar, Selector XDMCP e semellantes."
4596
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4679
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4598
4681
msgstr "U_suario:"
4600
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4601
4684
msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4685
msgstr "Usar r_eloxo de 24 horas :"
4604
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4606
4689
"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4607
4690
"with all fonts however."
4692
"Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal. Pode que isto "
4693
"non funcione con todos os tipos de letra."
4610
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4695
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4612
4697
msgstr "Usuarios"
4614
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4699
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4615
4700
msgid "Welcome Message"
4616
4701
msgstr "Mensaxe de benvida"
4618
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4703
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4620
4705
"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4621
4706
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4624
4709
"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4625
4710
"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4712
"Cando o GDM está preparado para xestionar unha pantalla remota, envíaselle "
4713
"un paquete ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se usará "
4714
"en futuras conversas XDMCP. O GDM colocará entón o identificador de sesión "
4715
"na fila de pendentes esperando a que a pantalla responda cun pedido MANAGE. "
4716
"Se non se recibe unha resposta dentro dun tempo de espera máximo, o GDM "
4717
"declarará a pantalla morta e eliminaraa da fila de pendentes, liberando o "
4718
"espazo para outras pantallas."
4628
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4720
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4630
4722
"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4631
4723
"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4632
4724
"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4633
4725
"and not with XDMCP."
4727
"Cando o usuario inicia unha sesión e xa ten unha sesión existente, conéctase "
4728
"a esa sesión en vez de iniciar unha sesión nova. Isto só funciona con "
4729
"sesións que se executan en terminais virtuais iniciadas co gdmflexiserver e "
4636
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4732
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4637
4733
msgid "X Server Login Window Preferences"
4638
4734
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X"
4640
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4736
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4641
4737
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4642
4738
msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP"
4644
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4740
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4645
4741
msgid "_Add..."
4646
4742
msgstr "_Engadir..."
4648
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4744
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4649
4745
msgid "_Add/Modify..."
4650
4746
msgstr "_Engadir ou modificar..."
4652
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4748
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4653
4749
msgid "_Allow local system administrator login"
4654
4750
msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema"
4656
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4752
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4657
4753
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4659
4755
"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de "
4660
4756
"benvida simple"
4662
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4758
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4663
4759
msgid "_Background color:"
4664
msgstr "Cor de _fondo:"
4760
msgstr "_Cor de fondo:"
4666
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4762
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4668
4764
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4669
4765
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
4671
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4767
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4672
4768
msgid "_Default: \"Welcome\""
4673
4769
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\""
4675
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4771
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4676
4772
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4677
4773
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X"
4679
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4775
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4680
4776
msgid "_Enable Automatic Login"
4681
4777
msgstr "_Activar o inicio de sesión automático"
4683
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4779
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4684
4780
msgid "_Enable accessible login"
4685
4781
msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible"
4687
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4783
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4688
4784
msgid "_Flexible (on demand)"
4689
4785
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
4691
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4787
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4692
4788
msgid "_Global face dir:"
4789
msgstr "Directorio _global de faces:"
4695
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4791
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4696
4792
msgid "_GtkRC file:"
4697
4793
msgstr "Ficheiro _GtkRC:"
4699
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4795
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4700
4796
msgid "_Image:"
4701
4797
msgstr "_Imaxe:"
4703
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4799
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4704
4800
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4705
4801
msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
4707
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4803
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4709
4805
msgid "_Label:"
4710
msgstr " _Etiqueta:"
4712
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4808
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4713
4809
msgid "_Login screen ready:"
4714
4810
msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:"
4716
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4812
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4717
4813
msgid "_Logins are handled by this computer"
4718
4814
msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador"
4720
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4816
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4721
4817
msgid "_Maximum pending requests:"
4722
4818
msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:"
4724
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4820
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4725
4821
msgid "_Minimal UID:"
4726
4822
msgstr "UID _mínimo:"
4728
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4824
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4729
4825
msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4827
"Permitir iniciar a sesión s_ó se os permisos do directorio home do usuario "
4732
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4830
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4737
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4835
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4738
4836
msgid "_Pause before login:"
4739
4837
msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:"
4741
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4839
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4742
4840
msgid "_Ping interval:"
4743
4841
msgstr "Intervalo de _ping:"
4745
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4843
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4746
4844
msgid "_Priority:"
4747
4845
msgstr "_Prioridade:"
4749
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4847
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4750
4848
msgid "_Remove"
4753
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4851
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4754
4852
msgid "_Remove..."
4755
4853
msgstr "E_liminar..."
4757
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4855
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4758
4856
msgid "_Server:"
4759
4857
msgstr "_Servidor:"
4761
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4859
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4762
4860
msgid "_Servers:"
4763
4861
msgstr "_Servidores:"
4765
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4863
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4766
4864
msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4865
msgstr "Mo_strar a retroacción visual (asteriscos) na entrada de contrasinal"
4769
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4867
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4770
4868
msgid "_Style:"
4771
4869
msgstr "E_stilo:"
4773
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4871
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4774
4872
msgid "_Theme:"
4775
4873
msgstr "_Tema:"
4777
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4875
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4778
4876
msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4877
msgstr "_Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal"
4781
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4879
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4783
4881
msgstr "_Usuario:"
4785
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4883
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4789
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4887
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4790
4888
msgid "_X coordinate"
4791
4889
msgstr "Coordenada _X"
4793
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4891
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4794
4892
msgid "_Y coordinate"
4795
4893
msgstr "Coordenada _Y"
4797
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4895
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4807
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
4905
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4811
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
4909
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4812
4910
msgid "seconds"
4813
4911
msgstr "segundos"
4815
#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
4913
#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
4816
4914
msgid "Too many users to list here..."
4817
4915
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
4819
#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770
4917
#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809
4820
4918
msgid "Restart Machine"
4821
4919
msgstr "Reiniciar a máquina"
4823
#: ../gui/greeter/greeter.c:1375
4921
#: ../gui/greeter/greeter.c:1423
4825
4923
msgid "There was an error loading the theme %s"
4826
4924
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
4828
#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
4926
#: ../gui/greeter/greeter.c:1477
4829
4927
msgid "The greeter theme is corrupt"
4830
4928
msgstr "O tema da interface de benvida está danado"
4832
#: ../gui/greeter/greeter.c:1430
4930
#: ../gui/greeter/greeter.c:1478
4834
4932
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
5104
5202
msgid "Authentication failure!\n"
5105
5203
msgstr "Fallo de autenticación!\n"
5107
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5108
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5109
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5110
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5111
msgid "(memory buffer)"
5112
msgstr "(búfer de memoria)"
5114
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5117
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
5118
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
5119
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5121
"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5122
"ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está corrompida. %"
5123
"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
5126
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5127
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5128
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5129
msgid "Cannot load user interface"
5130
msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
5132
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5135
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5136
"file: %s widget: %s"
5138
"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
5140
"ficheiro: %s widget: %s"
5142
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5145
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5146
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5147
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5148
"check your installation of %s or reinstall %s."
5150
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5151
"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5152
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5153
"check your installation of %s or reinstall %s."
5155
"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5156
"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
5157
"descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
5158
"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
5160
"Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5161
"ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
5162
"descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e vai "
5163
"saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
5165
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5168
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5169
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5171
"O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
5173
"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
5175
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5178
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
5179
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
5180
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5182
"Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. "
5183
"Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface glade. %"
5184
"s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou "
5187
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5189
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5190
msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
5192
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5193
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5195
"Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar un "
5205
#~ msgid "command failed %s: %d"
5206
#~ msgstr "fallou o comando %s: %d"
5225
#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
5226
#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
5227
#~ "window in the upper left corner"
5229
#~ "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas "
5230
#~ "cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na "
5231
#~ "ventá da esquina superior esquerda"
5234
#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
5236
#~ "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
5237
#~ "fallos, probando co xterm"
5240
#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
5241
#~ "session instead."
5243
#~ "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a "
5244
#~ "proba de fallos\" no seu lugar."
5246
#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
5247
#~ msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
5249
#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
5250
#~ msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
5252
#~ msgid "(memory buffer)"
5253
#~ msgstr "(búfer de memoria)"
5256
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
5257
#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
5258
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
5261
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5262
#~ "ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está "
5263
#~ "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a "
5264
#~ "instalación de %s ou reinstale %s."
5266
#~ msgid "Cannot load user interface"
5267
#~ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
5270
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5271
#~ "file: %s widget: %s"
5273
#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
5275
#~ "ficheiro: %s widget: %s"
5278
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5279
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5280
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
5281
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
5283
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
5284
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
5285
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
5286
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5288
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5289
#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
5290
#~ "descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
5291
#~ "saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
5293
#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
5294
#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
5295
#~ "descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e "
5296
#~ "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
5299
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5300
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5302
#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
5304
#~ "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
5307
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
5308
#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
5309
#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
5312
#~ "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. "
5313
#~ "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface "
5314
#~ "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de "
5315
#~ "%s ou reinstale %s."
5317
#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5318
#~ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
5320
#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5322
#~ "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar "
5199
5326
#~ msgstr "CDE"