~elementary-apps/pantheon-files/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-02-09 06:11:33 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20150209061133-a2hwvsa97y7sd414
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: pantheon-files\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-11-24 08:26-0600\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 13:45-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:51+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-12 06:29+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-09 06:08+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
20
20
 
21
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:369
 
21
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
22
22
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
23
23
msgstr "Non hai nada no portapapeis que se poida pegar"
24
24
 
141
141
msgid "Operation cancelled"
142
142
msgstr "Operación cancelada"
143
143
 
144
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1202
 
144
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1200
145
145
#, c-format
146
146
msgid "Delete %d copied items"
147
147
msgstr "Eliminar %d elementos copiados"
148
148
 
149
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1205
150
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1215
151
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
149
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1203
 
150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1213
 
151
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1244
152
152
#, c-format
153
153
msgid "Delete '%s'"
154
154
msgstr "Eliminar «%s»"
155
155
 
156
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1212
 
156
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1210
157
157
#, c-format
158
158
msgid "Delete %d duplicated items"
159
159
msgstr "Eliminar %d elementos duplicados"
160
160
 
161
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1223
 
161
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1221
162
162
#, c-format
163
163
msgid "Move %d items back to '%s'"
164
164
msgstr "Mover %d elementos de volta a «%s»"
165
165
 
166
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1227
 
166
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
167
167
#, c-format
168
168
msgid "Move '%s' back to '%s'"
169
169
msgstr "Mover «%s» de volta a «%s»"
170
170
 
171
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1236
172
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1403
 
171
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1234
 
172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1401
173
173
#, c-format
174
174
msgid "Rename '%s' as '%s'"
175
175
msgstr "Renomear «%s» a «%s»"
176
176
 
177
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1255
178
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1450
 
177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1253
 
178
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1448
179
179
#, c-format
180
180
msgid "Restore %d items from trash"
181
181
msgstr "Recuperar %d elementos do lixo"
182
182
 
183
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
 
183
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1261
184
184
#, c-format
185
185
msgid "Restore '%s' to '%s'"
186
186
msgstr "Recuperar «%s» a «%s»"
187
187
 
188
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1274
 
188
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1272
189
189
#, c-format
190
190
msgid "Move %d items back to trash"
191
191
msgstr "Mover %d elementos de volta ao lixo"
192
192
 
193
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1277
 
193
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1275
194
194
#, c-format
195
195
msgid "Move '%s' back to trash"
196
196
msgstr "Mover «%s» de volta ao lixo"
197
197
 
198
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
198
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1284
199
199
#, c-format
200
200
msgid "Delete links to %d items"
201
201
msgstr "Eliminar as ligazóns a %d elementos"
202
202
 
203
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1289
 
203
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1287
204
204
#, c-format
205
205
msgid "Delete link to '%s'"
206
206
msgstr "Eliminar a ligazón a «%s»"
207
207
 
208
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1299
 
208
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
209
209
#, c-format
210
210
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
211
211
msgstr "Restaurar os permisos orixinais dos elementos en «%s»"
212
212
 
213
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1307
 
213
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1305
214
214
#, c-format
215
215
msgid "Restore original permissions of '%s'"
216
216
msgstr "Restaurar os permisos orixinais de «%s»"
217
217
 
218
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
 
218
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1314
219
219
#, c-format
220
220
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
221
221
msgstr "Restaurar o grupo de «%s» a «%s»"
222
222
 
223
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
 
223
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1324
224
224
#, c-format
225
225
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
226
226
msgstr "Restaurar o propietario de «%s» a «%s»"
227
227
 
228
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1365
 
228
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1363
229
229
#, c-format
230
230
msgid "Copy %d items to '%s'"
231
231
msgstr "Copiar %d elementos a «%s»"
232
232
 
233
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1369
 
233
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1367
234
234
#, c-format
235
235
msgid "Copy '%s' to '%s'"
236
236
msgstr "Copiar «%s» a «%s»"
237
237
 
238
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1377
 
238
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1375
239
239
#, c-format
240
240
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
241
241
msgstr "Duplicar %d elementos en «%s»"
242
242
 
243
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1382
 
243
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1380
244
244
#, c-format
245
245
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
246
246
msgstr "Duplicar «%s» en «%s»"
247
247
 
248
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1390
 
248
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
249
249
#, c-format
250
250
msgid "Move %d items to '%s'"
251
251
msgstr "Mover %d elementos a «%s»"
252
252
 
253
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1394
 
253
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
254
254
#, c-format
255
255
msgid "Move '%s' to '%s'"
256
256
msgstr "Mover «%s» a «%s»"
257
257
 
258
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1412
 
258
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1410
259
259
#, c-format
260
260
msgid "Create new file '%s' from template "
261
261
msgstr "Crear un novo ficheiro «%s» desde o modelo "
262
262
 
263
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1419
 
263
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
264
264
#, c-format
265
265
msgid "Create an empty file '%s'"
266
266
msgstr "Crear un ficheiro baleiro «%s»"
267
267
 
268
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
268
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1424
269
269
#, c-format
270
270
msgid "Create a new folder '%s'"
271
271
msgstr "Crear novo novo cartafol «%s»"
272
272
 
273
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1434
 
273
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1432
274
274
#, c-format
275
275
msgid "Move %d items to trash"
276
276
msgstr "Mover %d elemtos ao lixo"
277
277
 
278
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1440
 
278
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1438
279
279
#, c-format
280
280
msgid "Move '%s' to trash"
281
281
msgstr "Mover «%s» ao lixo"
282
282
 
283
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
 
283
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1451
284
284
#, c-format
285
285
msgid "Restore '%s' from trash"
286
286
msgstr "Recuperar «%s» desde o lixo"
287
287
 
288
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1462
 
288
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1460
289
289
#, c-format
290
290
msgid "Create links to %d items"
291
291
msgstr "Crear ligazóns a %d elementos"
292
292
 
293
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1465
 
293
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
294
294
#, c-format
295
295
msgid "Create link to '%s'"
296
296
msgstr "Crear unha ligazón a «%s»"
297
297
 
298
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1474
 
298
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1472
299
299
#, c-format
300
300
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
301
301
msgstr "Estabelecer os permisos dos elementos en «%s»"
302
302
 
303
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1482
 
303
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
304
304
#, c-format
305
305
msgid "Set permissions of '%s'"
306
306
msgstr "Estabelecer os permisos de «%s»"
307
307
 
308
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1491
 
308
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
309
309
#, c-format
310
310
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
311
311
msgstr "Estabelecer o grupo de «%s» a «%s»"
312
312
 
313
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
 
313
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1499
314
314
#, c-format
315
315
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
316
316
msgstr "Estabelecer propietario de «%s» a «%s»"
317
317
 
318
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1533
 
318
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1531
319
319
#, c-format
320
320
msgid "_Undo copy of %d item"
321
321
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
322
322
msgstr[0] "_Desfacer a copia de %d elemento"
323
323
msgstr[1] "_Desfacer a copia de %d elementos"
324
324
 
325
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1538
 
325
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1536
326
326
#, c-format
327
327
msgid "_Undo duplicate of %d item"
328
328
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
329
329
msgstr[0] "_Desfacer o duplicado de %d elemento"
330
330
msgstr[1] "_Desfacer o duplicado de %d elementos"
331
331
 
332
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1543
 
332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1541
333
333
#, c-format
334
334
msgid "_Undo move of %d item"
335
335
msgid_plural "_Undo move of %d items"
336
336
msgstr[0] "_Desfacer o mover de %d elemento"
337
337
msgstr[1] "_Desfacer o mover de %d elementos"
338
338
 
339
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1548
 
339
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1546
340
340
#, c-format
341
341
msgid "_Undo rename of %d item"
342
342
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
343
343
msgstr[0] "_Desfacer o remomeado de %d elemento"
344
344
msgstr[1] "_Desfacer o remomeado de %d elementos"
345
345
 
346
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1552
 
346
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1550
347
347
msgid "_Undo creation of an empty file"
348
348
msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro baleiro"
349
349
 
350
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1555
 
350
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1553
351
351
msgid "_Undo creation of a file from template"
352
352
msgstr "_Desfacer a creación dun ficheiro desde un modelo"
353
353
 
354
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1559
 
354
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1557
355
355
#, c-format
356
356
msgid "_Undo creation of %d folder"
357
357
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
358
358
msgstr[0] "_Desfacer a creación de %d cartafol"
359
359
msgstr[1] "_Desfacer a creación de %d cartafoles"
360
360
 
361
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1564
 
361
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1562
362
362
#, c-format
363
363
msgid "_Undo move to trash of %d item"
364
364
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
365
365
msgstr[0] "_Desfacer o mover ao lixo de %d elemento"
366
366
msgstr[1] "_Desfacer o mover ao lixo de %d elementos"
367
367
 
368
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1569
 
368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1567
369
369
#, c-format
370
370
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
371
371
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
372
372
msgstr[0] "_Desfacer a recuperación do lixo de %d elemento"
373
373
msgstr[1] "_Desfacer a recuperación do lixo de %d elementos"
374
374
 
375
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1574
 
375
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1572
376
376
#, c-format
377
377
msgid "_Undo create link to %d item"
378
378
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
379
379
msgstr[0] "_Desfacer a creación da ligazón de %d elemento"
380
380
msgstr[1] "_Desfacer a creación de ligazón de %d elementos"
381
381
 
382
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
 
382
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1577
383
383
#, c-format
384
384
msgid "_Undo delete of %d item"
385
385
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
386
386
msgstr[0] "_Desfacer a eliminación de %d elemento"
387
387
msgstr[1] "_Desfacer a eliminación de %d elementos"
388
388
 
389
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1584
 
389
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
390
390
#, c-format
391
391
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
392
392
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
393
393
msgstr[0] "_Desfacer recursivamente o cambio de permisos de %d elemento"
394
394
msgstr[1] "_Desfacer recursivamente o cambio de permisos de %d elementos"
395
395
 
396
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1590
 
396
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1588
397
397
#, c-format
398
398
msgid "Undo change permissions of %d item"
399
399
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
400
400
msgstr[0] "_Desfacer o cambio de permisos de %d elemento"
401
401
msgstr[1] "_Desfacer o cambio de permisos de %d elementos"
402
402
 
403
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1595
 
403
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1593
404
404
#, c-format
405
405
msgid "Undo change group of %d item"
406
406
msgid_plural "Undo change group of %d items"
407
407
msgstr[0] "_Desfacer o cambio de grupo de %d elemento"
408
408
msgstr[1] "_Desfacer o cambio de grupo de %d elementos"
409
409
 
410
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1600
 
410
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1598
411
411
#, c-format
412
412
msgid "Undo change owner of %d item"
413
413
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
414
414
msgstr[0] "_Desfacer o cambio de propietario de %d elemento"
415
415
msgstr[1] "_Desfacer o cambio de propietario de %d elemento"
416
416
 
417
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1628
 
417
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1626
418
418
#, c-format
419
419
msgid "_Redo copy of %d item"
420
420
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
421
421
msgstr[0] "_Refacer a copia de %d elemento"
422
422
msgstr[1] "_Refacer a copia de %d elementos"
423
423
 
424
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1633
 
424
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1631
425
425
#, c-format
426
426
msgid "_Redo duplicate of %d item"
427
427
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
428
428
msgstr[0] "_Refacer o duplicado de %d elemento"
429
429
msgstr[1] "_Refacer o duplicado de %d elementos"
430
430
 
431
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1638
 
431
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1636
432
432
#, c-format
433
433
msgid "_Redo move of %d item"
434
434
msgid_plural "_Redo move of %d items"
435
435
msgstr[0] "_Refacer o movemento de %d elemento"
436
436
msgstr[1] "_Refacer o movemento de %d elementos"
437
437
 
438
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1643
 
438
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1641
439
439
#, c-format
440
440
msgid "_Redo rename of %d item"
441
441
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
442
442
msgstr[0] "_Refacer o renomeado de %d elemento"
443
443
msgstr[1] "_Refacer o renomeado de %d elementos"
444
444
 
445
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1647
 
445
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1645
446
446
msgid "_Redo creation of an empty file"
447
447
msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro baleiro"
448
448
 
449
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1650
 
449
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1648
450
450
msgid "_Redo creation of a file from template"
451
451
msgstr "_Refacer a creación dun ficheiro desde un modelo"
452
452
 
453
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1654
 
453
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1652
454
454
#, c-format
455
455
msgid "_Redo creation of %d folder"
456
456
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
457
457
msgstr[0] "_Refacer a creación de %d cartafol"
458
458
msgstr[1] "_Refacer a creación de %d cartafoles"
459
459
 
460
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1659
 
460
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1657
461
461
#, c-format
462
462
msgid "_Redo move to trash of %d item"
463
463
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
464
464
msgstr[0] "_Refacer o movemento ao lixo de %d elemento"
465
465
msgstr[1] "_Refacer o movemento ao lixo de %d elementos"
466
466
 
467
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1664
 
467
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1662
468
468
#, c-format
469
469
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
470
470
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
471
471
msgstr[0] "_Refacer a recuperación desde o lixo de %d elemento"
472
472
msgstr[1] "_Refacer a recuperación desde o lixo de %d elementos"
473
473
 
474
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1669
 
474
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1667
475
475
#, c-format
476
476
msgid "_Redo create link to %d item"
477
477
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
478
478
msgstr[0] "_Refacer a creación dunha ligazón a %d elemento"
479
479
msgstr[1] "_Refacer a creación de ligazóns a %d elementos"
480
480
 
481
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
 
481
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1672
482
482
#, c-format
483
483
msgid "_Redo delete of %d item"
484
484
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
485
485
msgstr[0] "_Refacer a eliminación de %d elemento"
486
486
msgstr[1] "_Refacer a eliminación de %d elementos"
487
487
 
488
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1679
 
488
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
489
489
#, c-format
490
490
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
491
491
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
492
492
msgstr[0] "_Refacer o cambio recursivo de permisos de %d elemento"
493
493
msgstr[1] "_Refacer o cambio recursivo de permisos de %d elementos"
494
494
 
495
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1685
 
495
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1683
496
496
#, c-format
497
497
msgid "Redo change permissions of %d item"
498
498
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
499
499
msgstr[0] "_Refacer o cambio de permisos de %d elemento"
500
500
msgstr[1] "_Refacer o cambio de permisos de %d elementos"
501
501
 
502
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1690
 
502
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1688
503
503
#, c-format
504
504
msgid "Redo change group of %d item"
505
505
msgid_plural "Redo change group of %d items"
506
506
msgstr[0] "_Refacer o cambio de grupo de %d elemento"
507
507
msgstr[1] "_Refacer o cambio de grupo de %d elementos"
508
508
 
509
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1695
 
509
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1693
510
510
#, c-format
511
511
msgid "Redo change owner of %d item"
512
512
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
513
513
msgstr[0] "_Refacer o cambio de propietario de %d elemento"
514
514
msgstr[1] "_Refacer o cambio de propietario de %d elementos"
515
515
 
516
 
#: ../libcore/gof-file.c:303
 
516
#: ../libcore/gof-file.c:363
517
517
#, c-format
518
518
msgid "link to %s"
519
519
msgstr "ligazón para %s"
520
520
 
521
 
#: ../libcore/gof-file.c:1789
 
521
#: ../libcore/gof-file.c:1873
522
522
#, c-format
523
523
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
524
524
msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro de escritorio: %s"
525
525
 
526
 
#: ../libcore/gof-file.c:1827
 
526
#: ../libcore/gof-file.c:1911
527
527
msgid "No Exec field specified"
528
528
msgstr "Non se especificou un campo Exec"
529
529
 
530
 
#: ../libcore/gof-file.c:1847
 
530
#: ../libcore/gof-file.c:1931
531
531
msgid "No URL field specified"
532
532
msgstr "Non se especificou un campo URL"
533
533
 
534
 
#: ../libcore/gof-file.c:1853
 
534
#: ../libcore/gof-file.c:1937
535
535
msgid "Invalid desktop file"
536
536
msgstr "O ficheiro de escritorio non é correcto"
537
537
 
538
 
#: ../libcore/gof-file.c:2145
 
538
#: ../libcore/gof-file.c:2229
539
539
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
540
540
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
541
541
 
542
 
#: ../libcore/gof-file.c:2165
 
542
#: ../libcore/gof-file.c:2249
543
543
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
544
544
msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
545
545
 
894
894
"do lixo?"
895
895
 
896
896
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1396
897
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1464
 
897
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1476
898
898
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
899
899
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
900
900
 
901
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1417
902
 
msgid "Empty all items from Trash?"
903
 
msgstr "Quere baleirar todos os elementos do lixo?"
904
 
 
905
901
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1421
906
 
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
907
 
msgstr "Eliminaranse permanentemente todos os elementos do lixo ."
908
 
 
909
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1424
910
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2405 ../src/View/Sidebar.vala:1242
 
902
msgid "Permanently delete all items from Trash?"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1422
 
906
msgid ""
 
907
"All items in all trash directories, including those on any mounted external "
 
908
"drives, will be permanently deleted."
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1425
 
912
msgid "Permanently delete all items from Trash on this mount?"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1426
 
916
msgid "All items in the trash on this mount, will be permanently deleted."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1437
 
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2414 ../src/View/Sidebar.vala:1290
911
921
msgid "Empty _Trash"
912
922
msgstr "Baleirar o _lixo"
913
923
 
914
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1452
 
924
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1464
915
925
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
916
926
msgstr "Confirma que quere eliminar «%B» permanentemente?"
917
927
 
918
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1455
 
928
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1467
919
929
#, c-format
920
930
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
921
931
msgid_plural ""
925
935
msgstr[1] ""
926
936
"Confirma que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos seleccionados?"
927
937
 
928
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1480
929
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1512
 
938
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1492
 
939
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1524
930
940
msgid "Deleting files"
931
941
msgstr "Eliminando ficheiros"
932
942
 
933
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1506
 
943
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1518
934
944
#, c-format
935
945
msgid "%'d file left to delete"
936
946
msgid_plural "%'d files left to delete"
937
947
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
938
948
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
939
949
 
940
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1526
 
950
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1538
941
951
msgid "%T left"
942
952
msgid_plural "%T left"
943
953
msgstr[0] "Queda %T"
944
954
msgstr[1] "Quedan %T"
945
955
 
946
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1594
947
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1628
948
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1667
949
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1744
950
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2660
 
956
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1606
 
957
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1640
 
958
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1679
 
959
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1756
 
960
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
951
961
msgid "Error while deleting."
952
962
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
953
963
 
954
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1598
 
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
955
965
msgid ""
956
966
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
957
967
"permissions to see them."
959
969
"Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten "
960
970
"permisos para velos."
961
971
 
962
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1601
963
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2719
964
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3713
 
972
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
 
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2728
 
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3722
965
975
msgid ""
966
976
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
967
977
msgstr ""
968
978
"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."
969
979
 
970
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1610
971
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3722
 
980
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
 
981
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3731
972
982
msgid "_Skip files"
973
983
msgstr "_Omitir ficheiros"
974
984
 
975
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1631
 
985
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1643
976
986
msgid ""
977
987
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
978
988
"read it."
980
990
"Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
981
991
"para lelo."
982
992
 
983
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1634
984
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2758
985
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3758
 
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
 
994
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2767
 
995
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3767
986
996
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
987
997
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."
988
998
 
989
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1668
 
999
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1680
990
1000
msgid "Could not remove the folder %B."
991
1001
msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol %B."
992
1002
 
993
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1745
 
1003
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1757
994
1004
msgid "There was an error deleting %B."
995
1005
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
996
1006
 
997
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1821
998
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1833
 
1008
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1845
999
1009
msgid "Moving files to trash"
1000
1010
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
1001
1011
 
1002
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1835
 
1012
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1847
1003
1013
#, c-format
1004
1014
msgid "%'d file left to trash"
1005
1015
msgid_plural "%'d files left to trash"
1006
1016
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
1007
1017
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
1008
1018
 
1009
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1930
1010
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1933
1011
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1936
 
1019
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1942
 
1020
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1945
 
1021
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1948
1012
1022
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
1013
1023
msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro para o lixo, ou eliminalo"
1014
1024
 
1015
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1931
 
1025
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1943
1016
1026
msgid ""
1017
1027
"It is not permitted to trash or delete files on a read only filesystem."
1018
1028
msgstr ""
1019
1029
"Non é posíbel eliminar ficheiros nun sistema de ficheiros só de letura."
1020
1030
 
1021
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1934
 
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1946
1022
1032
msgid ""
1023
1033
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
1024
1034
"not have write privileges."
1026
1036
"Non é posíbel enviar ao lixo ou eliminar ficheiros en cartafoles nos que non "
1027
1037
"teña privilexios de escritura."
1028
1038
 
1029
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1937
 
1039
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
1030
1040
msgid ""
1031
1041
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
1032
1042
"write privileges."
1034
1044
"Non é posíbel enviar ao lixo ou eliminar cartafoles nos que non teña "
1035
1045
"privilexios de escritura."
1036
1046
 
1037
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1939
 
1047
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1951
1038
1048
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
1039
1049
msgstr ""
1040
1050
"Non foi posíbel mover o ficheiro para o lixo. Quere tentar eliminalo "
1041
1051
"imediatamente?"
1042
1052
 
1043
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1940
 
1053
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
1044
1054
msgid ""
1045
1055
"This file could not be moved to trash. See details below for further "
1046
1056
"information."
1048
1058
"Non foi posíbel mover o ficheiro para o lixo.  Vexa embaixo os detalles para "
1049
1059
"obter máis informaión."
1050
1060
 
1051
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1944
 
1061
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1956
1052
1062
msgid "Cannot move file to trash.  Try to delete it?"
1053
1063
msgstr ""
1054
1064
"Non foi posíbel mover o ficheiro para o lixo. Quere tentar eliminalo?"
1055
1065
 
1056
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1945
 
1066
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1957
1057
1067
msgid ""
1058
1068
"This file could not be moved to trash. You may not be able to delete it "
1059
1069
"either."
1061
1071
"Non foi posíbel mover o ficheiro para o lixo. É probábel que tampouco poida "
1062
1072
"eliminalo."
1063
1073
 
1064
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
 
1074
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1962
1065
1075
msgid ""
1066
1076
"\n"
1067
1077
" Deleting a file removes it permanently"
1069
1079
"\n"
1070
1080
" Eliminar un ficheiro retírao permanentemente"
1071
1081
 
1072
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2143
 
1082
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2152
1073
1083
msgid "Trashing Files"
1074
1084
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
1075
1085
 
1076
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2145
 
1086
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2154
1077
1087
msgid "Deleting Files"
1078
1088
msgstr "Eliminando ficheiros"
1079
1089
 
1080
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2217
 
1090
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2223
1081
1091
msgid "Unable to eject %V"
1082
1092
msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
1083
1093
 
1084
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2219
 
1094
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2225
1085
1095
msgid "Unable to unmount %V"
1086
1096
msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
1087
1097
 
1088
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2395
 
1098
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2404
1089
1099
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1090
1100
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
1091
1101
 
1092
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2397
 
1102
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2406
1093
1103
msgid ""
1094
1104
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1095
1105
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
1097
1107
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
1098
1108
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
1099
1109
 
1100
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2403
 
1110
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2412
1101
1111
msgid "Do _not Empty Trash"
1102
1112
msgstr "_Non baleirar o lixo"
1103
1113
 
1104
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2517
 
1114
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2526
1105
1115
#, c-format
1106
1116
msgid "Unable to mount %s"
1107
1117
msgstr "Non foi posíbel montar %s"
1108
1118
 
1109
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2595
 
1119
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2604
1110
1120
#, c-format
1111
1121
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1112
1122
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1113
1123
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
1114
1124
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
1115
1125
 
1116
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2601
 
1126
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2610
1117
1127
#, c-format
1118
1128
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1119
1129
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1120
1130
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro (%S)"
1121
1131
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
1122
1132
 
1123
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2607
 
1133
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2616
1124
1134
#, c-format
1125
1135
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1126
1136
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1127
1137
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
1128
1138
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
1129
1139
 
1130
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2613
 
1140
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2622
1131
1141
#, c-format
1132
1142
msgid "Preparing to trash %'d file"
1133
1143
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1134
1144
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
1135
1145
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
1136
1146
 
1137
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2656
1138
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3575
1139
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3705
1140
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3750
 
1147
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2665
 
1148
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3584
 
1149
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3714
 
1150
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3759
1141
1151
msgid "Error while copying."
1142
1152
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
1143
1153
 
1144
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2658
1145
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3703
1146
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3748
 
1154
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2667
 
1155
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3712
 
1156
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3757
1147
1157
msgid "Error while moving."
1148
1158
msgstr "Produciuse un erro ao mover."
1149
1159
 
1150
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2662
 
1160
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
1151
1161
msgid "Error while moving files to trash."
1152
1162
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
1153
1163
 
1154
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2716
 
1164
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2725
1155
1165
msgid ""
1156
1166
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1157
1167
"permissions to see them."
1159
1169
"Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B»  porque vostede non "
1160
1170
"ten os permisos para velos."
1161
1171
 
1162
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2755
 
1172
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2764
1163
1173
msgid ""
1164
1174
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1165
1175
"read it."
1167
1177
"Non é posíbel manipular o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
1168
1178
"para lelo."
1169
1179
 
1170
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2831
 
1180
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2840
1171
1181
msgid ""
1172
1182
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1173
1183
"read it."
1175
1185
"Non é posíbel manipular o ficheiro «%B» porque vostede non ten os permisos "
1176
1186
"para lelo."
1177
1187
 
1178
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2834
 
1188
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2843
1179
1189
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1180
1190
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»."
1181
1191
 
1182
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2934
1183
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2976
1184
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3009
1185
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3039
 
1192
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2943
 
1193
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2985
 
1194
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3018
 
1195
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3048
1186
1196
msgid "Error while copying to \"%B\"."
1187
1197
msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»."
1188
1198
 
1189
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2938
 
1199
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2947
1190
1200
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1191
1201
msgstr "Non ten permisos para acceder ao cartafol de destino."
1192
1202
 
1193
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2940
 
1203
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2949
1194
1204
msgid "There was an error getting information about the destination."
1195
1205
msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
1196
1206
 
1197
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2977
 
1207
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2986
1198
1208
msgid "The destination is not a folder."
1199
1209
msgstr "O destino non é un cartafol."
1200
1210
 
1201
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3010
 
1211
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3019
1202
1212
msgid ""
1203
1213
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1204
1214
"space."
1206
1216
"Non hai espazo abondo no destino. Tente retirar ficheiros para obter máis "
1207
1217
"espazo."
1208
1218
 
1209
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3012
 
1219
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3021
1210
1220
#, c-format
1211
1221
msgid "There is %S available, but %S is required."
1212
1222
msgstr "Hai %S dispoñíbeis, mais requírense %S."
1213
1223
 
1214
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3040
 
1224
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3049
1215
1225
msgid "The destination is read-only."
1216
1226
msgstr "O destino é só de lectura."
1217
1227
 
1218
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3101
 
1228
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3110
1219
1229
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1220
1230
msgstr "Movendo «%B» a «%B»"
1221
1231
 
1222
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3102
 
1232
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3111
1223
1233
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1224
1234
msgstr "Copiando «%B» a «%B»"
1225
1235
 
1226
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3106
 
1236
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3115
1227
1237
msgid "Duplicating \"%B\""
1228
1238
msgstr "Duplicando «%B»"
1229
1239
 
1230
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3110
 
1240
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3119
1231
1241
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1232
1242
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1233
1243
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en «%B») a «%B»"
1234
1244
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en «%B») a «%B\""
1235
1245
 
1236
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3113
 
1246
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3122
1237
1247
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1238
1248
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1239
1249
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en «%B») a «%B»"
1240
1250
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en «%B») a «%B\""
1241
1251
 
1242
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3120
 
1252
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3129
1243
1253
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1244
1254
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1245
1255
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en «%B»)"
1246
1256
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B»)"
1247
1257
 
1248
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3129
 
1258
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3138
1249
1259
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1250
1260
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1251
1261
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B»"
1252
1262
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B»"
1253
1263
 
1254
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3133
 
1264
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3142
1255
1265
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1256
1266
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1257
1267
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B»"
1258
1268
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B»"
1259
1269
 
1260
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3138
 
1270
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3147
1261
1271
#, c-format
1262
1272
msgid "Duplicating %'d file"
1263
1273
msgid_plural "Duplicating %'d files"
1264
1274
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
1265
1275
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
1266
1276
 
1267
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3189
 
1277
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3198
1268
1278
#, c-format
1269
1279
msgid "%S of %S"
1270
1280
msgstr "%S de %S"
1271
1281
 
1272
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3200
 
1282
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3209
1273
1283
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1274
1284
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1275
1285
msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
1276
1286
msgstr[1] "%S de %S  — faltan %T (%S/seg)"
1277
1287
 
1278
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3579
 
1288
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3588
1279
1289
msgid ""
1280
1290
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1281
1291
"create it in the destination."
1283
1293
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
1284
1294
"crealo no destino."
1285
1295
 
1286
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3582
 
1296
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3591
1287
1297
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1288
1298
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»."
1289
1299
 
1290
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3710
 
1300
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
1291
1301
msgid ""
1292
1302
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1293
1303
"permissions to see them."
1295
1305
"Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol «%B» porque non ten os "
1296
1306
"permisos para velos."
1297
1307
 
1298
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3755
 
1308
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
1299
1309
msgid ""
1300
1310
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1301
1311
"read it."
1303
1313
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
1304
1314
"lelos."
1305
1315
 
1306
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3800
1307
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4501
 
1316
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3809
 
1317
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4511
1308
1318
msgid "Error while moving \"%B\"."
1309
1319
msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."
1310
1320
 
1311
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3801
 
1321
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3810
1312
1322
msgid "Could not remove the source folder."
1313
1323
msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."
1314
1324
 
1315
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3886
1316
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3927
1317
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4503
 
1325
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3895
 
1326
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3936
 
1327
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4513
1318
1328
msgid "Error while copying \"%B\"."
1319
1329
msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."
1320
1330
 
1321
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3887
 
1331
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3896
1322
1332
#, c-format
1323
1333
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1324
1334
msgstr "Non foi posíbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F."
1325
1335
 
1326
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3928
 
1336
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3937
1327
1337
#, c-format
1328
1338
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1329
1339
msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente %F."
1330
1340
 
1331
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4257
1332
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4928
 
1341
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4263
 
1342
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4939
1333
1343
msgid "You cannot move a folder into itself."
1334
1344
msgstr "Non é posíbel mover un cartafol para dentro de si mesmo."
1335
1345
 
1336
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4258
1337
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4929
 
1346
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4264
 
1347
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4940
1338
1348
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1339
1349
msgstr "Non é posíbel copiar un cartafol para dentro de si mesmo."
1340
1350
 
1341
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4259
1342
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4930
 
1351
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4265
 
1352
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4941
1343
1353
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1344
1354
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
1345
1355
 
1346
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4290
 
1356
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4296
1347
1357
msgid "You cannot move a file over itself."
1348
1358
msgstr "Non é posibel mover un ficheiro sobre si mesmo."
1349
1359
 
1350
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4291
 
1360
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4297
1351
1361
msgid "You cannot copy a file over itself."
1352
1362
msgstr "Non é posibel copiar un ficheiro sobre si mesmo."
1353
1363
 
1354
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4292
 
1364
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4298
1355
1365
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1356
1366
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
1357
1367
 
1358
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4505
 
1368
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4515
1359
1369
#, c-format
1360
1370
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1361
1371
msgstr ""
1362
1372
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
1363
1373
 
1364
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4574
1365
 
#, c-format
1366
 
msgid "There was an Error while copying \"%s\"."
1367
 
msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%s»."
1368
 
 
1369
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4575
1370
 
#, c-format
1371
 
msgid "There was an error copying the file into %s."
1372
 
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro para %s."
1373
 
 
1374
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4802
 
1374
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4585
 
1375
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4586
 
1379
msgid "There was an error copying the file into %B."
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4813
1375
1383
msgid "Copying Files"
1376
1384
msgstr "Copiando ficheiros"
1377
1385
 
1378
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4828
 
1386
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4839
1379
1387
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1380
1388
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
1381
1389
 
1382
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4840
 
1390
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4851
1383
1391
#, c-format
1384
1392
msgid "Preparing to move %'d file"
1385
1393
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1386
1394
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
1387
1395
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
1388
1396
 
1389
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5088
 
1397
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5099
1390
1398
#, c-format
1391
1399
msgid "Error while moving \"%F\"."
1392
1400
msgstr "Produciuse un erro ao mover «%F»."
1393
1401
 
1394
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5089
 
1402
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5100
1395
1403
#, c-format
1396
1404
msgid "There was an error moving the file into %F."
1397
1405
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
1398
1406
 
1399
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5352
 
1407
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5363
1400
1408
msgid "Moving Files"
1401
1409
msgstr "Movendo ficheiros"
1402
1410
 
1403
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5381
 
1411
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5392
1404
1412
msgid "Creating links in \"%B\""
1405
1413
msgstr "Creando ligazóns en «%B\""
1406
1414
 
1407
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5392
 
1415
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5403
1408
1416
#, c-format
1409
1417
msgid "Making link to %'d file"
1410
1418
msgid_plural "Making links to %'d files"
1411
1419
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
1412
1420
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
1413
1421
 
1414
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5526
 
1422
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5544
1415
1423
msgid "Error while creating link to %B."
1416
1424
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
1417
1425
 
1418
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5528
 
1426
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5546
1419
1427
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1420
1428
msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais"
1421
1429
 
1422
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5531
 
1430
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5549
1423
1431
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1424
1432
msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."
1425
1433
 
1426
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5534
 
1434
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1427
1435
#, c-format
1428
1436
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1429
1437
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
1430
1438
 
1431
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5862
1432
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5865
 
1439
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5880
 
1440
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5883
1433
1441
msgid "Setting permissions"
1434
1442
msgstr "Definir permisos"
1435
1443
 
1436
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6116
 
1444
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5995
 
1445
msgid "Cannot copy into trash."
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5996
 
1449
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6137
1437
1453
msgid "untitled folder"
1438
1454
msgstr "cartafol sen título"
1439
1455
 
1440
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6124
 
1456
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1441
1457
msgid "new file"
1442
1458
msgstr "ficheiro novo"
1443
1459
 
1444
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6295
 
1460
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6316
1445
1461
msgid "Error while creating directory %B."
1446
1462
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
1447
1463
 
1448
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6297
 
1464
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6318
1449
1465
msgid "Error while creating file %B."
1450
1466
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
1451
1467
 
1452
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6299
 
1468
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6320
1453
1469
#, c-format
1454
1470
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1455
1471
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
1456
1472
 
1457
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6609
 
1473
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6636
1458
1474
msgid "Emptying the trash"
1459
1475
msgstr "Baleirando o lixo"
1460
1476
 
1461
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6617
 
1477
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6648
1462
1478
msgid "Emptying Trash"
1463
1479
msgstr "Baleirando o lixo"
1464
1480
 
1475
1491
msgid "Filename"
1476
1492
msgstr "Nome do ficheiro"
1477
1493
 
1478
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/PropertiesWindow.vala:492
1479
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:541
1480
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:120
 
1494
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/PropertiesWindow.vala:556
 
1495
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:605
 
1496
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:125
1481
1497
msgid "Size"
1482
1498
msgstr "Tamaño"
1483
1499
 
1484
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/PropertiesWindow.vala:300
1485
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:115
 
1500
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/PropertiesWindow.vala:350
 
1501
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:130
1486
1502
msgid "Type"
1487
1503
msgstr "Tipo"
1488
1504
 
1489
 
#: ../src/View/ListView.vala:29 ../src/View/PropertiesWindow.vala:457
 
1505
#: ../src/View/ListView.vala:29 ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
1490
1506
msgid "Modified"
1491
1507
msgstr "Modificado"
1492
1508
 
1493
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:132
 
1509
#: ../src/View/LocationBar.vala:351
 
1510
msgid "Open in New Tab"
 
1511
msgstr "Abrir nunha nova lapela"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/View/LocationBar.vala:358
 
1514
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1810
 
1515
msgid "Open with"
 
1516
msgstr "Abrir con"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/View/LocationBar.vala:389
 
1519
msgid "Other Application .."
 
1520
msgstr "Outro aplicativo..."
 
1521
 
 
1522
#: ../src/View/Resources.vala:10
 
1523
msgid "A simple and powerful file manager"
 
1524
msgstr "Un xestor de ficheiros sinxelo e potente"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/View/Resources.vala:29
 
1527
msgid "Launchpad Translators"
 
1528
msgstr "Tradutores de Launchpad"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/View/Resources.vala:56
1494
1531
msgid "AFP"
1495
1532
msgstr "AFP"
1496
1533
 
1497
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:133
 
1534
#: ../src/View/Resources.vala:57
1498
1535
msgid "DAV"
1499
1536
msgstr "DAV"
1500
1537
 
1501
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:134
 
1538
#: ../src/View/Resources.vala:58
1502
1539
msgid "DAVS"
1503
1540
msgstr "DAVS"
1504
1541
 
1505
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:135
 
1542
#: ../src/View/Resources.vala:59
1506
1543
msgid "FTP"
1507
1544
msgstr "FTP"
1508
1545
 
1509
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:136 ../src/View/Sidebar.vala:562
 
1546
#: ../src/View/Resources.vala:60 ../src/View/Sidebar.vala:601
1510
1547
msgid "Network"
1511
1548
msgstr "Rede"
1512
1549
 
1513
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:137
 
1550
#: ../src/View/Resources.vala:61
1514
1551
msgid "SFTP"
1515
1552
msgstr "SFTP"
1516
1553
 
1517
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:138
 
1554
#: ../src/View/Resources.vala:62
1518
1555
msgid "SMB"
1519
1556
msgstr "SMB"
1520
1557
 
1521
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:139 ../src/View/Sidebar.vala:429
 
1558
#: ../src/View/Resources.vala:63 ../src/View/Sidebar.vala:464
1522
1559
msgid "Trash"
1523
1560
msgstr "Lixo"
1524
1561
 
1525
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:331
1526
 
msgid "Open in New Tab"
1527
 
msgstr "Abrir nunha nova lapela"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:338
1530
 
msgid "Open with"
1531
 
msgstr "Abrir con"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/View/LocationBar.vala:369
1534
 
msgid "Other Application .."
1535
 
msgstr "Outro aplicativo..."
1536
 
 
1537
 
#: ../src/View/Resources.vala:10
1538
 
msgid "A simple and powerful file manager"
1539
 
msgstr "Un xestor de ficheiros sinxelo e potente"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/View/Resources.vala:29
1542
 
msgid "Launchpad Translators"
1543
 
msgstr "Tradutores de Launchpad"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/View/Window.vala:175
 
1562
#: ../src/View/Window.vala:181
1546
1563
msgid "Files isn't your default file manager."
1547
1564
msgstr "«Files» non é o xestor de ficheiros predeterminado."
1548
1565
 
1549
 
#: ../src/View/Window.vala:181
 
1566
#: ../src/View/Window.vala:187
1550
1567
msgid "Set as Default"
1551
1568
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
1552
1569
 
1553
 
#: ../src/View/Window.vala:187
 
1570
#: ../src/View/Window.vala:193
1554
1571
msgid "Ignore"
1555
1572
msgstr "Ingnorar"
1556
1573
 
1557
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:385
 
1574
#: ../src/View/Sidebar.vala:420
1558
1575
msgid "Personal"
1559
1576
msgstr "Persoal"
1560
1577
 
1561
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:390
 
1578
#: ../src/View/Sidebar.vala:425
1562
1579
msgid "Your common places and bookmarks"
1563
1580
msgstr "Os seus lugares preferidos e marcadores"
1564
1581
 
1565
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:402 ../src/View/ViewContainer.vala:231
 
1582
#: ../src/View/Sidebar.vala:437 ../src/View/ViewContainer.vala:289
1566
1583
msgid "Home"
1567
1584
msgstr "Inicio"
1568
1585
 
1569
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:409
 
1586
#: ../src/View/Sidebar.vala:444
1570
1587
msgid "Open your personal folder"
1571
1588
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
1572
1589
 
1573
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:436
 
1590
#: ../src/View/Sidebar.vala:471
1574
1591
msgid "Open the Trash"
1575
1592
msgstr "Abrir o cesto do lixo"
1576
1593
 
1577
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:442
 
1594
#: ../src/View/Sidebar.vala:477
1578
1595
msgid "Devices"
1579
1596
msgstr "Dispositivos"
1580
1597
 
1581
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:447
 
1598
#: ../src/View/Sidebar.vala:482
1582
1599
msgid "Your local partitions and devices"
1583
1600
msgstr "Dispositivos e particións locais"
1584
1601
 
1585
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:452 ../src/View/ViewContainer.vala:233
 
1602
#: ../src/View/Sidebar.vala:487 ../src/View/ViewContainer.vala:291
1586
1603
msgid "File System"
1587
1604
msgstr "Sistema de ficheiros"
1588
1605
 
1589
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:459
 
1606
#: ../src/View/Sidebar.vala:494
1590
1607
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1591
1608
msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
1592
1609
 
1593
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:489 ../src/View/Sidebar.vala:667
 
1610
#: ../src/View/Sidebar.vala:524 ../src/View/Sidebar.vala:713
1594
1611
msgid "Mount and open %s"
1595
1612
msgstr "Montar e abrir %s"
1596
1613
 
1597
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:567
 
1614
#: ../src/View/Sidebar.vala:606
1598
1615
msgid "Your network places"
1599
1616
msgstr "Lugares na red"
1600
1617
 
1601
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:590
 
1618
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1602
1619
msgid "Entire Network"
1603
1620
msgstr "Toda a rede"
1604
1621
 
1605
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:597
 
1622
#: ../src/View/Sidebar.vala:643
1606
1623
msgid "Browse the contents of the network"
1607
1624
msgstr "Examinar os contidos da rede"
1608
1625
 
1609
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1115
 
1626
#: ../src/View/Sidebar.vala:1162
1610
1627
msgid "Unable to start %s"
1611
1628
msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
1612
1629
 
1613
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1184
 
1630
#: ../src/View/Sidebar.vala:1232
1614
1631
msgid "Open"
1615
1632
msgstr "Abrir"
1616
1633
 
1617
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1192
 
1634
#: ../src/View/Sidebar.vala:1240
1618
1635
msgid "Open in New _Tab"
1619
1636
msgstr "Abrir nunha nova _lapela"
1620
1637
 
1621
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1198
 
1638
#: ../src/View/Sidebar.vala:1246
1622
1639
msgid "Open in New _Window"
1623
1640
msgstr "Abrir nunha nova  _xanela"
1624
1641
 
1625
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1206
 
1642
#: ../src/View/Sidebar.vala:1254
1626
1643
msgid "Remove"
1627
1644
msgstr "Retirar"
1628
1645
 
1629
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1214 ../src/View/directory_view_popup.ui:16
 
1646
#: ../src/View/Sidebar.vala:1262 ../src/View/directory_view_popup.ui:16
1630
1647
msgid "Rename"
1631
1648
msgstr "Renomear"
1632
1649
 
1633
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1223
 
1650
#: ../src/View/Sidebar.vala:1271
1634
1651
msgid "_Mount"
1635
1652
msgstr "_Montar"
1636
1653
 
1637
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1229
 
1654
#: ../src/View/Sidebar.vala:1277
1638
1655
msgid "_Unmount"
1639
1656
msgstr "_Desmontar"
1640
1657
 
1641
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1235
 
1658
#: ../src/View/Sidebar.vala:1283
1642
1659
msgid "_Eject"
1643
1660
msgstr "_Expulsar"
1644
1661
 
1645
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:150
 
1662
#: ../src/View/SearchResults.vala:166
1646
1663
msgid "In This Folder"
1647
1664
msgstr "Neste cartafol"
1648
1665
 
1649
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:152
 
1666
#: ../src/View/SearchResults.vala:168
1650
1667
msgid "Bookmarks"
1651
1668
msgstr "Marcadores"
1652
1669
 
1653
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:154
 
1670
#: ../src/View/SearchResults.vala:170
1654
1671
msgid "Everywhere Else"
1655
1672
msgstr "Calquera lugar"
1656
1673
 
1657
 
#: ../src/View/SearchResults.vala:156
1658
 
msgid "No Results Found"
1659
 
msgstr "Non se atoparon resultados"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:244
1662
 
msgid "This folder does not exist"
1663
 
msgstr "Este cartafol non existe"
1664
 
 
1665
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:249
 
1674
#: ../src/View/ViewContainer.vala:308
1666
1675
msgid "(as Administrator)"
1667
1676
msgstr "(como administrador)"
1668
1677
 
1669
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:263
 
1678
#: ../src/View/ViewContainer.vala:316
1670
1679
msgid "This does not belong to you."
1671
1680
msgstr "Isto non lle pertence."
1672
1681
 
1673
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:264
 
1682
#: ../src/View/ViewContainer.vala:317
1674
1683
msgid "You don't have permission to view this folder."
1675
1684
msgstr "Vostede non ten permiso para ver este cartafol."
1676
1685
 
 
1686
#: ../src/View/ViewContainer.vala:320
 
1687
msgid "Unable to mount folder."
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../src/View/ViewContainer.vala:321
 
1691
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: ../src/View/ViewContainer.vala:333
 
1695
msgid "File not found."
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: ../src/View/ViewContainer.vala:334
 
1699
msgid "The file selected no longer exists."
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
1677
1702
#: ../src/View/Chrome/ViewSwicher.vala:81
1678
1703
msgid "View as Grid"
1679
1704
msgstr "Ver como grade"
1694
1719
msgid "Next"
1695
1720
msgstr "Seguinte"
1696
1721
 
1697
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:514
 
1722
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:527
1698
1723
msgid "Failed to preview"
1699
1724
msgstr "Non foi posíbel facer unha vista previa"
1700
1725
 
1701
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:902
 
1726
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:944
1702
1727
msgid "Select an application"
1703
1728
msgstr "Seleccione un aplicativo"
1704
1729
 
1705
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:904
 
1730
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:946
1706
1731
msgid "Set as default"
1707
1732
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
1708
1733
 
1709
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1328
 
1734
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1410
1710
1735
msgid "Cannot drop this file"
1711
1736
msgstr "Non é posíbel arrastar este ficheiro"
1712
1737
 
1713
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1328
 
1738
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1410
1714
1739
msgid "Invalid file name provided"
1715
1740
msgstr "Forneceu un nome incorrecto"
1716
1741
 
1717
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1645
 
1742
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1789
1718
1743
msgid "Invalid"
1719
1744
msgstr "Incorrecto"
1720
1745
 
1721
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1650
 
1746
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1794
1722
1747
msgid "Run"
1723
1748
msgstr "Executar"
1724
1749
 
1725
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1655
 
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1799
1726
1751
msgid "Open in %s"
1727
1752
msgstr "Abrir en %s"
1728
1753
 
1729
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1663
 
1754
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1808
1730
1755
msgid "Open in"
1731
1756
msgstr "Abrir en"
1732
1757
 
1733
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1709
 
1758
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1866
1734
1759
msgid "Other Application"
1735
1760
msgstr "Outro aplicativo"
1736
1761
 
1737
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1933
 
1762
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2113
1738
1763
msgid "Untitled %s"
1739
1764
msgstr "Sen título %s"
1740
1765
 
1741
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2374
 
1766
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2395
 
1767
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2396
 
1771
msgid "Cutting the selection instead"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2596
1742
1775
msgid "%s is not a valid file name"
1743
1776
msgstr "%s non é un nome correcto de ficheiro"
1744
1777
 
1745
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:149
 
1778
#: ../src/View/OverlayBar.vala:145
1746
1779
msgid "%u folders"
1747
1780
msgstr "%u cartafoles"
1748
1781
 
1749
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:151 ../src/View/OverlayBar.vala:159
 
1782
#: ../src/View/OverlayBar.vala:147 ../src/View/OverlayBar.vala:155
1750
1783
msgid " and %u other item (%s) selected"
1751
1784
msgstr " e %u outro(s) elemento(s) (%s) seleccionado(s)"
1752
1785
 
1753
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:152 ../src/View/OverlayBar.vala:160
 
1786
#: ../src/View/OverlayBar.vala:148 ../src/View/OverlayBar.vala:156
1754
1787
msgid " and %u other items (%s) selected"
1755
1788
msgstr " e outros %u elementos (%s) seleccionados"
1756
1789
 
1757
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:155 ../src/View/OverlayBar.vala:163
 
1790
#: ../src/View/OverlayBar.vala:151 ../src/View/OverlayBar.vala:159
1758
1791
msgid " selected"
1759
1792
msgstr " swlwccionado"
1760
1793
 
1761
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:157
 
1794
#: ../src/View/OverlayBar.vala:153
1762
1795
msgid "%u folder"
1763
1796
msgstr "%u cartafol"
1764
1797
 
1765
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:165
 
1798
#: ../src/View/OverlayBar.vala:161
1766
1799
msgid "%u items selected (%s)"
1767
1800
msgstr "%u elementos seleccionados (%s)"
1768
1801
 
1792
1825
"\n"
1793
1826
"%s"
1794
1827
 
1795
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:88 ../src/View/directory_view_popup.ui:71
 
1828
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:88 ../src/View/directory_view_popup.ui:81
1796
1829
msgid "Properties"
1797
1830
msgstr "Propiedades"
1798
1831
 
1799
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:145
 
1832
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:175
1800
1833
msgid "General"
1801
1834
msgstr "Xeral"
1802
1835
 
1803
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:153
 
1836
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:183
1804
1837
msgid "More"
1805
1838
msgstr "Máis"
1806
1839
 
1807
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:172
 
1840
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:202
1808
1841
msgid "Preview"
1809
1842
msgstr "Vista previa"
1810
1843
 
1811
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:180
 
1844
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:218
1812
1845
msgid "Close"
1813
1846
msgstr "Pechar"
1814
1847
 
1815
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:218
 
1848
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:256
1816
1849
msgid "file"
1817
1850
msgstr "ficheiro"
1818
1851
 
1819
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1820
1853
msgid "files"
1821
1854
msgstr "ficheiros"
1822
1855
 
1823
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1856
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1824
1857
msgid "Actual size could be larger, "
1825
1858
msgstr "O tamanho real pode ser maior, "
1826
1859
 
1827
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1860
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1828
1861
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1829
1862
msgstr "non foi lido por mor de permisos  ou outros erros."
1830
1863
 
1831
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:251
 
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:289
1832
1865
msgid "unknown"
1833
1866
msgstr "descoñecido"
1834
1867
 
1835
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:357
 
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:407
1836
1869
msgid "%u selected items"
1837
1870
msgstr "%u elementos seleccionados"
1838
1871
 
1839
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:455
 
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:519
1840
1873
msgid "Created"
1841
1874
msgstr "Creado"
1842
1875
 
1843
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:460
 
1876
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:524
1844
1877
msgid "Last Access"
1845
1878
msgstr "Último acceso"
1846
1879
 
1847
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:466
 
1880
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:530
1848
1881
msgid "Deleted"
1849
1882
msgstr "Eliminado"
1850
1883
 
1851
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:471
 
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:535
1852
1885
msgid "MimeType"
1853
1886
msgstr "Tipo mime"
1854
1887
 
1855
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:479
 
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
1856
1889
msgid "MimeTypes"
1857
1890
msgstr "Tipos mime"
1858
1891
 
1859
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:499
 
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:563
1860
1893
msgid "Location"
1861
1894
msgstr "Localización"
1862
1895
 
1863
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:502
 
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
1864
1897
msgid "Target"
1865
1898
msgstr "Destino"
1866
1899
 
1867
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:508
 
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:572
1868
1901
msgid "Origin Location"
1869
1902
msgstr "Localización orixinal"
1870
1903
 
1871
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:536
1872
 
msgid "Info:"
1873
 
msgstr "Información:"
 
1904
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:598
 
1905
msgid "Info"
 
1906
msgstr ""
1874
1907
 
1875
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:576
 
1908
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:640
1876
1909
msgid "Other application..."
1877
1910
msgstr "Outro aplicativo…"
1878
1911
 
1879
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:600
 
1912
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:664
1880
1913
msgid "Open with:"
1881
1914
msgstr "Abrir con:"
1882
1915
 
1883
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:620
1884
 
msgid "Usage:"
1885
 
msgstr "Modo de uso:"
 
1916
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:682
 
1917
msgid "Usage"
 
1918
msgstr ""
1886
1919
 
1887
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:625
 
1920
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:689
1888
1921
msgid "Device usage:"
1889
1922
msgstr "Utilización do dispositivo:"
1890
1923
 
1891
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:632
 
1924
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:696
1892
1925
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1893
1926
msgstr "%s dispoñíbel de %s (%d%% usado)"
1894
1927
 
1895
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:771
 
1928
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:835
1896
1929
msgid "Read"
1897
1930
msgstr "Ler"
1898
1931
 
1899
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:776
 
1932
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:840
1900
1933
msgid "Write"
1901
1934
msgstr "Escribir"
1902
1935
 
1903
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781
 
1936
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:845
1904
1937
msgid "Execute"
1905
1938
msgstr "Executar"
1906
1939
 
1907
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:994
1908
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1007
 
1940
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1058
 
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1071
1909
1942
msgid "Owner"
1910
1943
msgstr "Propietario"
1911
1944
 
1912
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:999
1913
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1011
 
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1063
 
1946
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1075
1914
1947
msgid "Group"
1915
1948
msgstr "Grupo"
1916
1949
 
1917
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1015
 
1950
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1079
1918
1951
msgid "Everyone"
1919
1952
msgstr "Calquera"
1920
1953
 
1921
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1274
 
1954
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1338
1922
1955
msgid "Select an application to open "
1923
1956
msgstr "Escolla un aplicativo para abrir "
1924
1957
 
1934
1967
msgid "Failed to execute \"%s\""
1935
1968
msgstr "Non foi posíbel executar «%s»"
1936
1969
 
1937
 
#: ../src/DndHandler.vala:97
 
1970
#: ../src/DndHandler.vala:95
1938
1971
msgid "Move Here"
1939
1972
msgstr "Mover para aquí"
1940
1973
 
1941
 
#: ../src/DndHandler.vala:98
 
1974
#: ../src/DndHandler.vala:96
1942
1975
msgid "Copy Here"
1943
1976
msgstr "Copiar aquí"
1944
1977
 
1945
 
#: ../src/DndHandler.vala:99
 
1978
#: ../src/DndHandler.vala:97
1946
1979
msgid "Link Here"
1947
1980
msgstr "Ligar aquí"
1948
1981
 
1949
 
#: ../src/DndHandler.vala:102
 
1982
#: ../src/DndHandler.vala:100
1950
1983
msgid "Cancel"
1951
1984
msgstr "Carcelar"
1952
1985
 
1958
1991
msgid "Open uri(s) in new tab"
1959
1992
msgstr "Abrir URI nunha lapela nova"
1960
1993
 
1961
 
#: ../src/Application.vala:143 ../src/View/directory_view_popup.ui:58
 
1994
#: ../src/Application.vala:143 ../src/View/directory_view_popup.ui:65
1962
1995
msgid "New Window"
1963
1996
msgstr "Nova xanela"
1964
1997
 
2016
2049
msgid "Files"
2017
2050
msgstr "Ficheiros"
2018
2051
 
2019
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2020
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2052
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:208
 
2053
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:225 ../src/ProgressUIHandler.vala:239
2021
2054
msgid "File Operations"
2022
2055
msgstr "Operacións de ficheiro"
2023
2056
 
2024
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2057
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:209
2025
2058
msgid "All file operations have been successfully completed"
2026
2059
msgstr ""
2027
2060
"Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas satisfactoriamente"
2028
2061
 
2029
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2062
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:221 ../src/ProgressUIHandler.vala:266
2030
2063
msgid "%'d file operation active"
2031
2064
msgid_plural "%'d file operations active"
2032
2065
msgstr[0] "%'d operación de ficheiro activa"
2033
2066
msgstr[1] "%'d operacións de ficheiro activas"
2034
2067
 
2035
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2068
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:245
2036
2069
msgid "Show Details"
2037
2070
msgstr "Amosar detalles"
2038
2071
 
2039
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2072
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:326
2040
2073
msgid "Show Copy Dialog"
2041
2074
msgstr "Amosar o diálogo de copia"
2042
2075
 
2043
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2076
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:338
2044
2077
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2045
2078
msgstr "Cancelar as accións en proceso"
2046
2079
 
2047
 
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:290
 
2080
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:107
 
2081
msgid "Reload this folder"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:315
2048
2085
msgid "Go to %s"
2049
2086
msgstr "Ir a %s"
2050
2087
 
2051
 
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:23
2052
 
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:53
 
2088
#: ../libwidgets/LocationBar.vala:454
 
2089
msgid "Navigate to %s"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2053
2093
msgid "Connect to Server…"
2054
2094
msgstr "Conectarse a un servidor…"
2055
2095
 
2056
 
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:53
 
2096
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2057
2097
msgid "Connect to a network file server"
2058
2098
msgstr "Conecta a un servidor remoto de ficheiros"
2059
2099
 
2060
 
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:40
 
2100
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:53
2061
2101
msgid "These items may be deleted by emptying the trash."
2062
2102
msgstr "Estes elementos poden seren eliminados ao baleirar o lixo."
2063
2103
 
2064
 
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:41
 
2104
#: ../plugins/pantheon-files-trash/plugin.vala:54
2065
2105
msgid "Empty the Trash"
2066
2106
msgstr "Baleirar o lixo"
2067
2107
 
2070
2110
msgstr "Restaurar desde o lixo"
2071
2111
 
2072
2112
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:9
 
2113
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:30
2073
2114
msgid "Delete permanently"
2074
2115
msgstr "Eliminar permanentemente"
2075
2116
 
2077
2118
msgid "Move to Trash"
2078
2119
msgstr "Mover ao lixo"
2079
2120
 
2080
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
2121
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:37
2081
2122
msgid "New"
2082
2123
msgstr "Novo"
2083
2124
 
2084
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:32
 
2125
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:39
2085
2126
msgid "Folder"
2086
2127
msgstr "Cartafol"
2087
2128
 
2088
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:37
 
2129
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:44
2089
2130
msgid "Empty File"
2090
2131
msgstr "Ficheiro baleiro"
2091
2132
 
2092
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:46
 
2133
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:53
2093
2134
msgid "Show Hidden Files"
2094
2135
msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
2095
2136
 
2096
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:53
 
2137
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:60
2097
2138
msgid "New Tab"
2098
2139
msgstr "Nova lapela"
2099
2140
 
2100
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:63
 
2141
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:73
2101
2142
msgid "Terminal"
2102
2143
msgstr "Terminal"
2103
2144
 
2104
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:78
 
2145
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:88
2105
2146
msgid "Bookmark"
2106
2147
msgstr "Marcador"
2107
2148
 
2108
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:85
 
2149
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
2109
2150
msgid "Paste"
2110
2151
msgstr "Pegar"
2111
2152
 
2112
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:92
 
2153
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:102
2113
2154
msgid "Cut"
2114
2155
msgstr "Cortar"
2115
2156
 
2116
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:96
 
2157
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:106
2117
2158
msgid "Copy"
2118
2159
msgstr "Copiar"
2119
2160
 
2120
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:100
 
2161
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:110
2121
2162
msgid "Paste into Folder"
2122
2163
msgstr "Pegar no cartafol"
2123
2164
 
2124
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:107
 
2165
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:117
2125
2166
msgid "Sort by"
2126
2167
msgstr "Ordenar por"
2127
2168
 
2128
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:110
 
2169
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:120
2129
2170
msgid "Name"
2130
2171
msgstr "Nome"
2131
2172
 
2132
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:125
 
2173
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:135
2133
2174
msgid "Date"
2134
2175
msgstr "Data"
2135
2176
 
2136
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:132
 
2177
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:142
2137
2178
msgid "Reversed Order"
2138
2179
msgstr "Orde inversa"