~elementary-apps/pantheon-files/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2016-07-02 05:54:12 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20160702055412-x16rf9knuigg68dz
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 12:49-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 05:58+0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Domar <domar@gmx.at>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-01 05:53+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-02 05:52+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
20
20
"Language: de\n"
21
21
 
22
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
23
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
24
 
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
25
 
 
26
22
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
27
23
msgid "SSH"
28
24
msgstr "SSH"
142
138
msgid "Operation cancelled"
143
139
msgstr "Vorgang abgebrochen"
144
140
 
 
141
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
142
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
143
msgstr "Nichts zum Einfügen aus der Zwischenablage"
 
144
 
 
145
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
 
146
msgid " (invalid Unicode)"
 
147
msgstr " (ungültiger Unicode)"
 
148
 
 
149
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
150
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
151
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
 
152
 
 
153
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
154
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
155
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
 
156
 
 
157
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
158
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
159
msgstr "%a %-d %b um %-I:%M %p"
 
160
 
 
161
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
162
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
163
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
 
164
 
145
165
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
146
166
#, c-format
147
167
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
151
171
msgid "The item cannot be restored from trash"
152
172
msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
153
173
 
154
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
155
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
158
 
msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
159
 
 
160
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
161
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
162
 
msgid ""
163
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
164
 
"that conflict with the files being copied."
165
 
msgstr ""
166
 
"Während des Zusammenführens fragen, ob gleichnamige Dateien im Zielordner "
167
 
"überschrieben werden sollen."
168
 
 
169
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
170
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
171
 
#, c-format
172
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
173
 
msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
174
 
 
175
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
176
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
177
 
#, c-format
178
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
179
 
msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
180
 
 
181
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
182
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
183
 
#, c-format
184
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
185
 
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
186
 
 
187
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
188
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
189
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
190
 
msgstr "Das Ersetzen dieses Ordners löscht alle enthaltenen Dateien"
191
 
 
192
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
193
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
194
 
#, c-format
195
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
196
 
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
197
 
 
198
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
199
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
200
 
#, c-format
201
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
202
 
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
203
 
 
204
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
205
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
208
 
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
209
 
 
210
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
211
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
212
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
213
 
msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
214
 
 
215
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
216
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
217
 
#, c-format
218
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
219
 
msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
220
 
 
221
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
222
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
223
 
#, c-format
224
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
225
 
msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
226
 
 
227
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
228
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
231
 
msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
232
 
 
233
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
234
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
235
 
msgid "Original file"
236
 
msgstr "Originaldatei"
237
 
 
238
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
239
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
240
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
241
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
242
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:578
243
 
msgid "Size:"
244
 
msgstr "Größe:"
245
 
 
246
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
247
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
248
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
249
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
250
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:585
251
 
msgid "Type:"
252
 
msgstr "Typ:"
253
 
 
254
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
255
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
256
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
257
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
258
 
msgid "Last modified:"
259
 
msgstr "Zuletzt geändert am:"
260
 
 
261
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
262
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
263
 
msgid "Replace with"
264
 
msgstr "Ersetzen durch"
265
 
 
266
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
267
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
268
 
msgid "Merge"
269
 
msgstr "Zusammenführen"
270
 
 
271
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
272
 
msgid "_Select a new name for the destination"
273
 
msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
274
 
 
275
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
276
 
msgid "Reset"
277
 
msgstr "Zurücksetzen"
278
 
 
279
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
280
 
msgid "Apply this action to all files"
281
 
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden"
282
 
 
283
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
284
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
285
 
msgid "_Skip"
286
 
msgstr "Über_springen"
287
 
 
288
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
289
 
msgid "Re_name"
290
 
msgstr "Umbe_nennen"
291
 
 
292
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
293
 
msgid "Replace"
294
 
msgstr "Ersetzen"
295
 
 
296
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
297
 
msgid "File conflict"
298
 
msgstr "Dateikonflikt"
299
 
 
300
174
#: ../libcore/gof-file.c:366
301
175
#, c-format
302
176
msgid "link to %s"
327
201
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
328
202
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
329
203
 
 
204
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
205
msgid "Original location could not be determined"
 
206
msgstr "Ursprünglicher Speicherort konnte nicht bestimmt werden"
 
207
 
 
208
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
209
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
210
msgstr "Papierkorb öffnen, um manuell wiederherzustellen"
 
211
 
 
212
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Delete %d copied items"
 
215
msgstr "Lösche %d kopierte Dateien"
 
216
 
 
217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
218
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
219
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Delete '%s'"
 
222
msgstr "Lösche »%s«"
 
223
 
 
224
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Delete %d duplicated items"
 
227
msgstr "Lösche %d doppelte Dateien"
 
228
 
 
229
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
232
msgstr "Verschiebe %d Dateien zurück nach »%s«"
 
233
 
 
234
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
237
msgstr "Verschiebe »%s« zurück nach »%s«"
 
238
 
 
239
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
240
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
243
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
 
244
 
 
245
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
246
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Restore %d items from trash"
 
249
msgstr "%d Dateien aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
250
 
 
251
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
254
msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen"
 
255
 
 
256
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Move %d items back to trash"
 
259
msgstr "%d Dateien zurück in den Papierkorb verschieben"
 
260
 
 
261
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Move '%s' back to trash"
 
264
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
 
265
 
 
266
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Delete links to %d items"
 
269
msgstr "Lösche Verknüpfungen zu %d Dateien"
 
270
 
 
271
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Delete link to '%s'"
 
274
msgstr "Lösche Verknüpfung nach »%s«"
 
275
 
 
276
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
279
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte aller Objekte in »%s« wiederherstellen"
 
280
 
 
281
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
284
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
 
285
 
 
286
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
289
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
 
290
 
 
291
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
294
msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen"
 
295
 
 
296
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
299
msgstr "Kopiere %d Dateien nach »%s«"
 
300
 
 
301
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
304
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
 
305
 
 
306
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
309
msgstr "Dupliziere %d in »%s«"
 
310
 
 
311
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
314
msgstr "Dupliziere »%s« in »%s«"
 
315
 
 
316
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Move %d items to '%s'"
 
319
msgstr "Verschiebe %d Dateien nach »%s«"
 
320
 
 
321
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
324
msgstr "Verschiebe »%s« nach »%s«"
 
325
 
 
326
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
327
#, c-format
 
328
msgid "Create new file '%s' from template "
 
329
msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen "
 
330
 
 
331
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Create an empty file '%s'"
 
334
msgstr "Erstelle eine leere Datei »%s«"
 
335
 
 
336
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
337
#, c-format
 
338
msgid "Create a new folder '%s'"
 
339
msgstr "Erstelle einen neuen Ordner »%s«"
 
340
 
 
341
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Move %d items to trash"
 
344
msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
 
345
 
 
346
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
347
#, c-format
 
348
msgid "Move '%s' to trash"
 
349
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
 
350
 
 
351
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
352
#, c-format
 
353
msgid "Restore '%s' from trash"
 
354
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
355
 
 
356
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
357
#, c-format
 
358
msgid "Create links to %d items"
 
359
msgstr "Erstelle Verknüpfungen für %d Objekte"
 
360
 
 
361
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Create link to '%s'"
 
364
msgstr "Erstelle Verknüpfung nach »%s«"
 
365
 
 
366
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
369
msgstr "Setze Berechtigungen der Objekte die in »%s« enthalten sind"
 
370
 
 
371
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Set permissions of '%s'"
 
374
msgstr "Setze Berechtigungen von »%s«"
 
375
 
 
376
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
379
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« festlegen"
 
380
 
 
381
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
384
msgstr "Besitzer von »%s« zu »%s« setzen"
 
385
 
 
386
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
387
#, c-format
 
388
msgid "_Undo copy of %d item"
 
389
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
390
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 
391
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
392
 
 
393
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
394
#, c-format
 
395
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
396
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
397
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 
398
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
399
 
 
400
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
401
#, c-format
 
402
msgid "_Undo move of %d item"
 
403
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
404
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
 
405
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
 
406
 
 
407
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
408
#, c-format
 
409
msgid "_Undo rename of %d item"
 
410
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
411
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen"
 
412
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen"
 
413
 
 
414
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
415
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
416
msgstr "Erstellen einer leeren Datei  _rückgängig machen"
 
417
 
 
418
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
419
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
420
msgstr "Erstellen einer leeren Datei aus Vorlage  _rückgängig machen"
 
421
 
 
422
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
423
#, c-format
 
424
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
425
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
426
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen"
 
427
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen"
 
428
 
 
429
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
430
#, c-format
 
431
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
432
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
433
msgstr[0] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekt _rückgängig machen"
 
434
msgstr[1] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekten _rückgängig machen"
 
435
 
 
436
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
437
#, c-format
 
438
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
439
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
440
msgstr[0] "Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekt _rückgängig machen"
 
441
msgstr[1] ""
 
442
"Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekten _rückgängig machen"
 
443
 
 
444
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
445
#, c-format
 
446
msgid "_Undo create link to %d item"
 
447
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
448
msgstr[0] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekt _rückgängig machen"
 
449
msgstr[1] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekte _rückgängig machen"
 
450
 
 
451
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
452
#, c-format
 
453
msgid "_Undo delete of %d item"
 
454
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
455
msgstr[0] "_Rückgängig machen von %d Objekt"
 
456
msgstr[1] "_Rückgängig machen von %d Objekten"
 
457
 
 
458
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
461
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
462
msgstr[0] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekt rückgängig machen"
 
463
msgstr[1] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekte rückgängig machen"
 
464
 
 
465
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
466
#, c-format
 
467
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
468
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
469
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt rückgängig machen"
 
470
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten rückgängig machen"
 
471
 
 
472
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Undo change group of %d item"
 
475
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
476
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt rückgängig machen"
 
477
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten rückgängig machen"
 
478
 
 
479
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Undo change owner of %d item"
 
482
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
483
msgstr[0] "Veränderung der Besitzer von %d Objekt rückgängig machen"
 
484
msgstr[1] "Veränderung der Besitzer von %d Objekten rückgängig machen"
 
485
 
 
486
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
487
#, c-format
 
488
msgid "_Redo copy of %d item"
 
489
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
490
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
 
491
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
 
492
 
 
493
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
494
#, c-format
 
495
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
496
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
497
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
 
498
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
 
499
 
 
500
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
501
#, c-format
 
502
msgid "_Redo move of %d item"
 
503
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
504
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
 
505
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
 
506
 
 
507
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
508
#, c-format
 
509
msgid "_Redo rename of %d item"
 
510
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
511
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt wiede_rholen"
 
512
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten wiede_rholen"
 
513
 
 
514
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
515
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
516
msgstr "Erstellen einer leeren Datei wiede_rholen"
 
517
 
 
518
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
519
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
520
msgstr "Erstellen einer Datei aus Vorlage wiede_rholen"
 
521
 
 
522
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
523
#, c-format
 
524
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
525
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
526
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner wiede_rholen"
 
527
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern wiede_rholen"
 
528
 
 
529
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
530
#, c-format
 
531
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
532
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
533
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb wiede_rholen"
 
534
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb wiede_rholen"
 
535
 
 
536
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
537
#, c-format
 
538
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
539
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
540
msgstr[0] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekt wiede_rholen"
 
541
msgstr[1] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekten wiede_rholen"
 
542
 
 
543
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
544
#, c-format
 
545
msgid "_Redo create link to %d item"
 
546
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
547
msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung für %d Objekt wiederholen"
 
548
msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfungen für %d Objekte wiederholen"
 
549
 
 
550
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
551
#, c-format
 
552
msgid "_Redo delete of %d item"
 
553
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
554
msgstr[0] "Löschen von %d Objekt wiederholen"
 
555
msgstr[1] "Löschen von %d Objekten wiederholen"
 
556
 
 
557
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
558
#, c-format
 
559
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
560
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
561
msgstr[0] ""
 
562
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt wiede_rholen"
 
563
msgstr[1] ""
 
564
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte wiede_rholen"
 
565
 
 
566
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
569
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
570
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiede_rholen"
 
571
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiede_rholen"
 
572
 
 
573
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Redo change group of %d item"
 
576
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
577
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt wiede_rholen"
 
578
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten wiede_rholen"
 
579
 
 
580
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
581
#, c-format
 
582
msgid "Redo change owner of %d item"
 
583
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
584
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
 
585
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
 
586
 
 
587
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
588
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
589
msgid "Preparing"
 
590
msgstr "In Vorbereitung"
 
591
 
330
592
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
331
593
msgid "Show more _details"
332
594
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
333
595
 
334
 
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
335
 
msgid " (invalid Unicode)"
336
 
msgstr " (ungültiger Unicode)"
 
596
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
 
597
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
 
598
msgid "_Skip"
 
599
msgstr "Über_springen"
337
600
 
338
601
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
339
602
msgid "S_kip All"
1127
1390
msgid "Emptying Trash"
1128
1391
msgstr "Papierkorb wird geleert"
1129
1392
 
1130
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1131
 
msgid "Original location could not be determined"
1132
 
msgstr "Ursprünglicher Speicherort konnte nicht bestimmt werden"
1133
 
 
1134
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
1135
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
1136
 
msgstr "Papierkorb öffnen, um manuell wiederherzustellen"
1137
 
 
1138
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Delete %d copied items"
1141
 
msgstr "Lösche %d kopierte Dateien"
1142
 
 
1143
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
1144
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
1145
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "Delete '%s'"
1148
 
msgstr "Lösche »%s«"
1149
 
 
1150
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
1151
 
#, c-format
1152
 
msgid "Delete %d duplicated items"
1153
 
msgstr "Lösche %d doppelte Dateien"
1154
 
 
1155
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
1158
 
msgstr "Verschiebe %d Dateien zurück nach »%s«"
1159
 
 
1160
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1163
 
msgstr "Verschiebe »%s« zurück nach »%s«"
1164
 
 
1165
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
1166
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1169
 
msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
1170
 
 
1171
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
1172
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "Restore %d items from trash"
1175
 
msgstr "%d Dateien aus dem Papierkorb wiederherstellen"
1176
 
 
1177
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1180
 
msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen"
1181
 
 
1182
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Move %d items back to trash"
1185
 
msgstr "%d Dateien zurück in den Papierkorb verschieben"
1186
 
 
1187
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "Move '%s' back to trash"
1190
 
msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
1191
 
 
1192
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "Delete links to %d items"
1195
 
msgstr "Lösche Verknüpfungen zu %d Dateien"
1196
 
 
1197
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "Delete link to '%s'"
1200
 
msgstr "Lösche Verknüpfung nach »%s«"
1201
 
 
1202
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1205
 
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte aller Objekte in »%s« wiederherstellen"
1206
 
 
1207
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1210
 
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
1211
 
 
1212
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1215
 
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
1216
 
 
1217
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1220
 
msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen"
1221
 
 
1222
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
1225
 
msgstr "Kopiere %d Dateien nach »%s«"
1226
 
 
1227
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1230
 
msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
1231
 
 
1232
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1235
 
msgstr "Dupliziere %d in »%s«"
1236
 
 
1237
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1240
 
msgstr "Dupliziere »%s« in »%s«"
1241
 
 
1242
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "Move %d items to '%s'"
1245
 
msgstr "Verschiebe %d Dateien nach »%s«"
1246
 
 
1247
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
1250
 
msgstr "Verschiebe »%s« nach »%s«"
1251
 
 
1252
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
1253
 
#, c-format
1254
 
msgid "Create new file '%s' from template "
1255
 
msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen "
1256
 
 
1257
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "Create an empty file '%s'"
1260
 
msgstr "Erstelle eine leere Datei »%s«"
1261
 
 
1262
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
1263
 
#, c-format
1264
 
msgid "Create a new folder '%s'"
1265
 
msgstr "Erstelle einen neuen Ordner »%s«"
1266
 
 
1267
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid "Move %d items to trash"
1270
 
msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
1271
 
 
1272
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
1273
 
#, c-format
1274
 
msgid "Move '%s' to trash"
1275
 
msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
1276
 
 
1277
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Restore '%s' from trash"
1280
 
msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
1281
 
 
1282
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "Create links to %d items"
1285
 
msgstr "Erstelle Verknüpfungen für %d Objekte"
1286
 
 
1287
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
1288
 
#, c-format
1289
 
msgid "Create link to '%s'"
1290
 
msgstr "Erstelle Verknüpfung nach »%s«"
1291
 
 
1292
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1295
 
msgstr "Setze Berechtigungen der Objekte die in »%s« enthalten sind"
1296
 
 
1297
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid "Set permissions of '%s'"
1300
 
msgstr "Setze Berechtigungen von »%s«"
1301
 
 
1302
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1305
 
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« festlegen"
1306
 
 
1307
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1310
 
msgstr "Besitzer von »%s« zu »%s« setzen"
1311
 
 
1312
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
1313
 
#, c-format
1314
 
msgid "_Undo copy of %d item"
1315
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
1316
 
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
1317
 
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
1318
 
 
1319
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
1322
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
1323
 
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
1324
 
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
1325
 
 
1326
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "_Undo move of %d item"
1329
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
1330
 
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
1331
 
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
1332
 
 
1333
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "_Undo rename of %d item"
1336
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
1337
 
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen"
1338
 
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen"
1339
 
 
1340
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
1341
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
1342
 
msgstr "Erstellen einer leeren Datei  _rückgängig machen"
1343
 
 
1344
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
1345
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
1346
 
msgstr "Erstellen einer leeren Datei aus Vorlage  _rückgängig machen"
1347
 
 
1348
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
1351
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
1352
 
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen"
1353
 
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen"
1354
 
 
1355
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
1358
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
1359
 
msgstr[0] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekt _rückgängig machen"
1360
 
msgstr[1] "Verschieben in den Papierkorb von %d Objekten _rückgängig machen"
1361
 
 
1362
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
1363
 
#, c-format
1364
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
1365
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
1366
 
msgstr[0] "Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekt _rückgängig machen"
1367
 
msgstr[1] ""
1368
 
"Wiederherstellen vom Papierkorb für %d Objekten _rückgängig machen"
1369
 
 
1370
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "_Undo create link to %d item"
1373
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
1374
 
msgstr[0] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekt _rückgängig machen"
1375
 
msgstr[1] "Erstellen einer Verknüpfung für %d Objekte _rückgängig machen"
1376
 
 
1377
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "_Undo delete of %d item"
1380
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
1381
 
msgstr[0] "_Rückgängig machen von %d Objekt"
1382
 
msgstr[1] "_Rückgängig machen von %d Objekten"
1383
 
 
1384
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
1387
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
1388
 
msgstr[0] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekt rückgängig machen"
1389
 
msgstr[1] "Veränderung der Benutzerrechte für %d Objekte rückgängig machen"
1390
 
 
1391
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
1392
 
#, c-format
1393
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
1394
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
1395
 
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt rückgängig machen"
1396
 
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten rückgängig machen"
1397
 
 
1398
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
1399
 
#, c-format
1400
 
msgid "Undo change group of %d item"
1401
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
1402
 
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt rückgängig machen"
1403
 
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten rückgängig machen"
1404
 
 
1405
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "Undo change owner of %d item"
1408
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
1409
 
msgstr[0] "Veränderung der Besitzer von %d Objekt rückgängig machen"
1410
 
msgstr[1] "Veränderung der Besitzer von %d Objekten rückgängig machen"
1411
 
 
1412
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid "_Redo copy of %d item"
1415
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
1416
 
msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
1417
 
msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
1418
 
 
1419
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
1422
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
1423
 
msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
1424
 
msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
1425
 
 
1426
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
1427
 
#, c-format
1428
 
msgid "_Redo move of %d item"
1429
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
1430
 
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
1431
 
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
1432
 
 
1433
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "_Redo rename of %d item"
1436
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
1437
 
msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt wiede_rholen"
1438
 
msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten wiede_rholen"
1439
 
 
1440
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
1441
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
1442
 
msgstr "Erstellen einer leeren Datei wiede_rholen"
1443
 
 
1444
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
1445
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
1446
 
msgstr "Erstellen einer Datei aus Vorlage wiede_rholen"
1447
 
 
1448
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
1451
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
1452
 
msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner wiede_rholen"
1453
 
msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern wiede_rholen"
1454
 
 
1455
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
1458
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
1459
 
msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb wiede_rholen"
1460
 
msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb wiede_rholen"
1461
 
 
1462
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
1463
 
#, c-format
1464
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
1465
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
1466
 
msgstr[0] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekt wiede_rholen"
1467
 
msgstr[1] "Wiederherstellen aus dem Papierkorb von %d Objekten wiede_rholen"
1468
 
 
1469
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "_Redo create link to %d item"
1472
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
1473
 
msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung für %d Objekt wiederholen"
1474
 
msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfungen für %d Objekte wiederholen"
1475
 
 
1476
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
1477
 
#, c-format
1478
 
msgid "_Redo delete of %d item"
1479
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
1480
 
msgstr[0] "Löschen von %d Objekt wiederholen"
1481
 
msgstr[1] "Löschen von %d Objekten wiederholen"
1482
 
 
1483
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
1486
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
1487
 
msgstr[0] ""
1488
 
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekt wiede_rholen"
1489
 
msgstr[1] ""
1490
 
"Rekursive Veränderung der Zugriffsrechte für %d Objekte wiede_rholen"
1491
 
 
1492
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
1495
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
1496
 
msgstr[0] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiede_rholen"
1497
 
msgstr[1] "Veränderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiede_rholen"
1498
 
 
1499
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "Redo change group of %d item"
1502
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
1503
 
msgstr[0] "Veränderung der Gruppe von %d Objekt wiede_rholen"
1504
 
msgstr[1] "Veränderung der Gruppe von %d Objekten wiede_rholen"
1505
 
 
1506
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
1507
 
#, c-format
1508
 
msgid "Redo change owner of %d item"
1509
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
1510
 
msgstr[0] "Veränderung des Besitzers von %d Objekt wiede_rholen"
1511
 
msgstr[1] "Veränderung des Besitzers von %d Objekten wiede_rholen"
1512
 
 
1513
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1514
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1515
 
msgstr "Heute um %-I:%M Uhr"
1516
 
 
1517
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1518
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1519
 
msgstr "Gestern um %-I:%M Uhr"
1520
 
 
1521
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1522
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1523
 
msgstr "%a %-d %b um %-I:%M %p"
1524
 
 
1525
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1526
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1527
 
msgstr "%a %-d. %b %Y um %-H:%M Uhr"
1528
 
 
1529
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1530
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1531
 
msgid "Preparing"
1532
 
msgstr "In Vorbereitung"
 
1393
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
1394
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
1397
msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?"
 
1398
 
 
1399
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
1400
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
1401
msgid ""
 
1402
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
1403
"that conflict with the files being copied."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Während des Zusammenführens fragen, ob gleichnamige Dateien im Zielordner "
 
1406
"überschrieben werden sollen."
 
1407
 
 
1408
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
1409
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1412
msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1413
 
 
1414
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
1415
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1418
msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1419
 
 
1420
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
1421
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1424
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1425
 
 
1426
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
1427
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
1428
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
1429
msgstr "Das Ersetzen dieses Ordners löscht alle enthaltenen Dateien"
 
1430
 
 
1431
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
1432
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
1435
msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
 
1436
 
 
1437
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
1438
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
1441
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1442
 
 
1443
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
1444
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
1445
#, c-format
 
1446
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
1447
msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
 
1448
 
 
1449
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
1450
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
1451
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
1452
msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."
 
1453
 
 
1454
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
1455
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1458
msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1459
 
 
1460
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
1461
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1464
msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1465
 
 
1466
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
1467
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
1470
msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
 
1471
 
 
1472
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
1473
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
1474
msgid "Original file"
 
1475
msgstr "Originaldatei"
 
1476
 
 
1477
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
1478
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
1479
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
1480
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
1481
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:574
 
1482
msgid "Size:"
 
1483
msgstr "Größe:"
 
1484
 
 
1485
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
1486
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
1487
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
1488
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
1489
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:581
 
1490
msgid "Type:"
 
1491
msgstr "Typ:"
 
1492
 
 
1493
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
1494
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
1495
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
1496
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
1497
msgid "Last modified:"
 
1498
msgstr "Zuletzt geändert am:"
 
1499
 
 
1500
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
1501
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
1502
msgid "Replace with"
 
1503
msgstr "Ersetzen durch"
 
1504
 
 
1505
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
1506
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
1507
msgid "Merge"
 
1508
msgstr "Zusammenführen"
 
1509
 
 
1510
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
1511
msgid "_Select a new name for the destination"
 
1512
msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
 
1513
 
 
1514
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
1515
msgid "Reset"
 
1516
msgstr "Zurücksetzen"
 
1517
 
 
1518
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
1519
msgid "Apply this action to all files"
 
1520
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien anwenden"
 
1521
 
 
1522
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
1523
msgid "Re_name"
 
1524
msgstr "Umbe_nennen"
 
1525
 
 
1526
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
1527
msgid "Replace"
 
1528
msgstr "Ersetzen"
 
1529
 
 
1530
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
1531
msgid "File conflict"
 
1532
msgstr "Dateikonflikt"
1533
1533
 
1534
1534
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:61
1535
1535
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1541
1541
msgid "Next"
1542
1542
msgstr "Weiter"
1543
1543
 
1544
 
#: ../src/View/Window.vala:204
1545
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1546
 
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
1547
 
 
1548
 
#: ../src/View/Window.vala:210
1549
 
msgid "Set as Default"
1550
 
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/View/Window.vala:216
1553
 
msgid "Ignore"
1554
 
msgstr "Ignorieren"
 
1544
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1545
msgid "Filename"
 
1546
msgstr "Dateiname"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1549
msgid "Size"
 
1550
msgstr "Größe"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1553
msgid "Type"
 
1554
msgstr "Typ"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1557
msgid "Modified"
 
1558
msgstr "Verändert"
1555
1559
 
1556
1560
#: ../src/View/Sidebar.vala:472
1557
1561
msgid "Personal"
1589
1593
msgid "Your local partitions and devices"
1590
1594
msgstr "Ihre lokalen Partitionen und Geräte"
1591
1595
 
1592
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:546 ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44
1593
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:333 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1596
#: ../src/View/Sidebar.vala:546 ../src/View/ViewContainer.vala:333
 
1597
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../libwidgets/Resources.vala:93
1594
1598
msgid "File System"
1595
1599
msgstr "Dateisystem"
1596
1600
 
1655
1659
msgid "Properties"
1656
1660
msgstr "Eigenschaften"
1657
1661
 
1658
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1659
 
msgid "Disk Properties"
1660
 
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1663
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:520 ../src/View/PropertiesWindow.vala:522
1664
 
msgid "Location:"
1665
 
msgstr "Speicherort:"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1668
 
msgid "Format:"
1669
 
msgstr "Format:"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1672
 
msgid "Filename"
1673
 
msgstr "Dateiname"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1676
 
msgid "Size"
1677
 
msgstr "Größe"
1678
 
 
1679
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1680
 
msgid "Type"
1681
 
msgstr "Typ"
1682
 
 
1683
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1684
 
msgid "Modified"
1685
 
msgstr "Verändert"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:355
1688
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1689
 
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1692
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1693
 
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gefunden werden."
1694
 
 
1695
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1696
 
msgid "Create"
1697
 
msgstr "Erstellen"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1700
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1701
 
msgstr "Ordner »%s« erstellen"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1704
 
msgid ""
1705
 
"Failed to create the folder\n"
1706
 
"\n"
1707
 
"%s"
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Das Anlegen des Ordners ist fehlgeschlagen\n"
1710
 
"\n"
1711
 
"%s"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1714
 
msgid "Info"
1715
 
msgstr "Info"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1718
 
msgid "General"
1719
 
msgstr "Allgemein"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1722
 
msgid "Close"
1723
 
msgstr "Schließen"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1726
 
msgid "Device Usage"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1730
 
msgid "Capacity:"
1731
 
msgstr "Kapazität:"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
1734
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
1735
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
1736
 
msgid "Unknown"
1737
 
msgstr "Unbekannt"
1738
 
 
1739
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1740
 
msgid "Available:"
1741
 
msgstr "Verfügbar:"
1742
 
 
1743
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1744
 
msgid "Used:"
1745
 
msgstr "Belegt:"
1746
 
 
1747
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
1748
 
msgid "Failed to preview"
1749
 
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
1750
 
 
1751
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
1752
 
msgid "Cannot open this file"
1753
 
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1754
 
 
1755
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
1756
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1757
 
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
1758
 
 
1759
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1760
 
msgid "Cannot drop this file"
1761
 
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
1762
 
 
1763
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
1764
 
msgid "Invalid file name provided"
1765
 
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1768
 
msgid "Invalid"
1769
 
msgstr "Ungültig"
1770
 
 
1771
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1772
 
msgid "Run"
1773
 
msgstr "Ausführen"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1776
 
msgid "Open in %s"
1777
 
msgstr "In %s öffnen"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1780
 
msgid "Open in"
1781
 
msgstr "Öffnen in"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1784
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1785
 
msgid "Open with"
1786
 
msgstr "Öffnen mit"
1787
 
 
1788
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1789
 
msgid "Other Application"
1790
 
msgstr "Andere Anwendung"
1791
 
 
1792
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
1793
 
msgid "Untitled %s"
1794
 
msgstr "%s ohne Namen"
1795
 
 
1796
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
1797
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1798
 
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
1799
 
 
1800
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
1801
 
msgid "Cutting the selection instead"
1802
 
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1287
 
1662
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1663
msgid "This Folder Is Empty"
 
1664
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
1667
msgid "Trash Is Empty"
 
1668
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
1671
msgid "There Are No Recent Files"
 
1672
msgstr "Es gibt keine zuletzt verwendete Dateien."
 
1673
 
 
1674
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
1675
msgid "Access Denied"
 
1676
msgstr "Zugriff verweigert"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1283
1805
1679
msgid "%u folders"
1806
1680
msgstr "%u Ordner"
1807
1681
 
1817
1691
msgid " selected"
1818
1692
msgstr " ausgewählt"
1819
1693
 
1820
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1258
1821
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1297
 
1694
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1254
 
1695
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1293
1822
1696
msgid "%u folder"
1823
1697
msgstr "%u Ordner"
1824
1698
 
1858
1732
msgid "%u files not readable"
1859
1733
msgstr "%u Dateien sind nicht lesbar"
1860
1734
 
 
1735
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1736
msgid "(as Administrator)"
 
1737
msgstr "(als Administrator)"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/View/ViewContainer.vala:355 ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1740
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1741
msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
 
1744
msgid "You cannot create a folder here."
 
1745
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
 
1746
 
 
1747
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1748
msgid "The network is unavailable"
 
1749
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
 
1752
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
1753
msgstr ""
 
1754
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
 
1757
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
1758
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
 
1761
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
1762
msgstr "Sie haben keine Zugriffsrechte, um diesen Ordner anzuzeigen."
 
1763
 
 
1764
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
 
1765
msgid "Unable to Mount Folder"
 
1766
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
 
1767
 
 
1768
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
 
1769
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
 
1772
 
 
1773
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
 
1774
msgid "Unable show Folder"
 
1775
msgstr "Es ist nicht möglich, diesen Ordner anzuzeigen"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
 
1778
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1779
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
 
1780
 
 
1781
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
1782
msgid "File not Found"
 
1783
msgstr "Datei nicht gefuden"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
 
1786
msgid "The file selected no longer exists."
 
1787
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
 
1788
 
 
1789
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
 
1790
msgid "Info"
 
1791
msgstr "Info"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
 
1794
msgid "General"
 
1795
msgstr "Allgemein"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
 
1798
msgid "Close"
 
1799
msgstr "Schließen"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
 
1802
msgid "Device Usage"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
 
1806
msgid "Capacity:"
 
1807
msgstr "Kapazität:"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
1810
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
1811
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
1812
msgid "Unknown"
 
1813
msgstr "Unbekannt"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1816
msgid "Available:"
 
1817
msgstr "Verfügbar:"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1820
msgid "Used:"
 
1821
msgstr "Belegt:"
 
1822
 
1861
1823
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:26
1862
1824
msgid "Resolution:"
1863
1825
msgstr "Auflösung:"
1870
1832
msgid "Preview"
1871
1833
msgstr "Vorschau"
1872
1834
 
1873
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:262
1874
 
msgid "file"
1875
 
msgstr "Datei"
1876
 
 
1877
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:264
1878
 
msgid "files"
1879
 
msgstr "Dateien"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:269
 
1835
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:265
1882
1836
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1883
1837
msgstr ""
1884
1838
 
1885
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:269
1886
 
msgid "%i %s could not be read due to permissions or other errors."
1887
 
msgstr ""
 
1839
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:265
 
1840
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
 
1841
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
 
1842
msgstr[0] ""
 
1843
msgstr[1] ""
1888
1844
 
1889
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:288 ../src/View/PropertiesWindow.vala:307
 
1845
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:284 ../src/View/PropertiesWindow.vala:303
1890
1846
msgid "unknown"
1891
1847
msgstr "unbekannt"
1892
1848
 
1893
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
 
1849
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1894
1850
msgid "Created:"
1895
1851
msgstr "Erstellt am:"
1896
1852
 
1897
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
 
1853
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:465
1898
1854
msgid "Modified:"
1899
1855
msgstr "Geändert am:"
1900
1856
 
1901
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:472
 
1857
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:468
1902
1858
msgid "Last Access:"
1903
1859
msgstr "Letzter Zugriff:"
1904
1860
 
1905
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:480
 
1861
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:476
1906
1862
msgid "Deleted:"
1907
1863
msgstr "Gelöscht:"
1908
1864
 
1909
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:486
 
1865
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:482
1910
1866
msgid "MimeType:"
1911
1867
msgstr "Mime-Typ:"
1912
1868
 
1913
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:494
 
1869
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:490
1914
1870
msgid "Loading…"
1915
1871
msgstr ""
1916
1872
 
1917
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:507
 
1873
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1918
1874
msgid "MimeTypes:"
1919
1875
msgstr "Mime-Typen:"
1920
1876
 
1921
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:526
 
1877
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:516 ../src/View/PropertiesWindow.vala:518
 
1878
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
1879
msgid "Location:"
 
1880
msgstr "Speicherort:"
 
1881
 
 
1882
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:522
1922
1883
msgid "Target:"
1923
1884
msgstr "Ziel:"
1924
1885
 
1925
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:532
 
1886
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:528
1926
1887
msgid "Origin Location:"
1927
1888
msgstr "Ursprungsort:"
1928
1889
 
1929
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:539
 
1890
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:535
1930
1891
msgid "Could not be determined"
1931
1892
msgstr "Konnte nicht ermittelt werden"
1932
1893
 
1933
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
 
1894
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
1934
1895
msgid "Contains:"
1935
1896
msgstr "Enthält:"
1936
1897
 
1937
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
 
1898
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:620
1938
1899
msgid "Other Application…"
1939
1900
msgstr ""
1940
1901
 
1941
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:644
 
1902
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:640
1942
1903
msgid "Open with:"
1943
1904
msgstr "Öffnen mit:"
1944
1905
 
1945
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:738
 
1906
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:734
1946
1907
msgid "Read"
1947
1908
msgstr "Lesen"
1948
1909
 
1949
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:742
 
1910
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:738
1950
1911
msgid "Write"
1951
1912
msgstr "Schreiben"
1952
1913
 
1953
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:746
 
1914
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:742
1954
1915
msgid "Execute"
1955
1916
msgstr "Ausführen"
1956
1917
 
1957
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:953 ../src/View/PropertiesWindow.vala:969
 
1918
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:949 ../src/View/PropertiesWindow.vala:965
1958
1919
msgid "Owner:"
1959
1920
msgstr "Besitzer:"
1960
1921
 
1961
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:959 ../src/View/PropertiesWindow.vala:973
 
1922
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:955 ../src/View/PropertiesWindow.vala:969
1962
1923
msgid "Group:"
1963
1924
msgstr "Gruppe:"
1964
1925
 
1965
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:977
 
1926
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:973
1966
1927
msgid "Everyone:"
1967
1928
msgstr "Jeder:"
1968
1929
 
1969
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1243
 
1930
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1239
1970
1931
msgid "%u subfolders and %u files"
1971
1932
msgstr "%u Unterordner und %u Dateien"
1972
1933
 
1973
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1245
 
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1241
1974
1935
msgid "%u subfolders and %u file"
1975
1936
msgstr "%u Unterordner und %u Datei"
1976
1937
 
1977
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1248
 
1938
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1244
1978
1939
msgid "%u subfolders"
1979
1940
msgstr "%u Unterordner"
1980
1941
 
1981
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1253
 
1942
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1249
1982
1943
msgid "%u subfolder and %u files"
1983
1944
msgstr "%u Unterordner und %u Dateien"
1984
1945
 
1985
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1255
 
1946
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1251
1986
1947
msgid "%u subfolder and %u file"
1987
1948
msgstr "%u Unterordner und %u Datei"
1988
1949
 
1989
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1264
1990
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1303
 
1950
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1260
 
1951
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1299
1991
1952
msgid "%u files"
1992
1953
msgstr "%u Dateien"
1993
1954
 
1994
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1266
1995
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1305
 
1955
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1262
 
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1301
1996
1957
msgid "%u file"
1997
1958
msgstr "%u Datei"
1998
1959
 
1999
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1282
 
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1278
2000
1961
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
2001
1962
msgstr "%u ausgewählte Elemente (%u Ordner und %u Dateien)"
2002
1963
 
2003
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1284
 
1964
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1280
2004
1965
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
2005
1966
msgstr "%u ausgewählte Elemente (%u Ordner und %u Datei)"
2006
1967
 
2007
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1292
 
1968
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1288
2008
1969
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
2009
1970
msgstr "%u ausgewählte Elemente (%u Ordner und %u Dateien)"
2010
1971
 
2011
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1294
 
1972
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1290
2012
1973
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2013
1974
msgstr "%u ausgewählte Elemente (%u Ordner und %u Datei)"
2014
1975
 
2015
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:342
2016
 
msgid "(as Administrator)"
2017
 
msgstr "(als Administrator)"
2018
 
 
2019
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:356
2020
 
msgid "You cannot create a folder here."
2021
 
msgstr "Sie können hier kein Ordner erstellen."
2022
 
 
2023
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
2024
 
msgid "The network is unavailable"
2025
 
msgstr "Netzwerk nicht verfügbar"
2026
 
 
2027
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:359
2028
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"Ein funktionierendes Netzwerk wird benötigt, um auf diesen Ordner zuzugreifen"
2031
 
 
2032
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
2033
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2034
 
msgstr "Dieser Ordner gehört nicht Ihnen"
2035
 
 
2036
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:362
2037
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
2038
 
msgstr "Sie haben keine Zugriffsrechte, um diesen Ordner anzuzeigen."
2039
 
 
2040
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:364
2041
 
msgid "Unable to Mount Folder"
2042
 
msgstr "Der Ordner kann nicht eingehangen werden."
2043
 
 
2044
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
2045
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2046
 
msgstr ""
2047
 
"Verbindung zum Server für diesen Ordner konnte nicht hergestellt werden."
2048
 
 
2049
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2050
 
msgid "Unable show Folder"
2051
 
msgstr "Es ist nicht möglich, diesen Ordner anzuzeigen"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:368
2054
 
msgid "The server for this folder could not be located."
2055
 
msgstr "Der Server für diesen Ordner konnte nicht gefunden werden."
2056
 
 
2057
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2058
 
msgid "File not Found"
2059
 
msgstr "Datei nicht gefuden"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2062
 
msgid "The file selected no longer exists."
2063
 
msgstr "Die ausgewählte Datei existiert nicht mehr."
2064
 
 
2065
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
2066
 
msgid "This Folder Is Empty"
2067
 
msgstr "Dieser Ordner ist leer"
2068
 
 
2069
 
#: ../src/View/Slot.vala:40
2070
 
msgid "Trash Is Empty"
2071
 
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
2072
 
 
2073
 
#: ../src/View/Slot.vala:41
2074
 
msgid "There Are No Recent Files"
2075
 
msgstr "Es gibt keine zuletzt verwendete Dateien."
2076
 
 
2077
 
#: ../src/View/Slot.vala:42
2078
 
msgid "Access Denied"
2079
 
msgstr "Zugriff verweigert"
 
1976
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
1977
msgid "Disk Properties"
 
1978
msgstr "Laufwerkseigenschaften"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
1981
msgid "Format:"
 
1982
msgstr "Format:"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:561
 
1985
msgid "Failed to preview"
 
1986
msgstr "Vorschau fehlgeschlagen"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:820
 
1989
msgid "Cannot open this file"
 
1990
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:833
 
1993
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1994
msgstr "Dateityp kann nicht identifiziert werden"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
1997
msgid "Cannot drop this file"
 
1998
msgstr "Diese Datei kann nicht abgelegt werden"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1568
 
2001
msgid "Invalid file name provided"
 
2002
msgstr "Ungültiger Name angegeben"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
2005
msgid "Invalid"
 
2006
msgstr "Ungültig"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
 
2009
msgid "Run"
 
2010
msgstr "Ausführen"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
 
2013
msgid "Open in %s"
 
2014
msgstr "In %s öffnen"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
 
2017
msgid "Open in"
 
2018
msgstr "Öffnen in"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
 
2021
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
2022
msgid "Open with"
 
2023
msgstr "Öffnen mit"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
 
2026
msgid "Other Application"
 
2027
msgstr "Andere Anwendung"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2353
 
2030
msgid "Untitled %s"
 
2031
msgstr "%s ohne Namen"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2788
 
2034
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
2035
msgstr "Dateien können nicht aus dem Papierkorb kopiert werden"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2789
 
2038
msgid "Cutting the selection instead"
 
2039
msgstr "Die ausgewählten Objekte wurden stattdessen ausgeschnitten"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/View/Window.vala:204
 
2042
msgid "Files isn't your default file manager."
 
2043
msgstr "Dateien ist nicht Ihre vorgegebene Dateiverwaltung."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/View/Window.vala:210
 
2046
msgid "Set as Default"
 
2047
msgstr "Als Vorgabe einstellen"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/View/Window.vala:216
 
2050
msgid "Ignore"
 
2051
msgstr "Ignorieren"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
2054
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
2055
msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
2056
 
 
2057
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
2058
msgid "Create"
 
2059
msgstr "Erstellen"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
2062
msgid "Create the folder \"%s\""
 
2063
msgstr "Ordner »%s« erstellen"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
2066
msgid ""
 
2067
"Failed to create the folder\n"
 
2068
"\n"
 
2069
"%s"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Das Anlegen des Ordners ist fehlgeschlagen\n"
 
2072
"\n"
 
2073
"%s"
2080
2074
 
2081
2075
#: ../src/Application.vala:158
2082
2076
msgid "Show the version of the program."
2188
2182
msgid "Could not rename to '%s'"
2189
2183
msgstr "Zu »%s« umzubenennen ist fehlgeschlagen"
2190
2184
 
2191
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2192
 
msgid "Open in New Tab"
2193
 
msgstr "In neuem Tab öffnen"
2194
 
 
2195
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2196
 
msgid "Open in New Window"
2197
 
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2198
 
 
2199
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2200
 
msgid "Open in Other Application…"
2201
 
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
 
2185
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
2186
msgid "Set as default"
 
2187
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
2202
2188
 
2203
2189
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:166
2204
2190
msgid "Reload this folder"
2221
2207
msgid "Everywhere Else"
2222
2208
msgstr "Überall sonst"
2223
2209
 
 
2210
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2211
msgid "Open in New Tab"
 
2212
msgstr "In neuem Tab öffnen"
 
2213
 
 
2214
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2215
msgid "Open in New Window"
 
2216
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
2217
 
 
2218
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2219
msgid "Open in Other Application…"
 
2220
msgstr "In einer anderen Anwendung öffnen…"
 
2221
 
 
2222
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
 
2223
msgid "Navigate to %s"
 
2224
msgstr "Zu %s gehen"
 
2225
 
 
2226
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
 
2227
msgid "Go to %s"
 
2228
msgstr "Gehe zu %s"
 
2229
 
 
2230
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2231
msgid "View as Grid"
 
2232
msgstr "Als Raster anzeigen"
 
2233
 
 
2234
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2235
msgid "View as List"
 
2236
msgstr "Als Liste anzeigen"
 
2237
 
 
2238
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2239
msgid "View in Columns"
 
2240
msgstr "Als Spalten anzeigen"
 
2241
 
 
2242
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2243
msgid "Type a path"
 
2244
msgstr "Pfad eingeben"
 
2245
 
2224
2246
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2225
2247
msgid "A simple and powerful file manager"
2226
2248
msgstr "Eine schlichte, leistungsfähige Dateiverwaltung"
2307
2329
msgid "MTP"
2308
2330
msgstr "MTP"
2309
2331
 
2310
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2311
 
msgid "Type a path"
2312
 
msgstr "Pfad eingeben"
2313
 
 
2314
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2315
 
msgid "View as Grid"
2316
 
msgstr "Als Raster anzeigen"
2317
 
 
2318
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2319
 
msgid "View as List"
2320
 
msgstr "Als Liste anzeigen"
2321
 
 
2322
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2323
 
msgid "View in Columns"
2324
 
msgstr "Als Spalten anzeigen"
2325
 
 
2326
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2327
 
msgid "Navigate to %s"
2328
 
msgstr "Zu %s gehen"
2329
 
 
2330
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:259
2331
 
msgid "Go to %s"
2332
 
msgstr "Gehe zu %s"
2333
 
 
2334
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2335
 
msgid "Set as default"
2336
 
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
2337
 
 
2338
2332
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2339
2333
msgid "Connect to Server…"
2340
2334
msgstr "Mit Server verbinden…"
2446
2440
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:160
2447
2441
msgid "Reversed Order"
2448
2442
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "file"
 
2445
#~ msgstr "Datei"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "files"
 
2448
#~ msgstr "Dateien"