~elementary-apps/pantheon-mail/install-desktops

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-11-23 05:56:55 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20151123055655-l6zb3oaghnpel4zc
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2014-11-11 23:29+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 12:04+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
14
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&keywords=I18N+L10N&comp"
 
15
"onent=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:00+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <Unknown>\n"
18
19
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
19
 
"Language: el\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
 
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:54+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
25
26
"X-Project-Style: gnome\n"
26
 
 
27
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
28
 
msgid "Geary"
29
 
msgstr "Geary"
30
 
 
31
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
 
27
"Language: el\n"
 
28
 
 
29
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
 
30
msgid "Drafts | Draft"
 
31
msgstr "Πρόχειρα | Πρόχειρο | Drafts | Draft"
 
32
 
 
33
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
 
34
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
35
msgstr ""
 
36
"Απεσταλμένα | Απεσταλμένα μηνύματα | Απεσταλμένα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου | "
 
37
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
38
 
 
39
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
 
40
msgid ""
 
41
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 
42
"| Bulk E-Mail"
 
43
msgstr ""
 
44
"Ανεπιθύμητα | Ανεπιθύμητη αλληλογραφία | Ανεπιθύμητα μηνύματα ηλεκτρονικού "
 
45
"ταχυδρομείου | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
 
46
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
47
 
 
48
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
 
49
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
50
msgstr ""
 
51
"Απορρίμματα | Κάδος απορριμμάτων | Κάδος Ανακύκλωσης | Trash | Rubbish | "
 
52
"Rubbish Bin"
 
53
 
 
54
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
 
55
msgid "Archive | Archives"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 
59
msgid "Inbox"
 
60
msgstr "Εισερχόμενα"
 
61
 
 
62
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 
63
msgid "Drafts"
 
64
msgstr "Πρόχειρα"
 
65
 
 
66
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 
67
msgid "Sent Mail"
 
68
msgstr "Απεσταλμένα"
 
69
 
 
70
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 
71
msgid "Starred"
 
72
msgstr "Διακεκριμένα"
 
73
 
 
74
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 
75
msgid "Important"
 
76
msgstr "Σημαντικό"
 
77
 
 
78
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 
79
msgid "All Mail"
 
80
msgstr "Όλο το ταχυδρομείο"
 
81
 
 
82
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 
83
msgid "Spam"
 
84
msgstr "Ανεπιθύμητα"
 
85
 
 
86
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 
87
msgid "Trash"
 
88
msgstr "Απορρίμματα"
 
89
 
 
90
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 
91
msgid "Outbox"
 
92
msgstr "Εξερχόμενα"
 
93
 
 
94
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 
95
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 
96
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
 
97
msgid "Search"
 
98
msgstr "Αναζήτηση"
 
99
 
 
100
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 
101
msgid "Archive"
 
102
msgstr "Αρχειοθέτηση"
 
103
 
 
104
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 
105
msgid "None"
 
106
msgstr "Kανένας"
 
107
 
 
108
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
 
109
msgid "IMAP"
 
110
msgstr "IMAP"
 
111
 
 
112
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
 
113
msgid "SMTP"
 
114
msgstr "SMTP"
 
115
 
 
116
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
 
117
msgid "Gmail"
 
118
msgstr "Gmail"
 
119
 
 
120
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
 
121
msgid "Yahoo! Mail"
 
122
msgstr "Αλληλογραφία Yahoo!"
 
123
 
 
124
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
 
125
msgid "Outlook.com"
 
126
msgstr "Outlook.com"
 
127
 
 
128
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
 
129
msgid "Other"
 
130
msgstr "Άλλος"
 
131
 
 
132
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
 
133
#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
 
134
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
135
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
 
136
msgid "attachment"
 
137
msgstr "συνημμένο"
 
138
 
 
139
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
 
140
#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
 
141
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
142
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
 
143
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
144
msgid "bcc"
 
145
msgstr "κρυφή κοινοποίηση"
 
146
 
 
147
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
 
148
#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
 
149
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
150
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
 
151
msgid "body"
 
152
msgstr "σώμα"
 
153
 
 
154
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
 
155
#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
 
156
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
157
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
 
158
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
159
msgid "cc"
 
160
msgstr "κοινοποίηση"
 
161
 
 
162
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
 
163
#. / find messages from a particular sender.  The translated
 
164
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
165
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
 
166
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
167
msgid "from"
 
168
msgstr "από"
 
169
 
 
170
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
 
171
#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
 
172
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
173
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
 
174
msgid "subject"
 
175
msgstr "Θέμα"
 
176
 
 
177
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
 
178
#. / messages received by a particular person.  The translated
 
179
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
180
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
 
181
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
182
msgid "to"
 
183
msgstr "προς"
 
184
 
 
185
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
 
186
msgid "me"
 
187
msgstr "εμένα"
 
188
 
 
189
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
 
190
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
 
191
msgid "(no subject)"
 
192
msgstr "(χωρίς θέμα)"
 
193
 
 
194
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 
195
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
196
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
 
197
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
198
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
 
199
 
 
200
#. / The quoted header for a message being replied to.
 
201
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 
202
#. / the original sender.
 
203
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
 
204
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 
205
msgstr "Στις %1$s, ο/η %2$s έγραψε:"
 
206
 
 
207
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 
208
#. / %s will be replaced by the original sender.
 
209
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
 
210
msgid "%s wrote:"
 
211
msgstr "%s έγραψε:"
 
212
 
 
213
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 
214
#. / %s will be replaced by the original date
 
215
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
 
216
msgid "On %s:"
 
217
msgstr "Στις %s:"
 
218
 
 
219
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
 
220
msgid "---------- Forwarded message ----------"
 
221
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
 
222
 
 
223
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
 
224
msgid "From: %s\n"
 
225
msgstr "Από: %s\n"
 
226
 
 
227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
 
228
msgid "Subject: %s\n"
 
229
msgstr "Θέμα %s\n"
 
230
 
 
231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
 
232
msgid "Date: %s\n"
 
233
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
 
234
 
 
235
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
 
236
msgid "To: %s\n"
 
237
msgstr "Προς: %s\n"
 
238
 
 
239
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
 
240
msgid "Cc: %s\n"
 
241
msgstr "Κοινοποίηση: %s\n"
 
242
 
 
243
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
 
244
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
 
245
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
 
246
msgid "none"
 
247
msgstr "Κανένα"
 
248
 
32
249
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
33
250
msgid "Mail Client"
34
251
msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
35
252
 
36
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
37
 
msgid "Geary Mail"
38
 
msgstr "Αλληλογραφία Geary"
39
 
 
40
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
41
 
msgid "Send and receive email"
42
 
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
43
 
 
44
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
45
 
msgid "Email;E-mail;Mail;"
46
 
msgstr "μήνυμα;ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;αλληλογραφία;Email;E-mail;Mail;"
47
 
 
48
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
49
 
msgid "Compose Message"
50
 
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
51
 
 
52
 
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
53
 
msgid "Send by email"
54
 
msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
55
 
 
56
 
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
57
 
msgid "Send files using Geary"
58
 
msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το Geary"
59
 
 
60
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
61
 
#: ../src/client/components/stock.vala:31
62
 
msgid "_Save"
63
 
msgstr "_Αποθήκευση"
64
 
 
65
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
66
 
#: ../src/client/components/stock.vala:22
67
 
msgid "_Add"
68
 
msgstr "_Προσθήκη"
69
 
 
70
 
#. Sets min size.
71
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
72
 
msgid "Accounts"
73
 
msgstr "Λογαριασμοί"
74
 
 
75
 
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
76
 
#. *
77
 
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
78
 
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
79
 
#.
80
 
#. Page for adding or editing an account.
81
 
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
82
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
83
 
msgid "First Last"
84
 
msgstr "Όνομα επώνυμο"
85
 
 
86
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
87
 
msgid "Welcome to Geary."
88
 
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
89
 
 
90
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
91
 
msgid "Enter your account information to get started."
92
 
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
93
 
 
94
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
95
 
msgid "2 weeks back"
96
 
msgstr "πριν 2 εβδομάδες"
97
 
 
98
 
#. IDs are # of days
99
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
100
 
msgid "1 month back"
101
 
msgstr "πριν 1 μήνα"
102
 
 
103
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
104
 
msgid "3 months back"
105
 
msgstr "πριν 3 μήνες"
106
 
 
107
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
108
 
msgid "6 months back"
109
 
msgstr "πριν 6 μήνες"
110
 
 
111
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
112
 
msgid "1 year back"
113
 
msgstr "πριν 1 χρόνο"
114
 
 
115
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
116
 
msgid "2 years back"
117
 
msgstr "πριν 2 χρόνια"
118
 
 
119
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
120
 
msgid "4 years back"
121
 
msgstr "πριν 4 χρόνια"
122
 
 
123
 
#. Separator
124
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
125
 
msgid "Everything"
126
 
msgstr "Όλα"
127
 
 
128
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
129
 
msgid "Remem_ber passwords"
130
 
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
131
 
 
132
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
133
 
msgid "Remem_ber password"
134
 
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
135
 
 
136
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
137
 
msgid "Unable to validate:\n"
138
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικύρωση:\n"
139
 
 
140
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
141
 
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
142
 
msgstr "        &#8226; Μη έγκυρο ψευδώνυμο λογαριασμού.\n"
143
 
 
144
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
145
 
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
146
 
msgstr ""
147
 
"        &#8226; Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη καταχωρημένη "
148
 
"στο Geary.\n"
149
 
 
150
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
151
 
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
152
 
msgstr "        &#8226; Σφάλμα σύνδεσης IMAP.\n"
153
 
 
154
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
155
 
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
156
 
msgstr "        &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης IMAP.\n"
157
 
 
158
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
159
 
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
160
 
msgstr "        &#8226; Σφάλμα σύνδεσης SMTP.\n"
161
 
 
162
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
163
 
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
164
 
msgstr "        &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης για το SMTP.\n"
165
 
 
166
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
167
 
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
168
 
msgstr "        &#8226; Σφάλμα σύνδεσης.\n"
169
 
 
170
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
171
 
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
172
 
msgstr "        &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης.\n"
173
 
 
174
253
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
175
 
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
176
 
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2014 Ίδρυμα Yorba"
 
254
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
 
255
msgstr ""
177
256
 
178
257
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
179
258
msgid "Visit the Yorba web site"
180
259
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Yorba"
181
260
 
182
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
183
 
msgid "Start Geary with hidden main window"
184
 
msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο"
185
 
 
186
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
187
 
msgid "Output debugging information"
188
 
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
189
 
 
190
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
191
 
msgid "Log conversation monitoring"
192
 
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
193
 
 
194
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
195
 
msgid "Log network deserialization"
196
 
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
197
 
 
198
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
199
 
msgid "Log network activity"
200
 
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
201
 
 
202
 
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
203
 
#. / It could also be called the IMAP events queue.
204
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
205
 
msgid "Log IMAP replay queue"
206
 
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
207
 
 
208
 
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
209
 
#. / network transmission
210
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
211
 
msgid "Log network serialization"
212
 
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
213
 
 
214
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
215
 
msgid "Log periodic activity"
216
 
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
217
 
 
218
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
219
 
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
220
 
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
221
 
 
222
 
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
223
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
224
 
msgid "Log folder normalization"
225
 
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
226
 
 
227
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
228
 
msgid "Allow inspection of WebView"
229
 
msgstr "Να επιτρέπεται η επιθεώρηση του WebView"
230
 
 
231
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
232
 
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
233
 
msgstr "Ανάκληση όλων των πιστοποιητικών διακομιστή με προειδοποιήσεις TLS"
234
 
 
235
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
236
 
msgid "Display program version"
237
 
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
238
 
 
239
 
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
240
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Use %s to open a new composer window"
243
 
msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης"
244
 
 
245
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
246
 
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
247
 
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
248
 
 
249
 
#. i18n: Command line arguments are invalid
250
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
253
 
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
254
 
 
255
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
258
 
msgstr "Άγνωστη επιλογή της γραμμής εντολών \"%s\"\n"
259
 
 
260
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
261
 
msgid "_Delete"
262
 
msgstr "_Διαγραφή"
263
 
 
264
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
 
261
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
 
262
msgid "Delete conversation"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
265
266
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
266
267
msgstr "Διαγραφή συνομιλίας (Shift+Delete)"
267
268
 
268
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
 
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
269
270
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
270
271
msgstr "Διαγραφή συνομιλιών (Shift+Delete)"
271
272
 
272
 
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
273
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
274
 
msgid "_Trash"
275
 
msgstr "Απο_ρρίμματα"
276
 
 
277
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
278
 
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
279
 
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
280
 
 
281
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
282
 
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
283
 
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
284
 
 
285
 
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
 
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
 
274
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 
275
msgstr ""
 
276
 
286
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
 
278
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
287
282
msgid "_Archive"
288
283
msgstr "_Αρχείο"
289
284
 
290
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
 
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
291
286
msgid "Archive conversation (A)"
292
287
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλίας (Α)"
293
288
 
294
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
 
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
295
290
msgid "Archive conversations (A)"
296
291
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλιών (Α)"
297
292
 
298
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
 
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
299
294
msgid "Mark as S_pam"
300
295
msgstr "Σημείωση ως ανεπι_θύμητα"
301
296
 
302
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
 
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
303
298
msgid "Mark as not S_pam"
304
299
msgstr "Σημείωση ως μη ανεπιθύ_μητα"
305
300
 
306
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
307
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
 
301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
 
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
308
303
msgid "Mark conversation"
309
304
msgstr "Σήμανση συνομιλίας"
310
305
 
311
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
 
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
312
307
msgid "Mark conversations"
313
308
msgstr "Σήμανση συνομιλιών"
314
309
 
315
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
 
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
316
311
msgid "Add label to conversation"
317
312
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία"
318
313
 
319
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
 
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
320
315
msgid "Add label to conversations"
321
316
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στις συνομιλίες"
322
317
 
323
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
324
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
 
318
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
 
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
325
320
msgid "Move conversation"
326
321
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας"
327
322
 
328
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
 
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
329
324
msgid "Move conversations"
330
325
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών"
331
326
 
332
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
 
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:372
333
328
msgid "A_ccounts"
334
329
msgstr "Λ_ογαριασμοί"
335
330
 
336
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
 
331
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:377
337
332
#: ../src/client/components/stock.vala:27
338
333
msgid "_Preferences"
339
334
msgstr "_Προτιμήσεις"
340
335
 
341
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
 
336
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
342
337
#: ../src/client/components/stock.vala:25
343
338
msgid "_Help"
344
339
msgstr "_Βοήθεια"
345
340
 
346
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
 
341
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
347
342
#: ../src/client/components/stock.vala:21
348
343
msgid "_About"
349
344
msgstr "Σ_χετικά με"
350
345
 
351
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
352
 
msgid "_Donate"
353
 
msgstr "_Δωρεά"
354
 
 
355
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
 
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
356
347
#: ../src/client/components/stock.vala:29
357
348
msgid "_Quit"
358
349
msgstr "Έ_ξοδος"
359
350
 
360
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
 
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
361
352
msgid "_Mark as..."
362
353
msgstr "_Σήμανση ως..."
363
354
 
364
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
 
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
365
356
msgid "Mark as _Read"
366
357
msgstr "Σήμανση ως α_ναγνωσμένο"
367
358
 
368
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
 
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
369
360
msgid "Mark as _Unread"
370
361
msgstr "Σήμανση ως α_διάβαστο"
371
362
 
372
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
 
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:412
373
364
msgid "_Star"
374
365
msgstr "_Αστέρι"
375
366
 
376
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
 
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
377
368
msgid "U_nstar"
378
369
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
379
370
 
380
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
 
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
381
372
msgid "Add label"
382
373
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
383
374
 
384
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
 
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
385
376
msgid "_Label"
386
377
msgstr "_Ετικέτα"
387
378
 
388
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
 
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
389
380
msgid "_Move"
390
381
msgstr "_Μετακίνηση"
391
382
 
392
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:340
 
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
393
384
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
394
385
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος (Ctrl+N, N)"
395
386
 
396
 
#. Reply to a message.
397
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
398
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1730
 
387
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
 
388
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
399
389
msgid "_Reply"
400
390
msgstr "_Απάντηση"
401
391
 
402
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
 
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
403
393
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
404
394
msgstr "Απάντηση (Ctrl+R, R)"
405
395
 
406
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
 
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
407
397
msgid "R_eply All"
408
398
msgstr "Α_πάντηση σε όλους"
409
399
 
410
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
 
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
411
401
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
412
402
msgstr "Απάντηση σε όλους (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
413
403
 
414
 
#. Forward a message.
415
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
416
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1740
 
404
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
 
405
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
417
406
msgid "_Forward"
418
407
msgstr "_Μπροστά"
419
408
 
420
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
 
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
421
410
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
422
411
msgstr "Προώθηση (Ctrl+F, F)"
423
412
 
424
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
 
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
 
414
msgid "Empty"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
 
418
msgid "Empty Spam or Trash folders"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
 
422
msgid "Empty _Spam…"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
 
426
msgid "Empty _Trash…"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
 
430
msgid "Toggle search bar"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:746
425
434
msgid "Unable to store server trust exception"
426
435
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εξαίρεσης εμπιστοσύνης του διακομιστή"
427
436
 
428
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
 
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
429
438
msgid "Your settings are insecure"
430
439
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
431
440
 
432
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
 
441
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
433
442
msgid ""
434
443
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
435
444
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
440
449
"διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε "
441
450
"αυτό;"
442
451
 
443
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:863
 
452
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
444
453
msgid "Co_ntinue"
445
454
msgstr "Συ_νεχίστε"
446
455
 
447
456
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
448
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
 
457
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
449
458
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
450
459
msgid "Error sending email"
451
460
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
452
461
 
453
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:942
 
462
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
454
463
msgid ""
455
464
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
456
465
"please manually delete the email from your Outbox folder."
459
468
"επιμένει, παρακαλούμε διαγράψτε χειροκίνητα το μήνυμα από τον φάκελο "
460
469
"εξερχομένων."
461
470
 
462
 
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
463
 
#. to Sent Mail after being sent.
464
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
 
471
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068
465
472
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
466
473
msgid "Error saving sent mail"
467
474
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του μηνύματος"
468
475
 
469
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
 
476
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
470
477
msgid ""
471
478
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
472
479
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
475
482
"μηνύματος. Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο Εξερχόμενα μέχρι να το "
476
483
"διαγράψετε."
477
484
 
478
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
 
485
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
479
486
msgid "Labels"
480
487
msgstr "Ετικέτες"
481
488
 
482
 
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
483
 
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
484
 
#. have provisions for that.
485
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
486
 
#, c-format
 
489
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
487
490
msgid "Unable to open the database for %s"
488
491
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων για το %s"
489
492
 
490
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1029
491
 
#, c-format
 
493
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
492
494
msgid ""
493
495
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
494
496
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
513
515
"και τα συνημμένα της. <b>Η αλληλογραφία στον διακομιστή σας δεν θα "
514
516
"επηρεαστεί.</b>"
515
517
 
516
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
 
518
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
517
519
msgid "_Rebuild"
518
520
msgstr "Αναδόμη_ση"
519
521
 
520
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
 
522
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
521
523
msgid "E_xit"
522
524
msgstr "Έ_ξοδος"
523
525
 
524
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
525
 
#, c-format
 
526
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
526
527
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
527
528
msgstr "Αδύνατη η αναδόμηση της βάσης δεδομένων για το \"%s\""
528
529
 
529
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
530
 
#, c-format
 
530
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
531
531
msgid ""
532
532
"Error during rebuild:\n"
533
533
"\n"
537
537
"\n"
538
538
"%s"
539
539
 
540
 
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
541
 
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
542
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
543
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
544
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
545
 
#, c-format
 
540
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
 
541
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
 
542
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206
546
543
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
547
544
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του τοπικού γραμματοκιβωτίου για το %s"
548
545
 
549
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
550
 
#, c-format
 
546
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186
551
547
msgid ""
552
548
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
553
549
"possibly due to a file permissions problem.\n"
566
562
"\n"
567
563
"%s"
568
564
 
569
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
 
565
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
570
566
msgid ""
571
567
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
572
568
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
580
576
"\n"
581
577
"Παρακαλούμε εγκαταστήστε την τελευταία έκδοση του Geary και ξαναδοκιμάστε."
582
578
 
583
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
 
579
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207
584
580
msgid ""
585
581
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
586
582
"connectivity issues.\n"
592
588
"\n"
593
589
"Παρακαλούμε ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου και επανεκκινήστε το Geary."
594
590
 
595
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1592
596
 
#, c-format
 
591
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1715
597
592
msgid "About %s"
598
593
msgstr "Σχετικά %s"
599
594
 
600
595
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
601
596
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
602
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
 
597
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1718
603
598
msgid "translator-credits"
604
599
msgstr ""
605
600
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
610
605
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
611
606
"\n"
612
607
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
613
 
"http://gnome.gr/"
614
 
 
615
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
616
 
#, c-format
 
608
"http://gnome.gr/\n"
 
609
"\n"
 
610
"Launchpad Contributions:\n"
 
611
"  Tom Tryfonidis https://launchpad.net/~thanostx"
 
612
 
 
613
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1976
 
614
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1986
617
618
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
618
619
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το \"%s\";"
619
620
 
620
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
 
621
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1987
621
622
msgid ""
622
623
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
623
624
"trusted sources."
625
626
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
626
627
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
627
628
 
628
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
 
629
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
629
630
msgid "Don't _ask me again"
630
631
msgstr "Να μην _ερωτηθώ ξανά"
631
632
 
632
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1879
633
 
#, c-format
 
633
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2006
634
634
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
635
 
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
 
635
msgstr ""
 
636
"Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
636
637
 
637
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1881
638
 
#, c-format
 
638
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
639
639
msgid ""
640
640
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
641
641
msgstr ""
642
642
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το "
643
643
"περιεχόμενό του."
644
644
 
645
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1884
 
645
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
646
646
msgid "_Replace"
647
647
msgstr "_Αντικατάσταση"
648
648
 
649
 
#. Find out what to do with the inline composers.
650
 
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
651
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
 
649
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2309
652
650
msgid "Close open draft messages?"
653
651
msgstr "Κλείσμο ανοιγμένων πρόχειρων μηνυμάτων;"
654
652
 
655
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
 
653
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
 
654
msgid "Empty all email from your %s folder?"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
 
658
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
 
662
msgid "This cannot be undone."
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
 
666
msgid "Empty %s"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2459
 
670
msgid "Error emptying %s"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2489
656
674
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
657
675
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
658
676
msgstr[0] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτό το μήνυμα;"
659
677
msgstr[1] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτά τα μηνύματα;"
660
678
 
661
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2271
 
679
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2491
662
680
msgid "Delete"
663
681
msgstr "Διαγραφή"
664
682
 
665
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
666
 
#, c-format
667
 
msgid "%i match"
668
 
msgid_plural "%i matches"
669
 
msgstr[0] "%i ταίριασμα"
670
 
msgstr[1] "%i ταιριάσματα"
671
 
 
672
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
673
 
#, c-format
674
 
msgid "%i match (wrapped)"
675
 
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
676
 
msgstr[0] "%i ταίριασμα (από την αρχή)"
677
 
msgstr[1] "%i ταιριάσματα (από την αρχή)"
678
 
 
679
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
680
 
msgid "not found"
681
 
msgstr "δεν βρέθηκε"
682
 
 
683
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
684
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
685
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
686
 
msgid "Search"
687
 
msgstr "Αναζήτηση"
688
 
 
689
 
#. Search bar.
690
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
691
 
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
692
 
msgstr ""
693
 
"Αναζητήστε όλη την αλληλογραφία σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά (Ctrl+S)"
694
 
 
695
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
696
 
#, c-format
697
 
msgid "Indexing %s account"
698
 
msgstr "Ευρετηρίαση λογαριασμού %s"
699
 
 
700
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
701
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
702
 
#, c-format
703
 
msgid "Search %s account"
704
 
msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού %s"
705
 
 
706
 
#: ../src/client/components/main-window.vala:347
707
 
#, c-format
708
 
msgid "%s (%d)"
709
 
msgstr "%s (%d)"
710
 
 
711
 
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
712
 
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
713
 
msgid "Sending..."
714
 
msgstr "Γίνεται η αποστολή..."
715
 
 
716
 
#: ../src/client/components/stock.vala:18
717
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
718
 
msgid "_OK"
719
 
msgstr "_Εντάξει"
720
 
 
721
 
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
722
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
723
 
msgid "_Cancel"
724
 
msgstr "_Ακύρωση"
725
 
 
726
 
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
727
 
#: ../ui/preferences.glade.h:2
728
 
msgid "_Close"
729
 
msgstr "_Κλείσιμο"
730
 
 
731
 
#: ../src/client/components/stock.vala:24
732
 
msgid "_Discard"
733
 
msgstr "Απόρρι_ψη"
734
 
 
735
 
#: ../src/client/components/stock.vala:26
736
 
msgid "_Open"
737
 
msgstr "Άνοι_γμα"
738
 
 
739
 
#: ../src/client/components/stock.vala:28
740
 
msgid "_Print..."
741
 
msgstr "_Εκτύπωση..."
742
 
 
743
 
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
744
 
msgid "_Remove"
745
 
msgstr "Α_φαίρεση "
746
 
 
747
 
#. Select all.
748
 
#: ../src/client/components/stock.vala:32
749
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1197
750
 
msgid "Select _All"
751
 
msgstr "Ε_πιλογή όλων"
752
 
 
753
 
#: ../src/client/components/stock.vala:33
754
 
msgid "_Keep"
755
 
msgstr "Δια_τήρηση"
756
 
 
757
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
758
 
msgid "Saved"
759
 
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
760
 
 
761
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
762
 
msgid "Saving"
763
 
msgstr "Αποθηκεύεται"
764
 
 
765
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
766
 
msgid "Error saving"
767
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
768
 
 
769
 
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
770
 
#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
771
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:121
 
683
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522
 
684
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2537
 
688
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2590
 
692
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
 
696
msgid "Start Geary with hidden main window"
 
697
msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο"
 
698
 
 
699
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
 
700
msgid "Output debugging information"
 
701
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
 
702
 
 
703
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
 
704
msgid "Log conversation monitoring"
 
705
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
 
706
 
 
707
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
 
708
msgid "Log network deserialization"
 
709
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
 
710
 
 
711
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
 
712
msgid "Log network activity"
 
713
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
 
714
 
 
715
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 
716
#. / It could also be called the IMAP events queue.
 
717
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
 
718
msgid "Log IMAP replay queue"
 
719
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
 
720
 
 
721
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 
722
#. / network transmission
 
723
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
 
724
msgid "Log network serialization"
 
725
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
 
726
 
 
727
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
 
728
msgid "Log periodic activity"
 
729
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
 
730
 
 
731
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
 
732
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 
733
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
 
734
 
 
735
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
 
736
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
 
737
msgid "Log folder normalization"
 
738
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
 
739
 
 
740
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
 
741
msgid "Allow inspection of WebView"
 
742
msgstr "Να επιτρέπεται η επιθεώρηση του WebView"
 
743
 
 
744
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
 
745
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
 
746
msgstr "Ανάκληση όλων των πιστοποιητικών διακομιστή με προειδοποιήσεις TLS"
 
747
 
 
748
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
 
749
msgid "Display program version"
 
750
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
 
751
 
 
752
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
 
753
msgid "Use %s to open a new composer window"
 
754
msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης"
 
755
 
 
756
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
 
757
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
758
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
 
759
 
 
760
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
 
761
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 
762
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
 
763
 
 
764
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
 
765
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
 
766
msgstr "Άγνωστη επιλογή της γραμμής εντολών \"%s\"\n"
 
767
 
 
768
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 
769
msgid "%s - New Messages"
 
770
msgstr "%s - Νέα μηνύματα"
 
771
 
 
772
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
 
773
msgid "%d new message"
 
774
msgid_plural "%d new messages"
 
775
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
 
776
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
 
777
 
 
778
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
 
779
msgid "%s, %d new message total"
 
780
msgid_plural "%s, %d new messages total"
 
781
msgstr[0] "%s, συνολικά %d νέο μήνυμα"
 
782
msgstr[1] "%s, συνολικά %d νέα μηνύματα"
 
783
 
 
784
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
772
785
msgid ""
773
 
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
774
 
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
775
 
msgstr ""
776
 
"επισύναψη|attaching|attaches|συνημμένο|συνημμένα|attached|enclose|enclosed|"
777
 
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
778
 
 
779
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
780
 
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
781
 
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
782
 
 
783
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
784
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
785
 
msgid "Do you want to discard this message?"
786
 
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;"
787
 
 
788
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
789
 
msgid "Send message with an empty subject and body?"
790
 
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα και περιεχόμενο;"
791
 
 
792
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
793
 
msgid "Send message with an empty subject?"
794
 
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα;"
795
 
 
796
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1031
797
 
msgid "Send message with an empty body?"
798
 
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό περιεχόμενο;"
799
 
 
800
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1033
801
 
msgid "Send message without an attachment?"
802
 
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα χωρίς συνημμένο;"
803
 
 
804
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1216
805
 
msgid "Cannot add attachment"
806
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
807
 
 
808
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1227
809
 
#, c-format
810
 
msgid "\"%s\" could not be found."
811
 
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
812
 
 
813
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1234
814
 
#, c-format
815
 
msgid "\"%s\" is a folder."
816
 
msgstr "Το \"%s\" είναι ένας φάκελος."
817
 
 
818
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241
819
 
#, c-format
820
 
msgid "\"%s\" is an empty file."
821
 
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα άδειο αρχείο."
822
 
 
823
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
824
 
#, c-format
825
 
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
826
 
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση."
827
 
 
828
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
829
 
#, c-format
830
 
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
831
 
msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση."
832
 
 
833
 
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
834
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1271
835
 
#, c-format
836
 
msgid "%s (%s)"
837
 
msgstr "%s (%s)"
838
 
 
839
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1331
840
 
msgid "To: "
841
 
msgstr "Προς:"
842
 
 
843
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1334
844
 
msgid "Cc: "
845
 
msgstr "Κοινοποίηση:"
846
 
 
847
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1337
848
 
msgid "Bcc: "
849
 
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
850
 
 
851
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
852
 
msgid "Reply-To: "
853
 
msgstr "Απάντηση σε:"
854
 
 
855
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
856
 
msgid "Select Color"
857
 
msgstr "Επιλογή χρώματος"
858
 
 
859
 
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
860
 
#. when choosing what address to send a message from.
861
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2022
862
 
msgid "_From:"
863
 
msgstr "_Από:"
864
 
 
865
 
#. For other types of messages, just show the from account.
866
 
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
867
 
#. when choosing what address to send a message from.
868
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2038
869
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:713
870
 
msgid "From:"
871
 
msgstr "Από:"
872
 
 
873
 
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
874
 
#. *
875
 
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
876
 
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
877
 
#.
878
 
#. Window for sending messages.
879
 
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
880
 
msgid "New Message"
881
 
msgstr "Νέο μήνυμα"
 
786
"%s\n"
 
787
"(%d other new message for %s)"
 
788
msgid_plural ""
 
789
"%s\n"
 
790
"(%d other new messages for %s)"
 
791
msgstr[0] ""
 
792
"%s\n"
 
793
"(%d άλλο μήνυμα για το %s)"
 
794
msgstr[1] ""
 
795
"%s\n"
 
796
"(%d άλλα μηνύματα για το %s)"
 
797
 
 
798
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
 
799
msgid "Open"
 
800
msgstr "Aνοιχτό"
882
801
 
883
802
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
884
803
msgid "Me"
885
804
msgstr "Εγώ"
886
805
 
887
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
888
 
msgid "No conversations selected."
889
 
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
890
 
 
891
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
892
 
#, c-format
893
 
msgid "%u conversation selected."
894
 
msgid_plural "%u conversations selected."
895
 
msgstr[0] "%u συνομιλία επιλέχθηκε."
896
 
msgstr[1] "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
897
 
 
898
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
899
 
msgid "No search results found."
900
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα."
901
 
 
902
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:371
903
 
msgid "No conversations in folder."
904
 
msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο."
905
 
 
906
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612
907
 
msgid "This message contains remote images."
908
 
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει απομακρυσμένες εικόνες."
909
 
 
910
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612
911
 
msgid "Show Images"
912
 
msgstr "Προβολή εικόνων"
913
 
 
914
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:613
915
 
msgid "Always Show From Sender"
916
 
msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο αποστολέας"
917
 
 
918
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
919
 
msgid "Edit Draft"
920
 
msgstr "Επεξεργασία πρόχειρου μηνύματος"
921
 
 
922
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:716
923
 
msgid "To:"
924
 
msgstr "Προς:"
925
 
 
926
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:719
927
 
msgid "Cc:"
928
 
msgstr "Κοινοποίηση:"
929
 
 
930
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:722
931
 
msgid "Bcc:"
932
 
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
933
 
 
934
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:725
935
 
msgid "Subject:"
936
 
msgstr "Θέμα:"
937
 
 
938
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:728
939
 
msgid "Date:"
940
 
msgstr "Ημερομηνία:"
941
 
 
942
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012
943
 
#, c-format
944
 
msgid "%u read message"
945
 
msgid_plural "%u read messages"
946
 
msgstr[0] "%u αναγνωσμένο μήνυμα"
947
 
msgstr[1] "%u αναγνωσμένα μηνύματα"
948
 
 
949
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1144
950
 
#, c-format
951
 
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
952
 
msgstr ""
953
 
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί στο %s."
954
 
 
955
 
#. Add a menu item for copying the current selection.
956
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1170
957
 
#: ../ui/composer.glade.h:4
958
 
msgid "_Copy"
959
 
msgstr "_Αντιγραφή"
960
 
 
961
 
#. Add a menu item for copying the address.
962
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1178
963
 
msgid "Copy _Email Address"
964
 
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
965
 
 
966
 
#. Add a menu item for copying the link.
967
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1183
968
 
#: ../ui/composer.glade.h:17
969
 
msgid "Copy _Link"
970
 
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
971
 
 
972
 
#. Select message.
973
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
974
 
msgid "Select _Message"
975
 
msgstr "Επιλογή _μηνύματος"
976
 
 
977
 
#. Inspect.
978
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1203
979
 
msgid "_Inspect"
980
 
msgstr "_Επιθεώρηση"
981
 
 
982
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1429
983
 
msgid "This link appears to go to"
984
 
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο"
985
 
 
986
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1430
987
 
msgid "but actually goes to"
988
 
msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο"
989
 
 
990
 
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
991
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1485
992
 
msgid " (Invalid?)"
993
 
msgstr " (Άκυρο;)"
994
 
 
995
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1591
996
 
msgid "_Save Image As..."
997
 
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
998
 
 
999
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1695
1000
 
msgid "_Save As..."
1001
 
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
1002
 
 
1003
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1700
1004
 
msgid "Save All A_ttachments..."
1005
 
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
1006
 
 
1007
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1720
1008
 
msgid "Save A_ttachment..."
1009
 
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1010
 
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
1011
 
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
1012
 
 
1013
 
#. Reply to all on a message.
1014
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1735
1015
 
msgid "Reply to _All"
1016
 
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
1017
 
 
1018
 
#. Mark as read/unread.
1019
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1752
1020
 
msgid "_Mark as Read"
1021
 
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
1022
 
 
1023
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
1024
 
msgid "_Mark as Unread"
1025
 
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1762
1028
 
msgid "Mark Unread From _Here"
1029
 
msgstr "Σημειώστε αδιάβαστα από ε_δώ"
1030
 
 
1031
 
#. Separator.
1032
 
#. View original message source.
1033
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1777
1034
 
msgid "_View Source"
1035
 
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
1036
 
 
1037
 
#. Generate the attachment table.
1038
 
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1039
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2101
1040
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
1041
 
msgid "none"
1042
 
msgstr "Κανένα"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2236
1045
 
msgid "Failed to open default text editor."
1046
 
msgstr "Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
1047
 
 
1048
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1049
 
#, c-format
1050
 
msgid "%s - Conversation Inspector"
1051
 
msgstr "%s - Επόπτης συνομιλίας"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1054
 
msgid "Choose a file"
1055
 
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1056
 
 
1057
 
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1058
 
msgid "_Attach"
1059
 
msgstr "_Επισύναψη"
1060
 
 
1061
806
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1062
 
#, c-format
1063
807
msgid "Untrusted Connection: %s"
1064
808
msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση: %s"
1065
809
 
1066
810
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1067
 
#, c-format
1068
811
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1069
812
msgstr ""
1070
813
"Αδύνατη η επαλήθευση της ταυτότητας του διακομιστή αλληλογραφίας %s στο %s:%u"
1147
890
msgstr ""
1148
891
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία του πιστοποιητικού του διακομιστή"
1149
892
 
1150
 
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1151
 
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1152
 
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1153
893
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1154
894
msgid "Geary requires your email password to continue"
1155
895
msgstr ""
1156
896
"Το Geary απαιτεί τον κωδικό πρόσβασης του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας για "
1157
897
"να συνεχίσει"
1158
898
 
1159
 
#. Label displaying total number of email messages in a folder
1160
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "%d message"
1163
 
msgid_plural "%d messages"
1164
 
msgstr[0] "%d μήνυμα"
1165
 
msgstr[1] "%d μηνύματα"
1166
 
 
1167
 
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1168
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "%d unread"
1171
 
msgid_plural "%d unread"
1172
 
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
1173
 
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
1174
 
 
1175
 
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1176
 
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
1177
 
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1178
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1179
 
#, c-format
1180
 
msgid "%s, %s"
1181
 
msgstr "%s, %s"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1184
 
msgid "Inboxes"
1185
 
msgstr "Εισερχόμενα"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "%d result"
1190
 
msgid_plural "%d results"
1191
 
msgstr[0] "%d αποτέλεσμα"
1192
 
msgstr[1] "%d αποτελέσματα"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "%s - New Messages"
1197
 
msgstr "%s - Νέα μηνύματα"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "%d new message"
1202
 
msgid_plural "%d new messages"
1203
 
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
1204
 
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "%s, %d new message total"
1209
 
msgid_plural "%s, %d new messages total"
1210
 
msgstr[0] "%s, συνολικά %d νέο μήνυμα"
1211
 
msgstr[1] "%s, συνολικά %d νέα μηνύματα"
1212
 
 
1213
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
1214
 
#, c-format
1215
 
msgid ""
1216
 
"%s\n"
1217
 
"(%d other new message for %s)"
1218
 
msgid_plural ""
1219
 
"%s\n"
1220
 
"(%d other new messages for %s)"
1221
 
msgstr[0] ""
1222
 
"%s\n"
1223
 
"(%d άλλο μήνυμα για το %s)"
1224
 
msgstr[1] ""
1225
 
"%s\n"
1226
 
"(%d άλλα μηνύματα για το %s)"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
1229
 
msgid "Open"
1230
 
msgstr "Aνοιχτό"
 
899
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
 
900
msgid "Choose a file"
 
901
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
 
902
 
 
903
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
 
904
msgid "_Attach"
 
905
msgstr "_Επισύναψη"
 
906
 
 
907
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
 
908
msgid "Additional addresses for %s"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
 
912
msgid "Accounts"
 
913
msgstr "Λογαριασμοί"
 
914
 
 
915
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
 
916
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
 
917
msgid "First Last"
 
918
msgstr "Όνομα επώνυμο"
 
919
 
 
920
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
 
921
msgid "Welcome to Geary."
 
922
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
 
923
 
 
924
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
 
925
msgid "Enter your account information to get started."
 
926
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
 
927
 
 
928
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
 
929
msgid "2 weeks back"
 
930
msgstr "πριν 2 εβδομάδες"
 
931
 
 
932
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
 
933
msgid "1 month back"
 
934
msgstr "πριν 1 μήνα"
 
935
 
 
936
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
 
937
msgid "3 months back"
 
938
msgstr "πριν 3 μήνες"
 
939
 
 
940
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
 
941
msgid "6 months back"
 
942
msgstr "πριν 6 μήνες"
 
943
 
 
944
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
 
945
msgid "1 year back"
 
946
msgstr "πριν 1 χρόνο"
 
947
 
 
948
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
 
949
msgid "2 years back"
 
950
msgstr "πριν 2 χρόνια"
 
951
 
 
952
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
 
953
msgid "4 years back"
 
954
msgstr "πριν 4 χρόνια"
 
955
 
 
956
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
 
957
msgid "Everything"
 
958
msgstr "Όλα"
 
959
 
 
960
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
 
961
msgid "Edit"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
 
965
msgid "Preview"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
 
969
msgid "Remem_ber passwords"
 
970
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
 
971
 
 
972
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730
 
973
msgid "Remem_ber password"
 
974
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
 
975
 
 
976
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
 
977
msgid "Unable to validate:\n"
 
978
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικύρωση:\n"
 
979
 
 
980
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
 
981
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
 
982
msgstr "        &#8226; Μη έγκυρο ψευδώνυμο λογαριασμού.\n"
 
983
 
 
984
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
 
985
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
 
986
msgstr ""
 
987
"        &#8226; Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη καταχωρημένη "
 
988
"στο Geary.\n"
 
989
 
 
990
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
 
991
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
 
992
msgstr "        &#8226; Σφάλμα σύνδεσης IMAP.\n"
 
993
 
 
994
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
 
995
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
 
996
msgstr "        &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης IMAP.\n"
 
997
 
 
998
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
 
999
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
 
1000
msgstr "        &#8226; Σφάλμα σύνδεσης SMTP.\n"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
 
1003
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"        &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης για το SMTP.\n"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
 
1008
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
 
1009
msgstr "        &#8226; Σφάλμα σύνδεσης.\n"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
 
1012
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
 
1013
msgstr "        &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης.\n"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
1016
#: ../src/client/components/stock.vala:31
 
1017
msgid "_Save"
 
1018
msgstr "_Αποθήκευση"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
1021
#: ../src/client/components/stock.vala:22
 
1022
msgid "_Add"
 
1023
msgstr "_Προσθήκη"
1231
1024
 
1232
1025
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1233
1026
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1285
1078
msgstr "Μόλις"
1286
1079
 
1287
1080
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1288
 
#, c-format
1289
1081
msgid "%dm ago"
1290
1082
msgid_plural "%dm ago"
1291
1083
msgstr[0] "πριν %dλ"
1292
1084
msgstr[1] "πριν %dλ"
1293
1085
 
1294
1086
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1295
 
#, c-format
1296
1087
msgid "%dh ago"
1297
1088
msgid_plural "%dh ago"
1298
1089
msgstr[0] "πριν %dω"
1305
1096
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1306
1097
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1307
1098
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1308
 
#, c-format
1309
1099
msgid "%A"
1310
1100
msgstr "%A"
1311
1101
 
1312
 
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1313
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:747
1314
 
msgid "(no subject)"
1315
 
msgstr "(χωρίς θέμα)"
1316
 
 
1317
1102
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1318
1103
msgid "bytes"
1319
1104
msgstr "bytes"
1338
1123
msgid "KB"
1339
1124
msgstr "KB"
1340
1125
 
1341
 
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1342
 
msgid "IMAP"
1343
 
msgstr "IMAP"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1346
 
msgid "SMTP"
1347
 
msgstr "SMTP"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1350
 
msgid "Gmail"
1351
 
msgstr "Gmail"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1354
 
msgid "Yahoo! Mail"
1355
 
msgstr "Αλληλογραφία Yahoo!"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1358
 
msgid "Outlook.com"
1359
 
msgstr "Outlook.com"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1362
 
msgid "Other"
1363
 
msgstr "Άλλος"
1364
 
 
1365
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1366
 
msgid "Inbox"
 
1126
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 
1127
msgid "%d message"
 
1128
msgid_plural "%d messages"
 
1129
msgstr[0] "%d μήνυμα"
 
1130
msgstr[1] "%d μηνύματα"
 
1131
 
 
1132
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
 
1133
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 
1134
msgid "%d unread"
 
1135
msgid_plural "%d unread"
 
1136
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
 
1137
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
 
1138
 
 
1139
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 
1140
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 
1141
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
 
1142
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 
1143
msgid "%s, %s"
 
1144
msgstr "%s, %s"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 
1147
msgid "Inboxes"
1367
1148
msgstr "Εισερχόμενα"
1368
1149
 
1369
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1370
 
msgid "Drafts"
1371
 
msgstr "Πρόχειρα"
1372
 
 
1373
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1374
 
msgid "Sent Mail"
1375
 
msgstr "Απεσταλμένα"
1376
 
 
1377
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1378
 
msgid "Starred"
1379
 
msgstr "Διακεκριμένα"
1380
 
 
1381
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1382
 
msgid "Important"
1383
 
msgstr "Σημαντικό"
1384
 
 
1385
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1386
 
msgid "All Mail"
1387
 
msgstr "Όλο το ταχυδρομείο"
1388
 
 
1389
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1390
 
msgid "Spam"
1391
 
msgstr "Ανεπιθύμητα"
1392
 
 
1393
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1394
 
msgid "Trash"
1395
 
msgstr "Απορρίμματα"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1398
 
msgid "Outbox"
1399
 
msgstr "Εξερχόμενα"
1400
 
 
1401
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1402
 
msgid "Archive"
1403
 
msgstr "Αρχειοθέτηση"
1404
 
 
1405
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
1406
 
msgid "None"
1407
 
msgstr "Kανένας"
1408
 
 
1409
 
#. Map of user-supplied search field names to column names.
1410
 
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1411
 
#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
1412
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1413
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
1414
 
msgid "attachment"
1415
 
msgstr "συνημμένο"
1416
 
 
1417
 
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1418
 
#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
1419
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1420
 
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1421
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:669
1422
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1423
 
msgid "bcc"
1424
 
msgstr "κρυφή κοινοποίηση"
1425
 
 
1426
 
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1427
 
#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
1428
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1429
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:673
1430
 
msgid "body"
1431
 
msgstr "σώμα"
1432
 
 
1433
 
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1434
 
#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
1435
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1436
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
1437
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1438
 
msgid "cc"
1439
 
msgstr "κοινοποίηση"
1440
 
 
1441
 
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1442
 
#. / find messages from a particular sender.  The translated
1443
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1444
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:681
1445
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1446
 
msgid "from"
1447
 
msgstr "από"
1448
 
 
1449
 
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1450
 
#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
1451
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1452
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:685
1453
 
msgid "subject"
1454
 
msgstr "Θέμα"
1455
 
 
1456
 
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1457
 
#. / messages received by a particular person.  The translated
1458
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1459
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:689
1460
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1461
 
msgid "to"
1462
 
msgstr "προς"
1463
 
 
1464
 
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1465
 
#. to find mail to or from yourself in search.  The translated
1466
 
#. string must match the string in Geary's help documentation.
1467
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
1468
 
msgid "me"
1469
 
msgstr "εμένα"
1470
 
 
1471
 
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |.  Please add localized common
1472
 
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1473
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1474
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
1475
 
msgid "Drafts | Draft"
1476
 
msgstr "Πρόχειρα | Πρόχειρο | Drafts | Draft"
1477
 
 
1478
 
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |.  Please add localized common
1479
 
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1480
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1481
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
1482
 
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1483
 
msgstr ""
1484
 
"Απεσταλμένα | Απεσταλμένα μηνύματα | Απεσταλμένα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου | "
1485
 
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1486
 
 
1487
 
#. List of folder names to match for Spam, separated by |.  Please add localized common
1488
 
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1489
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1490
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
1491
 
msgid ""
1492
 
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1493
 
"| Bulk E-Mail"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Ανεπιθύμητα | Ανεπιθύμητη αλληλογραφία | Ανεπιθύμητα μηνύματα ηλεκτρονικού "
1496
 
"ταχυδρομείου | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
1497
 
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
1498
 
 
1499
 
#. List of folder names to match for Trash, separated by |.  Please add localized common
1500
 
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1501
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1502
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
1503
 
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1504
 
msgstr ""
1505
 
"Απορρίμματα | Κάδος απορριμμάτων | Κάδος Ανακύκλωσης | Trash | Rubbish | "
1506
 
"Rubbish Bin"
1507
 
 
1508
 
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1509
 
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1510
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
1511
 
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1512
 
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
1513
 
 
1514
 
#. / The quoted header for a message being replied to.
1515
 
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1516
 
#. / the original sender.
1517
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1520
 
msgstr "Στις %1$s, ο/η %2$s έγραψε:"
1521
 
 
1522
 
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1523
 
#. / %s will be replaced by the original sender.
1524
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
1525
 
#, c-format
1526
 
msgid "%s wrote:"
1527
 
msgstr "%s έγραψε:"
1528
 
 
1529
 
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1530
 
#. / %s will be replaced by the original date
1531
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid "On %s:"
1534
 
msgstr "Στις %s:"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
1537
 
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1538
 
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "From: %s\n"
1543
 
msgstr "Από: %s\n"
1544
 
 
1545
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Subject: %s\n"
1548
 
msgstr "Θέμα %s\n"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "Date: %s\n"
1553
 
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
1554
 
 
1555
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "To: %s\n"
1558
 
msgstr "Προς: %s\n"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "Cc: %s\n"
1563
 
msgstr "Κοινοποίηση: %s\n"
1564
 
 
1565
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1566
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1567
 
msgstr ""
1568
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του "
1569
 
"λογαριασμού</span> "
1570
 
 
1571
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1572
 
msgid ""
1573
 
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1574
 
"discard the message and try again."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Υπάρχει ένα παράθυρο σύνθεσης μηνύματος ανοιχτό που είναι συνδεδεμένο με "
1577
 
"αυτόν τον λογαριασμό. Στείλτε το μήνυμα ή ακυρώστε το και προσπαθήστε ξανά."
1578
 
 
1579
 
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1580
 
msgid "Add account"
1581
 
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
1582
 
 
1583
 
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1584
 
msgid "Edit account"
1585
 
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
1586
 
 
1587
 
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1588
 
msgid "Remove account"
1589
 
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
1590
 
 
1591
 
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1592
 
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1593
 
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το Geary επικυρώνει τον λογαριασμό σας."
1594
 
 
1595
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1596
 
msgid "Untrusted Connection"
1597
 
msgstr "Μη έμπιστη σύνδεση"
1598
 
 
1599
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1600
 
msgid "_Always Trust This Server"
1601
 
msgstr "Πάντ_α εμπιστοσύνη σε αυτόν τον διακομιστή"
1602
 
 
1603
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1604
 
msgid "_Trust This Server"
1605
 
msgstr "Έμ_πιστος διακομιστής"
1606
 
 
1607
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1608
 
msgid "_Don't Trust This Server"
1609
 
msgstr "Μη έμπιστος _διακομιστής"
1610
 
 
1611
 
#: ../ui/composer.glade.h:1
1612
 
msgid "_Undo"
1613
 
msgstr "Α_ναίρεση"
1614
 
 
1615
 
#: ../ui/composer.glade.h:2
1616
 
msgid "_Redo"
1617
 
msgstr "Επανάλη_ψη"
1618
 
 
1619
 
#: ../ui/composer.glade.h:3
1620
 
msgid "Cu_t"
1621
 
msgstr "_Αποκοπή"
1622
 
 
1623
 
#: ../ui/composer.glade.h:5
1624
 
msgid "_Paste"
1625
 
msgstr "_Επικόλληση"
1626
 
 
1627
 
#: ../ui/composer.glade.h:6
1628
 
msgid "_Left"
1629
 
msgstr "_Αριστερά"
1630
 
 
1631
 
#: ../ui/composer.glade.h:7
1632
 
msgid "_Right"
1633
 
msgstr "_Δεξιά"
1634
 
 
1635
 
#: ../ui/composer.glade.h:8
1636
 
msgid "_Center"
1637
 
msgstr "_Κέντρο"
1638
 
 
1639
 
#: ../ui/composer.glade.h:9
1640
 
msgid "_Justify"
1641
 
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
1642
 
 
1643
 
#: ../ui/composer.glade.h:10
1644
 
msgid "Link (Ctrl+L)"
1645
 
msgstr "Σύνδεσμος (Ctlr+L)"
1646
 
 
1647
 
#: ../ui/composer.glade.h:11
1648
 
msgid "C_olor"
1649
 
msgstr "Χρώμ_α"
1650
 
 
1651
 
#: ../ui/composer.glade.h:12
1652
 
msgid "More options"
1653
 
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
1654
 
 
1655
 
#: ../ui/composer.glade.h:13
1656
 
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
1657
 
msgstr "Κείμενο παραπομπής (Ctrl+])"
1658
 
 
1659
 
#: ../ui/composer.glade.h:14
1660
 
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1661
 
msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)"
1662
 
 
1663
 
#: ../ui/composer.glade.h:15
1664
 
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1665
 
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης  (Ctrl+Space)"
1666
 
 
1667
 
#: ../ui/composer.glade.h:16
1668
 
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1669
 
msgid "Paste _With Formatting"
1670
 
msgstr "Επικόλληση _με μορφοποίηση"
1671
 
 
1672
 
#: ../ui/composer.glade.h:18
1673
 
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1674
 
msgstr "Έντονη γραφή (Ctrl+B)"
1675
 
 
1676
 
#: ../ui/composer.glade.h:19
1677
 
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1678
 
msgstr "Πλάγια γραφή (Ctrl+I)"
1679
 
 
1680
 
#: ../ui/composer.glade.h:20
1681
 
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1682
 
msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
1683
 
 
1684
 
#: ../ui/composer.glade.h:21
1685
 
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1686
 
msgstr "Επιγραμμισμένη γραφή (Ctrl+K)"
1687
 
 
1688
 
#: ../ui/composer.glade.h:22
1689
 
msgid "_Rich Text"
1690
 
msgstr "Κείμενο _πλούσιας μορφής"
1691
 
 
1692
 
#: ../ui/composer.glade.h:23
1693
 
msgid "Show Extended Fields"
1694
 
msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένων πεδίων"
1695
 
 
1696
 
#: ../ui/composer.glade.h:24
1697
 
msgid "Lar_ge"
1698
 
msgstr "_Μεγάλα"
1699
 
 
1700
 
#: ../ui/composer.glade.h:25
1701
 
msgid "Large"
1702
 
msgstr "Μεγάλο"
1703
 
 
1704
 
#: ../ui/composer.glade.h:26
1705
 
msgid "_Medium"
1706
 
msgstr "Με_σαία"
1707
 
 
1708
 
#: ../ui/composer.glade.h:27
1709
 
msgid "Medium"
1710
 
msgstr "Μεσαίο"
1711
 
 
1712
 
#: ../ui/composer.glade.h:28
1713
 
msgid "_Small"
1714
 
msgstr "Μι_κρά"
1715
 
 
1716
 
#: ../ui/composer.glade.h:29
1717
 
msgid "Small"
1718
 
msgstr "Μικρό"
1719
 
 
1720
 
#: ../ui/composer.glade.h:30
1721
 
msgid "S_ans Serif"
1722
 
msgstr "_Χωρίς πατούρα (Sans Serif)"
1723
 
 
1724
 
#: ../ui/composer.glade.h:31
1725
 
msgid "Sans Serif"
1726
 
msgstr "Sans Serif"
1727
 
 
1728
 
#: ../ui/composer.glade.h:32
1729
 
msgid "S_erif"
1730
 
msgstr "_Με πατούρα (Serif)"
1731
 
 
1732
 
#: ../ui/composer.glade.h:33
1733
 
msgid "Serif"
1734
 
msgstr "Serif"
1735
 
 
1736
 
#: ../ui/composer.glade.h:34
1737
 
msgid "_Fixed Width"
1738
 
msgstr "_Σταθερό πλάτος"
1739
 
 
1740
 
#: ../ui/composer.glade.h:35
1741
 
msgid "Fixed Width"
1742
 
msgstr "Σταθερό πλάτος"
1743
 
 
1744
 
#: ../ui/composer.glade.h:36
1745
 
msgid "Detach"
1746
 
msgstr "Απόσπαση"
1747
 
 
1748
 
#: ../ui/composer.glade.h:37
1749
 
msgid "_Send"
1750
 
msgstr "Α_ποστολή"
1751
 
 
1752
 
#: ../ui/composer.glade.h:38
1753
 
msgid "Send"
1754
 
msgstr "Αποστολή"
1755
 
 
1756
 
#: ../ui/composer.glade.h:39
1757
 
msgid "_Attach File"
1758
 
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
1759
 
 
1760
 
#: ../ui/composer.glade.h:40
1761
 
msgid "Attach File"
1762
 
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
1763
 
 
1764
 
#: ../ui/composer.glade.h:41
1765
 
msgid "_Include Original Attachments"
1766
 
msgstr "Να _συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
1767
 
 
1768
 
#: ../ui/composer.glade.h:42
1769
 
msgid "Include Original Attachments"
1770
 
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
1771
 
 
1772
 
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1773
 
#: ../ui/composer.glade.h:44
1774
 
msgid "_To"
1775
 
msgstr "Πρ_ος"
1776
 
 
1777
 
#: ../ui/composer.glade.h:45
1778
 
msgid "_Cc"
1779
 
msgstr "_Κοινοποίηση"
1780
 
 
1781
 
#: ../ui/composer.glade.h:46
1782
 
msgid "_Subject"
1783
 
msgstr "_Θέμα"
1784
 
 
1785
 
#: ../ui/composer.glade.h:47
1786
 
msgid "_Bcc"
1787
 
msgstr "Κρ_υφή κοιν."
1788
 
 
1789
 
#: ../ui/composer.glade.h:48
1790
 
msgid "_Reply-To"
1791
 
msgstr "Απά_ντηση σε:"
1792
 
 
1793
 
#. Geary account mail will be sent from
1794
 
#: ../ui/composer.glade.h:50
1795
 
msgid "From"
1796
 
msgstr "Από"
1797
 
 
1798
 
#: ../ui/composer.glade.h:51
1799
 
msgid "Drop files here"
1800
 
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
1801
 
 
1802
 
#: ../ui/composer.glade.h:52
1803
 
msgid "To add them as attachments"
1804
 
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
1805
 
 
1806
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1807
 
msgid "Find:"
1808
 
msgstr "Εύρεση:"
1809
 
 
1810
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1811
 
msgid "_Previous"
1812
 
msgstr "_Προηγούμενο"
1813
 
 
1814
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1815
 
msgid "_Next"
1816
 
msgstr "_Επόμενο"
1817
 
 
1818
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1819
 
msgid "_Case sensitive"
1820
 
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1821
 
 
1822
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1823
 
msgid "label"
1824
 
msgstr "ετικέτα"
1825
 
 
1826
 
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
1827
 
msgid "Password"
1828
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1829
 
 
1830
 
#: ../ui/login.glade.h:2
1831
 
msgid "E_mail address"
1832
 
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου"
1833
 
 
1834
 
#: ../ui/login.glade.h:3
1835
 
msgid "_Password"
1836
 
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
1837
 
 
1838
 
#: ../ui/login.glade.h:4
1839
 
msgid "S_ervice"
1840
 
msgstr "_Υπηρεσία"
1841
 
 
1842
 
#: ../ui/login.glade.h:5
1843
 
msgid "N_ame"
1844
 
msgstr "Όν_ομα"
1845
 
 
1846
 
#: ../ui/login.glade.h:7
1847
 
msgid "N_ickname"
1848
 
msgstr "_Ψευδώνυμο"
1849
 
 
1850
 
#: ../ui/login.glade.h:8
1851
 
msgid "Work, Home, etc."
1852
 
msgstr "Δουλειά, Σπίτι, κ.λπ."
1853
 
 
1854
 
#: ../ui/login.glade.h:9
1855
 
msgid "_Save sent mail"
1856
 
msgstr "Απο_θήκευση απεσταλμένων μηνυμάτων"
1857
 
 
1858
 
#: ../ui/login.glade.h:10
1859
 
msgid "IMAP settings"
1860
 
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
1861
 
 
1862
 
#: ../ui/login.glade.h:11
1863
 
msgid "Se_rver"
1864
 
msgstr "Δ_ιακομιστής"
1865
 
 
1866
 
#: ../ui/login.glade.h:12
1867
 
msgid "P_ort"
1868
 
msgstr "_Θύρα"
1869
 
 
1870
 
#: ../ui/login.glade.h:13
1871
 
msgid "Ser_ver"
1872
 
msgstr "Δ_ιακομιστής"
1873
 
 
1874
 
#: ../ui/login.glade.h:14
1875
 
msgid "Por_t"
1876
 
msgstr "Θύ_ρα"
1877
 
 
1878
 
#: ../ui/login.glade.h:15
1879
 
msgid "SMTP settings"
1880
 
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
1881
 
 
1882
 
#: ../ui/login.glade.h:16
1883
 
msgid "User_name"
1884
 
msgstr "Όνομα_χρήστη"
1885
 
 
1886
 
#: ../ui/login.glade.h:17
1887
 
msgid "Pass_word"
1888
 
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"
1889
 
 
1890
 
#: ../ui/login.glade.h:18
1891
 
msgid "SMTP username"
1892
 
msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
1893
 
 
1894
 
#: ../ui/login.glade.h:19
1895
 
msgid "SMTP password"
1896
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMTP"
1897
 
 
1898
 
#: ../ui/login.glade.h:20
1899
 
msgid "_Username"
1900
 
msgstr "Ό_νομα χρήστη"
1901
 
 
1902
 
#: ../ui/login.glade.h:21
1903
 
msgid "IMAP username"
1904
 
msgstr "Όνομα χρήστη IMAP"
1905
 
 
1906
 
#: ../ui/login.glade.h:22
1907
 
msgid "IMAP password"
1908
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης IMAP"
1909
 
 
1910
 
#: ../ui/login.glade.h:23
1911
 
msgid "Encr_yption"
1912
 
msgstr "Κρυπ_τογράφηση"
1913
 
 
1914
 
#: ../ui/login.glade.h:24
1915
 
msgid "Encrypt_ion"
1916
 
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση"
1917
 
 
1918
 
#: ../ui/login.glade.h:26
1919
 
msgid "SSL/TLS"
1920
 
msgstr "SSL/TLS"
1921
 
 
1922
 
#: ../ui/login.glade.h:27
1923
 
msgid "STARTTLS"
1924
 
msgstr "STARTTLS"
1925
 
 
1926
 
#: ../ui/login.glade.h:28
1927
 
msgid "No authentication re_quired"
1928
 
msgstr "Δεν απαιτείται π_ιστοποίηση"
1929
 
 
1930
 
#: ../ui/login.glade.h:29
1931
 
msgid "Use IMAP cre_dentials"
1932
 
msgstr "Χρήση _διαπιστευτηρίων IMAP"
1933
 
 
1934
 
#: ../ui/login.glade.h:30
1935
 
msgid "Storage"
1936
 
msgstr "Αποθήκευση"
1937
 
 
1938
 
#: ../ui/login.glade.h:31
1939
 
msgid "_Download mail"
1940
 
msgstr "_Λήψη αλληλογραφίας"
1941
 
 
1942
 
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
1943
 
msgid "Composer"
1944
 
msgstr "Συνθέτης"
1945
 
 
1946
 
#: ../ui/login.glade.h:33
1947
 
msgid "Save dra_fts on server"
1948
 
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στον διακομιστή"
1949
 
 
1950
 
#: ../ui/login.glade.h:34
1951
 
msgid "Si_gn emails:"
1952
 
msgstr "Υπο_γραφή μηνυμάτων αλληλογραφίας:"
1953
 
 
1954
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
1955
 
msgid "SMTP Credentials"
1956
 
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
1957
 
 
1958
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
1959
 
msgid "Username"
1960
 
msgstr "Όνομα χρήστη"
1961
 
 
1962
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
1963
 
msgid "_Remember password"
1964
 
msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
1965
 
 
1966
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
1967
 
msgid "_Authenticate"
1968
 
msgstr "_Πιστοποίηση"
1969
 
 
1970
 
#: ../ui/preferences.glade.h:1
1971
 
msgid "Preferences"
1972
 
msgstr "Προτιμήσεις"
1973
 
 
1974
 
#: ../ui/preferences.glade.h:3
1975
 
msgid "Reading"
1976
 
msgstr "Aνάγνωση"
1977
 
 
1978
 
#: ../ui/preferences.glade.h:4
1979
 
msgid "_Automatically select next message"
1980
 
msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας"
1981
 
 
1982
 
#: ../ui/preferences.glade.h:5
1983
 
msgid "_Display conversation preview"
1984
 
msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας"
1985
 
 
1986
 
#: ../ui/preferences.glade.h:7
1987
 
msgid "Enable _spell checking"
1988
 
msgstr "Ενεργοποίηση _ορθογράφου"
1989
 
 
1990
 
#: ../ui/preferences.glade.h:8
1991
 
msgid "Notifications"
1992
 
msgstr "Ειδοποιήσεις"
1993
 
 
1994
 
#: ../ui/preferences.glade.h:9
1995
 
msgid "_Play notification sounds"
1996
 
msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης"
1997
 
 
1998
 
#: ../ui/preferences.glade.h:10
1999
 
msgid "Show _notifications for new mail"
2000
 
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
2001
 
 
2002
 
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2003
 
msgid "Notify of new mail at start_up"
2004
 
msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση"
2005
 
 
2006
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
2007
 
msgid ""
2008
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
2009
 
"account?</span> "
2010
 
msgstr ""
2011
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να "
2012
 
"αφαιρέσετε αυτόν τον λογαριασμό;</span> "
2013
 
 
2014
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
2015
 
msgid ""
2016
 
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
2017
 
"This will not affect email on the server."
2018
 
msgstr ""
2019
 
"Όλη η αλληλογραφία που συσχετίζεται με αυτόν τον λογαριασμό θα αφαιρεθεί από "
2020
 
"τον υπολογιστή σας. Αυτό δεν θα επηρεάσει την αλληλογραφία στον διακομιστή."
2021
 
 
2022
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
2023
 
msgid "Nickname:"
2024
 
msgstr "Ψευδώνυμο:"
2025
 
 
2026
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
2027
 
msgid "Email address:"
2028
 
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
2029
 
 
2030
 
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2031
 
msgid "Geary upgrade in progress."
2032
 
msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη."
 
1150
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 
1151
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
 
1152
msgid "Search %s account"
 
1153
msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού %s"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
 
1156
msgid "%d result"
 
1157
msgid_plural "%d results"
 
1158
msgstr[0] "%d αποτέλεσμα"
 
1159
msgstr[1] "%d αποτελέσματα"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
 
1162
msgid "No conversations selected."
 
1163
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
 
1164
 
 
1165
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
 
1166
msgid "%u conversation selected."
 
1167
msgid_plural "%u conversations selected."
 
1168
msgstr[0] "%u συνομιλία επιλέχθηκε."
 
1169
msgstr[1] "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
 
1170
 
 
1171
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
 
1172
msgid "No search results found."
 
1173
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα."
 
1174
 
 
1175
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
 
1176
msgid "No conversations in folder."
 
1177
msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο."
 
1178
 
 
1179
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
 
1180
msgid "This message contains remote images."
 
1181
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει απομακρυσμένες εικόνες."
 
1182
 
 
1183
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
 
1184
msgid "Show Images"
 
1185
msgstr "Προβολή εικόνων"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
 
1188
msgid "Always Show From Sender"
 
1189
msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο αποστολέας"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
 
1192
msgid "Edit Draft"
 
1193
msgstr "Επεξεργασία πρόχειρου μηνύματος"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
 
1196
msgid "From:"
 
1197
msgstr "Από:"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
 
1200
msgid "To:"
 
1201
msgstr "Προς:"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
 
1204
msgid "Cc:"
 
1205
msgstr "Κοινοποίηση:"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
 
1208
msgid "Bcc:"
 
1209
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
 
1212
msgid "Subject:"
 
1213
msgstr "Θέμα:"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
 
1216
msgid "Date:"
 
1217
msgstr "Ημερομηνία:"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
 
1220
msgid "%u read message"
 
1221
msgid_plural "%u read messages"
 
1222
msgstr[0] "%u αναγνωσμένο μήνυμα"
 
1223
msgstr[1] "%u αναγνωσμένα μηνύματα"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
 
1226
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί στο %s."
 
1229
 
 
1230
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
 
1231
msgid "_Copy"
 
1232
msgstr "_Αντιγραφή"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
 
1235
msgid "Copy _Email Address"
 
1236
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
 
1239
msgid "Copy _Link"
 
1240
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
 
1243
msgid "Select _Message"
 
1244
msgstr "Επιλογή _μηνύματος"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
 
1247
#: ../src/client/components/stock.vala:32
 
1248
msgid "Select _All"
 
1249
msgstr "Ε_πιλογή όλων"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
 
1252
msgid "_Inspect"
 
1253
msgstr "_Επιθεώρηση"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
 
1256
msgid "This link appears to go to"
 
1257
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
 
1260
msgid "but actually goes to"
 
1261
msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
 
1264
msgid " (Invalid?)"
 
1265
msgstr " (Άκυρο;)"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
 
1268
msgid "_Save Image As..."
 
1269
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
 
1270
 
 
1271
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
 
1272
msgid "_Save As..."
 
1273
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
 
1274
 
 
1275
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
 
1276
msgid "Save All A_ttachments..."
 
1277
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
 
1278
 
 
1279
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
 
1280
msgid "Save A_ttachment..."
 
1281
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 
1282
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
 
1283
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
 
1284
 
 
1285
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
 
1286
msgid "Reply to _All"
 
1287
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
 
1290
msgid "_Mark as Read"
 
1291
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
 
1294
msgid "_Mark as Unread"
 
1295
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
 
1298
msgid "Mark Unread From _Here"
 
1299
msgstr "Σημειώστε αδιάβαστα από ε_δώ"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
 
1302
msgid "_View Source"
 
1303
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
 
1306
msgid "Failed to open default text editor."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
 
1309
 
 
1310
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
 
1311
msgid "%s - Conversation Inspector"
 
1312
msgstr "%s - Επόπτης συνομιλίας"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
 
1315
msgid "Saved"
 
1316
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
 
1319
msgid "Saving"
 
1320
msgstr "Αποθηκεύεται"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
 
1323
msgid "Error saving"
 
1324
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
 
1327
msgid "Press Backspace to delete quote"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
 
1331
msgid "New Message"
 
1332
msgstr "Νέο μήνυμα"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
 
1335
msgid ""
 
1336
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
 
1337
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
 
1338
msgstr ""
 
1339
"επισύναψη|attaching|attaches|συνημμένο|συνημμένα|attached|enclose|enclosed|en"
 
1340
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
 
1343
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
 
1344
msgid "Do you want to discard this message?"
 
1345
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
 
1348
msgid "Send message with an empty subject and body?"
 
1349
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα και περιεχόμενο;"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
 
1352
msgid "Send message with an empty subject?"
 
1353
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα;"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
 
1356
msgid "Send message with an empty body?"
 
1357
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό περιεχόμενο;"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
 
1360
msgid "Send message without an attachment?"
 
1361
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα χωρίς συνημμένο;"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
 
1364
msgid "Cannot add attachment"
 
1365
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
 
1368
msgid "\"%s\" could not be found."
 
1369
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
 
1370
 
 
1371
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
 
1372
msgid "\"%s\" is a folder."
 
1373
msgstr "Το \"%s\" είναι ένας φάκελος."
 
1374
 
 
1375
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
 
1376
msgid "\"%s\" is an empty file."
 
1377
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα άδειο αρχείο."
 
1378
 
 
1379
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
 
1380
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
 
1381
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση."
 
1382
 
 
1383
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
 
1384
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
 
1385
msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση."
 
1386
 
 
1387
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 
1388
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
 
1389
msgid "%s (%s)"
 
1390
msgstr "%s (%s)"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
 
1393
msgid "To: "
 
1394
msgstr "Προς: "
 
1395
 
 
1396
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
 
1397
msgid "Cc: "
 
1398
msgstr "Κοινοποίηση: "
 
1399
 
 
1400
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
 
1401
msgid "Bcc: "
 
1402
msgstr "Κρυφή κοιν.: "
 
1403
 
 
1404
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
 
1405
msgid "Reply-To: "
 
1406
msgstr "Απάντηση σε: "
 
1407
 
 
1408
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
 
1409
msgid "Select Color"
 
1410
msgstr "Επιλογή χρώματος"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
 
1413
msgid "%1$s via %2$s"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
 
1417
msgid "_From:"
 
1418
msgstr "_Από:"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/client/components/main-window.vala:388
 
1421
msgid "%s (%d)"
 
1422
msgstr "%s (%d)"
 
1423
 
 
1424
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 
1425
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
 
1426
msgid "Sending..."
 
1427
msgstr "Γίνεται η αποστολή..."
 
1428
 
 
1429
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
 
1430
msgid "%i match"
 
1431
msgid_plural "%i matches"
 
1432
msgstr[0] "%i ταίριασμα"
 
1433
msgstr[1] "%i ταιριάσματα"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
 
1436
msgid "%i match (wrapped)"
 
1437
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
 
1438
msgstr[0] "%i ταίριασμα (από την αρχή)"
 
1439
msgstr[1] "%i ταιριάσματα (από την αρχή)"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
 
1442
msgid "not found"
 
1443
msgstr "δεν βρέθηκε"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/client/components/stock.vala:18
 
1446
msgid "_OK"
 
1447
msgstr "_Εντάξει"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/client/components/stock.vala:19
 
1450
msgid "_Cancel"
 
1451
msgstr "_Ακύρωση"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/client/components/stock.vala:23
 
1454
msgid "_Close"
 
1455
msgstr "_Κλείσιμο"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/client/components/stock.vala:24
 
1458
msgid "_Discard"
 
1459
msgstr "Απόρρι_ψη"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/client/components/stock.vala:26
 
1462
msgid "_Open"
 
1463
msgstr "Άνοι_γμα"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/client/components/stock.vala:28
 
1466
msgid "_Print..."
 
1467
msgstr "_Εκτύπωση..."
 
1468
 
 
1469
#: ../src/client/components/stock.vala:30
 
1470
msgid "_Remove"
 
1471
msgstr "Α_φαίρεση"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/client/components/stock.vala:33
 
1474
msgid "_Keep"
 
1475
msgstr "Δια_τήρηση"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
 
1478
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"Αναζητήστε όλη την αλληλογραφία σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά (Ctrl+S)"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
 
1483
msgid "Indexing %s account"
 
1484
msgstr "Ευρετηρίαση λογαριασμού %s"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "Geary"
 
1487
#~ msgstr "Geary"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Geary Mail"
 
1490
#~ msgstr "Αλληλογραφία Geary"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "Send and receive email"
 
1493
#~ msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
 
1496
#~ msgstr "μήνυμα;ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;αλληλογραφία;Email;E-mail;Mail;"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid "Compose Message"
 
1499
#~ msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Send by email"
 
1502
#~ msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Send files using Geary"
 
1505
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το Geary"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
 
1508
#~ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2014 Ίδρυμα Yorba"
 
1509
 
 
1510
#~ msgid "_Delete"
 
1511
#~ msgstr "_Διαγραφή"
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "_Trash"
 
1514
#~ msgstr "Απο_ρρίμματα"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
 
1517
#~ msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
 
1520
#~ msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "_Donate"
 
1523
#~ msgstr "_Δωρεά"
 
1524
 
 
1525
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
 
1526
#~ msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 
1529
#~ msgstr ""
 
1530
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του "
 
1531
#~ "λογαριασμού</span> "
 
1532
 
 
1533
#~ msgid ""
 
1534
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 
1535
#~ "discard the message and try again."
 
1536
#~ msgstr ""
 
1537
#~ "Υπάρχει ένα παράθυρο σύνθεσης μηνύματος ανοιχτό που είναι συνδεδεμένο με "
 
1538
#~ "αυτόν τον λογαριασμό. Στείλτε το μήνυμα ή ακυρώστε το και προσπαθήστε ξανά."
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "Add account"
 
1541
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "Edit account"
 
1544
#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Remove account"
 
1547
#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
 
1550
#~ msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το Geary επικυρώνει τον λογαριασμό σας."
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Untrusted Connection"
 
1553
#~ msgstr "Μη έμπιστη σύνδεση"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "_Always Trust This Server"
 
1556
#~ msgstr "Πάντ_α εμπιστοσύνη σε αυτόν τον διακομιστή"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "_Trust This Server"
 
1559
#~ msgstr "Έμ_πιστος διακομιστής"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
 
1562
#~ msgstr "Μη έμπιστος _διακομιστής"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "_Undo"
 
1565
#~ msgstr "Α_ναίρεση"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "_Redo"
 
1568
#~ msgstr "Επανάλη_ψη"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Cu_t"
 
1571
#~ msgstr "_Αποκοπή"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "_Paste"
 
1574
#~ msgstr "_Επικόλληση"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "_Left"
 
1577
#~ msgstr "_Αριστερά"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "_Right"
 
1580
#~ msgstr "_Δεξιά"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "_Center"
 
1583
#~ msgstr "_Κέντρο"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "_Justify"
 
1586
#~ msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
 
1589
#~ msgstr "Σύνδεσμος (Ctlr+L)"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "C_olor"
 
1592
#~ msgstr "Χρώμ_α"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "More options"
 
1595
#~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 
1598
#~ msgstr "Κείμενο παραπομπής (Ctrl+])"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
 
1601
#~ msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
 
1604
#~ msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης  (Ctrl+Space)"
 
1605
 
 
1606
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
 
1607
#~ msgid "Paste _With Formatting"
 
1608
#~ msgstr "Επικόλληση _με μορφοποίηση"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
 
1611
#~ msgstr "Έντονη γραφή (Ctrl+B)"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
 
1614
#~ msgstr "Πλάγια γραφή (Ctrl+I)"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
 
1617
#~ msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 
1620
#~ msgstr "Επιγραμμισμένη γραφή (Ctrl+K)"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "_Rich Text"
 
1623
#~ msgstr "Κείμενο _πλούσιας μορφής"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Show Extended Fields"
 
1626
#~ msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένων πεδίων"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Lar_ge"
 
1629
#~ msgstr "_Μεγάλα"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Large"
 
1632
#~ msgstr "Μεγάλο"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "_Medium"
 
1635
#~ msgstr "Με_σαία"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "Medium"
 
1638
#~ msgstr "Μεσαίο"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "_Small"
 
1641
#~ msgstr "Μι_κρά"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Small"
 
1644
#~ msgstr "Μικρό"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "S_ans Serif"
 
1647
#~ msgstr "_Χωρίς πατούρα (Sans Serif)"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Sans Serif"
 
1650
#~ msgstr "Sans Serif"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "S_erif"
 
1653
#~ msgstr "_Με πατούρα (Serif)"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "Serif"
 
1656
#~ msgstr "Serif"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "_Fixed Width"
 
1659
#~ msgstr "_Σταθερό πλάτος"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "Fixed Width"
 
1662
#~ msgstr "Σταθερό πλάτος"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Detach"
 
1665
#~ msgstr "Απόσπαση"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "_Send"
 
1668
#~ msgstr "Α_ποστολή"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Send"
 
1671
#~ msgstr "Αποστολή"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "_Attach File"
 
1674
#~ msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Attach File"
 
1677
#~ msgstr "Επισύναψη αρχείου"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "_Include Original Attachments"
 
1680
#~ msgstr "Να _συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Include Original Attachments"
 
1683
#~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "_To"
 
1686
#~ msgstr "Πρ_ος"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "_Cc"
 
1689
#~ msgstr "_Κοινοποίηση"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "_Subject"
 
1692
#~ msgstr "_Θέμα"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "_Bcc"
 
1695
#~ msgstr "Κρ_υφή κοιν."
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "_Reply-To"
 
1698
#~ msgstr "Απά_ντηση σε:"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "From"
 
1701
#~ msgstr "Από"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Drop files here"
 
1704
#~ msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "To add them as attachments"
 
1707
#~ msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Find:"
 
1710
#~ msgstr "Εύρεση:"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "_Previous"
 
1713
#~ msgstr "_Προηγούμενο"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "_Next"
 
1716
#~ msgstr "_Επόμενο"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "_Case sensitive"
 
1719
#~ msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "label"
 
1722
#~ msgstr "ετικέτα"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Password"
 
1725
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "E_mail address"
 
1728
#~ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "_Password"
 
1731
#~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "S_ervice"
 
1734
#~ msgstr "_Υπηρεσία"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "N_ame"
 
1737
#~ msgstr "Όν_ομα"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "N_ickname"
 
1740
#~ msgstr "_Ψευδώνυμο"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Work, Home, etc."
 
1743
#~ msgstr "Δουλειά, Σπίτι, κ.λπ."
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "_Save sent mail"
 
1746
#~ msgstr "Απο_θήκευση απεσταλμένων μηνυμάτων"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "IMAP settings"
 
1749
#~ msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Se_rver"
 
1752
#~ msgstr "Δ_ιακομιστής"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "P_ort"
 
1755
#~ msgstr "_Θύρα"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Ser_ver"
 
1758
#~ msgstr "Δ_ιακομιστής"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Por_t"
 
1761
#~ msgstr "Θύ_ρα"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "SMTP settings"
 
1764
#~ msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "User_name"
 
1767
#~ msgstr "Όνομα_χρήστη"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Pass_word"
 
1770
#~ msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "SMTP username"
 
1773
#~ msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "SMTP password"
 
1776
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMTP"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "_Username"
 
1779
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "IMAP username"
 
1782
#~ msgstr "Όνομα χρήστη IMAP"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "IMAP password"
 
1785
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης IMAP"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Encr_yption"
 
1788
#~ msgstr "Κρυπ_τογράφηση"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Encrypt_ion"
 
1791
#~ msgstr "Κρυπτογράφ_ηση"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "SSL/TLS"
 
1794
#~ msgstr "SSL/TLS"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "STARTTLS"
 
1797
#~ msgstr "STARTTLS"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "No authentication re_quired"
 
1800
#~ msgstr "Δεν απαιτείται π_ιστοποίηση"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
 
1803
#~ msgstr "Χρήση _διαπιστευτηρίων IMAP"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Storage"
 
1806
#~ msgstr "Αποθήκευση"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "_Download mail"
 
1809
#~ msgstr "_Λήψη αλληλογραφίας"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Composer"
 
1812
#~ msgstr "Συνθέτης"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Save dra_fts on server"
 
1815
#~ msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στον διακομιστή"
 
1816
 
 
1817
#~ msgid "Si_gn emails:"
 
1818
#~ msgstr "Υπο_γραφή μηνυμάτων αλληλογραφίας:"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "SMTP Credentials"
 
1821
#~ msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Username"
 
1824
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "_Remember password"
 
1827
#~ msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "_Authenticate"
 
1830
#~ msgstr "_Πιστοποίηση"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Preferences"
 
1833
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Reading"
 
1836
#~ msgstr "Aνάγνωση"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "_Automatically select next message"
 
1839
#~ msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "_Display conversation preview"
 
1842
#~ msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Enable _spell checking"
 
1845
#~ msgstr "Ενεργοποίηση _ορθογράφου"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Notifications"
 
1848
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "_Play notification sounds"
 
1851
#~ msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
 
1854
#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
 
1857
#~ msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid ""
 
1860
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 
1861
#~ "account?</span> "
 
1862
#~ msgstr ""
 
1863
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να "
 
1864
#~ "αφαιρέσετε αυτόν τον λογαριασμό;</span> "
 
1865
 
 
1866
#~ msgid ""
 
1867
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
 
1868
#~ "This will not affect email on the server."
 
1869
#~ msgstr ""
 
1870
#~ "Όλη η αλληλογραφία που συσχετίζεται με αυτόν τον λογαριασμό θα αφαιρεθεί από "
 
1871
#~ "τον υπολογιστή σας. Αυτό δεν θα επηρεάσει την αλληλογραφία στον διακομιστή."
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Nickname:"
 
1874
#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Email address:"
 
1877
#~ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Geary upgrade in progress."
 
1880
#~ msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη."
2033
1881
 
2034
1882
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
2035
1883
#~ msgstr "επισύναψη|περιεχόμενο|περικλείω|γράμμα εξώφυλλου"
2036
1884
 
2037
1885
#~ msgid "Please enter your password"
2038
1886
#~ msgstr ""
2039
 
#~ "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
2040
 
#~ "σας"
 
1887
#~ "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
2041
1888
 
2042
1889
#~ msgid "Username:"
2043
1890
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"