12
12
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2014-11-11 23:29+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 12:04+0200\n"
17
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: "
14
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&keywords=I18N+L10N&comp"
16
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
17
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:00+0000\n"
18
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <Unknown>\n"
18
19
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:54+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
25
26
"X-Project-Style: gnome\n"
27
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
31
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
29
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
30
msgid "Drafts | Draft"
31
msgstr "Πρόχειρα | Πρόχειρο | Drafts | Draft"
33
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
34
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
36
"Απεσταλμένα | Απεσταλμένα μηνύματα | Απεσταλμένα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου | "
37
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
39
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
41
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
44
"Ανεπιθύμητα | Ανεπιθύμητη αλληλογραφία | Ανεπιθύμητα μηνύματα ηλεκτρονικού "
45
"ταχυδρομείου | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
46
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
48
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
49
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
51
"Απορρίμματα | Κάδος απορριμμάτων | Κάδος Ανακύκλωσης | Trash | Rubbish | "
54
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
55
msgid "Archive | Archives"
58
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
62
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
66
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
70
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
74
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
78
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
80
msgstr "Όλο το ταχυδρομείο"
82
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
86
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
90
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
94
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
95
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
96
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
100
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
102
msgstr "Αρχειοθέτηση"
104
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
108
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
112
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
116
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
120
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
122
msgstr "Αλληλογραφία Yahoo!"
124
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
128
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
132
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
133
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
134
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
135
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
139
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
140
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
141
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
142
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
143
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
145
msgstr "κρυφή κοινοποίηση"
147
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
148
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
149
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
150
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
154
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
155
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
156
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
157
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
158
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
162
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
163
#. / find messages from a particular sender. The translated
164
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
165
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
166
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
170
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
171
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
172
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
173
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
177
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
178
#. / messages received by a particular person. The translated
179
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
180
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
181
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
185
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
189
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
190
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
192
msgstr "(χωρίς θέμα)"
194
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
195
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
196
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
197
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
198
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
200
#. / The quoted header for a message being replied to.
201
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
202
#. / the original sender.
203
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
204
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
205
msgstr "Στις %1$s, ο/η %2$s έγραψε:"
207
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
208
#. / %s will be replaced by the original sender.
209
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
213
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
214
#. / %s will be replaced by the original date
215
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
219
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
220
msgid "---------- Forwarded message ----------"
221
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
223
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
228
msgid "Subject: %s\n"
231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
233
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
235
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
239
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
241
msgstr "Κοινοποίηση: %s\n"
243
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
244
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
245
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
32
249
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
33
250
msgid "Mail Client"
34
251
msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
36
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
38
msgstr "Αλληλογραφία Geary"
40
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
41
msgid "Send and receive email"
42
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
44
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
45
msgid "Email;E-mail;Mail;"
46
msgstr "μήνυμα;ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;αλληλογραφία;Email;E-mail;Mail;"
48
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
49
msgid "Compose Message"
50
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
52
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
54
msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
56
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
57
msgid "Send files using Geary"
58
msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το Geary"
60
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
61
#: ../src/client/components/stock.vala:31
65
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
66
#: ../src/client/components/stock.vala:22
71
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
75
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
77
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
78
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
80
#. Page for adding or editing an account.
81
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
82
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
84
msgstr "Όνομα επώνυμο"
86
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
87
msgid "Welcome to Geary."
88
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
90
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
91
msgid "Enter your account information to get started."
92
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
94
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
96
msgstr "πριν 2 εβδομάδες"
99
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
103
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
104
msgid "3 months back"
105
msgstr "πριν 3 μήνες"
107
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
108
msgid "6 months back"
109
msgstr "πριν 6 μήνες"
111
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
113
msgstr "πριν 1 χρόνο"
115
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
117
msgstr "πριν 2 χρόνια"
119
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
121
msgstr "πριν 4 χρόνια"
124
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
128
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
129
msgid "Remem_ber passwords"
130
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
132
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
133
msgid "Remem_ber password"
134
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
136
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
137
msgid "Unable to validate:\n"
138
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικύρωση:\n"
140
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
141
msgid " • Invalid account nickname.\n"
142
msgstr " • Μη έγκυρο ψευδώνυμο λογαριασμού.\n"
144
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
145
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
147
" • Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη καταχωρημένη "
150
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
151
msgid " • IMAP connection error.\n"
152
msgstr " • Σφάλμα σύνδεσης IMAP.\n"
154
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
155
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
156
msgstr " • Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης IMAP.\n"
158
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
159
msgid " • SMTP connection error.\n"
160
msgstr " • Σφάλμα σύνδεσης SMTP.\n"
162
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
163
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
164
msgstr " • Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης για το SMTP.\n"
166
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
167
msgid " • Connection error.\n"
168
msgstr " • Σφάλμα σύνδεσης.\n"
170
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
171
msgid " • Username or password incorrect.\n"
172
msgstr " • Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης.\n"
174
253
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
175
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
176
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2014 Ίδρυμα Yorba"
254
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
178
257
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
179
258
msgid "Visit the Yorba web site"
180
259
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Yorba"
182
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
183
msgid "Start Geary with hidden main window"
184
msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο"
186
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
187
msgid "Output debugging information"
188
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
190
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
191
msgid "Log conversation monitoring"
192
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
194
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
195
msgid "Log network deserialization"
196
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
198
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
199
msgid "Log network activity"
200
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
202
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
203
#. / It could also be called the IMAP events queue.
204
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
205
msgid "Log IMAP replay queue"
206
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
208
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
209
#. / network transmission
210
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
211
msgid "Log network serialization"
212
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
214
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
215
msgid "Log periodic activity"
216
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
218
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
219
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
220
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
222
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
223
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
224
msgid "Log folder normalization"
225
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
227
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
228
msgid "Allow inspection of WebView"
229
msgstr "Να επιτρέπεται η επιθεώρηση του WebView"
231
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
232
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
233
msgstr "Ανάκληση όλων των πιστοποιητικών διακομιστή με προειδοποιήσεις TLS"
235
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
236
msgid "Display program version"
237
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
239
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
240
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
242
msgid "Use %s to open a new composer window"
243
msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης"
245
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
246
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
247
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
249
#. i18n: Command line arguments are invalid
250
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
252
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
253
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
255
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
257
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
258
msgstr "Άγνωστη επιλογή της γραμμής εντολών \"%s\"\n"
260
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
264
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
261
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
262
msgid "Delete conversation"
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
265
266
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
266
267
msgstr "Διαγραφή συνομιλίας (Shift+Delete)"
268
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
269
270
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
270
271
msgstr "Διαγραφή συνομιλιών (Shift+Delete)"
272
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
275
msgstr "Απο_ρρίμματα"
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
278
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
279
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
282
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
283
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
285
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
274
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
286
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
278
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
290
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
291
286
msgid "Archive conversation (A)"
292
287
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλίας (Α)"
294
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
295
290
msgid "Archive conversations (A)"
296
291
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλιών (Α)"
298
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
299
294
msgid "Mark as S_pam"
300
295
msgstr "Σημείωση ως ανεπι_θύμητα"
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
303
298
msgid "Mark as not S_pam"
304
299
msgstr "Σημείωση ως μη ανεπιθύ_μητα"
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
307
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
308
303
msgid "Mark conversation"
309
304
msgstr "Σήμανση συνομιλίας"
311
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
312
307
msgid "Mark conversations"
313
308
msgstr "Σήμανση συνομιλιών"
315
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
316
311
msgid "Add label to conversation"
317
312
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία"
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
320
315
msgid "Add label to conversations"
321
316
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στις συνομιλίες"
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
324
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
318
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
325
320
msgid "Move conversation"
326
321
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας"
328
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
329
324
msgid "Move conversations"
330
325
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών"
332
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:372
333
328
msgid "A_ccounts"
334
329
msgstr "Λ_ογαριασμοί"
336
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
331
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:377
337
332
#: ../src/client/components/stock.vala:27
338
333
msgid "_Preferences"
339
334
msgstr "_Προτιμήσεις"
341
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
336
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
342
337
#: ../src/client/components/stock.vala:25
344
339
msgstr "_Βοήθεια"
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
341
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
347
342
#: ../src/client/components/stock.vala:21
349
344
msgstr "Σ_χετικά με"
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
356
347
#: ../src/client/components/stock.vala:29
360
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
361
352
msgid "_Mark as..."
362
353
msgstr "_Σήμανση ως..."
364
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
365
356
msgid "Mark as _Read"
366
357
msgstr "Σήμανση ως α_ναγνωσμένο"
368
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
369
360
msgid "Mark as _Unread"
370
361
msgstr "Σήμανση ως α_διάβαστο"
372
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:412
376
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
378
369
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
380
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
381
372
msgid "Add label"
382
373
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
384
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
386
377
msgstr "_Ετικέτα"
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
390
381
msgstr "_Μετακίνηση"
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:340
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
393
384
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
394
385
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος (Ctrl+N, N)"
396
#. Reply to a message.
397
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
398
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1730
387
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
388
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
400
390
msgstr "_Απάντηση"
402
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
403
393
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
404
394
msgstr "Απάντηση (Ctrl+R, R)"
406
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
407
397
msgid "R_eply All"
408
398
msgstr "Α_πάντηση σε όλους"
410
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
411
401
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
412
402
msgstr "Απάντηση σε όλους (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
414
#. Forward a message.
415
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
416
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1740
404
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
405
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
418
407
msgstr "_Μπροστά"
420
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
421
410
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
422
411
msgstr "Προώθηση (Ctrl+F, F)"
424
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
417
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
418
msgid "Empty Spam or Trash folders"
421
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
426
msgid "Empty _Trash…"
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
430
msgid "Toggle search bar"
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:746
425
434
msgid "Unable to store server trust exception"
426
435
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εξαίρεσης εμπιστοσύνης του διακομιστή"
428
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
429
438
msgid "Your settings are insecure"
430
439
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
432
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
441
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
434
443
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
435
444
"username and password could be read by another person on the network. Are "
625
626
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
626
627
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
628
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
629
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
629
630
msgid "Don't _ask me again"
630
631
msgstr "Να μην _ερωτηθώ ξανά"
632
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1879
633
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2006
634
634
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
635
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
636
"Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
637
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1881
638
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
640
640
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
642
642
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το "
643
643
"περιεχόμενό του."
645
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1884
645
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
647
647
msgstr "_Αντικατάσταση"
649
#. Find out what to do with the inline composers.
650
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
651
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
649
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2309
652
650
msgid "Close open draft messages?"
653
651
msgstr "Κλείσμο ανοιγμένων πρόχειρων μηνυμάτων;"
655
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
653
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
654
msgid "Empty all email from your %s folder?"
657
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
658
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
661
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
662
msgid "This cannot be undone."
665
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
669
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2459
670
msgid "Error emptying %s"
673
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2489
656
674
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
657
675
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
658
676
msgstr[0] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτό το μήνυμα;"
659
677
msgstr[1] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτά τα μηνύματα;"
661
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2271
679
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2491
663
681
msgstr "Διαγραφή"
665
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
668
msgid_plural "%i matches"
669
msgstr[0] "%i ταίριασμα"
670
msgstr[1] "%i ταιριάσματα"
672
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
674
msgid "%i match (wrapped)"
675
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
676
msgstr[0] "%i ταίριασμα (από την αρχή)"
677
msgstr[1] "%i ταιριάσματα (από την αρχή)"
679
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
683
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
684
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
685
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
690
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
691
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
693
"Αναζητήστε όλη την αλληλογραφία σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά (Ctrl+S)"
695
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
697
msgid "Indexing %s account"
698
msgstr "Ευρετηρίαση λογαριασμού %s"
700
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
701
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
703
msgid "Search %s account"
704
msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού %s"
706
#: ../src/client/components/main-window.vala:347
711
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
712
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
714
msgstr "Γίνεται η αποστολή..."
716
#: ../src/client/components/stock.vala:18
717
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
721
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
722
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
726
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
727
#: ../ui/preferences.glade.h:2
731
#: ../src/client/components/stock.vala:24
735
#: ../src/client/components/stock.vala:26
739
#: ../src/client/components/stock.vala:28
741
msgstr "_Εκτύπωση..."
743
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
748
#: ../src/client/components/stock.vala:32
749
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1197
751
msgstr "Ε_πιλογή όλων"
753
#: ../src/client/components/stock.vala:33
757
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
759
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
761
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
763
msgstr "Αποθηκεύεται"
765
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
767
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
769
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
770
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
771
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:121
683
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522
684
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
687
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2537
688
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
691
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2590
692
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
695
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
696
msgid "Start Geary with hidden main window"
697
msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο"
699
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
700
msgid "Output debugging information"
701
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
703
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
704
msgid "Log conversation monitoring"
705
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
707
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
708
msgid "Log network deserialization"
709
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
711
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
712
msgid "Log network activity"
713
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
715
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
716
#. / It could also be called the IMAP events queue.
717
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
718
msgid "Log IMAP replay queue"
719
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
721
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
722
#. / network transmission
723
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
724
msgid "Log network serialization"
725
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
727
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
728
msgid "Log periodic activity"
729
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
731
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
732
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
733
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
735
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
736
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
737
msgid "Log folder normalization"
738
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
740
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
741
msgid "Allow inspection of WebView"
742
msgstr "Να επιτρέπεται η επιθεώρηση του WebView"
744
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
745
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
746
msgstr "Ανάκληση όλων των πιστοποιητικών διακομιστή με προειδοποιήσεις TLS"
748
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
749
msgid "Display program version"
750
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
752
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
753
msgid "Use %s to open a new composer window"
754
msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης"
756
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
757
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
758
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
760
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
761
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
762
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
764
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
765
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
766
msgstr "Άγνωστη επιλογή της γραμμής εντολών \"%s\"\n"
768
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
769
msgid "%s - New Messages"
770
msgstr "%s - Νέα μηνύματα"
772
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
773
msgid "%d new message"
774
msgid_plural "%d new messages"
775
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
776
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
778
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
779
msgid "%s, %d new message total"
780
msgid_plural "%s, %d new messages total"
781
msgstr[0] "%s, συνολικά %d νέο μήνυμα"
782
msgstr[1] "%s, συνολικά %d νέα μηνύματα"
784
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
773
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
774
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
776
"επισύναψη|attaching|attaches|συνημμένο|συνημμένα|attached|enclose|enclosed|"
777
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
779
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
780
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
781
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
783
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
784
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
785
msgid "Do you want to discard this message?"
786
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;"
788
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
789
msgid "Send message with an empty subject and body?"
790
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα και περιεχόμενο;"
792
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
793
msgid "Send message with an empty subject?"
794
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα;"
796
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1031
797
msgid "Send message with an empty body?"
798
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό περιεχόμενο;"
800
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1033
801
msgid "Send message without an attachment?"
802
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα χωρίς συνημμένο;"
804
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1216
805
msgid "Cannot add attachment"
806
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
808
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1227
810
msgid "\"%s\" could not be found."
811
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
813
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1234
815
msgid "\"%s\" is a folder."
816
msgstr "Το \"%s\" είναι ένας φάκελος."
818
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241
820
msgid "\"%s\" is an empty file."
821
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα άδειο αρχείο."
823
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
825
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
826
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση."
828
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
830
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
831
msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση."
833
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
834
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1271
839
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1331
843
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1334
845
msgstr "Κοινοποίηση:"
847
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1337
849
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
851
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
853
msgstr "Απάντηση σε:"
855
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
857
msgstr "Επιλογή χρώματος"
859
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
860
#. when choosing what address to send a message from.
861
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2022
865
#. For other types of messages, just show the from account.
866
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
867
#. when choosing what address to send a message from.
868
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2038
869
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:713
873
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
875
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
876
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
878
#. Window for sending messages.
879
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
787
"(%d other new message for %s)"
790
"(%d other new messages for %s)"
793
"(%d άλλο μήνυμα για το %s)"
796
"(%d άλλα μηνύματα για το %s)"
798
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
883
802
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
887
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
888
msgid "No conversations selected."
889
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
891
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
893
msgid "%u conversation selected."
894
msgid_plural "%u conversations selected."
895
msgstr[0] "%u συνομιλία επιλέχθηκε."
896
msgstr[1] "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
898
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
899
msgid "No search results found."
900
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα."
902
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:371
903
msgid "No conversations in folder."
904
msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο."
906
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612
907
msgid "This message contains remote images."
908
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει απομακρυσμένες εικόνες."
910
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612
912
msgstr "Προβολή εικόνων"
914
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:613
915
msgid "Always Show From Sender"
916
msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο αποστολέας"
918
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
920
msgstr "Επεξεργασία πρόχειρου μηνύματος"
922
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:716
926
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:719
928
msgstr "Κοινοποίηση:"
930
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:722
932
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
934
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:725
938
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:728
942
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012
944
msgid "%u read message"
945
msgid_plural "%u read messages"
946
msgstr[0] "%u αναγνωσμένο μήνυμα"
947
msgstr[1] "%u αναγνωσμένα μηνύματα"
949
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1144
951
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
953
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί στο %s."
955
#. Add a menu item for copying the current selection.
956
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1170
957
#: ../ui/composer.glade.h:4
961
#. Add a menu item for copying the address.
962
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1178
963
msgid "Copy _Email Address"
964
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
966
#. Add a menu item for copying the link.
967
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1183
968
#: ../ui/composer.glade.h:17
970
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
973
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
974
msgid "Select _Message"
975
msgstr "Επιλογή _μηνύματος"
978
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1203
982
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1429
983
msgid "This link appears to go to"
984
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο"
986
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1430
987
msgid "but actually goes to"
988
msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο"
990
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
991
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1485
995
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1591
996
msgid "_Save Image As..."
997
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
999
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1695
1001
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
1003
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1700
1004
msgid "Save All A_ttachments..."
1005
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
1007
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1720
1008
msgid "Save A_ttachment..."
1009
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1010
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
1011
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
1013
#. Reply to all on a message.
1014
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1735
1015
msgid "Reply to _All"
1016
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
1018
#. Mark as read/unread.
1019
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1752
1020
msgid "_Mark as Read"
1021
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
1023
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
1024
msgid "_Mark as Unread"
1025
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
1027
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1762
1028
msgid "Mark Unread From _Here"
1029
msgstr "Σημειώστε αδιάβαστα από ε_δώ"
1032
#. View original message source.
1033
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1777
1034
msgid "_View Source"
1035
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
1037
#. Generate the attachment table.
1038
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1039
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2101
1040
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
1044
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2236
1045
msgid "Failed to open default text editor."
1046
msgstr "Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
1048
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1050
msgid "%s - Conversation Inspector"
1051
msgstr "%s - Επόπτης συνομιλίας"
1053
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1054
msgid "Choose a file"
1055
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1057
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1061
806
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1063
807
msgid "Untrusted Connection: %s"
1064
808
msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση: %s"
1066
810
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1068
811
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1070
813
"Αδύνατη η επαλήθευση της ταυτότητας του διακομιστή αλληλογραφίας %s στο %s:%u"
1341
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1345
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1349
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1353
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1355
msgstr "Αλληλογραφία Yahoo!"
1357
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1359
msgstr "Outlook.com"
1361
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1365
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1126
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1128
msgid_plural "%d messages"
1129
msgstr[0] "%d μήνυμα"
1130
msgstr[1] "%d μηνύματα"
1132
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1133
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1135
msgid_plural "%d unread"
1136
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
1137
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
1139
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1140
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
1141
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1142
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1146
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1367
1148
msgstr "Εισερχόμενα"
1369
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1373
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1375
msgstr "Απεσταλμένα"
1377
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1379
msgstr "Διακεκριμένα"
1381
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1385
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1387
msgstr "Όλο το ταχυδρομείο"
1389
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1391
msgstr "Ανεπιθύμητα"
1393
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1395
msgstr "Απορρίμματα"
1397
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1401
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1403
msgstr "Αρχειοθέτηση"
1405
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
1409
#. Map of user-supplied search field names to column names.
1410
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1411
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
1412
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1413
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
1417
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1418
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
1419
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1420
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1421
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:669
1422
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1424
msgstr "κρυφή κοινοποίηση"
1426
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1427
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
1428
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1429
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:673
1433
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1434
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
1435
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1436
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
1437
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1439
msgstr "κοινοποίηση"
1441
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1442
#. / find messages from a particular sender. The translated
1443
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1444
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:681
1445
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1449
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1450
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
1451
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1452
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:685
1456
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1457
#. / messages received by a particular person. The translated
1458
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1459
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:689
1460
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1464
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1465
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
1466
#. string must match the string in Geary's help documentation.
1467
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
1471
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
1472
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1473
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1474
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
1475
msgid "Drafts | Draft"
1476
msgstr "Πρόχειρα | Πρόχειρο | Drafts | Draft"
1478
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
1479
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1480
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1481
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
1482
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1484
"Απεσταλμένα | Απεσταλμένα μηνύματα | Απεσταλμένα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου | "
1485
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1487
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
1488
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1489
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1490
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
1492
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1495
"Ανεπιθύμητα | Ανεπιθύμητη αλληλογραφία | Ανεπιθύμητα μηνύματα ηλεκτρονικού "
1496
"ταχυδρομείου | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
1497
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
1499
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
1500
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1501
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1502
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
1503
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1505
"Απορρίμματα | Κάδος απορριμμάτων | Κάδος Ανακύκλωσης | Trash | Rubbish | "
1508
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1509
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1510
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
1511
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1512
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
1514
#. / The quoted header for a message being replied to.
1515
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1516
#. / the original sender.
1517
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
1519
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1520
msgstr "Στις %1$s, ο/η %2$s έγραψε:"
1522
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1523
#. / %s will be replaced by the original sender.
1524
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
1529
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1530
#. / %s will be replaced by the original date
1531
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
1536
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
1537
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1538
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
1540
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
1545
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
1547
msgid "Subject: %s\n"
1550
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
1553
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
1555
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
1560
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
1563
msgstr "Κοινοποίηση: %s\n"
1565
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1566
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1568
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του "
1569
"λογαριασμού</span> "
1571
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1573
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1574
"discard the message and try again."
1576
"Υπάρχει ένα παράθυρο σύνθεσης μηνύματος ανοιχτό που είναι συνδεδεμένο με "
1577
"αυτόν τον λογαριασμό. Στείλτε το μήνυμα ή ακυρώστε το και προσπαθήστε ξανά."
1579
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1581
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
1583
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1584
msgid "Edit account"
1585
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
1587
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1588
msgid "Remove account"
1589
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
1591
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1592
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1593
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το Geary επικυρώνει τον λογαριασμό σας."
1595
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1596
msgid "Untrusted Connection"
1597
msgstr "Μη έμπιστη σύνδεση"
1599
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1600
msgid "_Always Trust This Server"
1601
msgstr "Πάντ_α εμπιστοσύνη σε αυτόν τον διακομιστή"
1603
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1604
msgid "_Trust This Server"
1605
msgstr "Έμ_πιστος διακομιστής"
1607
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1608
msgid "_Don't Trust This Server"
1609
msgstr "Μη έμπιστος _διακομιστής"
1611
#: ../ui/composer.glade.h:1
1615
#: ../ui/composer.glade.h:2
1619
#: ../ui/composer.glade.h:3
1623
#: ../ui/composer.glade.h:5
1625
msgstr "_Επικόλληση"
1627
#: ../ui/composer.glade.h:6
1631
#: ../ui/composer.glade.h:7
1635
#: ../ui/composer.glade.h:8
1639
#: ../ui/composer.glade.h:9
1641
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
1643
#: ../ui/composer.glade.h:10
1644
msgid "Link (Ctrl+L)"
1645
msgstr "Σύνδεσμος (Ctlr+L)"
1647
#: ../ui/composer.glade.h:11
1651
#: ../ui/composer.glade.h:12
1652
msgid "More options"
1653
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
1655
#: ../ui/composer.glade.h:13
1656
msgid "Quote text (Ctrl+])"
1657
msgstr "Κείμενο παραπομπής (Ctrl+])"
1659
#: ../ui/composer.glade.h:14
1660
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1661
msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)"
1663
#: ../ui/composer.glade.h:15
1664
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1665
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης (Ctrl+Space)"
1667
#: ../ui/composer.glade.h:16
1668
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1669
msgid "Paste _With Formatting"
1670
msgstr "Επικόλληση _με μορφοποίηση"
1672
#: ../ui/composer.glade.h:18
1673
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1674
msgstr "Έντονη γραφή (Ctrl+B)"
1676
#: ../ui/composer.glade.h:19
1677
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1678
msgstr "Πλάγια γραφή (Ctrl+I)"
1680
#: ../ui/composer.glade.h:20
1681
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1682
msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
1684
#: ../ui/composer.glade.h:21
1685
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1686
msgstr "Επιγραμμισμένη γραφή (Ctrl+K)"
1688
#: ../ui/composer.glade.h:22
1690
msgstr "Κείμενο _πλούσιας μορφής"
1692
#: ../ui/composer.glade.h:23
1693
msgid "Show Extended Fields"
1694
msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένων πεδίων"
1696
#: ../ui/composer.glade.h:24
1700
#: ../ui/composer.glade.h:25
1704
#: ../ui/composer.glade.h:26
1708
#: ../ui/composer.glade.h:27
1712
#: ../ui/composer.glade.h:28
1716
#: ../ui/composer.glade.h:29
1720
#: ../ui/composer.glade.h:30
1722
msgstr "_Χωρίς πατούρα (Sans Serif)"
1724
#: ../ui/composer.glade.h:31
1728
#: ../ui/composer.glade.h:32
1730
msgstr "_Με πατούρα (Serif)"
1732
#: ../ui/composer.glade.h:33
1736
#: ../ui/composer.glade.h:34
1737
msgid "_Fixed Width"
1738
msgstr "_Σταθερό πλάτος"
1740
#: ../ui/composer.glade.h:35
1742
msgstr "Σταθερό πλάτος"
1744
#: ../ui/composer.glade.h:36
1748
#: ../ui/composer.glade.h:37
1752
#: ../ui/composer.glade.h:38
1756
#: ../ui/composer.glade.h:39
1757
msgid "_Attach File"
1758
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
1760
#: ../ui/composer.glade.h:40
1762
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
1764
#: ../ui/composer.glade.h:41
1765
msgid "_Include Original Attachments"
1766
msgstr "Να _συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
1768
#: ../ui/composer.glade.h:42
1769
msgid "Include Original Attachments"
1770
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
1772
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1773
#: ../ui/composer.glade.h:44
1777
#: ../ui/composer.glade.h:45
1779
msgstr "_Κοινοποίηση"
1781
#: ../ui/composer.glade.h:46
1785
#: ../ui/composer.glade.h:47
1787
msgstr "Κρ_υφή κοιν."
1789
#: ../ui/composer.glade.h:48
1791
msgstr "Απά_ντηση σε:"
1793
#. Geary account mail will be sent from
1794
#: ../ui/composer.glade.h:50
1798
#: ../ui/composer.glade.h:51
1799
msgid "Drop files here"
1800
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
1802
#: ../ui/composer.glade.h:52
1803
msgid "To add them as attachments"
1804
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
1806
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1810
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1812
msgstr "_Προηγούμενο"
1814
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1818
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1819
msgid "_Case sensitive"
1820
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1822
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1826
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
1828
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1830
#: ../ui/login.glade.h:2
1831
msgid "E_mail address"
1832
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου"
1834
#: ../ui/login.glade.h:3
1836
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
1838
#: ../ui/login.glade.h:4
1842
#: ../ui/login.glade.h:5
1846
#: ../ui/login.glade.h:7
1850
#: ../ui/login.glade.h:8
1851
msgid "Work, Home, etc."
1852
msgstr "Δουλειά, Σπίτι, κ.λπ."
1854
#: ../ui/login.glade.h:9
1855
msgid "_Save sent mail"
1856
msgstr "Απο_θήκευση απεσταλμένων μηνυμάτων"
1858
#: ../ui/login.glade.h:10
1859
msgid "IMAP settings"
1860
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
1862
#: ../ui/login.glade.h:11
1864
msgstr "Δ_ιακομιστής"
1866
#: ../ui/login.glade.h:12
1870
#: ../ui/login.glade.h:13
1872
msgstr "Δ_ιακομιστής"
1874
#: ../ui/login.glade.h:14
1878
#: ../ui/login.glade.h:15
1879
msgid "SMTP settings"
1880
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
1882
#: ../ui/login.glade.h:16
1884
msgstr "Όνομα_χρήστη"
1886
#: ../ui/login.glade.h:17
1888
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"
1890
#: ../ui/login.glade.h:18
1891
msgid "SMTP username"
1892
msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
1894
#: ../ui/login.glade.h:19
1895
msgid "SMTP password"
1896
msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMTP"
1898
#: ../ui/login.glade.h:20
1900
msgstr "Ό_νομα χρήστη"
1902
#: ../ui/login.glade.h:21
1903
msgid "IMAP username"
1904
msgstr "Όνομα χρήστη IMAP"
1906
#: ../ui/login.glade.h:22
1907
msgid "IMAP password"
1908
msgstr "Κωδικός πρόσβασης IMAP"
1910
#: ../ui/login.glade.h:23
1912
msgstr "Κρυπ_τογράφηση"
1914
#: ../ui/login.glade.h:24
1916
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση"
1918
#: ../ui/login.glade.h:26
1922
#: ../ui/login.glade.h:27
1926
#: ../ui/login.glade.h:28
1927
msgid "No authentication re_quired"
1928
msgstr "Δεν απαιτείται π_ιστοποίηση"
1930
#: ../ui/login.glade.h:29
1931
msgid "Use IMAP cre_dentials"
1932
msgstr "Χρήση _διαπιστευτηρίων IMAP"
1934
#: ../ui/login.glade.h:30
1938
#: ../ui/login.glade.h:31
1939
msgid "_Download mail"
1940
msgstr "_Λήψη αλληλογραφίας"
1942
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
1946
#: ../ui/login.glade.h:33
1947
msgid "Save dra_fts on server"
1948
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στον διακομιστή"
1950
#: ../ui/login.glade.h:34
1951
msgid "Si_gn emails:"
1952
msgstr "Υπο_γραφή μηνυμάτων αλληλογραφίας:"
1954
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
1955
msgid "SMTP Credentials"
1956
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
1958
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
1960
msgstr "Όνομα χρήστη"
1962
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
1963
msgid "_Remember password"
1964
msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
1966
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
1967
msgid "_Authenticate"
1968
msgstr "_Πιστοποίηση"
1970
#: ../ui/preferences.glade.h:1
1972
msgstr "Προτιμήσεις"
1974
#: ../ui/preferences.glade.h:3
1978
#: ../ui/preferences.glade.h:4
1979
msgid "_Automatically select next message"
1980
msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας"
1982
#: ../ui/preferences.glade.h:5
1983
msgid "_Display conversation preview"
1984
msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας"
1986
#: ../ui/preferences.glade.h:7
1987
msgid "Enable _spell checking"
1988
msgstr "Ενεργοποίηση _ορθογράφου"
1990
#: ../ui/preferences.glade.h:8
1991
msgid "Notifications"
1992
msgstr "Ειδοποιήσεις"
1994
#: ../ui/preferences.glade.h:9
1995
msgid "_Play notification sounds"
1996
msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης"
1998
#: ../ui/preferences.glade.h:10
1999
msgid "Show _notifications for new mail"
2000
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
2002
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2003
msgid "Notify of new mail at start_up"
2004
msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση"
2006
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
2008
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
2011
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να "
2012
"αφαιρέσετε αυτόν τον λογαριασμό;</span> "
2014
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
2016
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
2017
"This will not affect email on the server."
2019
"Όλη η αλληλογραφία που συσχετίζεται με αυτόν τον λογαριασμό θα αφαιρεθεί από "
2020
"τον υπολογιστή σας. Αυτό δεν θα επηρεάσει την αλληλογραφία στον διακομιστή."
2022
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
2026
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
2027
msgid "Email address:"
2028
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
2030
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2031
msgid "Geary upgrade in progress."
2032
msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη."
1150
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
1151
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
1152
msgid "Search %s account"
1153
msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού %s"
1155
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1157
msgid_plural "%d results"
1158
msgstr[0] "%d αποτέλεσμα"
1159
msgstr[1] "%d αποτελέσματα"
1161
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
1162
msgid "No conversations selected."
1163
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
1165
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
1166
msgid "%u conversation selected."
1167
msgid_plural "%u conversations selected."
1168
msgstr[0] "%u συνομιλία επιλέχθηκε."
1169
msgstr[1] "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
1171
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
1172
msgid "No search results found."
1173
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα."
1175
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
1176
msgid "No conversations in folder."
1177
msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο."
1179
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
1180
msgid "This message contains remote images."
1181
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει απομακρυσμένες εικόνες."
1183
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
1185
msgstr "Προβολή εικόνων"
1187
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
1188
msgid "Always Show From Sender"
1189
msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο αποστολέας"
1191
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
1193
msgstr "Επεξεργασία πρόχειρου μηνύματος"
1195
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
1199
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
1203
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
1205
msgstr "Κοινοποίηση:"
1207
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
1209
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
1211
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
1215
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
1217
msgstr "Ημερομηνία:"
1219
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
1220
msgid "%u read message"
1221
msgid_plural "%u read messages"
1222
msgstr[0] "%u αναγνωσμένο μήνυμα"
1223
msgstr[1] "%u αναγνωσμένα μηνύματα"
1225
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
1226
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
1228
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί στο %s."
1230
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
1234
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
1235
msgid "Copy _Email Address"
1236
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1238
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
1240
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
1242
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
1243
msgid "Select _Message"
1244
msgstr "Επιλογή _μηνύματος"
1246
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
1247
#: ../src/client/components/stock.vala:32
1249
msgstr "Ε_πιλογή όλων"
1251
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
1253
msgstr "_Επιθεώρηση"
1255
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
1256
msgid "This link appears to go to"
1257
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο"
1259
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
1260
msgid "but actually goes to"
1261
msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο"
1263
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
1267
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
1268
msgid "_Save Image As..."
1269
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
1271
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
1273
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
1275
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
1276
msgid "Save All A_ttachments..."
1277
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
1279
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
1280
msgid "Save A_ttachment..."
1281
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1282
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
1283
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
1285
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
1286
msgid "Reply to _All"
1287
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
1289
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
1290
msgid "_Mark as Read"
1291
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
1293
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
1294
msgid "_Mark as Unread"
1295
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
1297
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
1298
msgid "Mark Unread From _Here"
1299
msgstr "Σημειώστε αδιάβαστα από ε_δώ"
1301
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
1302
msgid "_View Source"
1303
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
1305
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
1306
msgid "Failed to open default text editor."
1308
"Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
1310
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1311
msgid "%s - Conversation Inspector"
1312
msgstr "%s - Επόπτης συνομιλίας"
1314
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
1316
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
1318
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
1320
msgstr "Αποθηκεύεται"
1322
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
1323
msgid "Error saving"
1324
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
1326
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
1327
msgid "Press Backspace to delete quote"
1330
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
1334
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
1336
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
1337
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
1339
"επισύναψη|attaching|attaches|συνημμένο|συνημμένα|attached|enclose|enclosed|en"
1340
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
1342
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
1343
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
1344
msgid "Do you want to discard this message?"
1345
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;"
1347
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
1348
msgid "Send message with an empty subject and body?"
1349
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα και περιεχόμενο;"
1351
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
1352
msgid "Send message with an empty subject?"
1353
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα;"
1355
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
1356
msgid "Send message with an empty body?"
1357
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό περιεχόμενο;"
1359
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
1360
msgid "Send message without an attachment?"
1361
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα χωρίς συνημμένο;"
1363
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
1364
msgid "Cannot add attachment"
1365
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
1367
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
1368
msgid "\"%s\" could not be found."
1369
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
1371
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
1372
msgid "\"%s\" is a folder."
1373
msgstr "Το \"%s\" είναι ένας φάκελος."
1375
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
1376
msgid "\"%s\" is an empty file."
1377
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα άδειο αρχείο."
1379
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
1380
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
1381
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση."
1383
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
1384
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
1385
msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση."
1387
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1388
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
1392
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
1396
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
1398
msgstr "Κοινοποίηση: "
1400
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
1402
msgstr "Κρυφή κοιν.: "
1404
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
1406
msgstr "Απάντηση σε: "
1408
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
1409
msgid "Select Color"
1410
msgstr "Επιλογή χρώματος"
1412
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
1413
msgid "%1$s via %2$s"
1416
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
1420
#: ../src/client/components/main-window.vala:388
1424
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1425
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
1427
msgstr "Γίνεται η αποστολή..."
1429
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
1431
msgid_plural "%i matches"
1432
msgstr[0] "%i ταίριασμα"
1433
msgstr[1] "%i ταιριάσματα"
1435
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
1436
msgid "%i match (wrapped)"
1437
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
1438
msgstr[0] "%i ταίριασμα (από την αρχή)"
1439
msgstr[1] "%i ταιριάσματα (από την αρχή)"
1441
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
1443
msgstr "δεν βρέθηκε"
1445
#: ../src/client/components/stock.vala:18
1449
#: ../src/client/components/stock.vala:19
1453
#: ../src/client/components/stock.vala:23
1457
#: ../src/client/components/stock.vala:24
1461
#: ../src/client/components/stock.vala:26
1465
#: ../src/client/components/stock.vala:28
1467
msgstr "_Εκτύπωση..."
1469
#: ../src/client/components/stock.vala:30
1473
#: ../src/client/components/stock.vala:33
1477
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
1478
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
1480
"Αναζητήστε όλη την αλληλογραφία σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά (Ctrl+S)"
1482
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
1483
msgid "Indexing %s account"
1484
msgstr "Ευρετηρίαση λογαριασμού %s"
1489
#~ msgid "Geary Mail"
1490
#~ msgstr "Αλληλογραφία Geary"
1492
#~ msgid "Send and receive email"
1493
#~ msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1495
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
1496
#~ msgstr "μήνυμα;ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;αλληλογραφία;Email;E-mail;Mail;"
1498
#~ msgid "Compose Message"
1499
#~ msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
1501
#~ msgid "Send by email"
1502
#~ msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
1504
#~ msgid "Send files using Geary"
1505
#~ msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το Geary"
1507
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
1508
#~ msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2014 Ίδρυμα Yorba"
1511
#~ msgstr "_Διαγραφή"
1514
#~ msgstr "Απο_ρρίμματα"
1516
#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
1517
#~ msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
1519
#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
1520
#~ msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
1525
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
1526
#~ msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
1528
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1530
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του "
1531
#~ "λογαριασμού</span> "
1534
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1535
#~ "discard the message and try again."
1537
#~ "Υπάρχει ένα παράθυρο σύνθεσης μηνύματος ανοιχτό που είναι συνδεδεμένο με "
1538
#~ "αυτόν τον λογαριασμό. Στείλτε το μήνυμα ή ακυρώστε το και προσπαθήστε ξανά."
1540
#~ msgid "Add account"
1541
#~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
1543
#~ msgid "Edit account"
1544
#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
1546
#~ msgid "Remove account"
1547
#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
1549
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
1550
#~ msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το Geary επικυρώνει τον λογαριασμό σας."
1552
#~ msgid "Untrusted Connection"
1553
#~ msgstr "Μη έμπιστη σύνδεση"
1555
#~ msgid "_Always Trust This Server"
1556
#~ msgstr "Πάντ_α εμπιστοσύνη σε αυτόν τον διακομιστή"
1558
#~ msgid "_Trust This Server"
1559
#~ msgstr "Έμ_πιστος διακομιστής"
1561
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
1562
#~ msgstr "Μη έμπιστος _διακομιστής"
1565
#~ msgstr "Α_ναίρεση"
1568
#~ msgstr "Επανάλη_ψη"
1571
#~ msgstr "_Αποκοπή"
1574
#~ msgstr "_Επικόλληση"
1577
#~ msgstr "_Αριστερά"
1586
#~ msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
1588
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
1589
#~ msgstr "Σύνδεσμος (Ctlr+L)"
1594
#~ msgid "More options"
1595
#~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
1597
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
1598
#~ msgstr "Κείμενο παραπομπής (Ctrl+])"
1600
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1601
#~ msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)"
1603
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1604
#~ msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης (Ctrl+Space)"
1606
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1607
#~ msgid "Paste _With Formatting"
1608
#~ msgstr "Επικόλληση _με μορφοποίηση"
1610
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
1611
#~ msgstr "Έντονη γραφή (Ctrl+B)"
1613
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
1614
#~ msgstr "Πλάγια γραφή (Ctrl+I)"
1616
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
1617
#~ msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
1619
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1620
#~ msgstr "Επιγραμμισμένη γραφή (Ctrl+K)"
1622
#~ msgid "_Rich Text"
1623
#~ msgstr "Κείμενο _πλούσιας μορφής"
1625
#~ msgid "Show Extended Fields"
1626
#~ msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένων πεδίων"
1646
#~ msgid "S_ans Serif"
1647
#~ msgstr "_Χωρίς πατούρα (Sans Serif)"
1649
#~ msgid "Sans Serif"
1650
#~ msgstr "Sans Serif"
1653
#~ msgstr "_Με πατούρα (Serif)"
1658
#~ msgid "_Fixed Width"
1659
#~ msgstr "_Σταθερό πλάτος"
1661
#~ msgid "Fixed Width"
1662
#~ msgstr "Σταθερό πλάτος"
1665
#~ msgstr "Απόσπαση"
1668
#~ msgstr "Α_ποστολή"
1671
#~ msgstr "Αποστολή"
1673
#~ msgid "_Attach File"
1674
#~ msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
1676
#~ msgid "Attach File"
1677
#~ msgstr "Επισύναψη αρχείου"
1679
#~ msgid "_Include Original Attachments"
1680
#~ msgstr "Να _συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
1682
#~ msgid "Include Original Attachments"
1683
#~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
1689
#~ msgstr "_Κοινοποίηση"
1695
#~ msgstr "Κρ_υφή κοιν."
1697
#~ msgid "_Reply-To"
1698
#~ msgstr "Απά_ντηση σε:"
1703
#~ msgid "Drop files here"
1704
#~ msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
1706
#~ msgid "To add them as attachments"
1707
#~ msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
1712
#~ msgid "_Previous"
1713
#~ msgstr "_Προηγούμενο"
1716
#~ msgstr "_Επόμενο"
1718
#~ msgid "_Case sensitive"
1719
#~ msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1725
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1727
#~ msgid "E_mail address"
1728
#~ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου"
1730
#~ msgid "_Password"
1731
#~ msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
1734
#~ msgstr "_Υπηρεσία"
1739
#~ msgid "N_ickname"
1740
#~ msgstr "_Ψευδώνυμο"
1742
#~ msgid "Work, Home, etc."
1743
#~ msgstr "Δουλειά, Σπίτι, κ.λπ."
1745
#~ msgid "_Save sent mail"
1746
#~ msgstr "Απο_θήκευση απεσταλμένων μηνυμάτων"
1748
#~ msgid "IMAP settings"
1749
#~ msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
1752
#~ msgstr "Δ_ιακομιστής"
1758
#~ msgstr "Δ_ιακομιστής"
1763
#~ msgid "SMTP settings"
1764
#~ msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
1766
#~ msgid "User_name"
1767
#~ msgstr "Όνομα_χρήστη"
1769
#~ msgid "Pass_word"
1770
#~ msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"
1772
#~ msgid "SMTP username"
1773
#~ msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
1775
#~ msgid "SMTP password"
1776
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMTP"
1778
#~ msgid "_Username"
1779
#~ msgstr "Ό_νομα χρήστη"
1781
#~ msgid "IMAP username"
1782
#~ msgstr "Όνομα χρήστη IMAP"
1784
#~ msgid "IMAP password"
1785
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης IMAP"
1787
#~ msgid "Encr_yption"
1788
#~ msgstr "Κρυπ_τογράφηση"
1790
#~ msgid "Encrypt_ion"
1791
#~ msgstr "Κρυπτογράφ_ηση"
1797
#~ msgstr "STARTTLS"
1799
#~ msgid "No authentication re_quired"
1800
#~ msgstr "Δεν απαιτείται π_ιστοποίηση"
1802
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
1803
#~ msgstr "Χρήση _διαπιστευτηρίων IMAP"
1806
#~ msgstr "Αποθήκευση"
1808
#~ msgid "_Download mail"
1809
#~ msgstr "_Λήψη αλληλογραφίας"
1812
#~ msgstr "Συνθέτης"
1814
#~ msgid "Save dra_fts on server"
1815
#~ msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στον διακομιστή"
1817
#~ msgid "Si_gn emails:"
1818
#~ msgstr "Υπο_γραφή μηνυμάτων αλληλογραφίας:"
1820
#~ msgid "SMTP Credentials"
1821
#~ msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
1824
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
1826
#~ msgid "_Remember password"
1827
#~ msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
1829
#~ msgid "_Authenticate"
1830
#~ msgstr "_Πιστοποίηση"
1832
#~ msgid "Preferences"
1833
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
1836
#~ msgstr "Aνάγνωση"
1838
#~ msgid "_Automatically select next message"
1839
#~ msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας"
1841
#~ msgid "_Display conversation preview"
1842
#~ msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας"
1844
#~ msgid "Enable _spell checking"
1845
#~ msgstr "Ενεργοποίηση _ορθογράφου"
1847
#~ msgid "Notifications"
1848
#~ msgstr "Ειδοποιήσεις"
1850
#~ msgid "_Play notification sounds"
1851
#~ msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης"
1853
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
1854
#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
1856
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
1857
#~ msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση"
1860
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1861
#~ "account?</span> "
1863
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να "
1864
#~ "αφαιρέσετε αυτόν τον λογαριασμό;</span> "
1867
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
1868
#~ "This will not affect email on the server."
1870
#~ "Όλη η αλληλογραφία που συσχετίζεται με αυτόν τον λογαριασμό θα αφαιρεθεί από "
1871
#~ "τον υπολογιστή σας. Αυτό δεν θα επηρεάσει την αλληλογραφία στον διακομιστή."
1873
#~ msgid "Nickname:"
1874
#~ msgstr "Ψευδώνυμο:"
1876
#~ msgid "Email address:"
1877
#~ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
1879
#~ msgid "Geary upgrade in progress."
1880
#~ msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη."
2034
1882
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
2035
1883
#~ msgstr "επισύναψη|περιεχόμενο|περικλείω|γράμμα εξώφυλλου"
2037
1885
#~ msgid "Please enter your password"
2039
#~ "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
1887
#~ "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
2042
1889
#~ msgid "Username:"
2043
1890
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"