20
20
"Project-Id-Version: geary\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23
"POT-Creation-Date: 2015-01-03 17:54+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2015-01-03 22:50-0300\n"
25
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: "
22
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&keywords=I18N+L10N&comp"
24
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
25
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:10+0000\n"
26
"Last-Translator: Rafael Ferreira <Unknown>\n"
26
27
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
34
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
38
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
32
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:56+0000\n"
33
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
36
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
37
msgid "Drafts | Draft"
38
msgstr "Rascunhos | Rascunho"
40
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
41
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
42
msgstr "Enviados | Correios enviados | E-mails enviados"
44
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
46
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
48
msgstr "Spam | Lixo eletrônico"
50
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
51
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
52
msgstr "Lixeira | Lixo"
54
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
55
msgid "Archive | Archives"
58
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
60
msgstr "Caixa de entrada"
62
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
66
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
68
msgstr "E-mails enviados"
70
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
74
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
78
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
80
msgstr "Todos os e-mails"
82
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
86
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
90
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
92
msgstr "Caixa de saída"
94
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
95
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
96
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
100
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
104
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
108
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
112
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
116
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
120
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
124
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
128
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
132
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
133
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
134
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
135
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
139
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
140
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
141
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
142
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
143
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
147
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
148
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
149
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
150
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
154
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
155
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
156
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
157
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
158
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
162
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
163
#. / find messages from a particular sender. The translated
164
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
165
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
166
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
170
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
171
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
172
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
173
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
177
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
178
#. / messages received by a particular person. The translated
179
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
180
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
181
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
185
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
189
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
190
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
192
msgstr "(sem assunto)"
194
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
195
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
196
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
197
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
198
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
200
#. / The quoted header for a message being replied to.
201
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
202
#. / the original sender.
203
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
204
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
205
msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
207
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
208
#. / %s will be replaced by the original sender.
209
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
211
msgstr "%s escreveu:"
213
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
214
#. / %s will be replaced by the original date
215
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
219
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
220
msgid "---------- Forwarded message ----------"
221
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
223
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
228
msgid "Subject: %s\n"
229
msgstr "Assunto: %s\n"
231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
235
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
239
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
243
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
244
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
245
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
39
249
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
40
250
msgid "Mail Client"
41
251
msgstr "Cliente de e-mail"
43
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
45
msgstr "Correio eletrônico - Geary"
47
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
48
msgid "Send and receive email"
49
msgstr "Enviar e receber e-mail"
51
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
52
msgid "Email;E-mail;Mail;"
53
msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;"
55
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
56
msgid "Compose Message"
57
msgstr "Escrever mensagem"
59
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
61
msgstr "Enviar por e-mail"
63
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
64
msgid "Send files using Geary"
65
msgstr "Envia arquivos usando Geary"
67
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
68
#: ../src/client/components/stock.vala:31
72
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
73
#: ../src/client/components/stock.vala:22
78
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:20
82
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
84
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
85
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
87
#. Page for adding or editing an account.
88
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
89
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
91
msgstr "Primeiro Último"
93
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
94
msgid "Welcome to Geary."
95
msgstr "Bem-vindo ao Geary"
97
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
98
msgid "Enter your account information to get started."
99
msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar."
101
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
103
msgstr "2 semanas atrás"
106
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
110
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
111
msgid "3 months back"
112
msgstr "3 meses atrás"
114
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
115
msgid "6 months back"
116
msgstr "6 meses atrás"
118
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
122
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
124
msgstr "2 anos atrás"
126
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
128
msgstr "4 anos atrás"
131
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
135
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
136
msgid "Remem_ber passwords"
137
msgstr "Lem_brar senhas"
139
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
140
msgid "Remem_ber password"
141
msgstr "Lem_brar senha"
143
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
144
msgid "Unable to validate:\n"
145
msgstr "Incapaz de validar:\n"
147
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
148
msgid " • Invalid account nickname.\n"
149
msgstr "• Apelido de conta inválido.\n"
151
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
152
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
153
msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
155
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
156
msgid " • IMAP connection error.\n"
157
msgstr "• Erro de conexão ao IMAP.\n"
159
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
160
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
161
msgstr "• Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
163
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
164
msgid " • SMTP connection error.\n"
165
msgstr "• Erro de conexão ao SMTP.\n"
167
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
168
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
169
msgstr "• Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
171
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
172
msgid " • Connection error.\n"
173
msgstr "• Erro de conexão.\n"
175
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
176
msgid " • Username or password incorrect.\n"
177
msgstr "• Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
179
253
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
180
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
181
msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
254
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
183
257
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
184
258
msgid "Visit the Yorba web site"
185
259
msgstr "Visite o website da Yorba"
187
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
188
msgid "Start Geary with hidden main window"
189
msgstr "Iniciar Geary com a janela prinicipal oculta"
191
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
192
msgid "Output debugging information"
193
msgstr "Informações de depuração de saída"
195
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
196
msgid "Log conversation monitoring"
197
msgstr "Gravar monitoramento de conversação"
199
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
200
msgid "Log network deserialization"
201
msgstr "Deserialização do log de rede"
203
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
204
msgid "Log network activity"
205
msgstr "Registrar atividade de rede"
207
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
208
#. / It could also be called the IMAP events queue.
209
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
210
msgid "Log IMAP replay queue"
211
msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP"
213
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
214
#. / network transmission
215
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
216
msgid "Log network serialization"
217
msgstr "Registrar serialização de rede"
219
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
220
msgid "Log periodic activity"
221
msgstr "Registrar atividade periódica"
223
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
224
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
225
msgstr "Registrar consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
227
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
228
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
229
msgid "Log folder normalization"
230
msgstr "Registrar normalização de pasta"
232
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
233
msgid "Allow inspection of WebView"
234
msgstr "Permitir inspeção do WebView"
236
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
237
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
238
msgstr "Revogar todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
240
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
241
msgid "Display program version"
242
msgstr "Mostrar versão do programa"
244
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
245
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
247
msgid "Use %s to open a new composer window"
248
msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator"
250
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
251
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
252
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
254
#. i18n: Command line arguments are invalid
255
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
257
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
258
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
260
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
262
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
263
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
261
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
262
msgid "Delete conversation"
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
270
266
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
271
267
msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)"
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
274
270
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
275
271
msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)"
277
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
278
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
282
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
283
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
284
msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
286
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
287
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
288
msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
290
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
274
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
291
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
278
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
293
283
msgstr "_Arquivar"
295
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
296
286
msgid "Archive conversation (A)"
297
287
msgstr "Arquivar conversa (A)"
299
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
300
290
msgid "Archive conversations (A)"
301
291
msgstr "Arquivar conversas (A)"
303
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
304
294
msgid "Mark as S_pam"
305
295
msgstr "Marcar como S_pam"
307
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
308
298
msgid "Mark as not S_pam"
309
299
msgstr "Marcar como não S_pam"
311
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
312
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
313
303
msgid "Mark conversation"
314
304
msgstr "Marcar conversação"
316
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
317
307
msgid "Mark conversations"
318
308
msgstr "Marcar conversas"
320
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
321
311
msgid "Add label to conversation"
322
312
msgstr "Adicionar marcador à conversa"
324
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
325
315
msgid "Add label to conversations"
326
316
msgstr "Adicionar marcador às conversas"
328
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
329
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
318
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
330
320
msgid "Move conversation"
331
321
msgstr "Mover conversa"
333
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
334
324
msgid "Move conversations"
335
325
msgstr "Mover conversas"
337
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:372
338
328
msgid "A_ccounts"
341
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
331
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:377
342
332
#: ../src/client/components/stock.vala:27
343
333
msgid "_Preferences"
344
334
msgstr "_Preferências"
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
336
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
347
337
#: ../src/client/components/stock.vala:25
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
341
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
352
342
#: ../src/client/components/stock.vala:21
356
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
360
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
361
347
#: ../src/client/components/stock.vala:29
365
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
366
352
msgid "_Mark as..."
367
353
msgstr "_Marcar como..."
369
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
370
356
msgid "Mark as _Read"
371
357
msgstr "Marcar como L_ido"
373
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
374
360
msgid "Mark as _Unread"
375
361
msgstr "Marcar como N_ão Lido"
377
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:412
379
365
msgstr "_Marcar estrela"
381
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
383
369
msgstr "_Tirar estrela"
385
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
386
372
msgid "Add label"
387
373
msgstr "Adicionar etiqueta"
389
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
393
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
397
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:340
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
398
384
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
399
385
msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)"
401
#. Reply to a message.
402
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
403
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1751
387
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
388
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
405
390
msgstr "_Responder"
407
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
408
393
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
409
394
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
411
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
412
397
msgid "R_eply All"
413
398
msgstr "R_esponder tudo"
415
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
416
401
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
417
402
msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
419
#. Forward a message.
420
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
421
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1761
404
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
405
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
423
407
msgstr "_Encaminhar"
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
426
410
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
427
411
msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)"
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
417
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
418
msgid "Empty Spam or Trash folders"
421
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
426
msgid "Empty _Trash…"
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
430
msgid "Toggle search bar"
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:746
430
434
msgid "Unable to store server trust exception"
431
435
msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
434
438
msgid "Your settings are insecure"
435
439
msgstr "Suas configurações são inseguras"
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
441
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
439
443
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
440
444
"username and password could be read by another person on the network. Are "
619
615
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
620
616
"fontes confiáveis."
622
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
618
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
623
619
msgid "Don't _ask me again"
624
620
msgstr "Não me _pergunte novamente"
626
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1879
622
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2006
628
623
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
629
624
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
631
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1881
626
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
634
628
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
636
630
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
638
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1884
632
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
640
634
msgstr "_Substituir"
642
#. Find out what to do with the inline composers.
643
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
644
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
636
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2309
645
637
msgid "Close open draft messages?"
646
638
msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?"
648
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
640
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
641
msgid "Empty all email from your %s folder?"
644
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
645
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
648
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
649
msgid "This cannot be undone."
652
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
656
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2459
657
msgid "Error emptying %s"
660
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2489
649
661
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
650
662
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
651
663
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
652
664
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
654
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2271
666
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2491
658
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
661
msgid_plural "%i matches"
662
msgstr[0] "%i ocorrência"
663
msgstr[1] "%i ocorrências"
665
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
667
msgid "%i match (wrapped)"
668
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
669
msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)"
670
msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)"
672
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
674
msgstr "não encontrado"
676
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
677
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
678
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
683
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
684
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
685
msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
687
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
689
msgid "Indexing %s account"
690
msgstr "Indexando a conta %s"
692
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
693
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
695
msgid "Search %s account"
696
msgstr "Pesquisar conta %s"
698
#: ../src/client/components/main-window.vala:347
703
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
704
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
708
#: ../src/client/components/stock.vala:18
709
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
713
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
714
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
718
#: ../src/client/components/stock.vala:23
722
#: ../src/client/components/stock.vala:24
726
#: ../src/client/components/stock.vala:26
730
#: ../src/client/components/stock.vala:28
732
msgstr "_Imprimir..."
734
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
739
#: ../src/client/components/stock.vala:32
740
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1218
742
msgstr "Selecionar _tudo"
744
#: ../src/client/components/stock.vala:33
748
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
752
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
756
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
758
msgstr "Erro ao salvar"
760
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
761
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
762
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:121
670
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522
671
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
674
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2537
675
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
678
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2590
679
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
682
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
683
msgid "Start Geary with hidden main window"
684
msgstr "Iniciar Geary com a janela prinicipal oculta"
686
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
687
msgid "Output debugging information"
688
msgstr "Informações de depuração de saída"
690
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
691
msgid "Log conversation monitoring"
692
msgstr "Gravar monitoramento de conversação"
694
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
695
msgid "Log network deserialization"
696
msgstr "Deserialização do log de rede"
698
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
699
msgid "Log network activity"
700
msgstr "Registrar atividade de rede"
702
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
703
#. / It could also be called the IMAP events queue.
704
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
705
msgid "Log IMAP replay queue"
706
msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP"
708
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
709
#. / network transmission
710
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
711
msgid "Log network serialization"
712
msgstr "Registrar serialização de rede"
714
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
715
msgid "Log periodic activity"
716
msgstr "Registrar atividade periódica"
718
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
719
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
720
msgstr "Registrar consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
722
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
723
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
724
msgid "Log folder normalization"
725
msgstr "Registrar normalização de pasta"
727
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
728
msgid "Allow inspection of WebView"
729
msgstr "Permitir inspeção do WebView"
731
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
732
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
733
msgstr "Revogar todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
735
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
736
msgid "Display program version"
737
msgstr "Mostrar versão do programa"
739
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
740
msgid "Use %s to open a new composer window"
741
msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator"
743
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
744
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
745
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
747
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
748
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
749
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
751
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
752
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
753
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
755
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
756
msgid "%s - New Messages"
757
msgstr "%s - Novas Mensagens"
759
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
760
msgid "%d new message"
761
msgid_plural "%d new messages"
762
msgstr[0] "%d nova mensagem"
763
msgstr[1] "%d novas mensagens"
765
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
766
msgid "%s, %d new message total"
767
msgid_plural "%s, %d new messages total"
768
msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
769
msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
771
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
764
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
765
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
767
"anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|"
768
"inserindo|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas"
770
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
771
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
772
msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
774
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
775
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
776
msgid "Do you want to discard this message?"
777
msgstr "Você deseja descartar "
779
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
780
msgid "Send message with an empty subject and body?"
781
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
783
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
784
msgid "Send message with an empty subject?"
785
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
787
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1031
788
msgid "Send message with an empty body?"
789
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
791
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1033
792
msgid "Send message without an attachment?"
793
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
795
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1216
796
msgid "Cannot add attachment"
797
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
799
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1227
801
msgid "\"%s\" could not be found."
802
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
804
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1234
806
msgid "\"%s\" is a folder."
807
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
809
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241
811
msgid "\"%s\" is an empty file."
812
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
814
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
816
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
817
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
819
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
821
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
822
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
824
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
825
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1271
830
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1331
834
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1334
838
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1337
842
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
844
msgstr "Responder-a:"
846
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
848
msgstr "Selecione a cor"
850
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
851
#. when choosing what address to send a message from.
852
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2022
856
#. For other types of messages, just show the from account.
857
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
858
#. when choosing what address to send a message from.
859
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2038
860
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:734
864
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
866
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
867
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
869
#. Window for sending messages.
870
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
872
msgstr "Nova mensagem"
774
"(%d other new message for %s)"
777
"(%d other new messages for %s)"
780
"(%d outra nova mensagem para %s)"
783
"(%d outras novas mensagens para %s)"
785
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
874
789
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
878
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
879
msgid "No conversations selected."
880
msgstr "Não há conversas selecionadas."
882
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
884
msgid "%u conversation selected."
885
msgid_plural "%u conversations selected."
886
msgstr[0] "%u conversa selecionada."
887
msgstr[1] "%u conversas selecionadas."
889
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
890
msgid "No search results found."
891
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
893
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:371
894
msgid "No conversations in folder."
895
msgstr "Não há conversas na pasta"
897
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
898
msgid "This message contains remote images."
899
msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas."
901
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
903
msgstr "Mostrar imagens"
905
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
906
msgid "Always Show From Sender"
907
msgstr "Mostrar sempre do remetente"
909
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:658
911
msgstr "Editar rascunho"
913
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:737
917
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:740
921
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:743
925
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:746
929
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:749
933
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
935
msgid "%u read message"
936
msgid_plural "%u read messages"
937
msgstr[0] "%u mensagem lida"
938
msgstr[1] "%u mensagens lidas"
940
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1165
942
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
943
msgstr "Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s."
945
#. Add a menu item for copying the current selection.
946
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
947
#: ../ui/composer.glade.h:4
951
#. Add a menu item for copying the address.
952
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1199
953
msgid "Copy _Email Address"
954
msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
956
#. Add a menu item for copying the link.
957
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1204
958
#: ../ui/composer.glade.h:17
960
msgstr "Copiar _Link"
963
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1212
964
msgid "Select _Message"
965
msgstr "Selecionar _Mensagem"
968
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1224
970
msgstr "_Inspecionar"
972
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1450
973
msgid "This link appears to go to"
974
msgstr "Este link parece ir para"
976
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1451
977
msgid "but actually goes to"
978
msgstr "mas atualmente vai para"
980
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
981
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1506
985
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
986
msgid "_Save Image As..."
987
msgstr "_Salvar imagem como..."
989
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1716
991
msgstr "_Salvar como"
993
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
994
msgid "Save All A_ttachments..."
995
msgstr "Salvar todos os a_nexos..."
997
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1741
998
msgid "Save A_ttachment..."
999
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1000
msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
1001
msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."
1003
#. Reply to all on a message.
1004
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
1005
msgid "Reply to _All"
1006
msgstr "Responder a _todos"
1008
#. Mark as read/unread.
1009
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1773
1010
msgid "_Mark as Read"
1011
msgstr "_Marcar como lida"
1013
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1777
1014
msgid "_Mark as Unread"
1015
msgstr "_Marcar como não lida"
1017
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1783
1018
msgid "Mark Unread From _Here"
1019
msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
1022
#. View original message source.
1023
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1798
1024
msgid "_View Source"
1025
msgstr "_Visualizar fonte"
1027
#. Generate the attachment table.
1028
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1029
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2122
1030
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
1034
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2257
1035
msgid "Failed to open default text editor."
1036
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
1038
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1040
msgid "%s - Conversation Inspector"
1041
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
1043
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1044
msgid "Choose a file"
1045
msgstr "Escolha um arquivo"
1047
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1051
793
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1053
794
msgid "Untrusted Connection: %s"
1054
795
msgstr "Conexão não confiável: %s"
1056
797
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1058
798
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1060
800
"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
1320
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1324
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1328
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1332
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1334
msgstr "Yahoo! Mail"
1336
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1338
msgstr "Outlook.com"
1340
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1344
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1346
msgstr "Caixa de entrada"
1348
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1352
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1354
msgstr "E-mails enviados"
1356
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1358
msgstr "Com estrela"
1360
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1364
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1366
msgstr "Todos os e-mails"
1368
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1372
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1376
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1378
msgstr "Caixa de saída"
1380
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1384
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
1388
#. Map of user-supplied search field names to column names.
1389
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1390
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
1391
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1392
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
1396
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1397
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
1398
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1399
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1400
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:669
1401
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1405
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1406
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
1407
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1408
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:673
1412
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1413
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
1414
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1415
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
1416
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1420
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1421
#. / find messages from a particular sender. The translated
1422
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1423
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:681
1424
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1428
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1429
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
1430
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1431
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:685
1435
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1436
#. / messages received by a particular person. The translated
1437
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1438
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:689
1439
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1443
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1444
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
1445
#. string must match the string in Geary's help documentation.
1446
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
1450
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
1451
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1452
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1453
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
1454
msgid "Drafts | Draft"
1455
msgstr "Rascunhos | Rascunho"
1457
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
1458
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1459
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1460
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:541
1461
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1462
msgstr "Enviados | Correios enviados | E-mails enviados"
1464
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
1465
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1466
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1467
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:546
1469
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1471
msgstr "Spam | Lixo eletrônico"
1473
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
1474
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1475
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1476
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:551
1477
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1478
msgstr "Lixeira | Lixo"
1480
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1481
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1482
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
1483
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1484
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
1486
#. / The quoted header for a message being replied to.
1487
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1488
#. / the original sender.
1489
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
1491
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1492
msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
1494
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1495
#. / %s will be replaced by the original sender.
1496
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
1499
msgstr "%s escreveu:"
1501
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1502
#. / %s will be replaced by the original date
1503
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
1508
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
1509
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1510
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
1512
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
1517
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
1519
msgid "Subject: %s\n"
1520
msgstr "Assunto: %s\n"
1522
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
1527
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
1532
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
1537
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1538
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1540
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi possível remover a conta</"
1543
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1545
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1546
"discard the message and try again."
1548
"Uma janela associada com esta conta está atualmente aberta. Envie ou "
1549
"descarte a mensagem e tente novamente."
1551
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1553
msgstr "Adicionar conta"
1555
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1556
msgid "Edit account"
1557
msgstr "Editar conta"
1559
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1560
msgid "Remove account"
1561
msgstr "Remover conta"
1563
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1564
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1565
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta."
1567
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1568
msgid "Untrusted Connection"
1569
msgstr "Conexão não confiável"
1571
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1572
msgid "_Always Trust This Server"
1573
msgstr "_Sempre confiar nesse servidor"
1575
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1576
msgid "_Trust This Server"
1577
msgstr "_Confiar nesse servidor"
1579
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1580
msgid "_Don't Trust This Server"
1581
msgstr "_Não confiar nesse servidor"
1583
#: ../ui/composer.glade.h:1
1587
#: ../ui/composer.glade.h:2
1591
#: ../ui/composer.glade.h:3
1595
#: ../ui/composer.glade.h:5
1599
#: ../ui/composer.glade.h:6
1603
#: ../ui/composer.glade.h:7
1607
#: ../ui/composer.glade.h:8
1611
#: ../ui/composer.glade.h:9
1613
msgstr "_Justificar"
1615
#: ../ui/composer.glade.h:10
1616
msgid "Link (Ctrl+L)"
1617
msgstr "Link (Ctrl+L)"
1619
#: ../ui/composer.glade.h:11
1623
#: ../ui/composer.glade.h:12
1624
msgid "More options"
1625
msgstr "Mais opções"
1627
#: ../ui/composer.glade.h:13
1628
msgid "Quote text (Ctrl+])"
1629
msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
1631
#: ../ui/composer.glade.h:14
1632
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1633
msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)"
1635
#: ../ui/composer.glade.h:15
1636
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1637
msgstr "Remover formatação (Ctrl+Space)"
1639
#: ../ui/composer.glade.h:16
1640
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1641
msgid "Paste _With Formatting"
1642
msgstr "Colar _com formatação"
1644
#: ../ui/composer.glade.h:18
1645
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1646
msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
1648
#: ../ui/composer.glade.h:19
1649
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1650
msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
1652
#: ../ui/composer.glade.h:20
1653
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1654
msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
1656
#: ../ui/composer.glade.h:21
1657
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1658
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
1660
#: ../ui/composer.glade.h:22
1664
#: ../ui/composer.glade.h:23
1665
msgid "Show Extended Fields"
1666
msgstr "Mostras campos estendidos"
1668
#: ../ui/composer.glade.h:24
1672
#: ../ui/composer.glade.h:25
1676
#: ../ui/composer.glade.h:26
1680
#: ../ui/composer.glade.h:27
1684
#: ../ui/composer.glade.h:28
1688
#: ../ui/composer.glade.h:29
1692
#: ../ui/composer.glade.h:30
1694
msgstr "S_ans Serif"
1696
#: ../ui/composer.glade.h:31
1700
#: ../ui/composer.glade.h:32
1704
#: ../ui/composer.glade.h:33
1708
#: ../ui/composer.glade.h:34
1709
msgid "_Fixed Width"
1710
msgstr "Largura _fixa"
1712
#: ../ui/composer.glade.h:35
1714
msgstr "Largura fixa"
1716
#: ../ui/composer.glade.h:36
1720
#: ../ui/composer.glade.h:37
1724
#: ../ui/composer.glade.h:38
1728
#: ../ui/composer.glade.h:39
1729
msgid "_Attach File"
1730
msgstr "_Anexar um arquivo"
1732
#: ../ui/composer.glade.h:40
1734
msgstr "Anexar um arquivo"
1736
#: ../ui/composer.glade.h:41
1737
msgid "_Include Original Attachments"
1738
msgstr "_Inclui anexos originais"
1740
#: ../ui/composer.glade.h:42
1741
msgid "Include Original Attachments"
1742
msgstr "Inclui anexos originais"
1744
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1745
#: ../ui/composer.glade.h:44
1749
#: ../ui/composer.glade.h:45
1753
#: ../ui/composer.glade.h:46
1757
#: ../ui/composer.glade.h:47
1761
#: ../ui/composer.glade.h:48
1763
msgstr "_Responder-a"
1765
#. Geary account mail will be sent from
1766
#: ../ui/composer.glade.h:50
1770
#: ../ui/composer.glade.h:51
1771
msgid "Drop files here"
1772
msgstr "Solte arquivos aqui"
1774
#: ../ui/composer.glade.h:52
1775
msgid "To add them as attachments"
1776
msgstr "Para adicionar eles como anexos"
1778
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1782
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1786
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1790
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1791
msgid "_Case sensitive"
1792
msgstr "_Sensível à maiúsculas"
1794
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1798
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
1802
#: ../ui/login.glade.h:2
1803
msgid "E_mail address"
1804
msgstr "Endereço de e-_mail"
1806
#: ../ui/login.glade.h:3
1810
#: ../ui/login.glade.h:4
1814
#: ../ui/login.glade.h:5
1818
#: ../ui/login.glade.h:7
1822
#: ../ui/login.glade.h:8
1823
msgid "Work, Home, etc."
1824
msgstr "Trabalho, Casa, etc."
1826
#: ../ui/login.glade.h:9
1827
msgid "_Save sent mail"
1828
msgstr "_Salvar e-mails enviados"
1830
#: ../ui/login.glade.h:10
1831
msgid "IMAP settings"
1832
msgstr "Configurações de IMAP"
1834
#: ../ui/login.glade.h:11
1838
#: ../ui/login.glade.h:12
1842
#: ../ui/login.glade.h:13
1846
#: ../ui/login.glade.h:14
1850
#: ../ui/login.glade.h:15
1851
msgid "SMTP settings"
1852
msgstr "Configurações de SMTP"
1854
#: ../ui/login.glade.h:16
1856
msgstr "Nome de _usuário"
1858
#: ../ui/login.glade.h:17
1862
#: ../ui/login.glade.h:18
1863
msgid "SMTP username"
1864
msgstr "Usuário SMTP"
1866
#: ../ui/login.glade.h:19
1867
msgid "SMTP password"
1870
#: ../ui/login.glade.h:20
1872
msgstr "_Nome de usuário"
1874
#: ../ui/login.glade.h:21
1875
msgid "IMAP username"
1876
msgstr "Usuário IMAP"
1878
#: ../ui/login.glade.h:22
1879
msgid "IMAP password"
1882
#: ../ui/login.glade.h:23
1884
msgstr "Encr_iptação"
1886
#: ../ui/login.glade.h:24
1888
msgstr "Encript_ação"
1890
#: ../ui/login.glade.h:26
1894
#: ../ui/login.glade.h:27
1898
#: ../ui/login.glade.h:28
1899
msgid "No authentication re_quired"
1900
msgstr "Nenhuma autenticação re_querida"
1902
#: ../ui/login.glade.h:29
1903
msgid "Use IMAP cre_dentials"
1904
msgstr "Usar cre_denciais de IMAP"
1906
#: ../ui/login.glade.h:30
1908
msgstr "Armazenamento"
1910
#: ../ui/login.glade.h:31
1911
msgid "_Download mail"
1912
msgstr "Bai_xar e-mail:"
1914
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:4
1918
#: ../ui/login.glade.h:33
1919
msgid "Save dra_fts on server"
1920
msgstr "Salvar rascun_ho no servidor"
1922
#: ../ui/login.glade.h:34
1923
msgid "Si_gn emails:"
1924
msgstr "Assi_nar e-mails:"
1926
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
1927
msgid "SMTP Credentials"
1928
msgstr "Credenciais de SMTP"
1930
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
1932
msgstr "Nome do usuário"
1934
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
1935
msgid "_Remember password"
1936
msgstr "Lemb_rar senha"
1938
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
1939
msgid "_Authenticate"
1940
msgstr "_Autenticar"
1942
#: ../ui/preferences.glade.h:1
1946
#: ../ui/preferences.glade.h:2
1947
msgid "_Automatically select next message"
1948
msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
1950
#: ../ui/preferences.glade.h:3
1951
msgid "_Display conversation preview"
1952
msgstr "_Exibir visualização de conversa"
1954
#: ../ui/preferences.glade.h:5
1955
msgid "Enable _spell checking"
1956
msgstr "Habilitar a _verificação ortográfica"
1958
#: ../ui/preferences.glade.h:6
1959
msgid "Notifications"
1960
msgstr "Notificações"
1962
#: ../ui/preferences.glade.h:7
1963
msgid "_Play notification sounds"
1964
msgstr "_Tocar sons de notificação"
1966
#: ../ui/preferences.glade.h:8
1967
msgid "Show _notifications for new mail"
1968
msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
1970
#: ../ui/preferences.glade.h:9
1971
msgid "Notify of new mail at start_up"
1972
msgstr "Notificar sobre novo correio à _inicialização"
1974
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
1976
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1979
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza que quer remover esta "
1982
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
1984
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
1985
"This will not affect email on the server."
1987
"Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu computador. "
1988
"Isso não afetará os e-mails no servidor."
1990
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
1994
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
1995
msgid "Email address:"
1996
msgstr "Endereço de e-mail:"
1998
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
1999
msgid "Geary update in progress…"
2000
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
1099
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1101
msgid_plural "%d messages"
1102
msgstr[0] "%d mensagem"
1103
msgstr[1] "%d mensagens"
1105
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1106
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1108
msgid_plural "%d unread"
1109
msgstr[0] "%d não lida"
1110
msgstr[1] "%d não lidas"
1112
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1113
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
1114
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1115
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1119
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1121
msgstr "Caixas de entrada"
1123
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
1124
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
1125
msgid "Search %s account"
1126
msgstr "Pesquisar conta %s"
1128
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1130
msgid_plural "%d results"
1131
msgstr[0] "%d resultado"
1132
msgstr[1] "%d resultados"
1134
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
1135
msgid "No conversations selected."
1136
msgstr "Não há conversas selecionadas."
1138
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
1139
msgid "%u conversation selected."
1140
msgid_plural "%u conversations selected."
1141
msgstr[0] "%u conversa selecionada."
1142
msgstr[1] "%u conversas selecionadas."
1144
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
1145
msgid "No search results found."
1146
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
1148
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
1149
msgid "No conversations in folder."
1150
msgstr "Não há conversas na pasta"
1152
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
1153
msgid "This message contains remote images."
1154
msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas."
1156
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
1158
msgstr "Mostrar imagens"
1160
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
1161
msgid "Always Show From Sender"
1162
msgstr "Mostrar sempre do remetente"
1164
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
1166
msgstr "Editar rascunho"
1168
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
1172
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
1176
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
1180
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
1184
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
1188
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
1192
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
1193
msgid "%u read message"
1194
msgid_plural "%u read messages"
1195
msgstr[0] "%u mensagem lida"
1196
msgstr[1] "%u mensagens lidas"
1198
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
1199
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
1201
"Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s."
1203
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
1207
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
1208
msgid "Copy _Email Address"
1209
msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
1211
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
1213
msgstr "Copiar _Link"
1215
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
1216
msgid "Select _Message"
1217
msgstr "Selecionar _Mensagem"
1219
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
1220
#: ../src/client/components/stock.vala:32
1222
msgstr "Selecionar _tudo"
1224
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
1226
msgstr "_Inspecionar"
1228
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
1229
msgid "This link appears to go to"
1230
msgstr "Este link parece ir para"
1232
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
1233
msgid "but actually goes to"
1234
msgstr "mas atualmente vai para"
1236
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
1238
msgstr " (Inválido?)"
1240
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
1241
msgid "_Save Image As..."
1242
msgstr "_Salvar imagem como..."
1244
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
1246
msgstr "_Salvar como"
1248
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
1249
msgid "Save All A_ttachments..."
1250
msgstr "Salvar todos os a_nexos..."
1252
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
1253
msgid "Save A_ttachment..."
1254
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1255
msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
1256
msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."
1258
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
1259
msgid "Reply to _All"
1260
msgstr "Responder a _todos"
1262
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
1263
msgid "_Mark as Read"
1264
msgstr "_Marcar como lida"
1266
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
1267
msgid "_Mark as Unread"
1268
msgstr "_Marcar como não lida"
1270
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
1271
msgid "Mark Unread From _Here"
1272
msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
1274
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
1275
msgid "_View Source"
1276
msgstr "_Visualizar fonte"
1278
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
1279
msgid "Failed to open default text editor."
1280
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
1282
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1283
msgid "%s - Conversation Inspector"
1284
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
1286
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
1290
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
1294
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
1295
msgid "Error saving"
1296
msgstr "Erro ao salvar"
1298
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
1299
msgid "Press Backspace to delete quote"
1302
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
1304
msgstr "Nova mensagem"
1306
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
1308
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
1309
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
1311
"anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|inserindo"
1312
"|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas"
1314
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
1315
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
1316
msgid "Do you want to discard this message?"
1317
msgstr "Você deseja descartar"
1319
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
1320
msgid "Send message with an empty subject and body?"
1321
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
1323
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
1324
msgid "Send message with an empty subject?"
1325
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
1327
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
1328
msgid "Send message with an empty body?"
1329
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
1331
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
1332
msgid "Send message without an attachment?"
1333
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
1335
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
1336
msgid "Cannot add attachment"
1337
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
1339
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
1340
msgid "\"%s\" could not be found."
1341
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
1343
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
1344
msgid "\"%s\" is a folder."
1345
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
1347
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
1348
msgid "\"%s\" is an empty file."
1349
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
1351
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
1352
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
1353
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
1355
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
1356
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
1357
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
1359
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1360
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
1364
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
1368
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
1372
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
1376
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
1378
msgstr "Responder-a: "
1380
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
1381
msgid "Select Color"
1382
msgstr "Selecione a cor"
1384
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
1385
msgid "%1$s via %2$s"
1388
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
1392
#: ../src/client/components/main-window.vala:388
1396
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1397
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
1399
msgstr "Enviando..."
1401
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
1403
msgid_plural "%i matches"
1404
msgstr[0] "%i ocorrência"
1405
msgstr[1] "%i ocorrências"
1407
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
1408
msgid "%i match (wrapped)"
1409
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
1410
msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)"
1411
msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)"
1413
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
1415
msgstr "não encontrado"
1417
#: ../src/client/components/stock.vala:18
1421
#: ../src/client/components/stock.vala:19
1425
#: ../src/client/components/stock.vala:23
1429
#: ../src/client/components/stock.vala:24
1433
#: ../src/client/components/stock.vala:26
1437
#: ../src/client/components/stock.vala:28
1439
msgstr "_Imprimir..."
1441
#: ../src/client/components/stock.vala:30
1445
#: ../src/client/components/stock.vala:33
1449
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
1450
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
1451
msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
1453
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
1454
msgid "Indexing %s account"
1455
msgstr "Indexando a conta %s"
1460
#~ msgid "Geary Mail"
1461
#~ msgstr "Correio eletrônico - Geary"
1463
#~ msgid "Send and receive email"
1464
#~ msgstr "Enviar e receber e-mail"
1466
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
1467
#~ msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;"
1469
#~ msgid "Compose Message"
1470
#~ msgstr "Escrever mensagem"
1472
#~ msgid "Send by email"
1473
#~ msgstr "Enviar por e-mail"
1475
#~ msgid "Send files using Geary"
1476
#~ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
1478
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
1479
#~ msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
1482
#~ msgstr "E_xcluir"
1485
#~ msgstr "Li_xeira"
1487
#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
1488
#~ msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
1490
#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
1491
#~ msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
1496
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
1497
#~ msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
1499
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1501
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi possível remover a "
1505
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1506
#~ "discard the message and try again."
1508
#~ "Uma janela associada com esta conta está atualmente aberta. Envie ou "
1509
#~ "descarte a mensagem e tente novamente."
1511
#~ msgid "Add account"
1512
#~ msgstr "Adicionar conta"
1514
#~ msgid "Edit account"
1515
#~ msgstr "Editar conta"
1517
#~ msgid "Remove account"
1518
#~ msgstr "Remover conta"
1520
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
1521
#~ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta."
1523
#~ msgid "Untrusted Connection"
1524
#~ msgstr "Conexão não confiável"
1526
#~ msgid "_Always Trust This Server"
1527
#~ msgstr "_Sempre confiar nesse servidor"
1529
#~ msgid "_Trust This Server"
1530
#~ msgstr "_Confiar nesse servidor"
1532
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
1533
#~ msgstr "_Não confiar nesse servidor"
1536
#~ msgstr "_Desfazer"
1539
#~ msgstr "_Refazer"
1542
#~ msgstr "Recor_tar"
1548
#~ msgstr "_Esquerda"
1551
#~ msgstr "_Direita"
1557
#~ msgstr "_Justificar"
1559
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
1560
#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
1565
#~ msgid "More options"
1566
#~ msgstr "Mais opções"
1568
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
1569
#~ msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
1571
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1572
#~ msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)"
1574
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1575
#~ msgstr "Remover formatação (Ctrl+Space)"
1577
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1578
#~ msgid "Paste _With Formatting"
1579
#~ msgstr "Colar _com formatação"
1581
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
1582
#~ msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
1584
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
1585
#~ msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
1587
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
1588
#~ msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
1590
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1591
#~ msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
1593
#~ msgid "_Rich Text"
1594
#~ msgstr "_Rich Text"
1596
#~ msgid "Show Extended Fields"
1597
#~ msgstr "Mostras campos estendidos"
1612
#~ msgstr "_Pequeno"
1617
#~ msgid "S_ans Serif"
1618
#~ msgstr "S_ans Serif"
1620
#~ msgid "Sans Serif"
1621
#~ msgstr "Sans Serif"
1629
#~ msgid "_Fixed Width"
1630
#~ msgstr "Largura _fixa"
1632
#~ msgid "Fixed Width"
1633
#~ msgstr "Largura fixa"
1636
#~ msgstr "Desanexar"
1644
#~ msgid "_Attach File"
1645
#~ msgstr "_Anexar um arquivo"
1647
#~ msgid "Attach File"
1648
#~ msgstr "Anexar um arquivo"
1650
#~ msgid "_Include Original Attachments"
1651
#~ msgstr "_Inclui anexos originais"
1653
#~ msgid "Include Original Attachments"
1654
#~ msgstr "Inclui anexos originais"
1663
#~ msgstr "A_ssunto"
1668
#~ msgid "_Reply-To"
1669
#~ msgstr "_Responder-a"
1674
#~ msgid "Drop files here"
1675
#~ msgstr "Solte arquivos aqui"
1677
#~ msgid "To add them as attachments"
1678
#~ msgstr "Para adicionar eles como anexos"
1681
#~ msgstr "Localizar:"
1683
#~ msgid "_Previous"
1684
#~ msgstr "_Anterior"
1687
#~ msgstr "_Próximo"
1689
#~ msgid "_Case sensitive"
1690
#~ msgstr "_Sensível à maiúsculas"
1698
#~ msgid "E_mail address"
1699
#~ msgstr "Endereço de e-_mail"
1701
#~ msgid "_Password"
1705
#~ msgstr "S_erviço"
1710
#~ msgid "N_ickname"
1711
#~ msgstr "A_pelido"
1713
#~ msgid "Work, Home, etc."
1714
#~ msgstr "Trabalho, Casa, etc."
1716
#~ msgid "_Save sent mail"
1717
#~ msgstr "_Salvar e-mails enviados"
1719
#~ msgid "IMAP settings"
1720
#~ msgstr "Configurações de IMAP"
1723
#~ msgstr "Se_rvidor"
1729
#~ msgstr "Ser_vidor"
1734
#~ msgid "SMTP settings"
1735
#~ msgstr "Configurações de SMTP"
1737
#~ msgid "User_name"
1738
#~ msgstr "Nome de _usuário"
1740
#~ msgid "Pass_word"
1743
#~ msgid "SMTP username"
1744
#~ msgstr "Usuário SMTP"
1746
#~ msgid "SMTP password"
1747
#~ msgstr "Senha SMTP"
1749
#~ msgid "_Username"
1750
#~ msgstr "_Nome de usuário"
1752
#~ msgid "IMAP username"
1753
#~ msgstr "Usuário IMAP"
1755
#~ msgid "IMAP password"
1756
#~ msgstr "Senha IMAP"
1758
#~ msgid "Encr_yption"
1759
#~ msgstr "Encr_iptação"
1761
#~ msgid "Encrypt_ion"
1762
#~ msgstr "Encript_ação"
1768
#~ msgstr "STARTTLS"
1770
#~ msgid "No authentication re_quired"
1771
#~ msgstr "Nenhuma autenticação re_querida"
1773
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
1774
#~ msgstr "Usar cre_denciais de IMAP"
1777
#~ msgstr "Armazenamento"
1779
#~ msgid "_Download mail"
1780
#~ msgstr "Bai_xar e-mail:"
1785
#~ msgid "Save dra_fts on server"
1786
#~ msgstr "Salvar rascun_ho no servidor"
1788
#~ msgid "Si_gn emails:"
1789
#~ msgstr "Assi_nar e-mails:"
1791
#~ msgid "SMTP Credentials"
1792
#~ msgstr "Credenciais de SMTP"
1795
#~ msgstr "Nome do usuário"
1797
#~ msgid "_Remember password"
1798
#~ msgstr "Lemb_rar senha"
1800
#~ msgid "_Authenticate"
1801
#~ msgstr "_Autenticar"
1806
#~ msgid "_Automatically select next message"
1807
#~ msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
1809
#~ msgid "_Display conversation preview"
1810
#~ msgstr "_Exibir visualização de conversa"
1812
#~ msgid "Enable _spell checking"
1813
#~ msgstr "Habilitar a _verificação ortográfica"
1815
#~ msgid "Notifications"
1816
#~ msgstr "Notificações"
1818
#~ msgid "_Play notification sounds"
1819
#~ msgstr "_Tocar sons de notificação"
1821
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
1822
#~ msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
1824
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
1825
#~ msgstr "Notificar sobre novo correio à _inicialização"
1828
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1829
#~ "account?</span> "
1831
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza que quer remover esta "
1835
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
1836
#~ "This will not affect email on the server."
1838
#~ "Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu computador. "
1839
#~ "Isso não afetará os e-mails no servidor."
1841
#~ msgid "Nickname:"
1842
#~ msgstr "Apelido:"
1844
#~ msgid "Email address:"
1845
#~ msgstr "Endereço de e-mail:"
1847
#~ msgid "Geary update in progress…"
1848
#~ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
2002
1850
#~ msgid "Preferences"
2003
1851
#~ msgstr "Preferências"