~elementary-apps/pantheon-mail/install-desktops

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-11-23 05:56:55 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20151123055655-l6zb3oaghnpel4zc
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgid ""
19
19
msgstr ""
20
20
"Project-Id-Version: geary\n"
21
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22
 
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-03 17:54+0000\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2015-01-03 22:50-0300\n"
25
 
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
22
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&keywords=I18N+L10N&comp"
 
23
"onent=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:10+0000\n"
 
26
"Last-Translator: Rafael Ferreira <Unknown>\n"
26
27
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27
 
"Language: pt_BR\n"
28
28
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
 
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
33
 
 
34
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
35
 
msgid "Geary"
36
 
msgstr "Geary"
37
 
 
38
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
 
31
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
32
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:56+0000\n"
 
33
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
 
34
"Language: pt_BR\n"
 
35
 
 
36
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
 
37
msgid "Drafts | Draft"
 
38
msgstr "Rascunhos | Rascunho"
 
39
 
 
40
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
 
41
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
42
msgstr "Enviados | Correios enviados | E-mails enviados"
 
43
 
 
44
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
 
45
msgid ""
 
46
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 
47
"| Bulk E-Mail"
 
48
msgstr "Spam | Lixo eletrônico"
 
49
 
 
50
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
 
51
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
52
msgstr "Lixeira | Lixo"
 
53
 
 
54
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
 
55
msgid "Archive | Archives"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 
59
msgid "Inbox"
 
60
msgstr "Caixa de entrada"
 
61
 
 
62
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 
63
msgid "Drafts"
 
64
msgstr "Rascunhos"
 
65
 
 
66
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 
67
msgid "Sent Mail"
 
68
msgstr "E-mails enviados"
 
69
 
 
70
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 
71
msgid "Starred"
 
72
msgstr "Com estrela"
 
73
 
 
74
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 
75
msgid "Important"
 
76
msgstr "Importante"
 
77
 
 
78
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 
79
msgid "All Mail"
 
80
msgstr "Todos os e-mails"
 
81
 
 
82
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 
83
msgid "Spam"
 
84
msgstr "Spam"
 
85
 
 
86
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 
87
msgid "Trash"
 
88
msgstr "Lixeira"
 
89
 
 
90
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 
91
msgid "Outbox"
 
92
msgstr "Caixa de saída"
 
93
 
 
94
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 
95
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 
96
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
 
97
msgid "Search"
 
98
msgstr "Pesquisar"
 
99
 
 
100
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 
101
msgid "Archive"
 
102
msgstr "Arquivar"
 
103
 
 
104
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 
105
msgid "None"
 
106
msgstr "Nenhum"
 
107
 
 
108
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
 
109
msgid "IMAP"
 
110
msgstr "IMAP"
 
111
 
 
112
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
 
113
msgid "SMTP"
 
114
msgstr "SMTP"
 
115
 
 
116
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
 
117
msgid "Gmail"
 
118
msgstr "Gmail"
 
119
 
 
120
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
 
121
msgid "Yahoo! Mail"
 
122
msgstr "Yahoo! Mail"
 
123
 
 
124
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
 
125
msgid "Outlook.com"
 
126
msgstr "Outlook.com"
 
127
 
 
128
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
 
129
msgid "Other"
 
130
msgstr "Outro"
 
131
 
 
132
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
 
133
#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
 
134
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
135
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
 
136
msgid "attachment"
 
137
msgstr "anexo"
 
138
 
 
139
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
 
140
#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
 
141
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
142
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
 
143
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
144
msgid "bcc"
 
145
msgstr "cco"
 
146
 
 
147
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
 
148
#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
 
149
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
150
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
 
151
msgid "body"
 
152
msgstr "corpo"
 
153
 
 
154
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
 
155
#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
 
156
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
157
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
 
158
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
159
msgid "cc"
 
160
msgstr "cc"
 
161
 
 
162
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
 
163
#. / find messages from a particular sender.  The translated
 
164
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
165
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
 
166
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
167
msgid "from"
 
168
msgstr "de"
 
169
 
 
170
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
 
171
#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
 
172
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
173
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
 
174
msgid "subject"
 
175
msgstr "assunto"
 
176
 
 
177
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
 
178
#. / messages received by a particular person.  The translated
 
179
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
180
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
 
181
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
182
msgid "to"
 
183
msgstr "para"
 
184
 
 
185
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
 
186
msgid "me"
 
187
msgstr "eu"
 
188
 
 
189
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
 
190
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
 
191
msgid "(no subject)"
 
192
msgstr "(sem assunto)"
 
193
 
 
194
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 
195
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
196
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
 
197
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
198
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
 
199
 
 
200
#. / The quoted header for a message being replied to.
 
201
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 
202
#. / the original sender.
 
203
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
 
204
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 
205
msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
 
206
 
 
207
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 
208
#. / %s will be replaced by the original sender.
 
209
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
 
210
msgid "%s wrote:"
 
211
msgstr "%s escreveu:"
 
212
 
 
213
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 
214
#. / %s will be replaced by the original date
 
215
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
 
216
msgid "On %s:"
 
217
msgstr "Em %s:"
 
218
 
 
219
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
 
220
msgid "---------- Forwarded message ----------"
 
221
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
 
222
 
 
223
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
 
224
msgid "From: %s\n"
 
225
msgstr "De: %s\n"
 
226
 
 
227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
 
228
msgid "Subject: %s\n"
 
229
msgstr "Assunto: %s\n"
 
230
 
 
231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
 
232
msgid "Date: %s\n"
 
233
msgstr "Data: %s\n"
 
234
 
 
235
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
 
236
msgid "To: %s\n"
 
237
msgstr "Para: %s\n"
 
238
 
 
239
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
 
240
msgid "Cc: %s\n"
 
241
msgstr "Cc: %s\n"
 
242
 
 
243
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
 
244
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
 
245
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
 
246
msgid "none"
 
247
msgstr "nenhum"
 
248
 
39
249
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
40
250
msgid "Mail Client"
41
251
msgstr "Cliente de e-mail"
42
252
 
43
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
44
 
msgid "Geary Mail"
45
 
msgstr "Correio eletrônico - Geary"
46
 
 
47
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
48
 
msgid "Send and receive email"
49
 
msgstr "Enviar e receber e-mail"
50
 
 
51
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
52
 
msgid "Email;E-mail;Mail;"
53
 
msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;"
54
 
 
55
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
56
 
msgid "Compose Message"
57
 
msgstr "Escrever mensagem"
58
 
 
59
 
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
60
 
msgid "Send by email"
61
 
msgstr "Enviar por e-mail"
62
 
 
63
 
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
64
 
msgid "Send files using Geary"
65
 
msgstr "Envia arquivos usando Geary"
66
 
 
67
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
68
 
#: ../src/client/components/stock.vala:31
69
 
msgid "_Save"
70
 
msgstr "_Salvar"
71
 
 
72
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
73
 
#: ../src/client/components/stock.vala:22
74
 
msgid "_Add"
75
 
msgstr "_Adicionar"
76
 
 
77
 
#. Sets min size.
78
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:20
79
 
msgid "Accounts"
80
 
msgstr "Contas"
81
 
 
82
 
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
83
 
#. *
84
 
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
85
 
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
86
 
#.
87
 
#. Page for adding or editing an account.
88
 
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
89
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
90
 
msgid "First Last"
91
 
msgstr "Primeiro Último"
92
 
 
93
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
94
 
msgid "Welcome to Geary."
95
 
msgstr "Bem-vindo ao Geary"
96
 
 
97
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
98
 
msgid "Enter your account information to get started."
99
 
msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar."
100
 
 
101
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
102
 
msgid "2 weeks back"
103
 
msgstr "2 semanas atrás"
104
 
 
105
 
#. IDs are # of days
106
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
107
 
msgid "1 month back"
108
 
msgstr "1 mês atrás"
109
 
 
110
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
111
 
msgid "3 months back"
112
 
msgstr "3 meses atrás"
113
 
 
114
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
115
 
msgid "6 months back"
116
 
msgstr "6 meses atrás"
117
 
 
118
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
119
 
msgid "1 year back"
120
 
msgstr "1 ano atrás"
121
 
 
122
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
123
 
msgid "2 years back"
124
 
msgstr "2 anos atrás"
125
 
 
126
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
127
 
msgid "4 years back"
128
 
msgstr "4 anos atrás"
129
 
 
130
 
#. Separator
131
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
132
 
msgid "Everything"
133
 
msgstr "Tudo"
134
 
 
135
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
136
 
msgid "Remem_ber passwords"
137
 
msgstr "Lem_brar senhas"
138
 
 
139
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
140
 
msgid "Remem_ber password"
141
 
msgstr "Lem_brar senha"
142
 
 
143
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
144
 
msgid "Unable to validate:\n"
145
 
msgstr "Incapaz de validar:\n"
146
 
 
147
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
148
 
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
149
 
msgstr "&#8226; Apelido de conta inválido.\n"
150
 
 
151
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
152
 
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
153
 
msgstr "        &#8226; Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
154
 
 
155
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
156
 
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
157
 
msgstr "&#8226; Erro de conexão ao IMAP.\n"
158
 
 
159
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
160
 
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
161
 
msgstr "&#8226; Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
162
 
 
163
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
164
 
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
165
 
msgstr "&#8226; Erro de conexão ao SMTP.\n"
166
 
 
167
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
168
 
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
169
 
msgstr "&#8226; Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
170
 
 
171
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
172
 
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
173
 
msgstr "&#8226; Erro de conexão.\n"
174
 
 
175
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
176
 
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
177
 
msgstr "&#8226; Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
178
 
 
179
253
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
180
 
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
181
 
msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
 
254
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
 
255
msgstr ""
182
256
 
183
257
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
184
258
msgid "Visit the Yorba web site"
185
259
msgstr "Visite o website da Yorba"
186
260
 
187
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
188
 
msgid "Start Geary with hidden main window"
189
 
msgstr "Iniciar Geary com a janela prinicipal oculta"
190
 
 
191
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
192
 
msgid "Output debugging information"
193
 
msgstr "Informações de depuração de saída"
194
 
 
195
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
196
 
msgid "Log conversation monitoring"
197
 
msgstr "Gravar monitoramento de conversação"
198
 
 
199
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
200
 
msgid "Log network deserialization"
201
 
msgstr "Deserialização do log de rede"
202
 
 
203
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
204
 
msgid "Log network activity"
205
 
msgstr "Registrar atividade de rede"
206
 
 
207
 
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
208
 
#. / It could also be called the IMAP events queue.
209
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
210
 
msgid "Log IMAP replay queue"
211
 
msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP"
212
 
 
213
 
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
214
 
#. / network transmission
215
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
216
 
msgid "Log network serialization"
217
 
msgstr "Registrar serialização de rede"
218
 
 
219
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
220
 
msgid "Log periodic activity"
221
 
msgstr "Registrar atividade periódica"
222
 
 
223
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
224
 
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
225
 
msgstr "Registrar consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
226
 
 
227
 
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
228
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
229
 
msgid "Log folder normalization"
230
 
msgstr "Registrar normalização de pasta"
231
 
 
232
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
233
 
msgid "Allow inspection of WebView"
234
 
msgstr "Permitir inspeção do WebView"
235
 
 
236
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
237
 
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
238
 
msgstr "Revogar todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
239
 
 
240
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
241
 
msgid "Display program version"
242
 
msgstr "Mostrar versão do programa"
243
 
 
244
 
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
245
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Use %s to open a new composer window"
248
 
msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator"
249
 
 
250
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
251
 
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
252
 
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
253
 
 
254
 
#. i18n: Command line arguments are invalid
255
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
258
 
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
259
 
 
260
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
263
 
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
264
 
 
265
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
266
 
msgid "_Delete"
267
 
msgstr "E_xcluir"
268
 
 
269
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
 
261
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
 
262
msgid "Delete conversation"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
270
266
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
271
267
msgstr "Excluir a conversa (Shift+Delete)"
272
268
 
273
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
 
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
274
270
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
275
271
msgstr "Excluir as conversas (Shift+Delete)"
276
272
 
277
 
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
278
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
279
 
msgid "_Trash"
280
 
msgstr "Li_xeira"
281
 
 
282
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
283
 
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
284
 
msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
285
 
 
286
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
287
 
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
288
 
msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
289
 
 
290
 
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
 
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
 
274
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 
275
msgstr ""
 
276
 
291
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
 
278
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
292
282
msgid "_Archive"
293
283
msgstr "_Arquivar"
294
284
 
295
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
 
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
296
286
msgid "Archive conversation (A)"
297
287
msgstr "Arquivar conversa (A)"
298
288
 
299
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
 
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
300
290
msgid "Archive conversations (A)"
301
291
msgstr "Arquivar conversas (A)"
302
292
 
303
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
 
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
304
294
msgid "Mark as S_pam"
305
295
msgstr "Marcar como S_pam"
306
296
 
307
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
 
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
308
298
msgid "Mark as not S_pam"
309
299
msgstr "Marcar como não S_pam"
310
300
 
311
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
312
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
 
301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
 
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
313
303
msgid "Mark conversation"
314
304
msgstr "Marcar conversação"
315
305
 
316
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
 
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
317
307
msgid "Mark conversations"
318
308
msgstr "Marcar conversas"
319
309
 
320
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
 
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
321
311
msgid "Add label to conversation"
322
312
msgstr "Adicionar marcador à conversa"
323
313
 
324
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
 
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
325
315
msgid "Add label to conversations"
326
316
msgstr "Adicionar marcador às conversas"
327
317
 
328
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
329
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
 
318
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
 
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
330
320
msgid "Move conversation"
331
321
msgstr "Mover conversa"
332
322
 
333
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
 
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
334
324
msgid "Move conversations"
335
325
msgstr "Mover conversas"
336
326
 
337
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
 
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:372
338
328
msgid "A_ccounts"
339
329
msgstr "_Contas"
340
330
 
341
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
 
331
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:377
342
332
#: ../src/client/components/stock.vala:27
343
333
msgid "_Preferences"
344
334
msgstr "_Preferências"
345
335
 
346
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
 
336
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
347
337
#: ../src/client/components/stock.vala:25
348
338
msgid "_Help"
349
339
msgstr "_Ajuda"
350
340
 
351
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
 
341
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
352
342
#: ../src/client/components/stock.vala:21
353
343
msgid "_About"
354
344
msgstr "_Sobre"
355
345
 
356
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
357
 
msgid "_Donate"
358
 
msgstr "_Doação"
359
 
 
360
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
 
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
361
347
#: ../src/client/components/stock.vala:29
362
348
msgid "_Quit"
363
349
msgstr "_Fechar"
364
350
 
365
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
 
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
366
352
msgid "_Mark as..."
367
353
msgstr "_Marcar como..."
368
354
 
369
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
 
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
370
356
msgid "Mark as _Read"
371
357
msgstr "Marcar como L_ido"
372
358
 
373
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
 
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
374
360
msgid "Mark as _Unread"
375
361
msgstr "Marcar como N_ão Lido"
376
362
 
377
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
 
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:412
378
364
msgid "_Star"
379
365
msgstr "_Marcar estrela"
380
366
 
381
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
 
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
382
368
msgid "U_nstar"
383
369
msgstr "_Tirar estrela"
384
370
 
385
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
 
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
386
372
msgid "Add label"
387
373
msgstr "Adicionar etiqueta"
388
374
 
389
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
 
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
390
376
msgid "_Label"
391
377
msgstr "_Selo"
392
378
 
393
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
 
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
394
380
msgid "_Move"
395
381
msgstr "_Mover"
396
382
 
397
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:340
 
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
398
384
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
399
385
msgstr "Compor nova mensagem (Ctrl+N, N)"
400
386
 
401
 
#. Reply to a message.
402
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
403
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1751
 
387
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
 
388
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
404
389
msgid "_Reply"
405
390
msgstr "_Responder"
406
391
 
407
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
 
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
408
393
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
409
394
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
410
395
 
411
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
 
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
412
397
msgid "R_eply All"
413
398
msgstr "R_esponder tudo"
414
399
 
415
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
 
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
416
401
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
417
402
msgstr "Responder tudo (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
418
403
 
419
 
#. Forward a message.
420
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
421
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1761
 
404
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
 
405
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
422
406
msgid "_Forward"
423
407
msgstr "_Encaminhar"
424
408
 
425
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
 
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
426
410
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
427
411
msgstr "Encaminhar (Ctrl+L, F)"
428
412
 
429
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
 
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
 
414
msgid "Empty"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
 
418
msgid "Empty Spam or Trash folders"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
 
422
msgid "Empty _Spam…"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
 
426
msgid "Empty _Trash…"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
 
430
msgid "Toggle search bar"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:746
430
434
msgid "Unable to store server trust exception"
431
435
msgstr "Não foi possível armazenar exceção de confiança de servidor"
432
436
 
433
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
 
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
434
438
msgid "Your settings are insecure"
435
439
msgstr "Suas configurações são inseguras"
436
440
 
437
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
 
441
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
438
442
msgid ""
439
443
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
440
444
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
444
448
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
445
449
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
446
450
 
447
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:863
 
451
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
448
452
msgid "Co_ntinue"
449
453
msgstr "Co_ntinuar"
450
454
 
451
455
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
452
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
 
456
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
453
457
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
454
458
msgid "Error sending email"
455
459
msgstr "Erro ao enviar e-mail"
456
460
 
457
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:942
 
461
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
458
462
msgid ""
459
463
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
460
464
"please manually delete the email from your Outbox folder."
462
466
"O Geary encontrou um erro ao enviar um e-mail. Se o problema persistir, por "
463
467
"favor exclua manualmente o e-mail da sua pasta Caixa de saída."
464
468
 
465
 
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
466
 
#. to Sent Mail after being sent.
467
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
 
469
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068
468
470
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
469
471
msgid "Error saving sent mail"
470
472
msgstr "Erro ao salvar e-mail"
471
473
 
472
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
 
474
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
473
475
msgid ""
474
476
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
475
477
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
477
479
"O Geary encontrou um erro ao salvar um e-mail na pasta de Correios enviados. "
478
480
"A mensagem vai permanecer em sua pasta Caixa de saída até você excluí-la."
479
481
 
480
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
 
482
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
481
483
msgid "Labels"
482
484
msgstr "Rótulos"
483
485
 
484
 
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
485
 
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
486
 
#. have provisions for that.
487
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
488
 
#, c-format
 
486
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
489
487
msgid "Unable to open the database for %s"
490
488
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
491
489
 
492
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1029
493
 
#, c-format
 
490
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
494
491
msgid ""
495
492
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
496
493
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
514
511
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
515
512
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
516
513
 
517
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
 
514
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
518
515
msgid "_Rebuild"
519
516
msgstr "_Reconstruir"
520
517
 
521
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
 
518
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
522
519
msgid "E_xit"
523
520
msgstr "S_air"
524
521
 
525
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
526
 
#, c-format
 
522
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
527
523
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
528
524
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\""
529
525
 
530
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
531
 
#, c-format
 
526
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
532
527
msgid ""
533
528
"Error during rebuild:\n"
534
529
"\n"
538
533
"\n"
539
534
"%s"
540
535
 
541
 
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
542
 
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
543
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
544
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
545
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
546
 
#, c-format
 
536
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
 
537
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
 
538
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206
547
539
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
548
540
msgstr "Incapaz de abrir a caixa de e-mail local para %s"
549
541
 
550
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
551
 
#, c-format
 
542
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186
552
543
msgid ""
553
544
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
554
545
"possibly due to a file permissions problem.\n"
564
555
"Por favor, verifique se você tem permissão de leitura/gravação para todos os "
565
556
"arquivos neste diretório:\n"
566
557
"\n"
567
 
"%s "
 
558
"%s"
568
559
 
569
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
 
560
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
570
561
msgid ""
571
562
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
572
563
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
580
571
"\n"
581
572
"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez."
582
573
 
583
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
 
574
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207
584
575
msgid ""
585
576
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
586
577
"connectivity issues.\n"
592
583
"\n"
593
584
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."
594
585
 
595
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1592
596
 
#, c-format
 
586
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1715
597
587
msgid "About %s"
598
588
msgstr "Sobre %s"
599
589
 
600
590
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
601
591
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
602
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
 
592
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1718
603
593
msgid "translator-credits"
604
594
msgstr ""
605
595
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
606
596
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
607
 
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>."
608
 
 
609
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
610
 
#, c-format
 
597
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>.\n"
 
598
"\n"
 
599
"Launchpad Contributions:\n"
 
600
"  Rafael Ferreira https://launchpad.net/~rafael-f-f1-s"
 
601
 
 
602
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1976
 
603
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1986
611
607
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
612
608
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?"
613
609
 
614
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
 
610
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1987
615
611
msgid ""
616
612
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
617
613
"trusted sources."
619
615
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
620
616
"fontes confiáveis."
621
617
 
622
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
 
618
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
623
619
msgid "Don't _ask me again"
624
620
msgstr "Não me _pergunte novamente"
625
621
 
626
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1879
627
 
#, c-format
 
622
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2006
628
623
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
629
624
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
630
625
 
631
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1881
632
 
#, c-format
 
626
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
633
627
msgid ""
634
628
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
635
629
msgstr ""
636
630
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
637
631
 
638
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1884
 
632
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
639
633
msgid "_Replace"
640
634
msgstr "_Substituir"
641
635
 
642
 
#. Find out what to do with the inline composers.
643
 
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
644
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
 
636
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2309
645
637
msgid "Close open draft messages?"
646
638
msgstr "Fechar mensagens de rascunhos abertas?"
647
639
 
648
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
 
640
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
 
641
msgid "Empty all email from your %s folder?"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
 
645
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
 
649
msgid "This cannot be undone."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
 
653
msgid "Empty %s"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2459
 
657
msgid "Error emptying %s"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2489
649
661
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
650
662
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
651
663
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
652
664
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
653
665
 
654
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2271
 
666
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2491
655
667
msgid "Delete"
656
668
msgstr "Excluir"
657
669
 
658
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
659
 
#, c-format
660
 
msgid "%i match"
661
 
msgid_plural "%i matches"
662
 
msgstr[0] "%i ocorrência"
663
 
msgstr[1] "%i ocorrências"
664
 
 
665
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
666
 
#, c-format
667
 
msgid "%i match (wrapped)"
668
 
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
669
 
msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)"
670
 
msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)"
671
 
 
672
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
673
 
msgid "not found"
674
 
msgstr "não encontrado"
675
 
 
676
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
677
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
678
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
679
 
msgid "Search"
680
 
msgstr "Pesquisar"
681
 
 
682
 
#. Search bar.
683
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
684
 
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
685
 
msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
686
 
 
687
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
688
 
#, c-format
689
 
msgid "Indexing %s account"
690
 
msgstr "Indexando a conta %s"
691
 
 
692
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
693
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
694
 
#, c-format
695
 
msgid "Search %s account"
696
 
msgstr "Pesquisar conta %s"
697
 
 
698
 
#: ../src/client/components/main-window.vala:347
699
 
#, c-format
700
 
msgid "%s (%d)"
701
 
msgstr "%s (%d)"
702
 
 
703
 
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
704
 
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
705
 
msgid "Sending..."
706
 
msgstr "Enviando..."
707
 
 
708
 
#: ../src/client/components/stock.vala:18
709
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
710
 
msgid "_OK"
711
 
msgstr "_OK"
712
 
 
713
 
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
714
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
715
 
msgid "_Cancel"
716
 
msgstr "_Cancelar"
717
 
 
718
 
#: ../src/client/components/stock.vala:23
719
 
msgid "_Close"
720
 
msgstr "_Fechar"
721
 
 
722
 
#: ../src/client/components/stock.vala:24
723
 
msgid "_Discard"
724
 
msgstr "_Descartar"
725
 
 
726
 
#: ../src/client/components/stock.vala:26
727
 
msgid "_Open"
728
 
msgstr "_Abrir"
729
 
 
730
 
#: ../src/client/components/stock.vala:28
731
 
msgid "_Print..."
732
 
msgstr "_Imprimir..."
733
 
 
734
 
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
735
 
msgid "_Remove"
736
 
msgstr "_Remover"
737
 
 
738
 
#. Select all.
739
 
#: ../src/client/components/stock.vala:32
740
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1218
741
 
msgid "Select _All"
742
 
msgstr "Selecionar _tudo"
743
 
 
744
 
#: ../src/client/components/stock.vala:33
745
 
msgid "_Keep"
746
 
msgstr "_Manter"
747
 
 
748
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
749
 
msgid "Saved"
750
 
msgstr "Salvo"
751
 
 
752
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
753
 
msgid "Saving"
754
 
msgstr "Salvando"
755
 
 
756
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
757
 
msgid "Error saving"
758
 
msgstr "Erro ao salvar"
759
 
 
760
 
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
761
 
#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
762
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:121
 
670
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522
 
671
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2537
 
675
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2590
 
679
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
 
683
msgid "Start Geary with hidden main window"
 
684
msgstr "Iniciar Geary com a janela prinicipal oculta"
 
685
 
 
686
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
 
687
msgid "Output debugging information"
 
688
msgstr "Informações de depuração de saída"
 
689
 
 
690
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
 
691
msgid "Log conversation monitoring"
 
692
msgstr "Gravar monitoramento de conversação"
 
693
 
 
694
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
 
695
msgid "Log network deserialization"
 
696
msgstr "Deserialização do log de rede"
 
697
 
 
698
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
 
699
msgid "Log network activity"
 
700
msgstr "Registrar atividade de rede"
 
701
 
 
702
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 
703
#. / It could also be called the IMAP events queue.
 
704
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
 
705
msgid "Log IMAP replay queue"
 
706
msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP"
 
707
 
 
708
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 
709
#. / network transmission
 
710
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
 
711
msgid "Log network serialization"
 
712
msgstr "Registrar serialização de rede"
 
713
 
 
714
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
 
715
msgid "Log periodic activity"
 
716
msgstr "Registrar atividade periódica"
 
717
 
 
718
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
 
719
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 
720
msgstr "Registrar consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
 
721
 
 
722
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
 
723
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
 
724
msgid "Log folder normalization"
 
725
msgstr "Registrar normalização de pasta"
 
726
 
 
727
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
 
728
msgid "Allow inspection of WebView"
 
729
msgstr "Permitir inspeção do WebView"
 
730
 
 
731
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
 
732
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
 
733
msgstr "Revogar todos os certificados de servidor com avisos de TLS"
 
734
 
 
735
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
 
736
msgid "Display program version"
 
737
msgstr "Mostrar versão do programa"
 
738
 
 
739
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
 
740
msgid "Use %s to open a new composer window"
 
741
msgstr "Usar %s para abrir uma nova janela de redator"
 
742
 
 
743
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
 
744
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
745
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
 
746
 
 
747
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
 
748
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 
749
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
 
750
 
 
751
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
 
752
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
 
753
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
 
754
 
 
755
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 
756
msgid "%s - New Messages"
 
757
msgstr "%s - Novas Mensagens"
 
758
 
 
759
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
 
760
msgid "%d new message"
 
761
msgid_plural "%d new messages"
 
762
msgstr[0] "%d nova mensagem"
 
763
msgstr[1] "%d novas mensagens"
 
764
 
 
765
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
 
766
msgid "%s, %d new message total"
 
767
msgid_plural "%s, %d new messages total"
 
768
msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
 
769
msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
 
770
 
 
771
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
763
772
msgid ""
764
 
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
765
 
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
766
 
msgstr ""
767
 
"anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|"
768
 
"inserindo|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas"
769
 
 
770
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
771
 
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
772
 
msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
773
 
 
774
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
775
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
776
 
msgid "Do you want to discard this message?"
777
 
msgstr "Você deseja descartar "
778
 
 
779
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
780
 
msgid "Send message with an empty subject and body?"
781
 
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
782
 
 
783
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
784
 
msgid "Send message with an empty subject?"
785
 
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
786
 
 
787
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1031
788
 
msgid "Send message with an empty body?"
789
 
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
790
 
 
791
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1033
792
 
msgid "Send message without an attachment?"
793
 
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
794
 
 
795
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1216
796
 
msgid "Cannot add attachment"
797
 
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
798
 
 
799
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1227
800
 
#, c-format
801
 
msgid "\"%s\" could not be found."
802
 
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
803
 
 
804
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1234
805
 
#, c-format
806
 
msgid "\"%s\" is a folder."
807
 
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
808
 
 
809
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241
810
 
#, c-format
811
 
msgid "\"%s\" is an empty file."
812
 
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
813
 
 
814
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
815
 
#, c-format
816
 
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
817
 
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
818
 
 
819
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
820
 
#, c-format
821
 
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
822
 
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
823
 
 
824
 
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
825
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1271
826
 
#, c-format
827
 
msgid "%s (%s)"
828
 
msgstr "%s (%s)"
829
 
 
830
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1331
831
 
msgid "To: "
832
 
msgstr "Para: "
833
 
 
834
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1334
835
 
msgid "Cc: "
836
 
msgstr "Cc: "
837
 
 
838
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1337
839
 
msgid "Bcc: "
840
 
msgstr "Cco: "
841
 
 
842
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
843
 
msgid "Reply-To: "
844
 
msgstr "Responder-a:"
845
 
 
846
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
847
 
msgid "Select Color"
848
 
msgstr "Selecione a cor"
849
 
 
850
 
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
851
 
#. when choosing what address to send a message from.
852
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2022
853
 
msgid "_From:"
854
 
msgstr "_De:"
855
 
 
856
 
#. For other types of messages, just show the from account.
857
 
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
858
 
#. when choosing what address to send a message from.
859
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2038
860
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:734
861
 
msgid "From:"
862
 
msgstr "De:"
863
 
 
864
 
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
865
 
#. *
866
 
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
867
 
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
868
 
#.
869
 
#. Window for sending messages.
870
 
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
871
 
msgid "New Message"
872
 
msgstr "Nova mensagem"
 
773
"%s\n"
 
774
"(%d other new message for %s)"
 
775
msgid_plural ""
 
776
"%s\n"
 
777
"(%d other new messages for %s)"
 
778
msgstr[0] ""
 
779
"%s\n"
 
780
"(%d outra nova mensagem para %s)"
 
781
msgstr[1] ""
 
782
"%s\n"
 
783
"(%d outras novas mensagens para %s)"
 
784
 
 
785
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
 
786
msgid "Open"
 
787
msgstr "Abrir"
873
788
 
874
789
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
875
790
msgid "Me"
876
791
msgstr "Mim"
877
792
 
878
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
879
 
msgid "No conversations selected."
880
 
msgstr "Não há conversas selecionadas."
881
 
 
882
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
883
 
#, c-format
884
 
msgid "%u conversation selected."
885
 
msgid_plural "%u conversations selected."
886
 
msgstr[0] "%u conversa selecionada."
887
 
msgstr[1] "%u conversas selecionadas."
888
 
 
889
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
890
 
msgid "No search results found."
891
 
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
892
 
 
893
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:371
894
 
msgid "No conversations in folder."
895
 
msgstr "Não há conversas na pasta"
896
 
 
897
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
898
 
msgid "This message contains remote images."
899
 
msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas."
900
 
 
901
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
902
 
msgid "Show Images"
903
 
msgstr "Mostrar imagens"
904
 
 
905
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
906
 
msgid "Always Show From Sender"
907
 
msgstr "Mostrar sempre do remetente"
908
 
 
909
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:658
910
 
msgid "Edit Draft"
911
 
msgstr "Editar rascunho"
912
 
 
913
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:737
914
 
msgid "To:"
915
 
msgstr "Para:"
916
 
 
917
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:740
918
 
msgid "Cc:"
919
 
msgstr "Cc:"
920
 
 
921
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:743
922
 
msgid "Bcc:"
923
 
msgstr "Cco:"
924
 
 
925
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:746
926
 
msgid "Subject:"
927
 
msgstr "Assunto:"
928
 
 
929
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:749
930
 
msgid "Date:"
931
 
msgstr "Data:"
932
 
 
933
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
934
 
#, c-format
935
 
msgid "%u read message"
936
 
msgid_plural "%u read messages"
937
 
msgstr[0] "%u mensagem lida"
938
 
msgstr[1] "%u mensagens lidas"
939
 
 
940
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1165
941
 
#, c-format
942
 
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
943
 
msgstr "Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s."
944
 
 
945
 
#. Add a menu item for copying the current selection.
946
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
947
 
#: ../ui/composer.glade.h:4
948
 
msgid "_Copy"
949
 
msgstr "_Copiar"
950
 
 
951
 
#. Add a menu item for copying the address.
952
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1199
953
 
msgid "Copy _Email Address"
954
 
msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
955
 
 
956
 
#. Add a menu item for copying the link.
957
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1204
958
 
#: ../ui/composer.glade.h:17
959
 
msgid "Copy _Link"
960
 
msgstr "Copiar _Link"
961
 
 
962
 
#. Select message.
963
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1212
964
 
msgid "Select _Message"
965
 
msgstr "Selecionar _Mensagem"
966
 
 
967
 
#. Inspect.
968
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1224
969
 
msgid "_Inspect"
970
 
msgstr "_Inspecionar"
971
 
 
972
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1450
973
 
msgid "This link appears to go to"
974
 
msgstr "Este link parece ir para"
975
 
 
976
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1451
977
 
msgid "but actually goes to"
978
 
msgstr "mas atualmente vai para"
979
 
 
980
 
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
981
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1506
982
 
msgid " (Invalid?)"
983
 
msgstr "(Inválido?)"
984
 
 
985
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
986
 
msgid "_Save Image As..."
987
 
msgstr "_Salvar imagem como..."
988
 
 
989
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1716
990
 
msgid "_Save As..."
991
 
msgstr "_Salvar como"
992
 
 
993
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
994
 
msgid "Save All A_ttachments..."
995
 
msgstr "Salvar todos os a_nexos..."
996
 
 
997
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1741
998
 
msgid "Save A_ttachment..."
999
 
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1000
 
msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
1001
 
msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."
1002
 
 
1003
 
#. Reply to all on a message.
1004
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
1005
 
msgid "Reply to _All"
1006
 
msgstr "Responder a _todos"
1007
 
 
1008
 
#. Mark as read/unread.
1009
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1773
1010
 
msgid "_Mark as Read"
1011
 
msgstr "_Marcar como lida"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1777
1014
 
msgid "_Mark as Unread"
1015
 
msgstr "_Marcar como não lida"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1783
1018
 
msgid "Mark Unread From _Here"
1019
 
msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
1020
 
 
1021
 
#. Separator.
1022
 
#. View original message source.
1023
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1798
1024
 
msgid "_View Source"
1025
 
msgstr "_Visualizar fonte"
1026
 
 
1027
 
#. Generate the attachment table.
1028
 
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1029
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2122
1030
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
1031
 
msgid "none"
1032
 
msgstr "nenhum"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2257
1035
 
msgid "Failed to open default text editor."
1036
 
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
1037
 
 
1038
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "%s - Conversation Inspector"
1041
 
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1044
 
msgid "Choose a file"
1045
 
msgstr "Escolha um arquivo"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1048
 
msgid "_Attach"
1049
 
msgstr "_Anexo"
1050
 
 
1051
793
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1052
 
#, c-format
1053
794
msgid "Untrusted Connection: %s"
1054
795
msgstr "Conexão não confiável: %s"
1055
796
 
1056
797
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1057
 
#, c-format
1058
798
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1059
799
msgstr ""
1060
800
"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
1128
868
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
1129
869
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
1130
870
 
1131
 
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1132
 
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1133
 
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1134
871
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1135
872
msgid "Geary requires your email password to continue"
1136
873
msgstr "Geary requer sua senha de e-mail para continuar"
1137
874
 
1138
 
#. Label displaying total number of email messages in a folder
1139
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "%d message"
1142
 
msgid_plural "%d messages"
1143
 
msgstr[0] "%d mensagem"
1144
 
msgstr[1] "%d mensagens"
1145
 
 
1146
 
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1147
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "%d unread"
1150
 
msgid_plural "%d unread"
1151
 
msgstr[0] "%d não lida"
1152
 
msgstr[1] "%d não lidas"
1153
 
 
1154
 
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1155
 
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
1156
 
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1157
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "%s, %s"
1160
 
msgstr "%s, %s"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1163
 
msgid "Inboxes"
1164
 
msgstr "Caixas de entrada"
1165
 
 
1166
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "%d result"
1169
 
msgid_plural "%d results"
1170
 
msgstr[0] "%d resultado"
1171
 
msgstr[1] "%d resultados"
1172
 
 
1173
 
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "%s - New Messages"
1176
 
msgstr "%s - Novas Mensagens"
1177
 
 
1178
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
1179
 
#, c-format
1180
 
msgid "%d new message"
1181
 
msgid_plural "%d new messages"
1182
 
msgstr[0] "%d nova mensagem"
1183
 
msgstr[1] "%d novas mensagens"
1184
 
 
1185
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "%s, %d new message total"
1188
 
msgid_plural "%s, %d new messages total"
1189
 
msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
1190
 
msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid ""
1195
 
"%s\n"
1196
 
"(%d other new message for %s)"
1197
 
msgid_plural ""
1198
 
"%s\n"
1199
 
"(%d other new messages for %s)"
1200
 
msgstr[0] ""
1201
 
"%s\n"
1202
 
"(%d outra nova mensagem para %s)"
1203
 
msgstr[1] ""
1204
 
"%s\n"
1205
 
"(%d outras novas mensagens para %s)"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
1208
 
msgid "Open"
1209
 
msgstr "Abrir"
 
875
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
 
876
msgid "Choose a file"
 
877
msgstr "Escolha um arquivo"
 
878
 
 
879
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
 
880
msgid "_Attach"
 
881
msgstr "_Anexo"
 
882
 
 
883
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
 
884
msgid "Additional addresses for %s"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
 
888
msgid "Accounts"
 
889
msgstr "Contas"
 
890
 
 
891
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
 
892
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
 
893
msgid "First Last"
 
894
msgstr "Primeiro Último"
 
895
 
 
896
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
 
897
msgid "Welcome to Geary."
 
898
msgstr "Bem-vindo ao Geary"
 
899
 
 
900
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
 
901
msgid "Enter your account information to get started."
 
902
msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar."
 
903
 
 
904
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
 
905
msgid "2 weeks back"
 
906
msgstr "2 semanas atrás"
 
907
 
 
908
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
 
909
msgid "1 month back"
 
910
msgstr "1 mês atrás"
 
911
 
 
912
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
 
913
msgid "3 months back"
 
914
msgstr "3 meses atrás"
 
915
 
 
916
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
 
917
msgid "6 months back"
 
918
msgstr "6 meses atrás"
 
919
 
 
920
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
 
921
msgid "1 year back"
 
922
msgstr "1 ano atrás"
 
923
 
 
924
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
 
925
msgid "2 years back"
 
926
msgstr "2 anos atrás"
 
927
 
 
928
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
 
929
msgid "4 years back"
 
930
msgstr "4 anos atrás"
 
931
 
 
932
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
 
933
msgid "Everything"
 
934
msgstr "Tudo"
 
935
 
 
936
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
 
937
msgid "Edit"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
 
941
msgid "Preview"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
 
945
msgid "Remem_ber passwords"
 
946
msgstr "Lem_brar senhas"
 
947
 
 
948
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730
 
949
msgid "Remem_ber password"
 
950
msgstr "Lem_brar senha"
 
951
 
 
952
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
 
953
msgid "Unable to validate:\n"
 
954
msgstr "Incapaz de validar:\n"
 
955
 
 
956
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
 
957
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
 
958
msgstr "        &#8226; Apelido de conta inválido.\n"
 
959
 
 
960
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
 
961
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
 
962
msgstr "        &#8226; Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
 
963
 
 
964
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
 
965
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
 
966
msgstr "        &#8226; Erro de conexão ao IMAP.\n"
 
967
 
 
968
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
 
969
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
 
970
msgstr "        &#8226; Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
 
971
 
 
972
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
 
973
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
 
974
msgstr "        &#8226; Erro de conexão ao SMTP.\n"
 
975
 
 
976
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
 
977
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
 
978
msgstr "        &#8226; Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
 
979
 
 
980
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
 
981
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
 
982
msgstr "        &#8226; Erro de conexão.\n"
 
983
 
 
984
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
 
985
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
 
986
msgstr "        &#8226; Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
 
987
 
 
988
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
989
#: ../src/client/components/stock.vala:31
 
990
msgid "_Save"
 
991
msgstr "_Salvar"
 
992
 
 
993
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
994
#: ../src/client/components/stock.vala:22
 
995
msgid "_Add"
 
996
msgstr "_Adicionar"
1210
997
 
1211
998
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1212
999
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1264
1051
msgstr "Agora"
1265
1052
 
1266
1053
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1267
 
#, c-format
1268
1054
msgid "%dm ago"
1269
1055
msgid_plural "%dm ago"
1270
1056
msgstr[0] "%dm atrás"
1271
1057
msgstr[1] "%dm atrás"
1272
1058
 
1273
1059
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1274
 
#, c-format
1275
1060
msgid "%dh ago"
1276
1061
msgid_plural "%dh ago"
1277
1062
msgstr[0] "%dh atrás"
1284
1069
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1285
1070
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1286
1071
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1287
 
#, c-format
1288
1072
msgid "%A"
1289
1073
msgstr "%A"
1290
1074
 
1291
 
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1292
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:747
1293
 
msgid "(no subject)"
1294
 
msgstr "(sem assunto)"
1295
 
 
1296
1075
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1297
1076
msgid "bytes"
1298
1077
msgstr "bytes"
1317
1096
msgid "KB"
1318
1097
msgstr "KB"
1319
1098
 
1320
 
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1321
 
msgid "IMAP"
1322
 
msgstr "IMAP"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1325
 
msgid "SMTP"
1326
 
msgstr "SMTP"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1329
 
msgid "Gmail"
1330
 
msgstr "Gmail"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1333
 
msgid "Yahoo! Mail"
1334
 
msgstr "Yahoo! Mail"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1337
 
msgid "Outlook.com"
1338
 
msgstr "Outlook.com"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1341
 
msgid "Other"
1342
 
msgstr "Outro"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1345
 
msgid "Inbox"
1346
 
msgstr "Caixa de entrada"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1349
 
msgid "Drafts"
1350
 
msgstr "Rascunhos"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1353
 
msgid "Sent Mail"
1354
 
msgstr "E-mails enviados"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1357
 
msgid "Starred"
1358
 
msgstr "Com estrela"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1361
 
msgid "Important"
1362
 
msgstr "Importante"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1365
 
msgid "All Mail"
1366
 
msgstr "Todos os e-mails"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1369
 
msgid "Spam"
1370
 
msgstr "Spam"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1373
 
msgid "Trash"
1374
 
msgstr "Lixeira"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1377
 
msgid "Outbox"
1378
 
msgstr "Caixa de saída"
1379
 
 
1380
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1381
 
msgid "Archive"
1382
 
msgstr "Arquivar"
1383
 
 
1384
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
1385
 
msgid "None"
1386
 
msgstr "Nenhum"
1387
 
 
1388
 
#. Map of user-supplied search field names to column names.
1389
 
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1390
 
#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
1391
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1392
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
1393
 
msgid "attachment"
1394
 
msgstr "anexo"
1395
 
 
1396
 
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1397
 
#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
1398
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1399
 
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1400
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:669
1401
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1402
 
msgid "bcc"
1403
 
msgstr "cco"
1404
 
 
1405
 
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1406
 
#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
1407
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1408
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:673
1409
 
msgid "body"
1410
 
msgstr "corpo"
1411
 
 
1412
 
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1413
 
#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
1414
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1415
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
1416
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1417
 
msgid "cc"
1418
 
msgstr "cc"
1419
 
 
1420
 
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1421
 
#. / find messages from a particular sender.  The translated
1422
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1423
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:681
1424
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1425
 
msgid "from"
1426
 
msgstr "de"
1427
 
 
1428
 
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1429
 
#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
1430
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1431
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:685
1432
 
msgid "subject"
1433
 
msgstr "assunto"
1434
 
 
1435
 
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1436
 
#. / messages received by a particular person.  The translated
1437
 
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
1438
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:689
1439
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
1440
 
msgid "to"
1441
 
msgstr "para"
1442
 
 
1443
 
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1444
 
#. to find mail to or from yourself in search.  The translated
1445
 
#. string must match the string in Geary's help documentation.
1446
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
1447
 
msgid "me"
1448
 
msgstr "eu"
1449
 
 
1450
 
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |.  Please add localized common
1451
 
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1452
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1453
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
1454
 
msgid "Drafts | Draft"
1455
 
msgstr "Rascunhos | Rascunho"
1456
 
 
1457
 
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |.  Please add localized common
1458
 
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1459
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1460
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:541
1461
 
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1462
 
msgstr "Enviados | Correios enviados | E-mails enviados"
1463
 
 
1464
 
#. List of folder names to match for Spam, separated by |.  Please add localized common
1465
 
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1466
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1467
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:546
1468
 
msgid ""
1469
 
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1470
 
"| Bulk E-Mail"
1471
 
msgstr "Spam | Lixo eletrônico"
1472
 
 
1473
 
#. List of folder names to match for Trash, separated by |.  Please add localized common
1474
 
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1475
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1476
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:551
1477
 
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1478
 
msgstr "Lixeira | Lixo"
1479
 
 
1480
 
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1481
 
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1482
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
1483
 
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1484
 
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
1485
 
 
1486
 
#. / The quoted header for a message being replied to.
1487
 
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1488
 
#. / the original sender.
1489
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1492
 
msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
1493
 
 
1494
 
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1495
 
#. / %s will be replaced by the original sender.
1496
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
1497
 
#, c-format
1498
 
msgid "%s wrote:"
1499
 
msgstr "%s escreveu:"
1500
 
 
1501
 
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1502
 
#. / %s will be replaced by the original date
1503
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "On %s:"
1506
 
msgstr "Em %s:"
1507
 
 
1508
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
1509
 
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1510
 
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "From: %s\n"
1515
 
msgstr "De: %s\n"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Subject: %s\n"
1520
 
msgstr "Assunto: %s\n"
1521
 
 
1522
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid "Date: %s\n"
1525
 
msgstr "Data: %s\n"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
1528
 
#, c-format
1529
 
msgid "To: %s\n"
1530
 
msgstr "Para: %s\n"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
1533
 
#, c-format
1534
 
msgid "Cc: %s\n"
1535
 
msgstr "Cc: %s\n"
1536
 
 
1537
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1538
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1539
 
msgstr ""
1540
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi possível remover a conta</"
1541
 
"span> "
1542
 
 
1543
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1544
 
msgid ""
1545
 
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1546
 
"discard the message and try again."
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Uma janela associada com esta conta está atualmente aberta. Envie ou "
1549
 
"descarte a mensagem e tente novamente."
1550
 
 
1551
 
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1552
 
msgid "Add account"
1553
 
msgstr "Adicionar conta"
1554
 
 
1555
 
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1556
 
msgid "Edit account"
1557
 
msgstr "Editar conta"
1558
 
 
1559
 
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1560
 
msgid "Remove account"
1561
 
msgstr "Remover conta"
1562
 
 
1563
 
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1564
 
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1565
 
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta."
1566
 
 
1567
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1568
 
msgid "Untrusted Connection"
1569
 
msgstr "Conexão não confiável"
1570
 
 
1571
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1572
 
msgid "_Always Trust This Server"
1573
 
msgstr "_Sempre confiar nesse servidor"
1574
 
 
1575
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1576
 
msgid "_Trust This Server"
1577
 
msgstr "_Confiar nesse servidor"
1578
 
 
1579
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1580
 
msgid "_Don't Trust This Server"
1581
 
msgstr "_Não confiar nesse servidor"
1582
 
 
1583
 
#: ../ui/composer.glade.h:1
1584
 
msgid "_Undo"
1585
 
msgstr "_Desfazer"
1586
 
 
1587
 
#: ../ui/composer.glade.h:2
1588
 
msgid "_Redo"
1589
 
msgstr "_Refazer"
1590
 
 
1591
 
#: ../ui/composer.glade.h:3
1592
 
msgid "Cu_t"
1593
 
msgstr "Recor_tar"
1594
 
 
1595
 
#: ../ui/composer.glade.h:5
1596
 
msgid "_Paste"
1597
 
msgstr "_Colar"
1598
 
 
1599
 
#: ../ui/composer.glade.h:6
1600
 
msgid "_Left"
1601
 
msgstr "_Esquerda"
1602
 
 
1603
 
#: ../ui/composer.glade.h:7
1604
 
msgid "_Right"
1605
 
msgstr "_Direita"
1606
 
 
1607
 
#: ../ui/composer.glade.h:8
1608
 
msgid "_Center"
1609
 
msgstr "_Centro"
1610
 
 
1611
 
#: ../ui/composer.glade.h:9
1612
 
msgid "_Justify"
1613
 
msgstr "_Justificar"
1614
 
 
1615
 
#: ../ui/composer.glade.h:10
1616
 
msgid "Link (Ctrl+L)"
1617
 
msgstr "Link (Ctrl+L)"
1618
 
 
1619
 
#: ../ui/composer.glade.h:11
1620
 
msgid "C_olor"
1621
 
msgstr "C_or"
1622
 
 
1623
 
#: ../ui/composer.glade.h:12
1624
 
msgid "More options"
1625
 
msgstr "Mais opções"
1626
 
 
1627
 
#: ../ui/composer.glade.h:13
1628
 
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
1629
 
msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
1630
 
 
1631
 
#: ../ui/composer.glade.h:14
1632
 
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1633
 
msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)"
1634
 
 
1635
 
#: ../ui/composer.glade.h:15
1636
 
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1637
 
msgstr "Remover formatação (Ctrl+Space)"
1638
 
 
1639
 
#: ../ui/composer.glade.h:16
1640
 
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1641
 
msgid "Paste _With Formatting"
1642
 
msgstr "Colar _com formatação"
1643
 
 
1644
 
#: ../ui/composer.glade.h:18
1645
 
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1646
 
msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
1647
 
 
1648
 
#: ../ui/composer.glade.h:19
1649
 
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1650
 
msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
1651
 
 
1652
 
#: ../ui/composer.glade.h:20
1653
 
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1654
 
msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
1655
 
 
1656
 
#: ../ui/composer.glade.h:21
1657
 
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1658
 
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
1659
 
 
1660
 
#: ../ui/composer.glade.h:22
1661
 
msgid "_Rich Text"
1662
 
msgstr "_Rich Text"
1663
 
 
1664
 
#: ../ui/composer.glade.h:23
1665
 
msgid "Show Extended Fields"
1666
 
msgstr "Mostras campos estendidos"
1667
 
 
1668
 
#: ../ui/composer.glade.h:24
1669
 
msgid "Lar_ge"
1670
 
msgstr "_Grande"
1671
 
 
1672
 
#: ../ui/composer.glade.h:25
1673
 
msgid "Large"
1674
 
msgstr "Grande"
1675
 
 
1676
 
#: ../ui/composer.glade.h:26
1677
 
msgid "_Medium"
1678
 
msgstr "_Médio"
1679
 
 
1680
 
#: ../ui/composer.glade.h:27
1681
 
msgid "Medium"
1682
 
msgstr "Médio"
1683
 
 
1684
 
#: ../ui/composer.glade.h:28
1685
 
msgid "_Small"
1686
 
msgstr "_Pequeno"
1687
 
 
1688
 
#: ../ui/composer.glade.h:29
1689
 
msgid "Small"
1690
 
msgstr "Pequeno"
1691
 
 
1692
 
#: ../ui/composer.glade.h:30
1693
 
msgid "S_ans Serif"
1694
 
msgstr "S_ans Serif"
1695
 
 
1696
 
#: ../ui/composer.glade.h:31
1697
 
msgid "Sans Serif"
1698
 
msgstr "Sans Serif"
1699
 
 
1700
 
#: ../ui/composer.glade.h:32
1701
 
msgid "S_erif"
1702
 
msgstr "S_erif"
1703
 
 
1704
 
#: ../ui/composer.glade.h:33
1705
 
msgid "Serif"
1706
 
msgstr "Serif"
1707
 
 
1708
 
#: ../ui/composer.glade.h:34
1709
 
msgid "_Fixed Width"
1710
 
msgstr "Largura _fixa"
1711
 
 
1712
 
#: ../ui/composer.glade.h:35
1713
 
msgid "Fixed Width"
1714
 
msgstr "Largura fixa"
1715
 
 
1716
 
#: ../ui/composer.glade.h:36
1717
 
msgid "Detach"
1718
 
msgstr "Desanexar"
1719
 
 
1720
 
#: ../ui/composer.glade.h:37
1721
 
msgid "_Send"
1722
 
msgstr "_Enviar"
1723
 
 
1724
 
#: ../ui/composer.glade.h:38
1725
 
msgid "Send"
1726
 
msgstr "Enviar"
1727
 
 
1728
 
#: ../ui/composer.glade.h:39
1729
 
msgid "_Attach File"
1730
 
msgstr "_Anexar um arquivo"
1731
 
 
1732
 
#: ../ui/composer.glade.h:40
1733
 
msgid "Attach File"
1734
 
msgstr "Anexar um arquivo"
1735
 
 
1736
 
#: ../ui/composer.glade.h:41
1737
 
msgid "_Include Original Attachments"
1738
 
msgstr "_Inclui anexos originais"
1739
 
 
1740
 
#: ../ui/composer.glade.h:42
1741
 
msgid "Include Original Attachments"
1742
 
msgstr "Inclui anexos originais"
1743
 
 
1744
 
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1745
 
#: ../ui/composer.glade.h:44
1746
 
msgid "_To"
1747
 
msgstr "_Para"
1748
 
 
1749
 
#: ../ui/composer.glade.h:45
1750
 
msgid "_Cc"
1751
 
msgstr "_Cc"
1752
 
 
1753
 
#: ../ui/composer.glade.h:46
1754
 
msgid "_Subject"
1755
 
msgstr "A_ssunto"
1756
 
 
1757
 
#: ../ui/composer.glade.h:47
1758
 
msgid "_Bcc"
1759
 
msgstr "Cc_o"
1760
 
 
1761
 
#: ../ui/composer.glade.h:48
1762
 
msgid "_Reply-To"
1763
 
msgstr "_Responder-a"
1764
 
 
1765
 
#. Geary account mail will be sent from
1766
 
#: ../ui/composer.glade.h:50
1767
 
msgid "From"
1768
 
msgstr "De"
1769
 
 
1770
 
#: ../ui/composer.glade.h:51
1771
 
msgid "Drop files here"
1772
 
msgstr "Solte arquivos aqui"
1773
 
 
1774
 
#: ../ui/composer.glade.h:52
1775
 
msgid "To add them as attachments"
1776
 
msgstr "Para adicionar eles como anexos"
1777
 
 
1778
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1779
 
msgid "Find:"
1780
 
msgstr "Localizar:"
1781
 
 
1782
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1783
 
msgid "_Previous"
1784
 
msgstr "_Anterior"
1785
 
 
1786
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1787
 
msgid "_Next"
1788
 
msgstr "_Próximo"
1789
 
 
1790
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1791
 
msgid "_Case sensitive"
1792
 
msgstr "_Sensível à maiúsculas"
1793
 
 
1794
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1795
 
msgid "label"
1796
 
msgstr "rótulo"
1797
 
 
1798
 
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
1799
 
msgid "Password"
1800
 
msgstr "Senha"
1801
 
 
1802
 
#: ../ui/login.glade.h:2
1803
 
msgid "E_mail address"
1804
 
msgstr "Endereço de e-_mail"
1805
 
 
1806
 
#: ../ui/login.glade.h:3
1807
 
msgid "_Password"
1808
 
msgstr "_Senha"
1809
 
 
1810
 
#: ../ui/login.glade.h:4
1811
 
msgid "S_ervice"
1812
 
msgstr "S_erviço"
1813
 
 
1814
 
#: ../ui/login.glade.h:5
1815
 
msgid "N_ame"
1816
 
msgstr "N_ome"
1817
 
 
1818
 
#: ../ui/login.glade.h:7
1819
 
msgid "N_ickname"
1820
 
msgstr "A_pelido"
1821
 
 
1822
 
#: ../ui/login.glade.h:8
1823
 
msgid "Work, Home, etc."
1824
 
msgstr "Trabalho, Casa, etc."
1825
 
 
1826
 
#: ../ui/login.glade.h:9
1827
 
msgid "_Save sent mail"
1828
 
msgstr "_Salvar e-mails enviados"
1829
 
 
1830
 
#: ../ui/login.glade.h:10
1831
 
msgid "IMAP settings"
1832
 
msgstr "Configurações de IMAP"
1833
 
 
1834
 
#: ../ui/login.glade.h:11
1835
 
msgid "Se_rver"
1836
 
msgstr "Se_rvidor"
1837
 
 
1838
 
#: ../ui/login.glade.h:12
1839
 
msgid "P_ort"
1840
 
msgstr "P_orta"
1841
 
 
1842
 
#: ../ui/login.glade.h:13
1843
 
msgid "Ser_ver"
1844
 
msgstr "Ser_vidor"
1845
 
 
1846
 
#: ../ui/login.glade.h:14
1847
 
msgid "Por_t"
1848
 
msgstr "Por_ta"
1849
 
 
1850
 
#: ../ui/login.glade.h:15
1851
 
msgid "SMTP settings"
1852
 
msgstr "Configurações de SMTP"
1853
 
 
1854
 
#: ../ui/login.glade.h:16
1855
 
msgid "User_name"
1856
 
msgstr "Nome de _usuário"
1857
 
 
1858
 
#: ../ui/login.glade.h:17
1859
 
msgid "Pass_word"
1860
 
msgstr "Senh_a"
1861
 
 
1862
 
#: ../ui/login.glade.h:18
1863
 
msgid "SMTP username"
1864
 
msgstr "Usuário SMTP"
1865
 
 
1866
 
#: ../ui/login.glade.h:19
1867
 
msgid "SMTP password"
1868
 
msgstr "Senha SMTP"
1869
 
 
1870
 
#: ../ui/login.glade.h:20
1871
 
msgid "_Username"
1872
 
msgstr "_Nome de usuário"
1873
 
 
1874
 
#: ../ui/login.glade.h:21
1875
 
msgid "IMAP username"
1876
 
msgstr "Usuário IMAP"
1877
 
 
1878
 
#: ../ui/login.glade.h:22
1879
 
msgid "IMAP password"
1880
 
msgstr "Senha IMAP"
1881
 
 
1882
 
#: ../ui/login.glade.h:23
1883
 
msgid "Encr_yption"
1884
 
msgstr "Encr_iptação"
1885
 
 
1886
 
#: ../ui/login.glade.h:24
1887
 
msgid "Encrypt_ion"
1888
 
msgstr "Encript_ação"
1889
 
 
1890
 
#: ../ui/login.glade.h:26
1891
 
msgid "SSL/TLS"
1892
 
msgstr "SSL/TLS"
1893
 
 
1894
 
#: ../ui/login.glade.h:27
1895
 
msgid "STARTTLS"
1896
 
msgstr "STARTTLS"
1897
 
 
1898
 
#: ../ui/login.glade.h:28
1899
 
msgid "No authentication re_quired"
1900
 
msgstr "Nenhuma autenticação re_querida"
1901
 
 
1902
 
#: ../ui/login.glade.h:29
1903
 
msgid "Use IMAP cre_dentials"
1904
 
msgstr "Usar cre_denciais de IMAP"
1905
 
 
1906
 
#: ../ui/login.glade.h:30
1907
 
msgid "Storage"
1908
 
msgstr "Armazenamento"
1909
 
 
1910
 
#: ../ui/login.glade.h:31
1911
 
msgid "_Download mail"
1912
 
msgstr "Bai_xar e-mail:"
1913
 
 
1914
 
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:4
1915
 
msgid "Composer"
1916
 
msgstr "Redator"
1917
 
 
1918
 
#: ../ui/login.glade.h:33
1919
 
msgid "Save dra_fts on server"
1920
 
msgstr "Salvar rascun_ho no servidor"
1921
 
 
1922
 
#: ../ui/login.glade.h:34
1923
 
msgid "Si_gn emails:"
1924
 
msgstr "Assi_nar e-mails:"
1925
 
 
1926
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
1927
 
msgid "SMTP Credentials"
1928
 
msgstr "Credenciais de SMTP"
1929
 
 
1930
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
1931
 
msgid "Username"
1932
 
msgstr "Nome do usuário"
1933
 
 
1934
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
1935
 
msgid "_Remember password"
1936
 
msgstr "Lemb_rar senha"
1937
 
 
1938
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
1939
 
msgid "_Authenticate"
1940
 
msgstr "_Autenticar"
1941
 
 
1942
 
#: ../ui/preferences.glade.h:1
1943
 
msgid "Reading"
1944
 
msgstr "Lendo"
1945
 
 
1946
 
#: ../ui/preferences.glade.h:2
1947
 
msgid "_Automatically select next message"
1948
 
msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
1949
 
 
1950
 
#: ../ui/preferences.glade.h:3
1951
 
msgid "_Display conversation preview"
1952
 
msgstr "_Exibir visualização de conversa"
1953
 
 
1954
 
#: ../ui/preferences.glade.h:5
1955
 
msgid "Enable _spell checking"
1956
 
msgstr "Habilitar a _verificação ortográfica"
1957
 
 
1958
 
#: ../ui/preferences.glade.h:6
1959
 
msgid "Notifications"
1960
 
msgstr "Notificações"
1961
 
 
1962
 
#: ../ui/preferences.glade.h:7
1963
 
msgid "_Play notification sounds"
1964
 
msgstr "_Tocar sons de notificação"
1965
 
 
1966
 
#: ../ui/preferences.glade.h:8
1967
 
msgid "Show _notifications for new mail"
1968
 
msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
1969
 
 
1970
 
#: ../ui/preferences.glade.h:9
1971
 
msgid "Notify of new mail at start_up"
1972
 
msgstr "Notificar sobre novo correio à _inicialização"
1973
 
 
1974
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
1975
 
msgid ""
1976
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1977
 
"account?</span> "
1978
 
msgstr ""
1979
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza que quer remover esta "
1980
 
"conta?</span> "
1981
 
 
1982
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
1983
 
msgid ""
1984
 
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
1985
 
"This will not affect email on the server."
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu computador. "
1988
 
"Isso não afetará os e-mails no servidor."
1989
 
 
1990
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
1991
 
msgid "Nickname:"
1992
 
msgstr "Apelido:"
1993
 
 
1994
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
1995
 
msgid "Email address:"
1996
 
msgstr "Endereço de e-mail:"
1997
 
 
1998
 
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
1999
 
msgid "Geary update in progress…"
2000
 
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
 
1099
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 
1100
msgid "%d message"
 
1101
msgid_plural "%d messages"
 
1102
msgstr[0] "%d mensagem"
 
1103
msgstr[1] "%d mensagens"
 
1104
 
 
1105
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
 
1106
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 
1107
msgid "%d unread"
 
1108
msgid_plural "%d unread"
 
1109
msgstr[0] "%d não lida"
 
1110
msgstr[1] "%d não lidas"
 
1111
 
 
1112
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 
1113
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 
1114
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
 
1115
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 
1116
msgid "%s, %s"
 
1117
msgstr "%s, %s"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 
1120
msgid "Inboxes"
 
1121
msgstr "Caixas de entrada"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 
1124
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
 
1125
msgid "Search %s account"
 
1126
msgstr "Pesquisar conta %s"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
 
1129
msgid "%d result"
 
1130
msgid_plural "%d results"
 
1131
msgstr[0] "%d resultado"
 
1132
msgstr[1] "%d resultados"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
 
1135
msgid "No conversations selected."
 
1136
msgstr "Não há conversas selecionadas."
 
1137
 
 
1138
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
 
1139
msgid "%u conversation selected."
 
1140
msgid_plural "%u conversations selected."
 
1141
msgstr[0] "%u conversa selecionada."
 
1142
msgstr[1] "%u conversas selecionadas."
 
1143
 
 
1144
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
 
1145
msgid "No search results found."
 
1146
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
 
1149
msgid "No conversations in folder."
 
1150
msgstr "Não há conversas na pasta"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
 
1153
msgid "This message contains remote images."
 
1154
msgstr "Esta mensagem contém imagens remotas."
 
1155
 
 
1156
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
 
1157
msgid "Show Images"
 
1158
msgstr "Mostrar imagens"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
 
1161
msgid "Always Show From Sender"
 
1162
msgstr "Mostrar sempre do remetente"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
 
1165
msgid "Edit Draft"
 
1166
msgstr "Editar rascunho"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
 
1169
msgid "From:"
 
1170
msgstr "De:"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
 
1173
msgid "To:"
 
1174
msgstr "Para:"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
 
1177
msgid "Cc:"
 
1178
msgstr "Cc:"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
 
1181
msgid "Bcc:"
 
1182
msgstr "Cco:"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
 
1185
msgid "Subject:"
 
1186
msgstr "Assunto:"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
 
1189
msgid "Date:"
 
1190
msgstr "Data:"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
 
1193
msgid "%u read message"
 
1194
msgid_plural "%u read messages"
 
1195
msgstr[0] "%u mensagem lida"
 
1196
msgstr[1] "%u mensagens lidas"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
 
1199
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Essa mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser salva para %s."
 
1202
 
 
1203
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
 
1204
msgid "_Copy"
 
1205
msgstr "_Copiar"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
 
1208
msgid "Copy _Email Address"
 
1209
msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
 
1212
msgid "Copy _Link"
 
1213
msgstr "Copiar _Link"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
 
1216
msgid "Select _Message"
 
1217
msgstr "Selecionar _Mensagem"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
 
1220
#: ../src/client/components/stock.vala:32
 
1221
msgid "Select _All"
 
1222
msgstr "Selecionar _tudo"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
 
1225
msgid "_Inspect"
 
1226
msgstr "_Inspecionar"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
 
1229
msgid "This link appears to go to"
 
1230
msgstr "Este link parece ir para"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
 
1233
msgid "but actually goes to"
 
1234
msgstr "mas atualmente vai para"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
 
1237
msgid " (Invalid?)"
 
1238
msgstr " (Inválido?)"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
 
1241
msgid "_Save Image As..."
 
1242
msgstr "_Salvar imagem como..."
 
1243
 
 
1244
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
 
1245
msgid "_Save As..."
 
1246
msgstr "_Salvar como"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
 
1249
msgid "Save All A_ttachments..."
 
1250
msgstr "Salvar todos os a_nexos..."
 
1251
 
 
1252
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
 
1253
msgid "Save A_ttachment..."
 
1254
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 
1255
msgstr[0] "Salvar a_nexo..."
 
1256
msgstr[1] "Salvar todos os a_nexos..."
 
1257
 
 
1258
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
 
1259
msgid "Reply to _All"
 
1260
msgstr "Responder a _todos"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
 
1263
msgid "_Mark as Read"
 
1264
msgstr "_Marcar como lida"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
 
1267
msgid "_Mark as Unread"
 
1268
msgstr "_Marcar como não lida"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
 
1271
msgid "Mark Unread From _Here"
 
1272
msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
 
1275
msgid "_View Source"
 
1276
msgstr "_Visualizar fonte"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
 
1279
msgid "Failed to open default text editor."
 
1280
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
 
1281
 
 
1282
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
 
1283
msgid "%s - Conversation Inspector"
 
1284
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
 
1287
msgid "Saved"
 
1288
msgstr "Salvo"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
 
1291
msgid "Saving"
 
1292
msgstr "Salvando"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
 
1295
msgid "Error saving"
 
1296
msgstr "Erro ao salvar"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
 
1299
msgid "Press Backspace to delete quote"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
 
1303
msgid "New Message"
 
1304
msgstr "Nova mensagem"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
 
1307
msgid ""
 
1308
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
 
1309
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
 
1310
msgstr ""
 
1311
"anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexado|anexada|inserir|inserido|inserindo"
 
1312
"|insere|inserido|inserida|inseridos|inseridas"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
 
1315
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
 
1316
msgid "Do you want to discard this message?"
 
1317
msgstr "Você deseja descartar"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
 
1320
msgid "Send message with an empty subject and body?"
 
1321
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
 
1324
msgid "Send message with an empty subject?"
 
1325
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
 
1328
msgid "Send message with an empty body?"
 
1329
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
 
1332
msgid "Send message without an attachment?"
 
1333
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
 
1336
msgid "Cannot add attachment"
 
1337
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
 
1340
msgid "\"%s\" could not be found."
 
1341
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
 
1342
 
 
1343
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
 
1344
msgid "\"%s\" is a folder."
 
1345
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
 
1346
 
 
1347
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
 
1348
msgid "\"%s\" is an empty file."
 
1349
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
 
1350
 
 
1351
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
 
1352
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
 
1353
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
 
1354
 
 
1355
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
 
1356
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
 
1357
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
 
1358
 
 
1359
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 
1360
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
 
1361
msgid "%s (%s)"
 
1362
msgstr "%s (%s)"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
 
1365
msgid "To: "
 
1366
msgstr "Para: "
 
1367
 
 
1368
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
 
1369
msgid "Cc: "
 
1370
msgstr "Cc: "
 
1371
 
 
1372
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
 
1373
msgid "Bcc: "
 
1374
msgstr "Cco: "
 
1375
 
 
1376
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
 
1377
msgid "Reply-To: "
 
1378
msgstr "Responder-a: "
 
1379
 
 
1380
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
 
1381
msgid "Select Color"
 
1382
msgstr "Selecione a cor"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
 
1385
msgid "%1$s via %2$s"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
 
1389
msgid "_From:"
 
1390
msgstr "_De:"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/client/components/main-window.vala:388
 
1393
msgid "%s (%d)"
 
1394
msgstr "%s (%d)"
 
1395
 
 
1396
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 
1397
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
 
1398
msgid "Sending..."
 
1399
msgstr "Enviando..."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
 
1402
msgid "%i match"
 
1403
msgid_plural "%i matches"
 
1404
msgstr[0] "%i ocorrência"
 
1405
msgstr[1] "%i ocorrências"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
 
1408
msgid "%i match (wrapped)"
 
1409
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
 
1410
msgstr[0] "%i ocorrência (quebrada)"
 
1411
msgstr[1] "%i ocorrências (quebradas)"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
 
1414
msgid "not found"
 
1415
msgstr "não encontrado"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/client/components/stock.vala:18
 
1418
msgid "_OK"
 
1419
msgstr "_OK"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/client/components/stock.vala:19
 
1422
msgid "_Cancel"
 
1423
msgstr "_Cancelar"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/client/components/stock.vala:23
 
1426
msgid "_Close"
 
1427
msgstr "_Fechar"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/client/components/stock.vala:24
 
1430
msgid "_Discard"
 
1431
msgstr "_Descartar"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/client/components/stock.vala:26
 
1434
msgid "_Open"
 
1435
msgstr "_Abrir"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/client/components/stock.vala:28
 
1438
msgid "_Print..."
 
1439
msgstr "_Imprimir..."
 
1440
 
 
1441
#: ../src/client/components/stock.vala:30
 
1442
msgid "_Remove"
 
1443
msgstr "_Remover"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/client/components/stock.vala:33
 
1446
msgid "_Keep"
 
1447
msgstr "_Manter"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
 
1450
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 
1451
msgstr "Pesquisar todos os e-mails na conta por palavras-chave (Ctrl+S)"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
 
1454
msgid "Indexing %s account"
 
1455
msgstr "Indexando a conta %s"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Geary"
 
1458
#~ msgstr "Geary"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Geary Mail"
 
1461
#~ msgstr "Correio eletrônico - Geary"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Send and receive email"
 
1464
#~ msgstr "Enviar e receber e-mail"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
 
1467
#~ msgstr "Email;E-mail;Mail;Correio eletrônico;e-mails;mensagens;"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Compose Message"
 
1470
#~ msgstr "Escrever mensagem"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Send by email"
 
1473
#~ msgstr "Enviar por e-mail"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Send files using Geary"
 
1476
#~ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
 
1479
#~ msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "_Delete"
 
1482
#~ msgstr "E_xcluir"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "_Trash"
 
1485
#~ msgstr "Li_xeira"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
 
1488
#~ msgstr "Mover conversa para a lixeira (Delete, Backspace)"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
 
1491
#~ msgstr "Mover conversas para a lixeira (Delete, Backspace)"
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "_Donate"
 
1494
#~ msgstr "_Doação"
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
 
1497
#~ msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 
1500
#~ msgstr ""
 
1501
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Não foi possível remover a "
 
1502
#~ "conta</span> "
 
1503
 
 
1504
#~ msgid ""
 
1505
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 
1506
#~ "discard the message and try again."
 
1507
#~ msgstr ""
 
1508
#~ "Uma janela associada com esta conta está atualmente aberta. Envie ou "
 
1509
#~ "descarte a mensagem e tente novamente."
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Add account"
 
1512
#~ msgstr "Adicionar conta"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Edit account"
 
1515
#~ msgstr "Editar conta"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Remove account"
 
1518
#~ msgstr "Remover conta"
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
 
1521
#~ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Geary valida sua conta."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Untrusted Connection"
 
1524
#~ msgstr "Conexão não confiável"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "_Always Trust This Server"
 
1527
#~ msgstr "_Sempre confiar nesse servidor"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "_Trust This Server"
 
1530
#~ msgstr "_Confiar nesse servidor"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
 
1533
#~ msgstr "_Não confiar nesse servidor"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "_Undo"
 
1536
#~ msgstr "_Desfazer"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "_Redo"
 
1539
#~ msgstr "_Refazer"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Cu_t"
 
1542
#~ msgstr "Recor_tar"
 
1543
 
 
1544
#~ msgid "_Paste"
 
1545
#~ msgstr "_Colar"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "_Left"
 
1548
#~ msgstr "_Esquerda"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "_Right"
 
1551
#~ msgstr "_Direita"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "_Center"
 
1554
#~ msgstr "_Centro"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "_Justify"
 
1557
#~ msgstr "_Justificar"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
 
1560
#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "C_olor"
 
1563
#~ msgstr "C_or"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "More options"
 
1566
#~ msgstr "Mais opções"
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 
1569
#~ msgstr "Texto citado (Ctrl+])"
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
 
1572
#~ msgstr "Texto não-citado (Ctrl=[)"
 
1573
 
 
1574
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
 
1575
#~ msgstr "Remover formatação (Ctrl+Space)"
 
1576
 
 
1577
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
 
1578
#~ msgid "Paste _With Formatting"
 
1579
#~ msgstr "Colar _com formatação"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
 
1582
#~ msgstr "Negrito (Ctrl+B)"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
 
1585
#~ msgstr "Itálico (Ctrl+I)"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
 
1588
#~ msgstr "Sublinhado (Ctrl+U)"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 
1591
#~ msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "_Rich Text"
 
1594
#~ msgstr "_Rich Text"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Show Extended Fields"
 
1597
#~ msgstr "Mostras campos estendidos"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Lar_ge"
 
1600
#~ msgstr "_Grande"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Large"
 
1603
#~ msgstr "Grande"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "_Medium"
 
1606
#~ msgstr "_Médio"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Medium"
 
1609
#~ msgstr "Médio"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "_Small"
 
1612
#~ msgstr "_Pequeno"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Small"
 
1615
#~ msgstr "Pequeno"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "S_ans Serif"
 
1618
#~ msgstr "S_ans Serif"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Sans Serif"
 
1621
#~ msgstr "Sans Serif"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "S_erif"
 
1624
#~ msgstr "S_erif"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "Serif"
 
1627
#~ msgstr "Serif"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "_Fixed Width"
 
1630
#~ msgstr "Largura _fixa"
 
1631
 
 
1632
#~ msgid "Fixed Width"
 
1633
#~ msgstr "Largura fixa"
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Detach"
 
1636
#~ msgstr "Desanexar"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "_Send"
 
1639
#~ msgstr "_Enviar"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Send"
 
1642
#~ msgstr "Enviar"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "_Attach File"
 
1645
#~ msgstr "_Anexar um arquivo"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Attach File"
 
1648
#~ msgstr "Anexar um arquivo"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "_Include Original Attachments"
 
1651
#~ msgstr "_Inclui anexos originais"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Include Original Attachments"
 
1654
#~ msgstr "Inclui anexos originais"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "_To"
 
1657
#~ msgstr "_Para"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "_Cc"
 
1660
#~ msgstr "_Cc"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "_Subject"
 
1663
#~ msgstr "A_ssunto"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "_Bcc"
 
1666
#~ msgstr "Cc_o"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "_Reply-To"
 
1669
#~ msgstr "_Responder-a"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "From"
 
1672
#~ msgstr "De"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Drop files here"
 
1675
#~ msgstr "Solte arquivos aqui"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "To add them as attachments"
 
1678
#~ msgstr "Para adicionar eles como anexos"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Find:"
 
1681
#~ msgstr "Localizar:"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "_Previous"
 
1684
#~ msgstr "_Anterior"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "_Next"
 
1687
#~ msgstr "_Próximo"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "_Case sensitive"
 
1690
#~ msgstr "_Sensível à maiúsculas"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "label"
 
1693
#~ msgstr "rótulo"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "Password"
 
1696
#~ msgstr "Senha"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "E_mail address"
 
1699
#~ msgstr "Endereço de e-_mail"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "_Password"
 
1702
#~ msgstr "_Senha"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "S_ervice"
 
1705
#~ msgstr "S_erviço"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "N_ame"
 
1708
#~ msgstr "N_ome"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "N_ickname"
 
1711
#~ msgstr "A_pelido"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Work, Home, etc."
 
1714
#~ msgstr "Trabalho, Casa, etc."
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "_Save sent mail"
 
1717
#~ msgstr "_Salvar e-mails enviados"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "IMAP settings"
 
1720
#~ msgstr "Configurações de IMAP"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Se_rver"
 
1723
#~ msgstr "Se_rvidor"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "P_ort"
 
1726
#~ msgstr "P_orta"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Ser_ver"
 
1729
#~ msgstr "Ser_vidor"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Por_t"
 
1732
#~ msgstr "Por_ta"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "SMTP settings"
 
1735
#~ msgstr "Configurações de SMTP"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "User_name"
 
1738
#~ msgstr "Nome de _usuário"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Pass_word"
 
1741
#~ msgstr "Senh_a"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "SMTP username"
 
1744
#~ msgstr "Usuário SMTP"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "SMTP password"
 
1747
#~ msgstr "Senha SMTP"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "_Username"
 
1750
#~ msgstr "_Nome de usuário"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "IMAP username"
 
1753
#~ msgstr "Usuário IMAP"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "IMAP password"
 
1756
#~ msgstr "Senha IMAP"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Encr_yption"
 
1759
#~ msgstr "Encr_iptação"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Encrypt_ion"
 
1762
#~ msgstr "Encript_ação"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "SSL/TLS"
 
1765
#~ msgstr "SSL/TLS"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "STARTTLS"
 
1768
#~ msgstr "STARTTLS"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "No authentication re_quired"
 
1771
#~ msgstr "Nenhuma autenticação re_querida"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
 
1774
#~ msgstr "Usar cre_denciais de IMAP"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Storage"
 
1777
#~ msgstr "Armazenamento"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "_Download mail"
 
1780
#~ msgstr "Bai_xar e-mail:"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Composer"
 
1783
#~ msgstr "Redator"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Save dra_fts on server"
 
1786
#~ msgstr "Salvar rascun_ho no servidor"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Si_gn emails:"
 
1789
#~ msgstr "Assi_nar e-mails:"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "SMTP Credentials"
 
1792
#~ msgstr "Credenciais de SMTP"
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Username"
 
1795
#~ msgstr "Nome do usuário"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "_Remember password"
 
1798
#~ msgstr "Lemb_rar senha"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "_Authenticate"
 
1801
#~ msgstr "_Autenticar"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Reading"
 
1804
#~ msgstr "Lendo"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "_Automatically select next message"
 
1807
#~ msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "_Display conversation preview"
 
1810
#~ msgstr "_Exibir visualização de conversa"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Enable _spell checking"
 
1813
#~ msgstr "Habilitar a _verificação ortográfica"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Notifications"
 
1816
#~ msgstr "Notificações"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "_Play notification sounds"
 
1819
#~ msgstr "_Tocar sons de notificação"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
 
1822
#~ msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
 
1825
#~ msgstr "Notificar sobre novo correio à _inicialização"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid ""
 
1828
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 
1829
#~ "account?</span> "
 
1830
#~ msgstr ""
 
1831
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem certeza que quer remover esta "
 
1832
#~ "conta?</span> "
 
1833
 
 
1834
#~ msgid ""
 
1835
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
 
1836
#~ "This will not affect email on the server."
 
1837
#~ msgstr ""
 
1838
#~ "Todos os e-mails associados a esta conta serão removidos do seu computador. "
 
1839
#~ "Isso não afetará os e-mails no servidor."
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Nickname:"
 
1842
#~ msgstr "Apelido:"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Email address:"
 
1845
#~ msgstr "Endereço de e-mail:"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Geary update in progress…"
 
1848
#~ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
2001
1849
 
2002
1850
#~ msgid "Preferences"
2003
1851
#~ msgstr "Preferências"