~elementary-apps/pantheon-mail/install-desktops

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of elementary-apps
  • Date: 2015-11-23 05:56:55 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_elementary-apps-20151123055655-l6zb3oaghnpel4zc
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 00:37+0300\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 01:05+0300\n"
16
 
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:12+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n"
17
17
"Language-Team: linux.org.ua\n"
18
 
"Language: uk\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:56+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
25
25
"X-Project-Style: gnome\n"
26
 
 
27
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
28
 
msgid "Geary"
29
 
msgstr "Geary"
30
 
 
31
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
 
26
"Language: uk\n"
 
27
 
 
28
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
 
29
msgid "Drafts | Draft"
 
30
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
 
31
 
 
32
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
 
33
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
34
msgstr ""
 
35
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
 
36
"| Sent Email | Sent E-Mail"
 
37
 
 
38
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
 
39
msgid ""
 
40
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 
41
"| Bulk E-Mail"
 
42
msgstr ""
 
43
"Спам | Непотріб | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
 
44
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
45
 
 
46
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
 
47
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
48
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
49
 
 
50
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
 
51
msgid "Archive | Archives"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 
55
msgid "Inbox"
 
56
msgstr "Вхідні"
 
57
 
 
58
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 
59
msgid "Drafts"
 
60
msgstr "Чернетки"
 
61
 
 
62
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 
63
msgid "Sent Mail"
 
64
msgstr "Надіслана пошта"
 
65
 
 
66
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 
67
msgid "Starred"
 
68
msgstr "Із зіркою"
 
69
 
 
70
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 
71
msgid "Important"
 
72
msgstr "Важливо"
 
73
 
 
74
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 
75
msgid "All Mail"
 
76
msgstr "Уся пошта"
 
77
 
 
78
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 
79
msgid "Spam"
 
80
msgstr "Спам"
 
81
 
 
82
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 
83
msgid "Trash"
 
84
msgstr "Кошик"
 
85
 
 
86
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 
87
msgid "Outbox"
 
88
msgstr "Вихідні"
 
89
 
 
90
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 
91
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 
92
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
 
93
msgid "Search"
 
94
msgstr "Пошук"
 
95
 
 
96
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 
97
msgid "Archive"
 
98
msgstr "Архів"
 
99
 
 
100
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
 
101
msgid "None"
 
102
msgstr "Немає"
 
103
 
 
104
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
 
105
msgid "IMAP"
 
106
msgstr "IMAP"
 
107
 
 
108
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
 
109
msgid "SMTP"
 
110
msgstr "SMTP"
 
111
 
 
112
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
 
113
msgid "Gmail"
 
114
msgstr "Gmail"
 
115
 
 
116
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
 
117
msgid "Yahoo! Mail"
 
118
msgstr "Yahoo! Mail"
 
119
 
 
120
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
 
121
msgid "Outlook.com"
 
122
msgstr "Outlook.com"
 
123
 
 
124
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
 
125
msgid "Other"
 
126
msgstr "Інше"
 
127
 
 
128
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
 
129
#. / messages with attachments with a particular name.  The translated
 
130
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
131
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
 
132
msgid "attachment"
 
133
msgstr "долучення"
 
134
 
 
135
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
 
136
#. / messages bcc'd to a particular person.  The translated
 
137
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
138
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
 
139
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
140
msgid "bcc"
 
141
msgstr "bcc"
 
142
 
 
143
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
 
144
#. / if it occurs in the body of a message.  The translated
 
145
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
146
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
 
147
msgid "body"
 
148
msgstr "тіло"
 
149
 
 
150
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
 
151
#. / messages cc'd to a particular person.  The translated
 
152
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
153
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
 
154
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
155
msgid "cc"
 
156
msgstr "cc"
 
157
 
 
158
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
 
159
#. / find messages from a particular sender.  The translated
 
160
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
161
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
 
162
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
163
msgid "from"
 
164
msgstr "from"
 
165
 
 
166
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
 
167
#. / only if it occurs in the subject of a message.  The translated
 
168
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
169
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
 
170
msgid "subject"
 
171
msgstr "subject"
 
172
 
 
173
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
 
174
#. / messages received by a particular person.  The translated
 
175
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
 
176
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
 
177
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
 
178
msgid "to"
 
179
msgstr "to"
 
180
 
 
181
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
 
182
msgid "me"
 
183
msgstr "Я"
 
184
 
 
185
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
 
186
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
 
187
msgid "(no subject)"
 
188
msgstr "(без теми)"
 
189
 
 
190
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 
191
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
192
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
 
193
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
194
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
195
 
 
196
#. / The quoted header for a message being replied to.
 
197
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 
198
#. / the original sender.
 
199
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
 
200
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 
201
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
 
202
 
 
203
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 
204
#. / %s will be replaced by the original sender.
 
205
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
 
206
msgid "%s wrote:"
 
207
msgstr "%s:"
 
208
 
 
209
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 
210
#. / %s will be replaced by the original date
 
211
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
 
212
msgid "On %s:"
 
213
msgstr "Написано %s:"
 
214
 
 
215
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
 
216
msgid "---------- Forwarded message ----------"
 
217
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
 
218
 
 
219
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
 
220
msgid "From: %s\n"
 
221
msgstr "Від: %s\n"
 
222
 
 
223
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
 
224
msgid "Subject: %s\n"
 
225
msgstr "Тема: %s\n"
 
226
 
 
227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
 
228
msgid "Date: %s\n"
 
229
msgstr "Дата: %s\n"
 
230
 
 
231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
 
232
msgid "To: %s\n"
 
233
msgstr "Кому: %s\n"
 
234
 
 
235
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
 
236
msgid "Cc: %s\n"
 
237
msgstr "Копія: %s\n"
 
238
 
 
239
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
 
240
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
 
241
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
 
242
msgid "none"
 
243
msgstr "немає"
 
244
 
32
245
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
33
246
msgid "Mail Client"
34
247
msgstr "Поштовий клієнт"
35
248
 
36
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
37
 
msgid "Geary Mail"
38
 
msgstr "Пошта Geary"
39
 
 
40
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
41
 
msgid "Send and receive email"
42
 
msgstr "Надіслати та одержати пошту"
43
 
 
44
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
45
 
msgid "Email;E-mail;Mail;"
46
 
msgstr "Пошта;Лист;"
47
 
 
48
 
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
49
 
msgid "Compose Message"
50
 
msgstr "Скласти лист"
51
 
 
52
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
53
 
#: ../src/client/components/stock.vala:31
54
 
msgid "_Save"
55
 
msgstr "З_берегти"
56
 
 
57
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
58
 
#: ../src/client/components/stock.vala:22
59
 
msgid "_Add"
60
 
msgstr "_Додати"
61
 
 
62
 
#. Sets min size.
63
 
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
64
 
msgid "Accounts"
65
 
msgstr "Облікові записи"
66
 
 
67
 
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
68
 
#. *
69
 
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
70
 
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
71
 
#.
72
 
#. Page for adding or editing an account.
73
 
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
74
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
75
 
msgid "First Last"
76
 
msgstr "Повне ім'я"
77
 
 
78
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
79
 
msgid "Welcome to Geary."
80
 
msgstr "Ласкаво просимо до Geary."
81
 
 
82
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
83
 
msgid "Enter your account information to get started."
84
 
msgstr "Введіть інформацію про ваш обліковий запис."
85
 
 
86
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
87
 
msgid "2 weeks back"
88
 
msgstr "2 тижні тому"
89
 
 
90
 
#. IDs are # of days
91
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
92
 
msgid "1 month back"
93
 
msgstr "1 місяць тому"
94
 
 
95
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
96
 
msgid "3 months back"
97
 
msgstr "3 місяці тому"
98
 
 
99
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
100
 
msgid "6 months back"
101
 
msgstr "6 місяців тому"
102
 
 
103
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
104
 
msgid "1 year back"
105
 
msgstr "1 рік тому"
106
 
 
107
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
108
 
msgid "2 years back"
109
 
msgstr "2 роки тому"
110
 
 
111
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
112
 
msgid "4 years back"
113
 
msgstr "4 роки тому"
114
 
 
115
 
#. Separator
116
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
117
 
msgid "Everything"
118
 
msgstr "Загалом"
119
 
 
120
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
121
 
msgid "Remem_ber passwords"
122
 
msgstr "Запа_м'ятати паролі"
123
 
 
124
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
125
 
msgid "Remem_ber password"
126
 
msgstr "Запа_м'ятати пароль"
127
 
 
128
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
129
 
msgid "Unable to validate:\n"
130
 
msgstr "Неможливо підтвердити:\n"
131
 
 
132
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
133
 
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
134
 
msgstr "        &#8226; Неправильний псевдонім облікового запису.\n"
135
 
 
136
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
137
 
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
138
 
msgstr "        &#8226; Електрону адресу вже додано до Geary.\n"
139
 
 
140
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
141
 
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
142
 
msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання IMAP.\n"
143
 
 
144
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
145
 
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
146
 
msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль IMAP.\n"
147
 
 
148
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
149
 
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
150
 
msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання SMTP.\n"
151
 
 
152
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
153
 
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
154
 
msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль SMTP.\n"
155
 
 
156
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
157
 
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
158
 
msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання.\n"
159
 
 
160
 
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
161
 
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
162
 
msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль.\n"
163
 
 
164
249
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
165
 
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
166
 
msgstr "© 2011-2014 Yorba Foundation"
 
250
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
 
251
msgstr ""
167
252
 
168
253
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
169
254
msgid "Visit the Yorba web site"
170
255
msgstr "Відвідати сайт Yorba"
171
256
 
172
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
173
 
msgid "Start Geary with hidden main window"
174
 
msgstr "Запустити Geary зі схованим головним вікном"
175
 
 
176
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
177
 
msgid "Output debugging information"
178
 
msgstr "Виводити зневаджувальну інформацію"
179
 
 
180
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
181
 
msgid "Log conversation monitoring"
182
 
msgstr "Журнал спостереження за розмовами"
183
 
 
184
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
185
 
msgid "Log network deserialization"
186
 
msgstr "Журнал мережевої десеріалізації"
187
 
 
188
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
189
 
msgid "Log network activity"
190
 
msgstr "Журнал мережевої діяльності"
191
 
 
192
 
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
193
 
#. / It could also be called the IMAP events queue.
194
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
195
 
msgid "Log IMAP replay queue"
196
 
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
197
 
 
198
 
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
199
 
#. / network transmission
200
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
201
 
msgid "Log network serialization"
202
 
msgstr "Журнал мережевої серіалізації"
203
 
 
204
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
205
 
msgid "Log periodic activity"
206
 
msgstr "Журнал періодичної діяльності"
207
 
 
208
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
209
 
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
210
 
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
211
 
 
212
 
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
213
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
214
 
msgid "Log folder normalization"
215
 
msgstr "Журнал нормування тек"
216
 
 
217
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
218
 
msgid "Allow inspection of WebView"
219
 
msgstr "Дозволити ревізію WebView"
220
 
 
221
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
222
 
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
223
 
msgstr "Відкликати всі серверні сертифікати із зауваженнями щодо TLS"
224
 
 
225
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
226
 
msgid "Display program version"
227
 
msgstr "Показати версію програми"
228
 
 
229
 
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
230
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Use %s to open a new composer window"
233
 
msgstr "Щоб відкрити нове вікно редактора, введіть %s"
234
 
 
235
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
236
 
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
257
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
 
258
msgid "Delete conversation"
237
259
msgstr ""
238
 
"Будь ласка, надсилайте зауваження, пропозиції та звіти про вади до нас:"
239
 
 
240
 
#. i18n: Command line arguments are invalid
241
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
242
 
#, c-format
243
 
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
244
 
msgstr "Не вдалося розібрати параметри командної рядка: %s\n"
245
 
 
246
 
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
247
 
#, c-format
248
 
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
249
 
msgstr "Невідомий параметр командного рядка «%s»\n"
250
 
 
251
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
252
 
msgid "_Delete"
253
 
msgstr "_Вилучити"
254
 
 
255
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
 
260
 
 
261
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
256
262
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
257
263
msgstr "Вилучити розмову (Shift+Delete)"
258
264
 
259
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
 
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
260
266
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
261
267
msgstr "Вилучити розмови (Shift+Delete)"
262
268
 
263
 
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
264
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
265
 
msgid "_Trash"
266
 
msgstr "_Смітник"
267
 
 
268
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
269
 
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
270
 
msgstr "Перенести розмову в смітник (Delete, Backspace)"
271
 
 
272
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
273
 
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
274
 
msgstr "Перенести розмови в смітник (Delete, Backspace)"
275
 
 
276
 
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
 
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
 
270
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 
271
msgstr ""
 
272
 
277
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
 
274
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
278
278
msgid "_Archive"
279
279
msgstr "_Архівувати"
280
280
 
281
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
 
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
282
282
msgid "Archive conversation (A)"
283
283
msgstr "Архівувати розмову (А)"
284
284
 
285
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
 
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
286
286
msgid "Archive conversations (A)"
287
287
msgstr "Архівувати розмови (А)"
288
288
 
289
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
 
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
290
290
msgid "Mark as S_pam"
291
291
msgstr "Зазначити як _спам"
292
292
 
293
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
 
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
294
294
msgid "Mark as not S_pam"
295
295
msgstr "Зазначити не як _спам"
296
296
 
297
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
298
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
 
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
 
298
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
299
299
msgid "Mark conversation"
300
300
msgstr "Зазначити розмову"
301
301
 
302
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
 
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
303
303
msgid "Mark conversations"
304
304
msgstr "Зазначити розмови"
305
305
 
306
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
 
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
307
307
msgid "Add label to conversation"
308
308
msgstr "Додати мітку до розмови"
309
309
 
310
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
 
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
311
311
msgid "Add label to conversations"
312
312
msgstr "Додати мітку до розмов"
313
313
 
314
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
315
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
 
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
 
315
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
316
316
msgid "Move conversation"
317
317
msgstr "Перенести розмову"
318
318
 
319
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
 
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
320
320
msgid "Move conversations"
321
321
msgstr "Перенести розмови"
322
322
 
323
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
 
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:372
324
324
msgid "A_ccounts"
325
325
msgstr "_Облікові записи"
326
326
 
327
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
 
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:377
328
328
#: ../src/client/components/stock.vala:27
329
329
msgid "_Preferences"
330
330
msgstr "П_араметри"
331
331
 
332
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
 
332
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
333
333
#: ../src/client/components/stock.vala:25
334
334
msgid "_Help"
335
335
msgstr "_Довідка"
336
336
 
337
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
 
337
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
338
338
#: ../src/client/components/stock.vala:21
339
339
msgid "_About"
340
340
msgstr "_Про програму"
341
341
 
342
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
343
 
msgid "_Donate"
344
 
msgstr "По_жертвувати"
345
 
 
346
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
 
342
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
347
343
#: ../src/client/components/stock.vala:29
348
344
msgid "_Quit"
349
345
msgstr "Ви_йти"
350
346
 
351
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
 
347
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
352
348
msgid "_Mark as..."
353
349
msgstr "_Зазначити як…"
354
350
 
355
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
 
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
356
352
msgid "Mark as _Read"
357
353
msgstr "Зазначити як _прочитане"
358
354
 
359
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
 
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
360
356
msgid "Mark as _Unread"
361
357
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
362
358
 
363
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
 
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:412
364
360
msgid "_Star"
365
361
msgstr "_Із зіркою"
366
362
 
367
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
 
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
368
364
msgid "U_nstar"
369
365
msgstr "_Без зірки"
370
366
 
371
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
 
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
372
368
msgid "Add label"
373
369
msgstr "Додати мітку"
374
370
 
375
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
 
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
376
372
msgid "_Label"
377
373
msgstr "_Мітка"
378
374
 
379
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
 
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
380
376
msgid "_Move"
381
377
msgstr "_Перенести"
382
378
 
383
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
 
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
384
380
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
385
381
msgstr "Скласти новий лист (Ctrl+N, N)"
386
382
 
387
 
#. Reply to a message.
388
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
389
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
 
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
 
384
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
390
385
msgid "_Reply"
391
386
msgstr "_Відповісти"
392
387
 
393
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
 
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
394
389
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
395
390
msgstr "Відповісти (Ctrl+R, R)"
396
391
 
397
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
 
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
398
393
msgid "R_eply All"
399
394
msgstr "В_ідповісти всім"
400
395
 
401
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
 
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
402
397
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
403
398
msgstr "Відповісти всім (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
404
399
 
405
 
#. Forward a message.
406
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
407
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
 
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
 
401
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
408
402
msgid "_Forward"
409
403
msgstr "_Переслати"
410
404
 
411
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
 
405
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
412
406
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
413
407
msgstr "Переслати (Ctrl+L, F)"
414
408
 
415
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
 
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
 
410
msgid "Empty"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
 
414
msgid "Empty Spam or Trash folders"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
 
418
msgid "Empty _Spam…"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
 
422
msgid "Empty _Trash…"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
 
426
msgid "Toggle search bar"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:746
416
430
msgid "Unable to store server trust exception"
417
431
msgstr "Неможливо зберегти виняток довіри до сервера"
418
432
 
419
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
 
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
420
434
msgid "Your settings are insecure"
421
435
msgstr "Ваші параметри — незахищені"
422
436
 
423
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
 
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
424
438
msgid ""
425
439
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
426
440
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
430
444
"Таким чином ваші пароль та  користувач можуть стати доступними для інших "
431
445
"людей у мережі. Ви впевнені в своєму виборі?"
432
446
 
433
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
 
447
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
434
448
msgid "Co_ntinue"
435
449
msgstr "Про_довжити"
436
450
 
437
451
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
438
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
 
452
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
439
453
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
440
454
msgid "Error sending email"
441
455
msgstr "Помилка надсилання пошти"
442
456
 
443
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
 
457
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
444
458
msgid ""
445
459
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
446
460
"please manually delete the email from your Outbox folder."
448
462
"Geary зіткнувся з помилкою надсилання пошти. Якщо проблема не зникає, вручну "
449
463
"вилучіть пошту з теки «Вихідні»."
450
464
 
451
 
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
452
 
#. to Sent Mail after being sent.
453
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
 
465
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1068
454
466
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
455
467
msgid "Error saving sent mail"
456
468
msgstr "Помилка збереження надісланої пошти"
457
469
 
458
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
 
470
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
459
471
msgid ""
460
472
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
461
473
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
463
475
"Geary зіткнувся з помилкою збереження надісланої пошти. Лист залишиться в "
464
476
"теці «Вихідні», поки ви його не вилучите."
465
477
 
466
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
 
478
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1138
467
479
msgid "Labels"
468
480
msgstr "Мітки"
469
481
 
470
 
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
471
 
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
472
 
#. have provisions for that.
473
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
474
 
#, c-format
 
482
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
475
483
msgid "Unable to open the database for %s"
476
484
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
477
485
 
478
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
479
 
#, c-format
 
486
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
480
487
msgid ""
481
488
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
482
489
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
500
507
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
501
508
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
502
509
 
503
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
 
510
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
504
511
msgid "_Rebuild"
505
512
msgstr "_Перебудувати"
506
513
 
507
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
 
514
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
508
515
msgid "E_xit"
509
516
msgstr "В_ийти"
510
517
 
511
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
512
 
#, c-format
 
518
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
513
519
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
514
520
msgstr "Неможливо перезібрати базу даних для «%s»"
515
521
 
516
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
517
 
#, c-format
 
522
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
518
523
msgid ""
519
524
"Error during rebuild:\n"
520
525
"\n"
524
529
"\n"
525
530
"%s"
526
531
 
527
 
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
528
 
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
529
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
530
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
531
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
532
 
#, c-format
 
532
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
 
533
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
 
534
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1206
533
535
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
534
536
msgstr "Неможливо відкрити локальну пошту для %s"
535
537
 
536
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
537
 
#, c-format
 
538
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1186
538
539
msgid ""
539
540
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
540
541
"possibly due to a file permissions problem.\n"
552
553
"\n"
553
554
"%s"
554
555
 
555
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
 
556
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
556
557
msgid ""
557
558
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
558
559
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
566
567
"\n"
567
568
"Встановіть останню версію Geary та спробуйте ще раз."
568
569
 
569
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
 
570
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1207
570
571
msgid ""
571
572
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
572
573
"connectivity issues.\n"
578
579
"\n"
579
580
"Перевірте мережевий зв'язок і перезапустіть Geary."
580
581
 
581
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
582
 
#, c-format
 
582
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1715
583
583
msgid "About %s"
584
584
msgstr "Інформація про %s"
585
585
 
586
586
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
587
587
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
588
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
 
588
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1718
589
589
msgid "translator-credits"
590
 
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
591
 
 
592
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
593
 
#, c-format
 
590
msgstr ""
 
591
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 
592
"\n"
 
593
"Launchpad Contributions:\n"
 
594
"  Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled"
 
595
 
 
596
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1976
 
597
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1986
594
601
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
595
602
msgstr "Відкрити «%s»?"
596
603
 
597
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
 
604
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1987
598
605
msgid ""
599
606
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
600
607
"trusted sources."
602
609
"Долучення можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних "
603
610
"джерел."
604
611
 
605
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
 
612
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
606
613
msgid "Don't _ask me again"
607
614
msgstr "Більше не _запитувати"
608
615
 
609
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
610
 
#, c-format
 
616
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2006
611
617
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
612
618
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?"
613
619
 
614
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
615
 
#, c-format
 
620
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
616
621
msgid ""
617
622
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
618
623
msgstr "У «%s» вже існує такий файл. Його вміст буде переписано при заміні."
619
624
 
620
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
 
625
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
621
626
msgid "_Replace"
622
627
msgstr "_Замінити"
623
628
 
624
 
#. Find out what to do with the inline composers.
625
 
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
626
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150
 
629
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2309
627
630
msgid "Close open draft messages?"
628
631
msgstr "Закрити відкриту чернетку листа?"
629
632
 
630
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2259
 
633
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
 
634
msgid "Empty all email from your %s folder?"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
 
638
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
 
642
msgid "This cannot be undone."
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
 
646
msgid "Empty %s"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2459
 
650
msgid "Error emptying %s"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2489
631
654
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
632
655
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
633
656
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
634
657
msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
635
658
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
636
659
 
637
 
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2261
 
660
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2491
638
661
msgid "Delete"
639
662
msgstr "Вилучити"
640
663
 
641
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
642
 
#, c-format
643
 
msgid "%i match"
644
 
msgid_plural "%i matches"
645
 
msgstr[0] "%i збіг"
646
 
msgstr[1] "%i збіги"
647
 
msgstr[2] "%i збігів"
648
 
 
649
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
650
 
#, c-format
651
 
msgid "%i match (wrapped)"
652
 
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
653
 
msgstr[0] "%i збіг (обгорнуто)"
654
 
msgstr[1] "%i збіги (обгорнуто)"
655
 
msgstr[2] "%i збігів (обгорнуто)"
656
 
 
657
 
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
658
 
msgid "not found"
659
 
msgstr "не знайдено"
660
 
 
661
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
662
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
663
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
664
 
msgid "Search"
665
 
msgstr "Пошук"
666
 
 
667
 
#. Search bar.
668
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
669
 
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
670
 
msgstr "Шукати всю пошту в обліковому запису за ключовим словом (Ctrl+S)"
671
 
 
672
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
673
 
#, c-format
674
 
msgid "Indexing %s account"
675
 
msgstr "Індексування облікового запису %s"
676
 
 
677
 
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
678
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
679
 
#, c-format
680
 
msgid "Search %s account"
681
 
msgstr "Пошук облікового запису %s"
682
 
 
683
 
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
684
 
#, c-format
685
 
msgid "%s (%d)"
686
 
msgstr "%s (%d)"
687
 
 
688
 
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
689
 
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
690
 
msgid "Sending..."
691
 
msgstr "Надсилання…"
692
 
 
693
 
#: ../src/client/components/stock.vala:18
694
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
695
 
msgid "_OK"
696
 
msgstr "_Гаразд"
697
 
 
698
 
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
699
 
msgid "_Cancel"
700
 
msgstr "_Скасувати"
701
 
 
702
 
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
703
 
#: ../ui/preferences.glade.h:2
704
 
msgid "_Close"
705
 
msgstr "_Закрити"
706
 
 
707
 
#: ../src/client/components/stock.vala:24
708
 
msgid "_Discard"
709
 
msgstr "_Відкинути"
710
 
 
711
 
#: ../src/client/components/stock.vala:26
712
 
msgid "_Open"
713
 
msgstr "_Відкрити"
714
 
 
715
 
#: ../src/client/components/stock.vala:28
716
 
msgid "_Print..."
717
 
msgstr "_Надрукувати…"
718
 
 
719
 
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
720
 
msgid "_Remove"
721
 
msgstr "В_илучити"
722
 
 
723
 
#. Select all.
724
 
#: ../src/client/components/stock.vala:32
725
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1047
726
 
msgid "Select _All"
727
 
msgstr "Вибрати _все"
728
 
 
729
 
#: ../src/client/components/stock.vala:33
730
 
msgid "_Keep"
731
 
msgstr "_Зберегти"
732
 
 
733
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
734
 
msgid "Saved"
735
 
msgstr "Збережено"
736
 
 
737
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
738
 
msgid "Saving"
739
 
msgstr "Зберігання"
740
 
 
741
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
742
 
msgid "Error saving"
743
 
msgstr "Помилка зберігання"
744
 
 
745
 
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
746
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
747
 
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
748
 
msgstr "долуч|вклад|файл"
749
 
 
750
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
751
 
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
752
 
msgstr "Відкинути незбережений лист?"
753
 
 
754
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
755
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
756
 
msgid "Do you want to discard this message?"
757
 
msgstr "Відкинути цей лист?"
758
 
 
759
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
760
 
msgid "Send message with an empty subject and body?"
761
 
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
762
 
 
763
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
764
 
msgid "Send message with an empty subject?"
765
 
msgstr "Надіслати лист без теми?"
766
 
 
767
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
768
 
msgid "Send message with an empty body?"
769
 
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
770
 
 
771
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
772
 
msgid "Send message without an attachment?"
773
 
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
774
 
 
775
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
776
 
msgid "Cannot add attachment"
777
 
msgstr "Неможливо додати долучення"
778
 
 
779
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
780
 
#, c-format
781
 
msgid "\"%s\" could not be found."
782
 
msgstr "«%s» неможливо знайти."
783
 
 
784
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
785
 
#, c-format
786
 
msgid "\"%s\" is a folder."
787
 
msgstr "«%s» — тека."
788
 
 
789
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
790
 
#, c-format
791
 
msgid "\"%s\" is an empty file."
792
 
msgstr "«%s» — порожній файл."
793
 
 
794
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
795
 
#, c-format
796
 
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
797
 
msgstr "«%s» неможливо відкрити, щоб прочитати."
798
 
 
799
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
800
 
#, c-format
801
 
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
802
 
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
803
 
 
804
 
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
805
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
806
 
#, c-format
807
 
msgid "%s (%s)"
808
 
msgstr "%s (%s)"
809
 
 
810
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
811
 
msgid "To: "
812
 
msgstr "Кому: "
813
 
 
814
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
815
 
msgid "Cc: "
816
 
msgstr "Копія: "
817
 
 
818
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
819
 
msgid "Bcc: "
820
 
msgstr "Потайна копія: "
821
 
 
822
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
823
 
msgid "Select Color"
824
 
msgstr "Вибрати колір"
825
 
 
826
 
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
827
 
#. when choosing what address to send a message from.
828
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
829
 
msgid "_From:"
830
 
msgstr "_Від:"
831
 
 
832
 
#. For other types of messages, just show the from account.
833
 
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
834
 
#. when choosing what address to send a message from.
835
 
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
836
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
837
 
msgid "From:"
838
 
msgstr "Від:"
839
 
 
840
 
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
841
 
#. *
842
 
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
843
 
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
844
 
#.
845
 
#. Window for sending messages.
846
 
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
847
 
msgid "New Message"
848
 
msgstr "Створити лист"
 
664
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522
 
665
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2537
 
669
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2590
 
673
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
 
677
msgid "Start Geary with hidden main window"
 
678
msgstr "Запустити Geary зі схованим головним вікном"
 
679
 
 
680
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
 
681
msgid "Output debugging information"
 
682
msgstr "Виводити зневаджувальну інформацію"
 
683
 
 
684
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
 
685
msgid "Log conversation monitoring"
 
686
msgstr "Журнал спостереження за розмовами"
 
687
 
 
688
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
 
689
msgid "Log network deserialization"
 
690
msgstr "Журнал мережевої десеріалізації"
 
691
 
 
692
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
 
693
msgid "Log network activity"
 
694
msgstr "Журнал мережевої діяльності"
 
695
 
 
696
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 
697
#. / It could also be called the IMAP events queue.
 
698
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
 
699
msgid "Log IMAP replay queue"
 
700
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
 
701
 
 
702
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 
703
#. / network transmission
 
704
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
 
705
msgid "Log network serialization"
 
706
msgstr "Журнал мережевої серіалізації"
 
707
 
 
708
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
 
709
msgid "Log periodic activity"
 
710
msgstr "Журнал періодичної діяльності"
 
711
 
 
712
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
 
713
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 
714
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
 
715
 
 
716
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
 
717
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
 
718
msgid "Log folder normalization"
 
719
msgstr "Журнал нормування тек"
 
720
 
 
721
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
 
722
msgid "Allow inspection of WebView"
 
723
msgstr "Дозволити ревізію WebView"
 
724
 
 
725
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
 
726
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
 
727
msgstr "Відкликати всі серверні сертифікати із зауваженнями щодо TLS"
 
728
 
 
729
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
 
730
msgid "Display program version"
 
731
msgstr "Показати версію програми"
 
732
 
 
733
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
 
734
msgid "Use %s to open a new composer window"
 
735
msgstr "Щоб відкрити нове вікно редактора, введіть %s"
 
736
 
 
737
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
 
738
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
739
msgstr ""
 
740
"Будь ласка, надсилайте зауваження, пропозиції та звіти про вади до нас:"
 
741
 
 
742
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
 
743
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 
744
msgstr "Не вдалося розібрати параметри командної рядка: %s\n"
 
745
 
 
746
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
 
747
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
 
748
msgstr "Невідомий параметр командного рядка «%s»\n"
 
749
 
 
750
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 
751
msgid "%s - New Messages"
 
752
msgstr "%s — нові листи"
 
753
 
 
754
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
 
755
msgid "%d new message"
 
756
msgid_plural "%d new messages"
 
757
msgstr[0] "%d новий лист"
 
758
msgstr[1] "%d нових листа"
 
759
msgstr[2] "%d нових листів"
 
760
 
 
761
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
 
762
msgid "%s, %d new message total"
 
763
msgid_plural "%s, %d new messages total"
 
764
msgstr[0] "%s, %d новий лист загалом"
 
765
msgstr[1] "%s, %d нових листа загалом"
 
766
msgstr[2] "%s, %d нових листів загалом"
 
767
 
 
768
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
 
769
msgid ""
 
770
"%s\n"
 
771
"(%d other new message for %s)"
 
772
msgid_plural ""
 
773
"%s\n"
 
774
"(%d other new messages for %s)"
 
775
msgstr[0] ""
 
776
"%s\n"
 
777
"(%d інший новий лист для %s)"
 
778
msgstr[1] ""
 
779
"%s\n"
 
780
"(%d інших нових листа для %s)"
 
781
msgstr[2] ""
 
782
"%s\n"
 
783
"(%d інших нових листів для %s)"
 
784
 
 
785
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
 
786
msgid "Open"
 
787
msgstr "Відкрити"
849
788
 
850
789
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
851
790
msgid "Me"
852
791
msgstr "Я"
853
792
 
854
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
855
 
msgid "No conversations selected."
856
 
msgstr "Жодну розмову не вибрано."
857
 
 
858
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:264
859
 
#, c-format
860
 
msgid "%u conversation selected."
861
 
msgid_plural "%u conversations selected."
862
 
msgstr[0] "%u розмову вибрано."
863
 
msgstr[1] "%u розмови вибрано."
864
 
msgstr[2] "%u розмов вибрано."
865
 
 
866
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
867
 
msgid "No search results found."
868
 
msgstr "Не знайдено жодного результату."
869
 
 
870
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:295
871
 
msgid "No conversations in folder."
872
 
msgstr "Немає розмов у теці."
873
 
 
874
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
875
 
msgid "This message contains remote images."
876
 
msgstr "Цей лист містить віддалені зображення."
877
 
 
878
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
879
 
msgid "Show Images"
880
 
msgstr "Показати зображення"
881
 
 
882
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:537
883
 
msgid "Always Show From Sender"
884
 
msgstr "Завжди показувати від відправника"
885
 
 
886
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:561
887
 
msgid "Edit Draft"
888
 
msgstr "Редагувати чернетку"
889
 
 
890
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
891
 
msgid "To:"
892
 
msgstr "Кому:"
893
 
 
894
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
895
 
msgid "Cc:"
896
 
msgstr "Копія:"
897
 
 
898
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:646
899
 
msgid "Bcc:"
900
 
msgstr "Потайна копія:"
901
 
 
902
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:649
903
 
msgid "Subject:"
904
 
msgstr "Тема:"
905
 
 
906
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:652
907
 
msgid "Date:"
908
 
msgstr "Дата:"
909
 
 
910
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:862
911
 
#, c-format
912
 
msgid "%u read message"
913
 
msgid_plural "%u read messages"
914
 
msgstr[0] "%u прочитаний лист"
915
 
msgstr[1] "%u прочитаних листів"
916
 
msgstr[2] "%u прочитаних листів"
917
 
 
918
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:994
919
 
#, c-format
920
 
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
921
 
msgstr "Цей лист успішно надіслано, проте його неможливо зберегти в %s."
922
 
 
923
 
#. Add a menu item for copying the current selection.
924
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1020
925
 
#: ../ui/composer.glade.h:4
926
 
msgid "_Copy"
927
 
msgstr "_Копіювати"
928
 
 
929
 
#. Add a menu item for copying the address.
930
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
931
 
msgid "Copy _Email Address"
932
 
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
933
 
 
934
 
#. Add a menu item for copying the link.
935
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
936
 
#: ../ui/composer.glade.h:17
937
 
msgid "Copy _Link"
938
 
msgstr "Копіювати _посилання"
939
 
 
940
 
#. Select message.
941
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
942
 
msgid "Select _Message"
943
 
msgstr "Вибрати _лист"
944
 
 
945
 
#. Inspect.
946
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1053
947
 
msgid "_Inspect"
948
 
msgstr "_Дослідити"
949
 
 
950
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
951
 
msgid "This link appears to go to"
952
 
msgstr "Це посилання начебто веде"
953
 
 
954
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1280
955
 
msgid "but actually goes to"
956
 
msgstr "але насправді веде"
957
 
 
958
 
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
959
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
960
 
msgid " (Invalid?)"
961
 
msgstr " (Неправильно?)"
962
 
 
963
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
964
 
msgid "_Save As..."
965
 
msgstr "_Зберегти як…"
966
 
 
967
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1532
968
 
msgid "Save All A_ttachments..."
969
 
msgstr "Зберегти всі _долучення…"
970
 
 
971
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
972
 
msgid "_Save Image As..."
973
 
msgstr "_Зберегти зображення як…"
974
 
 
975
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1569
976
 
msgid "Save A_ttachment..."
977
 
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
978
 
msgstr[0] "Зберегти долучення…"
979
 
msgstr[1] "Зберегти долучення…"
980
 
msgstr[2] "Зберегти всі долучення…"
981
 
 
982
 
#. Reply to all on a message.
983
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
984
 
msgid "Reply to _All"
985
 
msgstr "Відповісти в_сім"
986
 
 
987
 
#. Mark as read/unread.
988
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1601
989
 
msgid "_Mark as Read"
990
 
msgstr "_Зазначити як прочитане"
991
 
 
992
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1605
993
 
msgid "_Mark as Unread"
994
 
msgstr "_Зазначити як непрочитане"
995
 
 
996
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1611
997
 
msgid "Mark Unread From _Here"
998
 
msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
999
 
 
1000
 
#. Separator.
1001
 
#. View original message source.
1002
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1626
1003
 
msgid "_View Source"
1004
 
msgstr "_Глянути код"
1005
 
 
1006
 
#. Generate the attachment table.
1007
 
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1008
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1940
1009
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
1010
 
msgid "none"
1011
 
msgstr "немає"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2070
1014
 
msgid "Failed to open default text editor."
1015
 
msgstr "Не вдалося відкрити типовий текстовий редактор."
1016
 
 
1017
 
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid "%s - Conversation Inspector"
1020
 
msgstr "%s — ревізор розмов"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1023
 
msgid "Choose a file"
1024
 
msgstr "Виберіть файл"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1027
 
msgid "_Attach"
1028
 
msgstr "_Долучити"
1029
 
 
1030
793
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1031
 
#, c-format
1032
794
msgid "Untrusted Connection: %s"
1033
795
msgstr "Ненадійне з'єднання: %s"
1034
796
 
1035
797
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1036
 
#, c-format
1037
798
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1038
799
msgstr "Ототожнення поштового сервера %s у %s:%u неможливо завірити."
1039
800
 
1107
868
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
1108
869
msgstr "Виникла помилка під час оброблення серверного сертифікату"
1109
870
 
1110
 
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1111
 
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1112
 
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1113
871
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1114
 
msgid "Please enter your password"
1115
 
msgstr "Уведіть ваш пароль"
1116
 
 
1117
 
#. Label displaying total number of email messages in a folder
1118
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "%d message"
1121
 
msgid_plural "%d messages"
1122
 
msgstr[0] "%d лист"
1123
 
msgstr[1] "%d листа"
1124
 
msgstr[2] "%d листів"
1125
 
 
1126
 
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1127
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1128
 
#, c-format
1129
 
msgid "%d unread"
1130
 
msgid_plural "%d unread"
1131
 
msgstr[0] "%d непрочитаний"
1132
 
msgstr[1] "%d непрочитаних"
1133
 
msgstr[2] "%d непрочитаних"
1134
 
 
1135
 
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1136
 
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
1137
 
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1138
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "%s, %s"
1141
 
msgstr "%s, %s"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1144
 
msgid "Inboxes"
1145
 
msgstr "Вхідні"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "%d result"
1150
 
msgid_plural "%d results"
1151
 
msgstr[0] "%d результат"
1152
 
msgstr[1] "%d результати"
1153
 
msgstr[2] "%d результатів"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "%s - New Messages"
1158
 
msgstr "%s — нові листи"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "%d new message"
1163
 
msgid_plural "%d new messages"
1164
 
msgstr[0] "%d новий лист"
1165
 
msgstr[1] "%d нових листа"
1166
 
msgstr[2] "%d нових листів"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "%s, %d new message total"
1171
 
msgid_plural "%s, %d new messages total"
1172
 
msgstr[0] "%s, %d новий лист загалом"
1173
 
msgstr[1] "%s, %d нових листа загалом"
1174
 
msgstr[2] "%s, %d нових листів загалом"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid ""
1179
 
"%s\n"
1180
 
"(%d other new message for %s)"
1181
 
msgid_plural ""
1182
 
"%s\n"
1183
 
"(%d other new messages for %s)"
1184
 
msgstr[0] ""
1185
 
"%s\n"
1186
 
"(%d інший новий лист для %s)"
1187
 
msgstr[1] ""
1188
 
"%s\n"
1189
 
"(%d інших нових листа для %s)"
1190
 
msgstr[2] ""
1191
 
"%s\n"
1192
 
"(%d інших нових листів для %s)"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
1195
 
msgid "Open"
1196
 
msgstr "Відкрити"
 
872
msgid "Geary requires your email password to continue"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
 
876
msgid "Choose a file"
 
877
msgstr "Виберіть файл"
 
878
 
 
879
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
 
880
msgid "_Attach"
 
881
msgstr "_Долучити"
 
882
 
 
883
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
 
884
msgid "Additional addresses for %s"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
 
888
msgid "Accounts"
 
889
msgstr "Облікові записи"
 
890
 
 
891
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
 
892
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
 
893
msgid "First Last"
 
894
msgstr "Повне ім'я"
 
895
 
 
896
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
 
897
msgid "Welcome to Geary."
 
898
msgstr "Ласкаво просимо до Geary."
 
899
 
 
900
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
 
901
msgid "Enter your account information to get started."
 
902
msgstr "Введіть інформацію про ваш обліковий запис."
 
903
 
 
904
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
 
905
msgid "2 weeks back"
 
906
msgstr "2 тижні тому"
 
907
 
 
908
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
 
909
msgid "1 month back"
 
910
msgstr "1 місяць тому"
 
911
 
 
912
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
 
913
msgid "3 months back"
 
914
msgstr "3 місяці тому"
 
915
 
 
916
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
 
917
msgid "6 months back"
 
918
msgstr "6 місяців тому"
 
919
 
 
920
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
 
921
msgid "1 year back"
 
922
msgstr "1 рік тому"
 
923
 
 
924
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
 
925
msgid "2 years back"
 
926
msgstr "2 роки тому"
 
927
 
 
928
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
 
929
msgid "4 years back"
 
930
msgstr "4 роки тому"
 
931
 
 
932
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
 
933
msgid "Everything"
 
934
msgstr "Загалом"
 
935
 
 
936
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
 
937
msgid "Edit"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
 
941
msgid "Preview"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
 
945
msgid "Remem_ber passwords"
 
946
msgstr "Запа_м'ятати паролі"
 
947
 
 
948
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730
 
949
msgid "Remem_ber password"
 
950
msgstr "Запа_м'ятати пароль"
 
951
 
 
952
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
 
953
msgid "Unable to validate:\n"
 
954
msgstr "Неможливо підтвердити:\n"
 
955
 
 
956
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
 
957
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
 
958
msgstr "        &#8226; Неправильний псевдонім облікового запису.\n"
 
959
 
 
960
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
 
961
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
 
962
msgstr "        &#8226; Електрону адресу вже додано до Geary.\n"
 
963
 
 
964
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
 
965
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
 
966
msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання IMAP.\n"
 
967
 
 
968
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
 
969
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
 
970
msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль IMAP.\n"
 
971
 
 
972
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
 
973
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
 
974
msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання SMTP.\n"
 
975
 
 
976
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
 
977
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
 
978
msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль SMTP.\n"
 
979
 
 
980
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
 
981
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
 
982
msgstr "        &#8226; Помилка з'єднання.\n"
 
983
 
 
984
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
 
985
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
 
986
msgstr "        &#8226; Неправильний користувач або пароль.\n"
 
987
 
 
988
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
989
#: ../src/client/components/stock.vala:31
 
990
msgid "_Save"
 
991
msgstr "З_берегти"
 
992
 
 
993
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
994
#: ../src/client/components/stock.vala:22
 
995
msgid "_Add"
 
996
msgstr "_Додати"
1197
997
 
1198
998
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1199
999
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1251
1051
msgstr "Зараз"
1252
1052
 
1253
1053
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1254
 
#, c-format
1255
1054
msgid "%dm ago"
1256
1055
msgid_plural "%dm ago"
1257
1056
msgstr[0] "%dхв тому"
1259
1058
msgstr[2] "%dхв тому"
1260
1059
 
1261
1060
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1262
 
#, c-format
1263
1061
msgid "%dh ago"
1264
1062
msgid_plural "%dh ago"
1265
1063
msgstr[0] "%dг тому"
1273
1071
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1274
1072
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1275
1073
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1276
 
#, c-format
1277
1074
msgid "%A"
1278
1075
msgstr "%A"
1279
1076
 
1280
 
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1281
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
1282
 
msgid "(no subject)"
1283
 
msgstr "(без теми)"
1284
 
 
1285
1077
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1286
1078
msgid "bytes"
1287
1079
msgstr "байти"
1306
1098
msgid "KB"
1307
1099
msgstr "КБ"
1308
1100
 
1309
 
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1310
 
msgid "IMAP"
1311
 
msgstr "IMAP"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1314
 
msgid "SMTP"
1315
 
msgstr "SMTP"
1316
 
 
1317
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1318
 
msgid "Gmail"
1319
 
msgstr "Gmail"
1320
 
 
1321
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1322
 
msgid "Yahoo! Mail"
1323
 
msgstr "Yahoo! Mail"
1324
 
 
1325
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1326
 
msgid "Outlook.com"
1327
 
msgstr "Outlook.com"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1330
 
msgid "Other"
1331
 
msgstr "Інше"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1334
 
msgid "Inbox"
 
1101
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 
1102
msgid "%d message"
 
1103
msgid_plural "%d messages"
 
1104
msgstr[0] "%d лист"
 
1105
msgstr[1] "%d листа"
 
1106
msgstr[2] "%d листів"
 
1107
 
 
1108
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
 
1109
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 
1110
msgid "%d unread"
 
1111
msgid_plural "%d unread"
 
1112
msgstr[0] "%d непрочитаний"
 
1113
msgstr[1] "%d непрочитаних"
 
1114
msgstr[2] "%d непрочитаних"
 
1115
 
 
1116
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 
1117
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 
1118
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
 
1119
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 
1120
msgid "%s, %s"
 
1121
msgstr "%s, %s"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 
1124
msgid "Inboxes"
1335
1125
msgstr "Вхідні"
1336
1126
 
1337
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1338
 
msgid "Drafts"
1339
 
msgstr "Чернетки"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1342
 
msgid "Sent Mail"
1343
 
msgstr "Надіслана пошта"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1346
 
msgid "Starred"
1347
 
msgstr "Із зіркою"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1350
 
msgid "Important"
1351
 
msgstr "Важливо"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1354
 
msgid "All Mail"
1355
 
msgstr "Уся пошта"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1358
 
msgid "Spam"
1359
 
msgstr "Спам"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1362
 
msgid "Trash"
1363
 
msgstr "Кошик"
1364
 
 
1365
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1366
 
msgid "Outbox"
1367
 
msgstr "Вихідні"
1368
 
 
1369
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1370
 
msgid "Archive"
1371
 
msgstr "Архів"
1372
 
 
1373
 
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
1374
 
msgid "None"
1375
 
msgstr "Немає"
1376
 
 
1377
 
#. Map of user-supplied search field names to column names.
1378
 
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1379
 
#. / messages with attachments with a particular name.
1380
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
1381
 
msgid "attachment"
1382
 
msgstr "долучення"
1383
 
 
1384
 
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1385
 
#. / messages bcc'd to a particular person.
1386
 
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1387
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
1388
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1389
 
msgid "bcc"
1390
 
msgstr "bcc"
1391
 
 
1392
 
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1393
 
#. / if it occurs in the body of a message.
1394
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
1395
 
msgid "body"
1396
 
msgstr "тіло"
1397
 
 
1398
 
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1399
 
#. / messages cc'd to a particular person.
1400
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
1401
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1402
 
msgid "cc"
1403
 
msgstr "cc"
1404
 
 
1405
 
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1406
 
#. / find messages from a particular sender.
1407
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
1408
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1409
 
msgid "from"
1410
 
msgstr "from"
1411
 
 
1412
 
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1413
 
#. / only if it occurs in the subject of a message.
1414
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
1415
 
msgid "subject"
1416
 
msgstr "subject"
1417
 
 
1418
 
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1419
 
#. / messages received by a particular person.
1420
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
1421
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1422
 
msgid "to"
1423
 
msgstr "to"
1424
 
 
1425
 
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1426
 
#. to find mail to or from yourself in search.
1427
 
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
1428
 
msgid "me"
1429
 
msgstr "Я"
1430
 
 
1431
 
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |.  Please add localized common
1432
 
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1433
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1434
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
1435
 
msgid "Drafts | Draft"
1436
 
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
1437
 
 
1438
 
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |.  Please add localized common
1439
 
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1440
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1441
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
1442
 
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1443
 
msgstr ""
1444
 
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
1445
 
"| Sent Email | Sent E-Mail"
1446
 
 
1447
 
#. List of folder names to match for Spam, separated by |.  Please add localized common
1448
 
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1449
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1450
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
1451
 
msgid ""
1452
 
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1453
 
"| Bulk E-Mail"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Спам | Непотріб | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
1456
 
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
1457
 
 
1458
 
#. List of folder names to match for Trash, separated by |.  Please add localized common
1459
 
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well.  The first in the list
1460
 
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1461
 
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
1462
 
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1463
 
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
1464
 
 
1465
 
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1466
 
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1467
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
1468
 
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1469
 
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1470
 
 
1471
 
#. / The quoted header for a message being replied to.
1472
 
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1473
 
#. / the original sender.
1474
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1477
 
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
1478
 
 
1479
 
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1480
 
#. / %s will be replaced by the original sender.
1481
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "%s wrote:"
1484
 
msgstr "%s:"
1485
 
 
1486
 
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1487
 
#. / %s will be replaced by the original date
1488
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
1489
 
#, c-format
1490
 
msgid "On %s:"
1491
 
msgstr "Написано %s:"
1492
 
 
1493
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
1494
 
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1495
 
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
1496
 
 
1497
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "From: %s\n"
1500
 
msgstr "Від: %s\n"
1501
 
 
1502
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid "Subject: %s\n"
1505
 
msgstr "Тема: %s\n"
1506
 
 
1507
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "Date: %s\n"
1510
 
msgstr "Дата: %s\n"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "To: %s\n"
1515
 
msgstr "Кому: %s\n"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "Cc: %s\n"
1520
 
msgstr "Копія: %s\n"
1521
 
 
1522
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1523
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1524
 
msgstr ""
1525
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо вилучити обліковий запис</"
1526
 
"span> "
1527
 
 
1528
 
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1529
 
msgid ""
1530
 
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1531
 
"discard the message and try again."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Вікно редактора з цього облікового запису відкрито. Надішліть або відкиньте "
1534
 
"лист і спробуйте ще раз."
1535
 
 
1536
 
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1537
 
msgid "Add account"
1538
 
msgstr "Додати обліковий запис"
1539
 
 
1540
 
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1541
 
msgid "Edit account"
1542
 
msgstr "Редагувати обліковий запис"
1543
 
 
1544
 
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1545
 
msgid "Remove account"
1546
 
msgstr "Вилучити обліковий запис"
1547
 
 
1548
 
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1549
 
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1550
 
msgstr "Зачекайте поки перевіряється ваш обліковий запис."
1551
 
 
1552
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1553
 
msgid "Untrusted Connection"
1554
 
msgstr "Надійне з'єднання"
1555
 
 
1556
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1557
 
msgid "_Always Trust This Server"
1558
 
msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
1559
 
 
1560
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1561
 
msgid "_Trust This Server"
1562
 
msgstr "_Довіритись цьому серверу"
1563
 
 
1564
 
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1565
 
msgid "_Don't Trust This Server"
1566
 
msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
1567
 
 
1568
 
#: ../ui/composer.glade.h:1
1569
 
msgid "_Undo"
1570
 
msgstr "_Повернути"
1571
 
 
1572
 
#: ../ui/composer.glade.h:2
1573
 
msgid "_Redo"
1574
 
msgstr "Пов_торити"
1575
 
 
1576
 
#: ../ui/composer.glade.h:3
1577
 
msgid "Cu_t"
1578
 
msgstr "_Вирізати"
1579
 
 
1580
 
#: ../ui/composer.glade.h:5
1581
 
msgid "_Paste"
1582
 
msgstr "Вст_авити"
1583
 
 
1584
 
#: ../ui/composer.glade.h:6
1585
 
msgid "_Left"
1586
 
msgstr "З_ліва"
1587
 
 
1588
 
#: ../ui/composer.glade.h:7
1589
 
msgid "_Right"
1590
 
msgstr "С_права"
1591
 
 
1592
 
#: ../ui/composer.glade.h:8
1593
 
msgid "_Center"
1594
 
msgstr "_Центр"
1595
 
 
1596
 
#: ../ui/composer.glade.h:9
1597
 
msgid "_Justify"
1598
 
msgstr "Ви_рівняти"
1599
 
 
1600
 
#: ../ui/composer.glade.h:10
1601
 
msgid "Link (Ctrl+L)"
1602
 
msgstr "Посилання (Ctrl+L)"
1603
 
 
1604
 
#: ../ui/composer.glade.h:11
1605
 
msgid "C_olor"
1606
 
msgstr "_Колір"
1607
 
 
1608
 
#: ../ui/composer.glade.h:12
1609
 
msgid "More options"
1610
 
msgstr "Ще параметри"
1611
 
 
1612
 
#: ../ui/composer.glade.h:13
1613
 
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
1614
 
msgstr "Цитувати текст (Ctrl+])"
1615
 
 
1616
 
#: ../ui/composer.glade.h:14
1617
 
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1618
 
msgstr "Забрати цитування (Ctrl+[)"
1619
 
 
1620
 
#: ../ui/composer.glade.h:15
1621
 
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1622
 
msgstr "Вилучити форматування (Ctrl+Space)"
1623
 
 
1624
 
#: ../ui/composer.glade.h:16
1625
 
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1626
 
msgid "Paste _With Formatting"
1627
 
msgstr "Вставити _з форматуванням"
1628
 
 
1629
 
#: ../ui/composer.glade.h:18
1630
 
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1631
 
msgstr "Жирний (Ctrl+B)"
1632
 
 
1633
 
#: ../ui/composer.glade.h:19
1634
 
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1635
 
msgstr "Курсив (Ctrl+I)"
1636
 
 
1637
 
#: ../ui/composer.glade.h:20
1638
 
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1639
 
msgstr "Підкреслений (Ctrl+U)"
1640
 
 
1641
 
#: ../ui/composer.glade.h:21
1642
 
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1643
 
msgstr "Перекреслений (Ctrl+K)"
1644
 
 
1645
 
#: ../ui/composer.glade.h:22
1646
 
msgid "_Rich Text"
1647
 
msgstr "_Форматований текст"
1648
 
 
1649
 
#: ../ui/composer.glade.h:23
1650
 
msgid "Lar_ge"
1651
 
msgstr "Ве_ликий"
1652
 
 
1653
 
#: ../ui/composer.glade.h:24
1654
 
msgid "Large"
1655
 
msgstr "Великий"
1656
 
 
1657
 
#: ../ui/composer.glade.h:25
1658
 
msgid "_Medium"
1659
 
msgstr "_Середній"
1660
 
 
1661
 
#: ../ui/composer.glade.h:26
1662
 
msgid "Medium"
1663
 
msgstr "Середній"
1664
 
 
1665
 
#: ../ui/composer.glade.h:27
1666
 
msgid "_Small"
1667
 
msgstr "_Малий"
1668
 
 
1669
 
#: ../ui/composer.glade.h:28
1670
 
msgid "Small"
1671
 
msgstr "Малий"
1672
 
 
1673
 
#: ../ui/composer.glade.h:29
1674
 
msgid "S_ans Serif"
1675
 
msgstr "_Без засічок"
1676
 
 
1677
 
#: ../ui/composer.glade.h:30
1678
 
msgid "Sans Serif"
1679
 
msgstr "Без засічок"
1680
 
 
1681
 
#: ../ui/composer.glade.h:31
1682
 
msgid "S_erif"
1683
 
msgstr "_З засічками"
1684
 
 
1685
 
#: ../ui/composer.glade.h:32
1686
 
msgid "Serif"
1687
 
msgstr "З засічками"
1688
 
 
1689
 
#: ../ui/composer.glade.h:33
1690
 
msgid "_Fixed Width"
1691
 
msgstr "_Фіксованої ширини"
1692
 
 
1693
 
#: ../ui/composer.glade.h:34
1694
 
msgid "Fixed Width"
1695
 
msgstr "Фіксована ширина"
1696
 
 
1697
 
#: ../ui/composer.glade.h:35
1698
 
msgid "Detach"
1699
 
msgstr "Викинути"
1700
 
 
1701
 
#: ../ui/composer.glade.h:36
1702
 
msgid "_Send"
1703
 
msgstr "_Надіслати"
1704
 
 
1705
 
#: ../ui/composer.glade.h:37
1706
 
msgid "Send"
1707
 
msgstr "Надіслати"
1708
 
 
1709
 
#: ../ui/composer.glade.h:38
1710
 
msgid "_Attach File"
1711
 
msgstr "_Долучити файл"
1712
 
 
1713
 
#: ../ui/composer.glade.h:39
1714
 
msgid "Attach File"
1715
 
msgstr "Долучити файл"
1716
 
 
1717
 
#: ../ui/composer.glade.h:40
1718
 
msgid "_Include Original Attachments"
1719
 
msgstr "_Вкласти початкові долучення"
1720
 
 
1721
 
#: ../ui/composer.glade.h:41
1722
 
msgid "Include Original Attachments"
1723
 
msgstr "Вкласти початкові долучення"
1724
 
 
1725
 
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1726
 
#: ../ui/composer.glade.h:43
1727
 
msgid "_To"
1728
 
msgstr "_Кому"
1729
 
 
1730
 
#: ../ui/composer.glade.h:44
1731
 
msgid "_Cc"
1732
 
msgstr "Ко_пія"
1733
 
 
1734
 
#: ../ui/composer.glade.h:45
1735
 
msgid "_Subject"
1736
 
msgstr "_Тема"
1737
 
 
1738
 
#: ../ui/composer.glade.h:46
1739
 
msgid "_Bcc"
1740
 
msgstr "По_тайна копія"
1741
 
 
1742
 
#. Geary account mail will be sent from
1743
 
#: ../ui/composer.glade.h:48
1744
 
msgid "From"
1745
 
msgstr "Від"
1746
 
 
1747
 
#: ../ui/composer.glade.h:49
1748
 
msgid "Drop files here"
1749
 
msgstr "Перетягніть файли сюди"
1750
 
 
1751
 
#: ../ui/composer.glade.h:50
1752
 
msgid "To add them as attachments"
1753
 
msgstr "Щоб додати їх як долучення"
1754
 
 
1755
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1756
 
msgid "Find:"
1757
 
msgstr "Знайти:"
1758
 
 
1759
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1760
 
msgid "_Previous"
1761
 
msgstr "_Назад"
1762
 
 
1763
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1764
 
msgid "_Next"
1765
 
msgstr "_Далі"
1766
 
 
1767
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1768
 
msgid "_Case sensitive"
1769
 
msgstr "_Враховувати регістр"
1770
 
 
1771
 
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1772
 
msgid "label"
1773
 
msgstr "мітка"
1774
 
 
1775
 
#: ../ui/login.glade.h:1
1776
 
msgid "Password"
1777
 
msgstr "Пароль"
1778
 
 
1779
 
#: ../ui/login.glade.h:2
1780
 
msgid "E_mail address"
1781
 
msgstr "_Електрона адреса"
1782
 
 
1783
 
#: ../ui/login.glade.h:3
1784
 
msgid "_Password"
1785
 
msgstr "_Пароль"
1786
 
 
1787
 
#: ../ui/login.glade.h:4
1788
 
msgid "S_ervice"
1789
 
msgstr "_Служба"
1790
 
 
1791
 
#: ../ui/login.glade.h:5
1792
 
msgid "N_ame"
1793
 
msgstr "_Ім'я"
1794
 
 
1795
 
#: ../ui/login.glade.h:7
1796
 
msgid "N_ickname"
1797
 
msgstr "_Псевдонім"
1798
 
 
1799
 
#: ../ui/login.glade.h:8
1800
 
msgid "Work, Home, etc."
1801
 
msgstr "Робочий, домашній, тощо."
1802
 
 
1803
 
#: ../ui/login.glade.h:9
1804
 
msgid "_Save sent mail"
1805
 
msgstr "З_берегти надіслану пошту"
1806
 
 
1807
 
#: ../ui/login.glade.h:10
1808
 
msgid "IMAP settings"
1809
 
msgstr "Параметри IMAP"
1810
 
 
1811
 
#: ../ui/login.glade.h:11
1812
 
msgid "Se_rver"
1813
 
msgstr "Се_рвер"
1814
 
 
1815
 
#: ../ui/login.glade.h:12
1816
 
msgid "P_ort"
1817
 
msgstr "Пор_т"
1818
 
 
1819
 
#: ../ui/login.glade.h:13
1820
 
msgid "Ser_ver"
1821
 
msgstr "Се_рвер"
1822
 
 
1823
 
#: ../ui/login.glade.h:14
1824
 
msgid "Por_t"
1825
 
msgstr "Пор_т"
1826
 
 
1827
 
#: ../ui/login.glade.h:15
1828
 
msgid "SMTP settings"
1829
 
msgstr "Параметри SMTP"
1830
 
 
1831
 
#: ../ui/login.glade.h:16
1832
 
msgid "User_name"
1833
 
msgstr "_Користувач"
1834
 
 
1835
 
#: ../ui/login.glade.h:17
1836
 
msgid "Pass_word"
1837
 
msgstr "Па_роль"
1838
 
 
1839
 
#: ../ui/login.glade.h:18
1840
 
msgid "SMTP username"
1841
 
msgstr "Користувач SMTP"
1842
 
 
1843
 
#: ../ui/login.glade.h:19
1844
 
msgid "SMTP password"
1845
 
msgstr "Пароль SMTP"
1846
 
 
1847
 
#: ../ui/login.glade.h:20
1848
 
msgid "_Username"
1849
 
msgstr "_Користувач"
1850
 
 
1851
 
#: ../ui/login.glade.h:21
1852
 
msgid "IMAP username"
1853
 
msgstr "Користувач IMAP"
1854
 
 
1855
 
#: ../ui/login.glade.h:22
1856
 
msgid "IMAP password"
1857
 
msgstr "Пароль IMAP"
1858
 
 
1859
 
#: ../ui/login.glade.h:23
1860
 
msgid "Encr_yption"
1861
 
msgstr "_Шифрування"
1862
 
 
1863
 
#: ../ui/login.glade.h:24
1864
 
msgid "Encrypt_ion"
1865
 
msgstr "_Шифрування"
1866
 
 
1867
 
#: ../ui/login.glade.h:26
1868
 
msgid "SSL/TLS"
1869
 
msgstr "SSL/TLS"
1870
 
 
1871
 
#: ../ui/login.glade.h:27
1872
 
msgid "STARTTLS"
1873
 
msgstr "STARTTLS"
1874
 
 
1875
 
#: ../ui/login.glade.h:28
1876
 
msgid "No authentication re_quired"
1877
 
msgstr "Не потрібно за_свідчення"
1878
 
 
1879
 
#: ../ui/login.glade.h:29
1880
 
msgid "Use IMAP cre_dentials"
1881
 
msgstr "Використовувати _реєстраційні дані IMAP"
1882
 
 
1883
 
#: ../ui/login.glade.h:30
1884
 
msgid "Storage"
1885
 
msgstr "Пам'ять"
1886
 
 
1887
 
#: ../ui/login.glade.h:31
1888
 
msgid "_Download mail"
1889
 
msgstr "_Звантажити пошту"
1890
 
 
1891
 
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
1892
 
msgid "Composer"
1893
 
msgstr "Редактор"
1894
 
 
1895
 
#: ../ui/login.glade.h:33
1896
 
msgid "Save dra_fts on server"
1897
 
msgstr "Зберігати _черевики на сервері"
1898
 
 
1899
 
#: ../ui/login.glade.h:34
1900
 
msgid "Si_gn emails:"
1901
 
msgstr "_Підписати пошту:"
1902
 
 
1903
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
1904
 
msgid "SMTP Credentials"
1905
 
msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
1906
 
 
1907
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
1908
 
msgid "Username:"
1909
 
msgstr "Користувач:"
1910
 
 
1911
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
1912
 
msgid "Password:"
1913
 
msgstr "Пароль:"
1914
 
 
1915
 
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
1916
 
msgid "_Remember password"
1917
 
msgstr "_Запам'ятати пароль"
1918
 
 
1919
 
#: ../ui/preferences.glade.h:1
1920
 
msgid "Preferences"
1921
 
msgstr "Параметри"
1922
 
 
1923
 
#: ../ui/preferences.glade.h:3
1924
 
msgid "Reading"
1925
 
msgstr "Читання"
1926
 
 
1927
 
#: ../ui/preferences.glade.h:4
1928
 
msgid "_Automatically select next message"
1929
 
msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
1930
 
 
1931
 
#: ../ui/preferences.glade.h:5
1932
 
msgid "_Display conversation preview"
1933
 
msgstr "_Показувати попередній огляд розмови"
1934
 
 
1935
 
#: ../ui/preferences.glade.h:7
1936
 
msgid "Enable _spell checking"
1937
 
msgstr "Перевіряти _орфографію"
1938
 
 
1939
 
#: ../ui/preferences.glade.h:8
1940
 
msgid "Notifications"
1941
 
msgstr "Сповіщення"
1942
 
 
1943
 
#: ../ui/preferences.glade.h:9
1944
 
msgid "_Play notification sounds"
1945
 
msgstr "Про_гравати звукові сповіщення "
1946
 
 
1947
 
#: ../ui/preferences.glade.h:10
1948
 
msgid "Show _notifications for new mail"
1949
 
msgstr "Показувати _сповіщення про нову пошту"
1950
 
 
1951
 
#: ../ui/preferences.glade.h:11
1952
 
msgid "Notify of new mail at start_up"
1953
 
msgstr "Сповіщати про нову пошту під час _запуску"
1954
 
 
1955
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
1956
 
msgid ""
1957
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1958
 
"account?</span> "
1959
 
msgstr ""
1960
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вилучити цей обліковий запис?</span> "
1961
 
 
1962
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
1963
 
msgid ""
1964
 
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
1965
 
"This will not affect email on the server."
1966
 
msgstr ""
1967
 
"Усю пошту з цього облікового запису буде вилучено локально. Це не ніяк не "
1968
 
"вплине на пошту на сервері."
1969
 
 
1970
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
1971
 
msgid "Nickname:"
1972
 
msgstr "Псевдонім:"
1973
 
 
1974
 
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
1975
 
msgid "Email address:"
1976
 
msgstr "Електрона адреса:"
1977
 
 
1978
 
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
1979
 
msgid "Geary upgrade in progress."
1980
 
msgstr "Оновлення Geary."
 
1127
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 
1128
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
 
1129
msgid "Search %s account"
 
1130
msgstr "Пошук облікового запису %s"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
 
1133
msgid "%d result"
 
1134
msgid_plural "%d results"
 
1135
msgstr[0] "%d результат"
 
1136
msgstr[1] "%d результати"
 
1137
msgstr[2] "%d результатів"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
 
1140
msgid "No conversations selected."
 
1141
msgstr "Жодну розмову не вибрано."
 
1142
 
 
1143
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
 
1144
msgid "%u conversation selected."
 
1145
msgid_plural "%u conversations selected."
 
1146
msgstr[0] "%u розмову вибрано."
 
1147
msgstr[1] "%u розмови вибрано."
 
1148
msgstr[2] "%u розмов вибрано."
 
1149
 
 
1150
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
 
1151
msgid "No search results found."
 
1152
msgstr "Не знайдено жодного результату."
 
1153
 
 
1154
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
 
1155
msgid "No conversations in folder."
 
1156
msgstr "Немає розмов у теці."
 
1157
 
 
1158
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
 
1159
msgid "This message contains remote images."
 
1160
msgstr "Цей лист містить віддалені зображення."
 
1161
 
 
1162
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
 
1163
msgid "Show Images"
 
1164
msgstr "Показати зображення"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
 
1167
msgid "Always Show From Sender"
 
1168
msgstr "Завжди показувати від відправника"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
 
1171
msgid "Edit Draft"
 
1172
msgstr "Редагувати чернетку"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
 
1175
msgid "From:"
 
1176
msgstr "Від:"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
 
1179
msgid "To:"
 
1180
msgstr "Кому:"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
 
1183
msgid "Cc:"
 
1184
msgstr "Копія:"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
 
1187
msgid "Bcc:"
 
1188
msgstr "Потайна копія:"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
 
1191
msgid "Subject:"
 
1192
msgstr "Тема:"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
 
1195
msgid "Date:"
 
1196
msgstr "Дата:"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
 
1199
msgid "%u read message"
 
1200
msgid_plural "%u read messages"
 
1201
msgstr[0] "%u прочитаний лист"
 
1202
msgstr[1] "%u прочитаних листів"
 
1203
msgstr[2] "%u прочитаних листів"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
 
1206
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
 
1207
msgstr "Цей лист успішно надіслано, проте його неможливо зберегти в %s."
 
1208
 
 
1209
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
 
1210
msgid "_Copy"
 
1211
msgstr "_Копіювати"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
 
1214
msgid "Copy _Email Address"
 
1215
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
 
1218
msgid "Copy _Link"
 
1219
msgstr "Копіювати _посилання"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
 
1222
msgid "Select _Message"
 
1223
msgstr "Вибрати _лист"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
 
1226
#: ../src/client/components/stock.vala:32
 
1227
msgid "Select _All"
 
1228
msgstr "Вибрати _все"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
 
1231
msgid "_Inspect"
 
1232
msgstr "_Дослідити"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
 
1235
msgid "This link appears to go to"
 
1236
msgstr "Це посилання начебто веде"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
 
1239
msgid "but actually goes to"
 
1240
msgstr "але насправді веде"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
 
1243
msgid " (Invalid?)"
 
1244
msgstr " (Неправильно?)"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
 
1247
msgid "_Save Image As..."
 
1248
msgstr "_Зберегти зображення як…"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
 
1251
msgid "_Save As..."
 
1252
msgstr "_Зберегти як…"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
 
1255
msgid "Save All A_ttachments..."
 
1256
msgstr "Зберегти всі _долучення…"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
 
1259
msgid "Save A_ttachment..."
 
1260
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 
1261
msgstr[0] "Зберегти долучення…"
 
1262
msgstr[1] "Зберегти долучення…"
 
1263
msgstr[2] "Зберегти всі долучення…"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
 
1266
msgid "Reply to _All"
 
1267
msgstr "Відповісти в_сім"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
 
1270
msgid "_Mark as Read"
 
1271
msgstr "_Зазначити як прочитане"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
 
1274
msgid "_Mark as Unread"
 
1275
msgstr "_Зазначити як непрочитане"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
 
1278
msgid "Mark Unread From _Here"
 
1279
msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
 
1282
msgid "_View Source"
 
1283
msgstr "_Глянути код"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
 
1286
msgid "Failed to open default text editor."
 
1287
msgstr "Не вдалося відкрити типовий текстовий редактор."
 
1288
 
 
1289
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
 
1290
msgid "%s - Conversation Inspector"
 
1291
msgstr "%s — ревізор розмов"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
 
1294
msgid "Saved"
 
1295
msgstr "Збережено"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
 
1298
msgid "Saving"
 
1299
msgstr "Зберігання"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
 
1302
msgid "Error saving"
 
1303
msgstr "Помилка зберігання"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
 
1306
msgid "Press Backspace to delete quote"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
 
1310
msgid "New Message"
 
1311
msgstr "Створити лист"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
 
1314
msgid ""
 
1315
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
 
1316
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
 
1320
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
 
1321
msgid "Do you want to discard this message?"
 
1322
msgstr "Відкинути цей лист?"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
 
1325
msgid "Send message with an empty subject and body?"
 
1326
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
 
1329
msgid "Send message with an empty subject?"
 
1330
msgstr "Надіслати лист без теми?"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
 
1333
msgid "Send message with an empty body?"
 
1334
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
 
1337
msgid "Send message without an attachment?"
 
1338
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
 
1341
msgid "Cannot add attachment"
 
1342
msgstr "Неможливо додати долучення"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
 
1345
msgid "\"%s\" could not be found."
 
1346
msgstr "«%s» неможливо знайти."
 
1347
 
 
1348
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
 
1349
msgid "\"%s\" is a folder."
 
1350
msgstr "«%s» — тека."
 
1351
 
 
1352
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
 
1353
msgid "\"%s\" is an empty file."
 
1354
msgstr "«%s» — порожній файл."
 
1355
 
 
1356
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
 
1357
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
 
1358
msgstr "«%s» неможливо відкрити, щоб прочитати."
 
1359
 
 
1360
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
 
1361
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
 
1362
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
 
1363
 
 
1364
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 
1365
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
 
1366
msgid "%s (%s)"
 
1367
msgstr "%s (%s)"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
 
1370
msgid "To: "
 
1371
msgstr "Кому: "
 
1372
 
 
1373
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
 
1374
msgid "Cc: "
 
1375
msgstr "Копія: "
 
1376
 
 
1377
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
 
1378
msgid "Bcc: "
 
1379
msgstr "Потайна копія: "
 
1380
 
 
1381
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
 
1382
msgid "Reply-To: "
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
 
1386
msgid "Select Color"
 
1387
msgstr "Вибрати колір"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
 
1390
msgid "%1$s via %2$s"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
 
1394
msgid "_From:"
 
1395
msgstr "_Від:"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/client/components/main-window.vala:388
 
1398
msgid "%s (%d)"
 
1399
msgstr "%s (%d)"
 
1400
 
 
1401
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 
1402
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
 
1403
msgid "Sending..."
 
1404
msgstr "Надсилання…"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
 
1407
msgid "%i match"
 
1408
msgid_plural "%i matches"
 
1409
msgstr[0] "%i збіг"
 
1410
msgstr[1] "%i збіги"
 
1411
msgstr[2] "%i збігів"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
 
1414
msgid "%i match (wrapped)"
 
1415
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
 
1416
msgstr[0] "%i збіг (обгорнуто)"
 
1417
msgstr[1] "%i збіги (обгорнуто)"
 
1418
msgstr[2] "%i збігів (обгорнуто)"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
 
1421
msgid "not found"
 
1422
msgstr "не знайдено"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/client/components/stock.vala:18
 
1425
msgid "_OK"
 
1426
msgstr "_Гаразд"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/client/components/stock.vala:19
 
1429
msgid "_Cancel"
 
1430
msgstr "_Скасувати"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/client/components/stock.vala:23
 
1433
msgid "_Close"
 
1434
msgstr "_Закрити"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/client/components/stock.vala:24
 
1437
msgid "_Discard"
 
1438
msgstr "_Відкинути"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/client/components/stock.vala:26
 
1441
msgid "_Open"
 
1442
msgstr "_Відкрити"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/client/components/stock.vala:28
 
1445
msgid "_Print..."
 
1446
msgstr "_Надрукувати…"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/client/components/stock.vala:30
 
1449
msgid "_Remove"
 
1450
msgstr "В_илучити"
 
1451
 
 
1452
#: ../src/client/components/stock.vala:33
 
1453
msgid "_Keep"
 
1454
msgstr "_Зберегти"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
 
1457
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 
1458
msgstr "Шукати всю пошту в обліковому запису за ключовим словом (Ctrl+S)"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
 
1461
msgid "Indexing %s account"
 
1462
msgstr "Індексування облікового запису %s"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Geary"
 
1465
#~ msgstr "Geary"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Geary Mail"
 
1468
#~ msgstr "Пошта Geary"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Send and receive email"
 
1471
#~ msgstr "Надіслати та одержати пошту"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
 
1474
#~ msgstr "Пошта;Лист;"
 
1475
 
 
1476
#~ msgid "Compose Message"
 
1477
#~ msgstr "Скласти лист"
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
 
1480
#~ msgstr "© 2011-2014 Yorba Foundation"
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "_Delete"
 
1483
#~ msgstr "_Вилучити"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "_Trash"
 
1486
#~ msgstr "_Смітник"
 
1487
 
 
1488
#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
 
1489
#~ msgstr "Перенести розмову в смітник (Delete, Backspace)"
 
1490
 
 
1491
#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
 
1492
#~ msgstr "Перенести розмови в смітник (Delete, Backspace)"
 
1493
 
 
1494
#~ msgid "_Donate"
 
1495
#~ msgstr "По_жертвувати"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
 
1498
#~ msgstr "долуч|вклад|файл"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
 
1501
#~ msgstr "Відкинути незбережений лист?"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Please enter your password"
 
1504
#~ msgstr "Уведіть ваш пароль"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 
1507
#~ msgstr ""
 
1508
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо вилучити обліковий "
 
1509
#~ "запис</span> "
 
1510
 
 
1511
#~ msgid ""
 
1512
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 
1513
#~ "discard the message and try again."
 
1514
#~ msgstr ""
 
1515
#~ "Вікно редактора з цього облікового запису відкрито. Надішліть або відкиньте "
 
1516
#~ "лист і спробуйте ще раз."
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Add account"
 
1519
#~ msgstr "Додати обліковий запис"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Edit account"
 
1522
#~ msgstr "Редагувати обліковий запис"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Remove account"
 
1525
#~ msgstr "Вилучити обліковий запис"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
 
1528
#~ msgstr "Зачекайте поки перевіряється ваш обліковий запис."
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "Untrusted Connection"
 
1531
#~ msgstr "Надійне з'єднання"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "_Always Trust This Server"
 
1534
#~ msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "_Trust This Server"
 
1537
#~ msgstr "_Довіритись цьому серверу"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
 
1540
#~ msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "_Undo"
 
1543
#~ msgstr "_Повернути"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "_Redo"
 
1546
#~ msgstr "Пов_торити"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "Cu_t"
 
1549
#~ msgstr "_Вирізати"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "_Paste"
 
1552
#~ msgstr "Вст_авити"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "_Left"
 
1555
#~ msgstr "З_ліва"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "_Right"
 
1558
#~ msgstr "С_права"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "_Center"
 
1561
#~ msgstr "_Центр"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "_Justify"
 
1564
#~ msgstr "Ви_рівняти"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
 
1567
#~ msgstr "Посилання (Ctrl+L)"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "C_olor"
 
1570
#~ msgstr "_Колір"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "More options"
 
1573
#~ msgstr "Ще параметри"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 
1576
#~ msgstr "Цитувати текст (Ctrl+])"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
 
1579
#~ msgstr "Забрати цитування (Ctrl+[)"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
 
1582
#~ msgstr "Вилучити форматування (Ctrl+Space)"
 
1583
 
 
1584
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
 
1585
#~ msgid "Paste _With Formatting"
 
1586
#~ msgstr "Вставити _з форматуванням"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
 
1589
#~ msgstr "Жирний (Ctrl+B)"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
 
1592
#~ msgstr "Курсив (Ctrl+I)"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
 
1595
#~ msgstr "Підкреслений (Ctrl+U)"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 
1598
#~ msgstr "Перекреслений (Ctrl+K)"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "_Rich Text"
 
1601
#~ msgstr "_Форматований текст"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Lar_ge"
 
1604
#~ msgstr "Ве_ликий"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "Large"
 
1607
#~ msgstr "Великий"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "_Medium"
 
1610
#~ msgstr "_Середній"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "Medium"
 
1613
#~ msgstr "Середній"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "_Small"
 
1616
#~ msgstr "_Малий"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "Small"
 
1619
#~ msgstr "Малий"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "S_ans Serif"
 
1622
#~ msgstr "_Без засічок"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Sans Serif"
 
1625
#~ msgstr "Без засічок"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "S_erif"
 
1628
#~ msgstr "_З засічками"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "Serif"
 
1631
#~ msgstr "З засічками"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "_Fixed Width"
 
1634
#~ msgstr "_Фіксованої ширини"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "Fixed Width"
 
1637
#~ msgstr "Фіксована ширина"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Detach"
 
1640
#~ msgstr "Викинути"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "_Send"
 
1643
#~ msgstr "_Надіслати"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "Send"
 
1646
#~ msgstr "Надіслати"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "_Attach File"
 
1649
#~ msgstr "_Долучити файл"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Attach File"
 
1652
#~ msgstr "Долучити файл"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "_Include Original Attachments"
 
1655
#~ msgstr "_Вкласти початкові долучення"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Include Original Attachments"
 
1658
#~ msgstr "Вкласти початкові долучення"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "_To"
 
1661
#~ msgstr "_Кому"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "_Cc"
 
1664
#~ msgstr "Ко_пія"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "_Subject"
 
1667
#~ msgstr "_Тема"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "_Bcc"
 
1670
#~ msgstr "По_тайна копія"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "From"
 
1673
#~ msgstr "Від"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Drop files here"
 
1676
#~ msgstr "Перетягніть файли сюди"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "To add them as attachments"
 
1679
#~ msgstr "Щоб додати їх як долучення"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Find:"
 
1682
#~ msgstr "Знайти:"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "_Previous"
 
1685
#~ msgstr "_Назад"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "_Next"
 
1688
#~ msgstr "_Далі"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "_Case sensitive"
 
1691
#~ msgstr "_Враховувати регістр"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "label"
 
1694
#~ msgstr "мітка"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Password"
 
1697
#~ msgstr "Пароль"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "E_mail address"
 
1700
#~ msgstr "_Електрона адреса"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "_Password"
 
1703
#~ msgstr "_Пароль"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "S_ervice"
 
1706
#~ msgstr "_Служба"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "N_ame"
 
1709
#~ msgstr "_Ім'я"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid "N_ickname"
 
1712
#~ msgstr "_Псевдонім"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "Work, Home, etc."
 
1715
#~ msgstr "Робочий, домашній, тощо."
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "_Save sent mail"
 
1718
#~ msgstr "З_берегти надіслану пошту"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "IMAP settings"
 
1721
#~ msgstr "Параметри IMAP"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "Se_rver"
 
1724
#~ msgstr "Се_рвер"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "P_ort"
 
1727
#~ msgstr "Пор_т"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "Ser_ver"
 
1730
#~ msgstr "Се_рвер"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Por_t"
 
1733
#~ msgstr "Пор_т"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "SMTP settings"
 
1736
#~ msgstr "Параметри SMTP"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "User_name"
 
1739
#~ msgstr "_Користувач"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Pass_word"
 
1742
#~ msgstr "Па_роль"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "SMTP username"
 
1745
#~ msgstr "Користувач SMTP"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "SMTP password"
 
1748
#~ msgstr "Пароль SMTP"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "_Username"
 
1751
#~ msgstr "_Користувач"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "IMAP username"
 
1754
#~ msgstr "Користувач IMAP"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "IMAP password"
 
1757
#~ msgstr "Пароль IMAP"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Encr_yption"
 
1760
#~ msgstr "_Шифрування"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Encrypt_ion"
 
1763
#~ msgstr "_Шифрування"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "SSL/TLS"
 
1766
#~ msgstr "SSL/TLS"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "STARTTLS"
 
1769
#~ msgstr "STARTTLS"
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "No authentication re_quired"
 
1772
#~ msgstr "Не потрібно за_свідчення"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
 
1775
#~ msgstr "Використовувати _реєстраційні дані IMAP"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Storage"
 
1778
#~ msgstr "Пам'ять"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "_Download mail"
 
1781
#~ msgstr "_Звантажити пошту"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Composer"
 
1784
#~ msgstr "Редактор"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Save dra_fts on server"
 
1787
#~ msgstr "Зберігати _черевики на сервері"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Si_gn emails:"
 
1790
#~ msgstr "_Підписати пошту:"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "SMTP Credentials"
 
1793
#~ msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Username:"
 
1796
#~ msgstr "Користувач:"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Password:"
 
1799
#~ msgstr "Пароль:"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "_Remember password"
 
1802
#~ msgstr "_Запам'ятати пароль"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Preferences"
 
1805
#~ msgstr "Параметри"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Reading"
 
1808
#~ msgstr "Читання"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "_Automatically select next message"
 
1811
#~ msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "_Display conversation preview"
 
1814
#~ msgstr "_Показувати попередній огляд розмови"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Enable _spell checking"
 
1817
#~ msgstr "Перевіряти _орфографію"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Notifications"
 
1820
#~ msgstr "Сповіщення"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "_Play notification sounds"
 
1823
#~ msgstr "Про_гравати звукові сповіщення"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
 
1826
#~ msgstr "Показувати _сповіщення про нову пошту"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
 
1829
#~ msgstr "Сповіщати про нову пошту під час _запуску"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid ""
 
1832
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 
1833
#~ "account?</span> "
 
1834
#~ msgstr ""
 
1835
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вилучити цей обліковий запис?</span> "
 
1836
 
 
1837
#~ msgid ""
 
1838
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
 
1839
#~ "This will not affect email on the server."
 
1840
#~ msgstr ""
 
1841
#~ "Усю пошту з цього облікового запису буде вилучено локально. Це не ніяк не "
 
1842
#~ "вплине на пошту на сервері."
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Nickname:"
 
1845
#~ msgstr "Псевдонім:"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Email address:"
 
1848
#~ msgstr "Електрона адреса:"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Geary upgrade in progress."
 
1851
#~ msgstr "Оновлення Geary."
1981
1852
 
1982
1853
#~ msgid "C_lose"
1983
1854
#~ msgstr "_Закрити"