12
12
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 00:37+0300\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 01:05+0300\n"
16
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2015-11-20 14:02-0600\n"
15
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 01:12+0000\n"
16
"Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n"
17
17
"Language-Team: linux.org.ua\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-23 05:56+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 17850)\n"
25
25
"X-Project-Style: gnome\n"
27
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
31
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
28
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
29
msgid "Drafts | Draft"
30
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
32
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
33
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
35
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
36
"| Sent Email | Sent E-Mail"
38
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
40
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
43
"Спам | Непотріб | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
44
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
46
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
47
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
48
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
50
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
51
msgid "Archive | Archives"
54
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
58
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
62
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
64
msgstr "Надіслана пошта"
66
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
70
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
74
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
78
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
82
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
86
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
90
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
91
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
92
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
96
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
100
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
104
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
108
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
112
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
116
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
120
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
124
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
128
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
129
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
130
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
131
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
135
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
136
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
137
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
138
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
139
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
143
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
144
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
145
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
146
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
150
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
151
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
152
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
153
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
154
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
158
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
159
#. / find messages from a particular sender. The translated
160
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
161
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
162
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
166
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
167
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
168
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
169
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
173
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
174
#. / messages received by a particular person. The translated
175
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
176
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
177
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
181
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
185
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
186
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
190
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
191
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
192
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
193
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
194
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
196
#. / The quoted header for a message being replied to.
197
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
198
#. / the original sender.
199
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
200
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
201
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
203
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
204
#. / %s will be replaced by the original sender.
205
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
209
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
210
#. / %s will be replaced by the original date
211
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
213
msgstr "Написано %s:"
215
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
216
msgid "---------- Forwarded message ----------"
217
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
219
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
223
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
224
msgid "Subject: %s\n"
227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
231
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
235
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
239
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
240
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
241
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
32
245
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
33
246
msgid "Mail Client"
34
247
msgstr "Поштовий клієнт"
36
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
40
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
41
msgid "Send and receive email"
42
msgstr "Надіслати та одержати пошту"
44
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
45
msgid "Email;E-mail;Mail;"
48
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
49
msgid "Compose Message"
52
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
53
#: ../src/client/components/stock.vala:31
57
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
58
#: ../src/client/components/stock.vala:22
63
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
65
msgstr "Облікові записи"
67
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
69
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
70
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
72
#. Page for adding or editing an account.
73
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
74
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
78
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
79
msgid "Welcome to Geary."
80
msgstr "Ласкаво просимо до Geary."
82
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
83
msgid "Enter your account information to get started."
84
msgstr "Введіть інформацію про ваш обліковий запис."
86
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
91
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
93
msgstr "1 місяць тому"
95
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
97
msgstr "3 місяці тому"
99
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
100
msgid "6 months back"
101
msgstr "6 місяців тому"
103
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
107
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
111
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
116
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
120
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
121
msgid "Remem_ber passwords"
122
msgstr "Запа_м'ятати паролі"
124
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
125
msgid "Remem_ber password"
126
msgstr "Запа_м'ятати пароль"
128
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
129
msgid "Unable to validate:\n"
130
msgstr "Неможливо підтвердити:\n"
132
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
133
msgid " • Invalid account nickname.\n"
134
msgstr " • Неправильний псевдонім облікового запису.\n"
136
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
137
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
138
msgstr " • Електрону адресу вже додано до Geary.\n"
140
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
141
msgid " • IMAP connection error.\n"
142
msgstr " • Помилка з'єднання IMAP.\n"
144
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
145
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
146
msgstr " • Неправильний користувач або пароль IMAP.\n"
148
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
149
msgid " • SMTP connection error.\n"
150
msgstr " • Помилка з'єднання SMTP.\n"
152
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
153
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
154
msgstr " • Неправильний користувач або пароль SMTP.\n"
156
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
157
msgid " • Connection error.\n"
158
msgstr " • Помилка з'єднання.\n"
160
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
161
msgid " • Username or password incorrect.\n"
162
msgstr " • Неправильний користувач або пароль.\n"
164
249
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
165
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
166
msgstr "© 2011-2014 Yorba Foundation"
250
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
168
253
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
169
254
msgid "Visit the Yorba web site"
170
255
msgstr "Відвідати сайт Yorba"
172
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
173
msgid "Start Geary with hidden main window"
174
msgstr "Запустити Geary зі схованим головним вікном"
176
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
177
msgid "Output debugging information"
178
msgstr "Виводити зневаджувальну інформацію"
180
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
181
msgid "Log conversation monitoring"
182
msgstr "Журнал спостереження за розмовами"
184
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
185
msgid "Log network deserialization"
186
msgstr "Журнал мережевої десеріалізації"
188
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
189
msgid "Log network activity"
190
msgstr "Журнал мережевої діяльності"
192
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
193
#. / It could also be called the IMAP events queue.
194
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
195
msgid "Log IMAP replay queue"
196
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
198
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
199
#. / network transmission
200
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
201
msgid "Log network serialization"
202
msgstr "Журнал мережевої серіалізації"
204
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
205
msgid "Log periodic activity"
206
msgstr "Журнал періодичної діяльності"
208
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
209
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
210
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
212
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
213
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
214
msgid "Log folder normalization"
215
msgstr "Журнал нормування тек"
217
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
218
msgid "Allow inspection of WebView"
219
msgstr "Дозволити ревізію WebView"
221
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
222
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
223
msgstr "Відкликати всі серверні сертифікати із зауваженнями щодо TLS"
225
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
226
msgid "Display program version"
227
msgstr "Показати версію програми"
229
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
230
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
232
msgid "Use %s to open a new composer window"
233
msgstr "Щоб відкрити нове вікно редактора, введіть %s"
235
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
236
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
257
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
258
msgid "Delete conversation"
238
"Будь ласка, надсилайте зауваження, пропозиції та звіти про вади до нас:"
240
#. i18n: Command line arguments are invalid
241
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
243
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
244
msgstr "Не вдалося розібрати параметри командної рядка: %s\n"
246
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
248
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
249
msgstr "Невідомий параметр командного рядка «%s»\n"
251
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
255
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
261
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
256
262
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
257
263
msgstr "Вилучити розмову (Shift+Delete)"
259
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
265
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
260
266
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
261
267
msgstr "Вилучити розмови (Shift+Delete)"
263
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
264
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
268
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
269
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
270
msgstr "Перенести розмову в смітник (Delete, Backspace)"
272
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
273
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
274
msgstr "Перенести розмови в смітник (Delete, Backspace)"
276
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
269
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
270
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
277
273
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
274
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
277
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
279
279
msgstr "_Архівувати"
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
281
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
282
282
msgid "Archive conversation (A)"
283
283
msgstr "Архівувати розмову (А)"
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
285
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
286
286
msgid "Archive conversations (A)"
287
287
msgstr "Архівувати розмови (А)"
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
289
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
290
290
msgid "Mark as S_pam"
291
291
msgstr "Зазначити як _спам"
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
293
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
294
294
msgid "Mark as not S_pam"
295
295
msgstr "Зазначити не як _спам"
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
298
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
298
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
299
299
msgid "Mark conversation"
300
300
msgstr "Зазначити розмову"
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
302
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
303
303
msgid "Mark conversations"
304
304
msgstr "Зазначити розмови"
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
306
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
307
307
msgid "Add label to conversation"
308
308
msgstr "Додати мітку до розмови"
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
310
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
311
311
msgid "Add label to conversations"
312
312
msgstr "Додати мітку до розмов"
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
315
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
314
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
315
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
316
316
msgid "Move conversation"
317
317
msgstr "Перенести розмову"
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
319
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
320
320
msgid "Move conversations"
321
321
msgstr "Перенести розмови"
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
323
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:372
324
324
msgid "A_ccounts"
325
325
msgstr "_Облікові записи"
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
327
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:377
328
328
#: ../src/client/components/stock.vala:27
329
329
msgid "_Preferences"
330
330
msgstr "П_араметри"
332
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
332
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:381
333
333
#: ../src/client/components/stock.vala:25
335
335
msgstr "_Довідка"
337
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
337
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:385
338
338
#: ../src/client/components/stock.vala:21
340
340
msgstr "_Про програму"
342
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
344
msgstr "По_жертвувати"
346
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
342
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:389
347
343
#: ../src/client/components/stock.vala:29
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
347
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
352
348
msgid "_Mark as..."
353
349
msgstr "_Зазначити як…"
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
351
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
356
352
msgid "Mark as _Read"
357
353
msgstr "Зазначити як _прочитане"
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
355
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:406
360
356
msgid "Mark as _Unread"
361
357
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
359
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:412
365
361
msgstr "_Із зіркою"
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
369
365
msgstr "_Без зірки"
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:427
372
368
msgid "Add label"
373
369
msgstr "Додати мітку"
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
375
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
381
377
msgstr "_Перенести"
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
384
380
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
385
381
msgstr "Скласти новий лист (Ctrl+N, N)"
387
#. Reply to a message.
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
389
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
383
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
384
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
391
386
msgstr "_Відповісти"
393
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
394
389
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
395
390
msgstr "Відповісти (Ctrl+R, R)"
397
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
398
393
msgid "R_eply All"
399
394
msgstr "В_ідповісти всім"
401
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
402
397
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
403
398
msgstr "Відповісти всім (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
405
#. Forward a message.
406
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
407
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
401
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
409
403
msgstr "_Переслати"
411
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
405
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
412
406
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
413
407
msgstr "Переслати (Ctrl+L, F)"
415
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:491
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
414
msgid "Empty Spam or Trash folders"
417
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
421
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:500
422
msgid "Empty _Trash…"
425
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:533
426
msgid "Toggle search bar"
429
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:746
416
430
msgid "Unable to store server trust exception"
417
431
msgstr "Неможливо зберегти виняток довіри до сервера"
419
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:983
420
434
msgid "Your settings are insecure"
421
435
msgstr "Ваші параметри — незахищені"
423
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
437
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:984
425
439
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
426
440
"username and password could be read by another person on the network. Are "
602
609
"Долучення можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних "
605
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
612
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1988
606
613
msgid "Don't _ask me again"
607
614
msgstr "Більше не _запитувати"
609
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
616
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2006
611
617
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
612
618
msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?"
614
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
620
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2008
617
622
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
618
623
msgstr "У «%s» вже існує такий файл. Його вміст буде переписано при заміні."
620
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
625
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
622
627
msgstr "_Замінити"
624
#. Find out what to do with the inline composers.
625
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
626
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150
629
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2309
627
630
msgid "Close open draft messages?"
628
631
msgstr "Закрити відкриту чернетку листа?"
630
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2259
633
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2439
634
msgid "Empty all email from your %s folder?"
637
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
638
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
641
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
642
msgid "This cannot be undone."
645
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
649
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2459
650
msgid "Error emptying %s"
653
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2489
631
654
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
632
655
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
633
656
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
634
657
msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
635
658
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
637
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2261
660
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2491
639
662
msgstr "Вилучити"
641
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
644
msgid_plural "%i matches"
647
msgstr[2] "%i збігів"
649
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
651
msgid "%i match (wrapped)"
652
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
653
msgstr[0] "%i збіг (обгорнуто)"
654
msgstr[1] "%i збіги (обгорнуто)"
655
msgstr[2] "%i збігів (обгорнуто)"
657
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
661
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
662
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
663
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
668
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
669
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
670
msgstr "Шукати всю пошту в обліковому запису за ключовим словом (Ctrl+S)"
672
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
674
msgid "Indexing %s account"
675
msgstr "Індексування облікового запису %s"
677
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
678
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
680
msgid "Search %s account"
681
msgstr "Пошук облікового запису %s"
683
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
688
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
689
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
693
#: ../src/client/components/stock.vala:18
694
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
698
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
702
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
703
#: ../ui/preferences.glade.h:2
707
#: ../src/client/components/stock.vala:24
711
#: ../src/client/components/stock.vala:26
715
#: ../src/client/components/stock.vala:28
717
msgstr "_Надрукувати…"
719
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
724
#: ../src/client/components/stock.vala:32
725
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1047
727
msgstr "Вибрати _все"
729
#: ../src/client/components/stock.vala:33
733
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
737
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
741
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
743
msgstr "Помилка зберігання"
745
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
746
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
747
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
748
msgstr "долуч|вклад|файл"
750
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
751
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
752
msgstr "Відкинути незбережений лист?"
754
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
755
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
756
msgid "Do you want to discard this message?"
757
msgstr "Відкинути цей лист?"
759
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
760
msgid "Send message with an empty subject and body?"
761
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
763
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
764
msgid "Send message with an empty subject?"
765
msgstr "Надіслати лист без теми?"
767
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
768
msgid "Send message with an empty body?"
769
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
771
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
772
msgid "Send message without an attachment?"
773
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
775
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
776
msgid "Cannot add attachment"
777
msgstr "Неможливо додати долучення"
779
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
781
msgid "\"%s\" could not be found."
782
msgstr "«%s» неможливо знайти."
784
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
786
msgid "\"%s\" is a folder."
787
msgstr "«%s» — тека."
789
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
791
msgid "\"%s\" is an empty file."
792
msgstr "«%s» — порожній файл."
794
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
796
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
797
msgstr "«%s» неможливо відкрити, щоб прочитати."
799
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
801
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
802
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
804
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
805
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
810
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
814
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
818
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
820
msgstr "Потайна копія: "
822
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
824
msgstr "Вибрати колір"
826
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
827
#. when choosing what address to send a message from.
828
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
832
#. For other types of messages, just show the from account.
833
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
834
#. when choosing what address to send a message from.
835
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
836
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
840
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
842
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
843
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
845
#. Window for sending messages.
846
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
848
msgstr "Створити лист"
664
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2522
665
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
668
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2537
669
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
672
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2590
673
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
676
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
677
msgid "Start Geary with hidden main window"
678
msgstr "Запустити Geary зі схованим головним вікном"
680
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
681
msgid "Output debugging information"
682
msgstr "Виводити зневаджувальну інформацію"
684
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
685
msgid "Log conversation monitoring"
686
msgstr "Журнал спостереження за розмовами"
688
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
689
msgid "Log network deserialization"
690
msgstr "Журнал мережевої десеріалізації"
692
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
693
msgid "Log network activity"
694
msgstr "Журнал мережевої діяльності"
696
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
697
#. / It could also be called the IMAP events queue.
698
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
699
msgid "Log IMAP replay queue"
700
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
702
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
703
#. / network transmission
704
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
705
msgid "Log network serialization"
706
msgstr "Журнал мережевої серіалізації"
708
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
709
msgid "Log periodic activity"
710
msgstr "Журнал періодичної діяльності"
712
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
713
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
714
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
716
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
717
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
718
msgid "Log folder normalization"
719
msgstr "Журнал нормування тек"
721
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
722
msgid "Allow inspection of WebView"
723
msgstr "Дозволити ревізію WebView"
725
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
726
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
727
msgstr "Відкликати всі серверні сертифікати із зауваженнями щодо TLS"
729
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
730
msgid "Display program version"
731
msgstr "Показати версію програми"
733
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
734
msgid "Use %s to open a new composer window"
735
msgstr "Щоб відкрити нове вікно редактора, введіть %s"
737
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
738
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
740
"Будь ласка, надсилайте зауваження, пропозиції та звіти про вади до нас:"
742
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
743
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
744
msgstr "Не вдалося розібрати параметри командної рядка: %s\n"
746
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
747
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
748
msgstr "Невідомий параметр командного рядка «%s»\n"
750
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
751
msgid "%s - New Messages"
752
msgstr "%s — нові листи"
754
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
755
msgid "%d new message"
756
msgid_plural "%d new messages"
757
msgstr[0] "%d новий лист"
758
msgstr[1] "%d нових листа"
759
msgstr[2] "%d нових листів"
761
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
762
msgid "%s, %d new message total"
763
msgid_plural "%s, %d new messages total"
764
msgstr[0] "%s, %d новий лист загалом"
765
msgstr[1] "%s, %d нових листа загалом"
766
msgstr[2] "%s, %d нових листів загалом"
768
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
771
"(%d other new message for %s)"
774
"(%d other new messages for %s)"
777
"(%d інший новий лист для %s)"
780
"(%d інших нових листа для %s)"
783
"(%d інших нових листів для %s)"
785
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
850
789
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
854
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
855
msgid "No conversations selected."
856
msgstr "Жодну розмову не вибрано."
858
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:264
860
msgid "%u conversation selected."
861
msgid_plural "%u conversations selected."
862
msgstr[0] "%u розмову вибрано."
863
msgstr[1] "%u розмови вибрано."
864
msgstr[2] "%u розмов вибрано."
866
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
867
msgid "No search results found."
868
msgstr "Не знайдено жодного результату."
870
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:295
871
msgid "No conversations in folder."
872
msgstr "Немає розмов у теці."
874
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
875
msgid "This message contains remote images."
876
msgstr "Цей лист містить віддалені зображення."
878
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
880
msgstr "Показати зображення"
882
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:537
883
msgid "Always Show From Sender"
884
msgstr "Завжди показувати від відправника"
886
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:561
888
msgstr "Редагувати чернетку"
890
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
894
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
898
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:646
900
msgstr "Потайна копія:"
902
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:649
906
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:652
910
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:862
912
msgid "%u read message"
913
msgid_plural "%u read messages"
914
msgstr[0] "%u прочитаний лист"
915
msgstr[1] "%u прочитаних листів"
916
msgstr[2] "%u прочитаних листів"
918
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:994
920
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
921
msgstr "Цей лист успішно надіслано, проте його неможливо зберегти в %s."
923
#. Add a menu item for copying the current selection.
924
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1020
925
#: ../ui/composer.glade.h:4
929
#. Add a menu item for copying the address.
930
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
931
msgid "Copy _Email Address"
932
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
934
#. Add a menu item for copying the link.
935
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
936
#: ../ui/composer.glade.h:17
938
msgstr "Копіювати _посилання"
941
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
942
msgid "Select _Message"
943
msgstr "Вибрати _лист"
946
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1053
950
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
951
msgid "This link appears to go to"
952
msgstr "Це посилання начебто веде"
954
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1280
955
msgid "but actually goes to"
956
msgstr "але насправді веде"
958
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
959
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
961
msgstr " (Неправильно?)"
963
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
965
msgstr "_Зберегти як…"
967
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1532
968
msgid "Save All A_ttachments..."
969
msgstr "Зберегти всі _долучення…"
971
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
972
msgid "_Save Image As..."
973
msgstr "_Зберегти зображення як…"
975
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1569
976
msgid "Save A_ttachment..."
977
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
978
msgstr[0] "Зберегти долучення…"
979
msgstr[1] "Зберегти долучення…"
980
msgstr[2] "Зберегти всі долучення…"
982
#. Reply to all on a message.
983
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
984
msgid "Reply to _All"
985
msgstr "Відповісти в_сім"
987
#. Mark as read/unread.
988
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1601
989
msgid "_Mark as Read"
990
msgstr "_Зазначити як прочитане"
992
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1605
993
msgid "_Mark as Unread"
994
msgstr "_Зазначити як непрочитане"
996
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1611
997
msgid "Mark Unread From _Here"
998
msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
1001
#. View original message source.
1002
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1626
1003
msgid "_View Source"
1004
msgstr "_Глянути код"
1006
#. Generate the attachment table.
1007
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1008
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1940
1009
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
1013
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2070
1014
msgid "Failed to open default text editor."
1015
msgstr "Не вдалося відкрити типовий текстовий редактор."
1017
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
1019
msgid "%s - Conversation Inspector"
1020
msgstr "%s — ревізор розмов"
1022
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1023
msgid "Choose a file"
1024
msgstr "Виберіть файл"
1026
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1030
793
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1032
794
msgid "Untrusted Connection: %s"
1033
795
msgstr "Ненадійне з'єднання: %s"
1035
797
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1037
798
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1038
799
msgstr "Ототожнення поштового сервера %s у %s:%u неможливо завірити."
1309
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1313
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1317
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1321
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1323
msgstr "Yahoo! Mail"
1325
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1327
msgstr "Outlook.com"
1329
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1333
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1101
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1103
msgid_plural "%d messages"
1105
msgstr[1] "%d листа"
1106
msgstr[2] "%d листів"
1108
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1109
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1111
msgid_plural "%d unread"
1112
msgstr[0] "%d непрочитаний"
1113
msgstr[1] "%d непрочитаних"
1114
msgstr[2] "%d непрочитаних"
1116
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1117
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
1118
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1119
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1123
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1335
1125
msgstr "Вхідні"
1337
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1341
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1343
msgstr "Надіслана пошта"
1345
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1349
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1353
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1357
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1361
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1365
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1369
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1373
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
1377
#. Map of user-supplied search field names to column names.
1378
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
1379
#. / messages with attachments with a particular name.
1380
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
1384
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
1385
#. / messages bcc'd to a particular person.
1386
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
1387
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
1388
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1392
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
1393
#. / if it occurs in the body of a message.
1394
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
1398
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
1399
#. / messages cc'd to a particular person.
1400
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
1401
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1405
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
1406
#. / find messages from a particular sender.
1407
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
1408
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1412
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
1413
#. / only if it occurs in the subject of a message.
1414
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
1418
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
1419
#. / messages received by a particular person.
1420
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
1421
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
1425
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
1426
#. to find mail to or from yourself in search.
1427
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
1431
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
1432
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1433
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1434
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
1435
msgid "Drafts | Draft"
1436
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
1438
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
1439
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1440
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1441
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
1442
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1444
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
1445
"| Sent Email | Sent E-Mail"
1447
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
1448
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1449
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1450
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
1452
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1455
"Спам | Непотріб | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
1456
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
1458
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
1459
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
1460
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
1461
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
1462
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1463
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
1465
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1466
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1467
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
1468
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1469
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1471
#. / The quoted header for a message being replied to.
1472
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1473
#. / the original sender.
1474
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
1476
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1477
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
1479
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1480
#. / %s will be replaced by the original sender.
1481
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
1486
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1487
#. / %s will be replaced by the original date
1488
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
1491
msgstr "Написано %s:"
1493
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
1494
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1495
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
1497
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
1502
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
1504
msgid "Subject: %s\n"
1507
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
1512
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
1517
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
1520
msgstr "Копія: %s\n"
1522
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1523
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1525
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо вилучити обліковий запис</"
1528
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1530
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1531
"discard the message and try again."
1533
"Вікно редактора з цього облікового запису відкрито. Надішліть або відкиньте "
1534
"лист і спробуйте ще раз."
1536
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1538
msgstr "Додати обліковий запис"
1540
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1541
msgid "Edit account"
1542
msgstr "Редагувати обліковий запис"
1544
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1545
msgid "Remove account"
1546
msgstr "Вилучити обліковий запис"
1548
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1549
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1550
msgstr "Зачекайте поки перевіряється ваш обліковий запис."
1552
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1553
msgid "Untrusted Connection"
1554
msgstr "Надійне з'єднання"
1556
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1557
msgid "_Always Trust This Server"
1558
msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
1560
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1561
msgid "_Trust This Server"
1562
msgstr "_Довіритись цьому серверу"
1564
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1565
msgid "_Don't Trust This Server"
1566
msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
1568
#: ../ui/composer.glade.h:1
1572
#: ../ui/composer.glade.h:2
1576
#: ../ui/composer.glade.h:3
1580
#: ../ui/composer.glade.h:5
1584
#: ../ui/composer.glade.h:6
1588
#: ../ui/composer.glade.h:7
1592
#: ../ui/composer.glade.h:8
1596
#: ../ui/composer.glade.h:9
1600
#: ../ui/composer.glade.h:10
1601
msgid "Link (Ctrl+L)"
1602
msgstr "Посилання (Ctrl+L)"
1604
#: ../ui/composer.glade.h:11
1608
#: ../ui/composer.glade.h:12
1609
msgid "More options"
1610
msgstr "Ще параметри"
1612
#: ../ui/composer.glade.h:13
1613
msgid "Quote text (Ctrl+])"
1614
msgstr "Цитувати текст (Ctrl+])"
1616
#: ../ui/composer.glade.h:14
1617
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1618
msgstr "Забрати цитування (Ctrl+[)"
1620
#: ../ui/composer.glade.h:15
1621
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1622
msgstr "Вилучити форматування (Ctrl+Space)"
1624
#: ../ui/composer.glade.h:16
1625
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1626
msgid "Paste _With Formatting"
1627
msgstr "Вставити _з форматуванням"
1629
#: ../ui/composer.glade.h:18
1630
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1631
msgstr "Жирний (Ctrl+B)"
1633
#: ../ui/composer.glade.h:19
1634
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1635
msgstr "Курсив (Ctrl+I)"
1637
#: ../ui/composer.glade.h:20
1638
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1639
msgstr "Підкреслений (Ctrl+U)"
1641
#: ../ui/composer.glade.h:21
1642
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1643
msgstr "Перекреслений (Ctrl+K)"
1645
#: ../ui/composer.glade.h:22
1647
msgstr "_Форматований текст"
1649
#: ../ui/composer.glade.h:23
1653
#: ../ui/composer.glade.h:24
1657
#: ../ui/composer.glade.h:25
1661
#: ../ui/composer.glade.h:26
1665
#: ../ui/composer.glade.h:27
1669
#: ../ui/composer.glade.h:28
1673
#: ../ui/composer.glade.h:29
1675
msgstr "_Без засічок"
1677
#: ../ui/composer.glade.h:30
1679
msgstr "Без засічок"
1681
#: ../ui/composer.glade.h:31
1683
msgstr "_З засічками"
1685
#: ../ui/composer.glade.h:32
1687
msgstr "З засічками"
1689
#: ../ui/composer.glade.h:33
1690
msgid "_Fixed Width"
1691
msgstr "_Фіксованої ширини"
1693
#: ../ui/composer.glade.h:34
1695
msgstr "Фіксована ширина"
1697
#: ../ui/composer.glade.h:35
1701
#: ../ui/composer.glade.h:36
1705
#: ../ui/composer.glade.h:37
1709
#: ../ui/composer.glade.h:38
1710
msgid "_Attach File"
1711
msgstr "_Долучити файл"
1713
#: ../ui/composer.glade.h:39
1715
msgstr "Долучити файл"
1717
#: ../ui/composer.glade.h:40
1718
msgid "_Include Original Attachments"
1719
msgstr "_Вкласти початкові долучення"
1721
#: ../ui/composer.glade.h:41
1722
msgid "Include Original Attachments"
1723
msgstr "Вкласти початкові долучення"
1725
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1726
#: ../ui/composer.glade.h:43
1730
#: ../ui/composer.glade.h:44
1734
#: ../ui/composer.glade.h:45
1738
#: ../ui/composer.glade.h:46
1740
msgstr "По_тайна копія"
1742
#. Geary account mail will be sent from
1743
#: ../ui/composer.glade.h:48
1747
#: ../ui/composer.glade.h:49
1748
msgid "Drop files here"
1749
msgstr "Перетягніть файли сюди"
1751
#: ../ui/composer.glade.h:50
1752
msgid "To add them as attachments"
1753
msgstr "Щоб додати їх як долучення"
1755
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
1759
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
1763
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
1767
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
1768
msgid "_Case sensitive"
1769
msgstr "_Враховувати регістр"
1771
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
1775
#: ../ui/login.glade.h:1
1779
#: ../ui/login.glade.h:2
1780
msgid "E_mail address"
1781
msgstr "_Електрона адреса"
1783
#: ../ui/login.glade.h:3
1787
#: ../ui/login.glade.h:4
1791
#: ../ui/login.glade.h:5
1795
#: ../ui/login.glade.h:7
1799
#: ../ui/login.glade.h:8
1800
msgid "Work, Home, etc."
1801
msgstr "Робочий, домашній, тощо."
1803
#: ../ui/login.glade.h:9
1804
msgid "_Save sent mail"
1805
msgstr "З_берегти надіслану пошту"
1807
#: ../ui/login.glade.h:10
1808
msgid "IMAP settings"
1809
msgstr "Параметри IMAP"
1811
#: ../ui/login.glade.h:11
1815
#: ../ui/login.glade.h:12
1819
#: ../ui/login.glade.h:13
1823
#: ../ui/login.glade.h:14
1827
#: ../ui/login.glade.h:15
1828
msgid "SMTP settings"
1829
msgstr "Параметри SMTP"
1831
#: ../ui/login.glade.h:16
1833
msgstr "_Користувач"
1835
#: ../ui/login.glade.h:17
1839
#: ../ui/login.glade.h:18
1840
msgid "SMTP username"
1841
msgstr "Користувач SMTP"
1843
#: ../ui/login.glade.h:19
1844
msgid "SMTP password"
1845
msgstr "Пароль SMTP"
1847
#: ../ui/login.glade.h:20
1849
msgstr "_Користувач"
1851
#: ../ui/login.glade.h:21
1852
msgid "IMAP username"
1853
msgstr "Користувач IMAP"
1855
#: ../ui/login.glade.h:22
1856
msgid "IMAP password"
1857
msgstr "Пароль IMAP"
1859
#: ../ui/login.glade.h:23
1861
msgstr "_Шифрування"
1863
#: ../ui/login.glade.h:24
1865
msgstr "_Шифрування"
1867
#: ../ui/login.glade.h:26
1871
#: ../ui/login.glade.h:27
1875
#: ../ui/login.glade.h:28
1876
msgid "No authentication re_quired"
1877
msgstr "Не потрібно за_свідчення"
1879
#: ../ui/login.glade.h:29
1880
msgid "Use IMAP cre_dentials"
1881
msgstr "Використовувати _реєстраційні дані IMAP"
1883
#: ../ui/login.glade.h:30
1887
#: ../ui/login.glade.h:31
1888
msgid "_Download mail"
1889
msgstr "_Звантажити пошту"
1891
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
1895
#: ../ui/login.glade.h:33
1896
msgid "Save dra_fts on server"
1897
msgstr "Зберігати _черевики на сервері"
1899
#: ../ui/login.glade.h:34
1900
msgid "Si_gn emails:"
1901
msgstr "_Підписати пошту:"
1903
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
1904
msgid "SMTP Credentials"
1905
msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
1907
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
1909
msgstr "Користувач:"
1911
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
1915
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
1916
msgid "_Remember password"
1917
msgstr "_Запам'ятати пароль"
1919
#: ../ui/preferences.glade.h:1
1923
#: ../ui/preferences.glade.h:3
1927
#: ../ui/preferences.glade.h:4
1928
msgid "_Automatically select next message"
1929
msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
1931
#: ../ui/preferences.glade.h:5
1932
msgid "_Display conversation preview"
1933
msgstr "_Показувати попередній огляд розмови"
1935
#: ../ui/preferences.glade.h:7
1936
msgid "Enable _spell checking"
1937
msgstr "Перевіряти _орфографію"
1939
#: ../ui/preferences.glade.h:8
1940
msgid "Notifications"
1943
#: ../ui/preferences.glade.h:9
1944
msgid "_Play notification sounds"
1945
msgstr "Про_гравати звукові сповіщення "
1947
#: ../ui/preferences.glade.h:10
1948
msgid "Show _notifications for new mail"
1949
msgstr "Показувати _сповіщення про нову пошту"
1951
#: ../ui/preferences.glade.h:11
1952
msgid "Notify of new mail at start_up"
1953
msgstr "Сповіщати про нову пошту під час _запуску"
1955
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
1957
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1960
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вилучити цей обліковий запис?</span> "
1962
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
1964
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
1965
"This will not affect email on the server."
1967
"Усю пошту з цього облікового запису буде вилучено локально. Це не ніяк не "
1968
"вплине на пошту на сервері."
1970
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
1974
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
1975
msgid "Email address:"
1976
msgstr "Електрона адреса:"
1978
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
1979
msgid "Geary upgrade in progress."
1980
msgstr "Оновлення Geary."
1127
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
1128
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
1129
msgid "Search %s account"
1130
msgstr "Пошук облікового запису %s"
1132
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1134
msgid_plural "%d results"
1135
msgstr[0] "%d результат"
1136
msgstr[1] "%d результати"
1137
msgstr[2] "%d результатів"
1139
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
1140
msgid "No conversations selected."
1141
msgstr "Жодну розмову не вибрано."
1143
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
1144
msgid "%u conversation selected."
1145
msgid_plural "%u conversations selected."
1146
msgstr[0] "%u розмову вибрано."
1147
msgstr[1] "%u розмови вибрано."
1148
msgstr[2] "%u розмов вибрано."
1150
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
1151
msgid "No search results found."
1152
msgstr "Не знайдено жодного результату."
1154
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
1155
msgid "No conversations in folder."
1156
msgstr "Немає розмов у теці."
1158
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
1159
msgid "This message contains remote images."
1160
msgstr "Цей лист містить віддалені зображення."
1162
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
1164
msgstr "Показати зображення"
1166
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
1167
msgid "Always Show From Sender"
1168
msgstr "Завжди показувати від відправника"
1170
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
1172
msgstr "Редагувати чернетку"
1174
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
1178
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
1182
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
1186
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
1188
msgstr "Потайна копія:"
1190
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
1194
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
1198
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
1199
msgid "%u read message"
1200
msgid_plural "%u read messages"
1201
msgstr[0] "%u прочитаний лист"
1202
msgstr[1] "%u прочитаних листів"
1203
msgstr[2] "%u прочитаних листів"
1205
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
1206
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
1207
msgstr "Цей лист успішно надіслано, проте його неможливо зберегти в %s."
1209
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
1213
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
1214
msgid "Copy _Email Address"
1215
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
1217
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
1219
msgstr "Копіювати _посилання"
1221
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
1222
msgid "Select _Message"
1223
msgstr "Вибрати _лист"
1225
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
1226
#: ../src/client/components/stock.vala:32
1228
msgstr "Вибрати _все"
1230
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
1234
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
1235
msgid "This link appears to go to"
1236
msgstr "Це посилання начебто веде"
1238
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
1239
msgid "but actually goes to"
1240
msgstr "але насправді веде"
1242
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
1244
msgstr " (Неправильно?)"
1246
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
1247
msgid "_Save Image As..."
1248
msgstr "_Зберегти зображення як…"
1250
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
1252
msgstr "_Зберегти як…"
1254
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
1255
msgid "Save All A_ttachments..."
1256
msgstr "Зберегти всі _долучення…"
1258
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
1259
msgid "Save A_ttachment..."
1260
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1261
msgstr[0] "Зберегти долучення…"
1262
msgstr[1] "Зберегти долучення…"
1263
msgstr[2] "Зберегти всі долучення…"
1265
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
1266
msgid "Reply to _All"
1267
msgstr "Відповісти в_сім"
1269
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
1270
msgid "_Mark as Read"
1271
msgstr "_Зазначити як прочитане"
1273
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
1274
msgid "_Mark as Unread"
1275
msgstr "_Зазначити як непрочитане"
1277
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
1278
msgid "Mark Unread From _Here"
1279
msgstr "Зазначити непрочитаним _звідси"
1281
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
1282
msgid "_View Source"
1283
msgstr "_Глянути код"
1285
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
1286
msgid "Failed to open default text editor."
1287
msgstr "Не вдалося відкрити типовий текстовий редактор."
1289
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
1290
msgid "%s - Conversation Inspector"
1291
msgstr "%s — ревізор розмов"
1293
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
1297
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
1301
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
1302
msgid "Error saving"
1303
msgstr "Помилка зберігання"
1305
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
1306
msgid "Press Backspace to delete quote"
1309
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
1311
msgstr "Створити лист"
1313
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
1315
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|en"
1316
"closing|encloses|enclosure|enclosures"
1319
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
1320
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
1321
msgid "Do you want to discard this message?"
1322
msgstr "Відкинути цей лист?"
1324
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
1325
msgid "Send message with an empty subject and body?"
1326
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
1328
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
1329
msgid "Send message with an empty subject?"
1330
msgstr "Надіслати лист без теми?"
1332
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
1333
msgid "Send message with an empty body?"
1334
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
1336
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
1337
msgid "Send message without an attachment?"
1338
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
1340
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
1341
msgid "Cannot add attachment"
1342
msgstr "Неможливо додати долучення"
1344
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
1345
msgid "\"%s\" could not be found."
1346
msgstr "«%s» неможливо знайти."
1348
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
1349
msgid "\"%s\" is a folder."
1350
msgstr "«%s» — тека."
1352
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
1353
msgid "\"%s\" is an empty file."
1354
msgstr "«%s» — порожній файл."
1356
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
1357
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
1358
msgstr "«%s» неможливо відкрити, щоб прочитати."
1360
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
1361
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
1362
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
1364
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
1365
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
1369
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
1373
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
1377
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
1379
msgstr "Потайна копія: "
1381
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
1385
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
1386
msgid "Select Color"
1387
msgstr "Вибрати колір"
1389
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
1390
msgid "%1$s via %2$s"
1393
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
1397
#: ../src/client/components/main-window.vala:388
1401
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
1402
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
1404
msgstr "Надсилання…"
1406
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
1408
msgid_plural "%i matches"
1410
msgstr[1] "%i збіги"
1411
msgstr[2] "%i збігів"
1413
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
1414
msgid "%i match (wrapped)"
1415
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
1416
msgstr[0] "%i збіг (обгорнуто)"
1417
msgstr[1] "%i збіги (обгорнуто)"
1418
msgstr[2] "%i збігів (обгорнуто)"
1420
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
1422
msgstr "не знайдено"
1424
#: ../src/client/components/stock.vala:18
1428
#: ../src/client/components/stock.vala:19
1432
#: ../src/client/components/stock.vala:23
1436
#: ../src/client/components/stock.vala:24
1440
#: ../src/client/components/stock.vala:26
1444
#: ../src/client/components/stock.vala:28
1446
msgstr "_Надрукувати…"
1448
#: ../src/client/components/stock.vala:30
1452
#: ../src/client/components/stock.vala:33
1456
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
1457
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
1458
msgstr "Шукати всю пошту в обліковому запису за ключовим словом (Ctrl+S)"
1460
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
1461
msgid "Indexing %s account"
1462
msgstr "Індексування облікового запису %s"
1467
#~ msgid "Geary Mail"
1468
#~ msgstr "Пошта Geary"
1470
#~ msgid "Send and receive email"
1471
#~ msgstr "Надіслати та одержати пошту"
1473
#~ msgid "Email;E-mail;Mail;"
1474
#~ msgstr "Пошта;Лист;"
1476
#~ msgid "Compose Message"
1477
#~ msgstr "Скласти лист"
1479
#~ msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
1480
#~ msgstr "© 2011-2014 Yorba Foundation"
1483
#~ msgstr "_Вилучити"
1486
#~ msgstr "_Смітник"
1488
#~ msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
1489
#~ msgstr "Перенести розмову в смітник (Delete, Backspace)"
1491
#~ msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
1492
#~ msgstr "Перенести розмови в смітник (Delete, Backspace)"
1495
#~ msgstr "По_жертвувати"
1497
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
1498
#~ msgstr "долуч|вклад|файл"
1500
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
1501
#~ msgstr "Відкинути незбережений лист?"
1503
#~ msgid "Please enter your password"
1504
#~ msgstr "Уведіть ваш пароль"
1506
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1508
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо вилучити обліковий "
1512
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1513
#~ "discard the message and try again."
1515
#~ "Вікно редактора з цього облікового запису відкрито. Надішліть або відкиньте "
1516
#~ "лист і спробуйте ще раз."
1518
#~ msgid "Add account"
1519
#~ msgstr "Додати обліковий запис"
1521
#~ msgid "Edit account"
1522
#~ msgstr "Редагувати обліковий запис"
1524
#~ msgid "Remove account"
1525
#~ msgstr "Вилучити обліковий запис"
1527
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
1528
#~ msgstr "Зачекайте поки перевіряється ваш обліковий запис."
1530
#~ msgid "Untrusted Connection"
1531
#~ msgstr "Надійне з'єднання"
1533
#~ msgid "_Always Trust This Server"
1534
#~ msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
1536
#~ msgid "_Trust This Server"
1537
#~ msgstr "_Довіритись цьому серверу"
1539
#~ msgid "_Don't Trust This Server"
1540
#~ msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
1543
#~ msgstr "_Повернути"
1546
#~ msgstr "Пов_торити"
1549
#~ msgstr "_Вирізати"
1552
#~ msgstr "Вст_авити"
1564
#~ msgstr "Ви_рівняти"
1566
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
1567
#~ msgstr "Посилання (Ctrl+L)"
1572
#~ msgid "More options"
1573
#~ msgstr "Ще параметри"
1575
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
1576
#~ msgstr "Цитувати текст (Ctrl+])"
1578
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1579
#~ msgstr "Забрати цитування (Ctrl+[)"
1581
#~ msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1582
#~ msgstr "Вилучити форматування (Ctrl+Space)"
1584
#~ msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1585
#~ msgid "Paste _With Formatting"
1586
#~ msgstr "Вставити _з форматуванням"
1588
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
1589
#~ msgstr "Жирний (Ctrl+B)"
1591
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
1592
#~ msgstr "Курсив (Ctrl+I)"
1594
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
1595
#~ msgstr "Підкреслений (Ctrl+U)"
1597
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1598
#~ msgstr "Перекреслений (Ctrl+K)"
1600
#~ msgid "_Rich Text"
1601
#~ msgstr "_Форматований текст"
1604
#~ msgstr "Ве_ликий"
1610
#~ msgstr "_Середній"
1613
#~ msgstr "Середній"
1621
#~ msgid "S_ans Serif"
1622
#~ msgstr "_Без засічок"
1624
#~ msgid "Sans Serif"
1625
#~ msgstr "Без засічок"
1628
#~ msgstr "_З засічками"
1631
#~ msgstr "З засічками"
1633
#~ msgid "_Fixed Width"
1634
#~ msgstr "_Фіксованої ширини"
1636
#~ msgid "Fixed Width"
1637
#~ msgstr "Фіксована ширина"
1640
#~ msgstr "Викинути"
1643
#~ msgstr "_Надіслати"
1646
#~ msgstr "Надіслати"
1648
#~ msgid "_Attach File"
1649
#~ msgstr "_Долучити файл"
1651
#~ msgid "Attach File"
1652
#~ msgstr "Долучити файл"
1654
#~ msgid "_Include Original Attachments"
1655
#~ msgstr "_Вкласти початкові долучення"
1657
#~ msgid "Include Original Attachments"
1658
#~ msgstr "Вкласти початкові долучення"
1670
#~ msgstr "По_тайна копія"
1675
#~ msgid "Drop files here"
1676
#~ msgstr "Перетягніть файли сюди"
1678
#~ msgid "To add them as attachments"
1679
#~ msgstr "Щоб додати їх як долучення"
1684
#~ msgid "_Previous"
1690
#~ msgid "_Case sensitive"
1691
#~ msgstr "_Враховувати регістр"
1699
#~ msgid "E_mail address"
1700
#~ msgstr "_Електрона адреса"
1702
#~ msgid "_Password"
1711
#~ msgid "N_ickname"
1712
#~ msgstr "_Псевдонім"
1714
#~ msgid "Work, Home, etc."
1715
#~ msgstr "Робочий, домашній, тощо."
1717
#~ msgid "_Save sent mail"
1718
#~ msgstr "З_берегти надіслану пошту"
1720
#~ msgid "IMAP settings"
1721
#~ msgstr "Параметри IMAP"
1735
#~ msgid "SMTP settings"
1736
#~ msgstr "Параметри SMTP"
1738
#~ msgid "User_name"
1739
#~ msgstr "_Користувач"
1741
#~ msgid "Pass_word"
1744
#~ msgid "SMTP username"
1745
#~ msgstr "Користувач SMTP"
1747
#~ msgid "SMTP password"
1748
#~ msgstr "Пароль SMTP"
1750
#~ msgid "_Username"
1751
#~ msgstr "_Користувач"
1753
#~ msgid "IMAP username"
1754
#~ msgstr "Користувач IMAP"
1756
#~ msgid "IMAP password"
1757
#~ msgstr "Пароль IMAP"
1759
#~ msgid "Encr_yption"
1760
#~ msgstr "_Шифрування"
1762
#~ msgid "Encrypt_ion"
1763
#~ msgstr "_Шифрування"
1769
#~ msgstr "STARTTLS"
1771
#~ msgid "No authentication re_quired"
1772
#~ msgstr "Не потрібно за_свідчення"
1774
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
1775
#~ msgstr "Використовувати _реєстраційні дані IMAP"
1780
#~ msgid "_Download mail"
1781
#~ msgstr "_Звантажити пошту"
1784
#~ msgstr "Редактор"
1786
#~ msgid "Save dra_fts on server"
1787
#~ msgstr "Зберігати _черевики на сервері"
1789
#~ msgid "Si_gn emails:"
1790
#~ msgstr "_Підписати пошту:"
1792
#~ msgid "SMTP Credentials"
1793
#~ msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
1795
#~ msgid "Username:"
1796
#~ msgstr "Користувач:"
1798
#~ msgid "Password:"
1801
#~ msgid "_Remember password"
1802
#~ msgstr "_Запам'ятати пароль"
1804
#~ msgid "Preferences"
1805
#~ msgstr "Параметри"
1810
#~ msgid "_Automatically select next message"
1811
#~ msgstr "_Автоматично вибирати наступний лист"
1813
#~ msgid "_Display conversation preview"
1814
#~ msgstr "_Показувати попередній огляд розмови"
1816
#~ msgid "Enable _spell checking"
1817
#~ msgstr "Перевіряти _орфографію"
1819
#~ msgid "Notifications"
1820
#~ msgstr "Сповіщення"
1822
#~ msgid "_Play notification sounds"
1823
#~ msgstr "Про_гравати звукові сповіщення"
1825
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
1826
#~ msgstr "Показувати _сповіщення про нову пошту"
1828
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
1829
#~ msgstr "Сповіщати про нову пошту під час _запуску"
1832
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
1833
#~ "account?</span> "
1835
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вилучити цей обліковий запис?</span> "
1838
#~ "All email associated with this account will be removed from your computer. "
1839
#~ "This will not affect email on the server."
1841
#~ "Усю пошту з цього облікового запису буде вилучено локально. Це не ніяк не "
1842
#~ "вплине на пошту на сервері."
1844
#~ msgid "Nickname:"
1845
#~ msgstr "Псевдонім:"
1847
#~ msgid "Email address:"
1848
#~ msgstr "Електрона адреса:"
1850
#~ msgid "Geary upgrade in progress."
1851
#~ msgstr "Оновлення Geary."
1982
1853
#~ msgid "C_lose"
1983
1854
#~ msgstr "_Закрити"