~elementary-os/elementaryos/os-patch-gnome-control-center-precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Sergey "Shnatsel" Davidoff
  • Date: 2012-05-18 13:02:50 UTC
  • Revision ID: shnatsel@gmail.com-20120518130250-2u99ldq61a42rbt7
Initial import, version 1:3.4.1-0ubuntu2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of gnome-control-center
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
 
5
# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 
6
# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
 
7
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
 
8
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
13
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 13:48+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:19+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 
18
"Language: sr\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
23
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Project-Style: gnome\n"
 
25
 
 
26
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
27
msgid "Add wallpaper"
 
28
msgstr "Dodajte pozadinu "
 
29
 
 
30
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
31
msgid "Remove wallpaper"
 
32
msgstr "Uklonite pozadinu"
 
33
 
 
34
#. This refers to a slideshow background
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
36
msgid "Changes throughout the day"
 
37
msgstr "Promene tokom celog dana"
 
38
 
 
39
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
40
msgid "Primary Color"
 
41
msgstr "Osnovna boja"
 
42
 
 
43
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
44
msgid "Swap colors"
 
45
msgstr "Boje razmene"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
48
msgid "Secondary color"
 
49
msgstr "Dodatna boja"
 
50
 
 
51
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
52
msgid "Tile"
 
53
msgstr "Popločano"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
56
msgid "Zoom"
 
57
msgstr "Uvećano"
 
58
 
 
59
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
60
msgid "Center"
 
61
msgstr "Centrirano"
 
62
 
 
63
#: ../panels/background/background.ui.h:11
 
64
msgid "Scale"
 
65
msgstr "Srazmerno"
 
66
 
 
67
#: ../panels/background/background.ui.h:12
 
68
msgid "Fill"
 
69
msgstr "Popunjeno"
 
70
 
 
71
#: ../panels/background/background.ui.h:13
 
72
msgid "Span"
 
73
msgstr "Rasprostrto"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
76
msgid "Horizontal Gradient"
 
77
msgstr "Horizontalni preliv"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
80
msgid "Vertical Gradient"
 
81
msgstr "Vertikalni preliv"
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
84
msgid "Solid Color"
 
85
msgstr "Jednobojno"
 
86
 
 
87
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
88
msgid "multiple sizes"
 
89
msgstr "više veličina"
 
90
 
 
91
#. translators: 100 × 100px
 
92
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%d × %d"
 
96
msgstr "%d x %d"
 
97
 
 
98
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
99
msgid "No Desktop Background"
 
100
msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
 
101
 
 
102
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 
103
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
104
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
105
msgid "Browse for more pictures"
 
106
msgstr "Potražite još slika"
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 
109
msgid "Current background"
 
110
msgstr "Trenutna pozadina"
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 
113
msgid "Wallpapers"
 
114
msgstr "Pozadina"
 
115
 
 
116
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 
117
msgid "Pictures Folder"
 
118
msgstr "Fascikla sa slikama"
 
119
 
 
120
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 
121
msgid "Colors & Gradients"
 
122
msgstr "Boje i prelivi"
 
123
 
 
124
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 
125
msgid "Flickr"
 
126
msgstr "Flikr"
 
127
 
 
128
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
129
msgid "Background"
 
130
msgstr "Pozadina"
 
131
 
 
132
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
133
msgid "Change the background"
 
134
msgstr "Promenite pozadinu"
 
135
 
 
136
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
137
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
138
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
139
msgstr "Pozadina;Ekran;Radna površ;"
 
140
 
 
141
#. TRANSLATORS: device type
 
142
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
143
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
144
msgid "Bluetooth"
 
145
msgstr "Blutut"
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
148
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
149
msgstr "Izmenite podešavanja blututa"
 
150
 
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
152
msgid "Set Up New Device"
 
153
msgstr "Podesi novi uređaj"
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
156
msgid "Remove Device"
 
157
msgstr "Ukloni uređaj"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
160
msgid "Connection"
 
161
msgstr "Veza"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
164
msgid "Paired"
 
165
msgstr "Uparen"
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
168
msgid "Type"
 
169
msgstr "Vrsta"
 
170
 
 
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
172
msgid "Address"
 
173
msgstr "Adresa"
 
174
 
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
176
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
177
msgstr "Podešavanja miša i dodirne table"
 
178
 
 
179
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
180
msgid "Sound Settings"
 
181
msgstr "Podešavanja zvuka"
 
182
 
 
183
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
184
msgid "Keyboard Settings"
 
185
msgstr "Podešavanja tastature"
 
186
 
 
187
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
188
msgid "Send Files..."
 
189
msgstr "Pošalji datoteke..."
 
190
 
 
191
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
192
msgid "Browse Files..."
 
193
msgstr "Razgledaj datoteke..."
 
194
 
 
195
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
196
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
197
msgctxt "Power"
 
198
msgid "Bluetooth"
 
199
msgstr "Blutut"
 
200
 
 
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
202
msgid "Yes"
 
203
msgstr "Da"
 
204
 
 
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
206
msgid "No"
 
207
msgstr "Ne"
 
208
 
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
210
msgid "Bluetooth is disabled"
 
211
msgstr "Blutut je isključen"
 
212
 
 
213
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
214
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
215
msgstr "Blutut je isključen fizičkim prekidačem"
 
216
 
 
217
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
218
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
219
msgstr "Nisu pronađeni prilagođivači blututa"
 
220
 
 
221
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
222
msgid "Visibility"
 
223
msgstr "Vidljivost"
 
224
 
 
225
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Visibility of “%s”"
 
228
msgstr "Vidljivost za „%s“"
 
229
 
 
230
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
233
msgstr "Da uklonim „%s“ sa spiska uređaja?"
 
234
 
 
235
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
236
msgid ""
 
237
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
238
msgstr ""
 
239
"Ukoliko uklonite uređaj, moraćete ponovo da ga podesite pre sledećeg "
 
240
"korišćenja."
 
241
 
 
242
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
244
msgid "Other profile…"
 
245
msgstr "Ostali profili…"
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
248
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
249
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
250
msgid "Default: "
 
251
msgstr "Osnovno: "
 
252
 
 
253
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
254
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
256
msgid "Colorspace: "
 
257
msgstr "Prostor boja: "
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
260
#. * profile is a test profile
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
262
msgid "Test profile: "
 
263
msgstr "Probni profil: "
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
267
msgid "Set for all users"
 
268
msgstr "Podesite za sve korisnike"
 
269
 
 
270
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
272
msgid "Create virtual device"
 
273
msgstr "Napravite virtuelni uređaj"
 
274
 
 
275
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
276
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
277
msgid "Select ICC Profile File"
 
278
msgstr "Izaberi datoteku ICC profila"
 
279
 
 
280
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
281
msgid "_Import"
 
282
msgstr "_Uvezi"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
285
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
286
msgid "Supported ICC profiles"
 
287
msgstr "Podržani ICC profili"
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
290
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
291
msgid "All files"
 
292
msgstr "Sve datoteke"
 
293
 
 
294
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
295
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
 
296
msgid "Available Profiles for Displays"
 
297
msgstr "Dostupni profili za ekrane"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
300
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
 
301
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
302
msgstr "Dostupni profili za skenere"
 
303
 
 
304
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
305
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
 
306
msgid "Available Profiles for Printers"
 
307
msgstr "Dostupni profili za štampače"
 
308
 
 
309
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
310
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
 
311
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
312
msgstr "Dostupni profili za fotoaparate"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
 
316
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
317
msgstr "Dostupni profili za veb kamerice"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
320
#. * where the device type is not recognised
 
321
#. Profiles that can be added to the device
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
 
323
msgid "Available Profiles"
 
324
msgstr "Dostupni profili"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: column for device list
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
 
328
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
329
msgid "Device"
 
330
msgstr "Uređaj"
 
331
 
 
332
#. TRANSLATORS: column for device list
 
333
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
 
334
msgid "Calibration"
 
335
msgstr "Kalibracija"
 
336
 
 
337
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
338
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
 
339
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
340
msgstr "Napravite profil boje za izabrani uređaj"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
343
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
 
344
msgid ""
 
345
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
346
"correctly connected."
 
347
msgstr ""
 
348
"Nije otkriven instrument za merenje. Proverite da li je uključen i da li je "
 
349
"ispravno priključen."
 
350
 
 
351
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
352
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 
353
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
354
msgstr "Instrument za merenje ne podržava profilisanje štampača."
 
355
 
 
356
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
357
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
 
358
msgid "The device type is not currently supported."
 
359
msgstr "Tip uređaja trenutno nije podržan."
 
360
 
 
361
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
 
363
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
364
msgstr "Ne mogu da uklonim automatski dodat profil"
 
365
 
 
366
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
 
368
msgid "No profile"
 
369
msgstr "Nema profila"
 
370
 
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%i year"
 
374
msgid_plural "%i years"
 
375
msgstr[0] "%i godina"
 
376
msgstr[1] "%i godine"
 
377
msgstr[2] "%i godina"
 
378
msgstr[3] "Jedna godina"
 
379
 
 
380
# bug(danilo): plural-forms
 
381
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
 
382
#, c-format
 
383
msgid "%i month"
 
384
msgid_plural "%i months"
 
385
msgstr[0] "%i minut"
 
386
msgstr[1] "%i minuta"
 
387
msgstr[2] "%i minuta"
 
388
msgstr[3] "Jedan minut"
 
389
 
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
 
391
#, c-format
 
392
msgid "%i week"
 
393
msgid_plural "%i weeks"
 
394
msgstr[0] "%i nedelja"
 
395
msgstr[1] "%i nedelje"
 
396
msgstr[2] "%i nedelja"
 
397
msgstr[3] "Jedna nedelja"
 
398
 
 
399
#. fallback
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Less than 1 week"
 
403
msgstr "Manje od jedne nedelje"
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
 
406
msgctxt "Colorspace fallback"
 
407
msgid "Default RGB"
 
408
msgstr "Osnovna RGB"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
 
411
msgctxt "Colorspace fallback"
 
412
msgid "Default CMYK"
 
413
msgstr "Osnovna CMUK"
 
414
 
 
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
 
416
msgctxt "Colorspace fallback"
 
417
msgid "Default Gray"
 
418
msgstr "Osnovna siva"
 
419
 
 
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
 
422
msgid "Uncalibrated"
 
423
msgstr "Bez pojačanja"
 
424
 
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
 
426
msgid "This device is not color managed."
 
427
msgstr "Ovaj uređaj nije upravljan bojom."
 
428
 
 
429
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
 
430
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
431
msgstr "Ovaj uređaj koristi fabrički podešene podatke."
 
432
 
 
433
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
 
434
msgid ""
 
435
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
436
"correction."
 
437
msgstr ""
 
438
"Ovaj uređaj nema odgovarajući profil za popravku boje preko celog ekrana."
 
439
 
 
440
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
 
441
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
442
msgstr "Ovaj uređaj poseduje stari profil koji možda više neće biti tačan."
 
443
 
 
444
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
445
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
 
447
msgid "Not specified"
 
448
msgstr "Nije naznačeno"
 
449
 
 
450
#. add the 'No devices detected' entry
 
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
 
452
msgid "No devices supporting color management detected"
 
453
msgstr "Nisu otkriveni uređaji koji podržavaju upravljanje bojama"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
 
456
msgctxt "Device kind"
 
457
msgid "Display"
 
458
msgstr "Prikaz"
 
459
 
 
460
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
 
461
msgctxt "Device kind"
 
462
msgid "Scanner"
 
463
msgstr "Srazmerno"
 
464
 
 
465
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
 
466
msgctxt "Device kind"
 
467
msgid "Printer"
 
468
msgstr "Štampač"
 
469
 
 
470
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
 
471
msgctxt "Device kind"
 
472
msgid "Camera"
 
473
msgstr "Foto-aparat"
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
 
476
msgctxt "Device kind"
 
477
msgid "Webcam"
 
478
msgstr "Veb kamerica"
 
479
 
 
480
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
481
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
482
msgid "Color"
 
483
msgstr "Boja"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
486
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
487
msgstr ""
 
488
"Svakom uređaju je potreban osveženi profil boje da bi bio upravljan bojom."
 
489
 
 
490
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
491
msgid "Learn more"
 
492
msgstr "Saznajte više"
 
493
 
 
494
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
495
msgid "Learn more about color management"
 
496
msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
 
497
 
 
498
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
499
msgid "Add device"
 
500
msgstr "Dodajte uređaj"
 
501
 
 
502
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
503
msgid "Add a virtual device"
 
504
msgstr "Dodajte virtuelni uređaj"
 
505
 
 
506
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
507
msgid "Delete device"
 
508
msgstr "Obrišite uređaj"
 
509
 
 
510
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
511
msgid "Remove a device"
 
512
msgstr "Uklonite uređaj"
 
513
 
 
514
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
515
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
516
msgstr "Podesite ovaj uređaj za sve korisnike na ovom računaru"
 
517
 
 
518
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
519
msgid "Add profile"
 
520
msgstr "Dodajte profil"
 
521
 
 
522
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
523
msgid "Calibrate…"
 
524
msgstr "Podesi..."
 
525
 
 
526
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
527
msgid "Calibrate the device"
 
528
msgstr "Podesite uređaj"
 
529
 
 
530
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
531
msgid "Remove profile"
 
532
msgstr "Uklonite profil"
 
533
 
 
534
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
535
msgid "View details"
 
536
msgstr "Prikaži detalje"
 
537
 
 
538
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
539
msgid "Device type:"
 
540
msgstr "Vrsta uređaja:"
 
541
 
 
542
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
543
msgid "Manufacturer:"
 
544
msgstr "Proizvođač:"
 
545
 
 
546
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
547
msgid "Model:"
 
548
msgstr "Model:"
 
549
 
 
550
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
551
msgid ""
 
552
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
553
msgstr ""
 
554
"Datoteke slika mogu biti prevučene na ovaj prozor da automatski dopune "
 
555
"odgovarajuća polja."
 
556
 
 
557
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
558
msgid "Color management settings"
 
559
msgstr "Podešavanja upravljanja bojom"
 
560
 
 
561
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
562
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
563
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
564
msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriraj;Štampač;Prikaz:"
 
565
 
 
566
#. Add some common languages first
 
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
568
msgid "English"
 
569
msgstr "Engleski"
 
570
 
 
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
572
msgid "British English"
 
573
msgstr "Britanski engleski"
 
574
 
 
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
 
576
msgid "German"
 
577
msgstr "Nemački"
 
578
 
 
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 
580
msgid "French"
 
581
msgstr "Francuski"
 
582
 
 
583
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
 
584
msgid "Spanish"
 
585
msgstr "Španski"
 
586
 
 
587
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
 
588
msgid "Chinese (simplified)"
 
589
msgstr "Kineski (pojednostavljen)"
 
590
 
 
591
#. Add some common regions
 
592
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 
593
msgid "United States"
 
594
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
 
595
 
 
596
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 
597
msgid "Germany"
 
598
msgstr "Nemačka"
 
599
 
 
600
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 
601
msgid "France"
 
602
msgstr "Francuska"
 
603
 
 
604
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 
605
msgid "Spain"
 
606
msgstr "Španija"
 
607
 
 
608
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 
609
msgid "China"
 
610
msgstr "Kina"
 
611
 
 
612
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
613
msgid "Other..."
 
614
msgstr "Ostali..."
 
615
 
 
616
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
617
msgid "Select a region"
 
618
msgstr "Izaberite oblast"
 
619
 
 
620
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
621
msgid "Unspecified"
 
622
msgstr "Neodređeno"
 
623
 
 
624
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
625
msgid "Select a language"
 
626
msgstr "Izaberite jezik"
 
627
 
 
628
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
629
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
630
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
631
msgid "_Cancel"
 
632
msgstr "_Izbriši"
 
633
 
 
634
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
635
msgid "_Select"
 
636
msgstr "_Izaberi"
 
637
 
 
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
639
msgid "_Region:"
 
640
msgstr "_Region:"
 
641
 
 
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
643
msgid "_City:"
 
644
msgstr "_Grad:"
 
645
 
 
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
647
msgid "_Network Time"
 
648
msgstr "_Mrežno vreme"
 
649
 
 
650
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
651
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
652
msgid ":"
 
653
msgstr ":"
 
654
 
 
655
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
656
msgid "Set the time one hour ahead."
 
657
msgstr "Podesi vreme jedan sat unapred."
 
658
 
 
659
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
660
msgid "Set the time one hour back."
 
661
msgstr "Podesi vreme jedan sat unazad."
 
662
 
 
663
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
664
msgid "Set the time one minute ahead."
 
665
msgstr "Podesi vreme jedan minut unapred."
 
666
 
 
667
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
668
msgid "Set the time one minute back."
 
669
msgstr "Podesi vreme jedan minut unazad."
 
670
 
 
671
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
672
msgid "Switch between AM and PM."
 
673
msgstr "Prebaci između PrP i PoP."
 
674
 
 
675
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
676
msgid "Month"
 
677
msgstr "Mesec"
 
678
 
 
679
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
680
msgid "Day"
 
681
msgstr "Dan"
 
682
 
 
683
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
684
msgid "Year"
 
685
msgstr "Godina"
 
686
 
 
687
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
688
msgid "24-hour"
 
689
msgstr "24-časovno"
 
690
 
 
691
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
692
msgid "AM/PM"
 
693
msgstr "PrP/PoP"
 
694
 
 
695
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
696
msgid "January"
 
697
msgstr "Januar"
 
698
 
 
699
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
700
msgid "February"
 
701
msgstr "Februar"
 
702
 
 
703
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
704
msgid "March"
 
705
msgstr "Mart"
 
706
 
 
707
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
708
msgid "April"
 
709
msgstr "April"
 
710
 
 
711
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
712
msgid "May"
 
713
msgstr "Maj"
 
714
 
 
715
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
716
msgid "June"
 
717
msgstr "Jun"
 
718
 
 
719
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
720
msgid "July"
 
721
msgstr "Jul"
 
722
 
 
723
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
724
msgid "August"
 
725
msgstr "Avgust"
 
726
 
 
727
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
728
msgid "September"
 
729
msgstr "Septembar"
 
730
 
 
731
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
732
msgid "October"
 
733
msgstr "Oktobar"
 
734
 
 
735
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
736
msgid "November"
 
737
msgstr "Novembar"
 
738
 
 
739
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
740
msgid "December"
 
741
msgstr "Decembar"
 
742
 
 
743
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
744
msgid "Date and Time"
 
745
msgstr "Vreme i datum"
 
746
 
 
747
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
748
msgid "Date and Time preferences panel"
 
749
msgstr "Panel postavki vremena i datuma"
 
750
 
 
751
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
752
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
753
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
754
msgstr "Sat;Vremenska zona;Mesto;"
 
755
 
 
756
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
757
msgid "Change system time and date settings"
 
758
msgstr "Izmenite podešavanja vremena i datuma na sistemu"
 
759
 
 
760
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
761
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
762
msgstr ""
 
763
"Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
 
764
 
 
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
766
msgctxt "display panel, rotation"
 
767
msgid "Normal"
 
768
msgstr "Normalno"
 
769
 
 
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
771
msgctxt "display panel, rotation"
 
772
msgid "Counterclockwise"
 
773
msgstr "Suprotno smeru kazaljke na satu"
 
774
 
 
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
776
msgctxt "display panel, rotation"
 
777
msgid "Clockwise"
 
778
msgstr "U smeru kazaljke na satu"
 
779
 
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
781
msgctxt "display panel, rotation"
 
782
msgid "180 Degrees"
 
783
msgstr "180 stepeni"
 
784
 
 
785
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
786
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
787
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
788
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
789
#.
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
 
791
msgid "Mirror Displays"
 
792
msgstr "Ekrani u ogledalu"
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
795
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
796
msgid "Monitor"
 
797
msgstr "Ekran"
 
798
 
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 
800
#, c-format
 
801
msgid "%d x %d (%s)"
 
802
msgstr "%d x %d (%s)"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 
805
#, c-format
 
806
msgid "%d x %d"
 
807
msgstr "%d x %d"
 
808
 
 
809
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 
810
msgid "Drag to change primary display."
 
811
msgstr "Prevucite da promenite primarnu prikaz."
 
812
 
 
813
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 
814
msgid ""
 
815
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
816
"placement."
 
817
msgstr ""
 
818
"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
 
819
"redosled."
 
820
 
 
821
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 
822
msgid "%a %R"
 
823
msgstr "%a %R"
 
824
 
 
825
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 
826
msgid "%a %l:%M %p"
 
827
msgstr "%a %l:%M %p"
 
828
 
 
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
 
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
831
#, c-format
 
832
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
833
msgstr "Nisam uspeo da primenim podešavanje: %s"
 
834
 
 
835
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 
836
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
837
msgstr "Ne mogu da sačuvam podešavanja za ekran"
 
838
 
 
839
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 
840
msgid "Could not detect displays"
 
841
msgstr "Ne mogu da nađem ekrane"
 
842
 
 
843
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 
844
msgid "Could not get screen information"
 
845
msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
 
846
 
 
847
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
848
msgid "_Resolution"
 
849
msgstr "_Rezolucija"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
852
msgid "R_otation"
 
853
msgstr "_Okrenutost"
 
854
 
 
855
#. Note that mirror is a verb in this string
 
856
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
857
msgid "_Mirror displays"
 
858
msgstr "_Kloniraj ekrane"
 
859
 
 
860
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
861
msgid "Note: may limit resolution options"
 
862
msgstr "Napomena: može da ograniči opcije rezolucije"
 
863
 
 
864
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
865
msgid "_Detect Displays"
 
866
msgstr "_Očitaj ekrane"
 
867
 
 
868
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
869
msgid "Displays"
 
870
msgstr "Ekrani"
 
871
 
 
872
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
873
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
874
msgstr "Promenite rezoluciju i mesta ekrana i projektora"
 
875
 
 
876
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
877
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
878
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
879
msgstr "Panel;Projektor;hrandr;Ekran;Rezolucija;Osvežavanje;"
 
880
 
 
881
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
882
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 
883
#, c-format
 
884
msgid "VESA: %s"
 
885
msgstr "VESA: %s"
 
886
 
 
887
#. TRANSLATORS: device type
 
888
#. TRANSLATORS: AP type
 
889
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 
890
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
891
msgid "Unknown"
 
892
msgstr "Nepoznato"
 
893
 
 
894
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
895
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%d-bit"
 
899
msgstr "%d-bita"
 
900
 
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 
902
msgid "Unknown model"
 
903
msgstr "Nepoznat model"
 
904
 
 
905
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 
906
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
907
msgstr "Sledeće prijavljivanje će pokušati da koristi standardni izgled."
 
908
 
 
909
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
910
msgid ""
 
911
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
912
"hardware."
 
913
msgstr ""
 
914
"Sledeće prijavljivanje će koristiti režim prebacivanja koji je namenjen "
 
915
"nepodržanom grafičkom hardveru."
 
916
 
 
917
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
918
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 
920
msgctxt "Experience"
 
921
msgid "Fallback"
 
922
msgstr "Prebacivanje"
 
923
 
 
924
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
925
#. * shell, also called "Standard" experience
 
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 
927
msgctxt "Experience"
 
928
msgid "Standard"
 
929
msgstr "Standardno"
 
930
 
 
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
932
msgid "Ask what to do"
 
933
msgstr "Pitaj šta da radiš"
 
934
 
 
935
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 
936
msgid "Do nothing"
 
937
msgstr "Ne radi ništa"
 
938
 
 
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
940
msgid "Open folder"
 
941
msgstr "Otvori fasciklu"
 
942
 
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
944
msgid "Select an application for audio CDs"
 
945
msgstr "Izaberite program za audio diskove (CD)"
 
946
 
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 
948
msgid "Select an application for video DVDs"
 
949
msgstr "Izaberite program za video diskove (DVD)"
 
950
 
 
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 
952
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
953
msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički plejer"
 
954
 
 
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 
956
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
957
msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključena kamera"
 
958
 
 
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
960
msgid "Select an application for software CDs"
 
961
msgstr "Izaberite program za diskove sa softverom"
 
962
 
 
963
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
964
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
965
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
966
#. * simply leave these untranslated.
 
967
#.
 
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
969
msgid "audio DVD"
 
970
msgstr "audio DVD"
 
971
 
 
972
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
973
msgid "blank Blu-ray disc"
 
974
msgstr "prazan Blu-rej disk"
 
975
 
 
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
977
msgid "blank CD disc"
 
978
msgstr "prazan CD disk"
 
979
 
 
980
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
981
msgid "blank DVD disc"
 
982
msgstr "prazan DVD disk"
 
983
 
 
984
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
985
msgid "blank HD DVD disc"
 
986
msgstr "prazan HD DVD disk"
 
987
 
 
988
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
989
msgid "Blu-ray video disc"
 
990
msgstr "Blu-rej video disk"
 
991
 
 
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
993
msgid "e-book reader"
 
994
msgstr "čitač el. knjiga"
 
995
 
 
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 
997
msgid "HD DVD video disc"
 
998
msgstr "HD DVD video disk"
 
999
 
 
1000
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 
1001
msgid "Picture CD"
 
1002
msgstr "CD sa slikama"
 
1003
 
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 
1005
msgid "Super Video CD"
 
1006
msgstr "Super video CD"
 
1007
 
 
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 
1009
msgid "Video CD"
 
1010
msgstr "Video CD"
 
1011
 
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
 
1013
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 
1014
msgid "Section"
 
1015
msgstr "Odeljak"
 
1016
 
 
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1018
msgid "Overview"
 
1019
msgstr "Pregled"
 
1020
 
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1022
msgid "Default Applications"
 
1023
msgstr "Osnovni programi"
 
1024
 
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1026
msgid "Removable Media"
 
1027
msgstr "Prenosivi mediji"
 
1028
 
 
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1030
msgid "Graphics"
 
1031
msgstr "Grafika"
 
1032
 
 
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "Version %s"
 
1036
msgstr "Izdanje %s"
 
1037
 
 
1038
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 
1039
msgid "Install Updates"
 
1040
msgstr "Instaliraj ažuriranja"
 
1041
 
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 
1043
msgid "System Up-To-Date"
 
1044
msgstr "Ažuriranja sistema"
 
1045
 
 
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 
1047
msgid "Checking for Updates"
 
1048
msgstr "Proveravam ažuriranja"
 
1049
 
 
1050
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1051
msgid "Details"
 
1052
msgstr "Detalji"
 
1053
 
 
1054
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1055
msgid "System Information"
 
1056
msgstr "Informacije o sistemu"
 
1057
 
 
1058
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1059
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1060
msgid ""
 
1061
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1062
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1063
msgstr ""
 
1064
"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;"
 
1065
"prebacivanje;omiljeno;cd;dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;"
 
1066
"samopokretanje;"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1069
msgid "Select how other media should be handled"
 
1070
msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje ostalim medijima"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1073
msgid "Acti_on:"
 
1074
msgstr "Ra_dnja:"
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1077
msgid "_Type:"
 
1078
msgstr "_Vrsta:"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1081
msgid "Device name"
 
1082
msgstr "Ime uređaja"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1085
msgid "Memory"
 
1086
msgstr "Memorija"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1089
msgid "Processor"
 
1090
msgstr "Procesor"
 
1091
 
 
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1093
msgid "OS type"
 
1094
msgstr "Operativni sistem"
 
1095
 
 
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1097
msgid "Disk"
 
1098
msgstr "Disk"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1101
msgid "Calculating..."
 
1102
msgstr "Izračunavam..."
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1105
msgid "_Web"
 
1106
msgstr "_Internet"
 
1107
 
 
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1109
msgid "_Mail"
 
1110
msgstr "_Pošta"
 
1111
 
 
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1113
msgid "_Calendar"
 
1114
msgstr "_Kalendar"
 
1115
 
 
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1117
msgid "M_usic"
 
1118
msgstr "_Muzika"
 
1119
 
 
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1121
msgid "_Video"
 
1122
msgstr "_Video"
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1125
msgid "_Photos"
 
1126
msgstr "_Fotografije"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1129
msgid "Select how media should be handled"
 
1130
msgstr "Izaberite kako treba da se rukuje medijima"
 
1131
 
 
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1133
msgid "CD _audio"
 
1134
msgstr "CD _audio"
 
1135
 
 
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1137
msgid "_DVD video"
 
1138
msgstr "_DVD video"
 
1139
 
 
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1141
msgid "_Music player"
 
1142
msgstr "_Muzički program"
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1145
msgid "_Software"
 
1146
msgstr "_Softver"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1149
msgid "_Other Media..."
 
1150
msgstr "_Ostali mediji..."
 
1151
 
 
1152
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1153
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1154
msgstr "_Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon ubacivanja medija"
 
1155
 
 
1156
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1157
msgid "Driver"
 
1158
msgstr "Upravljački program"
 
1159
 
 
1160
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1161
msgid "Experience"
 
1162
msgstr "Izgled"
 
1163
 
 
1164
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1165
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1166
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1167
msgstr "Prisiljeni režim _prebacivanja"
 
1168
 
 
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1170
msgid "Sound and Media"
 
1171
msgstr "Zvuk i mediji"
 
1172
 
 
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1174
msgid "Volume mute"
 
1175
msgstr "Isključi zvuk"
 
1176
 
 
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1178
msgid "Volume down"
 
1179
msgstr "Utišaj zvuk"
 
1180
 
 
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1182
msgid "Volume up"
 
1183
msgstr "Pojačaj zvuk"
 
1184
 
 
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1186
msgid "Launch media player"
 
1187
msgstr "Pokreni medijski program"
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1190
msgid "Play (or play/pause)"
 
1191
msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"
 
1192
 
 
1193
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1194
msgid "Pause playback"
 
1195
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
 
1196
 
 
1197
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1198
msgid "Stop playback"
 
1199
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
 
1200
 
 
1201
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1202
msgid "Previous track"
 
1203
msgstr "Prethodna numera"
 
1204
 
 
1205
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1206
msgid "Next track"
 
1207
msgstr "Sledeća numera"
 
1208
 
 
1209
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1210
msgid "Eject"
 
1211
msgstr "Izbaci"
 
1212
 
 
1213
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1214
msgid "Launchers"
 
1215
msgstr "Pokretači"
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1218
msgid "Launch help browser"
 
1219
msgstr "Pokreni pregledač pomoći"
 
1220
 
 
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1222
msgid "Launch calculator"
 
1223
msgstr "Pokreni kalkulator"
 
1224
 
 
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1226
msgid "Launch email client"
 
1227
msgstr "Pokreni program el. pošte"
 
1228
 
 
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1230
msgid "Launch web browser"
 
1231
msgstr "Pokreni veb preglednik"
 
1232
 
 
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1234
msgid "Home folder"
 
1235
msgstr "Lična fascikla"
 
1236
 
 
1237
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1238
msgid "Search"
 
1239
msgstr "Pretraga"
 
1240
 
 
1241
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1242
msgid "Screenshots"
 
1243
msgstr "Snimci ekrana"
 
1244
 
 
1245
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1246
msgid "Take a screenshot"
 
1247
msgstr "Napravi snimak ekrana"
 
1248
 
 
1249
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1250
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1251
msgstr "Napravi snimak prozora"
 
1252
 
 
1253
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1254
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1255
msgstr "Napravi snimak oblasti"
 
1256
 
 
1257
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1258
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1259
msgstr "Umnoži snimak u beležnicu"
 
1260
 
 
1261
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1262
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1263
msgstr "Umnoži snimak prozora u beležnicu"
 
1264
 
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1266
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1267
msgstr "Umnoži snimak oblasti u beležnicu"
 
1268
 
 
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1270
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
1271
msgid "System"
 
1272
msgstr "Sistem"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1275
msgid "Log out"
 
1276
msgstr "Odjavi"
 
1277
 
 
1278
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1279
msgid "Lock screen"
 
1280
msgstr "Zaključaj ekran"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1283
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1284
msgid "Universal Access"
 
1285
msgstr "Univerzalni pristup"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1288
msgid "Turn zoom on or off"
 
1289
msgstr "Uključi/isključi uvećanje"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1292
msgid "Zoom in"
 
1293
msgstr "Uvećaj"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1296
msgid "Zoom out"
 
1297
msgstr "Umanji"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1300
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1301
msgstr "Uključi/isključi čitač ekrana"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1304
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1305
msgstr "Uključi/isključi ekransku tastaturu"
 
1306
 
 
1307
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1308
msgid "Increase text size"
 
1309
msgstr "Povećaj veličinu teksta"
 
1310
 
 
1311
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1312
msgid "Decrease text size"
 
1313
msgstr "Smanji veličinu teksta"
 
1314
 
 
1315
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1316
msgid "High contrast on or off"
 
1317
msgstr "Uključi/isključi veliki kontrast"
 
1318
 
 
1319
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1320
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1321
msgid "Keyboard"
 
1322
msgstr "Tastatura"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1325
msgid "Change keyboard settings"
 
1326
msgstr "Izmenite podešavanja tastature"
 
1327
 
 
1328
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1329
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1330
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1331
msgstr "Prečica;Ponovi;Trepni;"
 
1332
 
 
1333
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1334
msgid "Custom Shortcut"
 
1335
msgstr "Proizvoljna prečica"
 
1336
 
 
1337
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1338
msgid "_Name:"
 
1339
msgstr "_Naziv:"
 
1340
 
 
1341
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1342
msgid "C_ommand:"
 
1343
msgstr "N_aredba:"
 
1344
 
 
1345
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1346
msgid "Repeat Keys"
 
1347
msgstr "Ponavljanje tastera"
 
1348
 
 
1349
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1350
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1351
msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
 
1352
 
 
1353
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1354
msgid "_Delay:"
 
1355
msgstr "_Zastoj:"
 
1356
 
 
1357
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1358
msgid "_Speed:"
 
1359
msgstr "_Brzina:"
 
1360
 
 
1361
#. short delay
 
1362
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1363
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1364
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
1365
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 
1366
msgid "Short"
 
1367
msgstr "Mali"
 
1368
 
 
1369
#. slow acceleration
 
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1371
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1372
msgid "Slow"
 
1373
msgstr "Mala"
 
1374
 
 
1375
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1376
msgid "Repeat keys speed"
 
1377
msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
 
1378
 
 
1379
#. long delay
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1381
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1383
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 
1384
msgid "Long"
 
1385
msgstr "Veliki"
 
1386
 
 
1387
#. fast acceleration
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1389
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1390
msgid "Fast"
 
1391
msgstr "Velika"
 
1392
 
 
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1394
msgid "Cursor Blinking"
 
1395
msgstr "Trepćući kursor"
 
1396
 
 
1397
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1398
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1399
msgstr "Kursor _trepće u poljima za unos teksta"
 
1400
 
 
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1402
msgid "S_peed:"
 
1403
msgstr "_Brzina:"
 
1404
 
 
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1406
msgid "Cursor blink speed"
 
1407
msgstr "Brzina treptanja kursora"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1410
msgid "Layout Settings"
 
1411
msgstr "Podešavanja rasporeda"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1414
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
1415
msgid "Typing"
 
1416
msgstr "Kucanje"
 
1417
 
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1419
msgid "Add Shortcut"
 
1420
msgstr "Dodaj prečicu"
 
1421
 
 
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1423
msgid "Remove Shortcut"
 
1424
msgstr "Ukloni prečicu"
 
1425
 
 
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1427
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1428
msgid ""
 
1429
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1430
"Backspace to clear."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu "
 
1433
"kombinaciju tastera ili pritisnite „Backspace“ da obrišete prečicu."
 
1434
 
 
1435
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1436
msgid "Shortcuts"
 
1437
msgstr "Prečice"
 
1438
 
 
1439
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
 
1440
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
 
1441
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
 
1442
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
 
1443
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 
1444
msgid "Custom Shortcuts"
 
1445
msgstr "Proizvoljne prečice"
 
1446
 
 
1447
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 
1448
msgid "<Unknown Action>"
 
1449
msgstr "<Nepoznata radnja>"
 
1450
 
 
1451
#. translators:
 
1452
#. * The device has been disabled
 
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
 
1454
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1455
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1456
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1457
msgid "Disabled"
 
1458
msgstr "Isključeno"
 
1459
 
 
1460
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid ""
 
1463
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1464
"using this key.\n"
 
1465
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"Prečica „%s“ ne može biti korišćena jer će biti nemoguće kucati koristeći "
 
1468
"ovaj taster.\n"
 
1469
"Probajte da pridodate taster kao što je „Ctrl, Alt ili Šift“."
 
1470
 
 
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid ""
 
1474
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1475
"\"%s\""
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Prečica „%s“ se već koristi za\n"
 
1478
"„%s“"
 
1479
 
 
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid ""
 
1483
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1484
msgstr "Ukoliko dodelite prečicu za „%s“, prečica „%s“ će biti isključena."
 
1485
 
 
1486
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 
1487
msgid "_Reassign"
 
1488
msgstr "_Ponovo dodeli"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
 
1491
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 
1492
msgid "Action"
 
1493
msgstr "Radnja"
 
1494
 
 
1495
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
 
1496
msgid "Shortcut"
 
1497
msgstr "Prečica"
 
1498
 
 
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1500
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1501
msgstr "Miš i dodirna tabla"
 
1502
 
 
1503
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1504
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1505
msgstr "Podesite miša i dodirnu tablu"
 
1506
 
 
1507
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1508
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1509
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1510
msgstr "Ploča;Pokazivač;Klik;Tap;Duplo;Dugme;Kuglica;"
 
1511
 
 
1512
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1513
msgid "Mouse Preferences"
 
1514
msgstr "Podešavanja miša"
 
1515
 
 
1516
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1517
msgid "General"
 
1518
msgstr "Opšte"
 
1519
 
 
1520
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1521
msgid "_Right-handed"
 
1522
msgstr "_Miš za desnoruke"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1525
msgid "_Left-handed"
 
1526
msgstr "_Miš za levoruke"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1529
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1530
msgstr "_Označi mesto pokazivača kada je pritisnut taster „Ktrl“"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1533
msgid "Pointer Speed"
 
1534
msgstr "Brzina pokazivača"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1537
msgid "A_cceleration:"
 
1538
msgstr "_Ubrzanje:"
 
1539
 
 
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1541
msgid "_Sensitivity:"
 
1542
msgstr "O_setljivost:"
 
1543
 
 
1544
#. low sensitivity
 
1545
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1547
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
1548
msgid "Low"
 
1549
msgstr "Mala"
 
1550
 
 
1551
#. high sensitivity
 
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1553
msgid "High"
 
1554
msgstr "Velika"
 
1555
 
 
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1557
msgid "Drag and Drop"
 
1558
msgstr "Prevlačenje stavki"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1561
msgid "Thr_eshold:"
 
1562
msgstr "_Osetljivost:"
 
1563
 
 
1564
#. small threshold
 
1565
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1566
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
1567
msgid "Small"
 
1568
msgstr "Mala"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1571
msgid "Drag Threshold"
 
1572
msgstr "Prag prevlačenja"
 
1573
 
 
1574
#. large threshold
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1576
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
1577
msgid "Large"
 
1578
msgstr "Velika"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1581
msgid "Double-Click Timeout"
 
1582
msgstr "Vreme za dupli klik"
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 
1585
msgid "_Timeout:"
 
1586
msgstr "_Interval:"
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1589
msgid "Double-click timeout"
 
1590
msgstr "Vreme za dupli klik"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1593
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Da isprobate vaša podešavanja, pokušajte dvaput da kliknite na figuricu."
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1598
msgid "Mouse"
 
1599
msgstr "Miš"
 
1600
 
 
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1602
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1603
msgstr "I_sključi dodirnu tablu prilikom kucanja"
 
1604
 
 
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1606
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1607
msgstr "Uključi _klik na dodirnoj tabli"
 
1608
 
 
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1610
msgid "Scrolling"
 
1611
msgstr "Klizanje"
 
1612
 
 
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1614
msgid "_Disabled"
 
1615
msgstr "_Onemogućeno"
 
1616
 
 
1617
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1618
msgid "_Edge scrolling"
 
1619
msgstr "Kli_zanje ivicom"
 
1620
 
 
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1622
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1623
msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
 
1624
 
 
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1626
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1627
msgstr "Uključi ho_rizontalno klizanje"
 
1628
 
 
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1630
msgid "Touchpad"
 
1631
msgstr "Dodirna tabla"
 
1632
 
 
1633
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1634
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 
1635
msgid ""
 
1636
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1637
msgstr ""
 
1638
"Automatsko nalaženje veb posrednika se koristi kada nije data adresa za "
 
1639
"podešavanje."
 
1640
 
 
1641
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1642
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1643
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1644
#. * through them.
 
1645
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 
1646
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1647
msgstr "Ovo nije preporučljivo za nebezbedne, javne mreže."
 
1648
 
 
1649
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1650
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1651
#. * another entry manually
 
1652
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1653
msgctxt "Wireless access point"
 
1654
msgid "Other..."
 
1655
msgstr "Ostali..."
 
1656
 
 
1657
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1658
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
 
1659
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1660
msgid "WEP"
 
1661
msgstr "VEP"
 
1662
 
 
1663
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1664
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
 
1665
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
 
1666
msgid "WPA"
 
1667
msgstr "VPA"
 
1668
 
 
1669
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1670
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
 
1671
msgid "WPA2"
 
1672
msgstr "VPA2"
 
1673
 
 
1674
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1675
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
 
1676
msgid "Enterprise"
 
1677
msgstr "Enterprajz"
 
1678
 
 
1679
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1680
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
 
1681
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
 
1682
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 
1683
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 
1684
msgid "None"
 
1685
msgstr "Ništa"
 
1686
 
 
1687
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
 
1688
msgid "Hotspot"
 
1689
msgstr "Vruća tačka"
 
1690
 
 
1691
#. Translators: network device speed
 
1692
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "%d Mb/s"
 
1695
msgstr "%d Mb/s"
 
1696
 
 
1697
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1698
msgid "IPv4 Address"
 
1699
msgstr "IPv4 adresa"
 
1700
 
 
1701
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1702
msgid "IPv6 Address"
 
1703
msgstr "IPv6 adresa"
 
1704
 
 
1705
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
 
1706
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
 
1707
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1708
msgid "IP Address"
 
1709
msgstr "IP adresa"
 
1710
 
 
1711
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
 
1712
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "%s VPN"
 
1715
msgstr "%s VPN"
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
 
1718
msgid "Proxy"
 
1719
msgstr "Posrednik"
 
1720
 
 
1721
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
 
1722
msgid "Network proxy"
 
1723
msgstr "Mrežni posrednik"
 
1724
 
 
1725
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1726
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
 
1727
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1728
msgstr "Mrežni servis na sistemu nije podržan u ovoj verziji."
 
1729
 
 
1730
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid ""
 
1733
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1734
"be lost"
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Detalji mreže za „%s“ uključujući lozinku i sva proizvoljna podešavanja će biti "
 
1737
"izgubljeni"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
 
1740
msgid "Forget"
 
1741
msgstr "Zaboravi"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
 
1744
msgid "Not connected to the internet."
 
1745
msgstr "Niste povezani na internet."
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
 
1748
msgid "Create the hotspot anyway?"
 
1749
msgstr "Da ipak napravim vruću tačku?"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
1754
msgstr "Da prekinem vezu sa %s i da napravim novu vruću tačku?"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
 
1757
msgid "This is your only connection to the internet."
 
1758
msgstr "Ovo je vaša jedina veza sa internetom."
 
1759
 
 
1760
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
 
1761
msgid "Create _Hotspot"
 
1762
msgstr "Napravi _vruću tačku"
 
1763
 
 
1764
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 
1765
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1766
msgstr "Da zaustavim vruću tačku i da isključim sve korisnike?"
 
1767
 
 
1768
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 
1769
msgid "_Stop Hotspot"
 
1770
msgstr "_Zaustavi vruću tačku"
 
1771
 
 
1772
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1773
#. * network panel
 
1774
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
 
1775
msgid "Airplane Mode"
 
1776
msgstr "Režim u avionu"
 
1777
 
 
1778
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1779
msgid "Network"
 
1780
msgstr "Mreža"
 
1781
 
 
1782
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1783
msgid "Network settings"
 
1784
msgstr "Podešavanja mreže"
 
1785
 
 
1786
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1787
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1788
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1789
msgstr "Mreža;Bežična;IP;LAN;Posrednik"
 
1790
 
 
1791
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1792
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1793
msgstr "Izaberite sučelje za novi servis"
 
1794
 
 
1795
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1796
msgid "Create..."
 
1797
msgstr "Napravi..."
 
1798
 
 
1799
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1800
msgid "Interface"
 
1801
msgstr "Sučelje"
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1804
msgid "VPN"
 
1805
msgstr "VPN"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1808
msgctxt "proxy method"
 
1809
msgid "None"
 
1810
msgstr "Ništa"
 
1811
 
 
1812
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1813
msgctxt "proxy method"
 
1814
msgid "Manual"
 
1815
msgstr "Ručno"
 
1816
 
 
1817
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1818
msgctxt "proxy method"
 
1819
msgid "Automatic"
 
1820
msgstr "Automatski"
 
1821
 
 
1822
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1823
msgid "Add Device"
 
1824
msgstr "Dodaj uređaj"
 
1825
 
 
1826
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1827
msgid "Hardware Address"
 
1828
msgstr "Hardverska adresa"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network.ui.h:13
 
1831
msgid "Subnet Mask"
 
1832
msgstr "Maska podmreže"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1835
msgid "Default Route"
 
1836
msgstr "Podrazumevana ruta"
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1839
msgid "DNS"
 
1840
msgstr "DNS"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1843
msgid "Device Off"
 
1844
msgstr "Uređaj je isključen"
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1847
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1848
msgid "_Options..."
 
1849
msgstr "_Opcije..."
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1852
msgid "Security"
 
1853
msgstr "Bezbednost"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1856
msgid "_Network Name"
 
1857
msgstr "_Naziv mreže"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1860
msgid "Network Name"
 
1861
msgstr "Naziv mreže"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1864
msgid "Security Key"
 
1865
msgstr "Ključ bezbednosti"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1868
msgid "Forget Network"
 
1869
msgstr "Zaboravi mrežu"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1872
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1873
msgstr "_Koristi kao vruću tačku..."
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1876
msgid "_Stop Hotspot..."
 
1877
msgstr "_Zaustavi vruću tačku..."
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1880
msgid "IMEI"
 
1881
msgstr "IMEI"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1884
msgid "Provider"
 
1885
msgstr "Dostavljač"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1888
msgid "VPN Type"
 
1889
msgstr "VPN vrsta"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1892
msgid "Gateway"
 
1893
msgstr "Mrežni prolaz"
 
1894
 
 
1895
# bug(slobo): šta je ovo?
 
1896
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1897
msgid "Group Name"
 
1898
msgstr "Ime grupe"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1901
msgid "Group Password"
 
1902
msgstr "Lozinka grupe"
 
1903
 
 
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1905
msgid "Username"
 
1906
msgstr "Korisničko ime"
 
1907
 
 
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1909
msgid "Disable VPN"
 
1910
msgstr "Isključi VPN"
 
1911
 
 
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1913
msgid "_Configure..."
 
1914
msgstr "_Podesi..."
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
1917
msgid "_Method"
 
1918
msgstr "_Način:"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
1921
msgid "_Configuration URL"
 
1922
msgstr "_Adresa podešavanja:"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
1925
msgid "_HTTP Proxy"
 
1926
msgstr "_HTTP posrednik:"
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network.ui.h:38
 
1929
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1930
msgstr "_HTTPS posrednik"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network.ui.h:39
 
1933
msgid "_FTP Proxy"
 
1934
msgstr "_FTP posrednik:"
 
1935
 
 
1936
#: ../panels/network/network.ui.h:40
 
1937
msgid "_Socks Host"
 
1938
msgstr "_Priključci domaćina:"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
1941
msgid "HTTP Port"
 
1942
msgstr "HTTP port"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network.ui.h:42
 
1945
msgid "HTTPS Port"
 
1946
msgstr "HTTPS port"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network.ui.h:43
 
1949
msgid "FTP Port"
 
1950
msgstr "FTP port"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network.ui.h:44
 
1953
msgid "Socks Port"
 
1954
msgstr "Port priključaka"
 
1955
 
 
1956
#. TRANSLATORS: device type
 
1957
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1958
msgid "Wired"
 
1959
msgstr "Žičani"
 
1960
 
 
1961
#. TRANSLATORS: device type
 
1962
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1963
msgid "Wireless"
 
1964
msgstr "Bežični"
 
1965
 
 
1966
#. TRANSLATORS: device type
 
1967
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1968
msgid "Mobile broadband"
 
1969
msgstr "Mobilni širokopojasni"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: device type
 
1972
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1973
msgid "Mesh"
 
1974
msgstr "Mreža"
 
1975
 
 
1976
#. TRANSLATORS: AP type
 
1977
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1978
msgid "Ad-hoc"
 
1979
msgstr "Ad-hok"
 
1980
 
 
1981
#. TRANSLATORS: AP type
 
1982
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1983
msgid "Infrastructure"
 
1984
msgstr "Infrastrukturno"
 
1985
 
 
1986
#. TRANSLATORS: device status
 
1987
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
1989
msgid "Status unknown"
 
1990
msgstr "Nepoznato stanje"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: device status
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
1994
msgid "Unmanaged"
 
1995
msgstr "Neupravljan"
 
1996
 
 
1997
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
1998
msgid "Firmware missing"
 
1999
msgstr "Nedostaje firmver"
 
2000
 
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2002
msgid "Cable unplugged"
 
2003
msgstr "Kabal je isključen"
 
2004
 
 
2005
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2006
msgid "Unavailable"
 
2007
msgstr "Nedostupno"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: device status
 
2010
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2011
msgid "Disconnected"
 
2012
msgstr "Isključeno"
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: device status
 
2015
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2017
msgid "Connecting"
 
2018
msgstr "Povezujem se"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: device status
 
2021
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2023
msgid "Authentication required"
 
2024
msgstr "Potrebna je prijava"
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: device status
 
2027
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2028
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2029
msgid "Connected"
 
2030
msgstr "Povezan"
 
2031
 
 
2032
#. TRANSLATORS: device status
 
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2034
msgid "Disconnecting"
 
2035
msgstr "Isključujem"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: device status
 
2038
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2039
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2040
msgid "Connection failed"
 
2041
msgstr "Nije uspelo povezivanje"
 
2042
 
 
2043
#. TRANSLATORS: device status
 
2044
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2045
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2046
msgid "Status unknown (missing)"
 
2047
msgstr "Stanje je nepoznato (nedostaje)"
 
2048
 
 
2049
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2051
msgid "Not connected"
 
2052
msgstr "Niste povezani"
 
2053
 
 
2054
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2055
msgid "Error logging into the account"
 
2056
msgstr "Greška prijavljivanja na nalog"
 
2057
 
 
2058
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2059
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2060
msgstr "Istekla su punomoćstva. Molim prijavite se ponovo."
 
2061
 
 
2062
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2063
msgid "_Log In"
 
2064
msgstr "_Prijavi me"
 
2065
 
 
2066
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2067
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2068
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2069
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2070
msgid "Add Account"
 
2071
msgstr "Dodaj nalog"
 
2072
 
 
2073
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2074
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2075
msgstr "Da dodate novi nalog, prvo izaberite vrstu naloga"
 
2076
 
 
2077
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2078
msgid "Account Type:"
 
2079
msgstr "Vrsta naloga:"
 
2080
 
 
2081
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 
2082
msgid "_Add..."
 
2083
msgstr "_Dodaj..."
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 
2086
msgid "Error creating account"
 
2087
msgstr "Greška u stvaranju naloga"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 
2090
msgid "Error removing account"
 
2091
msgstr "Greška u uklanjanju naloga"
 
2092
 
 
2093
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 
2094
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2095
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite nalog?"
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 
2098
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2099
msgstr "Ovo neće ukloniti nalog na serveru."
 
2100
 
 
2101
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 
2102
msgid "_Remove"
 
2103
msgstr "_Ukloni"
 
2104
 
 
2105
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2106
msgid "Online Accounts"
 
2107
msgstr "Nalozi na mreži"
 
2108
 
 
2109
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2110
msgid "Manage online accounts"
 
2111
msgstr "Upravljaj nalozima na mreži"
 
2112
 
 
2113
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2114
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2115
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2116
msgstr "Gugl;Fejsbuk;Tviter;Jahu;Veb;Na mreži;Ćaskanje;Kalendar;Pošta;Kontakt;"
 
2117
 
 
2118
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2119
msgid "Remove Account"
 
2120
msgstr "Ukloni nalog"
 
2121
 
 
2122
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2123
msgid "Select an account"
 
2124
msgstr "Izaberite nalog"
 
2125
 
 
2126
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 
2127
msgid "Unknown time"
 
2128
msgstr "Nepoznato vreme"
 
2129
 
 
2130
# bug(danilo): plural-forms
 
2131
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "%i minute"
 
2134
msgid_plural "%i minutes"
 
2135
msgstr[0] "%i minut"
 
2136
msgstr[1] "%i minuta"
 
2137
msgstr[2] "%i minuta"
 
2138
msgstr[3] "Jedan minut"
 
2139
 
 
2140
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "%i hour"
 
2143
msgid_plural "%i hours"
 
2144
msgstr[0] "%i sat"
 
2145
msgstr[1] "%i sata"
 
2146
msgstr[2] "%i sati"
 
2147
msgstr[3] "Jedan sat"
 
2148
 
 
2149
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2150
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2151
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "%i %s %i %s"
 
2154
msgstr "%d %s %d %s"
 
2155
 
 
2156
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 
2157
msgid "hour"
 
2158
msgid_plural "hours"
 
2159
msgstr[0] "sat"
 
2160
msgstr[1] "sati"
 
2161
msgstr[2] "sati"
 
2162
msgstr[3] "sat"
 
2163
 
 
2164
# bug(danilo): plural-forms
 
2165
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 
2166
msgid "minute"
 
2167
msgid_plural "minutes"
 
2168
msgstr[0] "minut"
 
2169
msgstr[1] "minuta"
 
2170
msgstr[2] "minuta"
 
2171
msgstr[3] "minut"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2174
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
 
2175
#, c-format
 
2176
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2177
msgstr "Punjenje — %s do potpune napunjenosti"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2180
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2183
msgstr "Baterija je skoro prazna, preostalo vreme: %s"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2186
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2189
msgstr "Napajanje iz baterije obezbeđuje još %s rada"
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2192
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2193
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 
2194
msgid "Charging"
 
2195
msgstr "Punjenje je u toku"
 
2196
 
 
2197
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2198
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 
2199
msgid "Using battery power"
 
2200
msgstr "Napajanje iz baterije"
 
2201
 
 
2202
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2203
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
 
2204
msgid "Charging - fully charged"
 
2205
msgstr "Punjenje — potpuno napunjena"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2208
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2209
msgid "Empty"
 
2210
msgstr "Prazna"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2213
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2216
msgstr "UPS je skoro prazan, obezbeđuje još %s rada"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2219
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2222
msgstr "Napajanje iz UPS-a obezbeđuje još %s rada"
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2225
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2226
msgid "Caution low UPS"
 
2227
msgstr "UPS je skoro prazan"
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2230
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
 
2231
msgid "Using UPS power"
 
2232
msgstr "Napajanje iz UPS-a"
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2235
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
 
2236
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2237
msgstr "Vaša pomoćna baterija je potpuno napunjena"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2240
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2241
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2242
msgstr "Vaša pomoćna baterija je prazna"
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2245
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
 
2246
msgid "Wireless mouse"
 
2247
msgstr "Bežični miš"
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2250
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2251
msgid "Wireless keyboard"
 
2252
msgstr "Bežična tastatura"
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2255
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2256
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2257
msgstr "Neprekidiv izvor napajanja"
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2260
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2261
msgid "Personal digital assistant"
 
2262
msgstr "Lični digitalni pomoćnik"
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2265
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2266
msgid "Cellphone"
 
2267
msgstr "Mobilni telefon"
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2270
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2271
msgid "Media player"
 
2272
msgstr "Muzički uređaj"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2275
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2276
msgid "Tablet"
 
2277
msgstr "Tablica"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2280
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2281
msgid "Computer"
 
2282
msgstr "Računar"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2285
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2286
msgid "Battery"
 
2287
msgstr "Baterija"
 
2288
 
 
2289
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2290
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2291
msgid "Caution"
 
2292
msgstr "Upozorenje"
 
2293
 
 
2294
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2295
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2296
msgid "Good"
 
2297
msgstr "Dobra"
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
 
2300
msgid "Tip:"
 
2301
msgstr "Vrsta:"
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
 
2304
#| msgid "Brightness"
 
2305
msgid "Brightness Settings"
 
2306
msgstr "Podešavanja osvetljenosti"
 
2307
 
 
2308
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
 
2309
msgid "affect how much power is used"
 
2310
msgstr "određuje koliko napajanja se koristi"
 
2311
 
 
2312
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2313
msgid "Power"
 
2314
msgstr "Napajanje"
 
2315
 
 
2316
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2317
msgid "Power management settings"
 
2318
msgstr "Podešavanja upravljanja napajanjem"
 
2319
 
 
2320
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2321
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2322
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2323
msgstr "Napajanje;Uspavljivanje;Obustava;Zamrzavanje;Baterija;"
 
2324
 
 
2325
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2326
msgid "Hibernate"
 
2327
msgstr "Zamrzni"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2330
msgid "Power off"
 
2331
msgstr "Ugasi"
 
2332
 
 
2333
# bug(danilo): plural-forms
 
2334
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2335
msgid "5 minutes"
 
2336
msgstr "5 minuta"
 
2337
 
 
2338
# bug(danilo): plural-forms
 
2339
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2340
msgid "10 minutes"
 
2341
msgstr "10 minuta"
 
2342
 
 
2343
# bug(danilo): plural-forms
 
2344
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2345
msgid "30 minutes"
 
2346
msgstr "30 minuta"
 
2347
 
 
2348
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2349
msgid "1 hour"
 
2350
msgstr "1 sat"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2353
msgid "Don't suspend"
 
2354
msgstr "Nemoj obustavljati"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2357
msgid "On battery power"
 
2358
msgstr "Napajanje iz baterije"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2361
msgid "When plugged in"
 
2362
msgstr "Kada je uključen"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2365
msgid "Suspend when inactive for"
 
2366
msgstr "Ako je neaktivan obustavi nakon"
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2369
msgid "When power is _critically low"
 
2370
msgstr "Kada je napajanje kritično _nisko"
 
2371
 
 
2372
#. Translators: The printer is low on toner
 
2373
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
2374
msgid "Low on toner"
 
2375
msgstr "Ponestaje tonera"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: The printer has no toner left
 
2378
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 
2379
msgid "Out of toner"
 
2380
msgstr "Nema više tonera"
 
2381
 
 
2382
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2383
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2384
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 
2385
msgid "Low on developer"
 
2386
msgstr "Ponestaje razvijača"
 
2387
 
 
2388
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2389
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2390
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 
2391
msgid "Out of developer"
 
2392
msgstr "Nema više razvijača"
 
2393
 
 
2394
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2395
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 
2396
msgid "Low on a marker supply"
 
2397
msgstr "Ponestaje markera"
 
2398
 
 
2399
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2400
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 
2401
msgid "Out of a marker supply"
 
2402
msgstr "Nema više markera"
 
2403
 
 
2404
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2405
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 
2406
msgid "Open cover"
 
2407
msgstr "Otvoren poklopac"
 
2408
 
 
2409
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2410
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 
2411
msgid "Open door"
 
2412
msgstr "Otvorena vratanca"
 
2413
 
 
2414
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2415
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 
2416
msgid "Low on paper"
 
2417
msgstr "Ponestaje papira"
 
2418
 
 
2419
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2420
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
2421
msgid "Out of paper"
 
2422
msgstr "Nema više papira"
 
2423
 
 
2424
#. Translators: The printer is offline
 
2425
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 
2426
msgctxt "printer state"
 
2427
msgid "Offline"
 
2428
msgstr "Isključen"
 
2429
 
 
2430
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2431
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 
2432
msgctxt "printer state"
 
2433
msgid "Paused"
 
2434
msgstr "Pauziran"
 
2435
 
 
2436
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2437
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
2438
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2439
msgstr "Posuda za otpad je skoro puna"
 
2440
 
 
2441
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2442
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 
2443
msgid "Waste receptacle full"
 
2444
msgstr "Posuda za otpad je puna"
 
2445
 
 
2446
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2447
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 
2448
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2449
msgstr "Optički provodnik fotografija je pri kraju života"
 
2450
 
 
2451
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2452
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 
2453
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2454
msgstr "Optički provodnik fotografija više ne funkcioniše"
 
2455
 
 
2456
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2457
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 
2458
msgctxt "printer state"
 
2459
msgid "Ready"
 
2460
msgstr "Spreman"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2463
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 
2464
msgctxt "printer state"
 
2465
msgid "Processing"
 
2466
msgstr "Obrađujem"
 
2467
 
 
2468
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2469
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 
2470
msgctxt "printer state"
 
2471
msgid "Stopped"
 
2472
msgstr "Zaustavljen"
 
2473
 
 
2474
#. Translators: Toner supply
 
2475
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 
2476
msgid "Toner Level"
 
2477
msgstr "Nivo tonera"
 
2478
 
 
2479
#. Translators: Ink supply
 
2480
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 
2481
msgid "Ink Level"
 
2482
msgstr "Nivoa mastila"
 
2483
 
 
2484
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2485
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 
2486
msgid "Supply Level"
 
2487
msgstr "Nivo zaliha"
 
2488
 
 
2489
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2490
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 
2491
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid "%u active"
 
2494
msgid_plural "%u active"
 
2495
msgstr[0] "%u aktivan"
 
2496
msgstr[1] "%u aktivna"
 
2497
msgstr[2] "%u aktivnih"
 
2498
msgstr[3] "Jedan aktivan"
 
2499
 
 
2500
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2501
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 
2502
msgid "No printers available"
 
2503
msgstr "Nema dostupnih štampača"
 
2504
 
 
2505
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2506
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 
2507
msgctxt "print job"
 
2508
msgid "Pending"
 
2509
msgstr "Na čekanju"
 
2510
 
 
2511
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2512
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 
2513
msgctxt "print job"
 
2514
msgid "Held"
 
2515
msgstr "Zadržan"
 
2516
 
 
2517
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2518
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 
2519
msgctxt "print job"
 
2520
msgid "Processing"
 
2521
msgstr "Obrađujem"
 
2522
 
 
2523
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2524
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 
2525
msgctxt "print job"
 
2526
msgid "Stopped"
 
2527
msgstr "Zaustavljen"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2530
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 
2531
msgctxt "print job"
 
2532
msgid "Canceled"
 
2533
msgstr "Otkazan"
 
2534
 
 
2535
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2536
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 
2537
msgctxt "print job"
 
2538
msgid "Aborted"
 
2539
msgstr "Poništen"
 
2540
 
 
2541
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2542
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 
2543
msgctxt "print job"
 
2544
msgid "Completed"
 
2545
msgstr "Završen"
 
2546
 
 
2547
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2548
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 
2549
msgid "Job Title"
 
2550
msgstr "Naziv posla"
 
2551
 
 
2552
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2553
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 
2554
msgid "Job State"
 
2555
msgstr "Stanje posla"
 
2556
 
 
2557
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2558
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 
2559
msgid "Time"
 
2560
msgstr "Vreme"
 
2561
 
 
2562
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2563
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
 
2564
msgid "Failed to add new printer."
 
2565
msgstr "Nisam uspeo da dodam novi štampač."
 
2566
 
 
2567
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2568
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
 
2569
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
 
2570
msgid "Test page"
 
2571
msgstr "Probna stranica"
 
2572
 
 
2573
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2574
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "Could not load ui: %s"
 
2577
msgstr "Ne mogu da učitam sučelje: %s"
 
2578
 
 
2579
# bug(danilo): plural-forms
 
2580
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2581
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
 
2582
msgid "Printers"
 
2583
msgstr "Štampači"
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2586
msgid "Change printer settings"
 
2587
msgstr "Izmenite podešavanja štampača"
 
2588
 
 
2589
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2590
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2591
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2592
msgstr "Štampač;Red;Štampa;Papir;Mastilo;Toner;"
 
2593
 
 
2594
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2595
msgid "Add a New Printer"
 
2596
msgstr "Dodaj novi štampač"
 
2597
 
 
2598
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2599
msgid "A_ddress:"
 
2600
msgstr "_Adresa:"
 
2601
 
 
2602
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2603
msgid "_Search by Address"
 
2604
msgstr "_Traži po adresi"
 
2605
 
 
2606
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2607
msgid "_Add"
 
2608
msgstr "_Dodaj"
 
2609
 
 
2610
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
 
2611
msgid "Getting devices..."
 
2612
msgstr "Preuzimam uređaje..."
 
2613
 
 
2614
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2615
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
 
2616
msgid "No local printers found"
 
2617
msgstr "Nisam pronašao lokalne štampače"
 
2618
 
 
2619
#. Translators: No network printers were found
 
2620
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
 
2621
msgid "No network printers found"
 
2622
msgstr "Nisam pronašao mrežne štampače"
 
2623
 
 
2624
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
 
2625
msgid ""
 
2626
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2627
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2628
msgstr ""
 
2629
"Mrežna barijera_D ne radi. Otkrivanje mrežnog štampača zahteva uključene "
 
2630
"usluge mdns, ipp, ipp-klijent i samba-klijent na mrežnoj barijeri."
 
2631
 
 
2632
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2633
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
 
2634
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
 
2635
msgid "Devices"
 
2636
msgstr "Uređaji"
 
2637
 
 
2638
#. Translators: Local means local printers
 
2639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 
2640
msgctxt "printer type"
 
2641
msgid "Local"
 
2642
msgstr "Lokalni"
 
2643
 
 
2644
#. Translators: Network means network printers
 
2645
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
 
2646
msgctxt "printer type"
 
2647
msgid "Network"
 
2648
msgstr "Mrežni"
 
2649
 
 
2650
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2651
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
 
2652
msgid "Device types"
 
2653
msgstr "Vrsta uređaja"
 
2654
 
 
2655
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2656
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
 
2657
msgid "Automatic configuration"
 
2658
msgstr "Automatsko podešavanje"
 
2659
 
 
2660
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
 
2661
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2662
msgstr "Otvaram mrežnu barijeru za mDNS veze"
 
2663
 
 
2664
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
 
2665
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2666
msgstr "Otvaram mrežnu barijeru za Samba veze"
 
2667
 
 
2668
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
 
2669
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2670
msgstr "Otvaram mrežnu barijeru za IPP veze"
 
2671
 
 
2672
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
2673
msgid "Add Printer"
 
2674
msgstr "Dodaj štampač"
 
2675
 
 
2676
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2677
msgid "Remove Printer"
 
2678
msgstr "Ukloni štampač"
 
2679
 
 
2680
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2681
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2682
msgid "Supply"
 
2683
msgstr "Zalihe"
 
2684
 
 
2685
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2686
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2687
msgid "Location"
 
2688
msgstr "Mesto"
 
2689
 
 
2690
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2691
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2692
msgid "_Default"
 
2693
msgstr "_Podrazumevano"
 
2694
 
 
2695
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
2696
msgid "Jobs"
 
2697
msgstr "Poslovi"
 
2698
 
 
2699
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2700
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
2701
msgid "_Show"
 
2702
msgstr "_Prikaži"
 
2703
 
 
2704
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2705
msgid "Model"
 
2706
msgstr "Model"
 
2707
 
 
2708
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2709
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
2710
msgid "Print _Test Page"
 
2711
msgstr "Odštampaj _probnu stranicu"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2714
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
2715
msgid "_Options"
 
2716
msgstr "_Opcije"
 
2717
 
 
2718
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2719
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2720
msgid "_Back"
 
2721
msgstr "_Nazad"
 
2722
 
 
2723
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2724
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2725
msgid "Active Print Jobs"
 
2726
msgstr "Aktivni poslovi štampanja"
 
2727
 
 
2728
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
2729
msgid "Resume Printing"
 
2730
msgstr "Nastavi štampanje"
 
2731
 
 
2732
# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
 
2733
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2734
msgid "Pause Printing"
 
2735
msgstr "Pauziraj štampanje"
 
2736
 
 
2737
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
2738
msgid "Cancel Print Job"
 
2739
msgstr "Otkaži posao štampanja"
 
2740
 
 
2741
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2742
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2743
msgid "Printer Options"
 
2744
msgstr "Opcije štampača"
 
2745
 
 
2746
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
2747
msgid "Add User"
 
2748
msgstr "Dodaj korisnika"
 
2749
 
 
2750
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2751
msgid "Remove User"
 
2752
msgstr "Ukloni korisnika"
 
2753
 
 
2754
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
 
2755
msgid "Allowed users"
 
2756
msgstr "Dozvoljeni korisnici"
 
2757
 
 
2758
#. Translators: This button adds new printer.
 
2759
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
 
2760
msgid "Add New Printer"
 
2761
msgstr "Dodaj novi štampač"
 
2762
 
 
2763
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2764
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 
2765
msgid ""
 
2766
"Sorry! The system printing service\n"
 
2767
"doesn't seem to be available."
 
2768
msgstr ""
 
2769
"Izgleda da nije dostupan pozadinski\n"
 
2770
"program za štampu."
 
2771
 
 
2772
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2773
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2774
msgid "Region and Language"
 
2775
msgstr "Region i jezik"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
2778
msgid "Change your region and language settings"
 
2779
msgstr "Izmenite vaša podešavanja regiona i jezika"
 
2780
 
 
2781
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2782
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2783
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2784
msgstr "Jezik;Raspored;Tastatura;"
 
2785
 
 
2786
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2787
msgid "Imperial"
 
2788
msgstr "Imperijalni"
 
2789
 
 
2790
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2791
msgid "Metric"
 
2792
msgstr "Metrički"
 
2793
 
 
2794
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2795
msgid "Choose a Layout"
 
2796
msgstr "Izaberite raspored"
 
2797
 
 
2798
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2799
msgid "Preview"
 
2800
msgstr "Pretpregled"
 
2801
 
 
2802
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2803
msgid "Select an input source to add"
 
2804
msgstr "Izaberite izvor unosa za dodavanje"
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2807
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2808
msgstr "Opcije rasporeda tastature"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 
2811
msgid ""
 
2812
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2813
"Region and Language settings."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Ekran za prijavu, nalozi sistema i nalozi novih korisnika koriste sveopšta "
 
2816
"sistemska podešavanja regiona i jezika."
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
 
2819
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2820
msgid ""
 
2821
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2822
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2823
"yours."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"Ekran za prijavu, nalozi sistema i nalozi novih korisnika koriste sveopšta "
 
2826
"sistemska podešavanja regiona i jezika. Možete da izmenite podešavanja sistema "
 
2827
"da bi odgovarala vašim."
 
2828
 
 
2829
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 
2830
msgid "Copy Settings"
 
2831
msgstr "Umnoži podešavanja"
 
2832
 
 
2833
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
 
2834
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2835
msgid "Copy Settings..."
 
2836
msgstr "Umnoži podešavanja..."
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2839
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Izaberite jezik za prikaz (izmene će biti primenjene pri sledećem "
 
2842
"prijavljivanju)"
 
2843
 
 
2844
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2845
msgid "Install languages..."
 
2846
msgstr "Instaliraj jezike..."
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2849
msgid "Add Language"
 
2850
msgstr "Dodaj jezik"
 
2851
 
 
2852
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2853
msgid "Remove Language"
 
2854
msgstr "Ukloni jezik"
 
2855
 
 
2856
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2857
msgid "Language"
 
2858
msgstr "Jezik"
 
2859
 
 
2860
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2861
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2862
msgstr "Izaberite oblast (izmene će biti primenjene pri sledećem prijavljivanju)"
 
2863
 
 
2864
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
2865
msgid "Add Region"
 
2866
msgstr "Dodaj region"
 
2867
 
 
2868
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2869
msgid "Remove Region"
 
2870
msgstr "Ukloni region"
 
2871
 
 
2872
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2873
msgid "Dates"
 
2874
msgstr "Datumi"
 
2875
 
 
2876
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2877
msgid "Times"
 
2878
msgstr "Vremena"
 
2879
 
 
2880
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2881
msgid "Numbers"
 
2882
msgstr "Brojevi"
 
2883
 
 
2884
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2885
msgid "Currency"
 
2886
msgstr "Valuta"
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2889
msgid "Measurement"
 
2890
msgstr "Merenje"
 
2891
 
 
2892
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2893
msgid "Examples"
 
2894
msgstr "Primeri"
 
2895
 
 
2896
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
2897
msgid "Formats"
 
2898
msgstr "Oblici"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
2901
msgid "Add Layout"
 
2902
msgstr "Dodaj raspored"
 
2903
 
 
2904
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
2905
msgid "Remove Layout"
 
2906
msgstr "Ukloni raspored"
 
2907
 
 
2908
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
2909
msgid "Move Up"
 
2910
msgstr "Pomeri gore"
 
2911
 
 
2912
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
2913
msgid "Move Down"
 
2914
msgstr "Pomeri dole"
 
2915
 
 
2916
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2917
msgid "Preview Layout"
 
2918
msgstr "Prikaži raspored"
 
2919
 
 
2920
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
2921
msgid "Use the same layout for all windows"
 
2922
msgstr "Koristi isti raspored za sve prozore"
 
2923
 
 
2924
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2925
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
2926
msgstr "Dozvoli različite rasporede za svaki prozor"
 
2927
 
 
2928
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
2929
msgid "New windows use the default layout"
 
2930
msgstr "Novi prozori koriste osnovni raspored"
 
2931
 
 
2932
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
2933
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
2934
msgstr "Novi prozori koriste raspored prethodnog prozora"
 
2935
 
 
2936
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
2937
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2938
msgstr "Prikazuje i uređuje opcije rasporeda tastature"
 
2939
 
 
2940
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
2941
msgid "Reset to De_faults"
 
2942
msgstr "Vrati na _osnovno"
 
2943
 
 
2944
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
2945
msgid ""
 
2946
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2947
"default settings"
 
2948
msgstr ""
 
2949
"Postavlja osnovna podešavanja umesto trenutnog\n"
 
2950
"rasporeda tastature"
 
2951
 
 
2952
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2953
msgid "Layouts"
 
2954
msgstr "Rasporedi"
 
2955
 
 
2956
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2957
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
2958
msgid "Display language:"
 
2959
msgstr "Jezik prikaza:"
 
2960
 
 
2961
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
2962
msgid "Input source:"
 
2963
msgstr "Izvor ulaza:"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
2966
msgid "Format:"
 
2967
msgstr "Oblik:"
 
2968
 
 
2969
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
2970
msgid "Your settings"
 
2971
msgstr "Vaša podešavanja"
 
2972
 
 
2973
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
2974
msgid "System settings"
 
2975
msgstr "Sistemska podešavanja"
 
2976
 
 
2977
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
2978
msgid "Layout"
 
2979
msgstr "Raspored"
 
2980
 
 
2981
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
2982
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2983
msgid "Default"
 
2984
msgstr "Osnovno"
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
2987
msgid "Brightness and Lock"
 
2988
msgstr "Osvetljenost i zaključavanje"
 
2989
 
 
2990
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2991
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2992
msgstr "Osvetljenost ekrana i podešavanja zaključavanja"
 
2993
 
 
2994
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2995
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2996
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2997
msgstr "Osvetljenje;Zaključaj;Zatamni;Prazno;Monitor;"
 
2998
 
 
2999
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3000
msgid "Screen turns off"
 
3001
msgstr "Ekran se isključuje"
 
3002
 
 
3003
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3004
msgid "30 seconds"
 
3005
msgstr "30 sekundi"
 
3006
 
 
3007
# bug(danilo): plural-forms
 
3008
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3009
msgid "1 minute"
 
3010
msgstr "1 minut"
 
3011
 
 
3012
# bug(danilo): plural-forms
 
3013
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3014
msgid "2 minutes"
 
3015
msgstr "2 minuta"
 
3016
 
 
3017
# bug(danilo): plural-forms
 
3018
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3019
msgid "3 minutes"
 
3020
msgstr "3 minuta"
 
3021
 
 
3022
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3023
msgid "_Dim screen to save power"
 
3024
msgstr "Za_tamni ekran da bi sačuvao energiju"
 
3025
 
 
3026
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3027
msgid "Brightness"
 
3028
msgstr "Osvetljenost"
 
3029
 
 
3030
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3031
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3032
msgstr "Kada je ekran neaktivan _isključi ga nakon:"
 
3033
 
 
3034
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3035
msgid "_Lock screen after:"
 
3036
msgstr "_Zaključaj ekran nakon:"
 
3037
 
 
3038
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3039
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3040
msgid "Don't lock when at home"
 
3041
msgstr "Ne zaključavaj kada sam kod kuće"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3044
msgid "Locations..."
 
3045
msgstr "Mesto..."
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3048
msgid "Lock"
 
3049
msgstr "Zaključaj"
 
3050
 
 
3051
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3052
msgid "Enable debugging code"
 
3053
msgstr "Uključi kôd za traženje grešaka"
 
3054
 
 
3055
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3056
msgid "Version of this application"
 
3057
msgstr "Izdanje ovog programa"
 
3058
 
 
3059
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3060
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3061
msgstr " — Gnomovo programče za kontrolu jačine zvuka"
 
3062
 
 
3063
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3064
msgid "Volume Control"
 
3065
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
 
3066
 
 
3067
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3068
msgid "Show desktop volume control"
 
3069
msgstr "Prikaži kontrolu jačine zvuka radne površi"
 
3070
 
 
3071
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3072
msgid "Sound"
 
3073
msgstr "Zvuk"
 
3074
 
 
3075
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3076
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3077
msgstr "Izmenite jačinu zvuka i događaje zvuka"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3080
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3081
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3082
msgstr "Kartica;Mikrofon;Jačina zvuka;Iščezavanje;Balans;Blutut;Slušalice;"
 
3083
 
 
3084
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3085
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3086
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3087
msgid "Bark"
 
3088
msgstr "Lavež"
 
3089
 
 
3090
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3091
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3092
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3093
msgid "Drip"
 
3094
msgstr "Kapanje"
 
3095
 
 
3096
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3097
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3098
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3099
msgid "Glass"
 
3100
msgstr "Staklo"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3103
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3104
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3105
msgid "Sonar"
 
3106
msgstr "Sonar"
 
3107
 
 
3108
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 
3109
msgid "Output"
 
3110
msgstr "Izlaz"
 
3111
 
 
3112
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3113
msgid "Sound Output Volume"
 
3114
msgstr "Jačina zvuka na izlazu"
 
3115
 
 
3116
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 
3117
msgid "Input"
 
3118
msgstr "Ulaz"
 
3119
 
 
3120
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3121
msgid "Microphone Volume"
 
3122
msgstr "Jačina zvuka u mikrofonu"
 
3123
 
 
3124
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3125
msgctxt "balance"
 
3126
msgid "Left"
 
3127
msgstr "Levo"
 
3128
 
 
3129
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3130
msgctxt "balance"
 
3131
msgid "Right"
 
3132
msgstr "Desno"
 
3133
 
 
3134
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3135
msgctxt "balance"
 
3136
msgid "Rear"
 
3137
msgstr "Iza"
 
3138
 
 
3139
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3140
msgctxt "balance"
 
3141
msgid "Front"
 
3142
msgstr "Ispred"
 
3143
 
 
3144
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3145
msgctxt "balance"
 
3146
msgid "Minimum"
 
3147
msgstr "Najmanje"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3150
msgctxt "balance"
 
3151
msgid "Maximum"
 
3152
msgstr "Najviše"
 
3153
 
 
3154
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3155
msgid "_Balance:"
 
3156
msgstr "_Uravnoteženost:"
 
3157
 
 
3158
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3159
msgid "_Fade:"
 
3160
msgstr "_Iščezavanje:"
 
3161
 
 
3162
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3163
msgid "_Subwoofer:"
 
3164
msgstr "_Subvufer:"
 
3165
 
 
3166
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
3167
msgctxt "volume"
 
3168
msgid "100%"
 
3169
msgstr "100%"
 
3170
 
 
3171
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
3172
msgctxt "volume"
 
3173
msgid "Unamplified"
 
3174
msgstr "Bez pojačanja"
 
3175
 
 
3176
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 
3177
msgid "_Profile:"
 
3178
msgstr "_Profil:"
 
3179
 
 
3180
#. translators:
 
3181
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3182
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 
3183
#, c-format
 
3184
msgid "%u Output"
 
3185
msgid_plural "%u Outputs"
 
3186
msgstr[0] "%u izlaz"
 
3187
msgstr[1] "%u izlaza"
 
3188
msgstr[2] "%u izlaza"
 
3189
msgstr[3] "Jedan izlaz"
 
3190
 
 
3191
#. translators:
 
3192
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3193
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "%u Input"
 
3196
msgid_plural "%u Inputs"
 
3197
msgstr[0] "%u ulaz"
 
3198
msgstr[1] "%u ulaza"
 
3199
msgstr[2] "%u ulaza"
 
3200
msgstr[3] "Jedan ulaz"
 
3201
 
 
3202
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 
3203
msgid "System Sounds"
 
3204
msgstr "Sistemski zvuci"
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
3207
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
3208
msgid "Co_nnector:"
 
3209
msgstr "Ko_nektor:"
 
3210
 
 
3211
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3212
msgid "Peak detect"
 
3213
msgstr "Otkrivanje vrhunca"
 
3214
 
 
3215
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
 
3216
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3217
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3218
msgid "Name"
 
3219
msgstr "Naziv"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3224
msgstr "Provera zvučnika za „%s“"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 
3227
msgid "_Test Speakers"
 
3228
msgstr "_Proveri zvučnike"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 
3231
msgid "_Output volume:"
 
3232
msgstr "Jačina _izlaznog zvuka:"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3235
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3236
msgstr "Izaberite uređaj kao zvučni i_zlaz:"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
3239
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 
3240
msgid "Settings for the selected device:"
 
3241
msgstr "Podešavanja za izabrani uređaj:"
 
3242
 
 
3243
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
3244
msgid "_Input volume:"
 
3245
msgstr "Jačina _ulaznog zvuka:"
 
3246
 
 
3247
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 
3248
msgid "Input level:"
 
3249
msgstr "Nivo ulaza:"
 
3250
 
 
3251
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 
3252
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3253
msgstr "Izaberite uređaj kao zvučni u_laz:"
 
3254
 
 
3255
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3256
msgid "Hardware"
 
3257
msgstr "Hardver"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 
3260
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3261
msgstr "Iza_berite uređaj za podešavanje:"
 
3262
 
 
3263
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3264
msgid "Sound Effects"
 
3265
msgstr "Zvučni efekti"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3268
msgid "_Alert volume:"
 
3269
msgstr "Jačina zvuka _upozorenja:"
 
3270
 
 
3271
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 
3272
msgid "Applications"
 
3273
msgstr "Programi"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 
3276
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3277
msgstr "Nijedan program trenutno ne reprodukuje ili snima zvuk."
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3280
msgid "Built-in"
 
3281
msgstr "Ugrađen"
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3284
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3285
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3286
msgid "Sound Preferences"
 
3287
msgstr "Postavke zvuka"
 
3288
 
 
3289
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3290
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3291
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3292
msgid "Testing event sound"
 
3293
msgstr "Provera zvučnog signala"
 
3294
 
 
3295
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3296
msgid "From theme"
 
3297
msgstr "Iz teme"
 
3298
 
 
3299
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3300
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3301
msgstr "Iza_berite zvuk za upozorenje:"
 
3302
 
 
3303
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3304
msgid "Stop"
 
3305
msgstr "Zaustavi"
 
3306
 
 
3307
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3308
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
3309
msgid "Test"
 
3310
msgstr "Proveri"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
3313
msgid "Subwoofer"
 
3314
msgstr "Subvufer"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3317
#, c-format
 
3318
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3319
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem podešavanja zvuka: %s"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3322
msgid "_Mute"
 
3323
msgstr "Uti_šaj"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3326
msgid "_Sound Preferences"
 
3327
msgstr "Podešavanja _zvuka"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3330
msgid "Muted"
 
3331
msgstr "Utišan"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3334
msgid "Custom"
 
3335
msgstr "Proizvoljno"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
 
3338
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
 
3339
msgid "No shortcut set"
 
3340
msgstr "Prečica nije podešena"
 
3341
 
 
3342
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3343
msgid "Universal Access Preferences"
 
3344
msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"
 
3345
 
 
3346
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3347
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3348
msgid ""
 
3349
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3350
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3351
msgstr ""
 
3352
"Tastatura;Miš;a11y;Pristupačnost;Kontrast;Zum;Čitač ekrana;tekst;slovni lik;"
 
3353
"veličina;Pristup Iksu;Lepljivi tasteri;Spori tasteri;Odskočni tasteri;Tasteri "
 
3354
"miša;"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3357
msgid "On screen keyboard"
 
3358
msgstr "Tastatura na ekranu"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3361
msgid "Dasher"
 
3362
msgstr "Jurišnik"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3365
msgid "Nomon"
 
3366
msgstr "Nomon"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3369
msgid "Caribou"
 
3370
msgstr "Irvas"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3373
#, no-c-format
 
3374
msgid "75%"
 
3375
msgstr "75%"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3378
msgctxt "universal access, text size"
 
3379
msgid "Small"
 
3380
msgstr "Mali"
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3383
#, no-c-format
 
3384
msgid "100%"
 
3385
msgstr "100%"
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3388
msgctxt "universal access, text size"
 
3389
msgid "Normal"
 
3390
msgstr "Normalan"
 
3391
 
 
3392
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3393
#, no-c-format
 
3394
msgid "125%"
 
3395
msgstr "125%"
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3398
msgctxt "universal access, text size"
 
3399
msgid "Large"
 
3400
msgstr "Veliki"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3403
#, no-c-format
 
3404
msgid "150%"
 
3405
msgstr "150%"
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3408
msgctxt "universal access, text size"
 
3409
msgid "Larger"
 
3410
msgstr "Veći"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3413
msgid "GOK"
 
3414
msgstr "GOK"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3417
msgid "OnBoard"
 
3418
msgstr "OnBoard"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3421
msgid "Change contrast:"
 
3422
msgstr "Promeni kontrast:"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3425
msgid "_Contrast:"
 
3426
msgstr "_Kontrast:"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3429
msgid "_Text size:"
 
3430
msgstr "Veličina te_ksta:"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3433
msgid "Increase size:"
 
3434
msgstr "Povećaj veličinu:"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3437
msgid "Decrease size:"
 
3438
msgstr "Umanji veličinu:"
 
3439
 
 
3440
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3441
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3442
msgctxt "universal access, seeing"
 
3443
msgid "Display"
 
3444
msgstr "Prikaz"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3447
msgid "Turn on or off:"
 
3448
msgstr "Uključi/isključi:"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3451
msgid "Zoom in:"
 
3452
msgstr "Uvećaj:"
 
3453
 
 
3454
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3455
msgid "Zoom out:"
 
3456
msgstr "Umanji:"
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3459
msgid "Options..."
 
3460
msgstr "Opcije..."
 
3461
 
 
3462
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3463
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3464
msgctxt "universal access, seeing"
 
3465
msgid "Zoom"
 
3466
msgstr "Uvećanje"
 
3467
 
 
3468
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3469
msgid "Screen Reader"
 
3470
msgstr "Čitač ekrana"
 
3471
 
 
3472
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3473
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3474
msgstr "Zapišti kada se koriste tasteri za zaključavanje velikih slova i brojeva"
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3477
msgid "Seeing"
 
3478
msgstr "Gledanje"
 
3479
 
 
3480
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3481
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3482
msgstr "Koristi vidno ukazivanje kada se desi zvuk upozorenja"
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3485
msgid "_Test flash"
 
3486
msgstr "Probni _bljesak"
 
3487
 
 
3488
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
3489
msgid "Flash the window title"
 
3490
msgstr "Bljesni naslovnom linijom prozora"
 
3491
 
 
3492
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3493
msgid "Flash the entire screen"
 
3494
msgstr "Bljesni celim ekranom"
 
3495
 
 
3496
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3497
msgid "Visual Alerts"
 
3498
msgstr "Vizuelna upozorenja"
 
3499
 
 
3500
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3501
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3502
msgstr "Prikaži tekstualni opis govora i zvukova"
 
3503
 
 
3504
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3505
msgid "Closed Captioning"
 
3506
msgstr "Zatvoreno hvatanje"
 
3507
 
 
3508
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3509
msgid "Hearing"
 
3510
msgstr "Slušanje"
 
3511
 
 
3512
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3513
msgid "Screen keyboard"
 
3514
msgstr "Tastatura na ekranu"
 
3515
 
 
3516
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3517
msgid "Typing Assistant"
 
3518
msgstr "Pomoćnik kucanja"
 
3519
 
 
3520
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3521
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3522
msgstr "_Uključi funkcije pristupačnosti sa tastature"
 
3523
 
 
3524
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3525
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3526
msgstr "Shvata niz tastera modifikatora kao kombinaciju tastera"
 
3527
 
 
3528
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3529
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3530
msgstr "_Isključi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
 
3531
 
 
3532
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3533
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3534
msgstr "Zapišti kada je pritisnut _izmenjivač"
 
3535
 
 
3536
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3537
msgid "Sticky Keys"
 
3538
msgstr "Lepljivi tasteri"
 
3539
 
 
3540
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3541
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3542
msgstr "Ubacuje kašnjenje između pritiska tastera i njegovog prihvatanja"
 
3543
 
 
3544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
3545
msgid "A_cceptance delay:"
 
3546
msgstr "_Kašnjenje prihvatanja:"
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3549
msgid "Slow keys typing delay"
 
3550
msgstr "Zastoj kucanja sporih tastera"
 
3551
 
 
3552
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3554
msgid "Beep when a key is"
 
3555
msgstr "Zapišti kada je taster"
 
3556
 
 
3557
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3558
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3559
msgid "pressed"
 
3560
msgstr "pritisnut"
 
3561
 
 
3562
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3563
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3564
msgid "accepted"
 
3565
msgstr "prihvaćen"
 
3566
 
 
3567
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3568
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3569
msgid "rejected"
 
3570
msgstr "odbijen"
 
3571
 
 
3572
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3573
msgid "Slow Keys"
 
3574
msgstr "Spori tasteri"
 
3575
 
 
3576
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3577
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3578
msgstr "Zanemaruje uzastopne dvostruke pritiske na taster"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3581
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3582
msgstr "Ka_šnjenje prihvatanja:"
 
3583
 
 
3584
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3585
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3586
msgstr "Zastoj kucanja odskočnih tastera"
 
3587
 
 
3588
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3589
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3590
msgstr "Zapišti kada taster nije p_rihvaćen"
 
3591
 
 
3592
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3593
msgid "Bounce Keys"
 
3594
msgstr "Odskočni tasteri"
 
3595
 
 
3596
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3597
msgid "Type here to test settings"
 
3598
msgstr "Kucajte ovde da proverite podešavanja"
 
3599
 
 
3600
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3601
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3602
msgstr "Kontroliši pokazivač koristeći tastaturu"
 
3603
 
 
3604
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3605
msgid "Mouse Keys"
 
3606
msgstr "Tasteri miša"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3609
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3610
msgstr "Kontroliši pokazivač koristeći video kameru."
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3613
msgid "Video Mouse"
 
3614
msgstr "Video miš"
 
3615
 
 
3616
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3617
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3618
msgstr "Uključi/isključi sekundarni klik držeći pritisnut primarni taster"
 
3619
 
 
3620
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3621
msgid "Secondary click delay"
 
3622
msgstr "Zastoj sekundarnog klika"
 
3623
 
 
3624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3625
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3626
msgstr "Simulacija sekundarnog klika"
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3629
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3630
msgstr "Uključi/isključi klik kada pokazivač lebdi"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3633
msgid "D_elay:"
 
3634
msgstr "_Zastoj:"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3637
msgid "Motion _threshold:"
 
3638
msgstr "_Osetljivost na pokret:"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3641
msgid "Hover Click"
 
3642
msgstr "Klik lebdenja"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
3645
msgid "Mouse Settings"
 
3646
msgstr "Podešavanja miša"
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3649
msgid "Pointing and Clicking"
 
3650
msgstr "Ukazivanje i klikanje"
 
3651
 
 
3652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
3653
msgctxt "universal access, contrast"
 
3654
msgid "Low"
 
3655
msgstr "Nizak"
 
3656
 
 
3657
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
3658
msgctxt "universal access, contrast"
 
3659
msgid "Normal"
 
3660
msgstr "Normalan"
 
3661
 
 
3662
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
3663
msgctxt "universal access, contrast"
 
3664
msgid "High"
 
3665
msgstr "Visok"
 
3666
 
 
3667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
3668
msgctxt "universal access, contrast"
 
3669
msgid "High/Inverse"
 
3670
msgstr "Visok/Obrnut"
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 
3673
msgid "1/4 Screen"
 
3674
msgstr "1/4 ekrana"
 
3675
 
 
3676
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 
3677
msgid "1/2 Screen"
 
3678
msgstr "1/2 ekrana"
 
3679
 
 
3680
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 
3681
msgid "3/4 Screen"
 
3682
msgstr "3/4 ekrana"
 
3683
 
 
3684
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3685
msgid "Zoom Options"
 
3686
msgstr "Opcije uvećanja"
 
3687
 
 
3688
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3689
msgid "Magnification:"
 
3690
msgstr "Uvećavanje:"
 
3691
 
 
3692
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3693
msgid "Follow mouse cursor"
 
3694
msgstr "Prati kursor miša"
 
3695
 
 
3696
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3697
msgid "Screen part:"
 
3698
msgstr "Deo ekrana:"
 
3699
 
 
3700
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3701
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3702
msgstr "Lupa se prostire izvan ekrana"
 
3703
 
 
3704
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3705
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3706
msgstr "Drži kursor lupe po sredini"
 
3707
 
 
3708
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
3709
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3710
msgstr "Kursor lupe gura sadržaje unaokolo"
 
3711
 
 
3712
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3713
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3714
msgstr "Kursor lupe se pomera sa sadržajima"
 
3715
 
 
3716
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3717
msgid "Magnifier Position:"
 
3718
msgstr "Položaj lupe:"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3721
msgid "Thickness:"
 
3722
msgstr "Debljina:"
 
3723
 
 
3724
#. short delay
 
3725
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
3726
msgid "Thin"
 
3727
msgstr "Tanko"
 
3728
 
 
3729
#. long delay
 
3730
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3731
msgid "Thick"
 
3732
msgstr "Debelo"
 
3733
 
 
3734
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3735
msgid "Length:"
 
3736
msgstr "Trajanje:"
 
3737
 
 
3738
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
3739
msgid "Color:"
 
3740
msgstr "Boja:"
 
3741
 
 
3742
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
3743
msgid "Crosshairs:"
 
3744
msgstr "Ukrštanje:"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3747
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3748
msgstr "Preklapa kursor miša"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3751
msgid "Full Screen"
 
3752
msgstr "Ceo ekran"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 
3755
msgid "Top Half"
 
3756
msgstr "Gornja polovina"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
3759
msgid "Bottom Half"
 
3760
msgstr "Donja polovina"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
3763
msgid "Left Half"
 
3764
msgstr "Leva polovina"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3767
msgid "Right Half"
 
3768
msgstr "Desna polovina"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3771
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3772
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3773
msgctxt "Account type"
 
3774
msgid "Standard"
 
3775
msgstr "Standardni"
 
3776
 
 
3777
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3778
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3779
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3780
msgctxt "Account type"
 
3781
msgid "Administrator"
 
3782
msgstr "Administrator"
 
3783
 
 
3784
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3785
msgid "_Username"
 
3786
msgstr "_Korisničko ime:"
 
3787
 
 
3788
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3789
msgid "Create new account"
 
3790
msgstr "Napravite novi nalog"
 
3791
 
 
3792
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3793
msgid "_Full name"
 
3794
msgstr "_Ime i prezime"
 
3795
 
 
3796
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3797
msgid "_Account Type"
 
3798
msgstr "Vrsta _naloga"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3801
msgid "Cr_eate"
 
3802
msgstr "Nap_ravi"
 
3803
 
 
3804
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3805
msgid "Left thumb"
 
3806
msgstr "Levi palac"
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3809
msgid "Left middle finger"
 
3810
msgstr "Srednji, levi prst"
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3813
msgid "Left ring finger"
 
3814
msgstr "Domali, levi prst"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3817
msgid "Left little finger"
 
3818
msgstr "Mali, levi prst"
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3821
msgid "Right thumb"
 
3822
msgstr "Desni palac"
 
3823
 
 
3824
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3825
msgid "Right middle finger"
 
3826
msgstr "Desni, srednji prst"
 
3827
 
 
3828
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3829
msgid "Right ring finger"
 
3830
msgstr "Desni, domali prsti"
 
3831
 
 
3832
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3833
msgid "Right little finger"
 
3834
msgstr "Desni, mali prst"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3837
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
3838
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3839
msgstr "Omogući prijavljivanje otiskom prsta"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3842
msgid "_Right index finger"
 
3843
msgstr "_Desni kažiprst"
 
3844
 
 
3845
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3846
msgid "_Left index finger"
 
3847
msgstr "_Levi kažiprst"
 
3848
 
 
3849
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3850
msgid "_Other finger:"
 
3851
msgstr "_Ostali prsti:"
 
3852
 
 
3853
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3854
msgid ""
 
3855
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3856
"using your fingerprint reader."
 
3857
msgstr ""
 
3858
"Vaš otisak prsta je uspešno sačuvan. Sada se možete prijaviti na sistem "
 
3859
"preko čitača otisaka prstiju."
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3862
msgid "User Accounts"
 
3863
msgstr "Korisnički nalozi"
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
3866
msgid "Add or remove users"
 
3867
msgstr "Dodajte ili uklonite korisnike"
 
3868
 
 
3869
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3870
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3871
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3872
msgstr "Prijavljivanje;Ime;Otisak prstiju;Avatar;Logo;Lice;Lozinka;"
 
3873
 
 
3874
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3875
msgid "Set a password now"
 
3876
msgstr "Postavi lozinku sada"
 
3877
 
 
3878
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3879
msgid "Choose password at next login"
 
3880
msgstr "Izaberi lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja"
 
3881
 
 
3882
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3883
msgid "Log in without a password"
 
3884
msgstr "Prijavi se bez lozinke"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3887
msgid "Disable this account"
 
3888
msgstr "Isključi ovaj nalog"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3891
msgid "Enable this account"
 
3892
msgstr "Uključi ovaj nalog"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3895
msgid "_Hint"
 
3896
msgstr "_Podsetnik"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3899
msgid ""
 
3900
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3901
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3902
msgstr ""
 
3903
"Ovaj podsetnik može biti prikazan prilikom prijavljivanja. Biće vidljiv svim "
 
3904
"korisnicima ovog sistema. <b>Nemojte</b> uključivati lozinku ovde."
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3907
msgid "C_onfirm password"
 
3908
msgstr "P_otvrdi lozinku"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3911
msgid "_New password"
 
3912
msgstr "Nova lo_zinka"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3915
msgid "Choose a generated password"
 
3916
msgstr "Izaberi generisanu lozinku"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3919
msgid "Fair"
 
3920
msgstr "Solidno"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3923
msgid "Current _password"
 
3924
msgstr "Trenutna _lozinka"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3927
msgid "_Action"
 
3928
msgstr "_Radnja"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3931
msgid "Changing password for"
 
3932
msgstr "Promena lozinke za"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3935
msgid "_Show password"
 
3936
msgstr "Pr_ikaži lozinku"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3939
msgid "How to choose a strong password"
 
3940
msgstr "Kako izabrati jaku lozinku"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3943
msgid "Ch_ange"
 
3944
msgstr "P_romeni"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3947
msgid "Changing photo for:"
 
3948
msgstr "Menjam fotografiju za:"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
3951
msgid ""
 
3952
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3953
msgstr ""
 
3954
"Izaberite sliku koja će biti prikazana na ekranu za prijavljivanje za ovaj "
 
3955
"nalog."
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3958
msgid "Gallery"
 
3959
msgstr "Galerija"
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3962
msgid "Take a photograph"
 
3963
msgstr "Snimite fotografiju"
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3966
msgid "Browse"
 
3967
msgstr "Pretraži"
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3970
msgid "Photograph"
 
3971
msgstr "Fotografija"
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3974
msgid "Cancel"
 
3975
msgstr "Otkaži"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3978
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
3979
msgid "Select"
 
3980
msgstr "Izaberi"
 
3981
 
 
3982
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3983
msgid "Account Information"
 
3984
msgstr "Informacije o nalogu"
 
3985
 
 
3986
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3987
msgid "Add User Account"
 
3988
msgstr "Dodaj korisnički nalog"
 
3989
 
 
3990
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3991
msgid "Remove User Account"
 
3992
msgstr "Ukloni korisnički nalog"
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3995
msgid "Account _type"
 
3996
msgstr "Vrsta _naloga"
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3999
msgid "Login Options"
 
4000
msgstr "Opcije prijavljivanja"
 
4001
 
 
4002
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4003
msgid "_Password"
 
4004
msgstr "_Lozinka"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4007
msgid "A_utomatic Login"
 
4008
msgstr "Automatsko _prijavljivanje"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4011
msgid "_Fingerprint Login"
 
4012
msgstr "Prijavljivanje _otiskom prsta"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4015
msgid "User Icon"
 
4016
msgstr "Ikonica korisnika"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4019
msgid "_Language"
 
4020
msgstr "_Jezik"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
4023
msgid "Authentication failed"
 
4024
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
4027
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
4028
#, c-format
 
4029
msgid "The new password is too short"
 
4030
msgstr "Nova lozinka je previše kratka"
 
4031
 
 
4032
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
4033
#, c-format
 
4034
msgid "The new password is too simple"
 
4035
msgstr "Nova lozinka je previše jednostavna"
 
4036
 
 
4037
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
4038
#, c-format
 
4039
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4040
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "The new password has already been used recently."
 
4045
msgstr "Nova lozinka je već upotrebljavana u skorije vreme."
 
4046
 
 
4047
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4050
msgstr "Nova lozinka mora da sadrži numeričke ili specijalne znakove"
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
4053
#, c-format
 
4054
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4055
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4060
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena od kada ste na početku potvrdili identitet!"
 
4061
 
 
4062
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
4063
#, c-format
 
4064
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4065
msgstr "Nova lozinka ne sadrži dovoljno različitih znakova"
 
4066
 
 
4067
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
4068
#, c-format
 
4069
msgid "Unknown error"
 
4070
msgstr "Nepoznata greška"
 
4071
 
 
4072
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 
4073
msgid "Failed to create user"
 
4074
msgstr "Nisam uspeo da stvorim korisnika"
 
4075
 
 
4076
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4077
msgid ""
 
4078
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4079
msgstr ""
 
4080
"Nemate dozvole za pristup ovom uređaju. Kontaktirajte vašeg administratora "
 
4081
"sistema."
 
4082
 
 
4083
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4084
msgid "The device is already in use."
 
4085
msgstr "Uređaj je već u upotrebi."
 
4086
 
 
4087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4088
msgid "An internal error occurred."
 
4089
msgstr "Došlo je do greške unutar programa."
 
4090
 
 
4091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4092
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4093
msgid "Enabled"
 
4094
msgstr "Omogućeno"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4097
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4098
msgstr "Da obrišem zabeležene otiske prsta?"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4101
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4102
msgstr "_Obriši otiske prsta"
 
4103
 
 
4104
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4105
msgid ""
 
4106
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4107
"disabled?"
 
4108
msgstr ""
 
4109
"Da li želite da obrišete zabeležene otiske prsta kako bi onemogućili "
 
4110
"prijavljivanje putem otiska prsta?"
 
4111
 
 
4112
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4113
msgid "Done!"
 
4114
msgstr "Urađeno!"
 
4115
 
 
4116
#. translators:
 
4117
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4118
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4119
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4120
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4121
#, c-format
 
4122
msgid "Could not access '%s' device"
 
4123
msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju „%s“"
 
4124
 
 
4125
#. translators:
 
4126
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4127
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4128
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4129
#, c-format
 
4130
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4131
msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa uređaja „%s“"
 
4132
 
 
4133
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4134
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4135
msgstr "Ne mogu da pristupim nijednom čitaču otisaka prstiju"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4138
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4139
msgstr "Javite se administratoru sistema za pomoć."
 
4140
 
 
4141
#. translators:
 
4142
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4143
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4144
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4145
#.
 
4146
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4147
#, c-format
 
4148
msgid ""
 
4149
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4150
"using the '%s' device."
 
4151
msgstr ""
 
4152
"Morate sačuvati jedan od vaših otisaka prsta sa uređaja „%s“, kako bi "
 
4153
"omogućili prijavu na sistem otiskom prsta."
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4156
msgid "Selecting finger"
 
4157
msgstr "Biram prst"
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4160
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4161
msgstr "Upisujem otiske prstiju"
 
4162
 
 
4163
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4164
msgid "Summary"
 
4165
msgstr "Sažetak"
 
4166
 
 
4167
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
4168
msgid "More choices..."
 
4169
msgstr "Još izbora..."
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
4172
msgid "Please choose another password."
 
4173
msgstr "Molim izaberite drugu lozinku."
 
4174
 
 
4175
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
4176
msgid "Please type your current password again."
 
4177
msgstr "Molim unesite vašu trenutnu lozinku ponovo."
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
4180
msgid "Password could not be changed"
 
4181
msgstr "Lozinka ne može biti promenjena"
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
4184
msgid "You need to enter a new password"
 
4185
msgstr "Morate da unesete novu lozinku"
 
4186
 
 
4187
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
4188
msgid "You need to confirm the password"
 
4189
msgstr "Morate da potvrdite lozinku"
 
4190
 
 
4191
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
4192
msgid "The passwords do not match"
 
4193
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
4196
msgid "You need to enter your current password"
 
4197
msgstr "Morate da unesete vašu trenutnu lozinku"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
4200
msgid "The current password is not correct"
 
4201
msgstr "Trenutna lozinka nije tačna"
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
4204
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 
4205
msgctxt "Password strength"
 
4206
msgid "Too short"
 
4207
msgstr "Prekratka"
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
4210
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 
4211
msgctxt "Password strength"
 
4212
msgid "Weak"
 
4213
msgstr "Slaba"
 
4214
 
 
4215
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
4216
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 
4217
msgctxt "Password strength"
 
4218
msgid "Fair"
 
4219
msgstr "Solidna"
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
4222
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 
4223
msgctxt "Password strength"
 
4224
msgid "Good"
 
4225
msgstr "Dobra"
 
4226
 
 
4227
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
4228
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 
4229
msgctxt "Password strength"
 
4230
msgid "Strong"
 
4231
msgstr "Jaka"
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
4234
msgid "Passwords do not match"
 
4235
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
 
4236
 
 
4237
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
4238
msgid "Wrong password"
 
4239
msgstr "Pogrešna lozinka"
 
4240
 
 
4241
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4242
msgid "Disable image"
 
4243
msgstr "Isključi sliku"
 
4244
 
 
4245
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4246
msgid "Take a photo..."
 
4247
msgstr "Snimite fotografiju..."
 
4248
 
 
4249
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4250
msgid "Browse for more pictures..."
 
4251
msgstr "Potražite još slika..."
 
4252
 
 
4253
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid "Used by %s"
 
4256
msgstr "Koristi je „%s“"
 
4257
 
 
4258
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4261
msgstr "Korisnik sa imenom „%s“ već postoji."
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 
4264
msgid "This user does not exist."
 
4265
msgstr "Ovaj korisnik ne postoji."
 
4266
 
 
4267
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 
4268
msgid "Failed to delete user"
 
4269
msgstr "Nisam uspeo da izbrišem korisnika"
 
4270
 
 
4271
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 
4272
msgid "You cannot delete your own account."
 
4273
msgstr "Ne možete obrisati vaš lični nalog."
 
4274
 
 
4275
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 
4276
#, c-format
 
4277
msgid "%s is still logged in"
 
4278
msgstr "„%s“ je i dalje prijavljen"
 
4279
 
 
4280
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 
4281
msgid ""
 
4282
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4283
"inconsistent state."
 
4284
msgstr ""
 
4285
"Brisanje korisnika dok su prijavljeni može da ostavi sistem u neusklađenom "
 
4286
"stanju."
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 
4289
#, c-format
 
4290
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4291
msgstr "Da li želite da sačuvate datoteke korisnika „%s“?"
 
4292
 
 
4293
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 
4294
msgid ""
 
4295
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4296
"around when deleting a user account."
 
4297
msgstr ""
 
4298
"Moguće je zadržati ličnu fasciklu, skladišta pošte i privremene datoteke "
 
4299
"prilikom brisanja korisničkog naloga."
 
4300
 
 
4301
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4302
msgid "_Delete Files"
 
4303
msgstr "_Obriši datoteke"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 
4306
msgid "_Keep Files"
 
4307
msgstr "_Zadrži datoteke"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 
4310
msgctxt "Password mode"
 
4311
msgid "Account disabled"
 
4312
msgstr "Nalog je isključen"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 
4315
msgctxt "Password mode"
 
4316
msgid "To be set at next login"
 
4317
msgstr "Za podešavanje prilikom narednog prijavljivanja"
 
4318
 
 
4319
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 
4320
msgctxt "Password mode"
 
4321
msgid "None"
 
4322
msgstr "Ništa"
 
4323
 
 
4324
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 
4325
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4326
msgstr "Nisam uspeo da kontaktiram uslugu naloga"
 
4327
 
 
4328
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
4329
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4330
msgstr "Molim proverite da li je Usluga naloga instalirana i uključena."
 
4331
 
 
4332
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 
4333
msgid ""
 
4334
"To make changes,\n"
 
4335
"click the * icon first"
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Da napravite izmene,\n"
 
4338
"kliknite prvo na ikonicu * "
 
4339
 
 
4340
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
 
4341
msgid "Create a user account"
 
4342
msgstr "Napravite korisnički nalog"
 
4343
 
 
4344
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
 
4345
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
 
4346
msgid ""
 
4347
"To create a user account,\n"
 
4348
"click the * icon first"
 
4349
msgstr ""
 
4350
"Da napravite korisnički nalog,\n"
 
4351
"kliknite prvo na ikonicu *"
 
4352
 
 
4353
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 
4354
msgid "Delete the selected user account"
 
4355
msgstr "Obrišite izabrani korisnički nalog"
 
4356
 
 
4357
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
4358
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
 
4359
msgid ""
 
4360
"To delete the selected user account,\n"
 
4361
"click the * icon first"
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Da obrišete izabrani korisnički nalog,\n"
 
4364
"kliknite prvo na ikonicu *"
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 
4367
msgid "My Account"
 
4368
msgstr "Moj nalog"
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 
4371
msgid "Other Accounts"
 
4372
msgstr "Ostali nalozi"
 
4373
 
 
4374
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4377
msgstr "Korisnik sa korisničkim imenom „%s“ već postoji"
 
4378
 
 
4379
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "The username is too long"
 
4382
msgstr "Korisničko ime je predugo"
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4385
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4386
msgstr "Korisničko ime ne može početi sa „-“"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4389
msgid ""
 
4390
"The username must only consist of:\n"
 
4391
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4392
" ➣ digits\n"
 
4393
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4394
msgstr ""
 
4395
"Korisničko ime mora da sadrži samo:\n"
 
4396
" ➣ slova iz engleskog alfabeta\n"
 
4397
" ➣ brojeve\n"
 
4398
" ➣ bilo koji od znakova: . - _"
 
4399
 
 
4400
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4401
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4402
msgstr "Vakom grafička tablica"
 
4403
 
 
4404
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4405
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4406
msgstr "Podesite postavke vaše Vakom tablice"
 
4407
 
 
4408
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4409
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4410
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4411
msgstr "Tablica;Vakom;Penkalo;Brisač;Miš;"
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4414
msgid "Tablet (absolute)"
 
4415
msgstr "Tablica (apsolutno)"
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4418
msgid "Touchpad (relative)"
 
4419
msgstr "Dodirna tabla (relativno)"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4422
msgid "Tablet Preferences"
 
4423
msgstr "Postavke tablice"
 
4424
 
 
4425
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4426
msgid "No tablet detected"
 
4427
msgstr "Tablica nije otkrivena"
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4430
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4431
msgstr "Molim priključite ili upalite vašu Vakom tablicu"
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4434
msgid "Bluetooth Settings"
 
4435
msgstr "Podešavanja Blututa"
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4438
msgid "Wacom Tablet"
 
4439
msgstr "Vakom tablica"
 
4440
 
 
4441
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4442
msgid "Map to Monitor..."
 
4443
msgstr "Mapiraj monitor..."
 
4444
 
 
4445
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4446
msgid "Map Buttons..."
 
4447
msgstr "Mapiraj dugmad..."
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4450
msgid "Calibrate..."
 
4451
msgstr "Podesi..."
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4454
msgid "Adjust display resolution"
 
4455
msgstr "Podesite rezoluciju prikaza"
 
4456
 
 
4457
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4458
msgid "Tracking Mode"
 
4459
msgstr "Režim praćenja"
 
4460
 
 
4461
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4462
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4463
msgstr "Levoruko usmerenje"
 
4464
 
 
4465
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
4466
msgid "No Action"
 
4467
msgstr "Bez radnje"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
4470
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4471
msgstr "Klik levog dugmeta miša"
 
4472
 
 
4473
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
4474
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4475
msgstr "Klik srednjeg dugmeta miša"
 
4476
 
 
4477
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
4478
msgid "Right Mouse Button Click"
 
4479
msgstr "Klik desnog dugmeta miša"
 
4480
 
 
4481
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
4482
msgid "Scroll Up"
 
4483
msgstr "Klizaj na gore"
 
4484
 
 
4485
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
4486
msgid "Scroll Down"
 
4487
msgstr "Klizaj na dole"
 
4488
 
 
4489
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
4490
msgid "Scroll Left"
 
4491
msgstr "Klizaj levo"
 
4492
 
 
4493
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
4494
msgid "Scroll Right"
 
4495
msgstr "Klizaj desno"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
4498
msgid "Back"
 
4499
msgstr "Nazad"
 
4500
 
 
4501
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
4502
msgid "Forward"
 
4503
msgstr "Napred"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
4506
msgid "Stylus"
 
4507
msgstr "Penkalo"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
4510
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4511
msgstr "Osećaj pritiska brisača"
 
4512
 
 
4513
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
4514
msgid "Soft"
 
4515
msgstr "Umekšan"
 
4516
 
 
4517
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
4518
msgid "Firm"
 
4519
msgstr "Stojeće"
 
4520
 
 
4521
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
4522
msgid "Top Button"
 
4523
msgstr "Gornje dugme"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
4526
msgid "Lower Button"
 
4527
msgstr "Donje dugme"
 
4528
 
 
4529
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
4530
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4531
msgstr "Osećaj pritiska saveta"
 
4532
 
 
4533
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4534
msgid "Map Buttons"
 
4535
msgstr "Mapiraj dugmad"
 
4536
 
 
4537
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4538
msgid "Map buttons to functions"
 
4539
msgstr "Mapirajte dugmad prema funkcijama"
 
4540
 
 
4541
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 
4542
#, c-format
 
4543
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
4544
msgstr "Režim levog prstena #%d"
 
4545
 
 
4546
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 
4547
#, c-format
 
4548
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
4549
msgstr "Režim desnog prstena #%d"
 
4550
 
 
4551
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
4554
msgstr "Režim leve dodirne trake #%d"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 
4557
#, c-format
 
4558
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
4559
msgstr "Režim desne dodirne trake #%d"
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 
4562
#, c-format
 
4563
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
4564
msgstr "Režim prekidača levog dodirnog prstena"
 
4565
 
 
4566
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 
4567
#, c-format
 
4568
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
4569
msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 
4572
#, c-format
 
4573
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
4574
msgstr "Režim prekidača leve dodirne trake"
 
4575
 
 
4576
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 
4577
#, c-format
 
4578
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
4579
msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake"
 
4580
 
 
4581
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 
4582
#, c-format
 
4583
msgid "Mode Switch #%d"
 
4584
msgstr "Režim prekidača #%d"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 
4587
#, c-format
 
4588
msgid "Left Button #%d"
 
4589
msgstr "Levo dugme #%d"
 
4590
 
 
4591
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 
4592
#, c-format
 
4593
msgid "Right Button #%d"
 
4594
msgstr "Desno dugme #%d"
 
4595
 
 
4596
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid "Top Button #%d"
 
4599
msgstr "Gornje dugme #%d"
 
4600
 
 
4601
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 
4602
#, c-format
 
4603
msgid "Bottom Button #%d"
 
4604
msgstr "Donje dugme #%d"
 
4605
 
 
4606
#. Text printed on screen
 
4607
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4608
msgid "Screen Calibration"
 
4609
msgstr "Kalibracija ekrana"
 
4610
 
 
4611
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4612
msgid ""
 
4613
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4614
"tablet."
 
4615
msgstr ""
 
4616
"Molim lupnite znake mete koji će se pojaviti na ekranu da kalibrišete "
 
4617
"tablicu."
 
4618
 
 
4619
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4620
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4621
msgstr "Otkriven je loš klik, počinjem iz početka..."
 
4622
 
 
4623
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4624
#, c-format
 
4625
msgid "%d of %d"
 
4626
msgstr "%d od %d"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4629
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
 
4630
msgid "Button"
 
4631
msgstr "Dugme"
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
 
4634
msgid "Switch Modes"
 
4635
msgstr "Režimi prebacivanja"
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4638
msgid "Up"
 
4639
msgstr "Gore"
 
4640
 
 
4641
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4642
msgid "Down"
 
4643
msgstr "Dole"
 
4644
 
 
4645
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
 
4646
msgid "Display Mapping"
 
4647
msgstr "Prikazuje mapiranje"
 
4648
 
 
4649
#: ../shell/control-center.c:58
 
4650
msgid "Enable verbose mode"
 
4651
msgstr "Uključuje režim ispisivanja"
 
4652
 
 
4653
#: ../shell/control-center.c:59
 
4654
msgid "Show the overview"
 
4655
msgstr "Prikazuje pregled"
 
4656
 
 
4657
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
4658
#: ../shell/control-center.c:62
 
4659
msgid "Show help options"
 
4660
msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
 
4661
 
 
4662
#: ../shell/control-center.c:63
 
4663
msgid "Panel to display"
 
4664
msgstr "Panel za prikaz"
 
4665
 
 
4666
#: ../shell/control-center.c:85
 
4667
msgid "- System Settings"
 
4668
msgstr "— Podešavanja sistema"
 
4669
 
 
4670
#: ../shell/control-center.c:93
 
4671
#, c-format
 
4672
msgid ""
 
4673
"%s\n"
 
4674
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4675
msgstr ""
 
4676
"%s\n"
 
4677
"Pokrenite „%s --help“ da ​​vidite kompletan spisak dostupnih opcija komandne "
 
4678
"linije.\n"
 
4679
 
 
4680
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4681
msgid "Control Center"
 
4682
msgstr "Upravljački centar"
 
4683
 
 
4684
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
4685
msgid "System Settings"
 
4686
msgstr "Podešavanja sistema"
 
4687
 
 
4688
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
4689
msgid "Preferences;Settings;"
 
4690
msgstr "Postavke;Podešavanja;"
 
4691
 
 
4692
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
4693
msgid "All Settings"
 
4694
msgstr "Sva podešavanja"
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "Screen Settings"
 
4697
#~ msgstr "Podešavanja ekrana"
 
4698
 
 
4699
#~| msgid "Display language:"
 
4700
#~ msgid "Display Mapping..."
 
4701
#~ msgstr "Prikaži mapiranje..."
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "Battery discharging"
 
4704
#~ msgstr "Baterija se prazni"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "UPS discharging"
 
4707
#~ msgstr "UPS se prazni"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
4710
#~ msgstr "%s dok se ne napuni (%.0lf%%)"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
4713
#~ msgstr "%s dok se ne isprazni (%.0lf%%)"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
4716
#~ msgstr "%.0lf%% napunjenosti"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
4719
#~ msgstr ""
 
4720
#~ "Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "System Info"
 
4723
#~ msgstr "Informacije o sistemu"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "Magnifier zoom out"
 
4726
#~ msgstr "Umanji lupu"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "Toggle contrast"
 
4729
#~ msgstr "Uključi/isključi kontrast"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
4732
#~ msgstr "Uključi/isključi lupu"
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
4735
#~ msgstr "Uključi/isključi čitač ekrana"
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "New shortcut..."
 
4738
#~ msgstr "Nova prečica..."
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Accelerator key"
 
4741
#~ msgstr "Prečica"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
4744
#~ msgstr "Izmenjivači prečica"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
4747
#~ msgstr "Kôd tastera prečice"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "Accel Mode"
 
4750
#~ msgstr "Režim prečica"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "The type of accelerator."
 
4753
#~ msgstr "Vrsta prečice."
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
4756
#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja nove prečice"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
4759
#~ msgstr "Suviše proizvoljnih prečica"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Media and Autorun"
 
4762
#~ msgstr "Medija i automatsko pokretanje"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "_Photos:"
 
4765
#~ msgstr "_Fotografije:"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
4768
#~ msgstr "Konfigurišite podešavanja medija i automatskog pokretanja"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
4771
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disk;"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Speed"
 
4774
#~ msgstr "Brzina"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Unlock"
 
4777
#~ msgstr "Otključaj"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Ask me"
 
4780
#~ msgstr "Pitaj me"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "Shutdown"
 
4783
#~ msgstr "Ugasi računar"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "Suspend"
 
4786
#~ msgstr "Obustavi"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid ""
 
4789
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
4790
#~ msgstr ""
 
4791
#~ "Samo profili koji su kompatibilni sa uređajem biće navedeni na spisku."
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "_Turn off after:"
 
4794
#~ msgstr "_Isključi nakon:"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "Mute"
 
4797
#~ msgstr "Utišaj"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "Key"
 
4800
#~ msgstr "Ključ"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
4803
#~ msgstr ""
 
4804
#~ "Ključ uređivača podešavanja na koji je prikačen ovaj uređivač svojstava"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Callback"
 
4807
#~ msgstr "Povratni poziv"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
4810
#~ msgstr ""
 
4811
#~ "Šalje ovaj povratni poziv kada se vrednost povezana sa tasterom promeni"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Change set"
 
4814
#~ msgstr "Promeni skup"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid ""
 
4817
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
4818
#~ "apply"
 
4819
#~ msgstr ""
 
4820
#~ "Skup promena uređivača podešavanja koji sadrži podatke za prosleđivanje "
 
4821
#~ "programu gnomovih podešavanja pri primeni"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
4824
#~ msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid ""
 
4827
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
4828
#~ "widget"
 
4829
#~ msgstr ""
 
4830
#~ "Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz "
 
4831
#~ "Uređivača podešavanja u element"
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
4834
#~ msgstr "Promena iz povratnog poziva grafičkog elementa"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid ""
 
4837
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
4838
#~ "widget"
 
4839
#~ msgstr ""
 
4840
#~ "Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa "
 
4841
#~ "prebacuju u uređivač podešavanja"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "UI Control"
 
4844
#~ msgstr "Kontrola korisničkog sučelja"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
4847
#~ msgstr "Objekat koji kontroliše svojstvo (obično vidžet)"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Property editor object data"
 
4850
#~ msgstr "Podaci objekta Uređivača svojstva"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
4853
#~ msgstr "Proizvoljni podaci neophodni za uređivač posebnih svojstava"
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
4856
#~ msgstr "Povratni poziv oslobađanja podataka uređivača svojstava"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid ""
 
4859
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
4860
#~ msgstr ""
 
4861
#~ "Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
 
4862
#~ "uređivača svojstava"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid ""
 
4865
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
4866
#~ "\n"
 
4867
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
4868
#~ "background picture."
 
4869
#~ msgstr ""
 
4870
#~ "Nisam pronašao datoteku „%s“.\n"
 
4871
#~ "\n"
 
4872
#~ "Uverite sa da ista postoji i pokušajte opet ili odaberite drugu sliku "
 
4873
#~ "pozadine."
 
4874
 
 
4875
#~ msgid ""
 
4876
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
4877
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
4878
#~ "\n"
 
4879
#~ "Please select a different picture instead."
 
4880
#~ msgstr ""
 
4881
#~ "Ne znam kako da otvorim datoteku „%s“.\n"
 
4882
#~ "Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n"
 
4883
#~ "\n"
 
4884
#~ "Molim izaberite drugu sliku."
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Please select an image."
 
4887
#~ msgstr "Izaberite sliku."
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Create a user"
 
4890
#~ msgstr "Napravite korisnika"
 
4891
 
 
4892
#~| msgid "Change set"
 
4893
#~ msgid "Chinese"
 
4894
#~ msgstr "Promeni skup"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "24-_Hour Time"
 
4897
#~ msgstr "24-časovno vreme"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "Upside-down"
 
4900
#~ msgstr "Izvrnuto"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "Updates Available"
 
4903
#~ msgstr "Dostupna ažuriranja"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "On AC _power:"
 
4906
#~ msgstr "Na napajanju sa _mreže:"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
4909
#~ msgstr "Uspavaj računar ako se ne koristi nakon:"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 
4912
#~ msgstr "Kada je pritisnuto dugme za _uspavljivanje:"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 
4915
#~ msgstr "Kada je pritisnuto dugme za na_pajanje:"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
4918
#~ msgstr "Tastatura;Miš;a11u;Pristupačnost;"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Anti-Clockwise"
 
4921
#~ msgstr "Suprotno smeru kazaljke na satu"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "%u byte"
 
4924
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
4925
#~ msgstr[0] "%u bajt"
 
4926
#~ msgstr[1] "%u bajta"
 
4927
#~ msgstr[2] "%u bajtova"
 
4928
#~ msgstr[3] "%u bajt"
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "%.1f KB"
 
4931
#~ msgstr "%.1f KB"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid "%.1f MB"
 
4934
#~ msgstr "%.1f MB"
 
4935
 
 
4936
#~ msgid "%.1f GB"
 
4937
#~ msgstr "%.1f GB"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid "%.1f TB"
 
4940
#~ msgstr "%.1f TB"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "%.1f PB"
 
4943
#~ msgstr "%.1f PB"
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "%.1f EB"
 
4946
#~ msgstr "%.1f EB"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "---"
 
4949
#~ msgstr "---"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Printer"
 
4952
#~ msgstr "Štampač"
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
4955
#~ msgstr "Koristi osnovni raspored u novim prozorima"
 
4956
 
 
4957
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4958
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
4959
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok/Obrnut</span>"
 
4960
 
 
4961
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4962
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
4963
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok</span>"
 
4964
 
 
4965
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4966
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
4967
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nizak</span>"
 
4968
 
 
4969
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
4970
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
4971
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normalan</span>"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "Current network location"
 
4974
#~ msgstr "Trenutno mrežno mesto"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
4977
#~ msgstr "Još adresa sa pozadinama"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "More themes URL"
 
4980
#~ msgstr "Još adresa sa temama"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid ""
 
4983
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
4984
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
4985
#~ msgstr ""
 
4986
#~ "Postavite ovo na naziv vaše trenutne lokacije. Ovo se koristi za "
 
4987
#~ "određivanje odgovarajućeg podešavanja mrežnog posrednika."
 
4988
 
 
4989
#~ msgid ""
 
4990
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
4991
#~ "the link will not appear."
 
4992
#~ msgstr ""
 
4993
#~ "Adresa sa koje se preuzimaju dodatne pozadine za radnu površ. Ukoliko "
 
4994
#~ "ostavite prazno, veza se neće prikazati."
 
4995
 
 
4996
#~ msgid ""
 
4997
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
4998
#~ "link will not appear."
 
4999
#~ msgstr ""
 
5000
#~ "Adresa sa koje se preuzimaju dodatne teme. Ukoliko ostavite prazno, veza "
 
5001
#~ "se neće prikazati."
 
5002
 
 
5003
#~ msgid "Locked"
 
5004
#~ msgstr "Zaključano"
 
5005
 
 
5006
#~ msgid ""
 
5007
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
5008
#~ "Click to prevent further changes"
 
5009
#~ msgstr ""
 
5010
#~ "Prozorče je otključano.\n"
 
5011
#~ "Kliknite da sprečite dalje izmene."
 
5012
 
 
5013
#~ msgid ""
 
5014
#~ "Dialog is locked.\n"
 
5015
#~ "Click to make changes"
 
5016
#~ msgstr ""
 
5017
#~ "Prozorče je zaključano.\n"
 
5018
#~ "Kliknite da napravite izmene."
 
5019
 
 
5020
#~ msgid ""
 
5021
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
5022
#~ "Contact your system administrator"
 
5023
#~ msgstr ""
 
5024
#~ "Bezbednost sistema sprečava izmene.\n"
 
5025
#~ "Obratite se administratoru sistema."
 
5026
 
 
5027
#~ msgid "Photos"
 
5028
#~ msgstr "Fotografije"
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Clean print heads"
 
5031
#~ msgstr "Očisti glave"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
5034
#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom naredbe održavanja."
 
5035
 
 
5036
#~ msgid "Locate Pointer"
 
5037
#~ msgstr "Nalaženje pokazivača"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "DSL"
 
5040
#~ msgstr "DSL"