~elementary-os/elementaryos/os-patch-gnome-control-center-precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Sergey "Shnatsel" Davidoff
  • Date: 2012-05-18 13:02:50 UTC
  • Revision ID: shnatsel@gmail.com-20120518130250-2u99ldq61a42rbt7
Initial import, version 1:3.4.1-0ubuntu2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center.master.ta.po to Tamil
 
2
# Tamil translation of gnome-control-center
 
3
# Copyright (C) 2002
 
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
 
5
#
 
6
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2002, 2004.
 
7
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
 
8
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
 
9
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
 
10
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
11
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
 
12
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.ta\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:33+0530\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:35+0530\n"
 
19
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
21
"Language: ta\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
 
27
"\n"
 
28
"\n"
 
29
"\n"
 
30
"\n"
 
31
"\n"
 
32
"\n"
 
33
"\n"
 
34
"\n"
 
35
"\n"
 
36
"\n"
 
37
"\n"
 
38
"\n"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
41
msgid "Add wallpaper"
 
42
msgstr "சுவர்-காகிதம் சேர்"
 
43
 
 
44
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
45
msgid "Center"
 
46
msgstr "மையம்"
 
47
 
 
48
#. This refers to a slideshow background
 
49
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
50
msgid "Changes throughout the day"
 
51
msgstr "நாள் முழுதும் மாறுதல்"
 
52
 
 
53
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
54
msgid "Fill"
 
55
msgstr "நிரப்பு"
 
56
 
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
58
msgid "Primary Color"
 
59
msgstr "முதன்மை நிறம்"
 
60
 
 
61
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
62
msgid "Remove wallpaper"
 
63
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் நீக்கு"
 
64
 
 
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
66
msgid "Scale"
 
67
msgstr "அளவாக்கம்"
 
68
 
 
69
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
70
msgid "Secondary color"
 
71
msgstr "இரண்டாம் நிலை நிறம்"
 
72
 
 
73
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
74
msgid "Span"
 
75
msgstr "வீச்சு"
 
76
 
 
77
#: ../panels/background/background.ui.h:11
 
78
msgid "Swap colors"
 
79
msgstr "நிறங்களை இட மாற்றுக"
 
80
 
 
81
#: ../panels/background/background.ui.h:12
 
82
msgid "Tile"
 
83
msgstr "ஓடுகளாக்க பரப்பு"
 
84
 
 
85
#: ../panels/background/background.ui.h:13
 
86
msgid "Zoom"
 
87
msgstr "அணுகிப்பார்"
 
88
 
 
89
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
90
msgid "Horizontal Gradient"
 
91
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
94
msgid "Vertical Gradient"
 
95
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
 
96
 
 
97
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
98
msgid "Solid Color"
 
99
msgstr "பரு நிறம்"
 
100
 
 
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
102
msgid "multiple sizes"
 
103
msgstr "பல அளவுகள்"
 
104
 
 
105
#. translators: 100 × 100px
 
106
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
108
#, c-format
 
109
msgid "%d × %d"
 
110
msgstr "%d × %d"
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
113
msgid "No Desktop Background"
 
114
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
 
115
 
 
116
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 
117
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
118
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
119
msgid "Browse for more pictures"
 
120
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவி காண்க"
 
121
 
 
122
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 
123
msgid "Current background"
 
124
msgstr "நடப்பு பின்னணி"
 
125
 
 
126
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
 
127
msgid "Wallpapers"
 
128
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள்"
 
129
 
 
130
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
 
131
msgid "Pictures Folder"
 
132
msgstr "படங்கள் அடைவு"
 
133
 
 
134
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
 
135
msgid "Colors & Gradients"
 
136
msgstr "நிறங்கள் & நிறசீர் மாற்றங்கள்"
 
137
 
 
138
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
 
139
msgid "Flickr"
 
140
msgstr "மினுமினு"
 
141
 
 
142
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
143
msgid "Background"
 
144
msgstr "பின்னணி"
 
145
 
 
146
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
147
msgid "Change the background"
 
148
msgstr "பின்னணி படத்தை மாற்று"
 
149
 
 
150
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
151
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
152
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
153
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் ;திரை;மேல்மேசை"
 
154
 
 
155
#. TRANSLATORS: device type
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
157
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
158
msgid "Bluetooth"
 
159
msgstr "ப்ளூடூத்"
 
160
 
 
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
162
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
163
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகளை வடிவமை"
 
164
 
 
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
166
msgid "Address"
 
167
msgstr "முகவரி"
 
168
 
 
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
 
170
msgid "Browse Files..."
 
171
msgstr "கோப்புகளை உலாவு..."
 
172
 
 
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
174
msgid "Connection"
 
175
msgstr "இணைப்பு"
 
176
 
 
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
178
msgid "Keyboard Settings"
 
179
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்"
 
180
 
 
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
182
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
183
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு அமைப்புகள்"
 
184
 
 
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
186
msgid "Paired"
 
187
msgstr "ஜோடிசேர்த்த"
 
188
 
 
189
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
 
191
msgctxt "Power"
 
192
msgid "Bluetooth"
 
193
msgstr "ப்ளூடூத்"
 
194
 
 
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
 
196
msgid "Remove Device"
 
197
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
 
198
 
 
199
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
200
msgid "Send Files..."
 
201
msgstr "கோப்புகளை அனுப்பவும்..."
 
202
 
 
203
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
204
msgid "Set Up New Device"
 
205
msgstr "புதிய சாதனத்தை அமைக்கவும்"
 
206
 
 
207
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
 
208
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
209
msgid "Sound Settings"
 
210
msgstr "ஒலி அமைப்புகள்"
 
211
 
 
212
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
213
msgid "Type"
 
214
msgstr "வகை"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
217
msgid "Yes"
 
218
msgstr "ஆம்"
 
219
 
 
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
221
msgid "No"
 
222
msgstr "இல்லை"
 
223
 
 
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
225
msgid "Bluetooth is disabled"
 
226
msgstr "ப்ளூடூத் செயல்நீக்கப்பட்டது"
 
227
 
 
228
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
229
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
230
msgstr "ப்ளூடூத் வன்பொருள் மாற்றியால் செயல் நீக்கப்பட்டது"
 
231
 
 
232
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
233
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
234
msgstr "ப்ளூடூத் தகைவிகள் ஏதும் காணப்படவில்லை"
 
235
 
 
236
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
237
msgid "Visibility"
 
238
msgstr "காண் தகைவு"
 
239
 
 
240
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
241
#, c-format
 
242
msgid "Visibility of “%s”"
 
243
msgstr "%s இன் காண்தகைவு"
 
244
 
 
245
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
246
#, c-format
 
247
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
248
msgstr "'%s' ஐ சாதனங்கள் பட்டியலிலிருந்து நீக்கலாமா?"
 
249
 
 
250
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
251
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
252
msgstr "சாதனத்தை நீங்கள் நீக்கினால் அடுத்த பயனுக்கு முன் மீண்டும் வடிவமைக்க வேண்டும்."
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
256
msgid "Other profile…"
 
257
msgstr "மற்ற வரிவுரு..."
 
258
 
 
259
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
260
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
262
msgid "Default: "
 
263
msgstr "முன்னிருப்பு:"
 
264
 
 
265
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
266
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
268
msgid "Colorspace: "
 
269
msgstr "நிறவெளி:"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
272
#. * profile is a test profile
 
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
274
msgid "Test profile: "
 
275
msgstr "சோதனை வரிவுரு:"
 
276
 
 
277
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
 
279
msgid "Set for all users"
 
280
msgstr "எல்லாப்பயனருக்கும் அமை"
 
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
284
msgid "Create virtual device"
 
285
msgstr "மெய்நிகர் சாதனம் உருவாக்கு"
 
286
 
 
287
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
289
msgid "Select ICC Profile File"
 
290
msgstr "ஐசிசி வரிவுரு கோப்பை  தேர்ந்தெடு."
 
291
 
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
293
msgid "_Import"
 
294
msgstr "இறக்குமதி (_I)"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
298
msgid "Supported ICC profiles"
 
299
msgstr "ஆதரவுள்ள ஐசிசி வரிவுருக்கள்"
 
300
 
 
301
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
303
msgid "All files"
 
304
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
 
305
 
 
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
 
308
msgid "Available Profiles for Displays"
 
309
msgstr "காட்சிகருவிகளுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
 
313
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
314
msgstr "வருடிகளுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
 
318
msgid "Available Profiles for Printers"
 
319
msgstr "அச்சுப்பொறிக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
 
323
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
324
msgstr "காமிராக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
 
325
 
 
326
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
 
328
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
329
msgstr "வலை காமிராக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
332
#. * where the device type is not recognised
 
333
#. Profiles that can be added to the device
 
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
 
335
msgid "Available Profiles"
 
336
msgstr "இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: column for device list
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
 
340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
341
msgid "Device"
 
342
msgstr "சாதனம்"
 
343
 
 
344
#. TRANSLATORS: column for device list
 
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
 
346
msgid "Calibration"
 
347
msgstr "அளவீடு"
 
348
 
 
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
 
351
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
352
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு வண்ன வரியுரு அமை:"
 
353
 
 
354
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
 
356
msgid ""
 
357
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
358
"correctly connected."
 
359
msgstr ""
 
360
"அளவீட்டு கருவி காணவில்லை. அது இயக்கப்பட்டுள்ளது, சரியாக பொருத்தப்பட்டுள்ளது என உறுதி "
 
361
"செய்து கொள்க."
 
362
 
 
363
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 
365
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
366
msgstr "அளவீட்டு கருவி அச்சுப்பொறி வருவுருவாக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை."
 
367
 
 
368
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
 
370
msgid "The device type is not currently supported."
 
371
msgstr "இந்த சாதன வகைக்கு இப்போது ஆதரவில்லை."
 
372
 
 
373
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
 
375
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
376
msgstr "தானியங்கியாக சேர்க்கப்பட்ட வரிவுருவை நீக்க முடியாது"
 
377
 
 
378
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
 
380
msgid "No profile"
 
381
msgstr "வரிவுரு இல்லை"
 
382
 
 
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
 
384
#, c-format
 
385
msgid "%i year"
 
386
msgid_plural "%i years"
 
387
msgstr[0] "%i வருடம்"
 
388
msgstr[1] "%i வருடங்கள்"
 
389
 
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
 
391
#, c-format
 
392
msgid "%i month"
 
393
msgid_plural "%i months"
 
394
msgstr[0] "%i மாதம்"
 
395
msgstr[1] "%i மாதங்கள்"
 
396
 
 
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
 
398
#, c-format
 
399
msgid "%i week"
 
400
msgid_plural "%i weeks"
 
401
msgstr[0] "%i வாரம்"
 
402
msgstr[1] "%i வாரங்கள்"
 
403
 
 
404
#. fallback
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 
406
#, c-format
 
407
msgid "Less than 1 week"
 
408
msgstr "1 வாரத்தைவிட குறை"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
 
411
msgctxt "Colorspace fallback"
 
412
msgid "Default RGB"
 
413
msgstr "முன்னிருப்பு ஆர்ஜிபி"
 
414
 
 
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
 
416
msgctxt "Colorspace fallback"
 
417
msgid "Default CMYK"
 
418
msgstr "முன்னிருப்பு சிஎம்ஒய்கே"
 
419
 
 
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
 
421
msgctxt "Colorspace fallback"
 
422
msgid "Default Gray"
 
423
msgstr "முன்னிருப்பு சாம்பல்"
 
424
 
 
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
 
427
msgid "Uncalibrated"
 
428
msgstr "அளவிடாதது"
 
429
 
 
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
 
431
msgid "This device is not color managed."
 
432
msgstr "சாதனம் வண்ண மேலாண்மை செய்யப்படாதது."
 
433
 
 
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
 
435
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
436
msgstr "இந்த சாதனம் உருவாக்கியபோது அள்விட்ட தரவை பயன்படுத்துகிறது."
 
437
 
 
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
 
439
msgid ""
 
440
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
441
"correction."
 
442
msgstr "இந்த சாதனம் முழு திரையையும் வண்ணத்திருத்தம் செய்ய பொருந்தும் வரிவுரு கொண்டில்லை."
 
443
 
 
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
 
445
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
446
msgstr "இந்த சாதனத்தின் வரிவுரு மிகப்பழையது; இப்போது சரியாக இல்லாமால் இருக்கலாம்."
 
447
 
 
448
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
449
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
 
451
msgid "Not specified"
 
452
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
 
453
 
 
454
#. add the 'No devices detected' entry
 
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
 
456
msgid "No devices supporting color management detected"
 
457
msgstr "வண்ண மேலாண்மை செய்ய சாதனம் ஏதுமில்லை "
 
458
 
 
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
 
460
msgctxt "Device kind"
 
461
msgid "Display"
 
462
msgstr "காட்சி"
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
 
465
msgctxt "Device kind"
 
466
msgid "Scanner"
 
467
msgstr "மின்வருடி "
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
 
470
msgctxt "Device kind"
 
471
msgid "Printer"
 
472
msgstr "அச்சுப்பொறி"
 
473
 
 
474
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
 
475
msgctxt "Device kind"
 
476
msgid "Camera"
 
477
msgstr "காமிரா"
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
 
480
msgctxt "Device kind"
 
481
msgid "Webcam"
 
482
msgstr "வலைகாமிரா"
 
483
 
 
484
#: ../panels/color/color.ui.h:1
 
485
msgid "Add a virtual device"
 
486
msgstr "மெய்நிகர் சாதனத்தை சேர்"
 
487
 
 
488
#: ../panels/color/color.ui.h:2
 
489
msgid "Add device"
 
490
msgstr "சாதனத்தை சேர் "
 
491
 
 
492
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
493
msgid "Add profile"
 
494
msgstr "வரிவுரு சேர்"
 
495
 
 
496
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
497
msgid "Calibrate the device"
 
498
msgstr "சாதனத்தை அளவிடு "
 
499
 
 
500
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
501
msgid "Calibrate…"
 
502
msgstr "அளவிடு..."
 
503
 
 
504
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
505
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
506
msgid "Color"
 
507
msgstr "நிறம்"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
510
msgid "Delete device"
 
511
msgstr "சாதனத்தை நீக்கவும்"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
514
msgid "Device type:"
 
515
msgstr "சாதன வகை:"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:11
 
518
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
519
msgstr "வண்ண மேலாண்மைக்கு ஒவ்வொரு சாதனமும் வண்ண வரிவுருவை இற்றைப்படுத்த வேண்டியுள்ளது."
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
522
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
523
msgstr ""
 
524
"மேல் காணும் புலங்களை தானியங்கியாக பூர்த்தி செய்ய பிம்ப கோப்புக்களை இந்த சாளரத்தில் "
 
525
"இழுத்துவிடலாம்."
 
526
 
 
527
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
528
msgid "Learn more"
 
529
msgstr "மேலும் கற்க"
 
530
 
 
531
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
532
msgid "Learn more about color management"
 
533
msgstr "நிற மேலாண்மை குறித்து மேலும் கற்க"
 
534
 
 
535
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
536
msgid "Manufacturer:"
 
537
msgstr "உருவாக்கியவர்: "
 
538
 
 
539
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
540
msgid "Model:"
 
541
msgstr "மாதிரி:"
 
542
 
 
543
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
544
msgid "Remove a device"
 
545
msgstr "ஒரு சாதனத்தை நீக்கு"
 
546
 
 
547
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
548
msgid "Remove profile"
 
549
msgstr "வரிவுருவை நீக்கு"
 
550
 
 
551
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
552
msgid "Set this device for all users on this computer"
 
553
msgstr "இந்த சாதனத்தை இந்த கணினியில் எல்லா பயனர்களுக்கும் அமை"
 
554
 
 
555
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
556
msgid "View details"
 
557
msgstr "விவரங்களை காண்"
 
558
 
 
559
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
560
msgid "Color management settings"
 
561
msgstr "நிற மேலாண்மை அமைப்பு"
 
562
 
 
563
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
564
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
565
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
566
msgstr "நிறம்;ஐசிசி;வரிவுரு;அளவீடுசெய்;அச்சுப்பொறி;தோற்றம்;"
 
567
 
 
568
#. Add some common languages first
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
570
msgid "English"
 
571
msgstr "ஆங்கிலம்"
 
572
 
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
574
msgid "British English"
 
575
msgstr "ப்ரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
 
578
msgid "German"
 
579
msgstr "ஜெர்மன் "
 
580
 
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
 
582
msgid "French"
 
583
msgstr "ப்ரெஞ்ச் "
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 
586
msgid "Spanish"
 
587
msgstr "ஸ்பானிஷ் "
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
590
msgid "Chinese (simplified)"
 
591
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்)"
 
592
 
 
593
#. Add some common regions
 
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
 
595
msgid "United States"
 
596
msgstr "யுனைடட் ஸ்டேட்ஸ் "
 
597
 
 
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
 
599
msgid "Germany"
 
600
msgstr "ஜெர்மனி "
 
601
 
 
602
#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
 
603
msgid "France"
 
604
msgstr "ப்ரான்ஸ்"
 
605
 
 
606
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 
607
msgid "Spain"
 
608
msgstr "ஸ்பெய்ன் "
 
609
 
 
610
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 
611
msgid "China"
 
612
msgstr "சைனா"
 
613
 
 
614
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
615
msgid "Other..."
 
616
msgstr "மற்ற..."
 
617
 
 
618
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
619
msgid "Select a region"
 
620
msgstr "மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
 
621
 
 
622
#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
 
623
msgid "Unspecified"
 
624
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
 
625
 
 
626
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
627
msgid "Select a language"
 
628
msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு"
 
629
 
 
630
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
631
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
632
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
633
msgid "_Cancel"
 
634
msgstr "_C நீக்கு"
 
635
 
 
636
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
637
msgid "_Select"
 
638
msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
 
639
 
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
641
msgid "24-hour"
 
642
msgstr "24-மணி"
 
643
 
 
644
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
646
msgid ":"
 
647
msgstr ":"
 
648
 
 
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
650
msgid "AM/PM"
 
651
msgstr "முப/பிப"
 
652
 
 
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
654
msgid "April"
 
655
msgstr "ஏப்ரல்"
 
656
 
 
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
658
msgid "August"
 
659
msgstr "ஆகஸ்ட்"
 
660
 
 
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
662
msgid "Day"
 
663
msgstr "நாள்"
 
664
 
 
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
666
msgid "December"
 
667
msgstr "திசம்பர்"
 
668
 
 
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
670
msgid "February"
 
671
msgstr "பெப்ரவரி"
 
672
 
 
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
674
msgid "January"
 
675
msgstr "ஜனவரி"
 
676
 
 
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
678
msgid "July"
 
679
msgstr "ஜூலை"
 
680
 
 
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
682
msgid "June"
 
683
msgstr "ஜூன்"
 
684
 
 
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
686
msgid "March"
 
687
msgstr "மார்ச்"
 
688
 
 
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
690
msgid "May"
 
691
msgstr "மே"
 
692
 
 
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
694
msgid "Month"
 
695
msgstr "மாதம்"
 
696
 
 
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
698
msgid "November"
 
699
msgstr "நவம்பர்"
 
700
 
 
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
702
msgid "October"
 
703
msgstr "அக்டோபர்"
 
704
 
 
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
706
msgid "September"
 
707
msgstr "செப்டம்பர்"
 
708
 
 
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
710
msgid "Set the time one hour ahead."
 
711
msgstr "நேரத்தை ஒரு மனி முன்னே அமை."
 
712
 
 
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
714
msgid "Set the time one hour back."
 
715
msgstr "நேரத்தை ஒரு மனி பின்னே அமை."
 
716
 
 
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
718
msgid "Set the time one minute ahead."
 
719
msgstr "நேரத்தை ஒரு நிமிடம்  முன்னே அமை."
 
720
 
 
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
722
msgid "Set the time one minute back."
 
723
msgstr "நேரத்தை ஒரு நிமிடம் பின்னே அமை."
 
724
 
 
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
726
msgid "Switch between AM and PM."
 
727
msgstr "முற்பகல் பிற்பகலுக்குள் மாறு"
 
728
 
 
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
730
msgid "Year"
 
731
msgstr "வருடம்"
 
732
 
 
733
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
734
msgid "_City:"
 
735
msgstr "நகரம் (_C):"
 
736
 
 
737
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
738
msgid "_Network Time"
 
739
msgstr "_N பிணைய நேரம்"
 
740
 
 
741
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
742
msgid "_Region:"
 
743
msgstr "_R வட்டாரம்:"
 
744
 
 
745
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
747
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
748
msgstr "கடிகாரம்;நேரமண்டலம்;இடம்;"
 
749
 
 
750
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
751
msgid "Date and Time"
 
752
msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்"
 
753
 
 
754
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
755
msgid "Date and Time preferences panel"
 
756
msgstr "நாள் நேரம் விருப்பங்கள் பலகம்"
 
757
 
 
758
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
759
msgid "Change system time and date settings"
 
760
msgstr "கணினி நேரம் மற்றும் தேதி அமைவை மாற்றி அமைக்க"
 
761
 
 
762
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
763
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
764
msgstr "கணினி நேரம் மற்றும் தேதி அமைப்புகளை மாற்ற நீங்கள் உறுதிப்படுத்த வேண்டும்."
 
765
 
 
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
767
msgctxt "display panel, rotation"
 
768
msgid "Normal"
 
769
msgstr "இயல்பான"
 
770
 
 
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
772
msgctxt "display panel, rotation"
 
773
msgid "Counterclockwise"
 
774
msgstr "இடம்புரியாக "
 
775
 
 
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
777
msgctxt "display panel, rotation"
 
778
msgid "Clockwise"
 
779
msgstr "வலம்புரியாக "
 
780
 
 
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
782
msgctxt "display panel, rotation"
 
783
msgid "180 Degrees"
 
784
msgstr "180 பாகைகள்"
 
785
 
 
786
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
787
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
788
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
789
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
790
#.
 
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
 
792
msgid "Mirror Displays"
 
793
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகாட்டிகள்"
 
794
 
 
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
796
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
797
msgid "Monitor"
 
798
msgstr "மானிட்டர்"
 
799
 
 
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 
801
#, c-format
 
802
msgid "%d x %d (%s)"
 
803
msgstr "%d x %d (%s)"
 
804
 
 
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 
806
#, c-format
 
807
msgid "%d x %d"
 
808
msgstr "%d x %d"
 
809
 
 
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 
811
msgid "Drag to change primary display."
 
812
msgstr "முதன்மை காட்சியை மாற்ற இழுக்கவும்"
 
813
 
 
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 
815
msgid ""
 
816
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
817
"placement."
 
818
msgstr "பண்புகளை  மாற்ற ஒரு திரையகத்தை   தேர்வு செய்க; அதன் இடத்தை  மாற்ற அதை  இழுக்கவும்."
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 
821
msgid "%a %R"
 
822
msgstr "%a %R"
 
823
 
 
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 
825
msgid "%a %l:%M %p"
 
826
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
827
 
 
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
 
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
832
msgstr "வடிவமைப்பினை செயலாக்குவதில் பிழை: %s"
 
833
 
 
834
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 
835
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
836
msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
 
837
 
 
838
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 
839
msgid "Could not detect displays"
 
840
msgstr "காட்சிகளை கண்டறிய முடியவில்லை"
 
841
 
 
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 
843
msgid "Could not get screen information"
 
844
msgstr "திரை தகவலை பெற முடியவில்லை"
 
845
 
 
846
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
847
msgid "Note: may limit resolution options"
 
848
msgstr "குறிப்பு: தெளிதிறன் தேர்வுகளை கட்டுப்படுத்தலாம்"
 
849
 
 
850
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
851
msgid "R_otation"
 
852
msgstr "சுழற்சி (_o):"
 
853
 
 
854
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
855
msgid "_Detect Displays"
 
856
msgstr "திரைகளை கண்டுபிடி"
 
857
 
 
858
#. Note that mirror is a verb in this string
 
859
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
860
msgid "_Mirror displays"
 
861
msgstr "பிரதிபலிக்கும்  திரைகள் (_M)"
 
862
 
 
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
864
msgid "_Resolution"
 
865
msgstr "தெளிவுத்திறன் (_R)"
 
866
 
 
867
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
868
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
869
msgstr "திரைகள் மற்றும் ஒளிவீசிகள் இவற்றின் இடத்தையும் தெளிதிறனையும் மாற்றுக"
 
870
 
 
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
872
msgid "Displays"
 
873
msgstr "காட்டிகள்"
 
874
 
 
875
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
876
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
877
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
878
msgstr "பலகம்;ஒளிப்படக்காட்டி;எக்ஸ்ரான்டர்;திரை;தெளிதிறன்;புதுப்பி"
 
879
 
 
880
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 
882
#, c-format
 
883
msgid "VESA: %s"
 
884
msgstr "VESA: %s"
 
885
 
 
886
#. TRANSLATORS: device type
 
887
#. TRANSLATORS: AP type
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 
889
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
890
msgid "Unknown"
 
891
msgstr "தெரியாத"
 
892
 
 
893
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
894
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 
896
#, c-format
 
897
msgid "%d-bit"
 
898
msgstr "%d-பிட்"
 
899
 
 
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 
901
msgid "Unknown model"
 
902
msgstr "தெரியாத மாதிரி"
 
903
 
 
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 
905
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
906
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு செந்தர முறையை பயன்படுத்தும்"
 
907
 
 
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
909
msgid ""
 
910
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
911
"hardware."
 
912
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு ஆதரவில்லாத வரைகலை வன்பொருளுக்கான பின்சார்பு முறையை பயன்படுத்தும்"
 
913
 
 
914
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
915
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 
917
msgctxt "Experience"
 
918
msgid "Fallback"
 
919
msgstr "பின்சார்தல்"
 
920
 
 
921
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
922
#. * shell, also called "Standard" experience
 
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 
924
msgctxt "Experience"
 
925
msgid "Standard"
 
926
msgstr "செந்தரம்"
 
927
 
 
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
929
msgid "Ask what to do"
 
930
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
 
931
 
 
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 
933
msgid "Do nothing"
 
934
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
 
935
 
 
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
937
msgid "Open folder"
 
938
msgstr "அடைவினை திற"
 
939
 
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
 
941
msgid "Select an application for audio CDs"
 
942
msgstr "ஒலி குறுந்தட்டுகளுக்கு  நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
 
945
msgid "Select an application for video DVDs"
 
946
msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
 
949
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
950
msgstr "இசைப்பியை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 
953
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
954
msgstr "காமிராவை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
955
 
 
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
957
msgid "Select an application for software CDs"
 
958
msgstr "மென்பொருள் குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
 
959
 
 
960
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
961
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
962
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
963
#. * simply leave these untranslated.
 
964
#.
 
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
 
966
msgid "audio DVD"
 
967
msgstr "ஒலி டிவிடி"
 
968
 
 
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
 
970
msgid "blank Blu-ray disc"
 
971
msgstr "வெற்று ப்ளூ-ரே வட்டு"
 
972
 
 
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
 
974
msgid "blank CD disc"
 
975
msgstr "வெற்று குறுந்தட்டு வட்டு"
 
976
 
 
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
 
978
msgid "blank DVD disc"
 
979
msgstr "வெற்று டிவிடி வட்டு"
 
980
 
 
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
982
msgid "blank HD DVD disc"
 
983
msgstr "வெற்று ஹெச்டி டிவிடி வட்டு"
 
984
 
 
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
986
msgid "Blu-ray video disc"
 
987
msgstr "ப்ளூ-ரே விடியோ வட்டு"
 
988
 
 
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
990
msgid "e-book reader"
 
991
msgstr "மின் புத்தக படிப்பி"
 
992
 
 
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
994
msgid "HD DVD video disc"
 
995
msgstr "ஹெச்டி டிவிடி விடியோ வட்டு"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
998
msgid "Picture CD"
 
999
msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
1002
msgid "Super Video CD"
 
1003
msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
1006
msgid "Video CD"
 
1007
msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
 
1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 
1011
msgid "Section"
 
1012
msgstr "பிரிவு"
 
1013
 
 
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
 
1015
msgid "Overview"
 
1016
msgstr "மேலோட்டம்"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
 
1019
msgid "Default Applications"
 
1020
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
 
1023
msgid "Removable Media"
 
1024
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் "
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1027
msgid "Graphics"
 
1028
msgstr "வரைகலைகள்"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Version %s"
 
1033
msgstr "பதிப்பு %s"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
 
1036
msgid "Install Updates"
 
1037
msgstr "மேம்படுத்தல்களை நிறுவு"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
 
1040
msgid "System Up-To-Date"
 
1041
msgstr "கணிணி தற்காலப்படுத்தப்பட்டது"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
 
1044
msgid "Checking for Updates"
 
1045
msgstr "மேம்பாடுகளுக்கு சோதிக்கிறது..."
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1048
msgid "Details"
 
1049
msgstr "விவரங்கள்"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1052
msgid "System Information"
 
1053
msgstr "கணினி தகவல்"
 
1054
 
 
1055
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1057
msgid ""
 
1058
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1059
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"சாதனம்;கணினி;தகவல்;நினைவகம்;செயலி;பதிப்பு;முன்னிருப்பு;நிரல்;பயன்பாடு;பின்சார்பு;"
 
1062
"முன்னுரிமை;சிடி;டிவிடி;யூஎஸ்பி;ஒலி;விடியோ;வட்டு;வெளியேற்றக்கூடிய;ஊடகம்;"
 
1063
"தானியங்கிஇயக்கம்;"
 
1064
 
 
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1066
msgid "Acti_on:"
 
1067
msgstr "(_o) செயல்:"
 
1068
 
 
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1070
msgid "CD _audio"
 
1071
msgstr "_a குறுந்தட்டு ஒலி"
 
1072
 
 
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1074
msgid "Calculating..."
 
1075
msgstr "கணக்கிடுகிறது..."
 
1076
 
 
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1078
msgid "Device name"
 
1079
msgstr "சாதனம்  பெயர்"
 
1080
 
 
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1082
msgid "Disk"
 
1083
msgstr "வட்டு"
 
1084
 
 
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1086
msgid "Driver"
 
1087
msgstr "இயக்கி"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1090
msgid "Experience"
 
1091
msgstr "அனுபவம்"
 
1092
 
 
1093
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
1095
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1096
msgstr "_F வலுக்கட்டாய பின்சார்பு பாங்கு"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1099
msgid "M_usic"
 
1100
msgstr "_u இசை"
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1103
msgid "Memory"
 
1104
msgstr "நினைவகம்"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1107
msgid "OS type"
 
1108
msgstr "ஓஎஸ் வகை"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1111
msgid "Processor"
 
1112
msgstr "செயலகம்"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1115
msgid "Select how media should be handled"
 
1116
msgstr "ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1119
msgid "Select how other media should be handled"
 
1120
msgstr "மற்ற ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1123
msgid "_Calendar"
 
1124
msgstr "நாள்காட்டி (_C)"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1127
msgid "_DVD video"
 
1128
msgstr "_D டிவிடி விடியோ"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1131
msgid "_Mail"
 
1132
msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1135
msgid "_Music player"
 
1136
msgstr "_M இசை இயக்கி"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1139
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1140
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்டபோது தூண்டாதே அல்லது நிரல்களை துவக்காதே "
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1143
msgid "_Other Media..."
 
1144
msgstr "_O மற்ற ஊடகம்..."
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:26
 
1147
msgid "_Photos"
 
1148
msgstr "_படங்கள்"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1151
msgid "_Software"
 
1152
msgstr "_S மென்பொருள் "
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1155
msgid "_Type:"
 
1156
msgstr "வகை_T :"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:29
 
1159
msgid "_Video"
 
1160
msgstr "_V வீடியோ"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1163
msgid "_Web"
 
1164
msgstr "_W இணையம்"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1167
msgid "Eject"
 
1168
msgstr "வெளியேற்று"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1171
msgid "Launch media player"
 
1172
msgstr "ஊடக இயக்கியை துவக்கு."
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1175
msgid "Next track"
 
1176
msgstr "அடுத்த தடம் ."
 
1177
 
 
1178
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1179
msgid "Pause playback"
 
1180
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை தாமதி."
 
1181
 
 
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1183
msgid "Play (or play/pause)"
 
1184
msgstr "துவக்கு (துவக்க/ தாமதிக்க)"
 
1185
 
 
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1187
msgid "Previous track"
 
1188
msgstr "முந்தய தடம் ."
 
1189
 
 
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1191
msgid "Sound and Media"
 
1192
msgstr "ஒலி மற்றும் ஊடகம்"
 
1193
 
 
1194
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1195
msgid "Stop playback"
 
1196
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை நிறுத்து."
 
1197
 
 
1198
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1199
msgid "Volume down"
 
1200
msgstr "ஒலி அளவை குறை"
 
1201
 
 
1202
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1203
msgid "Volume mute"
 
1204
msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
 
1205
 
 
1206
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1207
msgid "Volume up"
 
1208
msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து"
 
1209
 
 
1210
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1211
msgid "Home folder"
 
1212
msgstr "இல்ல அடைவுக்குப் போகவும்."
 
1213
 
 
1214
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1215
msgid "Launch calculator"
 
1216
msgstr "கணக்கிடும் கருவியை துவக்கு"
 
1217
 
 
1218
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1219
msgid "Launch email client"
 
1220
msgstr "மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனை துவக்கு"
 
1221
 
 
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1223
msgid "Launch help browser"
 
1224
msgstr "உதவி மேலோடியை துவக்கு"
 
1225
 
 
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1227
msgid "Launch web browser"
 
1228
msgstr "வலை மேலோடியை துவக்கு"
 
1229
 
 
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1231
msgid "Launchers"
 
1232
msgstr "துவக்கிகள் "
 
1233
 
 
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1235
msgid "Search"
 
1236
msgstr "தேடு"
 
1237
 
 
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1239
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1240
msgstr "ஒரு சாரளத்தின் திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
 
1241
 
 
1242
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1243
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1244
msgstr "ஒரு இடத்தின் திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
 
1245
 
 
1246
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1247
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1248
msgstr "திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
 
1249
 
 
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
 
1251
msgid "Screenshots"
 
1252
msgstr "திரை வெட்டுக்கள்"
 
1253
 
 
1254
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1255
msgid "Take a screenshot"
 
1256
msgstr "ஒரு திரைவெட்டினை எடுக்கவும்"
 
1257
 
 
1258
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1259
msgid "Take a screenshot of a window"
 
1260
msgstr "ஒரு சாரளத்தின்  திரைவெட்டினை எடுக்கவும்"
 
1261
 
 
1262
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1263
msgid "Take a screenshot of an area"
 
1264
msgstr "ஒரு இடத்தின் திரைவெட்டை எடுக்கவும் "
 
1265
 
 
1266
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1267
msgid "Lock screen"
 
1268
msgstr "திரையை பூட்டு"
 
1269
 
 
1270
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1271
msgid "Log out"
 
1272
msgstr "வெளியேறுக"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
1276
msgid "System"
 
1277
msgstr "கணினி"
 
1278
 
 
1279
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1280
msgid "Decrease text size"
 
1281
msgstr "உரை அளவை குறைவாக்குக"
 
1282
 
 
1283
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1284
msgid "High contrast on or off"
 
1285
msgstr "உயர் மாறுபாடு செயலில் அல்லது செயல் நீங்கி"
 
1286
 
 
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1288
msgid "Increase text size"
 
1289
msgstr "உரை அளவு ஐ அதிகமாக்குக"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1292
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1293
msgstr "திரை விசைப்பலகை செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1296
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1297
msgstr "திரை படிப்பி செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1300
msgid "Turn zoom on or off"
 
1301
msgstr "அணுகி பார்த்தல் செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
 
1302
 
 
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1304
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
1305
msgid "Universal Access"
 
1306
msgstr "உலகளாவிய அணுகல்"
 
1307
 
 
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1309
msgid "Zoom in"
 
1310
msgstr "அணுகிப்பார்"
 
1311
 
 
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1313
msgid "Zoom out"
 
1314
msgstr "விலகிப்பார்"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1317
msgid "Change keyboard settings"
 
1318
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1321
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1322
msgid "Keyboard"
 
1323
msgstr "விசைப்பலகை"
 
1324
 
 
1325
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1326
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1327
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1328
msgstr "சுருக்குவழி;மீண்டும்நிகழ்த்து;கண்ணிமை;"
 
1329
 
 
1330
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1331
msgid "Add Shortcut"
 
1332
msgstr "குறுக்கு வழியை சேர்"
 
1333
 
 
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1335
msgid "C_ommand:"
 
1336
msgstr "(_o) கட்டளை:"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1339
msgid "Cursor Blinking"
 
1340
msgstr "நிலைக்காட்டி சிமிட்டும்"
 
1341
 
 
1342
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1343
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1344
msgstr "(_b) நிலைக்காட்டி உரை  உள்ளே சிமிட்டும்"
 
1345
 
 
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1347
msgid "Cursor blink speed"
 
1348
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்"
 
1349
 
 
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1351
msgid "Custom Shortcut"
 
1352
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
 
1353
 
 
1354
#. fast acceleration
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1356
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1357
msgid "Fast"
 
1358
msgstr "விரைவு"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1361
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1362
msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்."
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1365
msgid "Layout Settings"
 
1366
msgstr "இடவமைப்பு அமைப்புகள்"
 
1367
 
 
1368
#. long delay
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1370
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1371
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
1372
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 
1373
msgid "Long"
 
1374
msgstr "நீண்டது"
 
1375
 
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1377
msgid "Remove Shortcut"
 
1378
msgstr "குறுக்கு வழியை நீக்கு"
 
1379
 
 
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1381
msgid "Repeat Keys"
 
1382
msgstr "மறுசெயல் விசைகள்"
 
1383
 
 
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1385
msgid "Repeat keys speed"
 
1386
msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்"
 
1387
 
 
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1389
msgid "S_peed:"
 
1390
msgstr "(_p) வேகம்:"
 
1391
 
 
1392
#. short delay
 
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1394
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
1396
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 
1397
msgid "Short"
 
1398
msgstr "குறுகிய"
 
1399
 
 
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1401
msgid "Shortcuts"
 
1402
msgstr "குறுக்கு வழிகள்"
 
1403
 
 
1404
#. slow acceleration
 
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1406
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1407
msgid "Slow"
 
1408
msgstr "மெதுவாக"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1411
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1412
msgid ""
 
1413
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1414
"Backspace to clear."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு.  மற்றும் புதிய விசைகளை உள்ளிடு "
 
1417
"அல்லது  துப்புரவாக்க பின்னோக்கு  விசையை அழுத்துக ."
 
1418
 
 
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1420
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
1421
msgid "Typing"
 
1422
msgstr "உள்ளிடல் "
 
1423
 
 
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1425
msgid "_Delay:"
 
1426
msgstr "(_D) தாமதம்:"
 
1427
 
 
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1429
msgid "_Name:"
 
1430
msgstr "(_N) பெயர்:"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1433
msgid "_Speed:"
 
1434
msgstr "(_S) வேகம்:"
 
1435
 
 
1436
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
 
1437
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
 
1438
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
 
1439
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
 
1440
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 
1441
msgid "Custom Shortcuts"
 
1442
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
 
1443
 
 
1444
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 
1445
msgid "<Unknown Action>"
 
1446
msgstr "<தெரியாத செயல்>"
 
1447
 
 
1448
#. translators:
 
1449
#. * The device has been disabled
 
1450
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
 
1451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
 
1452
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1453
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1454
msgid "Disabled"
 
1455
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
 
1456
 
 
1457
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1461
"using this key.\n"
 
1462
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1463
msgstr ""
 
1464
"புதிய குறுக்குவழி \"%s\" யை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் இந்த விசையை வைத்துக்கொண்டு "
 
1465
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
 
1466
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
 
1467
 
 
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid ""
 
1471
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1472
"\"%s\""
 
1473
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
 
1474
 
 
1475
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1478
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால்  \"%s\" குறுவழி  முடங்கிவிடும்."
 
1479
 
 
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 
1481
msgid "_Reassign"
 
1482
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
 
1483
 
 
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
 
1485
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 
1486
msgid "Action"
 
1487
msgstr "செயல்"
 
1488
 
 
1489
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
 
1490
msgid "Shortcut"
 
1491
msgstr "குறுக்கு வழி"
 
1492
 
 
1493
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1494
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1495
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு"
 
1496
 
 
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1498
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1499
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டின் விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
 
1500
 
 
1501
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1503
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1504
msgstr "தொடர்திட்டு;சுட்டி;சொடுக்கு;தட்டு;இரட்டை;மென்மேடு;தொடர்பந்து"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1507
msgid "A_cceleration:"
 
1508
msgstr "(_c) ஊக்கி:"
 
1509
 
 
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1511
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1512
msgstr "(_t) தட்டச்சும்போது தொடுதிட்டை செயல்நீக்கு"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1515
msgid "Double-Click Timeout"
 
1516
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1519
msgid "Double-click timeout"
 
1520
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1523
msgid "Drag Threshold"
 
1524
msgstr "இழுப்பு விளிம்பு"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1527
msgid "Drag and Drop"
 
1528
msgstr "இழுத்துப் போடுதல்"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1531
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1532
msgstr "(_m) தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1535
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1536
msgstr "(_o) கிடைமட்ட உருளலை இயலுமை செய்க"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1539
msgid "General"
 
1540
msgstr "பொது"
 
1541
 
 
1542
#. high sensitivity
 
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1544
msgid "High"
 
1545
msgstr "அதிகம்"
 
1546
 
 
1547
#. large threshold
 
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
1550
msgid "Large"
 
1551
msgstr "பெரிய"
 
1552
 
 
1553
#. low sensitivity
 
1554
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
1557
msgid "Low"
 
1558
msgstr "குறைவு"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1561
msgid "Mouse"
 
1562
msgstr "சொடுக்கி"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1565
msgid "Mouse Preferences"
 
1566
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1569
msgid "Pointer Speed"
 
1570
msgstr "இட சுட்டு வேகம்"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1573
msgid "Scrolling"
 
1574
msgstr "உருளல்"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1577
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1578
msgstr "(_o) கன்ட்ரோல் விசையை அழுத்தினால் சுட்டியின் இடத்தை காட்டு"
 
1579
 
 
1580
#. small threshold
 
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
1583
msgid "Small"
 
1584
msgstr "சிறிய"
 
1585
 
 
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1587
msgid "Thr_eshold:"
 
1588
msgstr "(_e) மாறு நிலை:"
 
1589
 
 
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1591
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1592
msgstr "உங்கள் அமைப்பை சோதிக்க  முகத்தின் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்க"
 
1593
 
 
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1595
msgid "Touchpad"
 
1596
msgstr "தொடுதிட்டு"
 
1597
 
 
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1599
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1600
msgstr "(_f) இரு விரல்கள் உருளல்"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1603
msgid "_Disabled"
 
1604
msgstr "_D முடக்கப்பட்டது"
 
1605
 
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1607
msgid "_Edge scrolling"
 
1608
msgstr "(_E) விளிம்பு உருளல்"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1611
msgid "_Left-handed"
 
1612
msgstr "(_L) இடதுகைவாகு"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1615
msgid "_Right-handed"
 
1616
msgstr "(_R) வலதுகைவாகு"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1619
msgid "_Sensitivity:"
 
1620
msgstr "(_S) உணர்திறன்:"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 
1623
msgid "_Timeout:"
 
1624
msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:"
 
1625
 
 
1626
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 
1628
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1629
msgstr "வலி பதிலாள் தானியங்கி காணல் வடிவமைப்பு, யூஆர்எல் இல்லாத போது பயன்படும்."
 
1630
 
 
1631
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1632
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1633
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1634
#. * through them.
 
1635
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
 
1636
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1637
msgstr "நம்பகமில்லாத பொது வலைப்பின்னல்களுக்கு இதை பரிந்துரைக்கவில்லை"
 
1638
 
 
1639
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1640
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1641
#. * another entry manually
 
1642
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1643
msgctxt "Wireless access point"
 
1644
msgid "Other..."
 
1645
msgstr "மற்றவை..."
 
1646
 
 
1647
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1648
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
 
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1650
msgid "WEP"
 
1651
msgstr "WEP"
 
1652
 
 
1653
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1654
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
 
1655
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
 
1656
msgid "WPA"
 
1657
msgstr "WPA"
 
1658
 
 
1659
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1660
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
 
1661
msgid "WPA2"
 
1662
msgstr "WPA2"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1665
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
 
1666
msgid "Enterprise"
 
1667
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
 
1668
 
 
1669
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1670
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
 
1671
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
 
1672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
 
1673
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 
1674
msgid "None"
 
1675
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
1676
 
 
1677
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
 
1678
msgid "Hotspot"
 
1679
msgstr "செயலிடம் "
 
1680
 
 
1681
#. Translators: network device speed
 
1682
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "%d Mb/s"
 
1685
msgstr "%d Mb/s"
 
1686
 
 
1687
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
 
1688
msgid "IPv4 Address"
 
1689
msgstr "IPv4 முகவரி"
 
1690
 
 
1691
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
 
1692
msgid "IPv6 Address"
 
1693
msgstr "IPv6 முகவரி"
 
1694
 
 
1695
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
 
1696
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
 
1697
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
1698
msgid "IP Address"
 
1699
msgstr "IP முகவரி"
 
1700
 
 
1701
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
 
1702
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "%s VPN"
 
1705
msgstr "%s VPN"
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
 
1708
msgid "Proxy"
 
1709
msgstr "பதிலாள்"
 
1710
 
 
1711
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
 
1712
msgid "Network proxy"
 
1713
msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி."
 
1714
 
 
1715
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1716
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
 
1717
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1718
msgstr "இந்த பதிப்புடன் கணினி வலைப்பின்னல் சேவைகள் இசையவில்லை"
 
1719
 
 
1720
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid ""
 
1723
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1724
"be lost"
 
1725
msgstr "%s க்கு வலையமைப்பு விவரங்கள்- கடவுச்சொல், தனிப்பயன் வடிவமைப்பு உட்பட- இழக்கப்படும்."
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
 
1728
msgid "Forget"
 
1729
msgstr "மற"
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
 
1732
msgid "Not connected to the internet."
 
1733
msgstr "பிணையத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
 
1736
msgid "Create the hotspot anyway?"
 
1737
msgstr "எப்படியும் செயலிடத்தை உருவாக்கவா?"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
1742
msgstr "%s இலிருந்து இணைப்பு நீங்கி புதிய செயலிடத்தை உருவாக்கவா?அமெரிக்கா"
 
1743
 
 
1744
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
 
1745
msgid "This is your only connection to the internet."
 
1746
msgstr "பிணையத்துக்கு இதுவே ஒரே ஒரு இணைப்பு"
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
 
1749
msgid "Create _Hotspot"
 
1750
msgstr "_H செயலிடத்தை உருவாக்கு"
 
1751
 
 
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 
1753
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1754
msgstr "செயலிடத்தை நிறுத்தி பயனர்களை இணைப்பு நீக்கவா?"
 
1755
 
 
1756
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 
1757
msgid "_Stop Hotspot"
 
1758
msgstr "_S செயலிடத்தை நிறுத்து"
 
1759
 
 
1760
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1761
#. * network panel
 
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
 
1763
msgid "Airplane Mode"
 
1764
msgstr "விமானப்பாங்கு"
 
1765
 
 
1766
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1767
msgid "Network"
 
1768
msgstr "பிணையம்"
 
1769
 
 
1770
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1771
msgid "Network settings"
 
1772
msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
 
1773
 
 
1774
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1775
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1776
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1777
msgstr "பிணையம்;ஒயர்லெஸ்;ஐபி;லான்;ப்ராக்ஸி;"
 
1778
 
 
1779
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1780
msgid "Add Device"
 
1781
msgstr "சாதனத்தை சேர் "
 
1782
 
 
1783
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1784
msgid "Create..."
 
1785
msgstr "உருவாக்கு..."
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1788
msgid "DNS"
 
1789
msgstr "DNS"
 
1790
 
 
1791
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1792
msgid "Default Route"
 
1793
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
 
1794
 
 
1795
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1796
msgid "Device Off"
 
1797
msgstr "சாதனம் நீக்கு"
 
1798
 
 
1799
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1800
msgid "Disable VPN"
 
1801
msgstr "விபிஎன் முடக்கப்பட்டது"
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1804
msgid "FTP Port"
 
1805
msgstr "FTP துறை"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1808
msgid "Forget Network"
 
1809
msgstr "பிணையத்தை மற"
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1812
msgid "Gateway"
 
1813
msgstr "நுழைவாயில்"
 
1814
 
 
1815
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1816
msgid "Group Name"
 
1817
msgstr "குழு பெயர்"
 
1818
 
 
1819
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1820
msgid "Group Password"
 
1821
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
 
1822
 
 
1823
#: ../panels/network/network.ui.h:12
 
1824
msgid "HTTP Port"
 
1825
msgstr "HTTP துறை"
 
1826
 
 
1827
#: ../panels/network/network.ui.h:13
 
1828
msgid "HTTPS Port"
 
1829
msgstr "HTTPS துறை"
 
1830
 
 
1831
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1832
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1833
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1836
msgid "Hardware Address"
 
1837
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1840
msgid "IMEI"
 
1841
msgstr "IMEI"
 
1842
 
 
1843
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1844
msgid "Interface"
 
1845
msgstr "இடைமுகம்"
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1848
msgid "Network Name"
 
1849
msgstr "பிணைய பெயர்"
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1852
msgid "Provider"
 
1853
msgstr "வழங்குபவர்"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1856
msgid "Security"
 
1857
msgstr "பாதுகாப்பு"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1860
msgid "Security Key"
 
1861
msgstr "பாதுகாப்பு விசை"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1864
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1865
msgstr "புதிய சேவைக்கு இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடு"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1868
msgid "Socks Port"
 
1869
msgstr "சாக்ஸ் துறை"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1872
msgid "Subnet Mask"
 
1873
msgstr "துணை இணைய மறைப்பு"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1876
msgid "Username"
 
1877
msgstr "பயனர்பெயர்"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1880
msgid "VPN"
 
1881
msgstr "VPN"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1884
msgid "VPN Type"
 
1885
msgstr "விபிஎன் வகை"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1888
msgid "_Configuration URL"
 
1889
msgstr "(_C) வடிவமைப்பு URL:"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1892
msgid "_Configure..."
 
1893
msgstr "_C வடிவமை..."
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1896
msgid "_FTP Proxy"
 
1897
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:35
 
1900
msgid "_HTTP Proxy"
 
1901
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:36
 
1904
msgid "_Method"
 
1905
msgstr "முறை (_M):"
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:37
 
1908
msgid "_Network Name"
 
1909
msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:38
 
1912
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
1913
msgid "_Options..."
 
1914
msgstr "(_O) தேர்வுகள்..."
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:39
 
1917
msgid "_Socks Host"
 
1918
msgstr "_S சாக்ஸ்  புரவன்"
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:40
 
1921
msgid "_Stop Hotspot..."
 
1922
msgstr "_S செயலிடத்தை நிறுத்து..."
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
1925
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1926
msgstr "_U செயலிடமாக பயன்படுத்தவும் ..."
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network.ui.h:42
 
1929
msgctxt "proxy method"
 
1930
msgid "Automatic"
 
1931
msgstr "தானியங்கி"
 
1932
 
 
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:43
 
1934
msgctxt "proxy method"
 
1935
msgid "Manual"
 
1936
msgstr "கைமுறை"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network.ui.h:44
 
1939
msgctxt "proxy method"
 
1940
msgid "None"
 
1941
msgstr "எதுவுமில்லை"
 
1942
 
 
1943
#. TRANSLATORS: device type
 
1944
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1945
msgid "Wired"
 
1946
msgstr "ஒயர்டு"
 
1947
 
 
1948
#. TRANSLATORS: device type
 
1949
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1950
msgid "Wireless"
 
1951
msgstr "கம்பியில்லா"
 
1952
 
 
1953
#. TRANSLATORS: device type
 
1954
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1955
msgid "Mobile broadband"
 
1956
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு"
 
1957
 
 
1958
#. TRANSLATORS: device type
 
1959
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1960
msgid "Mesh"
 
1961
msgstr "கம்பிவலை"
 
1962
 
 
1963
#. TRANSLATORS: AP type
 
1964
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1965
msgid "Ad-hoc"
 
1966
msgstr "தற்காலிக"
 
1967
 
 
1968
#. TRANSLATORS: AP type
 
1969
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1970
msgid "Infrastructure"
 
1971
msgstr "கட்டுமானம்"
 
1972
 
 
1973
#. TRANSLATORS: device status
 
1974
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1975
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
1976
msgid "Status unknown"
 
1977
msgstr "தெரியாத நிலை"
 
1978
 
 
1979
#. TRANSLATORS: device status
 
1980
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
1981
msgid "Unmanaged"
 
1982
msgstr "மேலாண்மை இல்லாத"
 
1983
 
 
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
1985
msgid "Firmware missing"
 
1986
msgstr "தள நிரல் காணவில்லை"
 
1987
 
 
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
1989
msgid "Cable unplugged"
 
1990
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
 
1991
 
 
1992
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
1993
msgid "Unavailable"
 
1994
msgstr "இருப்பில் இல்லை"
 
1995
 
 
1996
#. TRANSLATORS: device status
 
1997
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
1998
msgid "Disconnected"
 
1999
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
 
2000
 
 
2001
#. TRANSLATORS: device status
 
2002
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2004
msgid "Connecting"
 
2005
msgstr "இணைக்கிறது..."
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: device status
 
2008
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2010
msgid "Authentication required"
 
2011
msgstr "அனுமதி தேவை"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device status
 
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2016
msgid "Connected"
 
2017
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: device status
 
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2021
msgid "Disconnecting"
 
2022
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
 
2023
 
 
2024
#. TRANSLATORS: device status
 
2025
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2027
msgid "Connection failed"
 
2028
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: device status
 
2031
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2032
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2033
msgid "Status unknown (missing)"
 
2034
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (காணவில்லை)"
 
2035
 
 
2036
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2038
msgid "Not connected"
 
2039
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
 
2040
 
 
2041
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2042
msgid "Error logging into the account"
 
2043
msgstr "கணக்குக்குள் நுழைவதில் பிழை"
 
2044
 
 
2045
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2046
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2047
msgstr " அறிமுக ஆவணம் காலாவதியானது. மீண்டும் உள் நுழைக."
 
2048
 
 
2049
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2050
msgid "_Log In"
 
2051
msgstr "_L உள்நுழை"
 
2052
 
 
2053
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
 
2054
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
 
2055
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
 
2056
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2057
msgid "Add Account"
 
2058
msgstr "கணக்கு சேர்"
 
2059
 
 
2060
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 
2061
msgid "To add a new account, first select the account type"
 
2062
msgstr "ஒரு புதிய கணக்கை சேர்க்க முதலில் கணக்கின் வகையை தேர்ந்தெடு "
 
2063
 
 
2064
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 
2065
msgid "Account Type:"
 
2066
msgstr "கணக்கு வகை:"
 
2067
 
 
2068
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 
2069
msgid "_Add..."
 
2070
msgstr "சேர் (_A)..."
 
2071
 
 
2072
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 
2073
msgid "Error creating account"
 
2074
msgstr "கணக்கை உருவாக்குவதில் பிழை"
 
2075
 
 
2076
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 
2077
msgid "Error removing account"
 
2078
msgstr "கணக்கை நீக்குவதில் பிழை"
 
2079
 
 
2080
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 
2081
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2082
msgstr "கணக்கை அவசியம்  நீக்க உறுதியாக உள்ளீரா?"
 
2083
 
 
2084
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 
2085
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2086
msgstr "இது சேவையகத்தில் கணக்கை நீக்காது."
 
2087
 
 
2088
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 
2089
msgid "_Remove"
 
2090
msgstr "நீக்கு (_R)"
 
2091
 
 
2092
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2093
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2094
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2095
msgstr "கூகுள்;பேஸ்புக்;ட்விட்டர்;யாஹூ;வலை;ஆன்லைன்;அரட்டை;அஞ்சல்;தொடர்பு;"
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
2098
msgid "Manage online accounts"
 
2099
msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகளை மேலாள்"
 
2100
 
 
2101
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2102
msgid "Online Accounts"
 
2103
msgstr "ஆன் லைன்  கணக்குகள்"
 
2104
 
 
2105
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2106
msgid "Remove Account"
 
2107
msgstr "கணக்கு நீக்கு"
 
2108
 
 
2109
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2110
msgid "Select an account"
 
2111
msgstr "கணக்கை தேர்வு செய்யவும்"
 
2112
 
 
2113
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 
2114
msgid "Unknown time"
 
2115
msgstr "தெரியாத நேரம்"
 
2116
 
 
2117
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "%i minute"
 
2120
msgid_plural "%i minutes"
 
2121
msgstr[0] "%i நிமிடம்"
 
2122
msgstr[1] "%i நிமிடங்கள்"
 
2123
 
 
2124
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2125
#, c-format
 
2126
msgid "%i hour"
 
2127
msgid_plural "%i hours"
 
2128
msgstr[0] "%i மணிநேரம்"
 
2129
msgstr[1] "%i மணிநேரங்கள்"
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2132
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2133
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "%i %s %i %s"
 
2136
msgstr "%i %s %i %s"
 
2137
 
 
2138
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 
2139
msgid "hour"
 
2140
msgid_plural "hours"
 
2141
msgstr[0] "மணி"
 
2142
msgstr[1] "மணிகள்"
 
2143
 
 
2144
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 
2145
msgid "minute"
 
2146
msgid_plural "minutes"
 
2147
msgstr[0] "நிமிடம்"
 
2148
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2151
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2154
msgstr "மின் ஏற்றம் -  %s முழுமையாக"
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2157
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2160
msgstr "எச்சரிக்கை மின்கல சக்தி குறைவு, %s மீதம்"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2163
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2166
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில் - %s மீதம்"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2169
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2170
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 
2171
msgid "Charging"
 
2172
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
 
2173
 
 
2174
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2175
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 
2176
msgid "Using battery power"
 
2177
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தை பயன்படுத்துகிறது:"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2180
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
 
2181
msgid "Charging - fully charged"
 
2182
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் - முழுமையானது"
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2186
msgid "Empty"
 
2187
msgstr "வெற்று"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2190
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2193
msgstr "எச்சரிக்கை. யூபிஎஸ் சக்தி குறைவு, %s மீதம் "
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2196
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2199
msgstr "யூபிஎஸ் மின்சக்தியில்  - %s  மீதமுள்ளது"
 
2200
 
 
2201
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2202
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2203
msgid "Caution low UPS"
 
2204
msgstr "எச்சரிக்கை. யூபிஎஸ் சக்தி குறைவு."
 
2205
 
 
2206
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2207
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
 
2208
msgid "Using UPS power"
 
2209
msgstr "யூபிஎஸ் சக்தி பயனாகிறது"
 
2210
 
 
2211
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2212
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
 
2213
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2214
msgstr "உங்கள் இரண்டாம்  மின்கலம் முழுமையாக மின்னேற்றப்பட்டது"
 
2215
 
 
2216
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2217
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2218
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2219
msgstr "உங்கள் இரண்டாம்  மின்கலம் காலியாக உள்ளது"
 
2220
 
 
2221
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2222
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
 
2223
msgid "Wireless mouse"
 
2224
msgstr "கம்பியில்லா சொடுக்கி"
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2227
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2228
msgid "Wireless keyboard"
 
2229
msgstr "கம்பியில்லா விசைப்பலகை"
 
2230
 
 
2231
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2232
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2233
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2234
msgstr "தடையில்லா மின்சாரம்"
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2237
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2238
msgid "Personal digital assistant"
 
2239
msgstr "அந்தரங்க இரும உதவியாளர்"
 
2240
 
 
2241
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2242
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2243
msgid "Cellphone"
 
2244
msgstr "அலைபேசி"
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2248
msgid "Media player"
 
2249
msgstr "இசை இயக்கி"
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2253
msgid "Tablet"
 
2254
msgstr "தொடுபலகை"
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2258
msgid "Computer"
 
2259
msgstr "கணினி"
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2263
msgid "Battery"
 
2264
msgstr "மின்கலம்"
 
2265
 
 
2266
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2267
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2268
msgid "Caution"
 
2269
msgstr "எச்சரிக்கை"
 
2270
 
 
2271
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2272
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2273
msgid "Good"
 
2274
msgstr "நன்று"
 
2275
 
 
2276
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
 
2277
msgid "Tip:"
 
2278
msgstr "உதவிக்குறிப்பு"
 
2279
 
 
2280
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
 
2281
msgid "Screen Settings"
 
2282
msgstr "திரை அமைப்புகள்"
 
2283
 
 
2284
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
 
2285
msgid "affect how much power is used"
 
2286
msgstr "எவ்வளவு மின் சக்தி பயன்படுத்தப்படும் என பாதிக்கிறது"
 
2287
 
 
2288
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2289
msgid "Power"
 
2290
msgstr "சக்தி"
 
2291
 
 
2292
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2293
msgid "Power management settings"
 
2294
msgstr "சக்தி மேலாண்மை அமைப்பு"
 
2295
 
 
2296
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2297
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2298
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2299
msgstr "சக்தி;உறங்கு;செயல்நீக்கம்;இடைநிறுத்தம்;மின்கலம்"
 
2300
 
 
2301
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2302
msgid "1 hour"
 
2303
msgstr "1 மணி"
 
2304
 
 
2305
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2306
msgid "10 minutes"
 
2307
msgstr "10 நிமிடங்கள்"
 
2308
 
 
2309
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2310
msgid "30 minutes"
 
2311
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
 
2312
 
 
2313
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2314
msgid "5 minutes"
 
2315
msgstr "5 நிமிடங்கள்"
 
2316
 
 
2317
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2318
msgid "Don't suspend"
 
2319
msgstr "இடைநிறுத்தம் செய்யாதே"
 
2320
 
 
2321
#: ../panels/power/power.ui.h:6
 
2322
msgid "Hibernate"
 
2323
msgstr "இடை உறக்கம்"
 
2324
 
 
2325
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2326
msgid "On battery power"
 
2327
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில்:"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2330
msgid "Power off"
 
2331
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்"
 
2332
 
 
2333
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2334
msgid "Suspend when inactive for"
 
2335
msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் பணிநிறுத்தம் செய்க"
 
2336
 
 
2337
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2338
msgid "When plugged in"
 
2339
msgstr "சொருகியுள்ள போது"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2342
msgid "When power is _critically low"
 
2343
msgstr "_c  மின்சக்தி மிகக்குறைவாக உள்ளபோது"
 
2344
 
 
2345
#. Translators: The printer is low on toner
 
2346
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
 
2347
msgid "Low on toner"
 
2348
msgstr "அச்சுப்பொடி குறைவாக உள்ளது"
 
2349
 
 
2350
#. Translators: The printer has no toner left
 
2351
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
 
2352
msgid "Out of toner"
 
2353
msgstr "அச்சு மைப்பொடி போதாது"
 
2354
 
 
2355
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2356
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2357
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
 
2358
msgid "Low on developer"
 
2359
msgstr "உருவாக்கி குறைவாக உள்ளது"
 
2360
 
 
2361
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2362
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2363
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
 
2364
msgid "Out of developer"
 
2365
msgstr "உருவாக்கி இல்லை"
 
2366
 
 
2367
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2368
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
 
2369
msgid "Low on a marker supply"
 
2370
msgstr "குறியிடுவான் கொடை குறைவாக உள்ளது"
 
2371
 
 
2372
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2373
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
 
2374
msgid "Out of a marker supply"
 
2375
msgstr "குறியிடுவான் கொடை இல்லை"
 
2376
 
 
2377
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2378
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
 
2379
msgid "Open cover"
 
2380
msgstr "மூடியை திற"
 
2381
 
 
2382
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2383
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
 
2384
msgid "Open door"
 
2385
msgstr "கதவை திற"
 
2386
 
 
2387
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2388
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
 
2389
msgid "Low on paper"
 
2390
msgstr "காகிதம் குறைவாக உள்லது"
 
2391
 
 
2392
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2393
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
 
2394
msgid "Out of paper"
 
2395
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
 
2396
 
 
2397
#. Translators: The printer is offline
 
2398
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
2399
msgctxt "printer state"
 
2400
msgid "Offline"
 
2401
msgstr "இணைப்பு விலகி"
 
2402
 
 
2403
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2404
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
 
2405
msgctxt "printer state"
 
2406
msgid "Paused"
 
2407
msgstr "தாமதிக்கப்பட்டுள்ளது"
 
2408
 
 
2409
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2410
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
 
2411
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2412
msgstr "குப்பைக்கூடை அனேகமாக நிறைந்தது"
 
2413
 
 
2414
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2415
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
 
2416
msgid "Waste receptacle full"
 
2417
msgstr "குப்பைக்கூடை நிறைந்தது"
 
2418
 
 
2419
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2420
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
 
2421
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2422
msgstr "ஒளி கடத்தியின் வாழ்நாள் முடிவு நெருங்கிவிட்டது"
 
2423
 
 
2424
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2425
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
 
2426
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2427
msgstr "ஒளி கடத்தி இப்போது வேலை செய்யவில்லை"
 
2428
 
 
2429
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2430
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
 
2431
msgctxt "printer state"
 
2432
msgid "Ready"
 
2433
msgstr "தயார்"
 
2434
 
 
2435
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2436
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
 
2437
msgctxt "printer state"
 
2438
msgid "Processing"
 
2439
msgstr "செயலாக்கம்..."
 
2440
 
 
2441
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2442
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
 
2443
msgctxt "printer state"
 
2444
msgid "Stopped"
 
2445
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: Toner supply
 
2448
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
 
2449
msgid "Toner Level"
 
2450
msgstr "அச்சு மைப்பொடி மட்டம்"
 
2451
 
 
2452
#. Translators: Ink supply
 
2453
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
 
2454
msgid "Ink Level"
 
2455
msgstr "மசி மட்டம்:"
 
2456
 
 
2457
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2458
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
 
2459
msgid "Supply Level"
 
2460
msgstr "கொடை மட்டம்"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2463
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
 
2464
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%u active"
 
2467
msgid_plural "%u active"
 
2468
msgstr[0] "செயலில் %u"
 
2469
msgstr[1] "செயலில் %u"
 
2470
 
 
2471
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2472
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
 
2473
msgid "No printers available"
 
2474
msgstr "அச்சுப்பொறி எதுவும் இல்லை "
 
2475
 
 
2476
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2477
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
 
2478
msgctxt "print job"
 
2479
msgid "Pending"
 
2480
msgstr "நிலுவையில்"
 
2481
 
 
2482
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2483
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
 
2484
msgctxt "print job"
 
2485
msgid "Held"
 
2486
msgstr "கிடப்பில்"
 
2487
 
 
2488
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2489
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
 
2490
msgctxt "print job"
 
2491
msgid "Processing"
 
2492
msgstr "செயலாக்கம்..."
 
2493
 
 
2494
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2495
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
 
2496
msgctxt "print job"
 
2497
msgid "Stopped"
 
2498
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
 
2499
 
 
2500
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2501
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
 
2502
msgctxt "print job"
 
2503
msgid "Canceled"
 
2504
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
 
2505
 
 
2506
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2507
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
 
2508
msgctxt "print job"
 
2509
msgid "Aborted"
 
2510
msgstr "கைவிடப்பட்டது"
 
2511
 
 
2512
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2513
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
 
2514
msgctxt "print job"
 
2515
msgid "Completed"
 
2516
msgstr "முடிவுற்றது"
 
2517
 
 
2518
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2519
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
 
2520
msgid "Job Title"
 
2521
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
 
2522
 
 
2523
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2524
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
 
2525
msgid "Job State"
 
2526
msgstr "வேலை நிலை"
 
2527
 
 
2528
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2529
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
 
2530
msgid "Time"
 
2531
msgstr "நேரம்"
 
2532
 
 
2533
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2534
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 
2535
msgid "Failed to add new printer."
 
2536
msgstr "அச்சுப்பொறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
 
2537
 
 
2538
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2539
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
 
2540
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270
 
2541
msgid "Test page"
 
2542
msgstr "சோதனை பக்கம்"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2545
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "Could not load ui: %s"
 
2548
msgstr "ui ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
 
2549
 
 
2550
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2551
msgid "Change printer settings"
 
2552
msgstr "அச்சடிப்பி அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2555
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
2556
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2557
msgstr "அச்சுப்பொறி;வரிசை;அச்சடி;காகிதம்;மசி;டோனர்"
 
2558
 
 
2559
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2560
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
 
2561
msgid "Printers"
 
2562
msgstr "அச்சுப்பொறிகள்"
 
2563
 
 
2564
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
2565
msgid "A_ddress:"
 
2566
msgstr "முகவரி: (_d)"
 
2567
 
 
2568
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2569
msgid "Add a New Printer"
 
2570
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
 
2571
 
 
2572
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2573
msgid "_Add"
 
2574
msgstr "சேர் (_A)"
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
2577
msgid "_Search by Address"
 
2578
msgstr "_S முகவரியால் தேடு"
 
2579
 
 
2580
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
 
2581
msgid "Getting devices..."
 
2582
msgstr "சாதனங்களை பெறுகிறது..."
 
2583
 
 
2584
#. Translators: No localy connected printers were found
 
2585
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254
 
2586
msgid "No local printers found"
 
2587
msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி எதுவும் காணப்படவில்லை "
 
2588
 
 
2589
#. Translators: No network printers were found
 
2590
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267
 
2591
msgid "No network printers found"
 
2592
msgstr "வலைப்பின்னல் அச்சுப்பொறி ஏதும் காணப்படவில்லை"
 
2593
 
 
2594
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359
 
2595
msgid ""
 
2596
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
2597
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
2598
msgstr ""
 
2599
"பயர்வால்டீமன் இயங்கவில்லை. வலைப்பின்னல் அச்சுப்பொறி இயங்க பயர்வாலில் எம்டிஎன்எஸ், ஐபிபி,ஐபிபி-"
 
2600
"க்லையன்ட், சாம்பா -க்லையன்ட் ஆகியவை செயலனுமதி இருக்க வேண்டும்."
 
2601
 
 
2602
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
2603
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
 
2604
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
 
2605
msgid "Devices"
 
2606
msgstr "சாதனங்கள்"
 
2607
 
 
2608
#. Translators: Local means local printers
 
2609
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417
 
2610
msgctxt "printer type"
 
2611
msgid "Local"
 
2612
msgstr "உள்ளமை"
 
2613
 
 
2614
#. Translators: Network means network printers
 
2615
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
 
2616
msgctxt "printer type"
 
2617
msgid "Network"
 
2618
msgstr "பிணையம்"
 
2619
 
 
2620
#. Translators: Device types column (network or local)
 
2621
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
 
2622
msgid "Device types"
 
2623
msgstr "சாதன வகைகள்"
 
2624
 
 
2625
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
2626
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
 
2627
msgid "Automatic configuration"
 
2628
msgstr "தானியங்கி கட்டமைப்பு"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
 
2631
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
2632
msgstr "எம்டிஎன்எஸ் இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
 
2635
msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
2636
msgstr "சாம்பா இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
 
2639
msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
2640
msgstr "ஐபிபி இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
 
2641
 
 
2642
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2643
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
2644
msgid "Active Print Jobs"
 
2645
msgstr "செயலில் உள்ள அச்சு வேலைகள்"
 
2646
 
 
2647
#. Translators: This button adds new printer.
 
2648
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
2649
msgid "Add New Printer"
 
2650
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
 
2651
 
 
2652
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
2653
msgid "Add Printer"
 
2654
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
 
2655
 
 
2656
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
2657
msgid "Add User"
 
2658
msgstr "பயனர் சேர்"
 
2659
 
 
2660
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 
2661
msgid "Allowed users"
 
2662
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயனர்கள்"
 
2663
 
 
2664
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
2665
msgid "Cancel Print Job"
 
2666
msgstr "அச்சு வேலையை ரத்து செய் "
 
2667
 
 
2668
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
2669
msgid "Jobs"
 
2670
msgstr "வேலைகள்"
 
2671
 
 
2672
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
2673
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
2674
msgid "Location"
 
2675
msgstr "இடம்"
 
2676
 
 
2677
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
2678
msgid "Model"
 
2679
msgstr "மாதிரி"
 
2680
 
 
2681
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
2682
msgid "Pause Printing"
 
2683
msgstr "அச்சடித்தலை தாமதி"
 
2684
 
 
2685
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
2686
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
2687
msgid "Print _Test Page"
 
2688
msgstr "_T சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு"
 
2689
 
 
2690
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2691
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
2692
msgid "Printer Options"
 
2693
msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வுகள்"
 
2694
 
 
2695
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
2696
msgid "Remove Printer"
 
2697
msgstr "அச்சுப்பொறியை நீக்கு"
 
2698
 
 
2699
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
2700
msgid "Remove User"
 
2701
msgstr "பயனரை நீக்கு"
 
2702
 
 
2703
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
 
2704
msgid "Resume Printing"
 
2705
msgstr "அச்சிடுவதை தொடர்க"
 
2706
 
 
2707
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
2708
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
2709
msgid ""
 
2710
"Sorry! The system printing service\n"
 
2711
"doesn't seem to be available."
 
2712
msgstr ""
 
2713
"மன்னிக்க! கணினியின் அச்சிடும் சேவை\n"
 
2714
" கிடைப்பதாக தெரியவில்லை"
 
2715
 
 
2716
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2717
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
2718
msgid "Supply"
 
2719
msgstr "வழங்கு"
 
2720
 
 
2721
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
2722
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 
2723
msgid "_Back"
 
2724
msgstr "_B பின்"
 
2725
 
 
2726
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
2727
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
2728
msgid "_Default"
 
2729
msgstr "_D முன்னிருப்பு"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
2732
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
 
2733
msgid "_Options"
 
2734
msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
 
2735
 
 
2736
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
2737
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
 
2738
msgid "_Show"
 
2739
msgstr "_S காட்டுக"
 
2740
 
 
2741
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
2742
msgid "Change your region and language settings"
 
2743
msgstr "உங்கள் வட்டாரத்தையும் மொழி அமைவையும் மாற்றி அமைக்க"
 
2744
 
 
2745
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
2746
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
2747
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
2748
msgstr "மொழி;இடஅமைவு;விசைப்பலகை"
 
2749
 
 
2750
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
2752
msgid "Region and Language"
 
2753
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி "
 
2754
 
 
2755
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
2756
msgid "Imperial"
 
2757
msgstr "இம்பீரியல்"
 
2758
 
 
2759
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
2760
msgid "Metric"
 
2761
msgstr "மெட்ரிக்"
 
2762
 
 
2763
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
2764
msgid "Choose a Layout"
 
2765
msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
 
2766
 
 
2767
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
2768
msgid "Preview"
 
2769
msgstr "முன்பார்வை"
 
2770
 
 
2771
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
2772
msgid "Select an input source to add"
 
2773
msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தை சேர்க்க தேர்ந்தெடு"
 
2774
 
 
2775
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
2776
msgid "Keyboard Layout Options"
 
2777
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகள்"
 
2778
 
 
2779
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
 
2780
msgid ""
 
2781
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2782
"Region and Language settings."
 
2783
msgstr ""
 
2784
"உள் நுழைவு திரை, கணினி கணக்குகள் மற்றும் புதிய பயனர் கணக்குகள் கணினியின் இடம் மற்றும் "
 
2785
"மொழி அமைப்புகளை பயன்படுத்துகின்றன."
 
2786
 
 
2787
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
 
2788
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
2789
msgid ""
 
2790
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
2791
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
2792
"yours."
 
2793
msgstr ""
 
2794
"உள் நுழைவு திரை, கணினி கணக்குகள் மற்றும் புதிய பயனர் கணக்குகள் கணினியின் இடம் மற்றும் "
 
2795
"மொழி அமைப்புகளை பயன்படுத்துகின்றன. உங்களுடையதுடன் பொருந்தும் படி அவற்றை மாற்றலாம். ."
 
2796
 
 
2797
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
 
2798
msgid "Copy Settings"
 
2799
msgstr "அமைப்புகளை பிரதி எடு"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 
2802
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
2803
msgid "Copy Settings..."
 
2804
msgstr "அமைப்புகளை பிரதி எடு..."
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
2807
msgid "Add Language"
 
2808
msgstr "மொழியை சேர்"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
2811
msgid "Add Layout"
 
2812
msgstr "இட அமைவை சேர்"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
2815
msgid "Add Region"
 
2816
msgstr "வட்டாரத்தை சேர்"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
2819
msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
2820
msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வேறு இட அமைவை அனுமதி"
 
2821
 
 
2822
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
2823
msgid "Currency"
 
2824
msgstr "பணம்"
 
2825
 
 
2826
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
2827
msgid "Dates"
 
2828
msgstr "தேதிகள்"
 
2829
 
 
2830
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
2831
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
2832
msgid "Display language:"
 
2833
msgstr "மொழியை காட்டு:"
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
2836
msgid "Examples"
 
2837
msgstr "உதாரணங்கள்"
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
2840
msgid "Format:"
 
2841
msgstr "வடிவம்:"
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
2844
msgid "Formats"
 
2845
msgstr "ஒழுங்குகள்"
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
2848
msgid "Input source:"
 
2849
msgstr " உள்ளீட்டு மூலம்:"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
2852
msgid "Install languages..."
 
2853
msgstr "மொழிகள் நிறுவு... "
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
2856
msgid "Language"
 
2857
msgstr "மொழி"
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
2860
msgid "Layouts"
 
2861
msgstr "இடஅமைவுகள்"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
2864
msgid "Measurement"
 
2865
msgstr "அளவு "
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
2868
msgid "Move Down"
 
2869
msgstr "கீழே நகர்த்து"
 
2870
 
 
2871
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
2872
msgid "Move Up"
 
2873
msgstr "மேலே நகர்த்து"
 
2874
 
 
2875
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
2876
msgid "New windows use the default layout"
 
2877
msgstr " புதிய சாளரங்கள் நடப்பு முன்னிருப்பு  இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
 
2878
 
 
2879
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
2880
msgid "New windows use the previous window's layout"
 
2881
msgstr "புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
2884
msgid "Numbers"
 
2885
msgstr "எண்கள்"
 
2886
 
 
2887
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
2888
msgid "Preview Layout"
 
2889
msgstr "முன்பார்வை இடஅமைவு:"
 
2890
 
 
2891
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
2892
msgid "Remove Language"
 
2893
msgstr "மொழி  நீக்கு"
 
2894
 
 
2895
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
2896
msgid "Remove Layout"
 
2897
msgstr "இட அமைவு நீக்கு"
 
2898
 
 
2899
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
2900
msgid "Remove Region"
 
2901
msgstr "வட்டாரத்தை நீக்கு"
 
2902
 
 
2903
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
2904
msgid ""
 
2905
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2906
"default settings"
 
2907
msgstr ""
 
2908
"நடப்பு விசைப்பலகை அமைப்பை முன்னிருப்பு\n"
 
2909
"அமைப்பால் மாற்றுக."
 
2910
 
 
2911
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
2912
msgid "Reset to De_faults"
 
2913
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
 
2914
 
 
2915
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
2916
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
2917
msgstr ""
 
2918
"காட்டுவதற்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
 
2919
"செயலாகும்)"
 
2920
 
 
2921
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
2922
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
2923
msgstr ""
 
2924
"காட்டுவதற்கு மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
 
2925
"செயலாகும்)"
 
2926
 
 
2927
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
2928
msgid "System settings"
 
2929
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
 
2930
 
 
2931
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
2932
msgid "Times"
 
2933
msgstr "நேரங்கள்"
 
2934
 
 
2935
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
2936
msgid "Use the same layout for all windows"
 
2937
msgstr "எல்லா  சாளரத்திற்கும் ஒரே இட அமைவை பயன்படுத்துக."
 
2938
 
 
2939
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
2940
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2941
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகளை பார்த்து திருத்துக"
 
2942
 
 
2943
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
2944
msgid "Your settings"
 
2945
msgstr "உங்களுடைய அமைவுகள்"
 
2946
 
 
2947
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 
2948
msgid "Layout"
 
2949
msgstr "இட அமைவு"
 
2950
 
 
2951
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
2952
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
2953
msgid "Default"
 
2954
msgstr "முன்னிருப்பு"
 
2955
 
 
2956
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
2957
msgid "Brightness and Lock"
 
2958
msgstr "வெளிச்சம் மற்றும் பூட்டு"
 
2959
 
 
2960
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2961
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2962
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2963
msgstr "பிரகாசம்;பூட்டு;மங்கல்;வெற்று;திரை;"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2966
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2967
msgstr "திரை பிரகாசம் மற்றும் பூட்டு அமைப்பு"
 
2968
 
 
2969
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2970
msgid "1 minute"
 
2971
msgstr "1 நிமிடம்"
 
2972
 
 
2973
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2974
msgid "2 minutes"
 
2975
msgstr "2 நிமிடங்கள்"
 
2976
 
 
2977
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2978
msgid "3 minutes"
 
2979
msgstr "3 நிமிடங்கள்"
 
2980
 
 
2981
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2982
msgid "30 seconds"
 
2983
msgstr "30 நொடிகள்"
 
2984
 
 
2985
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2986
msgid "Brightness"
 
2987
msgstr "வெளிச்சம்"
 
2988
 
 
2989
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2990
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
2991
msgid "Don't lock when at home"
 
2992
msgstr "வீட்டில் உள்ளபோது பூட்டாதே"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2995
msgid "Locations..."
 
2996
msgstr "இருப்பிடங்கள்..."
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2999
msgid "Lock"
 
3000
msgstr "பூட்டு"
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
3003
msgid "Screen turns off"
 
3004
msgstr "திரையை சக்தி நீக்கு"
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3007
msgid "_Dim screen to save power"
 
3008
msgstr "_D சக்தியை சேமிக்க திரையை மங்கலாக்கு"
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3011
msgid "_Lock screen after:"
 
3012
msgstr "_L இவ்வளவு நேரம் கழிந்தபின் திரையை பூட்டு:"
 
3013
 
 
3014
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3015
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3016
msgstr "_T இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் திரையை உயிரிழக்கச் செய்க:"
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3019
msgid "Enable debugging code"
 
3020
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
 
3021
 
 
3022
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3023
msgid "Version of this application"
 
3024
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "
 
3025
 
 
3026
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3027
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3028
msgstr "—GNOME ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு குறுநிரல்"
 
3029
 
 
3030
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3031
msgid "Show desktop volume control"
 
3032
msgstr "பணிமேடை ஒலிவளவு கட்டுப்பாட்டை காட்டு"
 
3033
 
 
3034
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3035
msgid "Volume Control"
 
3036
msgstr "ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு"
 
3037
 
 
3038
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3039
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3040
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
3041
msgstr "அட்டை;ஒலிவாங்கி;ஒலிஅளவு;மறைவுறு;சமனம்;ப்ளூடூத்;ஹெட்செட்"
 
3042
 
 
3043
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
3044
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3045
msgstr "ஒலியளவு மற்றும்  ஒலி நிகழ்வுகளை மாற்று"
 
3046
 
 
3047
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3048
msgid "Sound"
 
3049
msgstr "ஒலி"
 
3050
 
 
3051
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3052
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3053
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3054
msgid "Bark"
 
3055
msgstr "குரைப்பு"
 
3056
 
 
3057
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3058
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3059
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3060
msgid "Drip"
 
3061
msgstr "தண்ணீர் சொட்டு"
 
3062
 
 
3063
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3064
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3065
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3066
msgid "Glass"
 
3067
msgstr "க்ளாஸ்"
 
3068
 
 
3069
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3070
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3071
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3072
msgid "Sonar"
 
3073
msgstr "சோனார்"
 
3074
 
 
3075
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 
3076
msgid "Output"
 
3077
msgstr "வெளிப்பாடு"
 
3078
 
 
3079
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3080
msgid "Sound Output Volume"
 
3081
msgstr "ஒலி வெளிப்பாடு அளவு"
 
3082
 
 
3083
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 
3084
msgid "Input"
 
3085
msgstr "உள்ளீடு"
 
3086
 
 
3087
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3088
msgid "Microphone Volume"
 
3089
msgstr "ஒலி வாங்கி அளவு"
 
3090
 
 
3091
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3092
msgctxt "balance"
 
3093
msgid "Left"
 
3094
msgstr "இடது"
 
3095
 
 
3096
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3097
msgctxt "balance"
 
3098
msgid "Right"
 
3099
msgstr "வலது"
 
3100
 
 
3101
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3102
msgctxt "balance"
 
3103
msgid "Rear"
 
3104
msgstr "பின்"
 
3105
 
 
3106
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3107
msgctxt "balance"
 
3108
msgid "Front"
 
3109
msgstr "முன்"
 
3110
 
 
3111
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3112
msgctxt "balance"
 
3113
msgid "Minimum"
 
3114
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
 
3115
 
 
3116
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3117
msgctxt "balance"
 
3118
msgid "Maximum"
 
3119
msgstr "அதிக பட்சம்"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3122
msgid "_Balance:"
 
3123
msgstr "_B சமனம்:"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3126
msgid "_Fade:"
 
3127
msgstr "_F மறைவுறு:"
 
3128
 
 
3129
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3130
msgid "_Subwoofer:"
 
3131
msgstr "_S சப்வூஃபர்:"
 
3132
 
 
3133
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
3134
msgctxt "volume"
 
3135
msgid "100%"
 
3136
msgstr "100%"
 
3137
 
 
3138
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
3139
msgctxt "volume"
 
3140
msgid "Unamplified"
 
3141
msgstr "பெருக்காதது"
 
3142
 
 
3143
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 
3144
msgid "_Profile:"
 
3145
msgstr "_P விவரகுறிப்பு:"
 
3146
 
 
3147
#. translators:
 
3148
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3149
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "%u Output"
 
3152
msgid_plural "%u Outputs"
 
3153
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
 
3154
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
 
3155
 
 
3156
#. translators:
 
3157
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3158
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "%u Input"
 
3161
msgid_plural "%u Inputs"
 
3162
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
 
3163
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
 
3164
 
 
3165
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 
3166
msgid "System Sounds"
 
3167
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
3170
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 
3171
msgid "Co_nnector:"
 
3172
msgstr "_n பொருத்தி:"
 
3173
 
 
3174
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3175
msgid "Peak detect"
 
3176
msgstr "உச்சிகளை கண்டுபிடி"
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
 
3179
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3180
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3181
msgid "Name"
 
3182
msgstr "பெயர்"
 
3183
 
 
3184
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 
3185
#, c-format
 
3186
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3187
msgstr "%s க்கு ஒலி பெருக்கி சோதனை"
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 
3190
msgid "_Test Speakers"
 
3191
msgstr "_T ஒலி பெருக்கிகளை சோதி "
 
3192
 
 
3193
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 
3194
msgid "_Output volume:"
 
3195
msgstr "_O வெளியீடு ஒலி அளவு: "
 
3196
 
 
3197
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3198
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3199
msgstr "_h ஒலி வெளிப்பாடுக்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
 
3200
 
 
3201
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
3202
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 
3203
msgid "Settings for the selected device:"
 
3204
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு அமைப்பு:"
 
3205
 
 
3206
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
3207
msgid "_Input volume:"
 
3208
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு ஒலி அளவு:"
 
3209
 
 
3210
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 
3211
msgid "Input level:"
 
3212
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு மட்டம்:"
 
3213
 
 
3214
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 
3215
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3216
msgstr "_h ஒலி உள்ளீட்டுக்கு சாதனம் தேர்ந்தெடு:"
 
3217
 
 
3218
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 
3219
msgid "Hardware"
 
3220
msgstr "வன்பொருள்"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 
3223
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
3224
msgstr "_h வடிவமைக்க சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
 
3225
 
 
3226
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3227
msgid "Sound Effects"
 
3228
msgstr "ஒலி விளைவுகள்"
 
3229
 
 
3230
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3231
msgid "_Alert volume:"
 
3232
msgstr "_A எச்சரிக்கை அளவு:"
 
3233
 
 
3234
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 
3235
msgid "Applications"
 
3236
msgstr "பயன்பாடுகள்"
 
3237
 
 
3238
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 
3239
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3240
msgstr "நடப்பில் எந்த பயன்பாடும் ஒலியை இயக்கவோ பதியவோ இல்லை"
 
3241
 
 
3242
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3243
msgid "Built-in"
 
3244
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
 
3245
 
 
3246
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3247
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3248
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3249
msgid "Sound Preferences"
 
3250
msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3253
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3254
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3255
msgid "Testing event sound"
 
3256
msgstr "ஒலி நிகழ்வை சோதிக்கிறது"
 
3257
 
 
3258
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3259
msgid "From theme"
 
3260
msgstr "தீமிலிருந்து"
 
3261
 
 
3262
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3263
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3264
msgstr "ஒரு விழிப்பூட்டும் ஒலியை தேர்ந்தெடு: (_h)"
 
3265
 
 
3266
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3267
msgid "Stop"
 
3268
msgstr "நிறுத்து"
 
3269
 
 
3270
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3271
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
3272
msgid "Test"
 
3273
msgstr "சோதனை"
 
3274
 
 
3275
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
3276
msgid "Subwoofer"
 
3277
msgstr "சப்வூஃபர்"
 
3278
 
 
3279
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3280
#, c-format
 
3281
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3282
msgstr "ஒலி விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
 
3283
 
 
3284
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3285
msgid "_Mute"
 
3286
msgstr "_M ஒலியை முடக்கு"
 
3287
 
 
3288
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3289
msgid "_Sound Preferences"
 
3290
msgstr "_S ஒலி விருப்பத்தேர்வுகள்"
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3293
msgid "Muted"
 
3294
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3297
msgid "Custom"
 
3298
msgstr "தனிப்பயன்"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
 
3301
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
 
3302
msgid "No shortcut set"
 
3303
msgstr "சுருக்கு வழி அமைக்கவில்லை"
 
3304
 
 
3305
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3306
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3307
msgid ""
 
3308
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3309
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3310
msgstr ""
 
3311
"விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;மாறுபாடு;அணுகல்;திரைபடிப்பி;உரை;எழுத்துரு;அளாவு;"
 
3312
"அணுகல்x;ஒட்டுவிசைகள்;மெதுவிசைகள்;துள்ளுவிசைகள்;சொடுக்கிவிசைகள்;"
 
3313
 
 
3314
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3315
msgid "Universal Access Preferences"
 
3316
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்"
 
3317
 
 
3318
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3319
#, no-c-format
 
3320
msgid "100%"
 
3321
msgstr "100%"
 
3322
 
 
3323
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3324
#, no-c-format
 
3325
msgid "125%"
 
3326
msgstr "125%"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3329
#, no-c-format
 
3330
msgid "150%"
 
3331
msgstr "150%"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3334
#, no-c-format
 
3335
msgid "75%"
 
3336
msgstr "75%"
 
3337
 
 
3338
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
3339
msgid "A_cceptance delay:"
 
3340
msgstr "_c ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
 
3341
 
 
3342
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3343
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3344
msgstr "_e ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
 
3345
 
 
3346
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3347
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
3348
msgstr "தலைப்பெழுத்து பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆகியன பயன்படும்போது பீப் ஒலி எழுப்புக."
 
3349
 
 
3350
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
3351
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3352
msgstr "(_m) மாற்றி விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
3353
 
 
3354
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3355
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3356
msgid "Beep when a key is"
 
3357
msgstr "எந்த விசையும்  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
3358
 
 
3359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
3360
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3361
msgstr "_r விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3364
msgid "Bounce Keys"
 
3365
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3368
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3369
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள் தட்டச்சு தாமதம்"
 
3370
 
 
3371
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
3372
msgid "Caribou"
 
3373
msgstr "காரிபௌ"
 
3374
 
 
3375
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3376
msgid "Change contrast:"
 
3377
msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று :"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3380
msgid "Closed Captioning"
 
3381
msgstr "தலைப்பிடுதலை நிறுத்து"
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3384
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3385
msgstr "சுட்டியை விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்துக."
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3388
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3389
msgstr "விடியோ காமிராவை வைத்து சுட்டியை கட்டுப்படுத்துக."
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3392
msgid "D_elay:"
 
3393
msgstr "_e தாமதம்:"
 
3394
 
 
3395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3396
msgid "Dasher"
 
3397
msgstr "டேஷர்"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3400
msgid "Decrease size:"
 
3401
msgstr "அளவை குறைவாக்குக:"
 
3402
 
 
3403
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3404
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3405
msgstr "பேச்சு ஒலி ஆகியவற்றின் உரை விவரணத்தை காட்டுக."
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3408
msgid "Flash the entire screen"
 
3409
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு "
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3412
msgid "Flash the window title"
 
3413
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு"
 
3414
 
 
3415
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3416
msgid "GOK"
 
3417
msgstr "ஜிஓகே"
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3420
msgid "Hearing"
 
3421
msgstr "கேட்டல் "
 
3422
 
 
3423
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3424
msgid "Hover Click"
 
3425
msgstr "ஹோவர் சொடுக்கு"
 
3426
 
 
3427
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3428
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3429
msgstr "வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை உதாசீனம் செய்க"
 
3430
 
 
3431
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3432
msgid "Increase size:"
 
3433
msgstr "அளவு ஐ அதிகமாக்குக:"
 
3434
 
 
3435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3436
msgid "Motion _threshold:"
 
3437
msgstr "(_t) நகர்வு மாறு நிலை :"
 
3438
 
 
3439
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3440
msgid "Mouse Keys"
 
3441
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
 
3442
 
 
3443
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3444
msgid "Mouse Settings"
 
3445
msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்"
 
3446
 
 
3447
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3448
msgid "Nomon"
 
3449
msgstr "நோமோன் (மானிட்டர் ஏதுமில்லை)"
 
3450
 
 
3451
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3452
msgid "On screen keyboard"
 
3453
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
 
3454
 
 
3455
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3456
msgid "OnBoard"
 
3457
msgstr "உள்ளே"
 
3458
 
 
3459
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3460
msgid "Options..."
 
3461
msgstr "தேர்வுகள்..."
 
3462
 
 
3463
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3464
msgid "Pointing and Clicking"
 
3465
msgstr "சுட்டி சொடுக்கல் "
 
3466
 
 
3467
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3468
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3469
msgstr "ஒரு விசை அழுத்தப்படுவதற்கும் அது ஒப்புக்கொள்ளப் படுவதற்கும் இடையே ஒரு இடைவெளியை அமை "
 
3470
 
 
3471
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3472
msgid "Screen Reader"
 
3473
msgstr "திரைபடிப்பான்"
 
3474
 
 
3475
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3476
msgid "Screen keyboard"
 
3477
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
3480
msgid "Secondary click delay"
 
3481
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு தாமதிப்பு"
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3484
msgid "Seeing"
 
3485
msgstr "காணல் "
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
3488
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3489
msgstr "இரண்டாம்  சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3492
msgid "Slow Keys"
 
3493
msgstr "மெது விசைகள்"
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
3496
msgid "Slow keys typing delay"
 
3497
msgstr "மெது விசைகள் தட்டச்சு தாமதம்"
 
3498
 
 
3499
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3500
msgid "Sticky Keys"
 
3501
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
 
3502
 
 
3503
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3504
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3505
msgstr "மாற்றி விசைகளின் வரிசை ஒன்றை விசை தொகுப்பாக கொள்ளும்."
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3508
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3509
msgstr "சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை தூண்டு"
 
3510
 
 
3511
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3512
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3513
msgstr "முதன்மை  பொத்தானை அழுத்தியதன் மூலம் இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
 
3514
 
 
3515
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3516
msgid "Turn on or off:"
 
3517
msgstr "இயக்கு அல்லது நிறுத்து:"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3520
msgid "Type here to test settings"
 
3521
msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க இங்கு உள்ளிடவும்:"
 
3522
 
 
3523
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
3524
msgid "Typing Assistant"
 
3525
msgstr "தட்டச்சு உதவியாளர்"
 
3526
 
 
3527
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3528
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3529
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி நிகழும் போது காணக்கூடிய குறிப்பை காட்டு"
 
3530
 
 
3531
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3532
msgid "Video Mouse"
 
3533
msgstr "வீடியோ சொடுக்கி"
 
3534
 
 
3535
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3536
msgid "Visual Alerts"
 
3537
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3540
msgid "Zoom in:"
 
3541
msgstr "அணுகிப்பார்:"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3544
msgid "Zoom out:"
 
3545
msgstr "விலகிப்பார்:"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3548
msgid "_Contrast:"
 
3549
msgstr "_C வேறுபாடு:"
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3552
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3553
msgstr "_D இரண்டு விசைகளை ஒரே நேரத்தில் அழுத்தினால் செயல் நீக்கவும்."
 
3554
 
 
3555
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3556
msgid "_Test flash"
 
3557
msgstr "_T மின்ஒளியை சோதி "
 
3558
 
 
3559
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3560
msgid "_Text size:"
 
3561
msgstr "_T உரை அளவு:"
 
3562
 
 
3563
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3564
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 
3565
msgstr "_T விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை செயலாக்கு"
 
3566
 
 
3567
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3568
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
3569
msgid "accepted"
 
3570
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
 
3571
 
 
3572
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
3574
msgid "pressed"
 
3575
msgstr "அழுத்தியது"
 
3576
 
 
3577
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3578
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
3579
msgid "rejected"
 
3580
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது "
 
3581
 
 
3582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
3583
msgctxt "universal access, contrast"
 
3584
msgid "High"
 
3585
msgstr "அதிக"
 
3586
 
 
3587
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
3588
msgctxt "universal access, contrast"
 
3589
msgid "High/Inverse"
 
3590
msgstr "உயர் மாறுபாடு /எதிர்மறை"
 
3591
 
 
3592
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
3593
msgctxt "universal access, contrast"
 
3594
msgid "Low"
 
3595
msgstr "குறைவாக"
 
3596
 
 
3597
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
3598
msgctxt "universal access, contrast"
 
3599
msgid "Normal"
 
3600
msgstr "இயல்பாக"
 
3601
 
 
3602
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3603
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
3604
msgctxt "universal access, seeing"
 
3605
msgid "Display"
 
3606
msgstr "காட்சி"
 
3607
 
 
3608
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
3609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
3610
msgctxt "universal access, seeing"
 
3611
msgid "Zoom"
 
3612
msgstr "அணுகிப்பார்"
 
3613
 
 
3614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 
3615
msgctxt "universal access, text size"
 
3616
msgid "Large"
 
3617
msgstr "பெரிய"
 
3618
 
 
3619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 
3620
msgctxt "universal access, text size"
 
3621
msgid "Larger"
 
3622
msgstr "இன்னும் பெரிய"
 
3623
 
 
3624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 
3625
msgctxt "universal access, text size"
 
3626
msgid "Normal"
 
3627
msgstr "இயல்பான"
 
3628
 
 
3629
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
 
3630
msgctxt "universal access, text size"
 
3631
msgid "Small"
 
3632
msgstr "சிறிய"
 
3633
 
 
3634
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 
3635
msgid "1/4 Screen"
 
3636
msgstr "1/4 திரை"
 
3637
 
 
3638
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 
3639
msgid "1/2 Screen"
 
3640
msgstr "1/2 திரை"
 
3641
 
 
3642
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 
3643
msgid "3/4 Screen"
 
3644
msgstr "3/4 திரை"
 
3645
 
 
3646
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
3647
msgid "Bottom Half"
 
3648
msgstr "கீழ் பாதி"
 
3649
 
 
3650
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
3651
msgid "Color:"
 
3652
msgstr "நிறம்:"
 
3653
 
 
3654
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
3655
msgid "Crosshairs:"
 
3656
msgstr "குறுக்கு இழைகள்:"
 
3657
 
 
3658
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
3659
msgid "Follow mouse cursor"
 
3660
msgstr "சொடுக்கி நிலைகாட்டியை தொடர்"
 
3661
 
 
3662
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
3663
msgid "Full Screen"
 
3664
msgstr "முழு-திரையிலும் காண்பி"
 
3665
 
 
3666
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
3667
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
3668
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டியை எப்போதும் மையத்தில் வைக்கவும்"
 
3669
 
 
3670
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
3671
msgid "Left Half"
 
3672
msgstr "இடது  "
 
3673
 
 
3674
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
3675
msgid "Length:"
 
3676
msgstr "நீளம்:"
 
3677
 
 
3678
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
3679
msgid "Magnification:"
 
3680
msgstr "பெரிதாக்கம் :"
 
3681
 
 
3682
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
3683
msgid "Magnifier Position:"
 
3684
msgstr "பெரிதாக்கி அணுகல்:"
 
3685
 
 
3686
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
3687
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
3688
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டி உள்ளடக்கங்களுடன் நகர்கிறது"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
3691
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
3692
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டி உள்ளடக்கத்தை இங்குமங்கும் தள்ளுகிறது"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
3695
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
3696
msgstr "பெரிதாக்கி திரைக்கு வெளியே நீள்கிறது"
 
3697
 
 
3698
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
3699
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
3700
msgstr "சொடுக்கி நிலைக்காட்டி மேல் பரவுகிறது"
 
3701
 
 
3702
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
3703
msgid "Right Half"
 
3704
msgstr "வலது பாதி"
 
3705
 
 
3706
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
3707
msgid "Screen part:"
 
3708
msgstr "திரையின் பாகம்:"
 
3709
 
 
3710
#. long delay
 
3711
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
3712
msgid "Thick"
 
3713
msgstr "தடிமன்"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
3716
msgid "Thickness:"
 
3717
msgstr "தடிமன்:"
 
3718
 
 
3719
#. short delay
 
3720
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
3721
msgid "Thin"
 
3722
msgstr "மெல்லிய"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
3725
msgid "Top Half"
 
3726
msgstr "மேல் பாதி"
 
3727
 
 
3728
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
3729
msgid "Zoom Options"
 
3730
msgstr "அணுகிக்காணல் தேர்வுகள்"
 
3731
 
 
3732
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3733
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3734
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
3735
msgctxt "Account type"
 
3736
msgid "Administrator"
 
3737
msgstr "நிர்வாகி"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3740
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3741
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
3742
msgctxt "Account type"
 
3743
msgid "Standard"
 
3744
msgstr "செந்தரம்"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3747
msgid "Cr_eate"
 
3748
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
 
3749
 
 
3750
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3751
msgid "Create new account"
 
3752
msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
 
3753
 
 
3754
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3755
msgid "_Account Type"
 
3756
msgstr "_A கணக்கு வகை"
 
3757
 
 
3758
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3759
msgid "_Full name"
 
3760
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
 
3761
 
 
3762
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3763
msgid "_Username"
 
3764
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
 
3765
 
 
3766
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3767
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
3768
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3769
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
 
3770
 
 
3771
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3772
msgid "Left little finger"
 
3773
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3776
msgid "Left middle finger"
 
3777
msgstr "இடது நடு விரல்"
 
3778
 
 
3779
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3780
msgid "Left ring finger"
 
3781
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
 
3782
 
 
3783
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3784
msgid "Left thumb"
 
3785
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
 
3786
 
 
3787
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3788
msgid "Right little finger"
 
3789
msgstr "வலது சிறு விரல்"
 
3790
 
 
3791
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3792
msgid "Right middle finger"
 
3793
msgstr "வலது நடு விரல்"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3796
msgid "Right ring finger"
 
3797
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
 
3798
 
 
3799
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3800
msgid "Right thumb"
 
3801
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
 
3802
 
 
3803
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3804
msgid ""
 
3805
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3806
"using your fingerprint reader."
 
3807
msgstr ""
 
3808
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
 
3809
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
 
3810
 
 
3811
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3812
msgid "_Left index finger"
 
3813
msgstr "_L இடது சுட்டுவிரல்"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3816
msgid "_Other finger:"
 
3817
msgstr "_O மற்ற விரல்:"
 
3818
 
 
3819
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3820
msgid "_Right index finger"
 
3821
msgstr "_R வலது சுட்டு விரல்"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3824
msgid "Add or remove users"
 
3825
msgstr "பயனர்களை சேர்அல்லது நீக்கு"
 
3826
 
 
3827
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3828
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3829
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3830
msgstr "உள்புகுகை;பெயர்;விரல்ரேகை;அவதாரம்;லோகோ;முகம்;கடவுச்சொல்;"
 
3831
 
 
3832
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3833
msgid "User Accounts"
 
3834
msgstr "பயனர் கணக்குகள்"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3837
msgid "C_onfirm password"
 
3838
msgstr "_o கடவுச் சொல்லை உறுதி செய்க: "
 
3839
 
 
3840
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3841
msgid "Ch_ange"
 
3842
msgstr "_a மாற்று"
 
3843
 
 
3844
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3845
msgid "Changing password for"
 
3846
msgstr "இவருக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது: "
 
3847
 
 
3848
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3849
msgid "Choose a generated password"
 
3850
msgstr "உருவாக்கிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடு"
 
3851
 
 
3852
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3853
msgid "Choose password at next login"
 
3854
msgstr "அடுத்த உள்புகுகையில் கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3857
msgid "Current _password"
 
3858
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
 
3859
 
 
3860
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3861
msgid "Disable this account"
 
3862
msgstr "இந்த கணக்கை முடக்கு"
 
3863
 
 
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3865
msgid "Enable this account"
 
3866
msgstr "இந்த கணக்கை செயலாக்கு"
 
3867
 
 
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3869
msgid "Fair"
 
3870
msgstr "மிதமான"
 
3871
 
 
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3873
msgid "How to choose a strong password"
 
3874
msgstr "வலிமையான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பது எப்படி"
 
3875
 
 
3876
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3877
msgid "Log in without a password"
 
3878
msgstr "கடவுச்சொல் இன்றி உள்நுழை"
 
3879
 
 
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3881
msgid "Set a password now"
 
3882
msgstr "கடவுச்சொல்லை இப்போது அமை"
 
3883
 
 
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3885
msgid ""
 
3886
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
3887
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
3888
msgstr ""
 
3889
"இந்த குறிப்பு உள்புகுகை திரையில் காட்டப்படலாம். இந்த கணினியை பயன்படுத்துவோர் அனைவரும் "
 
3890
"இதை காணலாம்.  <b>சேர்க்காதீர்</b>இங்கே கடவுச்சொல்லை."
 
3891
 
 
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3893
msgid "_Action"
 
3894
msgstr "செயல் (_A)"
 
3895
 
 
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3897
msgid "_Hint"
 
3898
msgstr "_உதவி குறிப்பு"
 
3899
 
 
3900
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3901
msgid "_New password"
 
3902
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
 
3903
 
 
3904
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3905
msgid "_Show password"
 
3906
msgstr "_S கடவுச்சொல்லை காட்டு"
 
3907
 
 
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3909
msgid "Browse"
 
3910
msgstr "உலாவு"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
3913
msgid "Cancel"
 
3914
msgstr "ரத்து செய்"
 
3915
 
 
3916
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3917
msgid "Changing photo for:"
 
3918
msgstr "இவருக்கு படத்தை மாற்றுகிறது:"
 
3919
 
 
3920
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3921
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3922
msgstr "இந்த கணக்குக்கு உள்புகுகை திரையில் காட்ட ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடு."
 
3923
 
 
3924
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3925
msgid "Gallery"
 
3926
msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு "
 
3927
 
 
3928
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3929
msgid "Photograph"
 
3930
msgstr "புகைப்படம்"
 
3931
 
 
3932
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3933
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
3934
msgid "Select"
 
3935
msgstr "தேர்வு செய்க "
 
3936
 
 
3937
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3938
msgid "Take a photograph"
 
3939
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் "
 
3940
 
 
3941
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3942
msgid "A_utomatic Login"
 
3943
msgstr "_u தானியங்கி உள்நுழைவு"
 
3944
 
 
3945
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3946
msgid "Account Information"
 
3947
msgstr "கணக்கு தகவல்"
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3950
msgid "Account _type"
 
3951
msgstr "_t கணக்கு வகை:"
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3954
msgid "Add User Account"
 
3955
msgstr "பயனர் கணக்கு சேர்"
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3958
msgid "Login Options"
 
3959
msgstr "புகு பதிகை தேர்வுகள்"
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3962
msgid "Remove User Account"
 
3963
msgstr "பயனர் கணக்கு நீக்கு"
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3966
msgid "User Icon"
 
3967
msgstr "பயனர் சின்னம்"
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
3970
msgid "_Fingerprint Login"
 
3971
msgstr "_F கைரேகை புகுபதிவு:"
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
3974
msgid "_Language"
 
3975
msgstr "(_L) மொழி"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
3978
msgid "_Password"
 
3979
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
3982
msgid "Authentication failed"
 
3983
msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி"
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
3986
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
3987
#, c-format
 
3988
msgid "The new password is too short"
 
3989
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
 
3990
 
 
3991
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
3992
#, c-format
 
3993
msgid "The new password is too simple"
 
3994
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
 
3995
 
 
3996
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
3997
#, c-format
 
3998
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
3999
msgstr "பழைய கடவுச்சொல்லும் புதிய கடவுச்சொல்லும் ஒரே மாதிரி உள்ளன"
 
4000
 
 
4001
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
4002
#, c-format
 
4003
msgid "The new password has already been used recently."
 
4004
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் ஏற்கனவே சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது "
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4009
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் எண்களும் சிறப்பு எழுத்துக்களூம் இருக்க வேண்டும்"
 
4010
 
 
4011
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
4012
#, c-format
 
4013
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4014
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
 
4015
 
 
4016
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4019
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
 
4020
 
 
4021
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
4022
#, c-format
 
4023
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4024
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் தேவையான அளவு மாறுபட்ட எழுத்துருக்கள் இல்லை"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "Unknown error"
 
4029
msgstr "தெரியாத பிழை"
 
4030
 
 
4031
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 
4032
msgid "Failed to create user"
 
4033
msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை"
 
4034
 
 
4035
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4036
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4037
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
 
4038
 
 
4039
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4040
msgid "The device is already in use."
 
4041
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
 
4042
 
 
4043
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4044
msgid "An internal error occurred."
 
4045
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது."
 
4046
 
 
4047
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4048
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4049
msgid "Enabled"
 
4050
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4053
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4054
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4057
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4058
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
 
4059
 
 
4060
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4061
msgid ""
 
4062
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4063
"disabled?"
 
4064
msgstr ""
 
4065
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
 
4066
"செயல்நீக்கப்படும்?"
 
4067
 
 
4068
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4069
msgid "Done!"
 
4070
msgstr "முடிந்தது!"
 
4071
 
 
4072
#. translators:
 
4073
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4074
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4075
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4076
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4077
#, c-format
 
4078
msgid "Could not access '%s' device"
 
4079
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
 
4080
 
 
4081
#. translators:
 
4082
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4083
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4085
#, c-format
 
4086
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4087
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
 
4088
 
 
4089
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4090
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4091
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
 
4092
 
 
4093
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4094
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4095
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
 
4096
 
 
4097
#. translators:
 
4098
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4099
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4100
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4101
#.
 
4102
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid ""
 
4105
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4106
"using the '%s' device."
 
4107
msgstr ""
 
4108
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
 
4109
"வேண்டும்."
 
4110
 
 
4111
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4112
msgid "Selecting finger"
 
4113
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
 
4114
 
 
4115
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4116
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4117
msgstr "விரல்ரேகை பதிவு செய்கிறது"
 
4118
 
 
4119
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4120
msgid "Summary"
 
4121
msgstr "சுருக்கம்"
 
4122
 
 
4123
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
4124
msgid "More choices..."
 
4125
msgstr "மேலும் தேர்வுகள்..."
 
4126
 
 
4127
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
4128
msgid "Please choose another password."
 
4129
msgstr "தயவு செய்து வேறு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
4130
 
 
4131
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
4132
msgid "Please type your current password again."
 
4133
msgstr "தயை செய்து நடப்பு கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்"
 
4134
 
 
4135
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
4136
msgid "Password could not be changed"
 
4137
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
 
4138
 
 
4139
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
4140
msgid "You need to enter a new password"
 
4141
msgstr "நீங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்"
 
4142
 
 
4143
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
4144
msgid "You need to confirm the password"
 
4145
msgstr "கடவுச்சொல் ஐ உறுதி செய்ய வேண்டும்."
 
4146
 
 
4147
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
4148
msgid "The passwords do not match"
 
4149
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
 
4150
 
 
4151
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
4152
msgid "You need to enter your current password"
 
4153
msgstr "நீங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் "
 
4154
 
 
4155
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
4156
msgid "The current password is not correct"
 
4157
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல் தவறானது"
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
4160
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
 
4161
msgctxt "Password strength"
 
4162
msgid "Too short"
 
4163
msgstr "மிகச் சிறியது"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
4166
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
 
4167
msgctxt "Password strength"
 
4168
msgid "Weak"
 
4169
msgstr "பலகீனமானது"
 
4170
 
 
4171
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
4172
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
 
4173
msgctxt "Password strength"
 
4174
msgid "Fair"
 
4175
msgstr "மிதமான"
 
4176
 
 
4177
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
4178
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
 
4179
msgctxt "Password strength"
 
4180
msgid "Good"
 
4181
msgstr "நன்று"
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
4184
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
 
4185
msgctxt "Password strength"
 
4186
msgid "Strong"
 
4187
msgstr "பலமானது"
 
4188
 
 
4189
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
4190
msgid "Passwords do not match"
 
4191
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
 
4192
 
 
4193
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
4194
msgid "Wrong password"
 
4195
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
 
4196
 
 
4197
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4198
msgid "Disable image"
 
4199
msgstr "பிம்பத்தை முடக்கு"
 
4200
 
 
4201
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4202
msgid "Take a photo..."
 
4203
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் ..."
 
4204
 
 
4205
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4206
msgid "Browse for more pictures..."
 
4207
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவுக..."
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4210
#, c-format
 
4211
msgid "Used by %s"
 
4212
msgstr "%s ஆல் பயன்படுத்தப்ப்ட்டது"
 
4213
 
 
4214
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 
4215
#, c-format
 
4216
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4217
msgstr "'%s' பெயரில்  பயனர் ஏற்கெனவே இருக்கிறார்"
 
4218
 
 
4219
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 
4220
msgid "This user does not exist."
 
4221
msgstr "இந்த பயனர் இருப்பில் இல்லை"
 
4222
 
 
4223
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 
4224
msgid "Failed to delete user"
 
4225
msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
 
4226
 
 
4227
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 
4228
msgid "You cannot delete your own account."
 
4229
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கணக்கையே நீக்க முடியாது"
 
4230
 
 
4231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid "%s is still logged in"
 
4234
msgstr "%s இன்னும் உள் நுழைந்து உள்ளார் "
 
4235
 
 
4236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 
4237
msgid ""
 
4238
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4239
"inconsistent state."
 
4240
msgstr "ஒரு பயனர் உள் நுழைந்து உள்லபோது அவர் கணக்கை நீக்குவது கணினியை நிலையற்றதாக்கும்."
 
4241
 
 
4242
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 
4243
#, c-format
 
4244
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4245
msgstr "%s இன் கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா?"
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 
4248
msgid ""
 
4249
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4250
"around when deleting a user account."
 
4251
msgstr ""
 
4252
"ஒரு பயனரின் கணக்கை நீக்கும்போது இல்ல அடைவு, அஞ்சல் சுருள், தற்காலிக கோப்புகள் ஆகியவற்றை "
 
4253
"வைத்துக்கொள்ள முடியும்."
 
4254
 
 
4255
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4256
msgid "_Delete Files"
 
4257
msgstr "(_D) கோப்புக்களை நீக்கவும்"
 
4258
 
 
4259
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 
4260
msgid "_Keep Files"
 
4261
msgstr "_K கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ளவும்"
 
4262
 
 
4263
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 
4264
msgctxt "Password mode"
 
4265
msgid "Account disabled"
 
4266
msgstr "கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 
4269
msgctxt "Password mode"
 
4270
msgid "To be set at next login"
 
4271
msgstr "அடுத்த புகுபதிவில் அமைக்கப்படும்"
 
4272
 
 
4273
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 
4274
msgctxt "Password mode"
 
4275
msgid "None"
 
4276
msgstr "ஏதுமில்லை"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 
4279
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4280
msgstr "கணக்கு சேவையை தொடர்பு கொள்வதில் தோல்வி"
 
4281
 
 
4282
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
4283
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4284
msgstr "கணக்கு சேவை  நிறுவப்பட்டுள்ளதா செயலாக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
 
4285
 
 
4286
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 
4287
msgid ""
 
4288
"To make changes,\n"
 
4289
"click the * icon first"
 
4290
msgstr ""
 
4291
"மாற்றங்கள் செய்ய \n"
 
4292
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
 
4293
 
 
4294
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
 
4295
msgid "Create a user account"
 
4296
msgstr "ஒரு பயனர் கணக்கை உருவாக்கு"
 
4297
 
 
4298
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
 
4299
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
 
4300
msgid ""
 
4301
"To create a user account,\n"
 
4302
"click the * icon first"
 
4303
msgstr ""
 
4304
"புதிய பயனர் கணக்கை உருவாக்க,\n"
 
4305
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
 
4306
 
 
4307
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 
4308
msgid "Delete the selected user account"
 
4309
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பயனர் கணக்கை நீக்கவும்"
 
4310
 
 
4311
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
 
4312
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
 
4313
msgid ""
 
4314
"To delete the selected user account,\n"
 
4315
"click the * icon first"
 
4316
msgstr ""
 
4317
"தேர்ந்தெடுத்த பயனர் கணக்கை நீக்க,\n"
 
4318
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
 
4319
 
 
4320
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 
4321
msgid "My Account"
 
4322
msgstr "என் கணக்கு"
 
4323
 
 
4324
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 
4325
msgid "Other Accounts"
 
4326
msgstr "மற்ற கணக்குகள்"
 
4327
 
 
4328
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4329
#, c-format
 
4330
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4331
msgstr "'%s' பயனர் பெயரில் ஏற்கெனவே ஒரு பயனர் இருக்கிறார்"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4334
#, c-format
 
4335
msgid "The username is too long"
 
4336
msgstr "பயனர்பெயர் மிகவும் பெரியது"
 
4337
 
 
4338
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4339
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4340
msgstr "பயனர் பெயர் ஒரு '-' உடன் ஆரம்பிக்க முடியாது"
 
4341
 
 
4342
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4343
msgid ""
 
4344
"The username must only consist of:\n"
 
4345
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4346
" ➣ digits\n"
 
4347
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4348
msgstr ""
 
4349
"பயனர் பெயரில் இவை மட்டும் இருக்கலாம்:\n"
 
4350
"  ➣ ஆங்கில எழுத்துக்களில் சில எழுத்துக்கள்\n"
 
4351
"  ➣ எண்கள்\n"
 
4352
"  ➣ பின் வரும் எழுத்துருக்களில் ஏதேனும் ஒன்று\"'.\", \"-\" மற்றும் \"_'"
 
4353
 
 
4354
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4355
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4356
msgstr "உங்கள் வாகாம் தொடுதட்டு விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
 
4357
 
 
4358
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4359
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 
4360
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4361
msgstr "தொடுதட்டு;வாகாம்;எழுத்தாணி;துடைப்பி;சொடுக்கி;"
 
4362
 
 
4363
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4364
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
4365
msgstr "வாகாம் வரைகலை தொடுதட்டு"
 
4366
 
 
4367
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4368
msgid "Adjust display resolution"
 
4369
msgstr "திரைக்காட்சி தெளிதிறனை சரிசெய்யவும்"
 
4370
 
 
4371
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4372
msgid "Bluetooth Settings"
 
4373
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகள்"
 
4374
 
 
4375
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
4376
msgid "Calibrate..."
 
4377
msgstr "அளவிடு..."
 
4378
 
 
4379
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
4380
msgid "Left-Handed Orientation"
 
4381
msgstr "இடது கைவாகு திசைவி"
 
4382
 
 
4383
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
4384
msgid "Map Buttons..."
 
4385
msgstr "வரைபட பொத்தான்கள்..."
 
4386
 
 
4387
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4388
msgid "Map to Monitor..."
 
4389
msgstr "வரை படத்திலிருந்து திரைக்கு..."
 
4390
 
 
4391
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4392
msgid "No tablet detected"
 
4393
msgstr "தொடுபலகை ஏதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
 
4394
 
 
4395
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
4396
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4397
msgstr "உங்கள் வாகாம் தொடுதட்டை சொருகவும் அல்லது சக்தியூட்டவும்."
 
4398
 
 
4399
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
4400
msgid "Tablet (absolute)"
 
4401
msgstr "தொடுதட்டு (அப்சொலூட்)"
 
4402
 
 
4403
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
4404
msgid "Tablet Preferences"
 
4405
msgstr "தொடுதட்டு முன்னுரிமைகள்"
 
4406
 
 
4407
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
4408
msgid "Touchpad (relative)"
 
4409
msgstr "தொடுதிட்டு (ரிலேடிவ்)"
 
4410
 
 
4411
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
4412
msgid "Tracking Mode"
 
4413
msgstr "நிலை தொடர்தல் பாங்கு"
 
4414
 
 
4415
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
4416
msgid "Wacom Tablet"
 
4417
msgstr "வாகாம் தொடுதட்டு"
 
4418
 
 
4419
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
4420
msgid "Back"
 
4421
msgstr "பின்"
 
4422
 
 
4423
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
4424
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
4425
msgstr "அழிப்பி அழுத்த உணர்வு"
 
4426
 
 
4427
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
4428
msgid "Firm"
 
4429
msgstr "உறுதியான"
 
4430
 
 
4431
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
4432
msgid "Forward"
 
4433
msgstr "அனுப்பு"
 
4434
 
 
4435
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
4436
msgid "Left Mouse Button Click"
 
4437
msgstr "இடது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
 
4438
 
 
4439
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
4440
msgid "Lower Button"
 
4441
msgstr "கீழ் பொத்தான்"
 
4442
 
 
4443
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
4444
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
4445
msgstr "நடு சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
 
4446
 
 
4447
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
4448
msgid "No Action"
 
4449
msgstr "செயல் இல்லை"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
4452
msgid "Right Mouse Button Click"
 
4453
msgstr "வலது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
 
4454
 
 
4455
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
4456
msgid "Scroll Down"
 
4457
msgstr "கீழ் உருளல்"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
4460
msgid "Scroll Left"
 
4461
msgstr "இடது உருளல்"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
4464
msgid "Scroll Right"
 
4465
msgstr "வலது உருளல்"
 
4466
 
 
4467
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
4468
msgid "Scroll Up"
 
4469
msgstr "மேல் உருளல்"
 
4470
 
 
4471
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
4472
msgid "Soft"
 
4473
msgstr "மென்மையான"
 
4474
 
 
4475
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
4476
msgid "Stylus"
 
4477
msgstr "எழுத்தாணி"
 
4478
 
 
4479
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
4480
msgid "Tip Pressure Feel"
 
4481
msgstr "நுனி அழுத்த உணர்வு"
 
4482
 
 
4483
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
4484
msgid "Top Button"
 
4485
msgstr "மேல் பொத்தான்"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4488
msgid "Map Buttons"
 
4489
msgstr "வரைபட பொத்தான்கள்"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4492
msgid "Map buttons to functions"
 
4493
msgstr "வரைபட பொத்தன்களிலிருந்து செயல்களுக்கு"
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
4498
msgstr "இடது வட்ட பாங்கு #%d"
 
4499
 
 
4500
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
 
4501
#, c-format
 
4502
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
4503
msgstr "வலது வட்ட பாங்கு #%d"
 
4504
 
 
4505
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
 
4506
#, c-format
 
4507
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
4508
msgstr "இடது தொடுபட்டை பாங்கு #%d"
 
4509
 
 
4510
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
4513
msgstr "வலது தொடு பட்டை பாங்கு #%d"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
 
4516
#, c-format
 
4517
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
4518
msgstr "இடது தொடு வட்ட பாங்கு மாற்றி "
 
4519
 
 
4520
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
4523
msgstr "வலது தொடு வட்ட பாங்கு மாற்றி "
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
4528
msgstr "இடது தொடு பட்டை பாங்கு மாற்றி "
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
 
4531
#, c-format
 
4532
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
4533
msgstr "வலது தொடு பட்டை பாங்கு மாற்றி "
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "Mode Switch #%d"
 
4538
msgstr "பாங்கு மாற்றி #%d"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "Left Button #%d"
 
4543
msgstr "இடது பொத்தான் #%d"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "Right Button #%d"
 
4548
msgstr "வலது பொத்தான் #%d"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "Top Button #%d"
 
4553
msgstr "மேல் பொத்தான் #%d"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "Bottom Button #%d"
 
4558
msgstr "கீழ் பொத்தான் #%d"
 
4559
 
 
4560
#. Text printed on screen
 
4561
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
 
4562
msgid "Screen Calibration"
 
4563
msgstr "திரை அளவீடு"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
 
4566
msgid ""
 
4567
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4568
"tablet."
 
4569
msgstr "தொடு பல்கையை அளவிட திரையில் இலக்கு குறிகள் தோன்றுகையில் அவற்றை தொடவும்."
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
 
4572
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4573
msgstr "தவறான சொடுக்கல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது, மீள் துவக்கம்"
 
4574
 
 
4575
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4576
#, c-format
 
4577
msgid "%d of %d"
 
4578
msgstr "%d  %d இல் "
 
4579
 
 
4580
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4581
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
 
4582
msgid "Button"
 
4583
msgstr "பொத்தான்"
 
4584
 
 
4585
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
 
4586
msgid "Switch Modes"
 
4587
msgstr "மாற்றி பாங்குகள்"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4590
msgid "Up"
 
4591
msgstr "மேல்"
 
4592
 
 
4593
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
 
4594
msgid "Down"
 
4595
msgstr "கீழே"
 
4596
 
 
4597
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
 
4598
msgid "Display Mapping"
 
4599
msgstr "வரைபடத்தை காட்டு"
 
4600
 
 
4601
#: ../shell/control-center.c:58
 
4602
msgid "Enable verbose mode"
 
4603
msgstr "வெர்போஸ் பாங்கை செயல்படுத்து"
 
4604
 
 
4605
#: ../shell/control-center.c:59
 
4606
msgid "Show the overview"
 
4607
msgstr "மேல்காணலை காட்டுக"
 
4608
 
 
4609
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
4610
#: ../shell/control-center.c:62
 
4611
msgid "Show help options"
 
4612
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
 
4613
 
 
4614
#: ../shell/control-center.c:63
 
4615
msgid "Panel to display"
 
4616
msgstr "காட்ட பலகம்"
 
4617
 
 
4618
#: ../shell/control-center.c:85
 
4619
msgid "- System Settings"
 
4620
msgstr "- கணினி அமைப்புகள்"
 
4621
 
 
4622
#: ../shell/control-center.c:93
 
4623
#, c-format
 
4624
msgid ""
 
4625
"%s\n"
 
4626
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4627
msgstr ""
 
4628
"%s\n"
 
4629
"'%s --help´ ஒரு முழு பட்டியலில் இருக்கும் கட்டளை வரி விருப்பங்களை காண.\n"
 
4630
 
 
4631
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
4632
msgid "Control Center"
 
4633
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
 
4634
 
 
4635
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 
4636
msgid "Preferences;Settings;"
 
4637
msgstr "விருப்பங்கள்;அமைப்புகள்"
 
4638
 
 
4639
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
 
4640
msgid "System Settings"
 
4641
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
 
4642
 
 
4643
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
4644
msgid "All Settings"
 
4645
msgstr "எல்லா அமைப்புகளும்"
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "Unlock"
 
4648
#~ msgstr "பூட்டை திற"
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "Battery charging"
 
4651
#~ msgstr "மின்கல சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Battery discharging"
 
4654
#~ msgstr "மின்கல சக்தி இறங்குகிறது"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "UPS discharging"
 
4657
#~ msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி இறங்குகிறது"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
4660
#~ msgstr " %s மின் ஏற்றும் வரை(%.0lf%%)"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
4663
#~ msgstr "%s  காலியாகும் வரை  (%.0lf%%)"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
4666
#~ msgstr "%.0lf%% மின்னேற்றப்பட்டது"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
4669
#~ msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை செயல்படுத்தும் போது அமர்வு பஸ்ஸை பெற முடியவில்லை"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "System Info"
 
4672
#~ msgstr "கணினி தகவல்"
 
4673
 
 
4674
#~ msgid "_Photos:"
 
4675
#~ msgstr "_படங்கள்:"
 
4676
 
 
4677
#~ msgid "Magnifier zoom out"
 
4678
#~ msgstr "பெரிதாக்கி விலகல்"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Toggle contrast"
 
4681
#~ msgstr "மாறுதன்மையை நிலை மாற்று"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
4684
#~ msgstr "பெரிதாக்கியை மாற்று"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
4687
#~ msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "New shortcut..."
 
4690
#~ msgstr "புதிய குறுவழி..."
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Accelerator key"
 
4693
#~ msgstr "முடுக்கல் விசை"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
4696
#~ msgstr "முடுக்கல் மாற்றிகள்"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
4699
#~ msgstr "முடுக்கல் விசை"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "Accel Mode"
 
4702
#~ msgstr "முடுக்கல் முறைமை"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "The type of accelerator."
 
4705
#~ msgstr "முடுக்கல் வகையினம்:"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
4708
#~ msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
4711
#~ msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "Speed"
 
4714
#~ msgstr "வேகம்"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "Ask me"
 
4717
#~ msgstr "என்னை கேள்"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Shutdown"
 
4720
#~ msgstr "பணிநிறுத்தம்"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "Suspend"
 
4723
#~ msgstr "இடைநிறுத்தம்"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid ""
 
4726
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
4727
#~ msgstr "இந்த சாதனத்துடன் பொருந்தும் வரிவுருக்கள் மட்டுமே மேலே பட்டியலிடப்பட்டன."
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "Key"
 
4730
#~ msgstr "விசை"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
4733
#~ msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை"
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Callback"
 
4736
#~ msgstr "திரும்ப அழை"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
4739
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "Change set"
 
4742
#~ msgstr "கணத்தை மாற்று"
 
4743
 
 
4744
#~ msgid ""
 
4745
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
4746
#~ "apply"
 
4747
#~ msgstr ""
 
4748
#~ "GConf  மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf  கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் "
 
4749
#~ "முன்னோக்கப்பட்டது"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
4752
#~ msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid ""
 
4755
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
4756
#~ "widget"
 
4757
#~ msgstr ""
 
4758
#~ "தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
 
4759
#~ "வழங்கப்படவேண்டும்"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
4762
#~ msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid ""
 
4765
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
4766
#~ "widget"
 
4767
#~ msgstr ""
 
4768
#~ "தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
 
4769
#~ "வழங்கப்படவேண்டும்"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "UI Control"
 
4772
#~ msgstr "UI கட்டுப்பாடு"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
4775
#~ msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "Property editor object data"
 
4778
#~ msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
4781
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
4784
#~ msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid ""
 
4787
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
4788
#~ msgstr ""
 
4789
#~ "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid ""
 
4792
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
4793
#~ "\n"
 
4794
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
4795
#~ "background picture."
 
4796
#~ msgstr ""
 
4797
#~ "'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n"
 
4798
#~ "\n"
 
4799
#~ "இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid ""
 
4802
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
4803
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
4804
#~ "\n"
 
4805
#~ "Please select a different picture instead."
 
4806
#~ msgstr ""
 
4807
#~ "'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n"
 
4808
#~ "மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n"
 
4809
#~ "\n"
 
4810
#~ "பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "Please select an image."
 
4813
#~ msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "Always"
 
4816
#~ msgstr "எப்போதும்"
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "Centered"
 
4819
#~ msgstr "மையப்படுத்தப்பட்ட "
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "Color and Opacity"
 
4822
#~ msgstr "நிறம் மற்றூம் ஒளிபுகாத்தன்மை"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
 
4825
#~ msgstr "பிம்பம் சொடுக்கி நிலைகாட்டியுடன் நகர்கிறது"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
 
4828
#~ msgstr "பிம்பம் திரையின் விளிம்புகளில் உருளுகிறது"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
 
4831
#~ msgstr "நகர்த்தக்கூடிய குவிஆடி - சொடுக்கியை பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சி தொடர்கிறது"
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
 
4834
#~ msgstr "திரையில் பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியின் இடம்"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid "Proportional"
 
4837
#~ msgstr "சரிவிகிதமான"
 
4838
 
 
4839
#~ msgid "Push"
 
4840
#~ msgstr "தள்ளு"
 
4841
 
 
4842
#~ msgid "Show"
 
4843
#~ msgstr "காட்டுக"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
 
4846
#~ msgstr "குறூக்கு இழை வெட்டுமிடம் காட்டு"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "To keep the pointer centered"
 
4849
#~ msgstr "நிலைக்காட்டியை மையமாக வைத்தல்"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "To keep the pointer visible"
 
4852
#~ msgstr "நிலைக்காட்டியை காணுமாறு வைத்தல்"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "Create a user"
 
4855
#~ msgstr "ஒரு பயனரை உருவாக்கு"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "Upside-down"
 
4858
#~ msgstr "தலை கீழ்"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "Media and Autorun"
 
4861
#~ msgstr "ஊடகம் மற்றும் தானியக்கம்"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
4864
#~ msgstr "ஊடகத்தை வடிவமை மற்றும் தானியங்கி  விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
4867
#~ msgstr "சிடி;டிவிடி;ஒலி;விடியோ;வட்டு"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "_Turn off after:"
 
4870
#~ msgstr "_T இவ்வளவுக்குப்பின் நிறுத்து:"
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Mute"
 
4873
#~ msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "Chinese"
 
4876
#~ msgstr "சைனீஸ் "
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "24-_Hour Time"
 
4879
#~ msgstr "_H 24- மணிநேர வடிவம்"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "Updates Available"
 
4882
#~ msgstr "மேம்படுத்தல்கள் உள்ளன"
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "On AC _power:"
 
4885
#~ msgstr "_p ஏசி மின்சாரத்தில்:"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
4888
#~ msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் கனினியை பணிநிறுத்தம் செய்க:"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 
4891
#~ msgstr "_s உறக்க பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 
4894
#~ msgstr "_o மின்சக்தி பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
4897
#~ msgstr "விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "%u byte"
 
4900
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
4901
#~ msgstr[0] "%u பைட்"
 
4902
#~ msgstr[1] "%u பைட்கள்"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "%.1f KB"
 
4905
#~ msgstr "%.1f KB"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "%.1f MB"
 
4908
#~ msgstr "%.1f MB"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "%.1f GB"
 
4911
#~ msgstr "%.1f GB"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "%.1f TB"
 
4914
#~ msgstr "%.1f TB"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "%.1f PB"
 
4917
#~ msgstr "%.1f PB"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "%.1f EB"
 
4920
#~ msgstr "%.1f EB"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Current network location"
 
4923
#~ msgstr "நடப்பு பிணைய இடம்"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
4926
#~ msgstr "கூடுதல் பின்னணிகள் இணைய முகவரி"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "More themes URL"
 
4929
#~ msgstr "கூடுதல் தீம்கள் URL"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid ""
 
4932
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
4933
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
4934
#~ msgstr ""
 
4935
#~ "உங்கள் நடப்பு இட பெயருக்கு இதனை அமை. இது தொடர்புடைய பிணைய ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பை "
 
4936
#~ "வரையறுக்க பயன்படுகிறது."
 
4937
 
 
4938
#~ msgid ""
 
4939
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
4940
#~ "the link will not appear."
 
4941
#~ msgstr ""
 
4942
#~ "எங்கு பணிமேடை பின்னணிகளை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு "
 
4943
#~ "தோன்றாது."
 
4944
 
 
4945
#~ msgid ""
 
4946
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
4947
#~ "link will not appear."
 
4948
#~ msgstr ""
 
4949
#~ "எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Locked"
 
4952
#~ msgstr "பூட்டப்பட்டது"
 
4953
 
 
4954
#~ msgid ""
 
4955
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
4956
#~ "Click to prevent further changes"
 
4957
#~ msgstr ""
 
4958
#~ "உரையாடல் பூட்டு திறக்கப்பட்டது \n"
 
4959
#~ "மேலும் மாற்றங்களை தவிர்க்க சொடுக்கவும் "
 
4960
 
 
4961
#~ msgid ""
 
4962
#~ "Dialog is locked.\n"
 
4963
#~ "Click to make changes"
 
4964
#~ msgstr ""
 
4965
#~ "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது \n"
 
4966
#~ "மேலும் மாற்றங்களை செய்ய சொடுக்கவும் "
 
4967
 
 
4968
#~ msgid ""
 
4969
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
4970
#~ "Contact your system administrator"
 
4971
#~ msgstr ""
 
4972
#~ "கணினி நடைமுறைகள் மாற்றங்களை தடுக்கிறது \n"
 
4973
#~ "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும் "
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "Photos"
 
4976
#~ msgstr "புகைப்படங்கள்"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Web"
 
4979
#~ msgstr "இணையம்"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Add"
 
4982
#~ msgstr "சேர்க்க"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "---"
 
4985
#~ msgstr "---"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
4988
#~ msgstr "ஒவ்வொரு புதிய சாளரத்திற்கும் முன்னிருப்பு  இட அமைவு"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
4991
#~ msgstr "புதிய சாளரங்களில் முந்தைய சாளரத்தின் இடவமைவை தேர்ந்தெடு"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "_Acceleration:"
 
4994
#~ msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
4997
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">மாறுபாடு /எதிர்மறை</span>"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
5000
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">அதிகமான</span>"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
5003
#~ msgstr "<span size=\"\"x-large\"\">குறைவான</span>"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
5006
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">இயல்பான</span>"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
5009
#~ msgstr "மாற்றி விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Administrator"
 
5012
#~ msgstr "நிர்வாகி"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "Standard"
 
5015
#~ msgstr "செந்தரம்"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Password"
 
5018
#~ msgstr "கடவுச்சொல்"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Orange"
 
5021
#~ msgstr "ஆரஞ்சு"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Chocolate"
 
5024
#~ msgstr "சாக்லேட்"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Chameleon"
 
5027
#~ msgstr "காமிலியன்"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Plum"
 
5030
#~ msgstr "ப்ளம்"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Aluminium"
 
5033
#~ msgstr "அலுமினியம்"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Gray"
 
5036
#~ msgstr "சாம்பல்"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "Slide Show"
 
5039
#~ msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Image"
 
5042
#~ msgstr "படம்"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "%d %s by %d %s"
 
5045
#~ msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "pixel"
 
5048
#~ msgid_plural "pixels"
 
5049
#~ msgstr[0] "பிக்ஸல்"
 
5050
#~ msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid ""
 
5053
#~ "<b>%s</b>\n"
 
5054
#~ "%s, %s\n"
 
5055
#~ "Folder: %s"
 
5056
#~ msgstr ""
 
5057
#~ "<b>%s</b>\n"
 
5058
#~ "%s, %s\n"
 
5059
#~ "அடைவு: %s"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid ""
 
5062
#~ "<b>%s</b>\n"
 
5063
#~ "%s\n"
 
5064
#~ "Folder: %s"
 
5065
#~ msgstr ""
 
5066
#~ "<b>%s</b>\n"
 
5067
#~ "%s\n"
 
5068
#~ "அடைவு: %s"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "12 hour format"
 
5071
#~ msgstr "12 மணி வடிவமைப்பு"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "16"
 
5074
#~ msgstr "16"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "2010"
 
5077
#~ msgstr "2010"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "22"
 
5080
#~ msgstr "22"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "24 hour format"
 
5083
#~ msgstr "24 மணி வடிவமைப்பு"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "45"
 
5086
#~ msgstr "45"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "Set time automatically"
 
5089
#~ msgstr "நேரத்தை தானியங்கியாக அமை"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "Preferred Applications"
 
5092
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
5095
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Visual Assistance"
 
5098
#~ msgstr "காட்சி உதவி"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
 
5101
#~ msgstr "மின்னிருப்பு உலாவியை அமைக்கையில் பிழை: %s"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 
5104
#~ msgstr "மின்னிருப்பு அஞ்சல் நிரல் அமைக்கையில் பிழை: %s"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
5107
#~ msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
5110
#~ msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
5113
#~ msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Co_mmand:"
 
5116
#~ msgstr "(_m) கட்டளை:"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
5119
#~ msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Instant Messenger"
 
5122
#~ msgstr "உடனடி செய்தியாளர்"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Internet"
 
5125
#~ msgstr "இணையம்"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Mail Reader"
 
5128
#~ msgstr "அஞ்சல் படிப்பி"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "Mobility"
 
5131
#~ msgstr "நகருதல்"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Run at st_art"
 
5134
#~ msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
 
5135
 
 
5136
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
5137
#~ msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
 
5138
 
 
5139
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
5140
#~ msgstr "முனைய எமுலேட்டர்"
 
5141
 
 
5142
#~ msgid "Text Editor"
 
5143
#~ msgstr "உரை தொகுப்பி"
 
5144
 
 
5145
#~ msgid "Visual"
 
5146
#~ msgstr "காட்சி"
 
5147
 
 
5148
#~ msgid "Web Browser"
 
5149
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
 
5150
 
 
5151
#~ msgid "_Run at start"
 
5152
#~ msgstr "(_R) துவக்கத்தில்  இயக்கு "
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
5155
#~ msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
5158
#~ msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
 
5159
 
 
5160
#~ msgid "ETerm"
 
5161
#~ msgstr "Eமுனையம்"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
5164
#~ msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
 
5165
 
 
5166
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
5167
#~ msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
5170
#~ msgstr "க்னோம் முனையம்"
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Gnopernicus"
 
5173
#~ msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
 
5174
 
 
5175
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
5176
#~ msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
 
5177
 
 
5178
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
5179
#~ msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
 
5180
 
 
5181
#~ msgid "Konsole"
 
5182
#~ msgstr "கான்சோல்"
 
5183
 
 
5184
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
5185
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
 
5186
 
 
5187
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
5188
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Listen"
 
5191
#~ msgstr "கேள்"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "NXterm"
 
5194
#~ msgstr "NXமுனையம்"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Orca"
 
5197
#~ msgstr "ஆர்கா"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
5200
#~ msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "RXVT"
 
5203
#~ msgstr "RXVT"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
5206
#~ msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
5209
#~ msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Terminator"
 
5212
#~ msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
5215
#~ msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "aterm"
 
5218
#~ msgstr "எடெர்ம்"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "On"
 
5221
#~ msgstr "ஆன்"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "_Detect monitors"
 
5224
#~ msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "_Mirror Screens"
 
5227
#~ msgstr "_M பிரதிபலிக்கும்  திரைகள்"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Upside Down"
 
5230
#~ msgstr "தலை கீழ்"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Mirror Screens"
 
5233
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும்  திரைகள்"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Desktop"
 
5236
#~ msgstr "மேசைச்சூழல்"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
5239
#~ msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில்  பிழை: %s"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
5242
#~ msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
5245
#~ msgstr "பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்புகளை பட்டியலிடுக "
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
5248
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் கீழே நகர்த்துக"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
5251
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் மேலே நகர்த்துக"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
5254
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை அச்சிடுக"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
5257
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் இருந்து நீக்குக."
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
5260
#~ msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய விசைப்பலகை அமைப்பினை தேர்ந்தெடு"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
5263
#~ msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
5266
#~ msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "By _country"
 
5269
#~ msgstr "நாட்டால்: (_c)"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Preview:"
 
5272
#~ msgstr "முன்பார்வை:"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "_Country:"
 
5275
#~ msgstr "நாடு: (_C)"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "_Variants:"
 
5278
#~ msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
5281
#~ msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "_Models:"
 
5284
#~ msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "_Vendors:"
 
5287
#~ msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
5290
#~ msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே   தேர்வு செய்க"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
5293
#~ msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை  சொடுக்கி அசைவால்  தேர்வு செய்க"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "D_ouble click:"
 
5296
#~ msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "D_rag click:"
 
5299
#~ msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Dwell Click"
 
5302
#~ msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Show click type _window"
 
5305
#~ msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid ""
 
5308
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
5309
#~ msgstr ""
 
5310
#~ "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
5313
#~ msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "_Single click:"
 
5316
#~ msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
5319
#~ msgstr "(_T) முதன்மை  பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Location already exists"
 
5322
#~ msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
5325
#~ msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Web;Location;"
 
5328
#~ msgstr "வலை;இடம்;"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
5331
#~ msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
5334
#~ msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
5337
#~ msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Create New Location"
 
5340
#~ msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
5343
#~ msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Ignore Host List"
 
5346
#~ msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
5349
#~ msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
5352
#~ msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Port:"
 
5355
#~ msgstr "துறை:."
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Proxy Configuration"
 
5358
#~ msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "The location already exists."
 
5361
#~ msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "_Delete Location"
 
5364
#~ msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "_Location name:"
 
5367
#~ msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
5370
#~ msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
5373
#~ msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "No sounds"
 
5376
#~ msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Sound _theme:"
 
5379
#~ msgstr "ஒலித் தீம்: (_t)"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
 
5382
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் பொத்தான் ஒலிகளை செயல்படுத்து ( _w)"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 
5385
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
5388
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+0"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
5391
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+4"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
5394
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+8"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
5397
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "HighContrastInverse"
 
5400
#~ msgstr "உயர் வேறுபாடு எதிர்மறை"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "I need assistance with:"
 
5403
#~ msgstr "இதற்கு உதவி தேவை:"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "LowContrast"
 
5406
#~ msgstr "குறைந்த வேறுபாடு"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
5409
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
5412
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
5415
#~ msgstr "உலகளாவிய அணுகல் நிலையை காட்டுக"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
5418
#~ msgstr "மாற்று உள்ளீடு வகையை பயன்படுத்துக "
 
5419
 
 
5420
#~ msgctxt "Account type"
 
5421
#~ msgid "Supervised"
 
5422
#~ msgstr "மேற்பார்வையிடப்பட்டது"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid ""
 
5425
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
5426
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
5427
#~ "allowed.\n"
 
5428
#~ "\n"
 
5429
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 
5430
#~ "account will be deleted.</b>"
 
5431
#~ msgstr ""
 
5432
#~ "இந்த கணினி கடவுச்சொல் இல்லாமல் ஒரு விருந்தினர் தற்காலிகமாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். "
 
5433
#~ "பாதுகாப்பிற்காக தொலை உள்புகுகைகள் இந்த கணக்குக்கு கிடையாது.\n"
 
5434
#~ "\n"
 
5435
#~ "<b>பயனர் வெளிச்செல்லும்போது அவருடைய கோப்புகள் தரவுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.</b>"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Accounts"
 
5438
#~ msgstr "கணக்குகள்"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Address Book Card:"
 
5441
#~ msgstr "முகவரி  புத்தக அட்டை:"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
5444
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு விருந்தினரை அனுமதி"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "E-mail address:"
 
5447
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Open"
 
5450
#~ msgstr "திற"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Restrictions:"
 
5453
#~ msgstr "ஆவண தடைகள்:"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
5456
#~ msgstr "கணினி நிறுத்தம், செயல் நிறுத்தம், மீள்துவக்கம் ஆகிய செயல்களை காட்டு"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Show list of users"
 
5459
#~ msgstr "பயனர் பட்டியல் ஐ காட்டு"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Show password hints"
 
5462
#~ msgstr "கடவுச்சொல் உதவிக் குறிப்புகளை காட்டு"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Example preferences panel"
 
5465
#~ msgstr "உதாரண விருப்பங்கள் பலகம்"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 
5468
#~ msgstr "ஃபூ;பார்;பஃஸ்;"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "Image Viewer"
 
5471
#~ msgstr "படம் காட்டி"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Multimedia"
 
5474
#~ msgstr "பல்ஊடகம்"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
5477
#~ msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Open link in new _window"
 
5480
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
5483
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Video Player"
 
5486
#~ msgstr "வீடியோ இயக்கி"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Balsa"
 
5489
#~ msgstr "பல்சா"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Claws Mail"
 
5492
#~ msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
5495
#~ msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Encompass"
 
5498
#~ msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
5501
#~ msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Firefox"
 
5504
#~ msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Iceape"
 
5507
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப்"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Iceape Mail"
 
5510
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Icedove"
 
5513
#~ msgstr "ஐஸ்டோவ்"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Iceweasel"
 
5516
#~ msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Konqueror"
 
5519
#~ msgstr "கான்கொரர்"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "Midori"
 
5522
#~ msgstr "மிடோரி"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Mozilla"
 
5525
#~ msgstr "மோசில்லா"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
5528
#~ msgstr "மோசில்லா 1.6"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
5531
#~ msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
5534
#~ msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Mutt"
 
5537
#~ msgstr "மட்"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
5540
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Opera"
 
5543
#~ msgstr "ஒபெரா"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "SeaMonkey"
 
5546
#~ msgstr "ஸீமங்கி"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
5549
#~ msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Sylpheed"
 
5552
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
5555
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Thunderbird"
 
5558
#~ msgstr "தண்டர் பர்ட்"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "Include _panel"
 
5561
#~ msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "Make Default"
 
5564
#~ msgstr "முன்னிருப்பு ஆக்கு"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Panel icon"
 
5567
#~ msgstr "பலக சின்னம்"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
5570
#~ msgstr "புதுப்பிக்கும்  விகிதம் (_f):"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 
5573
#~ msgstr "_m  எல்லா  திரையகங்களிலும் அதே  பிம்பம்."
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "_Show monitors in panel"
 
5576
#~ msgstr "பலகத்தில் திரையகங்ளை காட்டு (_S)"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "Monitors"
 
5579
#~ msgstr "திரைகள்"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid ""
 
5582
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
5583
#~ "\n"
 
5584
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
5585
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
5586
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 
5587
#~ "\n"
 
5588
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
 
5589
#~ "xml\n"
 
5590
#~ "\n"
 
5591
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
5592
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
5593
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
5594
#~ msgstr ""
 
5595
#~ "பயன்பாடு: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
5596
#~ "\n"
 
5597
#~ "இந்த நிரல் ஒரு பல்திரை அமைப்புக்கான RANDR வரிவுருவை \n"
 
5598
#~ "கணினி அளாவிய இடத்தில் வைக்கிறது. இப்படி உருவான வரிவுரு \n"
 
5599
#~ "RANDR சொருகி க்னோம் அமைப்பு டீமனால் இயக்கப்படும் போது பயனாகிறது.\n"
 
5600
#~ "\n"
 
5601
#~ "SOURCE_FILE - ஒரு முழு பாதையின் பெயர், வழக்கமாக /home/username/.config/"
 
5602
#~ "monitors.xml\n"
 
5603
#~ "\n"
 
5604
#~ "DEST_NAME - நிறுவிய கோப்பின் பெயர். இது கணினி அளாவிய அடைவில் \n"
 
5605
#~ "            RANDR அமைப்புக்காக வைக்கப்படும்\n"
 
5606
#~ "            ஆகவே விடை வழக்கமாக %s/DEST_NAME என்றிருக்கும்.\n"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
 
5609
#~ msgstr "ரூட் பயனர் மட்டுமே இந்த நிரலை இயக்கலாம்."
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "The source filename must be absolute"
 
5612
#~ msgstr "மூல கோப்புப் பெயர் முழுமையாக இருக்க வேண்டும்"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
5615
#~ msgstr " %s க்கு தகவலை பெற முடியவில்லை: %s\n"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
 
5618
#~ msgstr "%s வழக்கமான கோப்பாக இருக்க வேண்டும் \n"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 
5621
#~ msgstr "இந்த நிரல் pkexec(1) ஆல் மட்டுமே இயக்கப்பட வேண்டும்"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
5624
#~ msgstr "PKEXEC_UID ஒரு முழு எண் மதிப்புக்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்."
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
 
5627
#~ msgstr "%s உங்களுடையதாக இருக்க வேண்டும்\n"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 
5630
#~ msgstr "%s இல் அடைவு கூறுகள் ஏதும் இருக்கக்கூடாது\n"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "%s must be a directory\n"
 
5633
#~ msgstr "%s ஒரு அடைவாக இருக்க வேண்டும்\n"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
5636
#~ msgstr "%s/%s ஐ திறக்க  முடியவில்லை: %s\n"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
5639
#~ msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid ""
 
5642
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 
5643
#~ msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கு பல்திரை அமைக்க அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 
5646
#~ msgstr "முழு கணினிக்கும் பல திரை அமைப்பை நிறுவுக"
 
5647
 
 
5648
#~ msgid "%d Hz"
 
5649
#~ msgstr "%d Hz"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "Monitor: %s"
 
5652
#~ msgstr "மானிட்டர்: %s"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 
5655
#~ msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
5658
#~ msgstr "இந்த அமைப்பு அடுத்து யாரும் உள் நுழையும் போது பயன்படுத்தப்படும்."
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
5661
#~ msgstr "மானிட்டர்களுக்கு முன்னிருப்பு கட்டமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
5664
#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
5667
#~ msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
5670
#~ msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 
5673
#~ msgstr "(_e) எந்த விசையும்  அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 
5676
#~ msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
5679
#~ msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
5682
#~ msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Flash _window titlebar"
 
5685
#~ msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "Flash entire _screen"
 
5688
#~ msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
5691
#~ msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்-  ஒலி மீட்பொலி "
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
5694
#~ msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Visual cues for sounds"
 
5697
#~ msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
5700
#~ msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
5703
#~ msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
5706
#~ msgstr "முறிவுகள்  தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 
5709
#~ msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால்  ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
5712
#~ msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
5715
#~ msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
5718
#~ msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid ""
 
5721
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
5722
#~ "use injuries"
 
5723
#~ msgstr ""
 
5724
#~ "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை  குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
 
5725
#~ "திரையைப்பூட்டவும்"
 
5726
 
 
5727
#~ msgid "Typing Break"
 
5728
#~ msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
 
5729
 
 
5730
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
5731
#~ msgstr ""
 
5732
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
5735
#~ msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 
5738
#~ msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
5741
#~ msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
5744
#~ msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
5747
#~ msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
5750
#~ msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி  நேரம்"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
5753
#~ msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "gesture|Move left"
 
5756
#~ msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "gesture|Move right"
 
5759
#~ msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "gesture|Move up"
 
5762
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "gesture|Move down"
 
5765
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
5768
#~ msgstr "முடக்கப்பட்ட"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid ""
 
5771
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
 
5772
#~ msgstr ""
 
5773
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற்ற முடியும்."
 
5774
 
 
5775
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
5776
#~ msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
 
5777
 
 
5778
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
5779
#~ msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
5782
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
5785
#~ msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
5788
#~ msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid ""
 
5791
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
5792
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid ""
 
5795
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
5796
#~ msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid ""
 
5799
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
5800
#~ "performed."
 
5801
#~ msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
 
5802
 
 
5803
#~ msgid ""
 
5804
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
5805
#~ "is performed."
 
5806
#~ msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
5809
#~ msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid ""
 
5812
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
5813
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
5814
#~ "that task."
 
5815
#~ msgstr ""
 
5816
#~ "பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , "
 
5817
#~ "அந்த செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
 
5818
 
 
5819
#~ msgid ""
 
5820
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
5821
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
5822
#~ msgstr ""
 
5823
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
5824
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid ""
 
5827
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
5828
#~ "activated."
 
5829
#~ msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம்  \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
5832
#~ msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "_Postpone Break"
 
5835
#~ msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "_Take a Break"
 
5838
#~ msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
5841
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது %dm இல்)"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
5844
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
5845
#~ msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
 
5846
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
5849
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான இடைவெளியில்)"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
5852
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
 
5853
 
 
5854
#~ msgid ""
 
5855
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
5856
#~ "error: %s"
 
5857
#~ msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
5860
#~ msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
5863
#~ msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "A computer break reminder."
 
5866
#~ msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "translator-credits"
 
5869
#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
5872
#~ msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "Typing Monitor"
 
5875
#~ msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid ""
 
5878
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
5879
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
5880
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
5881
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
5882
#~ msgstr ""
 
5883
#~ "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
 
5884
#~ "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
 
5885
#~ "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
 
5886
 
 
5887
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
5888
#~ msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
5889
 
 
5890
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
5891
#~ msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
5892
 
 
5893
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
5894
#~ msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
5895
 
 
5896
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
5897
#~ msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
 
5898
 
 
5899
#~ msgid ""
 
5900
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
5901
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
5904
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
 
5905
 
 
5906
#~ msgid ""
 
5907
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
5908
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
 
5909
 
 
5910
#~ msgid ""
 
5911
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
5912
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
 
5913
 
 
5914
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
5915
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
5916
 
 
5917
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
5918
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
5919
 
 
5920
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
5921
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
5922
 
 
5923
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
5924
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
 
5925
 
 
5926
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
5927
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
5928
 
 
5929
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
5930
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
5931
 
 
5932
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
5933
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
5934
 
 
5935
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
5936
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
 
5937
 
 
5938
#~ msgid "Size:"
 
5939
#~ msgstr "அளவு:"
 
5940
 
 
5941
#~ msgid "Copyright:"
 
5942
#~ msgstr "காப்புரிமை:"
 
5943
 
 
5944
#~ msgid "Installed"
 
5945
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
 
5946
 
 
5947
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
5948
#~ msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
 
5949
 
 
5950
#~ msgid "I_nstall Font"
 
5951
#~ msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "Font Viewer"
 
5954
#~ msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
5957
#~ msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "TEXT"
 
5960
#~ msgstr "TEXT"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
5963
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "SIZE"
 
5966
#~ msgstr "SIZE"
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
5969
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "Image/label border"
 
5972
#~ msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
5975
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "Alert Type"
 
5978
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "The type of alert"
 
5981
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
5984
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
5987
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
5990
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
5993
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
5996
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
5999
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
6002
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
6005
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
6008
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
 
6009
 
 
6010
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
6011
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
6014
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
6017
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
6020
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
6023
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
 
6024
 
 
6025
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
6026
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
 
6027
 
 
6028
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
6029
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
 
6030
 
 
6031
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
6032
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
6035
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
6038
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
6041
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
6044
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
6047
#~ msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
6050
#~ msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
6053
#~ msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
6056
#~ msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
6059
#~ msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "No Image"
 
6062
#~ msgstr "படம் இல்லை"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "Images"
 
6065
#~ msgstr "படங்கள்"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "All Files"
 
6068
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid ""
 
6071
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
6072
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
6073
#~ msgstr ""
 
6074
#~ "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
 
6075
#~ "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
 
6076
 
 
6077
#~ msgid "Unable to open address book"
 
6078
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "About %s"
 
6081
#~ msgstr "%s பற்றி"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
6084
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "A_ssistant:"
 
6087
#~ msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "C_ompany:"
 
6090
#~ msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
6093
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Ci_ty:"
 
6096
#~ msgstr "நகரம்: (_t)"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "Co_untry:"
 
6099
#~ msgstr "நாடு: (_u)"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "Contact"
 
6102
#~ msgstr "தொடர்பு"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
6105
#~ msgstr "நாடு: (_n)"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
6108
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "Email"
 
6111
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
6114
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "Hom_e:"
 
6117
#~ msgstr "முதன்மை: (_e)"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "Home"
 
6120
#~ msgstr "இல்லம்"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "IC_Q:"
 
6123
#~ msgstr "IC_Q:"
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "Instant Messaging"
 
6126
#~ msgstr "உடனடி செய்தி"
 
6127
 
 
6128
#~ msgid "M_SN:"
 
6129
#~ msgstr "M_SN:"
 
6130
 
 
6131
#~ msgid "P.O. _box:"
 
6132
#~ msgstr "P.O. _box:"
 
6133
 
 
6134
#~ msgid "P._O. box:"
 
6135
#~ msgstr "P._O. box:"
 
6136
 
 
6137
#~ msgid "Personal Info"
 
6138
#~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "Select your photo"
 
6141
#~ msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
 
6142
 
 
6143
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
6144
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "User name:"
 
6147
#~ msgstr "பயனர் பெயர்:"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid "Web _log:"
 
6150
#~ msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
 
6151
 
 
6152
#~ msgid "Wor_k:"
 
6153
#~ msgstr "வேலை: (_k)"
 
6154
 
 
6155
#~ msgid "Work"
 
6156
#~ msgstr "வேலை"
 
6157
 
 
6158
#~ msgid "Work _fax:"
 
6159
#~ msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
 
6160
 
 
6161
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
 
6162
#~ msgstr "ஃஜிப்/பின் அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
 
6163
 
 
6164
#~ msgid "_GroupWise:"
 
6165
#~ msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "_Home page:"
 
6168
#~ msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
 
6169
 
 
6170
#~ msgid "_Home:"
 
6171
#~ msgstr "முதன்மை: (_H)"
 
6172
 
 
6173
#~ msgid "_Manager:"
 
6174
#~ msgstr "மேலாளர்: (_M)"
 
6175
 
 
6176
#~ msgid "_State/Province:"
 
6177
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
 
6178
 
 
6179
#~ msgid "_Work:"
 
6180
#~ msgstr "பணி: (_W)"
 
6181
 
 
6182
#~ msgid "_XMPP:"
 
6183
#~ msgstr "_XMPP:"
 
6184
 
 
6185
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 
6186
#~ msgstr "ஃஜிப்/ அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "Set your personal information"
 
6189
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
6192
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
 
6193
 
 
6194
#~ msgid "Place finger on reader"
 
6195
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
 
6196
 
 
6197
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
6198
#~ msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
 
6199
 
 
6200
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
6201
#~ msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
6204
#~ msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "System error: %s."
 
6207
#~ msgstr "கணினி பிழை: %s."
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
6210
#~ msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
6213
#~ msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "A system error has occurred"
 
6216
#~ msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
6219
#~ msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
 
6220
 
 
6221
#~ msgid ""
 
6222
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
6223
#~ msgstr ""
 
6224
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
 
6225
#~ "தட்டச்சு செய்யவும்."
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "The two passwords are not equal."
 
6228
#~ msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
6231
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "Change your password"
 
6234
#~ msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid ""
 
6237
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
6238
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
6239
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
6240
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
6241
#~ msgstr ""
 
6242
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு  "
 
6243
#~ "<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
 
6244
#~ "உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் "
 
6245
#~ "உள்ளிடுக. பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
 
6246
 
 
6247
#~ msgid "_Authenticate"
 
6248
#~ msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
 
6249
 
 
6250
#~ msgid "Font may be too large"
 
6251
#~ msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
 
6252
 
 
6253
#~ msgid ""
 
6254
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
6255
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
6256
#~ "smaller than %d."
 
6257
#~ msgid_plural ""
 
6258
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
6259
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
6260
#~ "smaller than %d."
 
6261
#~ msgstr[0] ""
 
6262
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
6263
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
 
6264
#~ msgstr[1] ""
 
6265
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
6266
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
 
6267
 
 
6268
#~ msgid ""
 
6269
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
6270
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
6271
#~ "smaller sized font."
 
6272
#~ msgid_plural ""
 
6273
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
6274
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
6275
#~ "sized font."
 
6276
#~ msgstr[0] ""
 
6277
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
6278
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
 
6279
#~ msgstr[1] ""
 
6280
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
 
6281
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
 
6282
 
 
6283
#~ msgid "Use previous font"
 
6284
#~ msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
 
6285
 
 
6286
#~ msgid "Use selected font"
 
6287
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
 
6288
 
 
6289
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 
6290
#~ msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
 
6291
 
 
6292
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
6293
#~ msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
 
6294
 
 
6295
#~ msgid "filename"
 
6296
#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்"
 
6297
 
 
6298
#~ msgid ""
 
6299
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
6300
#~ msgstr ""
 
6301
#~ "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid "page"
 
6304
#~ msgstr "பக்கம்"
 
6305
 
 
6306
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
6307
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
6308
 
 
6309
#~ msgid "Install"
 
6310
#~ msgstr "நிறுவு"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid ""
 
6313
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
6314
#~ "engine '%s' is not installed."
 
6315
#~ msgstr ""
 
6316
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
 
6317
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "Apply Background"
 
6320
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "Apply Font"
 
6323
#~ msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "Revert Font"
 
6326
#~ msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid ""
 
6329
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
6330
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
6331
#~ msgstr ""
 
6332
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும்   பரிந்து காட்டுகிறது. "
 
6333
#~ "மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
 
6334
 
 
6335
#~ msgid ""
 
6336
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
6337
#~ "suggestion can be reverted."
 
6338
#~ msgstr ""
 
6339
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை   பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
 
6340
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
 
6341
 
 
6342
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
6343
#~ msgstr ""
 
6344
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை "
 
6345
#~ "குறிப்பிடுகிறது."
 
6346
 
 
6347
#~ msgid ""
 
6348
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
6349
#~ "can be reverted."
 
6350
#~ msgstr ""
 
6351
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள்  ஒரு எழுத்துருவை   பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
 
6352
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்.."
 
6353
 
 
6354
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
6355
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
 
6356
 
 
6357
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
6358
#~ msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை  நீக்கி விடலாம்."
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
6361
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "Appearance Preferences"
 
6364
#~ msgstr "கருப்பொருள்  விருப்பஙகள்"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Best _shapes"
 
6367
#~ msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid "C_ustomize..."
 
6370
#~ msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
 
6371
 
 
6372
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
6373
#~ msgstr ""
 
6374
#~ "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
 
6375
 
 
6376
#~ msgid "Controls"
 
6377
#~ msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid "Customize Theme"
 
6380
#~ msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
 
6381
 
 
6382
#~ msgid "D_etails..."
 
6383
#~ msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
 
6384
 
 
6385
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
6386
#~ msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
 
6387
 
 
6388
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
6389
#~ msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Fonts"
 
6392
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
6395
#~ msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
 
6396
 
 
6397
#~ msgid "Get more themes online"
 
6398
#~ msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
 
6399
 
 
6400
#~ msgid "Gra_yscale"
 
6401
#~ msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
 
6402
 
 
6403
#~ msgid "Icons"
 
6404
#~ msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
 
6405
 
 
6406
#~ msgid "Icons only"
 
6407
#~ msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
 
6408
 
 
6409
#~ msgid "N_one"
 
6410
#~ msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
 
6411
 
 
6412
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
6413
#~ msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
 
6414
 
 
6415
#~ msgid "R_esolution:"
 
6416
#~ msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
 
6417
 
 
6418
#~ msgid "Save Theme As..."
 
6419
#~ msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
 
6420
 
 
6421
#~ msgid "Save _As..."
 
6422
#~ msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "Stretch"
 
6425
#~ msgstr "இழுவை"
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
6428
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
6431
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "Subpixel Order"
 
6434
#~ msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "Text"
 
6437
#~ msgstr "உரை"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid "Text below items"
 
6440
#~ msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
 
6441
 
 
6442
#~ msgid "Text beside items"
 
6443
#~ msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
 
6444
 
 
6445
#~ msgid "Text only"
 
6446
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
 
6447
 
 
6448
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
6449
#~ msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
 
6450
 
 
6451
#~ msgid "Theme"
 
6452
#~ msgstr "கருப்பொருள்"
 
6453
 
 
6454
#~ msgid "VB_GR"
 
6455
#~ msgstr "VB_GR"
 
6456
 
 
6457
#~ msgid "Window Border"
 
6458
#~ msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
 
6459
 
 
6460
#~ msgid "_BGR"
 
6461
#~ msgstr "_BGR"
 
6462
 
 
6463
#~ msgid "_Description:"
 
6464
#~ msgstr "விளக்கம்: (_D)"
 
6465
 
 
6466
#~ msgid "_Document font:"
 
6467
#~ msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
 
6468
 
 
6469
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
6470
#~ msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
 
6471
 
 
6472
#~ msgid "_Full"
 
6473
#~ msgstr "(_F) முழு"
 
6474
 
 
6475
#~ msgid "_Medium"
 
6476
#~ msgstr "(_M) இடைநிலை"
 
6477
 
 
6478
#~ msgid "_Monochrome"
 
6479
#~ msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
 
6480
 
 
6481
#~ msgid "_None"
 
6482
#~ msgstr "(_N) வெற்று"
 
6483
 
 
6484
#~ msgid "_RGB"
 
6485
#~ msgstr "_RGB"
 
6486
 
 
6487
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
6488
#~ msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
 
6489
 
 
6490
#~ msgid "_Selected items:"
 
6491
#~ msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
 
6492
 
 
6493
#~ msgid "_Size:"
 
6494
#~ msgstr "(_S) அளவு:"
 
6495
 
 
6496
#~ msgid "_Slight"
 
6497
#~ msgstr "(_S) சிறிதளவு"
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "_Tooltips:"
 
6500
#~ msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid "_VRGB"
 
6503
#~ msgstr "_VRGB"
 
6504
 
 
6505
#~ msgid "_Window title font:"
 
6506
#~ msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
 
6507
 
 
6508
#~ msgid "_Windows:"
 
6509
#~ msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
 
6510
 
 
6511
#~ msgid "dots per inch"
 
6512
#~ msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
 
6513
 
 
6514
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
6515
#~ msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
6518
#~ msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள்  பொதிகளை நிறுவுகிறது"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid "Theme Installer"
 
6521
#~ msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
6524
#~ msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "Cannot install theme"
 
6527
#~ msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை  "
 
6528
 
 
6529
# c-format
 
6530
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
6531
#~ msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
 
6532
 
 
6533
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
6534
#~ msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
 
6535
 
 
6536
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
6537
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
 
6538
 
 
6539
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
6540
#~ msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
 
6541
 
 
6542
#~ msgid ""
 
6543
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
6544
#~ "which you need to compile."
 
6545
#~ msgstr ""
 
6546
#~ "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
 
6547
#~ "கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
 
6548
 
 
6549
# c-format
 
6550
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
6551
#~ msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
 
6552
 
 
6553
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
6554
#~ msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
6557
#~ msgstr ""
 
6558
#~ "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
 
6559
 
 
6560
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
6561
#~ msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
 
6562
 
 
6563
#~ msgid "Apply New Theme"
 
6564
#~ msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
 
6565
 
 
6566
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
6567
#~ msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
 
6568
 
 
6569
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
6570
#~ msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
 
6571
 
 
6572
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
6573
#~ msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
 
6574
 
 
6575
#~ msgid ""
 
6576
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
6577
#~ "%s"
 
6578
#~ msgstr ""
 
6579
#~ "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
 
6580
#~ "%s"
 
6581
 
 
6582
#~ msgid "Select Theme"
 
6583
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
 
6584
 
 
6585
#~ msgid "Theme Packages"
 
6586
#~ msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
 
6587
 
 
6588
#~ msgid "Theme name must be present"
 
6589
#~ msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
 
6590
 
 
6591
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
6592
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
6595
#~ msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
6598
#~ msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
6601
#~ msgstr "கருப்பொருள்  இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid ""
 
6604
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
6605
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
6606
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
6607
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
6608
#~ "GNOME settings manager."
 
6609
#~ msgstr ""
 
6610
#~ "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
 
6611
#~ "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
 
6612
#~ "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு "
 
6613
#~ "மேலாளர் ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
6616
#~ msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
6619
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
 
6620
 
 
6621
#~ msgid "Copying '%s'"
 
6622
#~ msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
 
6623
 
 
6624
#~ msgid "Copying files"
 
6625
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
 
6626
 
 
6627
#~ msgid "Parent Window"
 
6628
#~ msgstr "தாய் சாளரம்"
 
6629
 
 
6630
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
6631
#~ msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
 
6632
 
 
6633
#~ msgid "From URI"
 
6634
#~ msgstr "URI இலிருந்து"
 
6635
 
 
6636
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
6637
#~ msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
 
6638
 
 
6639
#~ msgid "To URI"
 
6640
#~ msgstr "URI சேருமிடம்"
 
6641
 
 
6642
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
6643
#~ msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
 
6644
 
 
6645
#~ msgid "Fraction completed"
 
6646
#~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
 
6647
 
 
6648
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
6649
#~ msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
 
6650
 
 
6651
#~ msgid "Current URI index"
 
6652
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
 
6653
 
 
6654
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
6655
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
 
6656
 
 
6657
#~ msgid "Total URIs"
 
6658
#~ msgstr "மொத்த URIகள்"
 
6659
 
 
6660
#~ msgid "Total number of URIs"
 
6661
#~ msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
 
6662
 
 
6663
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
6664
#~ msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே  உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "_Skip"
 
6667
#~ msgstr "(_S) தவிர்"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid "Overwrite _All"
 
6670
#~ msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
 
6671
 
 
6672
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
6673
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
6674
 
 
6675
#~ msgid "White Pointer"
 
6676
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
 
6677
 
 
6678
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
6679
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
6680
 
 
6681
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
6682
#~ msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
6683
 
 
6684
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
6685
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
 
6686
 
 
6687
#~ msgid "Large White Pointer"
 
6688
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid ""
 
6691
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
6692
#~ "is not installed."
 
6693
#~ msgstr ""
 
6694
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
 
6695
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
 
6696
 
 
6697
#~ msgid ""
 
6698
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
6699
#~ "theme '%s' is not installed."
 
6700
#~ msgstr ""
 
6701
#~ "தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள்  '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
 
6702
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
 
6703
 
 
6704
#~ msgid ""
 
6705
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
6706
#~ "is not installed."
 
6707
#~ msgstr ""
 
6708
#~ "தேவையான சின்னம் கருப்பொருள்  '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
 
6709
#~ "அமையாது.."
 
6710
 
 
6711
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
6712
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு  கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
 
6713
 
 
6714
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
6715
#~ msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
 
6716
 
 
6717
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
6718
#~ msgstr "கிடை மட்டத்தில்  பெரிதாக்கு"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "_Jabber:"
 
6721
#~ msgstr "ஜாபர்: (_J)"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
6724
#~ msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
6727
#~ msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
6730
#~ msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
 
6731
 
 
6732
#~ msgid ""
 
6733
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
6734
#~ "next log in."
 
6735
#~ msgstr ""
 
6736
#~ "நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் "
 
6737
#~ "செயல்படா."
 
6738
 
 
6739
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
6740
#~ msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
 
6741
 
 
6742
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
6743
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
 
6744
 
 
6745
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
6746
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
 
6747
 
 
6748
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
6749
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
 
6750
 
 
6751
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
6752
#~ msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
 
6753
 
 
6754
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
6755
#~ msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
 
6756
 
 
6757
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
6758
#~ msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
 
6759
 
 
6760
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
6761
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
 
6762
 
 
6763
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
6764
#~ msgstr "தேர்வு செய்க:  உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
 
6765
 
 
6766
#~ msgid ""
 
6767
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
6768
#~ msgstr ""
 
6769
#~ "காட்ட வேன்டிய  பக்கத்தின்  பெயரை குறிப்பிடு  (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "Monitor Preferences"
 
6772
#~ msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"
 
6773
 
 
6774
#~ msgid ""
 
6775
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
6776
#~ msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
 
6777
 
 
6778
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
6779
#~ msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
 
6780
 
 
6781
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
6782
#~ msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
 
6783
 
 
6784
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
6785
#~ msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
 
6786
 
 
6787
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
6788
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய  பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
6791
#~ msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
6794
#~ msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "_Alt"
 
6797
#~ msgstr "(_A) ஆல்ட்"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "H_yper"
 
6800
#~ msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
 
6801
 
 
6802
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
6803
#~ msgstr "(_u) சூப்பர்  (அல்ல \"Windows logo\")"
 
6804
 
 
6805
#~ msgid "Movement Key"
 
6806
#~ msgstr "நகரும் விசைகள்"
 
6807
 
 
6808
#~ msgid "Titlebar Action"
 
6809
#~ msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
 
6810
 
 
6811
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
6812
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
 
6813
 
 
6814
#~ msgid "Window Preferences"
 
6815
#~ msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
 
6816
 
 
6817
#~ msgid "Window Selection"
 
6818
#~ msgstr "சாளரத்தேர்வு"
 
6819
 
 
6820
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
6821
#~ msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
 
6822
 
 
6823
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
6824
#~ msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
 
6825
 
 
6826
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
6827
#~ msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
 
6828
 
 
6829
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
6830
#~ msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
 
6831
 
 
6832
#~ msgid "Set your window properties"
 
6833
#~ msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
 
6834
 
 
6835
#~ msgid "Windows"
 
6836
#~ msgstr "சாளரங்கள்"
 
6837
 
 
6838
#~ msgid "key not found [%s]\n"
 
6839
#~ msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
 
6840
 
 
6841
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
6842
#~ msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
 
6843
 
 
6844
#~ msgid "Filter"
 
6845
#~ msgstr "வடிகட்டி"
 
6846
 
 
6847
#~ msgid "Common Tasks"
 
6848
#~ msgstr "பொது வேலைகள்"
 
6849
 
 
6850
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
6851
#~ msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
 
6852
 
 
6853
#~ msgid "Start %s"
 
6854
#~ msgstr "துவங்கு %s"
 
6855
 
 
6856
#~ msgid "Upgrade"
 
6857
#~ msgstr "நிலைஉயர்த்து"
 
6858
 
 
6859
#~ msgid "Uninstall"
 
6860
#~ msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
 
6861
 
 
6862
#~ msgid "Add to Favorites"
 
6863
#~ msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
 
6864
 
 
6865
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
6866
#~ msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
 
6867
 
 
6868
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
6869
#~ msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
 
6870
 
 
6871
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
6872
#~ msgstr "புதிய விரிதாள்"
 
6873
 
 
6874
#~ msgid "New Document"
 
6875
#~ msgstr "புதிய ஆவணம்"
 
6876
 
 
6877
#~ msgid "Documents"
 
6878
#~ msgstr "ஆவணங்கள்"
 
6879
 
 
6880
#~ msgid "File System"
 
6881
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
 
6882
 
 
6883
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
6884
#~ msgstr "<b>திற</b>"
 
6885
 
 
6886
#~ msgid "Rename..."
 
6887
#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
 
6888
 
 
6889
#~ msgid "Move to Trash"
 
6890
#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
 
6891
 
 
6892
#~ msgid "Delete"
 
6893
#~ msgstr "நீக்கு"
 
6894
 
 
6895
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
6896
#~ msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை  நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
 
6897
 
 
6898
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
6899
#~ msgstr "இதனால் திற \"%s\""
 
6900
 
 
6901
#~ msgid "Open in File Manager"
 
6902
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
 
6903
 
 
6904
#~ msgid "?"
 
6905
#~ msgstr "?"
 
6906
 
 
6907
#~ msgid "%l:%M %p"
 
6908
#~ msgstr "%l:%M %p"
 
6909
 
 
6910
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
6911
#~ msgstr "இன்று %l:%M %p"
 
6912
 
 
6913
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
6914
#~ msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
 
6915
 
 
6916
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
6917
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
6918
 
 
6919
#~ msgid "%b %d %Y"
 
6920
#~ msgstr "%b %d %Y"
 
6921
 
 
6922
#~ msgid "Find Now"
 
6923
#~ msgstr "இப்போது கண்டறி"
 
6924
 
 
6925
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
6926
#~ msgstr "<b>திற %s</b>"
 
6927
 
 
6928
#~ msgid "Remove from System Items"
 
6929
#~ msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
 
6930
 
 
6931
#~ msgid "Change screen resolution"
 
6932
#~ msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
 
6933
 
 
6934
#~ msgid "Display Preferences"
 
6935
#~ msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
 
6936
 
 
6937
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
 
6938
#~ msgstr "அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்"
 
6939
 
 
6940
#~ msgid "Menus and Toolbars"
 
6941
#~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்"
 
6942
 
 
6943
#~ msgid "Show _icons in menus"
 
6944
#~ msgstr "(_i)பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"
 
6945
 
 
6946
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
 
6947
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)"
 
6948
 
 
6949
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
 
6950
#~ msgstr "திருத்தக்கூடிய பட்டி குறுக்கு விசைகள் (_E)"
 
6951
 
 
6952
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
 
6953
#~ msgstr "புதிய சாளரங்களுக்கு இட அமைவு  \"foobar\""
 
6954
 
 
6955
#~ msgid "Selected _layouts:"
 
6956
#~ msgstr "(_l) தேர்வுசெய்த இடஅமைவுகள்:"
 
6957
 
 
6958
#~ msgid "C_ontrol"
 
6959
#~ msgstr "கன்ட்ரோல் (_o)"
 
6960
 
 
6961
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 
6962
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"