1
# translation of gnome-control-center.master.ta.po to Tamil
2
# Tamil translation of gnome-control-center
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.
6
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2002, 2004.
7
# Ma SivaKumar <tamil@leatherlink.net>, 2004.
8
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
9
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
10
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12
# Dr,T,Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2010, 2011.
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.ta\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:33+0530\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:35+0530\n"
19
"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:1
42
msgstr "சுவர்-காகிதம் சேர்"
44
#: ../panels/background/background.ui.h:2
48
#. This refers to a slideshow background
49
#: ../panels/background/background.ui.h:4
50
msgid "Changes throughout the day"
51
msgstr "நாள் முழுதும் மாறுதல்"
53
#: ../panels/background/background.ui.h:5
57
#: ../panels/background/background.ui.h:6
59
msgstr "முதன்மை நிறம்"
61
#: ../panels/background/background.ui.h:7
62
msgid "Remove wallpaper"
63
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் நீக்கு"
65
#: ../panels/background/background.ui.h:8
69
#: ../panels/background/background.ui.h:9
70
msgid "Secondary color"
71
msgstr "இரண்டாம் நிலை நிறம்"
73
#: ../panels/background/background.ui.h:10
77
#: ../panels/background/background.ui.h:11
79
msgstr "நிறங்களை இட மாற்றுக"
81
#: ../panels/background/background.ui.h:12
83
msgstr "ஓடுகளாக்க பரப்பு"
85
#: ../panels/background/background.ui.h:13
89
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
90
msgid "Horizontal Gradient"
91
msgstr "கிடைமட்ட சீர் நிற மாற்றங்கள்"
93
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
94
msgid "Vertical Gradient"
95
msgstr "செங்குத்து சீர் நிற மாற்றங்கள்"
97
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
102
msgid "multiple sizes"
105
#. translators: 100 × 100px
106
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
107
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
112
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
113
msgid "No Desktop Background"
114
msgstr "பணிமேடை பின்னணி எதுவுமில்லை"
116
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
117
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
118
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
119
msgid "Browse for more pictures"
120
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவி காண்க"
122
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
123
msgid "Current background"
124
msgstr "நடப்பு பின்னணி"
126
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
128
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள்"
130
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
131
msgid "Pictures Folder"
132
msgstr "படங்கள் அடைவு"
134
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
135
msgid "Colors & Gradients"
136
msgstr "நிறங்கள் & நிறசீர் மாற்றங்கள்"
138
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
142
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
146
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
147
msgid "Change the background"
148
msgstr "பின்னணி படத்தை மாற்று"
150
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
151
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
152
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
153
msgstr "சுவர்-காகிதங்கள் ;திரை;மேல்மேசை"
155
#. TRANSLATORS: device type
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
157
#: ../panels/network/panel-common.c:99
161
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
162
msgid "Configure Bluetooth settings"
163
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகளை வடிவமை"
165
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
169
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
170
msgid "Browse Files..."
171
msgstr "கோப்புகளை உலாவு..."
173
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
178
msgid "Keyboard Settings"
179
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள்"
181
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
182
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
183
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு அமைப்புகள்"
185
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
189
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
190
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
195
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
196
msgid "Remove Device"
197
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
199
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
200
msgid "Send Files..."
201
msgstr "கோப்புகளை அனுப்பவும்..."
203
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
204
msgid "Set Up New Device"
205
msgstr "புதிய சாதனத்தை அமைக்கவும்"
207
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
208
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
209
msgid "Sound Settings"
210
msgstr "ஒலி அமைப்புகள்"
212
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
220
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
224
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
225
msgid "Bluetooth is disabled"
226
msgstr "ப்ளூடூத் செயல்நீக்கப்பட்டது"
228
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
229
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
230
msgstr "ப்ளூடூத் வன்பொருள் மாற்றியால் செயல் நீக்கப்பட்டது"
232
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
233
msgid "No Bluetooth adapters found"
234
msgstr "ப்ளூடூத் தகைவிகள் ஏதும் காணப்படவில்லை"
236
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
240
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
242
msgid "Visibility of “%s”"
243
msgstr "%s இன் காண்தகைவு"
245
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
247
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
248
msgstr "'%s' ஐ சாதனங்கள் பட்டியலிலிருந்து நீக்கலாமா?"
250
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
251
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
252
msgstr "சாதனத்தை நீங்கள் நீக்கினால் அடுத்த பயனுக்கு முன் மீண்டும் வடிவமைக்க வேண்டும்."
254
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
256
msgid "Other profile…"
257
msgstr "மற்ற வரிவுரு..."
259
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
260
#. * profile has been auto-generated for this hardware
261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
263
msgstr "முன்னிருப்பு:"
265
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
266
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
271
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
272
#. * profile is a test profile
273
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
274
msgid "Test profile: "
275
msgstr "சோதனை வரிவுரு:"
277
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
278
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
279
msgid "Set for all users"
280
msgstr "எல்லாப்பயனருக்கும் அமை"
282
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
283
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
284
msgid "Create virtual device"
285
msgstr "மெய்நிகர் சாதனம் உருவாக்கு"
287
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
288
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
289
msgid "Select ICC Profile File"
290
msgstr "ஐசிசி வரிவுரு கோப்பை தேர்ந்தெடு."
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
294
msgstr "இறக்குமதி (_I)"
296
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
298
msgid "Supported ICC profiles"
299
msgstr "ஆதரவுள்ள ஐசிசி வரிவுருக்கள்"
301
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
302
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
304
msgstr "எல்லா கோப்புகள்"
306
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
307
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
308
msgid "Available Profiles for Displays"
309
msgstr "காட்சிகருவிகளுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
311
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
313
msgid "Available Profiles for Scanners"
314
msgstr "வருடிகளுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
316
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
318
msgid "Available Profiles for Printers"
319
msgstr "அச்சுப்பொறிக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
321
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
323
msgid "Available Profiles for Cameras"
324
msgstr "காமிராக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
326
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
327
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
328
msgid "Available Profiles for Webcams"
329
msgstr "வலை காமிராக்களுக்கு இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
331
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
332
#. * where the device type is not recognised
333
#. Profiles that can be added to the device
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
335
msgid "Available Profiles"
336
msgstr "இருக்கும் வரிவுருக்கள்"
338
#. TRANSLATORS: column for device list
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
344
#. TRANSLATORS: column for device list
345
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
349
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
351
msgid "Create a color profile for the selected device"
352
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு வண்ன வரியுரு அமை:"
354
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
357
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
358
"correctly connected."
360
"அளவீட்டு கருவி காணவில்லை. அது இயக்கப்பட்டுள்ளது, சரியாக பொருத்தப்பட்டுள்ளது என உறுதி "
363
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
364
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
365
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
366
msgstr "அளவீட்டு கருவி அச்சுப்பொறி வருவுருவாக்கத்தை ஆதரிக்கவில்லை."
368
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
369
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
370
msgid "The device type is not currently supported."
371
msgstr "இந்த சாதன வகைக்கு இப்போது ஆதரவில்லை."
373
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
374
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
375
msgid "Cannot remove automatically added profile"
376
msgstr "தானியங்கியாக சேர்க்கப்பட்ட வரிவுருவை நீக்க முடியாது"
378
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
379
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
381
msgstr "வரிவுரு இல்லை"
383
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
386
msgid_plural "%i years"
387
msgstr[0] "%i வருடம்"
388
msgstr[1] "%i வருடங்கள்"
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
393
msgid_plural "%i months"
395
msgstr[1] "%i மாதங்கள்"
397
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
400
msgid_plural "%i weeks"
402
msgstr[1] "%i வாரங்கள்"
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
407
msgid "Less than 1 week"
408
msgstr "1 வாரத்தைவிட குறை"
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
411
msgctxt "Colorspace fallback"
413
msgstr "முன்னிருப்பு ஆர்ஜிபி"
415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
416
msgctxt "Colorspace fallback"
418
msgstr "முன்னிருப்பு சிஎம்ஒய்கே"
420
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
421
msgctxt "Colorspace fallback"
423
msgstr "முன்னிருப்பு சாம்பல்"
425
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
431
msgid "This device is not color managed."
432
msgstr "சாதனம் வண்ண மேலாண்மை செய்யப்படாதது."
434
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
435
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
436
msgstr "இந்த சாதனம் உருவாக்கியபோது அள்விட்ட தரவை பயன்படுத்துகிறது."
438
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
440
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
442
msgstr "இந்த சாதனம் முழு திரையையும் வண்ணத்திருத்தம் செய்ய பொருந்தும் வரிவுரு கொண்டில்லை."
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
445
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
446
msgstr "இந்த சாதனத்தின் வரிவுரு மிகப்பழையது; இப்போது சரியாக இல்லாமால் இருக்கலாம்."
448
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
449
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
450
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
451
msgid "Not specified"
452
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
454
#. add the 'No devices detected' entry
455
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
456
msgid "No devices supporting color management detected"
457
msgstr "வண்ண மேலாண்மை செய்ய சாதனம் ஏதுமில்லை "
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
460
msgctxt "Device kind"
464
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
465
msgctxt "Device kind"
469
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
470
msgctxt "Device kind"
474
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
475
msgctxt "Device kind"
479
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
480
msgctxt "Device kind"
484
#: ../panels/color/color.ui.h:1
485
msgid "Add a virtual device"
486
msgstr "மெய்நிகர் சாதனத்தை சேர்"
488
#: ../panels/color/color.ui.h:2
490
msgstr "சாதனத்தை சேர் "
492
#: ../panels/color/color.ui.h:3
494
msgstr "வரிவுரு சேர்"
496
#: ../panels/color/color.ui.h:6
497
msgid "Calibrate the device"
498
msgstr "சாதனத்தை அளவிடு "
500
#: ../panels/color/color.ui.h:7
504
#: ../panels/color/color.ui.h:8
505
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
509
#: ../panels/color/color.ui.h:9
510
msgid "Delete device"
511
msgstr "சாதனத்தை நீக்கவும்"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:10
517
#: ../panels/color/color.ui.h:11
518
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
519
msgstr "வண்ண மேலாண்மைக்கு ஒவ்வொரு சாதனமும் வண்ண வரிவுருவை இற்றைப்படுத்த வேண்டியுள்ளது."
521
#: ../panels/color/color.ui.h:12
522
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
524
"மேல் காணும் புலங்களை தானியங்கியாக பூர்த்தி செய்ய பிம்ப கோப்புக்களை இந்த சாளரத்தில் "
527
#: ../panels/color/color.ui.h:13
531
#: ../panels/color/color.ui.h:14
532
msgid "Learn more about color management"
533
msgstr "நிற மேலாண்மை குறித்து மேலும் கற்க"
535
#: ../panels/color/color.ui.h:15
536
msgid "Manufacturer:"
537
msgstr "உருவாக்கியவர்: "
539
#: ../panels/color/color.ui.h:16
543
#: ../panels/color/color.ui.h:17
544
msgid "Remove a device"
545
msgstr "ஒரு சாதனத்தை நீக்கு"
547
#: ../panels/color/color.ui.h:18
548
msgid "Remove profile"
549
msgstr "வரிவுருவை நீக்கு"
551
#: ../panels/color/color.ui.h:20
552
msgid "Set this device for all users on this computer"
553
msgstr "இந்த சாதனத்தை இந்த கணினியில் எல்லா பயனர்களுக்கும் அமை"
555
#: ../panels/color/color.ui.h:21
557
msgstr "விவரங்களை காண்"
559
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
560
msgid "Color management settings"
561
msgstr "நிற மேலாண்மை அமைப்பு"
563
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
564
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
565
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
566
msgstr "நிறம்;ஐசிசி;வரிவுரு;அளவீடுசெய்;அச்சுப்பொறி;தோற்றம்;"
568
#. Add some common languages first
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
574
msgid "British English"
575
msgstr "ப்ரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
590
msgid "Chinese (simplified)"
591
msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்)"
593
#. Add some common regions
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
595
msgid "United States"
596
msgstr "யுனைடட் ஸ்டேட்ஸ் "
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
602
#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
606
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
610
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
614
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
618
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
619
msgid "Select a region"
620
msgstr "மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
622
#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
624
msgstr "குறிப்பிடப்படாத"
626
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
627
msgid "Select a language"
628
msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு"
630
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
631
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
632
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
636
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
638
msgstr "(_S) தேர்ந்தெடு"
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
644
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
645
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
649
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
653
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
657
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
661
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
665
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
669
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
673
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
677
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
689
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
693
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
697
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
701
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
705
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
709
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
710
msgid "Set the time one hour ahead."
711
msgstr "நேரத்தை ஒரு மனி முன்னே அமை."
713
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
714
msgid "Set the time one hour back."
715
msgstr "நேரத்தை ஒரு மனி பின்னே அமை."
717
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
718
msgid "Set the time one minute ahead."
719
msgstr "நேரத்தை ஒரு நிமிடம் முன்னே அமை."
721
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
722
msgid "Set the time one minute back."
723
msgstr "நேரத்தை ஒரு நிமிடம் பின்னே அமை."
725
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
726
msgid "Switch between AM and PM."
727
msgstr "முற்பகல் பிற்பகலுக்குள் மாறு"
729
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
733
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
737
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
738
msgid "_Network Time"
739
msgstr "_N பிணைய நேரம்"
741
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
743
msgstr "_R வட்டாரம்:"
745
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
746
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
747
msgid "Clock;Timezone;Location;"
748
msgstr "கடிகாரம்;நேரமண்டலம்;இடம்;"
750
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
751
msgid "Date and Time"
752
msgstr "நாள் மற்றும் நேரம்"
754
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
755
msgid "Date and Time preferences panel"
756
msgstr "நாள் நேரம் விருப்பங்கள் பலகம்"
758
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
759
msgid "Change system time and date settings"
760
msgstr "கணினி நேரம் மற்றும் தேதி அமைவை மாற்றி அமைக்க"
762
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
763
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
764
msgstr "கணினி நேரம் மற்றும் தேதி அமைப்புகளை மாற்ற நீங்கள் உறுதிப்படுத்த வேண்டும்."
766
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
767
msgctxt "display panel, rotation"
771
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
772
msgctxt "display panel, rotation"
773
msgid "Counterclockwise"
774
msgstr "இடம்புரியாக "
776
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
777
msgctxt "display panel, rotation"
779
msgstr "வலம்புரியாக "
781
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
782
msgctxt "display panel, rotation"
786
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
787
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
788
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
789
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
791
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
792
msgid "Mirror Displays"
793
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகாட்டிகள்"
795
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
796
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
800
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
803
msgstr "%d x %d (%s)"
805
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
810
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
811
msgid "Drag to change primary display."
812
msgstr "முதன்மை காட்சியை மாற்ற இழுக்கவும்"
814
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
816
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
818
msgstr "பண்புகளை மாற்ற ஒரு திரையகத்தை தேர்வு செய்க; அதன் இடத்தை மாற்ற அதை இழுக்கவும்."
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
824
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
826
msgstr "%b %d %l:%M %p"
828
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
831
msgid "Failed to apply configuration: %s"
832
msgstr "வடிவமைப்பினை செயலாக்குவதில் பிழை: %s"
834
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
835
msgid "Could not save the monitor configuration"
836
msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
838
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
839
msgid "Could not detect displays"
840
msgstr "காட்சிகளை கண்டறிய முடியவில்லை"
842
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
843
msgid "Could not get screen information"
844
msgstr "திரை தகவலை பெற முடியவில்லை"
846
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
847
msgid "Note: may limit resolution options"
848
msgstr "குறிப்பு: தெளிதிறன் தேர்வுகளை கட்டுப்படுத்தலாம்"
850
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
852
msgstr "சுழற்சி (_o):"
854
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
855
msgid "_Detect Displays"
856
msgstr "திரைகளை கண்டுபிடி"
858
#. Note that mirror is a verb in this string
859
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
860
msgid "_Mirror displays"
861
msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள் (_M)"
863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
865
msgstr "தெளிவுத்திறன் (_R)"
867
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
868
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
869
msgstr "திரைகள் மற்றும் ஒளிவீசிகள் இவற்றின் இடத்தையும் தெளிதிறனையும் மாற்றுக"
871
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
875
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
876
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
877
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
878
msgstr "பலகம்;ஒளிப்படக்காட்டி;எக்ஸ்ரான்டர்;திரை;தெளிதிறன்;புதுப்பி"
880
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
881
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
886
#. TRANSLATORS: device type
887
#. TRANSLATORS: AP type
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
889
#: ../panels/network/panel-common.c:158
893
#. translators: This is the type of architecture, for example:
894
#. * "64-bit" or "32-bit"
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
900
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
901
msgid "Unknown model"
902
msgstr "தெரியாத மாதிரி"
904
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
905
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
906
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு செந்தர முறையை பயன்படுத்தும்"
908
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
910
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
912
msgstr "அடுத்த உள்நுழைவு ஆதரவில்லாத வரைகலை வன்பொருளுக்கான பின்சார்பு முறையை பயன்படுத்தும்"
914
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
915
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
916
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
921
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
922
#. * shell, also called "Standard" experience
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
928
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
929
msgid "Ask what to do"
930
msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் "
932
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
934
msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே"
936
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
941
msgid "Select an application for audio CDs"
942
msgstr "ஒலி குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
945
msgid "Select an application for video DVDs"
946
msgstr "விடியோ டிவிடி களுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
949
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
950
msgstr "இசைப்பியை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
953
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954
msgstr "காமிராவை இணைத்தபோது துவக்க நிரலை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
957
msgid "Select an application for software CDs"
958
msgstr "மென்பொருள் குறுந்தட்டுகளுக்கு நிரலைத் தெரிவுசெய்யவும்"
960
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
961
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
962
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963
#. * simply leave these untranslated.
965
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
969
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
970
msgid "blank Blu-ray disc"
971
msgstr "வெற்று ப்ளூ-ரே வட்டு"
973
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
974
msgid "blank CD disc"
975
msgstr "வெற்று குறுந்தட்டு வட்டு"
977
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
978
msgid "blank DVD disc"
979
msgstr "வெற்று டிவிடி வட்டு"
981
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
982
msgid "blank HD DVD disc"
983
msgstr "வெற்று ஹெச்டி டிவிடி வட்டு"
985
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
986
msgid "Blu-ray video disc"
987
msgstr "ப்ளூ-ரே விடியோ வட்டு"
989
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
990
msgid "e-book reader"
991
msgstr "மின் புத்தக படிப்பி"
993
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
994
msgid "HD DVD video disc"
995
msgstr "ஹெச்டி டிவிடி விடியோ வட்டு"
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
999
msgstr "படங்கள் குறுந்தட்டு"
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
1002
msgid "Super Video CD"
1003
msgstr "சூப்பர் விடியோ குறுந்தட்டு"
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
1007
msgstr "வீடியோ குறுவட்டு"
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
1010
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
1014
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
1019
msgid "Default Applications"
1020
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடுகள்"
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
1023
msgid "Removable Media"
1024
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய சாதனங்கள் "
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
1030
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
1035
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
1036
msgid "Install Updates"
1037
msgstr "மேம்படுத்தல்களை நிறுவு"
1039
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
1040
msgid "System Up-To-Date"
1041
msgstr "கணிணி தற்காலப்படுத்தப்பட்டது"
1043
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
1044
msgid "Checking for Updates"
1045
msgstr "மேம்பாடுகளுக்கு சோதிக்கிறது..."
1047
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1051
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1052
msgid "System Information"
1053
msgstr "கணினி தகவல்"
1055
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1056
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1058
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1059
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1061
"சாதனம்;கணினி;தகவல்;நினைவகம்;செயலி;பதிப்பு;முன்னிருப்பு;நிரல்;பயன்பாடு;பின்சார்பு;"
1062
"முன்னுரிமை;சிடி;டிவிடி;யூஎஸ்பி;ஒலி;விடியோ;வட்டு;வெளியேற்றக்கூடிய;ஊடகம்;"
1065
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1067
msgstr "(_o) செயல்:"
1069
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1071
msgstr "_a குறுந்தட்டு ஒலி"
1073
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1074
msgid "Calculating..."
1075
msgstr "கணக்கிடுகிறது..."
1077
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1079
msgstr "சாதனம் பெயர்"
1081
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1085
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1089
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1093
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:10
1095
msgid "Forced _Fallback Mode"
1096
msgstr "_F வலுக்கட்டாய பின்சார்பு பாங்கு"
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:18
1115
msgid "Select how media should be handled"
1116
msgstr "ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1119
msgid "Select how other media should be handled"
1120
msgstr "மற்ற ஊடகத்தை எப்படி கையாள வேண்டுமென தேர்வு செய்க"
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1124
msgstr "நாள்காட்டி (_C)"
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1128
msgstr "_D டிவிடி விடியோ"
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1132
msgstr "(_M)மின்னஞ்சல்"
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1135
msgid "_Music player"
1136
msgstr "_M இசை இயக்கி"
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1139
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1140
msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்டபோது தூண்டாதே அல்லது நிரல்களை துவக்காதே "
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1143
msgid "_Other Media..."
1144
msgstr "_O மற்ற ஊடகம்..."
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:26
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1152
msgstr "_S மென்பொருள் "
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:29
1162
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1166
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1170
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1171
msgid "Launch media player"
1172
msgstr "ஊடக இயக்கியை துவக்கு."
1174
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1176
msgstr "அடுத்த தடம் ."
1178
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1179
msgid "Pause playback"
1180
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை தாமதி."
1182
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1183
msgid "Play (or play/pause)"
1184
msgstr "துவக்கு (துவக்க/ தாமதிக்க)"
1186
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1187
msgid "Previous track"
1188
msgstr "முந்தய தடம் ."
1190
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1191
msgid "Sound and Media"
1192
msgstr "ஒலி மற்றும் ஊடகம்"
1194
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1195
msgid "Stop playback"
1196
msgstr "திருப்பி இசைத்தலை நிறுத்து."
1198
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1200
msgstr "ஒலி அளவை குறை"
1202
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1204
msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
1206
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1208
msgstr "ஒலி அளவை உயர்த்து"
1210
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1212
msgstr "இல்ல அடைவுக்குப் போகவும்."
1214
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1215
msgid "Launch calculator"
1216
msgstr "கணக்கிடும் கருவியை துவக்கு"
1218
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1219
msgid "Launch email client"
1220
msgstr "மின்னஞ்சல் சார்ந்தோனை துவக்கு"
1222
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1223
msgid "Launch help browser"
1224
msgstr "உதவி மேலோடியை துவக்கு"
1226
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1227
msgid "Launch web browser"
1228
msgstr "வலை மேலோடியை துவக்கு"
1230
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1232
msgstr "துவக்கிகள் "
1234
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1239
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1240
msgstr "ஒரு சாரளத்தின் திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
1242
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1243
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1244
msgstr "ஒரு இடத்தின் திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
1246
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1247
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1248
msgstr "திரைவெட்டை ஒட்டுப்பலகைக்கு நகல் எடுக்கவும்."
1250
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1252
msgstr "திரை வெட்டுக்கள்"
1254
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1255
msgid "Take a screenshot"
1256
msgstr "ஒரு திரைவெட்டினை எடுக்கவும்"
1258
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1259
msgid "Take a screenshot of a window"
1260
msgstr "ஒரு சாரளத்தின் திரைவெட்டினை எடுக்கவும்"
1262
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1263
msgid "Take a screenshot of an area"
1264
msgstr "ஒரு இடத்தின் திரைவெட்டை எடுக்கவும் "
1266
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1268
msgstr "திரையை பூட்டு"
1270
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1274
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1275
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1279
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1280
msgid "Decrease text size"
1281
msgstr "உரை அளவை குறைவாக்குக"
1283
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1284
msgid "High contrast on or off"
1285
msgstr "உயர் மாறுபாடு செயலில் அல்லது செயல் நீங்கி"
1287
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1288
msgid "Increase text size"
1289
msgstr "உரை அளவு ஐ அதிகமாக்குக"
1291
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1292
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1293
msgstr "திரை விசைப்பலகை செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
1295
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1296
msgid "Turn screen reader on or off"
1297
msgstr "திரை படிப்பி செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1300
msgid "Turn zoom on or off"
1301
msgstr "அணுகி பார்த்தல் செயலில் அல்லது செயல்நீங்கி"
1303
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1304
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1305
msgid "Universal Access"
1306
msgstr "உலகளாவிய அணுகல்"
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1310
msgstr "அணுகிப்பார்"
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1314
msgstr "விலகிப்பார்"
1316
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1317
msgid "Change keyboard settings"
1318
msgstr "விசைப்பலகை அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
1320
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1321
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1325
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1326
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1327
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1328
msgstr "சுருக்குவழி;மீண்டும்நிகழ்த்து;கண்ணிமை;"
1330
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1331
msgid "Add Shortcut"
1332
msgstr "குறுக்கு வழியை சேர்"
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1336
msgstr "(_o) கட்டளை:"
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1339
msgid "Cursor Blinking"
1340
msgstr "நிலைக்காட்டி சிமிட்டும்"
1342
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1343
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1344
msgstr "(_b) நிலைக்காட்டி உரை உள்ளே சிமிட்டும்"
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1347
msgid "Cursor blink speed"
1348
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் வேகம்"
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1351
msgid "Custom Shortcut"
1352
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழி"
1354
#. fast acceleration
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1356
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1361
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1362
msgstr "அமுக்கப்படும்போது விசை மறுபடியும் அச்சிடப்படும்."
1364
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1365
msgid "Layout Settings"
1366
msgstr "இடவமைப்பு அமைப்புகள்"
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1370
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1371
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1372
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1377
msgid "Remove Shortcut"
1378
msgstr "குறுக்கு வழியை நீக்கு"
1380
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1382
msgstr "மறுசெயல் விசைகள்"
1384
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1385
msgid "Repeat keys speed"
1386
msgstr "தொடரும் விசைகளின் வேகம்"
1388
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1390
msgstr "(_p) வேகம்:"
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1394
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1396
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
1400
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1402
msgstr "குறுக்கு வழிகள்"
1404
#. slow acceleration
1405
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1406
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1411
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1413
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1414
"Backspace to clear."
1416
"குறுவழியை திருத்த பொருத்தமான வரியில் சொடுக்கு. மற்றும் புதிய விசைகளை உள்ளிடு "
1417
"அல்லது துப்புரவாக்க பின்னோக்கு விசையை அழுத்துக ."
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1420
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
1424
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1426
msgstr "(_D) தாமதம்:"
1428
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1430
msgstr "(_N) பெயர்:"
1432
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1434
msgstr "(_S) வேகம்:"
1436
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
1437
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
1438
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
1439
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
1440
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
1441
msgid "Custom Shortcuts"
1442
msgstr "தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
1444
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
1445
msgid "<Unknown Action>"
1446
msgstr "<தெரியாத செயல்>"
1449
#. * The device has been disabled
1450
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
1451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1452
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1453
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1455
msgstr "முடக்கப்பட்டது"
1457
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
1460
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1462
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1464
"புதிய குறுக்குவழி \"%s\" யை பயன்படுத்த முடியாது. ஏனெனில் இந்த விசையை வைத்துக்கொண்டு "
1465
"தட்டச்ச முடியாது.\n"
1466
"அதே நேரத்தில் கன்ட்ரோல், ஆல்ட் அல்லது ஷிப்ட் விசைகளை பயன்படுத்தி முயற்சிக்கவும்."
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
1471
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1473
msgstr "குறுவழி \"%s\"ஏற்கெனவே \"%s\"க்கு பயன்பட்டது "
1475
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
1477
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1478
msgstr " \"%s\" க்கு குறுவழியாக மாற்றி அமைத்தால் \"%s\" குறுவழி முடங்கிவிடும்."
1480
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
1482
msgstr "(_R) மறுஇருத்து "
1484
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
1485
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
1489
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
1491
msgstr "குறுக்கு வழி"
1493
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1494
msgid "Mouse and Touchpad"
1495
msgstr "சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டு"
1497
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1498
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1499
msgstr "உங்கள் சொடுக்கி மற்றும் தொடுதிட்டின் விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
1501
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1503
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1504
msgstr "தொடர்திட்டு;சுட்டி;சொடுக்கு;தட்டு;இரட்டை;மென்மேடு;தொடர்பந்து"
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1507
msgid "A_cceleration:"
1508
msgstr "(_c) ஊக்கி:"
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1511
msgid "Disable _touchpad while typing"
1512
msgstr "(_t) தட்டச்சும்போது தொடுதிட்டை செயல்நீக்கு"
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1515
msgid "Double-Click Timeout"
1516
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1519
msgid "Double-click timeout"
1520
msgstr "இரட்டை சொடுக்கு நேரம் முடிந்தது"
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1523
msgid "Drag Threshold"
1524
msgstr "இழுப்பு விளிம்பு"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1527
msgid "Drag and Drop"
1528
msgstr "இழுத்துப் போடுதல்"
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1531
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1532
msgstr "(_m) தொடுதிட்டால் சொடுக்கி சொடுக்கலை செயல்படுத்து"
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1535
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1536
msgstr "(_o) கிடைமட்ட உருளலை இயலுமை செய்க"
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1554
#. TRANSLATORS: secondary battery
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1556
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1565
msgid "Mouse Preferences"
1566
msgstr "சொடுக்கி பண்புகள்"
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1569
msgid "Pointer Speed"
1570
msgstr "இட சுட்டு வேகம்"
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1577
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1578
msgstr "(_o) கன்ட்ரோல் விசையை அழுத்தினால் சுட்டியின் இடத்தை காட்டு"
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1588
msgstr "(_e) மாறு நிலை:"
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1591
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1592
msgstr "உங்கள் அமைப்பை சோதிக்க முகத்தின் மீது இரட்டை சொடுக்கு செய்க"
1594
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1598
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1599
msgid "Two-_finger scrolling"
1600
msgstr "(_f) இரு விரல்கள் உருளல்"
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1604
msgstr "_D முடக்கப்பட்டது"
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1607
msgid "_Edge scrolling"
1608
msgstr "(_E) விளிம்பு உருளல்"
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1611
msgid "_Left-handed"
1612
msgstr "(_L) இடதுகைவாகு"
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1615
msgid "_Right-handed"
1616
msgstr "(_R) வலதுகைவாகு"
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1619
msgid "_Sensitivity:"
1620
msgstr "(_S) உணர்திறன்:"
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1624
msgstr "வெளியேற்ற நேரம்:"
1626
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
1628
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1629
msgstr "வலி பதிலாள் தானியங்கி காணல் வடிவமைப்பு, யூஆர்எல் இல்லாத போது பயன்படும்."
1631
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1632
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1633
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1635
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
1636
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1637
msgstr "நம்பகமில்லாத பொது வலைப்பின்னல்களுக்கு இதை பரிந்துரைக்கவில்லை"
1639
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1640
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1641
#. * another entry manually
1642
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1643
msgctxt "Wireless access point"
1647
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1648
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
1649
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
1653
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1654
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
1655
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
1659
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1660
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
1664
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1665
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
1667
msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்"
1669
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1670
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
1671
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
1672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
1673
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
1677
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
1681
#. Translators: network device speed
1682
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
1687
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
1688
msgid "IPv4 Address"
1689
msgstr "IPv4 முகவரி"
1691
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
1692
msgid "IPv6 Address"
1693
msgstr "IPv6 முகவரி"
1695
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
1696
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
1697
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1701
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
1702
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
1707
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
1711
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
1712
msgid "Network proxy"
1713
msgstr "வலையமைப்பு பிரதிநிதி."
1715
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1716
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
1717
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1718
msgstr "இந்த பதிப்புடன் கணினி வலைப்பின்னல் சேவைகள் இசையவில்லை"
1720
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
1723
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1725
msgstr "%s க்கு வலையமைப்பு விவரங்கள்- கடவுச்சொல், தனிப்பயன் வடிவமைப்பு உட்பட- இழக்கப்படும்."
1727
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
1731
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
1732
msgid "Not connected to the internet."
1733
msgstr "பிணையத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
1735
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
1736
msgid "Create the hotspot anyway?"
1737
msgstr "எப்படியும் செயலிடத்தை உருவாக்கவா?"
1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
1741
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1742
msgstr "%s இலிருந்து இணைப்பு நீங்கி புதிய செயலிடத்தை உருவாக்கவா?அமெரிக்கா"
1744
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
1745
msgid "This is your only connection to the internet."
1746
msgstr "பிணையத்துக்கு இதுவே ஒரே ஒரு இணைப்பு"
1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
1749
msgid "Create _Hotspot"
1750
msgstr "_H செயலிடத்தை உருவாக்கு"
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
1753
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1754
msgstr "செயலிடத்தை நிறுத்தி பயனர்களை இணைப்பு நீக்கவா?"
1756
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
1757
msgid "_Stop Hotspot"
1758
msgstr "_S செயலிடத்தை நிறுத்து"
1760
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
1763
msgid "Airplane Mode"
1764
msgstr "விமானப்பாங்கு"
1766
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1770
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1771
msgid "Network settings"
1772
msgstr "பிணைய அமைவுகள்"
1774
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1775
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1776
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1777
msgstr "பிணையம்;ஒயர்லெஸ்;ஐபி;லான்;ப்ராக்ஸி;"
1779
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1781
msgstr "சாதனத்தை சேர் "
1783
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1785
msgstr "உருவாக்கு..."
1787
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1791
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1792
msgid "Default Route"
1793
msgstr "முன்னிருப்பு வழி:"
1795
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1797
msgstr "சாதனம் நீக்கு"
1799
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1801
msgstr "விபிஎன் முடக்கப்பட்டது"
1803
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1807
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1808
msgid "Forget Network"
1809
msgstr "பிணையத்தை மற"
1811
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1815
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1819
#: ../panels/network/network.ui.h:11
1820
msgid "Group Password"
1821
msgstr "குழு கடவுச்சொல்"
1823
#: ../panels/network/network.ui.h:12
1827
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1831
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1832
msgid "H_TTPS Proxy"
1833
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
1835
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1836
msgid "Hardware Address"
1837
msgstr "வன்பொருள் முகவரி"
1839
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1843
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1847
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1848
msgid "Network Name"
1849
msgstr "பிணைய பெயர்"
1851
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1855
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1860
msgid "Security Key"
1861
msgstr "பாதுகாப்பு விசை"
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1864
msgid "Select the interface to use for the new service"
1865
msgstr "புதிய சேவைக்கு இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடு"
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1869
msgstr "சாக்ஸ் துறை"
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1873
msgstr "துணை இணைய மறைப்பு"
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1885
msgstr "விபிஎன் வகை"
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1888
msgid "_Configuration URL"
1889
msgstr "(_C) வடிவமைப்பு URL:"
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:33
1892
msgid "_Configure..."
1893
msgstr "_C வடிவமை..."
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:34
1897
msgstr "(_F) FTP பிரதிநிதி ."
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:35
1901
msgstr "(_T) HTTP பிரதிநிதி ."
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:36
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:37
1908
msgid "_Network Name"
1909
msgstr "பிணைய பெயர் (_N):"
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:38
1912
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
1914
msgstr "(_O) தேர்வுகள்..."
1916
#: ../panels/network/network.ui.h:39
1918
msgstr "_S சாக்ஸ் புரவன்"
1920
#: ../panels/network/network.ui.h:40
1921
msgid "_Stop Hotspot..."
1922
msgstr "_S செயலிடத்தை நிறுத்து..."
1924
#: ../panels/network/network.ui.h:41
1925
msgid "_Use as Hotspot..."
1926
msgstr "_U செயலிடமாக பயன்படுத்தவும் ..."
1928
#: ../panels/network/network.ui.h:42
1929
msgctxt "proxy method"
1933
#: ../panels/network/network.ui.h:43
1934
msgctxt "proxy method"
1938
#: ../panels/network/network.ui.h:44
1939
msgctxt "proxy method"
1941
msgstr "எதுவுமில்லை"
1943
#. TRANSLATORS: device type
1944
#: ../panels/network/panel-common.c:83
1948
#. TRANSLATORS: device type
1949
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1951
msgstr "கம்பியில்லா"
1953
#. TRANSLATORS: device type
1954
#: ../panels/network/panel-common.c:94
1955
msgid "Mobile broadband"
1956
msgstr "மொபைல் பிராட்பேண்டு"
1958
#. TRANSLATORS: device type
1959
#: ../panels/network/panel-common.c:103
1963
#. TRANSLATORS: AP type
1964
#: ../panels/network/panel-common.c:162
1968
#. TRANSLATORS: AP type
1969
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1970
msgid "Infrastructure"
1973
#. TRANSLATORS: device status
1974
#. TRANSLATORS: VPN status
1975
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
1976
msgid "Status unknown"
1977
msgstr "தெரியாத நிலை"
1979
#. TRANSLATORS: device status
1980
#: ../panels/network/panel-common.c:194
1982
msgstr "மேலாண்மை இல்லாத"
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:199
1985
msgid "Firmware missing"
1986
msgstr "தள நிரல் காணவில்லை"
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:202
1989
msgid "Cable unplugged"
1990
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
1992
#: ../panels/network/panel-common.c:204
1994
msgstr "இருப்பில் இல்லை"
1996
#. TRANSLATORS: device status
1997
#: ../panels/network/panel-common.c:208
1998
msgid "Disconnected"
1999
msgstr "துண்டிக்கபட்டது"
2001
#. TRANSLATORS: device status
2002
#. TRANSLATORS: VPN status
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
2005
msgstr "இணைக்கிறது..."
2007
#. TRANSLATORS: device status
2008
#. TRANSLATORS: VPN status
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2010
msgid "Authentication required"
2011
msgstr "அனுமதி தேவை"
2013
#. TRANSLATORS: device status
2014
#. TRANSLATORS: VPN status
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2017
msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
2019
#. TRANSLATORS: device status
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2021
msgid "Disconnecting"
2022
msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..."
2024
#. TRANSLATORS: device status
2025
#. TRANSLATORS: VPN status
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2027
msgid "Connection failed"
2028
msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
2030
#. TRANSLATORS: device status
2031
#. TRANSLATORS: VPN status
2032
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2033
msgid "Status unknown (missing)"
2034
msgstr "நிலை தெரியவில்லை (காணவில்லை)"
2036
#. TRANSLATORS: VPN status
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2038
msgid "Not connected"
2039
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
2041
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
2042
msgid "Error logging into the account"
2043
msgstr "கணக்குக்குள் நுழைவதில் பிழை"
2045
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
2046
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2047
msgstr " அறிமுக ஆவணம் காலாவதியானது. மீண்டும் உள் நுழைக."
2049
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
2053
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2054
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2055
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2056
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2058
msgstr "கணக்கு சேர்"
2060
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2061
msgid "To add a new account, first select the account type"
2062
msgstr "ஒரு புதிய கணக்கை சேர்க்க முதலில் கணக்கின் வகையை தேர்ந்தெடு "
2064
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2065
msgid "Account Type:"
2066
msgstr "கணக்கு வகை:"
2068
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
2070
msgstr "சேர் (_A)..."
2072
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
2073
msgid "Error creating account"
2074
msgstr "கணக்கை உருவாக்குவதில் பிழை"
2076
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
2077
msgid "Error removing account"
2078
msgstr "கணக்கை நீக்குவதில் பிழை"
2080
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
2081
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2082
msgstr "கணக்கை அவசியம் நீக்க உறுதியாக உள்ளீரா?"
2084
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
2085
msgid "This will not remove the account on the server."
2086
msgstr "இது சேவையகத்தில் கணக்கை நீக்காது."
2088
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
2090
msgstr "நீக்கு (_R)"
2092
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2093
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2094
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2095
msgstr "கூகுள்;பேஸ்புக்;ட்விட்டர்;யாஹூ;வலை;ஆன்லைன்;அரட்டை;அஞ்சல்;தொடர்பு;"
2097
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2098
msgid "Manage online accounts"
2099
msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகளை மேலாள்"
2101
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2102
msgid "Online Accounts"
2103
msgstr "ஆன் லைன் கணக்குகள்"
2105
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2106
msgid "Remove Account"
2107
msgstr "கணக்கு நீக்கு"
2109
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2110
msgid "Select an account"
2111
msgstr "கணக்கை தேர்வு செய்யவும்"
2113
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
2114
msgid "Unknown time"
2115
msgstr "தெரியாத நேரம்"
2117
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
2120
msgid_plural "%i minutes"
2121
msgstr[0] "%i நிமிடம்"
2122
msgstr[1] "%i நிமிடங்கள்"
2124
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2127
msgid_plural "%i hours"
2128
msgstr[0] "%i மணிநேரம்"
2129
msgstr[1] "%i மணிநேரங்கள்"
2131
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2132
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2133
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2136
msgstr "%i %s %i %s"
2138
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
2140
msgid_plural "hours"
2144
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
2146
msgid_plural "minutes"
2148
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
2150
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2151
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
2153
msgid "Charging - %s until fully charged"
2154
msgstr "மின் ஏற்றம் - %s முழுமையாக"
2156
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2157
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
2159
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2160
msgstr "எச்சரிக்கை மின்கல சக்தி குறைவு, %s மீதம்"
2162
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2163
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
2165
msgid "Using battery power - %s remaining"
2166
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில் - %s மீதம்"
2168
#. TRANSLATORS: primary battery
2169
#. TRANSLATORS: secondary battery
2170
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
2172
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
2174
#. TRANSLATORS: primary battery
2175
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
2176
msgid "Using battery power"
2177
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தை பயன்படுத்துகிறது:"
2179
#. TRANSLATORS: primary battery
2180
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
2181
msgid "Charging - fully charged"
2182
msgstr "மின் சக்தி ஏற்றம் - முழுமையானது"
2184
#. TRANSLATORS: primary battery
2185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
2189
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2190
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
2192
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2193
msgstr "எச்சரிக்கை. யூபிஎஸ் சக்தி குறைவு, %s மீதம் "
2195
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2196
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
2198
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2199
msgstr "யூபிஎஸ் மின்சக்தியில் - %s மீதமுள்ளது"
2201
#. TRANSLATORS: UPS battery
2202
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2203
msgid "Caution low UPS"
2204
msgstr "எச்சரிக்கை. யூபிஎஸ் சக்தி குறைவு."
2206
#. TRANSLATORS: UPS battery
2207
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
2208
msgid "Using UPS power"
2209
msgstr "யூபிஎஸ் சக்தி பயனாகிறது"
2211
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2212
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
2213
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2214
msgstr "உங்கள் இரண்டாம் மின்கலம் முழுமையாக மின்னேற்றப்பட்டது"
2216
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2217
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
2218
msgid "Your secondary battery is empty"
2219
msgstr "உங்கள் இரண்டாம் மின்கலம் காலியாக உள்ளது"
2221
#. TRANSLATORS: secondary battery
2222
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
2223
msgid "Wireless mouse"
2224
msgstr "கம்பியில்லா சொடுக்கி"
2226
#. TRANSLATORS: secondary battery
2227
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
2228
msgid "Wireless keyboard"
2229
msgstr "கம்பியில்லா விசைப்பலகை"
2231
#. TRANSLATORS: secondary battery
2232
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
2233
msgid "Uninterruptible power supply"
2234
msgstr "தடையில்லா மின்சாரம்"
2236
#. TRANSLATORS: secondary battery
2237
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
2238
msgid "Personal digital assistant"
2239
msgstr "அந்தரங்க இரும உதவியாளர்"
2241
#. TRANSLATORS: secondary battery
2242
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
2246
#. TRANSLATORS: secondary battery
2247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
2248
msgid "Media player"
2251
#. TRANSLATORS: secondary battery
2252
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
2256
#. TRANSLATORS: secondary battery
2257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
2261
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2262
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
2266
#. TRANSLATORS: secondary battery
2267
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2271
#. TRANSLATORS: secondary battery
2272
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2276
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
2278
msgstr "உதவிக்குறிப்பு"
2280
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
2281
msgid "Screen Settings"
2282
msgstr "திரை அமைப்புகள்"
2284
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
2285
msgid "affect how much power is used"
2286
msgstr "எவ்வளவு மின் சக்தி பயன்படுத்தப்படும் என பாதிக்கிறது"
2288
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2292
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2293
msgid "Power management settings"
2294
msgstr "சக்தி மேலாண்மை அமைப்பு"
2296
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2297
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2298
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2299
msgstr "சக்தி;உறங்கு;செயல்நீக்கம்;இடைநிறுத்தம்;மின்கலம்"
2301
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2305
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2307
msgstr "10 நிமிடங்கள்"
2309
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2311
msgstr "30 நிமிடங்கள்"
2313
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2315
msgstr "5 நிமிடங்கள்"
2317
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2318
msgid "Don't suspend"
2319
msgstr "இடைநிறுத்தம் செய்யாதே"
2321
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2323
msgstr "இடை உறக்கம்"
2325
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2326
msgid "On battery power"
2327
msgstr "மின்கல மின்சாரத்தில்:"
2329
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2331
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்தம்"
2333
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2334
msgid "Suspend when inactive for"
2335
msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் பணிநிறுத்தம் செய்க"
2337
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2338
msgid "When plugged in"
2339
msgstr "சொருகியுள்ள போது"
2341
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2342
msgid "When power is _critically low"
2343
msgstr "_c மின்சக்தி மிகக்குறைவாக உள்ளபோது"
2345
#. Translators: The printer is low on toner
2346
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
2347
msgid "Low on toner"
2348
msgstr "அச்சுப்பொடி குறைவாக உள்ளது"
2350
#. Translators: The printer has no toner left
2351
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
2352
msgid "Out of toner"
2353
msgstr "அச்சு மைப்பொடி போதாது"
2355
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2356
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2357
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
2358
msgid "Low on developer"
2359
msgstr "உருவாக்கி குறைவாக உள்ளது"
2361
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2362
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2363
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
2364
msgid "Out of developer"
2365
msgstr "உருவாக்கி இல்லை"
2367
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2368
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
2369
msgid "Low on a marker supply"
2370
msgstr "குறியிடுவான் கொடை குறைவாக உள்ளது"
2372
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2373
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
2374
msgid "Out of a marker supply"
2375
msgstr "குறியிடுவான் கொடை இல்லை"
2377
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2378
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
2382
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2383
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
2387
#. Translators: At least one input tray is low on media
2388
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
2389
msgid "Low on paper"
2390
msgstr "காகிதம் குறைவாக உள்லது"
2392
#. Translators: At least one input tray is empty
2393
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
2394
msgid "Out of paper"
2395
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2397
#. Translators: The printer is offline
2398
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
2399
msgctxt "printer state"
2401
msgstr "இணைப்பு விலகி"
2403
#. Translators: Someone has paused the Printer
2404
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
2405
msgctxt "printer state"
2407
msgstr "தாமதிக்கப்பட்டுள்ளது"
2409
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2410
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
2411
msgid "Waste receptacle almost full"
2412
msgstr "குப்பைக்கூடை அனேகமாக நிறைந்தது"
2414
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2415
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
2416
msgid "Waste receptacle full"
2417
msgstr "குப்பைக்கூடை நிறைந்தது"
2419
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2420
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
2421
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2422
msgstr "ஒளி கடத்தியின் வாழ்நாள் முடிவு நெருங்கிவிட்டது"
2424
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2425
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
2426
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2427
msgstr "ஒளி கடத்தி இப்போது வேலை செய்யவில்லை"
2429
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2430
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
2431
msgctxt "printer state"
2435
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2436
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
2437
msgctxt "printer state"
2439
msgstr "செயலாக்கம்..."
2441
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2442
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
2443
msgctxt "printer state"
2445
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
2447
#. Translators: Toner supply
2448
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
2450
msgstr "அச்சு மைப்பொடி மட்டம்"
2452
#. Translators: Ink supply
2453
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
2455
msgstr "மசி மட்டம்:"
2457
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2458
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
2459
msgid "Supply Level"
2460
msgstr "கொடை மட்டம்"
2462
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2463
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
2464
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
2467
msgid_plural "%u active"
2468
msgstr[0] "செயலில் %u"
2469
msgstr[1] "செயலில் %u"
2471
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2472
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
2473
msgid "No printers available"
2474
msgstr "அச்சுப்பொறி எதுவும் இல்லை "
2476
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2477
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
2482
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2483
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
2488
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2489
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
2492
msgstr "செயலாக்கம்..."
2494
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2495
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
2498
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"
2500
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2501
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
2504
msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது"
2506
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2507
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
2510
msgstr "கைவிடப்பட்டது"
2512
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2513
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
2516
msgstr "முடிவுற்றது"
2518
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2519
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
2521
msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
2523
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2524
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
2528
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2529
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
2533
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2534
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
2535
msgid "Failed to add new printer."
2536
msgstr "அச்சுப்பொறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
2538
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2539
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
2540
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270
2542
msgstr "சோதனை பக்கம்"
2544
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2545
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
2547
msgid "Could not load ui: %s"
2548
msgstr "ui ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
2550
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2551
msgid "Change printer settings"
2552
msgstr "அச்சடிப்பி அமைப்புகள் ஐ மாற்றுக"
2554
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2555
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2556
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2557
msgstr "அச்சுப்பொறி;வரிசை;அச்சடி;காகிதம்;மசி;டோனர்"
2559
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2560
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
2562
msgstr "அச்சுப்பொறிகள்"
2564
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2566
msgstr "முகவரி: (_d)"
2568
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2569
msgid "Add a New Printer"
2570
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
2572
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2576
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2577
msgid "_Search by Address"
2578
msgstr "_S முகவரியால் தேடு"
2580
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
2581
msgid "Getting devices..."
2582
msgstr "சாதனங்களை பெறுகிறது..."
2584
#. Translators: No localy connected printers were found
2585
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254
2586
msgid "No local printers found"
2587
msgstr "உள்ளமை அச்சுப்பொறி எதுவும் காணப்படவில்லை "
2589
#. Translators: No network printers were found
2590
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267
2591
msgid "No network printers found"
2592
msgstr "வலைப்பின்னல் அச்சுப்பொறி ஏதும் காணப்படவில்லை"
2594
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359
2596
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2597
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2599
"பயர்வால்டீமன் இயங்கவில்லை. வலைப்பின்னல் அச்சுப்பொறி இயங்க பயர்வாலில் எம்டிஎன்எஸ், ஐபிபி,ஐபிபி-"
2600
"க்லையன்ட், சாம்பா -க்லையன்ட் ஆகியவை செயலனுமதி இருக்க வேண்டும்."
2602
#. Translators: Column of devices which can be installed
2603
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
2604
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
2608
#. Translators: Local means local printers
2609
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417
2610
msgctxt "printer type"
2614
#. Translators: Network means network printers
2615
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
2616
msgctxt "printer type"
2620
#. Translators: Device types column (network or local)
2621
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
2622
msgid "Device types"
2623
msgstr "சாதன வகைகள்"
2625
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2626
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
2627
msgid "Automatic configuration"
2628
msgstr "தானியங்கி கட்டமைப்பு"
2630
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
2631
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2632
msgstr "எம்டிஎன்எஸ் இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
2634
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
2635
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2636
msgstr "சாம்பா இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
2638
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
2639
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2640
msgstr "ஐபிபி இணைப்புகளுக்கு பயர்வாலை திறத்தல்"
2642
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2643
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2644
msgid "Active Print Jobs"
2645
msgstr "செயலில் உள்ள அச்சு வேலைகள்"
2647
#. Translators: This button adds new printer.
2648
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2649
msgid "Add New Printer"
2650
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
2652
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2654
msgstr "புதிய அச்சுப்பொறியை சேர்"
2656
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2660
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2661
msgid "Allowed users"
2662
msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பயனர்கள்"
2664
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2665
msgid "Cancel Print Job"
2666
msgstr "அச்சு வேலையை ரத்து செய் "
2668
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
2672
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2673
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2677
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2681
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2682
msgid "Pause Printing"
2683
msgstr "அச்சடித்தலை தாமதி"
2685
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2686
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
2687
msgid "Print _Test Page"
2688
msgstr "_T சோதனை பக்கத்தை அச்சிடு"
2690
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2691
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2692
msgid "Printer Options"
2693
msgstr "அச்சுப்பொறி தேர்வுகள்"
2695
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2696
msgid "Remove Printer"
2697
msgstr "அச்சுப்பொறியை நீக்கு"
2699
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2701
msgstr "பயனரை நீக்கு"
2703
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2704
msgid "Resume Printing"
2705
msgstr "அச்சிடுவதை தொடர்க"
2707
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2708
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2710
"Sorry! The system printing service\n"
2711
"doesn't seem to be available."
2713
"மன்னிக்க! கணினியின் அச்சிடும் சேவை\n"
2714
" கிடைப்பதாக தெரியவில்லை"
2716
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2717
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2721
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2722
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2726
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2727
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2729
msgstr "_D முன்னிருப்பு"
2731
#. Translators: This button opens printer's options tab
2732
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2734
msgstr "விருப்பங்கள் (_O)"
2736
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2737
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2741
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2742
msgid "Change your region and language settings"
2743
msgstr "உங்கள் வட்டாரத்தையும் மொழி அமைவையும் மாற்றி அமைக்க"
2745
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2746
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
2747
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2748
msgstr "மொழி;இடஅமைவு;விசைப்பலகை"
2750
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2751
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2752
msgid "Region and Language"
2753
msgstr " வட்டாரம் மற்றும் மொழி "
2755
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2759
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
2763
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2764
msgid "Choose a Layout"
2765
msgstr "ஒரு அமைப்பினை தேர்வு செய்யவும்"
2767
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2771
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
2772
msgid "Select an input source to add"
2773
msgstr "உள்ளீட்டு மூலத்தை சேர்க்க தேர்ந்தெடு"
2775
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2776
msgid "Keyboard Layout Options"
2777
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகள்"
2779
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
2781
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2782
"Region and Language settings."
2784
"உள் நுழைவு திரை, கணினி கணக்குகள் மற்றும் புதிய பயனர் கணக்குகள் கணினியின் இடம் மற்றும் "
2785
"மொழி அமைப்புகளை பயன்படுத்துகின்றன."
2787
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
2788
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2790
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2791
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2794
"உள் நுழைவு திரை, கணினி கணக்குகள் மற்றும் புதிய பயனர் கணக்குகள் கணினியின் இடம் மற்றும் "
2795
"மொழி அமைப்புகளை பயன்படுத்துகின்றன. உங்களுடையதுடன் பொருந்தும் படி அவற்றை மாற்றலாம். ."
2797
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
2798
msgid "Copy Settings"
2799
msgstr "அமைப்புகளை பிரதி எடு"
2801
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
2802
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
2803
msgid "Copy Settings..."
2804
msgstr "அமைப்புகளை பிரதி எடு..."
2806
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2807
msgid "Add Language"
2808
msgstr "மொழியை சேர்"
2810
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2812
msgstr "இட அமைவை சேர்"
2814
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2816
msgstr "வட்டாரத்தை சேர்"
2818
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2819
msgid "Allow different layouts for individual windows"
2820
msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்திற்கும் வேறு இட அமைவை அனுமதி"
2822
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2826
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
2830
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2831
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2832
msgid "Display language:"
2833
msgstr "மொழியை காட்டு:"
2835
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2839
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2843
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2847
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2848
msgid "Input source:"
2849
msgstr " உள்ளீட்டு மூலம்:"
2851
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2852
msgid "Install languages..."
2853
msgstr "மொழிகள் நிறுவு... "
2855
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2859
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2863
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2867
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2869
msgstr "கீழே நகர்த்து"
2871
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2873
msgstr "மேலே நகர்த்து"
2875
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2876
msgid "New windows use the default layout"
2877
msgstr " புதிய சாளரங்கள் நடப்பு முன்னிருப்பு இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
2879
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2880
msgid "New windows use the previous window's layout"
2881
msgstr "புதிய சாளரங்கள் நடப்பு சாளர இட அமைவை பயன்படுத்தும்"
2883
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2887
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2888
msgid "Preview Layout"
2889
msgstr "முன்பார்வை இடஅமைவு:"
2891
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2892
msgid "Remove Language"
2893
msgstr "மொழி நீக்கு"
2895
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2896
msgid "Remove Layout"
2897
msgstr "இட அமைவு நீக்கு"
2899
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2900
msgid "Remove Region"
2901
msgstr "வட்டாரத்தை நீக்கு"
2903
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2905
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2908
"நடப்பு விசைப்பலகை அமைப்பை முன்னிருப்பு\n"
2909
"அமைப்பால் மாற்றுக."
2911
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2912
msgid "Reset to De_faults"
2913
msgstr "(_f) முன்னிருப்புக்கு மறுஅமை"
2915
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2916
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2918
"காட்டுவதற்கு மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
2921
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2922
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2924
"காட்டுவதற்கு மண்டலத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும் (மாற்றங்கள் அடுத்த முறை நீங்கள் உள் நுழையும்போது "
2927
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2928
msgid "System settings"
2929
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
2931
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2935
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2936
msgid "Use the same layout for all windows"
2937
msgstr "எல்லா சாளரத்திற்கும் ஒரே இட அமைவை பயன்படுத்துக."
2939
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2940
msgid "View and edit keyboard layout options"
2941
msgstr "விசைப்பலகை இட அமைவு தேர்வுகளை பார்த்து திருத்துக"
2943
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2944
msgid "Your settings"
2945
msgstr "உங்களுடைய அமைவுகள்"
2947
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2951
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2952
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2954
msgstr "முன்னிருப்பு"
2956
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2957
msgid "Brightness and Lock"
2958
msgstr "வெளிச்சம் மற்றும் பூட்டு"
2960
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2961
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2962
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2963
msgstr "பிரகாசம்;பூட்டு;மங்கல்;வெற்று;திரை;"
2965
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2966
msgid "Screen brightness and lock settings"
2967
msgstr "திரை பிரகாசம் மற்றும் பூட்டு அமைப்பு"
2969
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2973
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2975
msgstr "2 நிமிடங்கள்"
2977
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2979
msgstr "3 நிமிடங்கள்"
2981
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2985
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2989
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2990
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
2991
msgid "Don't lock when at home"
2992
msgstr "வீட்டில் உள்ளபோது பூட்டாதே"
2994
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2995
msgid "Locations..."
2996
msgstr "இருப்பிடங்கள்..."
2998
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3002
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
3003
msgid "Screen turns off"
3004
msgstr "திரையை சக்தி நீக்கு"
3006
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3007
msgid "_Dim screen to save power"
3008
msgstr "_D சக்தியை சேமிக்க திரையை மங்கலாக்கு"
3010
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3011
msgid "_Lock screen after:"
3012
msgstr "_L இவ்வளவு நேரம் கழிந்தபின் திரையை பூட்டு:"
3014
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3015
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3016
msgstr "_T இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் திரையை உயிரிழக்கச் செய்க:"
3018
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3019
msgid "Enable debugging code"
3020
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து"
3022
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3023
msgid "Version of this application"
3024
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "
3026
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3027
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3028
msgstr "—GNOME ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு குறுநிரல்"
3030
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3031
msgid "Show desktop volume control"
3032
msgstr "பணிமேடை ஒலிவளவு கட்டுப்பாட்டை காட்டு"
3034
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3035
msgid "Volume Control"
3036
msgstr "ஒலிவளவு கட்டுப்பாடு"
3038
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3039
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3040
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3041
msgstr "அட்டை;ஒலிவாங்கி;ஒலிஅளவு;மறைவுறு;சமனம்;ப்ளூடூத்;ஹெட்செட்"
3043
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
3044
msgid "Change sound volume and sound events"
3045
msgstr "ஒலியளவு மற்றும் ஒலி நிகழ்வுகளை மாற்று"
3047
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3051
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3052
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3053
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3057
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3058
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3059
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3061
msgstr "தண்ணீர் சொட்டு"
3063
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3064
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3065
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3069
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3070
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3071
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3075
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
3079
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3080
msgid "Sound Output Volume"
3081
msgstr "ஒலி வெளிப்பாடு அளவு"
3083
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
3087
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3088
msgid "Microphone Volume"
3089
msgstr "ஒலி வாங்கி அளவு"
3091
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3096
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3101
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3106
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3111
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3114
msgstr "குறைந்தபட்சம்"
3116
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3119
msgstr "அதிக பட்சம்"
3121
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3125
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3127
msgstr "_F மறைவுறு:"
3129
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3131
msgstr "_S சப்வூஃபர்:"
3133
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
3138
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
3141
msgstr "பெருக்காதது"
3143
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
3145
msgstr "_P விவரகுறிப்பு:"
3148
#. * The number of sound outputs on a particular device
3149
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
3152
msgid_plural "%u Outputs"
3153
msgstr[0] "%u வெளிப்பாடு"
3154
msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
3157
#. * The number of sound inputs on a particular device
3158
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
3161
msgid_plural "%u Inputs"
3162
msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
3163
msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
3165
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
3166
msgid "System Sounds"
3167
msgstr "கணினி ஒலிகள்"
3169
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3170
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3172
msgstr "_n பொருத்தி:"
3174
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
3176
msgstr "உச்சிகளை கண்டுபிடி"
3178
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3179
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
3180
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3184
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
3186
msgid "Speaker Testing for %s"
3187
msgstr "%s க்கு ஒலி பெருக்கி சோதனை"
3189
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3190
msgid "_Test Speakers"
3191
msgstr "_T ஒலி பெருக்கிகளை சோதி "
3193
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
3194
msgid "_Output volume:"
3195
msgstr "_O வெளியீடு ஒலி அளவு: "
3197
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
3198
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3199
msgstr "_h ஒலி வெளிப்பாடுக்கு சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
3201
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3202
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
3203
msgid "Settings for the selected device:"
3204
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு அமைப்பு:"
3206
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
3207
msgid "_Input volume:"
3208
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு ஒலி அளவு:"
3210
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
3211
msgid "Input level:"
3212
msgstr "(_I) உள்ளீட்டு மட்டம்:"
3214
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
3215
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3216
msgstr "_h ஒலி உள்ளீட்டுக்கு சாதனம் தேர்ந்தெடு:"
3218
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3222
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3223
msgid "C_hoose a device to configure:"
3224
msgstr "_h வடிவமைக்க சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
3226
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
3227
msgid "Sound Effects"
3228
msgstr "ஒலி விளைவுகள்"
3230
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
3231
msgid "_Alert volume:"
3232
msgstr "_A எச்சரிக்கை அளவு:"
3234
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
3235
msgid "Applications"
3236
msgstr "பயன்பாடுகள்"
3238
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
3239
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3240
msgstr "நடப்பில் எந்த பயன்பாடும் ஒலியை இயக்கவோ பதியவோ இல்லை"
3242
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3244
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
3246
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3247
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3248
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3249
msgid "Sound Preferences"
3250
msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
3252
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3253
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3254
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3255
msgid "Testing event sound"
3256
msgstr "ஒலி நிகழ்வை சோதிக்கிறது"
3258
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3260
msgstr "தீமிலிருந்து"
3262
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3263
msgid "C_hoose an alert sound:"
3264
msgstr "ஒரு விழிப்பூட்டும் ஒலியை தேர்ந்தெடு: (_h)"
3266
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3270
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3271
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
3275
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
3279
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3281
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3282
msgstr "ஒலி விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3284
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3286
msgstr "_M ஒலியை முடக்கு"
3288
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3289
msgid "_Sound Preferences"
3290
msgstr "_S ஒலி விருப்பத்தேர்வுகள்"
3292
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3294
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3296
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3300
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
3301
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
3302
msgid "No shortcut set"
3303
msgstr "சுருக்கு வழி அமைக்கவில்லை"
3305
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3306
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3308
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3309
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3311
"விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;மாறுபாடு;அணுகல்;திரைபடிப்பி;உரை;எழுத்துரு;அளாவு;"
3312
"அணுகல்x;ஒட்டுவிசைகள்;மெதுவிசைகள்;துள்ளுவிசைகள்;சொடுக்கிவிசைகள்;"
3314
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3315
msgid "Universal Access Preferences"
3316
msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்"
3318
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3323
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3328
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3333
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3338
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3339
msgid "A_cceptance delay:"
3340
msgstr "_c ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
3342
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3343
msgid "Acc_eptance delay:"
3344
msgstr "_e ஒப்புக்கொள்ளல் தாமதம்:"
3346
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3347
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3348
msgstr "தலைப்பெழுத்து பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆகியன பயன்படும்போது பீப் ஒலி எழுப்புக."
3350
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3351
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3352
msgstr "(_m) மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
3354
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3355
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3356
msgid "Beep when a key is"
3357
msgstr "எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
3359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3360
msgid "Beep when a key is _rejected"
3361
msgstr "_r விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
3363
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3365
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள்"
3367
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3368
msgid "Bounce keys typing delay"
3369
msgstr "எதிரொலிப்பு விசைகள் தட்டச்சு தாமதம்"
3371
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3375
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3376
msgid "Change contrast:"
3377
msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று :"
3379
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3380
msgid "Closed Captioning"
3381
msgstr "தலைப்பிடுதலை நிறுத்து"
3383
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3384
msgid "Control the pointer using the keypad"
3385
msgstr "சுட்டியை விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்துக."
3387
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3388
msgid "Control the pointer using the video camera."
3389
msgstr "விடியோ காமிராவை வைத்து சுட்டியை கட்டுப்படுத்துக."
3391
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3395
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3399
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3400
msgid "Decrease size:"
3401
msgstr "அளவை குறைவாக்குக:"
3403
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3404
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3405
msgstr "பேச்சு ஒலி ஆகியவற்றின் உரை விவரணத்தை காட்டுக."
3407
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3408
msgid "Flash the entire screen"
3409
msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு "
3411
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3412
msgid "Flash the window title"
3413
msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு"
3415
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3419
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3423
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3425
msgstr "ஹோவர் சொடுக்கு"
3427
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3428
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3429
msgstr "வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை உதாசீனம் செய்க"
3431
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3432
msgid "Increase size:"
3433
msgstr "அளவு ஐ அதிகமாக்குக:"
3435
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3436
msgid "Motion _threshold:"
3437
msgstr "(_t) நகர்வு மாறு நிலை :"
3439
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3441
msgstr "சொடுக்கி விசைகள்"
3443
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3444
msgid "Mouse Settings"
3445
msgstr "சொடுக்கி அமைப்புகள்"
3447
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3449
msgstr "நோமோன் (மானிட்டர் ஏதுமில்லை)"
3451
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3452
msgid "On screen keyboard"
3453
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
3455
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3459
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3461
msgstr "தேர்வுகள்..."
3463
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3464
msgid "Pointing and Clicking"
3465
msgstr "சுட்டி சொடுக்கல் "
3467
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3468
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3469
msgstr "ஒரு விசை அழுத்தப்படுவதற்கும் அது ஒப்புக்கொள்ளப் படுவதற்கும் இடையே ஒரு இடைவெளியை அமை "
3471
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3472
msgid "Screen Reader"
3473
msgstr "திரைபடிப்பான்"
3475
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3476
msgid "Screen keyboard"
3477
msgstr "திரை விசைப்பலகை"
3479
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3480
msgid "Secondary click delay"
3481
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு தாமதிப்பு"
3483
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3487
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3488
msgid "Simulated Secondary Click"
3489
msgstr "இரண்டாம் சொடுக்கு பாவைக்கப்பட்டது"
3491
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3493
msgstr "மெது விசைகள்"
3495
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3496
msgid "Slow keys typing delay"
3497
msgstr "மெது விசைகள் தட்டச்சு தாமதம்"
3499
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3501
msgstr "ஒட்டு விசைகள்"
3503
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3504
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3505
msgstr "மாற்றி விசைகளின் வரிசை ஒன்றை விசை தொகுப்பாக கொள்ளும்."
3507
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3508
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3509
msgstr "சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை தூண்டு"
3511
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3512
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3513
msgstr "முதன்மை பொத்தானை அழுத்தியதன் மூலம் இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
3515
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3516
msgid "Turn on or off:"
3517
msgstr "இயக்கு அல்லது நிறுத்து:"
3519
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3520
msgid "Type here to test settings"
3521
msgstr "அமைப்புகளை சோதிக்க இங்கு உள்ளிடவும்:"
3523
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3524
msgid "Typing Assistant"
3525
msgstr "தட்டச்சு உதவியாளர்"
3527
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3528
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3529
msgstr "எச்சரிக்கை ஒலி நிகழும் போது காணக்கூடிய குறிப்பை காட்டு"
3531
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3533
msgstr "வீடியோ சொடுக்கி"
3535
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3536
msgid "Visual Alerts"
3537
msgstr "காட்சி எச்சரிக்கைகள்"
3539
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3541
msgstr "அணுகிப்பார்:"
3543
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3545
msgstr "விலகிப்பார்:"
3547
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3549
msgstr "_C வேறுபாடு:"
3551
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3552
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3553
msgstr "_D இரண்டு விசைகளை ஒரே நேரத்தில் அழுத்தினால் செயல் நீக்கவும்."
3555
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3557
msgstr "_T மின்ஒளியை சோதி "
3559
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3561
msgstr "_T உரை அளவு:"
3563
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3564
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3565
msgstr "_T விசைப்பலகையில் இருந்து அணுகல் சிறப்பு இயல்புகளை செயலாக்கு"
3567
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3568
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3570
msgstr "ஏற்கப்பட்டது"
3572
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3577
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3578
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3580
msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது "
3582
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3583
msgctxt "universal access, contrast"
3587
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3588
msgctxt "universal access, contrast"
3589
msgid "High/Inverse"
3590
msgstr "உயர் மாறுபாடு /எதிர்மறை"
3592
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3593
msgctxt "universal access, contrast"
3597
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3598
msgctxt "universal access, contrast"
3602
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3603
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3604
msgctxt "universal access, seeing"
3608
#. Translators: this refers to screen magnifier
3609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3610
msgctxt "universal access, seeing"
3612
msgstr "அணுகிப்பார்"
3614
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3615
msgctxt "universal access, text size"
3619
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3620
msgctxt "universal access, text size"
3622
msgstr "இன்னும் பெரிய"
3624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3625
msgctxt "universal access, text size"
3629
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3630
msgctxt "universal access, text size"
3634
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3638
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3642
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3646
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
3650
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3654
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3656
msgstr "குறுக்கு இழைகள்:"
3658
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3659
msgid "Follow mouse cursor"
3660
msgstr "சொடுக்கி நிலைகாட்டியை தொடர்"
3662
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3664
msgstr "முழு-திரையிலும் காண்பி"
3666
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3667
msgid "Keep magnifier cursor centered"
3668
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டியை எப்போதும் மையத்தில் வைக்கவும்"
3670
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3674
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3678
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3679
msgid "Magnification:"
3680
msgstr "பெரிதாக்கம் :"
3682
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3683
msgid "Magnifier Position:"
3684
msgstr "பெரிதாக்கி அணுகல்:"
3686
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3687
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3688
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டி உள்ளடக்கங்களுடன் நகர்கிறது"
3690
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3691
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3692
msgstr "பெரிதாக்கி நிலைக்காட்டி உள்ளடக்கத்தை இங்குமங்கும் தள்ளுகிறது"
3694
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3695
msgid "Magnifier extends outside of screen"
3696
msgstr "பெரிதாக்கி திரைக்கு வெளியே நீள்கிறது"
3698
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3699
msgid "Overlaps mouse cursor"
3700
msgstr "சொடுக்கி நிலைக்காட்டி மேல் பரவுகிறது"
3702
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3706
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3707
msgid "Screen part:"
3708
msgstr "திரையின் பாகம்:"
3711
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3715
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3720
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3724
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3728
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3729
msgid "Zoom Options"
3730
msgstr "அணுகிக்காணல் தேர்வுகள்"
3732
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3733
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3734
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3735
msgctxt "Account type"
3736
msgid "Administrator"
3739
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3740
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3741
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3742
msgctxt "Account type"
3746
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3748
msgstr "உருவாக்கு (_r)"
3750
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3751
msgid "Create new account"
3752
msgstr "புதிய கணக்கை உருவாக்கு"
3754
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3755
msgid "_Account Type"
3756
msgstr "_A கணக்கு வகை"
3758
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3760
msgstr "முழுப் பெயர் (_F)"
3762
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3764
msgstr "(_U) பயனர் பெயர்:"
3766
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3767
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
3768
msgid "Enable Fingerprint Login"
3769
msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து"
3771
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3772
msgid "Left little finger"
3773
msgstr "இடது சிறுவிரல்"
3775
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3776
msgid "Left middle finger"
3777
msgstr "இடது நடு விரல்"
3779
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3780
msgid "Left ring finger"
3781
msgstr "இடது மோதிர விரல்"
3783
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3785
msgstr "இடது கட்டைவிரல்"
3787
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3788
msgid "Right little finger"
3789
msgstr "வலது சிறு விரல்"
3791
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3792
msgid "Right middle finger"
3793
msgstr "வலது நடு விரல்"
3795
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3796
msgid "Right ring finger"
3797
msgstr "வலது மோதிர விரல்"
3799
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3801
msgstr "வலது கட்டைவிரல்"
3803
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3805
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3806
"using your fingerprint reader."
3808
"உங்கள் கைரேகை வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது. இப்போது நீங்கள் கைரேகை வாசிப்பி மூலம் "
3809
"புகுபதிவு செய்ய முடியும்."
3811
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3812
msgid "_Left index finger"
3813
msgstr "_L இடது சுட்டுவிரல்"
3815
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3816
msgid "_Other finger:"
3817
msgstr "_O மற்ற விரல்:"
3819
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3820
msgid "_Right index finger"
3821
msgstr "_R வலது சுட்டு விரல்"
3823
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3824
msgid "Add or remove users"
3825
msgstr "பயனர்களை சேர்அல்லது நீக்கு"
3827
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3828
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3829
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3830
msgstr "உள்புகுகை;பெயர்;விரல்ரேகை;அவதாரம்;லோகோ;முகம்;கடவுச்சொல்;"
3832
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3833
msgid "User Accounts"
3834
msgstr "பயனர் கணக்குகள்"
3836
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3837
msgid "C_onfirm password"
3838
msgstr "_o கடவுச் சொல்லை உறுதி செய்க: "
3840
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3844
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3845
msgid "Changing password for"
3846
msgstr "இவருக்கு கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது: "
3848
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3849
msgid "Choose a generated password"
3850
msgstr "உருவாக்கிய கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடு"
3852
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3853
msgid "Choose password at next login"
3854
msgstr "அடுத்த உள்புகுகையில் கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும்"
3856
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3857
msgid "Current _password"
3858
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல்: (_p)"
3860
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3861
msgid "Disable this account"
3862
msgstr "இந்த கணக்கை முடக்கு"
3864
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3865
msgid "Enable this account"
3866
msgstr "இந்த கணக்கை செயலாக்கு"
3868
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3872
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3873
msgid "How to choose a strong password"
3874
msgstr "வலிமையான கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுப்பது எப்படி"
3876
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3877
msgid "Log in without a password"
3878
msgstr "கடவுச்சொல் இன்றி உள்நுழை"
3880
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3881
msgid "Set a password now"
3882
msgstr "கடவுச்சொல்லை இப்போது அமை"
3884
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3886
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3887
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3889
"இந்த குறிப்பு உள்புகுகை திரையில் காட்டப்படலாம். இந்த கணினியை பயன்படுத்துவோர் அனைவரும் "
3890
"இதை காணலாம். <b>சேர்க்காதீர்</b>இங்கே கடவுச்சொல்லை."
3892
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3896
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3898
msgstr "_உதவி குறிப்பு"
3900
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3901
msgid "_New password"
3902
msgstr "புதிய கடவுச் சொல்: (_N)"
3904
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3905
msgid "_Show password"
3906
msgstr "_S கடவுச்சொல்லை காட்டு"
3908
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3912
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3916
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3917
msgid "Changing photo for:"
3918
msgstr "இவருக்கு படத்தை மாற்றுகிறது:"
3920
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3921
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3922
msgstr "இந்த கணக்குக்கு உள்புகுகை திரையில் காட்ட ஒரு படத்தை தேர்ந்தெடு."
3924
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3926
msgstr "பிம்ப சேகரிப்பு "
3928
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3932
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3933
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3935
msgstr "தேர்வு செய்க "
3937
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3938
msgid "Take a photograph"
3939
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் "
3941
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3942
msgid "A_utomatic Login"
3943
msgstr "_u தானியங்கி உள்நுழைவு"
3945
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3946
msgid "Account Information"
3947
msgstr "கணக்கு தகவல்"
3949
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3950
msgid "Account _type"
3951
msgstr "_t கணக்கு வகை:"
3953
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3954
msgid "Add User Account"
3955
msgstr "பயனர் கணக்கு சேர்"
3957
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3958
msgid "Login Options"
3959
msgstr "புகு பதிகை தேர்வுகள்"
3961
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3962
msgid "Remove User Account"
3963
msgstr "பயனர் கணக்கு நீக்கு"
3965
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3967
msgstr "பயனர் சின்னம்"
3969
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3970
msgid "_Fingerprint Login"
3971
msgstr "_F கைரேகை புகுபதிவு:"
3973
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
3977
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3979
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
3981
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
3982
msgid "Authentication failed"
3983
msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி"
3985
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3986
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
3988
msgid "The new password is too short"
3989
msgstr "கடவுச்சொல் மிகவும் சிறயதாக உள்ளது."
3991
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
3993
msgid "The new password is too simple"
3994
msgstr "கடவுச்சொல் மிக எளிமையாக உள்ளது."
3996
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
3998
msgid "The old and new passwords are too similar"
3999
msgstr "பழைய கடவுச்சொல்லும் புதிய கடவுச்சொல்லும் ஒரே மாதிரி உள்ளன"
4001
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
4003
msgid "The new password has already been used recently."
4004
msgstr "புதிய கடவுச்சொல் ஏற்கனவே சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது "
4006
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
4008
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4009
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் எண்களும் சிறப்பு எழுத்துக்களூம் இருக்க வேண்டும்"
4011
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
4013
msgid "The old and new passwords are the same"
4014
msgstr "பழைய மற்றும் கடவுச்சொற்கள் ஒரே மாதிரியாக உள்ளது."
4016
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
4018
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4019
msgstr "ஆரம்ப அங்கீகாரத்திலிருந்து உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது! மீண்டும் அங்கீகரிக்கவும்."
4021
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
4023
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4024
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லில் தேவையான அளவு மாறுபட்ட எழுத்துருக்கள் இல்லை"
4026
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
4028
msgid "Unknown error"
4029
msgstr "தெரியாத பிழை"
4031
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
4032
msgid "Failed to create user"
4033
msgstr "பயனரை உருவாக்க முடியவில்லை"
4035
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4036
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4037
msgstr "நீங்கள் சாதனத்தை அணு அனுமதி இல்லை. கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்."
4039
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4040
msgid "The device is already in use."
4041
msgstr "சாதனம் பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது."
4043
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4044
msgid "An internal error occurred."
4045
msgstr "ஒரு உள்ளமை பிழை நேர்ந்தது."
4047
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4048
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4050
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
4052
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4053
msgid "Delete registered fingerprints?"
4054
msgstr "பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்கவா?"
4056
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4057
msgid "_Delete Fingerprints"
4058
msgstr "கைரேகைகளை அழி (_D)"
4060
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4062
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4065
"நீங்கள் பதிவு செய்யப்பட்ட கைரேகைகளை அழிக்க வேண்டுமா எனவே கைரேகை புகுபதிவு "
4066
"செயல்நீக்கப்படும்?"
4068
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4073
#. * The variable is the name of the device, for example:
4074
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4075
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4076
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4078
msgid "Could not access '%s' device"
4079
msgstr "'%s' சாதனத்தை அணுக முடியவில்லை"
4082
#. * The variable is the name of the device, for example:
4083
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4086
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4087
msgstr "'%s' சாதனத்தில் விரலை பிடிக்க துவக்க முடியவில்லை"
4089
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4090
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4091
msgstr "கைரேகை வாசிப்பி எதையும் அணுக முடியவில்லை"
4093
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4094
msgid "Please contact your system administrator for help."
4095
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
4098
#. * The variable is the name of the device, for example:
4099
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4100
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4102
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4105
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4106
"using the '%s' device."
4108
"கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்த உங்கள் கைரேகையை '%s' சாதனத்தை பயன்படுத்தி சேமிக்க "
4111
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4112
msgid "Selecting finger"
4113
msgstr "விரலை தேர்ந்தெடு"
4115
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4116
msgid "Enrolling fingerprints"
4117
msgstr "விரல்ரேகை பதிவு செய்கிறது"
4119
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4123
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
4124
msgid "More choices..."
4125
msgstr "மேலும் தேர்வுகள்..."
4127
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
4128
msgid "Please choose another password."
4129
msgstr "தயவு செய்து வேறு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
4131
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
4132
msgid "Please type your current password again."
4133
msgstr "தயை செய்து நடப்பு கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்"
4135
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
4136
msgid "Password could not be changed"
4137
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
4139
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
4140
msgid "You need to enter a new password"
4141
msgstr "நீங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்"
4143
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
4144
msgid "You need to confirm the password"
4145
msgstr "கடவுச்சொல் ஐ உறுதி செய்ய வேண்டும்."
4147
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
4148
msgid "The passwords do not match"
4149
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
4151
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
4152
msgid "You need to enter your current password"
4153
msgstr "நீங்கள் நடப்பு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் "
4155
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
4156
msgid "The current password is not correct"
4157
msgstr "நடப்பு கடவுச்சொல் தவறானது"
4159
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
4160
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
4161
msgctxt "Password strength"
4163
msgstr "மிகச் சிறியது"
4165
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
4166
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
4167
msgctxt "Password strength"
4171
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
4172
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
4173
msgctxt "Password strength"
4177
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
4178
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
4179
msgctxt "Password strength"
4183
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
4184
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
4185
msgctxt "Password strength"
4189
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
4190
msgid "Passwords do not match"
4191
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
4193
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
4194
msgid "Wrong password"
4195
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
4197
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4198
msgid "Disable image"
4199
msgstr "பிம்பத்தை முடக்கு"
4201
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4202
msgid "Take a photo..."
4203
msgstr "ஒரு போட்டோ எடுக்கவும் ..."
4205
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4206
msgid "Browse for more pictures..."
4207
msgstr "அதிக படங்களுக்கு உலாவுக..."
4209
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4212
msgstr "%s ஆல் பயன்படுத்தப்ப்ட்டது"
4214
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
4216
msgid "A user with name '%s' already exists."
4217
msgstr "'%s' பெயரில் பயனர் ஏற்கெனவே இருக்கிறார்"
4219
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
4220
msgid "This user does not exist."
4221
msgstr "இந்த பயனர் இருப்பில் இல்லை"
4223
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
4224
msgid "Failed to delete user"
4225
msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
4227
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
4228
msgid "You cannot delete your own account."
4229
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கணக்கையே நீக்க முடியாது"
4231
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
4233
msgid "%s is still logged in"
4234
msgstr "%s இன்னும் உள் நுழைந்து உள்ளார் "
4236
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
4238
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4239
"inconsistent state."
4240
msgstr "ஒரு பயனர் உள் நுழைந்து உள்லபோது அவர் கணக்கை நீக்குவது கணினியை நிலையற்றதாக்கும்."
4242
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
4244
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4245
msgstr "%s இன் கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ள வேண்டுமா?"
4247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
4249
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4250
"around when deleting a user account."
4252
"ஒரு பயனரின் கணக்கை நீக்கும்போது இல்ல அடைவு, அஞ்சல் சுருள், தற்காலிக கோப்புகள் ஆகியவற்றை "
4253
"வைத்துக்கொள்ள முடியும்."
4255
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4256
msgid "_Delete Files"
4257
msgstr "(_D) கோப்புக்களை நீக்கவும்"
4259
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
4261
msgstr "_K கோப்புக்களை வைத்துக்கொள்ளவும்"
4263
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
4264
msgctxt "Password mode"
4265
msgid "Account disabled"
4266
msgstr "கணக்கு முடக்கப்பட்டது"
4268
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
4269
msgctxt "Password mode"
4270
msgid "To be set at next login"
4271
msgstr "அடுத்த புகுபதிவில் அமைக்கப்படும்"
4273
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
4274
msgctxt "Password mode"
4278
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
4279
msgid "Failed to contact the accounts service"
4280
msgstr "கணக்கு சேவையை தொடர்பு கொள்வதில் தோல்வி"
4282
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
4283
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4284
msgstr "கணக்கு சேவை நிறுவப்பட்டுள்ளதா செயலாக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
4286
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
4288
"To make changes,\n"
4289
"click the * icon first"
4291
"மாற்றங்கள் செய்ய \n"
4292
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
4294
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
4295
msgid "Create a user account"
4296
msgstr "ஒரு பயனர் கணக்கை உருவாக்கு"
4298
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
4299
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
4301
"To create a user account,\n"
4302
"click the * icon first"
4304
"புதிய பயனர் கணக்கை உருவாக்க,\n"
4305
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
4307
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
4308
msgid "Delete the selected user account"
4309
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பயனர் கணக்கை நீக்கவும்"
4311
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4312
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
4314
"To delete the selected user account,\n"
4315
"click the * icon first"
4317
"தேர்ந்தெடுத்த பயனர் கணக்கை நீக்க,\n"
4318
"முதலில் * சின்னத்தை சொடுக்குக"
4320
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
4324
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
4325
msgid "Other Accounts"
4326
msgstr "மற்ற கணக்குகள்"
4328
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4330
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4331
msgstr "'%s' பயனர் பெயரில் ஏற்கெனவே ஒரு பயனர் இருக்கிறார்"
4333
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4335
msgid "The username is too long"
4336
msgstr "பயனர்பெயர் மிகவும் பெரியது"
4338
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4339
msgid "The username cannot start with a '-'"
4340
msgstr "பயனர் பெயர் ஒரு '-' உடன் ஆரம்பிக்க முடியாது"
4342
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4344
"The username must only consist of:\n"
4345
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4347
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4349
"பயனர் பெயரில் இவை மட்டும் இருக்கலாம்:\n"
4350
" ➣ ஆங்கில எழுத்துக்களில் சில எழுத்துக்கள்\n"
4352
" ➣ பின் வரும் எழுத்துருக்களில் ஏதேனும் ஒன்று\"'.\", \"-\" மற்றும் \"_'"
4354
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4355
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4356
msgstr "உங்கள் வாகாம் தொடுதட்டு விருப்பங்களை அமைக்கவும்"
4358
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4359
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
4360
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4361
msgstr "தொடுதட்டு;வாகாம்;எழுத்தாணி;துடைப்பி;சொடுக்கி;"
4363
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4364
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4365
msgstr "வாகாம் வரைகலை தொடுதட்டு"
4367
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4368
msgid "Adjust display resolution"
4369
msgstr "திரைக்காட்சி தெளிதிறனை சரிசெய்யவும்"
4371
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4372
msgid "Bluetooth Settings"
4373
msgstr "ப்ளூடூத் அமைப்புகள்"
4375
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4376
msgid "Calibrate..."
4379
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4380
msgid "Left-Handed Orientation"
4381
msgstr "இடது கைவாகு திசைவி"
4383
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4384
msgid "Map Buttons..."
4385
msgstr "வரைபட பொத்தான்கள்..."
4387
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
4388
msgid "Map to Monitor..."
4389
msgstr "வரை படத்திலிருந்து திரைக்கு..."
4391
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4392
msgid "No tablet detected"
4393
msgstr "தொடுபலகை ஏதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4395
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4396
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4397
msgstr "உங்கள் வாகாம் தொடுதட்டை சொருகவும் அல்லது சக்தியூட்டவும்."
4399
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4400
msgid "Tablet (absolute)"
4401
msgstr "தொடுதட்டு (அப்சொலூட்)"
4403
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4404
msgid "Tablet Preferences"
4405
msgstr "தொடுதட்டு முன்னுரிமைகள்"
4407
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4408
msgid "Touchpad (relative)"
4409
msgstr "தொடுதிட்டு (ரிலேடிவ்)"
4411
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4412
msgid "Tracking Mode"
4413
msgstr "நிலை தொடர்தல் பாங்கு"
4415
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4416
msgid "Wacom Tablet"
4417
msgstr "வாகாம் தொடுதட்டு"
4419
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4423
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4424
msgid "Eraser Pressure Feel"
4425
msgstr "அழிப்பி அழுத்த உணர்வு"
4427
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4431
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4435
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
4436
msgid "Left Mouse Button Click"
4437
msgstr "இடது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
4439
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4440
msgid "Lower Button"
4441
msgstr "கீழ் பொத்தான்"
4443
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4444
msgid "Middle Mouse Button Click"
4445
msgstr "நடு சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
4447
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4449
msgstr "செயல் இல்லை"
4451
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4452
msgid "Right Mouse Button Click"
4453
msgstr "வலது சொடுக்கி பொத்தான் சொடுக்கு"
4455
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4457
msgstr "கீழ் உருளல்"
4459
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4461
msgstr "இடது உருளல்"
4463
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4464
msgid "Scroll Right"
4465
msgstr "வலது உருளல்"
4467
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4469
msgstr "மேல் உருளல்"
4471
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4475
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4479
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4480
msgid "Tip Pressure Feel"
4481
msgstr "நுனி அழுத்த உணர்வு"
4483
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4485
msgstr "மேல் பொத்தான்"
4487
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4489
msgstr "வரைபட பொத்தான்கள்"
4491
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4492
msgid "Map buttons to functions"
4493
msgstr "வரைபட பொத்தன்களிலிருந்து செயல்களுக்கு"
4495
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
4497
msgid "Left Ring Mode #%d"
4498
msgstr "இடது வட்ட பாங்கு #%d"
4500
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
4502
msgid "Right Ring Mode #%d"
4503
msgstr "வலது வட்ட பாங்கு #%d"
4505
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
4507
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4508
msgstr "இடது தொடுபட்டை பாங்கு #%d"
4510
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
4512
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4513
msgstr "வலது தொடு பட்டை பாங்கு #%d"
4515
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
4517
msgid "Left Touchring Mode Switch"
4518
msgstr "இடது தொடு வட்ட பாங்கு மாற்றி "
4520
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
4522
msgid "Right Touchring Mode Switch"
4523
msgstr "வலது தொடு வட்ட பாங்கு மாற்றி "
4525
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
4527
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4528
msgstr "இடது தொடு பட்டை பாங்கு மாற்றி "
4530
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
4532
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4533
msgstr "வலது தொடு பட்டை பாங்கு மாற்றி "
4535
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
4537
msgid "Mode Switch #%d"
4538
msgstr "பாங்கு மாற்றி #%d"
4540
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
4542
msgid "Left Button #%d"
4543
msgstr "இடது பொத்தான் #%d"
4545
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
4547
msgid "Right Button #%d"
4548
msgstr "வலது பொத்தான் #%d"
4550
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
4552
msgid "Top Button #%d"
4553
msgstr "மேல் பொத்தான் #%d"
4555
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
4557
msgid "Bottom Button #%d"
4558
msgstr "கீழ் பொத்தான் #%d"
4560
#. Text printed on screen
4561
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4562
msgid "Screen Calibration"
4563
msgstr "திரை அளவீடு"
4565
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4567
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4569
msgstr "தொடு பல்கையை அளவிட திரையில் இலக்கு குறிகள் தோன்றுகையில் அவற்றை தொடவும்."
4571
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4572
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4573
msgstr "தவறான சொடுக்கல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது, மீள் துவக்கம்"
4575
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4580
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4581
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
4585
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
4586
msgid "Switch Modes"
4587
msgstr "மாற்றி பாங்குகள்"
4589
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4593
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4597
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
4598
msgid "Display Mapping"
4599
msgstr "வரைபடத்தை காட்டு"
4601
#: ../shell/control-center.c:58
4602
msgid "Enable verbose mode"
4603
msgstr "வெர்போஸ் பாங்கை செயல்படுத்து"
4605
#: ../shell/control-center.c:59
4606
msgid "Show the overview"
4607
msgstr "மேல்காணலை காட்டுக"
4609
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
4610
#: ../shell/control-center.c:62
4611
msgid "Show help options"
4612
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
4614
#: ../shell/control-center.c:63
4615
msgid "Panel to display"
4616
msgstr "காட்ட பலகம்"
4618
#: ../shell/control-center.c:85
4619
msgid "- System Settings"
4620
msgstr "- கணினி அமைப்புகள்"
4622
#: ../shell/control-center.c:93
4626
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
4629
"'%s --help´ ஒரு முழு பட்டியலில் இருக்கும் கட்டளை வரி விருப்பங்களை காண.\n"
4631
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4632
msgid "Control Center"
4633
msgstr "கட்டுப்பாட்டு மையம்"
4635
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
4636
msgid "Preferences;Settings;"
4637
msgstr "விருப்பங்கள்;அமைப்புகள்"
4639
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
4640
msgid "System Settings"
4641
msgstr "கணினி அமைப்புகள்"
4643
#: ../shell/shell.ui.h:1
4644
msgid "All Settings"
4645
msgstr "எல்லா அமைப்புகளும்"
4648
#~ msgstr "பூட்டை திற"
4650
#~ msgid "Battery charging"
4651
#~ msgstr "மின்கல சக்தி ஏற்றம் ஆகிறது"
4653
#~ msgid "Battery discharging"
4654
#~ msgstr "மின்கல சக்தி இறங்குகிறது"
4656
#~ msgid "UPS discharging"
4657
#~ msgstr "யூபிஎஸ் மின் சக்தி இறங்குகிறது"
4659
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
4660
#~ msgstr " %s மின் ஏற்றும் வரை(%.0lf%%)"
4662
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
4663
#~ msgstr "%s காலியாகும் வரை (%.0lf%%)"
4665
#~ msgid "%.0lf%% charged"
4666
#~ msgstr "%.0lf%% மின்னேற்றப்பட்டது"
4668
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
4669
#~ msgstr "காட்சி கட்டமைப்பை செயல்படுத்தும் போது அமர்வு பஸ்ஸை பெற முடியவில்லை"
4671
#~ msgid "System Info"
4672
#~ msgstr "கணினி தகவல்"
4675
#~ msgstr "_படங்கள்:"
4677
#~ msgid "Magnifier zoom out"
4678
#~ msgstr "பெரிதாக்கி விலகல்"
4680
#~ msgid "Toggle contrast"
4681
#~ msgstr "மாறுதன்மையை நிலை மாற்று"
4683
#~ msgid "Toggle magnifier"
4684
#~ msgstr "பெரிதாக்கியை மாற்று"
4686
#~ msgid "Toggle screen reader"
4687
#~ msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று"
4689
#~ msgid "New shortcut..."
4690
#~ msgstr "புதிய குறுவழி..."
4692
#~ msgid "Accelerator key"
4693
#~ msgstr "முடுக்கல் விசை"
4695
#~ msgid "Accelerator modifiers"
4696
#~ msgstr "முடுக்கல் மாற்றிகள்"
4698
#~ msgid "Accelerator keycode"
4699
#~ msgstr "முடுக்கல் விசை"
4701
#~ msgid "Accel Mode"
4702
#~ msgstr "முடுக்கல் முறைமை"
4704
#~ msgid "The type of accelerator."
4705
#~ msgstr "முடுக்கல் வகையினம்:"
4707
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
4708
#~ msgstr "புதிய குறுக்குவழியை சேமிப்பதில் பிழை"
4710
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
4711
#~ msgstr "அதிகமான தனிப்பயன் குறுக்குவழிகள் "
4717
#~ msgstr "என்னை கேள்"
4720
#~ msgstr "பணிநிறுத்தம்"
4723
#~ msgstr "இடைநிறுத்தம்"
4726
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
4727
#~ msgstr "இந்த சாதனத்துடன் பொருந்தும் வரிவுருக்கள் மட்டுமே மேலே பட்டியலிடப்பட்டன."
4732
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
4733
#~ msgstr "இந்த பண்பு திருத்தி இணைக்கப்பட்டுள்ள Gஅமைப்பு விசை"
4736
#~ msgstr "திரும்ப அழை"
4738
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
4739
#~ msgstr "மாற்றப்பட்ட விசையுடன் மதிப்பு தொடற்புறும்போது மீண்டும் அழைப்பு வழங்கப்படும்"
4741
#~ msgid "Change set"
4742
#~ msgstr "கணத்தை மாற்று"
4745
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
4748
#~ "GConf மாற்று அமைப்பு கொண்டுள்ள அமைப்பு gconf கிளயண்ட் பயன்படுத்தினவுடட் "
4749
#~ "முன்னோக்கப்பட்டது"
4751
#~ msgid "Conversion to widget callback"
4752
#~ msgstr "குறுபயன்பாடு அழைப்புக்கு மாற்றுதல்"
4755
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
4758
#~ "தரவுகள் GConf லிருந்து விட்ஜெட்டுக்கு மாற்றம் செய்யும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
4759
#~ "வழங்கப்படவேண்டும்"
4761
#~ msgid "Conversion from widget callback"
4762
#~ msgstr "குறுபயன்பாடு மறுஅழைப்பிலிருந்து மாற்றுதல்"
4765
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
4768
#~ "தரவுகள் விட்ஜெட்டிலிருந்து GConfக்கு மாற்றம் செய்யப்படும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு "
4769
#~ "வழங்கப்படவேண்டும்"
4771
#~ msgid "UI Control"
4772
#~ msgstr "UI கட்டுப்பாடு"
4774
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
4775
#~ msgstr "தன்மையை கட்டுப்படுத்தும் பொருள்"
4777
#~ msgid "Property editor object data"
4778
#~ msgstr "பண்பு மாற்றி பொருள் விவரம்"
4780
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
4781
#~ msgstr "குறிப்பிட்ட பண்பு மாற்றிக்கு தேவைப்படும் தனிவகை தகவல்"
4783
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
4784
#~ msgstr "மறுஅழைப்பை விட்டுவிடும் பண்பு மாற்றி தகவல்"
4787
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
4789
#~ "குணங்கள் தொகுப்பி பொருள் தரவு சுதந்திரமாகும்போது பின்னுக்குகூப்பிடு வழங்கப்படவேண்டும்"
4792
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
4794
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
4795
#~ "background picture."
4797
#~ "'%s'கோப்பையை கண்டறிய இயலவில்லை.\n"
4799
#~ "இக்கோப்பை உள்ளதா என கண்டறியவும்,அல்லது வேரொரு பின்னணியை தேர்வு செய்யவும்"
4802
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
4803
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
4805
#~ "Please select a different picture instead."
4807
#~ "'%s' கோப்பு எப்பதி திறக்க வேண்டுமென்று எனக்கு தெரியவில்லை.\n"
4808
#~ "மற்றும் இது ஒரு விதமான பட்ம் அத்ற்க்கு ஆதரவலிக்கவில்லை.\n"
4810
#~ "பதிலாக தயவுசெய்து வேறு படத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
4812
#~ msgid "Please select an image."
4813
#~ msgstr "ஓர் படத்தை தெரிவு செய்யவும்."
4816
#~ msgstr "எப்போதும்"
4819
#~ msgstr "மையப்படுத்தப்பட்ட "
4821
#~ msgid "Color and Opacity"
4822
#~ msgstr "நிறம் மற்றூம் ஒளிபுகாத்தன்மை"
4824
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
4825
#~ msgstr "பிம்பம் சொடுக்கி நிலைகாட்டியுடன் நகர்கிறது"
4827
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
4828
#~ msgstr "பிம்பம் திரையின் விளிம்புகளில் உருளுகிறது"
4830
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
4831
#~ msgstr "நகர்த்தக்கூடிய குவிஆடி - சொடுக்கியை பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சி தொடர்கிறது"
4833
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
4834
#~ msgstr "திரையில் பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியின் இடம்"
4836
#~ msgid "Proportional"
4837
#~ msgstr "சரிவிகிதமான"
4845
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
4846
#~ msgstr "குறூக்கு இழை வெட்டுமிடம் காட்டு"
4848
#~ msgid "To keep the pointer centered"
4849
#~ msgstr "நிலைக்காட்டியை மையமாக வைத்தல்"
4851
#~ msgid "To keep the pointer visible"
4852
#~ msgstr "நிலைக்காட்டியை காணுமாறு வைத்தல்"
4854
#~ msgid "Create a user"
4855
#~ msgstr "ஒரு பயனரை உருவாக்கு"
4857
#~ msgid "Upside-down"
4858
#~ msgstr "தலை கீழ்"
4860
#~ msgid "Media and Autorun"
4861
#~ msgstr "ஊடகம் மற்றும் தானியக்கம்"
4863
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
4864
#~ msgstr "ஊடகத்தை வடிவமை மற்றும் தானியங்கி விருப்ப தேர்வுகளை அமைக்கவும்"
4866
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
4867
#~ msgstr "சிடி;டிவிடி;ஒலி;விடியோ;வட்டு"
4869
#~ msgid "_Turn off after:"
4870
#~ msgstr "_T இவ்வளவுக்குப்பின் நிறுத்து:"
4873
#~ msgstr "ஒலி நிறுத்தம்"
4878
#~ msgid "24-_Hour Time"
4879
#~ msgstr "_H 24- மணிநேர வடிவம்"
4881
#~ msgid "Updates Available"
4882
#~ msgstr "மேம்படுத்தல்கள் உள்ளன"
4884
#~ msgid "On AC _power:"
4885
#~ msgstr "_p ஏசி மின்சாரத்தில்:"
4887
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
4888
#~ msgstr "இவ்வளவு நேரம் செயலற்று இருந்தால் கனினியை பணிநிறுத்தம் செய்க:"
4890
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
4891
#~ msgstr "_s உறக்க பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
4893
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
4894
#~ msgstr "_o மின்சக்தி பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது:"
4896
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
4897
#~ msgstr "விசைப்பலகை;சொடுக்கி;a11y;அணுகல்;"
4900
#~ msgid_plural "%u bytes"
4901
#~ msgstr[0] "%u பைட்"
4902
#~ msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4922
#~ msgid "Current network location"
4923
#~ msgstr "நடப்பு பிணைய இடம்"
4925
#~ msgid "More backgrounds URL"
4926
#~ msgstr "கூடுதல் பின்னணிகள் இணைய முகவரி"
4928
#~ msgid "More themes URL"
4929
#~ msgstr "கூடுதல் தீம்கள் URL"
4932
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
4933
#~ "appropriate network proxy configuration."
4935
#~ "உங்கள் நடப்பு இட பெயருக்கு இதனை அமை. இது தொடர்புடைய பிணைய ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பை "
4936
#~ "வரையறுக்க பயன்படுகிறது."
4939
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
4940
#~ "the link will not appear."
4942
#~ "எங்கு பணிமேடை பின்னணிகளை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு "
4946
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
4947
#~ "link will not appear."
4949
#~ "எங்கு பணிமேடை தீம்களை பெறுவதற்கான URL. ஒரு வெற்று சரமாக அமைத்தால் இணைப்பு தோன்றாது."
4952
#~ msgstr "பூட்டப்பட்டது"
4955
#~ "Dialog is unlocked.\n"
4956
#~ "Click to prevent further changes"
4958
#~ "உரையாடல் பூட்டு திறக்கப்பட்டது \n"
4959
#~ "மேலும் மாற்றங்களை தவிர்க்க சொடுக்கவும் "
4962
#~ "Dialog is locked.\n"
4963
#~ "Click to make changes"
4965
#~ "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது \n"
4966
#~ "மேலும் மாற்றங்களை செய்ய சொடுக்கவும் "
4969
#~ "System policy prevents changes.\n"
4970
#~ "Contact your system administrator"
4972
#~ "கணினி நடைமுறைகள் மாற்றங்களை தடுக்கிறது \n"
4973
#~ "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும் "
4976
#~ msgstr "புகைப்படங்கள்"
4987
#~ msgid "Use default layout in new windows"
4988
#~ msgstr "ஒவ்வொரு புதிய சாளரத்திற்கும் முன்னிருப்பு இட அமைவு"
4990
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
4991
#~ msgstr "புதிய சாளரங்களில் முந்தைய சாளரத்தின் இடவமைவை தேர்ந்தெடு"
4993
#~ msgid "_Acceleration:"
4994
#~ msgstr "(_A) ஆர்முடுகல்:"
4996
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
4997
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">மாறுபாடு /எதிர்மறை</span>"
4999
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
5000
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">அதிகமான</span>"
5002
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
5003
#~ msgstr "<span size=\"\"x-large\"\">குறைவான</span>"
5005
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
5006
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">இயல்பான</span>"
5008
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
5009
#~ msgstr "மாற்றி விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
5011
#~ msgid "Administrator"
5012
#~ msgstr "நிர்வாகி"
5015
#~ msgstr "செந்தரம்"
5018
#~ msgstr "கடவுச்சொல்"
5023
#~ msgid "Chocolate"
5024
#~ msgstr "சாக்லேட்"
5026
#~ msgid "Chameleon"
5027
#~ msgstr "காமிலியன்"
5032
#~ msgid "Aluminium"
5033
#~ msgstr "அலுமினியம்"
5038
#~ msgid "Slide Show"
5039
#~ msgstr "ஸ்லைடு காட்சி "
5044
#~ msgid "%d %s by %d %s"
5045
#~ msgstr "%d %s கீழ் %d %s"
5048
#~ msgid_plural "pixels"
5049
#~ msgstr[0] "பிக்ஸல்"
5050
#~ msgstr[1] "பிக்ஸல்கள்"
5070
#~ msgid "12 hour format"
5071
#~ msgstr "12 மணி வடிவமைப்பு"
5082
#~ msgid "24 hour format"
5083
#~ msgstr "24 மணி வடிவமைப்பு"
5088
#~ msgid "Set time automatically"
5089
#~ msgstr "நேரத்தை தானியங்கியாக அமை"
5091
#~ msgid "Preferred Applications"
5092
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
5094
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
5095
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பார்வை உதவி தொழில்நுட்பத்தை துவக்கு"
5097
#~ msgid "Visual Assistance"
5098
#~ msgstr "காட்சி உதவி"
5100
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
5101
#~ msgstr "மின்னிருப்பு உலாவியை அமைக்கையில் பிழை: %s"
5103
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
5104
#~ msgstr "மின்னிருப்பு அஞ்சல் நிரல் அமைக்கையில் பிழை: %s"
5106
#~ msgid "Could not load the main interface"
5107
#~ msgstr "முதன்மை இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
5109
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
5110
#~ msgstr "குறுநிரல் ஒழுங்காக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை சரிபார்க்கவும்"
5112
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
5113
#~ msgstr "அனைத்து %s நிகழ்வுகளும் உண்மையான இணைப்புகளால் மாற்றப்படும்"
5115
#~ msgid "Co_mmand:"
5116
#~ msgstr "(_m) கட்டளை:"
5118
#~ msgid "E_xecute flag:"
5119
#~ msgstr "கொடியை இயக்கு: (_x)"
5121
#~ msgid "Instant Messenger"
5122
#~ msgstr "உடனடி செய்தியாளர்"
5127
#~ msgid "Mail Reader"
5128
#~ msgstr "அஞ்சல் படிப்பி"
5133
#~ msgid "Run at st_art"
5134
#~ msgstr "(_a) துவக்கத்தில் இயக்குக"
5136
#~ msgid "Run in t_erminal"
5137
#~ msgstr "முனையத்தில் இயக்கு (_e)"
5139
#~ msgid "Terminal Emulator"
5140
#~ msgstr "முனைய எமுலேட்டர்"
5142
#~ msgid "Text Editor"
5143
#~ msgstr "உரை தொகுப்பி"
5148
#~ msgid "Web Browser"
5149
#~ msgstr "இணைய உலாவி"
5151
#~ msgid "_Run at start"
5152
#~ msgstr "(_R) துவக்கத்தில் இயக்கு "
5154
#~ msgid "Banshee Music Player"
5155
#~ msgstr "பான்ஷீ இசைப்பி"
5157
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
5158
#~ msgstr "டெபியன் முனைய எமுலேட்டர்"
5161
#~ msgstr "Eமுனையம்"
5163
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
5164
#~ msgstr "க்னோம் திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
5166
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
5167
#~ msgstr "க்னோமின் திரை விசைப்பலகை"
5169
#~ msgid "GNOME Terminal"
5170
#~ msgstr "க்னோம் முனையம்"
5172
#~ msgid "Gnopernicus"
5173
#~ msgstr "க்னோபர்நிக்கஸ்"
5175
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
5176
#~ msgstr "க்னோபர்நிகஸ் பெரிதாக்கியுடன்"
5178
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
5179
#~ msgstr "கேடீஇ திரை படிப்பி இல்லாத பெரிதாக்கி"
5182
#~ msgstr "கான்சோல்"
5184
#~ msgid "Linux Screen Reader"
5185
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான்"
5187
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
5188
#~ msgstr "லினக்ஸ் திரைபடிப்பான் பெரிதாக்கியுடன்"
5194
#~ msgstr "NXமுனையம்"
5199
#~ msgid "Orca with Magnifier"
5200
#~ msgstr "பெரிதாக்கி உடன் ஆர்கா"
5205
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
5206
#~ msgstr "ரிதம்பாக்ஸ் இசை இயக்கி"
5208
#~ msgid "Standard XTerminal"
5209
#~ msgstr "வழக்கமான Xமுனையம்"
5211
#~ msgid "Terminator"
5212
#~ msgstr "முடித்துவைப்பவர்"
5214
#~ msgid "Totem Movie Player"
5215
#~ msgstr "டோடம் திரைப்பட இயக்கி"
5223
#~ msgid "_Detect monitors"
5224
#~ msgstr "மானிட்டர்களை கண்டுபிடி (_D)"
5226
#~ msgid "_Mirror Screens"
5227
#~ msgstr "_M பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
5229
#~ msgid "Upside Down"
5230
#~ msgstr "தலை கீழ்"
5232
#~ msgid "Mirror Screens"
5233
#~ msgstr "பிரதிபலிக்கும் திரைகள்"
5236
#~ msgstr "மேசைச்சூழல்"
5238
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
5239
#~ msgstr "வடிவமைப்பு தரவுத்தளத்தில் ஊக்கியை மாற்றி அமைப்பதில் பிழை: %s"
5241
#~ msgid "Keyboard _model:"
5242
#~ msgstr "(_m) விசைப்பலகை வகை"
5244
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
5245
#~ msgstr "பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்புகளை பட்டியலிடுக "
5247
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
5248
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் கீழே நகர்த்துக"
5250
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
5251
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் மேலே நகர்த்துக"
5253
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
5254
#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை அச்சிடுக"
5256
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
5257
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை அமைப்பை பட்டியலில் இருந்து நீக்குக."
5259
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
5260
#~ msgstr "பட்டியலில் சேர்க்க வேண்டிய விசைப்பலகை அமைப்பினை தேர்ந்தெடு"
5262
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
5263
#~ msgstr "(_P) சுட்டி விசைபலகத்தால் கட்டுப்படுத்த இயலும்."
5265
#~ msgid "_Type to test settings:"
5266
#~ msgstr "(_T) அமைப்புகளை சோதிக்க உள்ளிடவும்:"
5268
#~ msgid "By _country"
5269
#~ msgstr "நாட்டால்: (_c)"
5272
#~ msgstr "முன்பார்வை:"
5274
#~ msgid "_Country:"
5275
#~ msgstr "நாடு: (_C)"
5277
#~ msgid "_Variants:"
5278
#~ msgstr "(_V) மாறுபட்ட வடிவங்கள்:"
5280
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
5281
#~ msgstr "ஒரு விசைப்பலகை மாதிரியை தேர்வு செய்யவும்"
5284
#~ msgstr "மாதிரிகள்: (_M)"
5286
#~ msgid "_Vendors:"
5287
#~ msgstr "(_V) விற்பனையாளர்கள்:"
5289
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
5290
#~ msgstr "(_b)சொடுக்கு வகையை முன் கூட்டியே தேர்வு செய்க"
5292
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
5293
#~ msgstr "(_u) சொடுக்கு வகையை சொடுக்கி அசைவால் தேர்வு செய்க"
5295
#~ msgid "D_ouble click:"
5296
#~ msgstr "(_o) இரட்டிப்பு சொடுக்கு:"
5298
#~ msgid "D_rag click:"
5299
#~ msgstr "(_r) இழுவை சொடுக்கு:"
5301
#~ msgid "Dwell Click"
5302
#~ msgstr "ட்வெல்(Dwell) சொடுக்கு"
5304
#~ msgid "Show click type _window"
5305
#~ msgstr "(_w) சொடுக்கு வகை சாளரத்தை காட்டு"
5308
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
5310
#~ "சொடுக்கு வகையை தேர்ந்தெடுக்க நிலை சொடுக்கு பலக குறுநிரலைக்கூட பயன்படுத்தலாம்."
5312
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
5313
#~ msgstr "(_I)சுட்டி அசைவை நிறுத்தும்போது சொடுக்கை துவக்கு"
5315
#~ msgid "_Single click:"
5316
#~ msgstr "(_S) ஒற்றை சொடுக்கு:"
5318
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
5319
#~ msgstr "(_T) முதன்மை பொத்தானை அழுத்திய படி இரண்டாம் சொடுக்கை இடரவும்"
5321
#~ msgid "Location already exists"
5322
#~ msgstr "இடம் ஏற்கனவே உள்ளது"
5324
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
5325
#~ msgstr "உங்கள் பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகளை அமை"
5327
#~ msgid "Web;Location;"
5328
#~ msgstr "வலை;இடம்;"
5330
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
5331
#~ msgstr "<b>நேரான இணைய இணைப்பு</b> (_r)"
5333
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
5334
#~ msgstr "<b>(_M) கையேடு உள்ளமைக்கபட்ட கோலி</b>"
5336
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
5337
#~ msgstr "<b>(_U) பயன்படுத்து உறுதிபடுத்துதலை</b>"
5339
#~ msgid "Create New Location"
5340
#~ msgstr "புதிய இடத்தை உருவாக்கு"
5342
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
5343
#~ msgstr "HTTP பதிவாணை விவரங்கள்"
5345
#~ msgid "Ignore Host List"
5346
#~ msgstr "புரவலன் பட்டியலை தவிர்"
5348
#~ msgid "Ignored Hosts"
5349
#~ msgstr "புரவலன்களை உதாசீனம் செய்க"
5351
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
5352
#~ msgstr "பிணைய பதிலாள் முன்னுரிமைகள்"
5357
#~ msgid "Proxy Configuration"
5358
#~ msgstr "பதிலாள் கட்டமைப்பு"
5360
#~ msgid "The location already exists."
5361
#~ msgstr "இந்த இடம் ஏற்கனவே உள்ளது."
5363
#~ msgid "_Delete Location"
5364
#~ msgstr "இடத்தை அழி (_D)"
5366
#~ msgid "_Location name:"
5367
#~ msgstr "இடப்பெயர் (_L):"
5369
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
5370
#~ msgstr "(_S) HTTP பிரதிநிதி பழங்கவும்."
5372
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
5373
#~ msgstr "(_U) எல்லா நெறிமுறைகளுக்கும் அதே பதிலாள் ஐ பயன்படுத்துவும். "
5375
#~ msgid "No sounds"
5376
#~ msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
5378
#~ msgid "Sound _theme:"
5379
#~ msgstr "ஒலித் தீம்: (_t)"
5381
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
5382
#~ msgstr "சாளரம் மற்றும் பொத்தான் ஒலிகளை செயல்படுத்து ( _w)"
5384
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
5385
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
5387
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
5388
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+0"
5390
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
5391
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+4"
5393
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
5394
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+8"
5396
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
5397
#~ msgstr "கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
5399
#~ msgid "HighContrastInverse"
5400
#~ msgstr "உயர் வேறுபாடு எதிர்மறை"
5402
#~ msgid "I need assistance with:"
5403
#~ msgstr "இதற்கு உதவி தேவை:"
5405
#~ msgid "LowContrast"
5406
#~ msgstr "குறைந்த வேறுபாடு"
5408
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
5409
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+-"
5411
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
5412
#~ msgstr "ஷிப்ட்+கன்ட்ரோல்+ஆல்ட்+="
5414
#~ msgid "Show Universal Access status"
5415
#~ msgstr "உலகளாவிய அணுகல் நிலையை காட்டுக"
5417
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
5418
#~ msgstr "மாற்று உள்ளீடு வகையை பயன்படுத்துக "
5420
#~ msgctxt "Account type"
5421
#~ msgid "Supervised"
5422
#~ msgstr "மேற்பார்வையிடப்பட்டது"
5425
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
5426
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
5429
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
5430
#~ "account will be deleted.</b>"
5432
#~ "இந்த கணினி கடவுச்சொல் இல்லாமல் ஒரு விருந்தினர் தற்காலிகமாக உள்நுழைய அனுமதிக்கும். "
5433
#~ "பாதுகாப்பிற்காக தொலை உள்புகுகைகள் இந்த கணக்குக்கு கிடையாது.\n"
5435
#~ "<b>பயனர் வெளிச்செல்லும்போது அவருடைய கோப்புகள் தரவுகள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.</b>"
5438
#~ msgstr "கணக்குகள்"
5440
#~ msgid "Address Book Card:"
5441
#~ msgstr "முகவரி புத்தக அட்டை:"
5443
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
5444
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு விருந்தினரை அனுமதி"
5446
#~ msgid "E-mail address:"
5447
#~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி:"
5452
#~ msgid "Restrictions:"
5453
#~ msgstr "ஆவண தடைகள்:"
5455
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
5456
#~ msgstr "கணினி நிறுத்தம், செயல் நிறுத்தம், மீள்துவக்கம் ஆகிய செயல்களை காட்டு"
5458
#~ msgid "Show list of users"
5459
#~ msgstr "பயனர் பட்டியல் ஐ காட்டு"
5461
#~ msgid "Show password hints"
5462
#~ msgstr "கடவுச்சொல் உதவிக் குறிப்புகளை காட்டு"
5464
#~ msgid "Example preferences panel"
5465
#~ msgstr "உதாரண விருப்பங்கள் பலகம்"
5467
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
5468
#~ msgstr "ஃபூ;பார்;பஃஸ்;"
5470
#~ msgid "Image Viewer"
5471
#~ msgstr "படம் காட்டி"
5473
#~ msgid "Multimedia"
5474
#~ msgstr "பல்ஊடகம்"
5476
#~ msgid "Open link in new _tab"
5477
#~ msgstr "புதிய தத்தலில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_t)"
5479
#~ msgid "Open link in new _window"
5480
#~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_w)"
5482
#~ msgid "Open link with web browser _default"
5483
#~ msgstr "முன்னிருப்பாக இணைய உலாவியில் இணைப்பினை திறக்கவும் (_d)"
5485
#~ msgid "Video Player"
5486
#~ msgstr "வீடியோ இயக்கி"
5491
#~ msgid "Claws Mail"
5492
#~ msgstr "க்ளாஸ் அஞ்சல்"
5494
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
5495
#~ msgstr "Debian அறிவார்ந்த உலாவி"
5497
#~ msgid "Encompass"
5498
#~ msgstr "என்காம்பஸ்துகொள்"
5500
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
5501
#~ msgstr "எவலூஷன் அஞ்சல் காட்டி"
5504
#~ msgstr "பயர்பாக்ஃஸ்"
5509
#~ msgid "Iceape Mail"
5510
#~ msgstr "ஐஸ்ஏப் அஞ்சல்"
5515
#~ msgid "Iceweasel"
5516
#~ msgstr "ஐஸ்வீஸல்"
5518
#~ msgid "Konqueror"
5519
#~ msgstr "கான்கொரர்"
5525
#~ msgstr "மோசில்லா"
5527
#~ msgid "Mozilla 1.6"
5528
#~ msgstr "மோசில்லா 1.6"
5530
#~ msgid "Mozilla Mail"
5531
#~ msgstr "மொசில்லா அஞ்சல்"
5533
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
5534
#~ msgstr "மோசில்லா தண்டர் பர்ட்"
5539
#~ msgid "Netscape Communicator"
5540
#~ msgstr "நெட்ஸ்கேப்"
5545
#~ msgid "SeaMonkey"
5548
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
5549
#~ msgstr "ஸீமங்கி அஞ்சல்"
5552
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்"
5554
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
5555
#~ msgstr "ஸில்ஃபீட்-க்ளாஸ் "
5557
#~ msgid "Thunderbird"
5558
#~ msgstr "தண்டர் பர்ட்"
5560
#~ msgid "Include _panel"
5561
#~ msgstr "பலகத்தை சேர் (_p)"
5563
#~ msgid "Make Default"
5564
#~ msgstr "முன்னிருப்பு ஆக்கு"
5566
#~ msgid "Panel icon"
5567
#~ msgstr "பலக சின்னம்"
5569
#~ msgid "Re_fresh rate:"
5570
#~ msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம் (_f):"
5572
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
5573
#~ msgstr "_m எல்லா திரையகங்களிலும் அதே பிம்பம்."
5575
#~ msgid "_Show monitors in panel"
5576
#~ msgstr "பலகத்தில் திரையகங்ளை காட்டு (_S)"
5582
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
5584
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
5585
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
5586
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
5588
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
5591
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
5592
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
5593
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
5595
#~ "பயன்பாடு: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
5597
#~ "இந்த நிரல் ஒரு பல்திரை அமைப்புக்கான RANDR வரிவுருவை \n"
5598
#~ "கணினி அளாவிய இடத்தில் வைக்கிறது. இப்படி உருவான வரிவுரு \n"
5599
#~ "RANDR சொருகி க்னோம் அமைப்பு டீமனால் இயக்கப்படும் போது பயனாகிறது.\n"
5601
#~ "SOURCE_FILE - ஒரு முழு பாதையின் பெயர், வழக்கமாக /home/username/.config/"
5604
#~ "DEST_NAME - நிறுவிய கோப்பின் பெயர். இது கணினி அளாவிய அடைவில் \n"
5605
#~ " RANDR அமைப்புக்காக வைக்கப்படும்\n"
5606
#~ " ஆகவே விடை வழக்கமாக %s/DEST_NAME என்றிருக்கும்.\n"
5608
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
5609
#~ msgstr "ரூட் பயனர் மட்டுமே இந்த நிரலை இயக்கலாம்."
5611
#~ msgid "The source filename must be absolute"
5612
#~ msgstr "மூல கோப்புப் பெயர் முழுமையாக இருக்க வேண்டும்"
5614
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
5615
#~ msgstr " %s க்கு தகவலை பெற முடியவில்லை: %s\n"
5617
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
5618
#~ msgstr "%s வழக்கமான கோப்பாக இருக்க வேண்டும் \n"
5620
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
5621
#~ msgstr "இந்த நிரல் pkexec(1) ஆல் மட்டுமே இயக்கப்பட வேண்டும்"
5623
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
5624
#~ msgstr "PKEXEC_UID ஒரு முழு எண் மதிப்புக்கு அமைக்கப்பட வேண்டும்."
5626
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
5627
#~ msgstr "%s உங்களுடையதாக இருக்க வேண்டும்\n"
5629
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
5630
#~ msgstr "%s இல் அடைவு கூறுகள் ஏதும் இருக்கக்கூடாது\n"
5632
#~ msgid "%s must be a directory\n"
5633
#~ msgstr "%s ஒரு அடைவாக இருக்க வேண்டும்\n"
5635
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
5636
#~ msgstr "%s/%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
5638
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5639
#~ msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
5642
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
5643
#~ msgstr "எல்லாப் பயனர்களுக்கு பல்திரை அமைக்க அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
5645
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
5646
#~ msgstr "முழு கணினிக்கும் பல திரை அமைப்பை நிறுவுக"
5651
#~ msgid "Monitor: %s"
5652
#~ msgstr "மானிட்டர்: %s"
5654
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
5655
#~ msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
5657
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
5658
#~ msgstr "இந்த அமைப்பு அடுத்து யாரும் உள் நுழையும் போது பயன்படுத்தப்படும்."
5660
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
5661
#~ msgstr "மானிட்டர்களுக்கு முன்னிருப்பு கட்டமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை"
5663
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
5664
#~ msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்"
5666
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
5667
#~ msgstr "கட்டளைகளுக்கான குறுக்கு வழி விசைகளை ஒப்படை"
5669
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
5670
#~ msgstr "(_t) முன் பின் மாற்று விசை அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
5672
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
5673
#~ msgstr "(_e) எந்த விசையும் அழுத்தினால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
5675
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
5676
#~ msgstr "(_c) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
5678
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
5679
#~ msgstr "(_a) விசை ஏற்கப்பட்டால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
5681
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
5682
#~ msgstr "(_r) விசை ஏற்கப்படவில்லையானால் பீப் ஒலி எழுப்புக"
5684
#~ msgid "Flash _window titlebar"
5685
#~ msgstr "சாளரம் தலைப்புப்பட்டையை பளிச்சிடு (_w)"
5687
#~ msgid "Flash entire _screen"
5688
#~ msgstr "முழு திரையை பளிச்சிடு (_s)"
5690
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
5691
#~ msgstr "விசைப்பலகை அணுகல்- ஒலி மீட்பொலி "
5693
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
5694
#~ msgstr "எச்சரிக்கை ஒலியின் விஷுவல் பின்னூட்டத்தை காட்டு (_v)"
5696
#~ msgid "Visual cues for sounds"
5697
#~ msgstr "ஒலிகளுக்கான விஷுவல் cues"
5699
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
5700
#~ msgstr "இடை முறிவுகளை தள்ளிப்போட அனுமதி (_o)"
5702
#~ msgid "Audio _Feedback..."
5703
#~ msgstr "(_F) ஒலி மீட்பொலி..."
5705
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
5706
#~ msgstr "முறிவுகள் தள்ளிப்போட அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்"
5708
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
5709
#~ msgstr "(_b) இரண்டு விசைகளை ஒரே நேஎரத்தில் அழுத்தினால் ஒட்டு விசையை செயல் நீக்கவும்."
5711
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
5712
#~ msgstr "உள்ளிடல் செயலிழக்கப்பட்டபோது இடைவேளையின்வின் காலஅளவு"
5714
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
5715
#~ msgstr "இவ்வளவு வேலைக்குப் பிறகு இடைவேளையை கட்டாயமாக்கு"
5717
#~ msgid "Keyboard Preferences"
5718
#~ msgstr "விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
5721
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
5724
#~ "வி விசைப்ப விபத்து ஏற்படாமல் தடுக்கலை குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்குப்பிறகு "
5725
#~ "திரையைப்பூட்டவும்"
5727
#~ msgid "Typing Break"
5728
#~ msgstr "உள்ளிடல் இடைவெளி"
5730
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
5732
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற் ற முடியும்."
5734
#~ msgid "_Break interval lasts:"
5735
#~ msgstr "(_B) இடைவெளி நீள நேரம்:"
5737
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
5738
#~ msgstr "(_I) வேக இரட்டிப்பு விசை அழுத்தங்களை தவிர்"
5740
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
5741
#~ msgstr "(_L) தட்டச்சு முறிவை கட்டாயப்படுத்த திரையை பூட்டு "
5743
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
5744
#~ msgstr "(_O) நீண்ட விசை அழுத்தத்தை மட்டும் ஏற்றுக்கொள்க"
5746
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
5747
#~ msgstr "(_S) ஒரே நேர விசை அழுத்தலை பாவிக்க"
5749
#~ msgid "_Work interval lasts:"
5750
#~ msgstr "(_W) வேலை இடைவெளி நேரம்"
5752
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
5753
#~ msgstr "இருப்பு சின்னத்தை ஏற்ற முடியவில்லை '%s'\n"
5755
#~ msgid "gesture|Move left"
5756
#~ msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
5758
#~ msgid "gesture|Move right"
5759
#~ msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து "
5761
#~ msgid "gesture|Move up"
5762
#~ msgstr "மேலே நகர்த்து"
5764
#~ msgid "gesture|Move down"
5765
#~ msgstr "கீழே நகர்த்து"
5767
#~ msgid "gesture|Disabled"
5768
#~ msgstr "முடக்கப்பட்ட"
5771
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
5773
#~ "(_A) அணுகல் சிறப்பு இயல்புகள் விசைப்பலகை குறுக்குவழிகளுடன் முன் பின் மாற்ற முடியும்."
5775
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
5776
#~ msgstr "ஒரு வேலை முடிந்ததும் கட்டுப்பாட்டு மையத்தை மூடு"
5778
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
5779
#~ msgstr "சேர் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
5781
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
5782
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
5784
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
5785
#~ msgstr "துவக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
5787
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
5788
#~ msgstr "மேம்படுத்து அல்லது நிறுவல் நீக்கு செயல் முடிந்தவுடன் ஷெல் இலிருந்து வெளியேறு"
5791
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
5792
#~ msgstr "உதவி செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
5795
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
5796
#~ msgstr "துவக்க செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது"
5799
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
5801
#~ msgstr "சேர் அல்லது நீக்கு செயல் முடிந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
5804
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
5806
#~ msgstr "மேம்பாடு அல்லது நிறுவல் நீக்கம் செயல் நடந்தால் ஷெல் ஐ மூடுவதா என காட்டுகிறது."
5808
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
5809
#~ msgstr "வேலைகளின் பெயர்கள் மற்றும் தொடர்புள்ள desktop கோப்புகள்"
5812
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
5813
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
5816
#~ "பணி பெயர் கட்டுப்பாடு மையத்தில் காட்டப்படும். இதன் பின்னே \";\" ஆல் பிரிக்கப்பட்டு , "
5817
#~ "அந்த செயலை செய்ய அதன் தொடர்பான .desktop கோப்பின் பெயர் காட்டப்படும் ."
5820
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
5821
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
5823
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
5824
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
5827
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
5829
#~ msgstr "உண்மை எனில் கட்டுப்பாட்டு மையம் \"Common Task\" செயலானதும் மூடப்படும்."
5831
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
5832
#~ msgstr "கனோம் அமைவடிவு கருவி"
5834
#~ msgid "_Postpone Break"
5835
#~ msgstr "(_P) ஒத்திவத்தல் முறிப்பு"
5837
#~ msgid "_Take a Break"
5838
#~ msgstr "ஒரு ஓய்வு எடு (_T)"
5840
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
5841
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது %dm இல்)"
5843
#~ msgid "%d minute until the next break"
5844
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
5845
#~ msgstr[0] "%d நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
5846
#~ msgstr[1] "%d நிமிடங்களுக்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
5848
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
5849
#~ msgstr "இடைவேளை எடுக்கவும் (அடுத்தது ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான இடைவெளியில்)"
5851
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
5852
#~ msgstr "ஒரு நிமிடத்திற்கு குறைவான அடுத்த இடைவெளி வரை"
5855
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
5857
#~ msgstr "அச்சிடும் உடை குணங்கள் உரையாட பின்வரும் பிழையுடன் மேலே கொண்டுவர முடியாது:%s"
5859
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
5860
#~ msgstr "எழுதியது ரிச்சர்ட் ஹுல்ட் <richard@imendio.com>"
5862
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
5863
#~ msgstr "ஆண்டிராஸ் கார்ல்சன் ஐய் காண்டியை சேர்த்தார்"
5865
#~ msgid "A computer break reminder."
5866
#~ msgstr "கணினி புறிவின் நினைவுகுறிப்பு."
5868
#~ msgid "translator-credits"
5869
#~ msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>. Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
5871
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
5872
#~ msgstr "அறிவிப்பு இடம் உள்ளதா என ஆராய வேண்டாம்."
5874
#~ msgid "Typing Monitor"
5875
#~ msgstr "அச்சிடும் திரையகம்"
5878
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
5879
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
5880
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
5881
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
5883
#~ "தட்டச்சு திரை தகவலை காட்ட தனி இடத்தை பயன்படுத்தும். உங்கள் பலகத்தில் திருத்த தனி இடம் "
5884
#~ "இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை. உங்கள் பலகத்தின் மேல் வலது சொடுக்கி பலகத்திற்குள் சேர் -> "
5885
#~ "பயன்பாடுகள் -> தகவல் பரப்பு பயன்படுத்தி சேர்க்கலாம்."
5887
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
5888
#~ msgstr "உண்மையெனில், OpenType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
5890
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
5891
#~ msgstr "உண்மையெனில், PCF எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
5893
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
5894
#~ msgstr "உண்மையெனில், TrueType எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
5896
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
5897
#~ msgstr "உண்மையெனில், Type1 எழுத்துருக்கள் சிறுபடமாக்கப்படும்."
5900
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
5901
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை"
5903
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
5904
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
5907
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
5908
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
5911
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
5912
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கு சிறுபடம் உருவாக்க இந்த விசையை கட்டளையாக அமை."
5914
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
5915
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
5917
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
5918
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
5920
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
5921
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
5923
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
5924
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களுக்கான சிறுபட கட்டளை"
5926
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
5927
#~ msgstr "OpenType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
5929
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
5930
#~ msgstr "PCF எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
5932
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
5933
#~ msgstr "TrueType எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
5935
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
5936
#~ msgstr "Type1 எழுத்துருக்களை சிறுபடமாக்க வேண்டுமா"
5941
#~ msgid "Copyright:"
5942
#~ msgstr "காப்புரிமை:"
5944
#~ msgid "Installed"
5945
#~ msgstr "நிறுவப்பட்டது"
5947
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
5948
#~ msgstr "பயன்பாடு : %s fontfile\n"
5950
#~ msgid "I_nstall Font"
5951
#~ msgstr "_n எழுத்துருக்களை நிறுவு"
5953
#~ msgid "Font Viewer"
5954
#~ msgstr "எழுத்துரு காட்டி"
5956
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
5957
#~ msgstr "உரையிலிருந்து சிறுபடம் (முன்னிருப்பு: Aa)"
5962
#~ msgid "Font size (default: 64)"
5963
#~ msgstr "எழுத்துரு அளவு (முன்னிருப்பு: 64)"
5968
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
5969
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
5971
#~ msgid "Image/label border"
5972
#~ msgstr "படம்/பெயர் எல்லை"
5974
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
5975
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் பெயர் மற்றும் உருவை சுற்றிலும் உள்ள எல்லை அகலம்"
5977
#~ msgid "Alert Type"
5978
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
5980
#~ msgid "The type of alert"
5981
#~ msgstr "எச்சரிக்கையின் வகை"
5983
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
5984
#~ msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
5986
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
5987
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
5989
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
5990
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
5992
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
5993
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
5995
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
5996
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சுட்டுவிரலை தேய்க்கவும்"
5998
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
5999
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை வைக்கவும்"
6001
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
6002
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது நடுவிரலை தேய்க்கவும்"
6004
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
6005
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
6007
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
6008
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
6010
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
6011
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
6013
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
6014
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் இடது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
6016
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
6017
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை வைக்கவும்"
6019
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
6020
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது கட்டைவிரலை தேய்க்கவும்"
6022
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
6023
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டுவிரலை வைக்கவும்"
6025
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
6026
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சுட்டு விரலை தேய்க்கவும்"
6028
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
6029
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடுவிரலை வைக்கவும்"
6031
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
6032
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது நடு விரலை தேய்க்கவும்"
6034
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
6035
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிரவிரலை வைக்கவும்"
6037
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
6038
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது மோதிர விரலை தேய்க்கவும்"
6040
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
6041
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறுவிரலை வைக்கவும்"
6043
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
6044
#~ msgstr "%sஇல் உங்கள் வலது சிறு விரலை தேய்க்கவும்"
6046
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
6047
#~ msgstr "வாசிப்பியில் உங்கள் விரலை மீண்டும் வைக்கவும்"
6049
#~ msgid "Swipe your finger again"
6050
#~ msgstr "விரலை மீண்டும் தேய்க்கவும்"
6052
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
6053
#~ msgstr "தேய்த்தல் மிகவும் குறைவாக உள்ளது, மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
6055
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
6056
#~ msgstr "உங்கள் விரல் மையமாக இல்லை, மீண்டும் விரலை தேய்க்க முயற்சிக்கவும்"
6058
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
6059
#~ msgstr "விரலை எடுத்து மீண்டும் உங்கள் விரலை தேய்க்கவும்"
6062
#~ msgstr "படம் இல்லை"
6067
#~ msgid "All Files"
6068
#~ msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
6071
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
6072
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
6074
#~ "முகவரி புத்தகத்தை எடுக்க முயற்சிக்கும் போது பிழை\n"
6075
#~ "Evolution தரவு சேவையகம் நெறிமுறையை கையாள முடியவில்லை"
6077
#~ msgid "Unable to open address book"
6078
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை"
6081
#~ msgstr "%s பற்றி"
6083
#~ msgid "A_IM/iChat:"
6084
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
6086
#~ msgid "A_ssistant:"
6087
#~ msgstr "உதவியாளர்: (_s)"
6089
#~ msgid "C_ompany:"
6090
#~ msgstr "நிறுவனம்: (_o)"
6092
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
6093
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று... (_r)"
6096
#~ msgstr "நகரம்: (_t)"
6098
#~ msgid "Co_untry:"
6099
#~ msgstr "நாடு: (_u)"
6104
#~ msgid "Cou_ntry:"
6105
#~ msgstr "நாடு: (_n)"
6107
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
6108
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்நீக்கு (_F)..."
6111
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
6113
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
6114
#~ msgstr "கைரேகை புகுபதிவை செயல்படுத்து (_F)..."
6117
#~ msgstr "முதன்மை: (_e)"
6125
#~ msgid "Instant Messaging"
6126
#~ msgstr "உடனடி செய்தி"
6131
#~ msgid "P.O. _box:"
6132
#~ msgstr "P.O. _box:"
6134
#~ msgid "P._O. box:"
6135
#~ msgstr "P._O. box:"
6137
#~ msgid "Personal Info"
6138
#~ msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்"
6140
#~ msgid "Select your photo"
6141
#~ msgstr "உங்கள் படத்தை தேர்வுசெய்யவும்"
6143
#~ msgid "State/Pro_vince:"
6144
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_v)"
6146
#~ msgid "User name:"
6147
#~ msgstr "பயனர் பெயர்:"
6149
#~ msgid "Web _log:"
6150
#~ msgstr "இணைய பதிவு: (_l)"
6153
#~ msgstr "வேலை: (_k)"
6158
#~ msgid "Work _fax:"
6159
#~ msgstr "வேலை தொலைநகலி: (_f)"
6161
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
6162
#~ msgstr "ஃஜிப்/பின் அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
6164
#~ msgid "_GroupWise:"
6165
#~ msgstr "குழுவாரியாக: (_G)"
6167
#~ msgid "_Home page:"
6168
#~ msgstr "முதன்மை பக்கம்: (_H)"
6171
#~ msgstr "முதன்மை: (_H)"
6173
#~ msgid "_Manager:"
6174
#~ msgstr "மேலாளர்: (_M)"
6176
#~ msgid "_State/Province:"
6177
#~ msgstr "மாநிலம்/மாகாணம்: (_S)"
6180
#~ msgstr "பணி: (_W)"
6185
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
6186
#~ msgstr "ஃஜிப்/ அஞ்சல் குறியீடு: (_P)"
6188
#~ msgid "Set your personal information"
6189
#~ msgstr "உங்கள் தனிப்பட்ட தகவலை அமைக்கவும்"
6191
#~ msgid "Swipe finger on reader"
6192
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை தேய்க்கவும்"
6194
#~ msgid "Place finger on reader"
6195
#~ msgstr "வாசிப்பியில் விரலை வைக்கவும்"
6197
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
6198
#~ msgstr "எதிர்பாராத விதமாக சேய் வெளியேறியது"
6200
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
6201
#~ msgstr "backend_stdin IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
6203
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
6204
#~ msgstr "backend_stdout IO தடத்தை பணிநிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை: %s"
6206
#~ msgid "System error: %s."
6207
#~ msgstr "கணினி பிழை: %s."
6209
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
6210
#~ msgstr "இதை துவக்க முடியவில்லை %s: %s"
6212
#~ msgid "Unable to launch backend"
6213
#~ msgstr "பின்தளத்தை ஏற்ற முடியவில்லை"
6215
#~ msgid "A system error has occurred"
6216
#~ msgstr "ஒரு கணினி பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
6218
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
6219
#~ msgstr "<b>கடவுச்சொல்லை மாற்று</b> என்பதை சொடுக்கி உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்."
6222
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
6224
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் <b>மீண்டும் புதிய கடவுச்சொல் தட்டச்சு செய்யவும்</b> புலத்தில் "
6225
#~ "தட்டச்சு செய்யவும்."
6227
#~ msgid "The two passwords are not equal."
6228
#~ msgstr "இரண்டு கடவுச்சொற்களும் ஒன்றாக இல்லை."
6230
#~ msgid "Change pa_ssword"
6231
#~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (_s)"
6233
#~ msgid "Change your password"
6234
#~ msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்"
6237
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
6238
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
6239
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
6240
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
6242
#~ "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற கீழுள்ள புலத்தில் உங்கள் தற்போதைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு "
6243
#~ "<b>உறுதிப்படுத்து</b> ஐ சொடுக்கவும்.\n"
6244
#~ "உறுதிபடுத்தியதும் உங்கள் புதிய கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை சரி பார்க்க மீண்டும் "
6245
#~ "உள்ளிடுக. பின் <b>கடவுச்சொல் மாற்று</b> ஐ சொடுக்கவும்."
6247
#~ msgid "_Authenticate"
6248
#~ msgstr "அங்கீகரித்தல் (_A)"
6250
#~ msgid "Font may be too large"
6251
#~ msgstr "எழுத்துரு மிகப்பெரிதாக இருக்கலாம்"
6254
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
6255
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
6256
#~ "smaller than %d."
6258
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
6259
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
6260
#~ "smaller than %d."
6262
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
6263
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
6265
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
6266
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும் %d."
6269
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
6270
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
6271
#~ "smaller sized font."
6273
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
6274
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
6277
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
6278
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்"
6280
#~ "நீங்கள் தேர்வு செய்த எழுத்துரு %d அளவு பெரிதாக உள்ளது மேலும் முழுமையாக "
6281
#~ "கணிப்பொறியில் பயன்படுத்துவது கடினம். சிறிய அளவை பயன்படுத்தவும்."
6283
#~ msgid "Use previous font"
6284
#~ msgstr "முந்தைய எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்"
6286
#~ msgid "Use selected font"
6287
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த எழுத்துருவை பயன்படுத்துக"
6289
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
6290
#~ msgstr "பயனர் இடைமுக கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
6292
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
6293
#~ msgstr "நிறுவ வேண்டிய கருத்துக் கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
6296
#~ msgstr "கோப்புப் பெயர்"
6299
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
6301
#~ "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடுக(கருத்து|பின்னணி|எழுத்துரு|இடைமுகம்)"
6306
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
6307
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
6313
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
6314
#~ "engine '%s' is not installed."
6316
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
6317
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
6319
#~ msgid "Apply Background"
6320
#~ msgstr "பின்னணி வண்ணங்களை அமை."
6322
#~ msgid "Apply Font"
6323
#~ msgstr "எழுத்துருவை பயன்படுத்து."
6325
#~ msgid "Revert Font"
6326
#~ msgstr "எழுத்துருவை மீட்டெடு"
6329
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
6330
#~ "applied font suggestion can be reverted."
6332
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியையும் ஒரு எழுத்துருவையும் பரிந்து காட்டுகிறது. "
6333
#~ "மேலும் கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
6336
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
6337
#~ "suggestion can be reverted."
6339
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு பிண்ணனியை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
6340
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
6342
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
6344
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணி மற்றும் ஒரு எழுத்துருவை "
6345
#~ "குறிப்பிடுகிறது."
6348
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
6349
#~ "can be reverted."
6351
#~ "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை பரிந்து காட்டுகிறது. மேலும் கடைசியாக "
6352
#~ "செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்.."
6354
#~ msgid "The current theme suggests a background."
6355
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு கணினிமேசை பின்னணியை குறிப்பிடுகிறது."
6357
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
6358
#~ msgstr "கடைசியாக செயலாக்கிய எழுத்துரு பரிந்துரையை நீக்கி விடலாம்."
6360
#~ msgid "The current theme suggests a font."
6361
#~ msgstr "இப்போதைய கருப்பொருள் ஒரு எழுத்துருவை குறிப்பிடுகிறது."
6363
#~ msgid "Appearance Preferences"
6364
#~ msgstr "கருப்பொருள் விருப்பஙகள்"
6366
#~ msgid "Best _shapes"
6367
#~ msgstr "(_s) சிறந்த வடிவங்கள்"
6369
#~ msgid "C_ustomize..."
6370
#~ msgstr "(_u)தனிப்பயன்..."
6372
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
6374
#~ "உங்கள் சொடுக்கி கருப்பொருள் நீங்கள் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது செயலுக்கு வரும்."
6377
#~ msgstr "கட்டுப்பாடுகள்"
6379
#~ msgid "Customize Theme"
6380
#~ msgstr "சூழலை தனிபயன் ஆக்குக"
6382
#~ msgid "D_etails..."
6383
#~ msgstr "(_e) விவரங்கள்.."
6385
#~ msgid "Des_ktop font:"
6386
#~ msgstr "பணிமேடை எழுத்துரு: (_k)"
6388
#~ msgid "Font Rendering Details"
6389
#~ msgstr "எழுத்துரு விவரண விவரங்கள்"
6392
#~ msgstr "எழுத்துருக்கள்"
6394
#~ msgid "Get more backgrounds online"
6395
#~ msgstr "மேலும் ஆன்லைன் பின்னணிகளை பெறு"
6397
#~ msgid "Get more themes online"
6398
#~ msgstr "கூடுதல் ஆன்லைன் தீம்களை பெறு"
6400
#~ msgid "Gra_yscale"
6401
#~ msgstr "(_y)கறுப்புவெள்ளை."
6404
#~ msgstr "குறும்படங்கள் மட்டும்."
6406
#~ msgid "Icons only"
6407
#~ msgstr "சின்னங்கள் மட்டும்."
6410
#~ msgstr "(_o) ஏதுமில்லைற்று"
6412
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
6413
#~ msgstr "நிறத்தை குறிப்பிட உரையாடலை திறக்கவும்"
6415
#~ msgid "R_esolution:"
6416
#~ msgstr "(_e) நுணுக்கம்:"
6418
#~ msgid "Save Theme As..."
6419
#~ msgstr "கருப்பொருளை இப்படி சேமி..."
6421
#~ msgid "Save _As..."
6422
#~ msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
6427
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
6428
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் (LCDs)"
6430
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
6431
#~ msgstr "(_p) உள்பிக்சல் மழுப்பாக்கல் (LCDs)"
6433
#~ msgid "Subpixel Order"
6434
#~ msgstr "உள்பிக்சல் வரிசை"
6439
#~ msgid "Text below items"
6440
#~ msgstr "உருப்படிகள் கீழே உரை"
6442
#~ msgid "Text beside items"
6443
#~ msgstr "உருப்படிகள் பக்கத்தில் உரை"
6445
#~ msgid "Text only"
6446
#~ msgstr "உரை மட்டும்"
6448
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
6449
#~ msgstr "இப்போதைய கட்டுபாடுகள் கருப்பொருள் வண்ண திட்டங்களை ஆதரிக்கவில்லை"
6452
#~ msgstr "கருப்பொருள்"
6457
#~ msgid "Window Border"
6458
#~ msgstr "சாளர எல்லையின் தோற்றம்."
6463
#~ msgid "_Description:"
6464
#~ msgstr "விளக்கம்: (_D)"
6466
#~ msgid "_Document font:"
6467
#~ msgstr "ஆவண எழுத்துரு: (_D)"
6469
#~ msgid "_Fixed width font:"
6470
#~ msgstr "நிலையான எழுத்துரு அகலம்: (_F)"
6473
#~ msgstr "(_F) முழு"
6476
#~ msgstr "(_M) இடைநிலை"
6478
#~ msgid "_Monochrome"
6479
#~ msgstr "(_M) ஒற்றைநிறம்"
6482
#~ msgstr "(_N) வெற்று"
6487
#~ msgid "_Reset to Defaults"
6488
#~ msgstr "(_R) முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை"
6490
#~ msgid "_Selected items:"
6491
#~ msgstr "(_S) தேர்வுசெய்த _உருப்படிகள்:"
6494
#~ msgstr "(_S) அளவு:"
6497
#~ msgstr "(_S) சிறிதளவு"
6499
#~ msgid "_Tooltips:"
6500
#~ msgstr "(_T) உதவிக்குறிப்புகள்:"
6505
#~ msgid "_Window title font:"
6506
#~ msgstr "(_W) சாளரம் தலைப்பு எழுத்துரு:"
6508
#~ msgid "_Windows:"
6509
#~ msgstr "(_W) சாளரங்கள்:"
6511
#~ msgid "dots per inch"
6512
#~ msgstr "அங்குலத்துக்கு புள்ளிகள்"
6514
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
6515
#~ msgstr "கணிமேசைக்கான காட்சியை தனிப்பயனாக்குக"
6517
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
6518
#~ msgstr "கணினிமேசையின் பல பகுதிகளுக்கு கருப்பொருள் பொதிகளை நிறுவுகிறது"
6520
#~ msgid "Theme Installer"
6521
#~ msgstr "கருப்பொருள் நிறுவி"
6523
#~ msgid "Gnome Theme Package"
6524
#~ msgstr "க்னோம் கருப்பொருள் பொதி"
6526
#~ msgid "Cannot install theme"
6527
#~ msgstr "கருப்பொருளை நிறுவ முடியவில்லை "
6530
#~ msgid "The %s utility is not installed."
6531
#~ msgstr " %s பயன்பாடு நிறுவப்படவில்லை."
6533
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
6534
#~ msgstr "கருப்பொருளை பிரித்தெடுப்பதில் பிரச்சினை."
6536
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
6537
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பை நிறுவுவதில் தவறு"
6539
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
6540
#~ msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை."
6543
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
6544
#~ "which you need to compile."
6546
#~ "\"%s\" செல்லுபடியாகும் கருப்பொருளாக தெரியவில்லை. அது நீங்கள் தொகுக்க வேண்டிய "
6547
#~ "கருப்பொருள் இயந்திரமாக இருக்கலாம்."
6550
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
6551
#~ msgstr "\"%s\" கருப்பொருளுக்கு நிறுவல் தோல்வி அடைந்தது"
6553
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
6554
#~ msgstr "கருத்து\"%s\" நிறுவப்பட்டது"
6556
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
6558
#~ "அதை இப்போது செயலாக்க வேண்டுமா அல்லது உங்களது இப்போதைய கருத்தை வைத்துக் கொள்ளவா?"
6560
#~ msgid "Keep Current Theme"
6561
#~ msgstr "நடப்பு சூழலை வைக்கவும்"
6563
#~ msgid "Apply New Theme"
6564
#~ msgstr "புதிய சூழலை செயல்படுத்து"
6566
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
6567
#~ msgstr "GNOME சூழல் %s தற்போது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
6569
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
6570
#~ msgstr "புதிய கருப்பொருள் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
6572
#~ msgid "No theme file location specified to install"
6573
#~ msgstr "நிறுவும் போது பொருள் குறிப்பிடபடாத கோப்பின் இடத்தை குறிப்பிடவும்"
6576
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
6579
#~ "சூழலை நிறுவுவதில் போதிய அனுமதிகள் இல்லை :\n"
6582
#~ msgid "Select Theme"
6583
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஐ தேர்ந்தெடு"
6585
#~ msgid "Theme Packages"
6586
#~ msgstr "கருப்பொருள் பொதிகள்"
6588
#~ msgid "Theme name must be present"
6589
#~ msgstr "கருப்பொருள் பெயர் இருக்க வேண்டும்"
6591
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
6592
#~ msgstr "கருப்பொருள் ஏற்கெனவே உள்ளது. மாற்ற விருப்பமா?"
6594
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
6595
#~ msgstr "இந்த கருத்தை நீக்க வேண்டுமா?"
6597
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
6598
#~ msgstr "கருத்தை அழிக்க முடியாது"
6600
#~ msgid "Could not install theme engine"
6601
#~ msgstr "கருப்பொருள் இயந்திரத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
6604
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
6605
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
6606
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
6607
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
6608
#~ "GNOME settings manager."
6610
#~ "'gnome-settings-daemon' அமைப்பு மேலாளரை துவங்க முடியவில்லை.\n"
6611
#~ "க்னோம் அமைப்பு மேலாளர் இல்லாமல் சில விருப்பங்களை நிறைவு செய்ய முடியாது. இதனால் "
6612
#~ "போனபோவில் பிழை நேரலாம் அல்லது க்னோம் அல்லாத பயன்பாடு (உதாரணம் கேடியி) அமைப்பு "
6613
#~ "மேலாளர் ஏற்கெனவெ செயல்பாட்டில் இருக்கலாம் அல்லது க்னோமோடு சிக்கல் நிகழ்ந்திருக்கலாம்"
6615
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
6616
#~ msgstr "உதவியை காட்டும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
6618
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
6619
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது: %u ல் %uஐ"
6621
#~ msgid "Copying '%s'"
6622
#~ msgstr "'%s' ஐ நகலெடுக்கிறது"
6624
#~ msgid "Copying files"
6625
#~ msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது"
6627
#~ msgid "Parent Window"
6628
#~ msgstr "தாய் சாளரம்"
6630
#~ msgid "Parent window of the dialog"
6631
#~ msgstr "உரையாடலின் தாய் சாளரம்"
6634
#~ msgstr "URI இலிருந்து"
6636
#~ msgid "URI currently transferring from"
6637
#~ msgstr "இதனைப் பெறும் URI முகவரி"
6640
#~ msgstr "URI சேருமிடம்"
6642
#~ msgid "URI currently transferring to"
6643
#~ msgstr "இதனை அனுப்பும் URI முகவரி"
6645
#~ msgid "Fraction completed"
6646
#~ msgstr "முடிக்கப்பட்ட அளவு"
6648
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
6649
#~ msgstr "இதுவரை முடிக்கப்பட்ட அனுப்புகையின் பகுதி"
6651
#~ msgid "Current URI index"
6652
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை"
6654
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
6655
#~ msgstr "இந்த URI அட்டிகை - 1லிருந்து தொடங்கி"
6657
#~ msgid "Total URIs"
6658
#~ msgstr "மொத்த URIகள்"
6660
#~ msgid "Total number of URIs"
6661
#~ msgstr "URIகளின் மொத்த எண்ணிக்கை"
6663
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
6664
#~ msgstr "கோப்பு '%s' ஏற்கெனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத வேண்டுமா?"
6667
#~ msgstr "(_S) தவிர்"
6669
#~ msgid "Overwrite _All"
6670
#~ msgstr "(_A) அனைத்தும் மேலெழுது "
6672
#~ msgid "Default Pointer - Current"
6673
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சொடுக்கி - இப்போதைய"
6675
#~ msgid "White Pointer"
6676
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி"
6678
#~ msgid "White Pointer - Current"
6679
#~ msgstr "வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
6681
#~ msgid "Large Pointer - Current"
6682
#~ msgstr "பெரிய சொடுக்கி - இப்போதைய"
6684
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
6685
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி - இப்போதைய"
6687
#~ msgid "Large White Pointer"
6688
#~ msgstr "பெரிய வெள்ளை சொடுக்கி"
6691
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
6692
#~ "is not installed."
6694
#~ "தேவையான ஜிடிகே கருப்பொருள் இயந்திரம் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
6695
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
6698
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
6699
#~ "theme '%s' is not installed."
6701
#~ "தேவையான சாளர மேலாண்மை கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் "
6702
#~ "எதிர்பார்த்தாற்போல் அமையாது."
6705
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
6706
#~ "is not installed."
6708
#~ "தேவையான சின்னம் கருப்பொருள் '%s' நிறுவாததால் இந்த கருப்பொருள் எதிர்பார்த்தாற்போல் "
6711
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
6712
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்\"%s\" உள்ளமைப்பு கருவியை பதிவாக்கவில்லை\n"
6714
#~ msgid "Maximize Vertically"
6715
#~ msgstr "செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
6717
#~ msgid "Maximize Horizontally"
6718
#~ msgstr "கிடை மட்டத்தில் பெரிதாக்கு"
6721
#~ msgstr "ஜாபர்: (_J)"
6723
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
6724
#~ msgstr "(_g) அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு"
6726
#~ msgid "Assistive Technologies"
6727
#~ msgstr "உதவி தொழில்நுட்பங்கள்"
6729
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
6730
#~ msgstr "உதவி தொழில் நுட்ப விருப்பங்கள்"
6733
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
6736
#~ "நீங்கள் அடுத்த முறை நுழையும் வரை உதவி தொழில்நுட்ப அமைப்பில் ஏற்படுத்தும் மாற்றங்கள் "
6739
#~ msgid "Close and _Log Out"
6740
#~ msgstr "(_L) மூடி விட்டு வெளியேறவும்"
6742
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
6743
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள் உரையாடலுக்கு செல்லவும்"
6745
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
6746
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய உள்நுழைவு உரையாடலுக்கு செல்க"
6748
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
6749
#~ msgstr "அணுகக்கூடிய விசைப்பலகை உரையாடலுக்கு செல்க"
6751
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
6752
#~ msgstr "சொடுக்கி அணுகல் உரையாடலுக்கு தாவு"
6754
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
6755
#~ msgstr "(_E) உதவி தொழில்நுட்பங்களை செயல்படுத்தவும"
6757
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
6758
#~ msgstr "(_M) சொடுக்கி அணுகல்"
6760
#~ msgid "_Preferred Applications"
6761
#~ msgstr "விருப்பமான நிரல்கள்"
6763
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
6764
#~ msgstr "தேர்வு செய்க: உள் நுழையும்போது எந்த அணுகல் சிறப்பியல்பை செயல் ஆக்க வேண்டும் "
6767
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
6769
#~ "காட்ட வேன்டிய பக்கத்தின் பெயரை குறிப்பிடு (இணையம் | பல்லூடகம் | கணினி | நண்பன்)"
6771
#~ msgid "Monitor Preferences"
6772
#~ msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"
6775
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
6776
#~ msgstr "அமைவுகளை சேமித்து வெளிச்செல்லவும்"
6778
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
6779
#~ msgstr "உள்ளிடல் முறிவு அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
6781
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
6782
#~ msgstr "அணுகல் அமைப்புகளை காட்டி, பக்கத்தை திறக்கவும்"
6784
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
6785
#~ msgstr "- க்னோம் விசைப்பலகை விருப்பங்கள்"
6787
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
6788
#~ msgstr "காட்ட வேண்டிய பக்கத்தின் பெயர் குறிப்பிடு"
6790
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
6791
#~ msgstr "GNOME சொடுக்கி விருப்பங்கள்"
6793
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
6794
#~ msgstr "உங்கள் சாளர மேலாளருக்கு விருப்ப பயன்பாடுகள் துவங்க முடியாது"
6797
#~ msgstr "(_A) ஆல்ட்"
6800
#~ msgstr "(_y) ஹைப்பர்"
6802
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
6803
#~ msgstr "(_u) சூப்பர் (அல்ல \"Windows logo\")"
6805
#~ msgid "Movement Key"
6806
#~ msgstr "நகரும் விசைகள்"
6808
#~ msgid "Titlebar Action"
6809
#~ msgstr "தலைப்புப்பட்டி செயல்"
6811
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
6812
#~ msgstr "சாளரத்தை நகர்த்த, இந்த விசையை அழுத்தி சாளரத்தை இழுக்கவும்:"
6814
#~ msgid "Window Preferences"
6815
#~ msgstr "சாளரம்த்தின் விருப்பங்கள்"
6817
#~ msgid "Window Selection"
6818
#~ msgstr "சாளரத்தேர்வு"
6820
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
6821
#~ msgstr "(_D)இந்த செயலை செயல்படுத்த தலைப்புபட்டையில் இரட்டை சொடுக்கு செய்யவும்:"
6823
#~ msgid "_Interval before raising:"
6824
#~ msgstr "(_I) எழுவதற்க்கு முன் இடைவேளை :"
6826
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
6827
#~ msgstr "(_R) இடைவேளைக்கு பிறகு உயரும் தேர்வுசெய்யபட்ட சாளரம்"
6829
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
6830
#~ msgstr "(_S) சொடுக்கி சாளரங்கள்மேல் நகர்த்தும்போது அவைகளை தெரிவுசெய்க."
6832
#~ msgid "Set your window properties"
6833
#~ msgstr "உங்கள் சாளர பண்புகளை அமைக்கவும்"
6836
#~ msgstr "சாளரங்கள்"
6838
#~ msgid "key not found [%s]\n"
6839
#~ msgstr "விசை காணப்படவில்லை [%s]\n"
6841
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
6842
#~ msgstr "துவக்கத்தில் மறை (ஷெல்லை முன் ஏற்றும் போது பயனுள்ளது)"
6845
#~ msgstr "வடிகட்டி"
6847
#~ msgid "Common Tasks"
6848
#~ msgstr "பொது வேலைகள்"
6850
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
6851
#~ msgstr "உங்கள் வடிப்பி \"%s\" எந்த உருப்படிகளுக்கும் பொருந்தவில்லை."
6854
#~ msgstr "துவங்கு %s"
6857
#~ msgstr "நிலைஉயர்த்து"
6859
#~ msgid "Uninstall"
6860
#~ msgstr "நிறுவல் நீக்கு"
6862
#~ msgid "Add to Favorites"
6863
#~ msgstr "விருப்பத்திற்கு சேர்"
6865
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
6866
#~ msgstr "துவக்க நிரல்களிலிருந்து நீக்கு"
6868
#~ msgid "Add to Startup Programs"
6869
#~ msgstr "தொடங்கல் நிரல்களில் சேர்"
6871
#~ msgid "New Spreadsheet"
6872
#~ msgstr "புதிய விரிதாள்"
6874
#~ msgid "New Document"
6875
#~ msgstr "புதிய ஆவணம்"
6877
#~ msgid "Documents"
6878
#~ msgstr "ஆவணங்கள்"
6880
#~ msgid "File System"
6881
#~ msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
6883
#~ msgid "<b>Open</b>"
6884
#~ msgstr "<b>திற</b>"
6886
#~ msgid "Rename..."
6887
#~ msgstr "மறுபெயரிடு..."
6889
#~ msgid "Move to Trash"
6890
#~ msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
6895
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
6896
#~ msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
6898
#~ msgid "Open with \"%s\""
6899
#~ msgstr "இதனால் திற \"%s\""
6901
#~ msgid "Open in File Manager"
6902
#~ msgstr "கோப்பு மேலாளரில் திற"
6908
#~ msgstr "%l:%M %p"
6910
#~ msgid "Today %l:%M %p"
6911
#~ msgstr "இன்று %l:%M %p"
6913
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
6914
#~ msgstr "நேற்று %b %d %l:%M %p"
6916
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
6917
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
6920
#~ msgstr "%b %d %Y"
6923
#~ msgstr "இப்போது கண்டறி"
6925
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
6926
#~ msgstr "<b>திற %s</b>"
6928
#~ msgid "Remove from System Items"
6929
#~ msgstr "கணினி அமைப்பு உருப்படிகளில் இருந்து நீக்கு"
6931
#~ msgid "Change screen resolution"
6932
#~ msgstr "திரை நுணுக்கத்தை மாற்றவும்"
6934
#~ msgid "Display Preferences"
6935
#~ msgstr "காட்சி முன்னுரிமைகள்"
6937
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
6938
#~ msgstr "அதன் இடத்தை அமைக்க மானிட்டர்களை இழுக்கவும்"
6940
#~ msgid "Menus and Toolbars"
6941
#~ msgstr "கருவிப்பட்டைகளும் பட்டிப்பட்டைகளும்"
6943
#~ msgid "Show _icons in menus"
6944
#~ msgstr "(_i)பட்டிகளில் குறும்படங்களை காட்டுக"
6946
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
6947
#~ msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான் பெயர்கள்: (_b)"
6949
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
6950
#~ msgstr "திருத்தக்கூடிய பட்டி குறுக்கு விசைகள் (_E)"
6952
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
6953
#~ msgstr "புதிய சாளரங்களுக்கு இட அமைவு \"foobar\""
6955
#~ msgid "Selected _layouts:"
6956
#~ msgstr "(_l) தேர்வுசெய்த இடஅமைவுகள்:"
6959
#~ msgstr "கன்ட்ரோல் (_o)"
6961
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
6962
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"