1
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8
"Project-Id-Version: nb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 23:10+0200\n"
12
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
13
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
20
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
21
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
24
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
25
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
26
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
27
#: ../data/glade/main.glade.h:24
29
msgid "Software Sources"
30
msgstr "Egenskaper for programvare"
32
#: ../software-properties-gtk:82
33
msgid "You need to be root to run this program"
34
msgstr "Du må være «root» for å kjøre dette programmet"
36
#: ../add-apt-repository:18
37
msgid "Error: must run as root"
40
#: ../add-apt-repository:22
41
msgid "Error: need a repository as argument"
44
#: ../add-apt-repository:31
46
msgid "Error: '%s' invalid"
49
#: ../softwareproperties/distro.py:28
51
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
52
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
53
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
54
"project on a weekly basis.\n"
56
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
57
"rank applications in the search results.</i>"
60
#: ../softwareproperties/distro.py:37
62
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
63
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
64
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
67
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
70
#: ../softwareproperties/distro.py:44
72
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
73
"distribution project."
76
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
80
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
81
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
82
msgid "Testing Mirrors"
85
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
86
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
91
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
92
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
93
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
96
msgstr "<b>Detaljer</b>"
98
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
99
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
100
msgid "Every two days"
103
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
104
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
108
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
109
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
110
msgid "Every two weeks"
113
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
116
msgid "Every %s days"
119
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
120
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
121
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
122
#, fuzzy, python-format
124
msgstr "Installerer oppdateringer..."
126
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
127
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
128
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
129
#, fuzzy, python-format
131
msgstr "Bidratt programvare"
133
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
134
#. first %s is the description of the component
135
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
136
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
137
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
142
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
143
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
144
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
145
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
146
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
147
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
151
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
152
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
153
#, fuzzy, python-format
155
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
156
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
157
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
159
"<big><b>Skriv inn hele APT-linjen til arkivet du vil legge til</b> </big>\n"
161
"APT-linjen inneholder typen, adressen og innholdet til et arkiv, for "
162
"eksempel <i>«deb http://ftp.debian.org sarge main»</i>. Du kan finne en "
163
"detaljert beskrivelse av syntaksen i dokumentasjonen."
165
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
167
msgid "Add APT repository"
168
msgstr "_Legg til arkiv"
170
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
175
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
176
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
177
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
178
msgid "Error importing selected file"
179
msgstr "Feil under importering av fil"
181
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
182
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
183
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
184
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
185
msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil eller så er den skadet."
187
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
188
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
189
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
190
msgid "Error removing the key"
191
msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
195
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
198
"Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
200
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
205
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
206
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
208
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
210
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
211
"have to reload the information about available software.\n"
213
"You need a working internet connection to continue."
216
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
220
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
223
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
228
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
232
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
233
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
234
msgid "Please enter a name for the disc"
237
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
241
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
242
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
243
msgid "Please insert a disk in the drive:"
246
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
250
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
255
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
257
msgid "(Source Code)"
260
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
265
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
269
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
271
msgid "Completed %s of %s tests"
274
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
275
msgid "No suitable download server was found"
278
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
280
msgid "Please check your Internet connection."
281
msgstr "Feil under nedlasting av endringer. Sjekk tilkoblingen til internett."
283
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
287
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
288
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
292
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
293
msgid "_Add key from paste data"
296
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
297
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
299
msgid "Error importing key"
300
msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
302
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
303
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
305
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
306
msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil eller så er den skadet."
308
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
310
msgid "Error scanning the CD"
311
msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
314
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
315
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
316
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
317
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
319
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
320
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
321
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
322
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
324
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
325
msgid "Choose a key-file"
326
msgstr "Velg en nøkkelfil"
328
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
330
msgid "Add Software Channels"
331
msgstr "Programvareoppdateringer"
333
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
334
msgid "Install software additionally or only from this source?"
335
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
339
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
341
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
342
"them. Only install software from trusted sources."
345
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
346
msgid "There are no sources to install software from"
349
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
351
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
354
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
355
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
358
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
362
#: ../data/glade/main.glade.h:1
366
#: ../data/glade/main.glade.h:2
368
msgid "<b>Automatic updates</b>"
369
msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
371
#: ../data/glade/main.glade.h:3
372
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
375
#: ../data/glade/main.glade.h:4
376
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
379
#: ../data/glade/main.glade.h:5
381
msgid "<b>Release upgrade</b>"
382
msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
384
#: ../data/glade/main.glade.h:6
385
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
388
#: ../data/glade/main.glade.h:7
389
msgid "Add CD-ROM..."
392
#: ../data/glade/main.glade.h:8
396
#: ../data/glade/main.glade.h:9
397
msgid "Authentication"
398
msgstr "Autentisering"
400
#: ../data/glade/main.glade.h:10
402
msgid "Chec_k for updates:"
403
msgstr "Installerer oppdateringer..."
405
#: ../data/glade/main.glade.h:11
407
msgid "Download from:"
408
msgstr "Laster ned endringer"
410
#: ../data/glade/main.glade.h:12
414
#: ../data/glade/main.glade.h:13
416
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
417
msgstr "Fjern den valgte nøkkelen fra den sikre nøkkelringen."
419
#: ../data/glade/main.glade.h:14
421
msgid "Install _security updates without confirmation"
422
msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
424
#: ../data/glade/main.glade.h:15
426
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
427
"your computer from malicious software"
430
#: ../data/glade/main.glade.h:16
434
"Long term support releases only"
437
#: ../data/glade/main.glade.h:19
438
msgid "Only _notify about available updates"
441
#: ../data/glade/main.glade.h:20
443
msgid "Other Software"
444
msgstr "Bidratt programvare"
446
#: ../data/glade/main.glade.h:21
448
msgid "Restore _Defaults"
449
msgstr "Gjenopprettt forvalgte nøkler"
451
#: ../data/glade/main.glade.h:22
453
msgid "Restore the default keys of your distribution"
454
msgstr "Gjenopprettt forvalgte nøkler"
456
#: ../data/glade/main.glade.h:23
457
msgid "Show new distribution releases: "
460
#: ../data/glade/main.glade.h:26
464
#: ../data/glade/main.glade.h:27
465
msgid "Submit statistical information"
468
#: ../data/glade/main.glade.h:28
469
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
472
#: ../data/glade/main.glade.h:29
475
msgstr "Installerer oppdateringer..."
477
#: ../data/glade/main.glade.h:30
478
msgid "_Download all updates in the background"
481
#: ../data/glade/main.glade.h:31
482
msgid "_Import Key File..."
485
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
487
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
489
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
492
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
493
msgid "<b>Comment:</b>"
494
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
496
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
498
msgid "<b>Components:</b>"
499
msgstr "<b>Komponenter</b>"
501
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
502
msgid "<b>Distribution:</b>"
503
msgstr "<b>Distribusjon:</b>"
505
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
507
msgstr "<b>Type:</b>"
509
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
513
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
515
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
516
"as source</b></big>"
519
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
523
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
531
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
532
msgid "Choose _Server"
535
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
536
msgid "Choose a Download Server"
539
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
544
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
545
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
548
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
552
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
553
msgid "Scanning CD-ROM"
556
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
561
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
566
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
571
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
572
msgid "_Select Best Server"
576
#~ msgid "Add Software Channel"
577
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
580
#~ msgid "Software Channel"
581
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
589
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
590
#~ "add as source</b></big>\n"
592
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
593
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
595
#~ "<big><b>Skriv inn hele APT-linjen til arkivet du vil legge til</b> </"
598
#~ "APT-linjen inneholder typen, adressen og innholdet til et arkiv, for "
599
#~ "eksempel <i>«deb http://ftp.debian.org sarge main»</i>. Du kan finne en "
600
#~ "detaljert beskrivelse av syntaksen i dokumentasjonen."
604
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
606
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
607
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
609
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
613
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
616
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
619
#~ msgid "Error during update"
620
#~ msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
623
#~ msgid "Checking package manager"
624
#~ msgstr "En annen pakkehåndterer kjører"
627
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
628
#~ msgstr "Laster ned endringer"
632
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
633
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
634
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
636
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
639
#~ msgid "Asking for confirmation"
640
#~ msgstr "Undersøker systemkonfigurasjon"
644
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
647
#~ msgid "Applying changes"
648
#~ msgstr "Laster ned endringer..."
651
#~ msgid "Your system is up-to-date"
652
#~ msgstr "Systemet er helt oppdatert!"
655
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
656
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
659
#~ msgid "Install %s"
660
#~ msgstr "_Installer"
663
#~ msgid "Upgrade %s"
664
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
668
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
672
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
674
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
677
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
678
#~ msgstr "Laster ned endringer"
681
#~ msgid "Upgrade tool"
682
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
685
#~ msgid "Authentication failed"
686
#~ msgstr "Autentisering"
689
#~ msgid "The list of changes is not available"
690
#~ msgstr "Det er en ny versjon av Ubuntu tilgjengelig!"
694
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
695
#~ "Please try again later."
696
#~ msgstr "Det er en ny versjon av Ubuntu tilgjengelig!"
699
#~ msgid "Important security updates"
700
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
703
#~ msgid "Proposed updates"
704
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
707
#~ msgid "Distribution updates"
708
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
711
#~ msgid "Other updates"
712
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
714
#~ msgid "Version %s: \n"
715
#~ msgstr "Versjon %s: \n"
718
#~ msgid "Downloading list of changes..."
719
#~ msgstr "Laster ned endringer"
722
#~ msgid "Download size: %s"
723
#~ msgstr "Laster ned endringer"
726
#~ msgid "You can install %s update"
727
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
728
#~ msgstr[0] "Installerer oppdateringer..."
729
#~ msgstr[1] "Installerer oppdateringer..."
732
#~ msgid "Version %s"
733
#~ msgstr "Versjon %s: \n"
736
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
737
#~ msgstr "Din distribusjon er ikke lenger støttet"
739
#~ msgid "Description"
740
#~ msgstr "Beskrivelse"
742
#~ msgid "Software Updates"
743
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
746
#~ msgid "_Install Updates"
747
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
751
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
755
#~ msgstr "Endringer"
758
#~ msgid "<b>Internet</b>"
759
#~ msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
763
#~ msgstr "Legg til _CD"
766
#~ msgid "Internet Updates"
767
#~ msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
770
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
771
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
773
#~ msgid "Update Manager"
774
#~ msgstr "Oppdateringshåndterer"
777
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
778
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
781
#~ msgid "Community maintained"
782
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
785
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
786
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
789
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
790
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Updates"
793
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
794
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
797
#~ msgid "Community maintained (universe)"
798
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
801
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
802
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
805
#~ msgid "Non-free drivers"
806
#~ msgstr "Non-free (Multiverse)"
809
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
810
#~ msgstr "Non-free (Multiverse)"
813
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
814
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Updates"
817
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
818
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
821
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
822
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
824
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
825
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
827
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
828
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
831
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
832
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
835
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
836
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgedog»"
839
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
840
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgedog»"
843
#~ msgid "Officially supported"
844
#~ msgstr "Offisielt støttet"
847
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
848
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
851
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
852
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
855
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
856
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
859
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
860
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
862
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
863
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
865
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
866
#~ msgstr "Non-free (Multiverse)"
869
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
870
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
873
#~ msgid "No longer officially supported"
874
#~ msgstr "Offisielt støttet"
876
#~ msgid "Restricted copyright"
877
#~ msgstr "Begrenset opphavsrett"
879
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
880
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Security Updates"
882
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
883
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Updates"
886
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
887
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
889
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
890
#~ msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"
893
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
894
#~ msgstr "Debian Stable Security Updates"
897
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
898
#~ msgstr "Debian Testing"
901
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
902
#~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)"
905
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
906
#~ msgstr "US eksport begrenset programvare"
909
#~ msgid "Normal updates"
910
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
913
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
914
#~ msgstr "Systemet har ødelagte pakker!"
917
#~ msgid "Oficially supported"
918
#~ msgstr "Offisielt støttet"
921
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
922
#~ msgstr "De følgende pakkene er ikke oppgradert:"
925
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
927
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
930
#~ msgid "Hide details"
931
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
934
#~ msgid "<b>Channels</b>"
935
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
938
#~ msgid "<b>Keys</b>"
939
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
942
#~ msgid "Installation Media"
943
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
945
#~ msgid "Software Preferences"
946
#~ msgstr "Brukervalg for programvare"
949
#~ msgid "<b>Channel</b>"
950
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
953
#~ msgid "<b>Components</b>"
954
#~ msgstr "<b>Komponenter</b>"
957
#~ msgstr "_Tilpasset"
960
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
961
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
964
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
965
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Security Updates"
968
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
969
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
972
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
973
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
975
#~ msgid "Repositories changed"
976
#~ msgstr "Arkiv har blitt endret"
980
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
981
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
983
#~ "Arkivinformasjonen har blitt endret. En sikkerhetskopi av «sources.list»-"
984
#~ "filen er lagret i %s.save.\n"
986
#~ "Du må oppdatere pakkelisten fra tjenerene for at endringene skal tre i "
987
#~ "kraft. Vil du gjøre det nå?"
990
#~ msgid "<b>Sections</b>"
991
#~ msgstr "<b>Seksjoner:</b>"
994
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
995
#~ msgstr "Oppdater pakkeinformasjonen fra tjeneren."
997
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
998
#~ msgstr "<b>Seksjoner:</b>"
1001
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
1003
#~ "Need to get the changes from the central server"
1005
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Laster ned endringer</span>\n"
1007
#~ "Må få endringene fra den sentrale tjeneren"
1009
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
1010
#~ msgstr "Vis tilgjengelige oppdateringer og velg hvilke som skal installeres"
1013
#~ msgid "Error fetching the packages"
1014
#~ msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
1016
#~ msgid "Edit software sources and settings"
1017
#~ msgstr "Rediger programvarekilder og instillinger"
1020
#~ msgid "<b>Sources</b>"
1021
#~ msgstr "<b>Programvarekilder</b>"
1023
#~ msgid "<b>Repository</b>"
1024
#~ msgstr "<b>Arkiv</b>"
1026
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
1027
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
1029
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
1030
#~ msgstr "<b>Brukergrensesnitt</b>"
1033
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
1035
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
1036
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
1038
#~ "<big><b>Autentiseringsnøkler</b></big>\n"
1040
#~ "Du kan legge til eller fjerne autentiseringsnøkler i dette vinduet. "
1041
#~ "Nøkler gjør det mulig å kontrollere integriteten til programvare som blir "
1045
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
1046
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
1048
#~ "Legg til en ny nøkkelfil til den sikre nøkkelringen. Vær sikker på at du "
1049
#~ "mottok nøkkelen over en sikker kanal og at du stoler på eieren."
1051
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
1052
#~ msgstr "Se etter programvare_oppdateringer automatisk."
1054
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
1055
#~ msgstr "Fjern _midlertidige pakkefiler automatisk."
1057
#~ msgid "Clean interval in days: "
1058
#~ msgstr "Intervaller for tømming i dager:"
1060
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
1061
#~ msgstr "Slett _gamle pakker i pakkelageret."
1063
#~ msgid "Edit Repository..."
1064
#~ msgstr "Rediger arkiv..."
1066
#~ msgid "Maximum age in days:"
1067
#~ msgstr "Maksimum alder i dager:"
1069
#~ msgid "Maximum size in MB:"
1070
#~ msgstr "Maksimum størrelse i MB:"
1073
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
1074
#~ "change user installed keys."
1075
#~ msgstr "Gjenoppret nøklene som kom med distri"
1077
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
1078
#~ msgstr "Sett _maksimal størrelse på hurtiglageret"
1081
#~ msgstr "Instillinger"
1083
#~ msgid "Show detailed package versions"
1084
#~ msgstr "Vis detaljert pakkeversjoner"
1086
#~ msgid "Show disabled software sources"
1087
#~ msgstr "Vis deaktiverte programvarekilder"
1089
#~ msgid "Update interval in days: "
1090
#~ msgstr "Intervall for oppdatering i dager:"
1092
#~ msgid "_Add Repository"
1093
#~ msgstr "_Legg til arkiv"
1095
#~ msgid "_Download upgradable packages"
1096
#~ msgstr "_Last ned oppgraderbare pakker"
1098
#~ msgid "<b>Status:</b>"
1099
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
1102
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
1104
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
1105
#~ "by using the Install button."
1107
#~ "<big><b>Tilgjengelige oppdateringer</b></big>\n"
1109
#~ "De følgende pakkene kan oppgraderes. Du kan oppgradere dem ved å trykke "
1110
#~ "på «Installer»-knappen."
1112
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
1113
#~ msgstr "Avbryt nedlasting av endringslogg"
1116
#~ msgid "Debian sarge"
1117
#~ msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"
1120
#~ msgid "Debian etch"
1121
#~ msgstr "Debian Testing"
1124
#~ msgid "Debian sid"
1125
#~ msgstr "Debian Testing"
1128
#~ msgid "Oficial Distribution"
1129
#~ msgstr "<b>Distribusjon:</b>"
1131
#~ msgid "Non-free software"
1132
#~ msgstr "Non-free programvare"
1134
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
1135
#~ msgstr "Debian 3.0 «Woody»"
1137
#~ msgid "Debian Stable"
1138
#~ msgstr "Debian Stable"
1140
#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
1141
#~ msgstr "Debian Unstable «Sid»"
1143
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
1144
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
1146
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
1147
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
1150
#~ msgid "There is one package available for updating."
1151
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
1154
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
1155
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
1157
#~ msgid "There are no updated packages"
1158
#~ msgstr "Det er ingen utdaterte pakker"
1160
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
1161
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
1162
#~ msgstr[0] "Du valgte ikke den %s oppdaterte pakken"
1163
#~ msgstr[1] "Du valgte ingen av de %s oppdaterte pakkene"
1165
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
1166
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
1167
#~ msgstr[0] "Du har valgt %s oppdatert pakke, størrelse %s"
1168
#~ msgstr[1] "Du har valgt alle de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s"
1170
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
1172
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
1173
#~ msgstr[0] "Du har valgt %s av %s oppdaterte pakker, størrelse %s "
1174
#~ msgstr[1] "Du har valgt %s av de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s"
1176
#~ msgid "The updates are being applied."
1177
#~ msgstr "Oppdateringene blir tilført."
1180
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
1181
#~ "Please close this other application first."
1183
#~ "Du kan bare kjøre et pakkehåndteringsprogram samtidig. Lukk det andre "
1184
#~ "programmet først."
1186
#~ msgid "Updating package list..."
1187
#~ msgstr "Oppdaterer pakkeliste..."
1189
#~ msgid "There are no updates available."
1190
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
1192
#~ msgid "New version:"
1193
#~ msgstr "Ny versjon:"
1196
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
1197
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
1198
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
1200
#~ "Oppgrader til en nyere versjon av Ubuntu Linux. Versjonen du kjører får "
1201
#~ "ikke sikkerhetsoppdateringer eller andre kritiske oppdateringer lenger. "
1202
#~ "Se http://www.ubuntulinux.org for informasjon om oppgradering."
1205
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
1206
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
1208
#~ "En ny versjon med kodenavnet «%s» er tilgjengelig. Se http://www. "
1209
#~ "ubuntulinux.org/ for instruksjoner om oppgradering."
1211
#~ msgid "Never show this message again"
1212
#~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
1214
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
1215
#~ msgstr "Ingen endringer funnet, tjeneren er kanskje ikke oppdatert enda."
1217
#~ msgid "A_uthentication"
1218
#~ msgstr "A_utentisering"
1220
#~ msgid "_Settings"
1221
#~ msgstr "_Instillinger"
1223
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
1224
#~ msgstr "Ubuntu oppdateringshåndterer"
1227
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
1228
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
1230
#~ "Dette betyr at det finnes avhengigheter til pakker som ikke er møtt. Bruk "
1231
#~ "«Synaptic» eller «apt-get» for å fikse problemet."
1233
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
1234
#~ msgstr "Det er ikke mulig å oppgradere alle pakkene."
1237
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
1238
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
1239
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
1242
#~ "Dette betyr at ved siden av å oppgradere pakkene kreves det ekstra "
1243
#~ "handling (som å installere eller fjerne pakker). Bruk «Synaptic» eller «apt-"
1244
#~ "get dist-upgrade» for å løse problemet."