~elementary-os/elementaryos/os-patch-software-properties-bionic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/no.po

  • Committer: RabbitBot
  • Date: 2018-04-09 09:25:01 UTC
  • Revision ID: rabbitbot@elementary.io-20180409092501-cqr15qd2pwybc1cr
Initial import, version 0.96.24.26

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: nb\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:48-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 23:10+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
 
13
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
19
 
 
20
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
 
25
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:549
 
26
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:569
 
27
#: ../data/glade/main.glade.h:24
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "Software Sources"
 
30
msgstr "Egenskaper for programvare"
 
31
 
 
32
#: ../software-properties-gtk:82
 
33
msgid "You need to be root to run this program"
 
34
msgstr "Du må være «root» for å kjøre dette programmet"
 
35
 
 
36
#: ../add-apt-repository:18
 
37
msgid "Error: must run as root"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../add-apt-repository:22
 
41
msgid "Error: need a repository as argument"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../add-apt-repository:31
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Error: '%s' invalid"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../softwareproperties/distro.py:28
 
50
msgid ""
 
51
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
 
52
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
 
53
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
 
54
"project on a weekly basis.\n"
 
55
"\n"
 
56
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
 
57
"rank applications in the search results.</i>"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: ../softwareproperties/distro.py:37
 
61
msgid ""
 
62
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
 
63
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
 
64
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
 
65
"project.\n"
 
66
"\n"
 
67
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../softwareproperties/distro.py:44
 
71
msgid ""
 
72
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
 
73
"distribution project."
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
 
77
msgid "Mirror"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
 
81
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
 
82
msgid "Testing Mirrors"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
 
86
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
 
87
#, fuzzy
 
88
msgid "Cancel"
 
89
msgstr "Endringer"
 
90
 
 
91
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
 
92
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:193
 
93
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:175
 
94
#, fuzzy
 
95
msgid "Daily"
 
96
msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
97
 
 
98
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:194
 
99
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:176
 
100
msgid "Every two days"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:195
 
104
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:177
 
105
msgid "Weekly"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:196
 
109
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:178
 
110
msgid "Every two weeks"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:203
 
114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:187
 
115
#, python-format
 
116
msgid "Every %s days"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
 
120
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:245
 
121
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:255
 
122
#, fuzzy, python-format
 
123
msgid "%s updates"
 
124
msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
125
 
 
126
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
 
127
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:249
 
128
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:258
 
129
#, fuzzy, python-format
 
130
msgid "%s Software"
 
131
msgstr "Bidratt programvare"
 
132
 
 
133
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
 
134
#. first %s is the description of the component
 
135
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
 
136
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:269
 
137
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:272
 
138
#, python-format
 
139
msgid "%s (%s)"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
 
143
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
 
144
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:322
 
145
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:427
 
146
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:384
 
147
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441
 
148
msgid "Other..."
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
 
152
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:653
 
153
#, fuzzy, python-format
 
154
msgid ""
 
155
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
 
156
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
 
157
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
 
158
msgstr ""
 
159
"<big><b>Skriv inn hele APT-linjen til arkivet du vil legge til</b> </big>\n"
 
160
"\n"
 
161
"APT-linjen inneholder typen, adressen og innholdet til et arkiv, for "
 
162
"eksempel <i>«deb http://ftp.debian.org sarge main»</i>. Du kan finne en "
 
163
"detaljert beskrivelse av syntaksen i dokumentasjonen."
 
164
 
 
165
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:654
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Add APT repository"
 
168
msgstr "_Legg til arkiv"
 
169
 
 
170
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
 
171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:807
 
172
msgid "Import key"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:698
 
176
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:820
 
177
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
 
178
msgid "Error importing selected file"
 
179
msgstr "Feil under importering av fil"
 
180
 
 
181
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:699
 
182
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:821
 
183
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
 
184
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
185
msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil eller så er den skadet."
 
186
 
 
187
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:713
 
188
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:834
 
189
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
 
190
msgid "Error removing the key"
 
191
msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
 
192
 
 
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:714
 
194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:835
 
195
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
 
196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
197
msgstr ""
 
198
"Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
 
199
 
 
200
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:730
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "Reload"
 
203
msgstr "Oppdater"
 
204
 
 
205
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:732
 
206
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
 
207
msgid ""
 
208
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
 
209
"\n"
 
210
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
 
211
"have to reload the information about available software.\n"
 
212
"\n"
 
213
"You need a working internet connection to continue."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:762
 
217
msgid "CD Error"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:763
 
221
#, python-format
 
222
msgid ""
 
223
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
 
224
"\n"
 
225
"%s"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
 
229
msgid "CD Name"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:51
 
233
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
 
234
msgid "Please enter a name for the disc"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
 
238
msgid "Insert Disk"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:55
 
242
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
 
243
msgid "Please insert a disk in the drive:"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
 
247
msgid "Binary"
 
248
msgstr "Binær"
 
249
 
 
250
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:25
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "Source code"
 
253
msgstr "Kilde"
 
254
 
 
255
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:446
 
256
#, fuzzy
 
257
msgid "(Source Code)"
 
258
msgstr "Kilde"
 
259
 
 
260
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:452
 
261
#, fuzzy
 
262
msgid "Source Code"
 
263
msgstr "Kilde"
 
264
 
 
265
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
 
266
msgid "New mirror"
 
267
msgstr ""
 
268
 
 
269
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
 
270
#, python-format
 
271
msgid "Completed %s of %s tests"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:355
 
275
msgid "No suitable download server was found"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
 
279
#, fuzzy
 
280
msgid "Please check your Internet connection."
 
281
msgstr "Feil under nedlasting av endringer. Sjekk tilkoblingen til internett."
 
282
 
 
283
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:372
 
284
msgid "Canceling..."
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:560
 
288
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:580
 
289
msgid "Active"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:631
 
293
msgid "_Add key from paste data"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:644
 
297
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:655
 
298
#, fuzzy
 
299
msgid "Error importing key"
 
300
msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
 
301
 
 
302
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:645
 
303
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:656
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
306
msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil eller så er den skadet."
 
307
 
 
308
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875
 
309
#, fuzzy
 
310
msgid "Error scanning the CD"
 
311
msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
 
312
 
 
313
#. some known keys
 
314
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
 
315
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
 
316
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
317
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
318
 
 
319
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
 
320
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
 
321
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
322
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
323
 
 
324
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
 
325
msgid "Choose a key-file"
 
326
msgstr "Velg en nøkkelfil"
 
327
 
 
328
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
 
329
#, fuzzy
 
330
msgid "Add Software Channels"
 
331
msgstr "Programvareoppdateringer"
 
332
 
 
333
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
 
334
msgid "Install software additionally or only from this source?"
 
335
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
 
336
msgstr[0] ""
 
337
msgstr[1] ""
 
338
 
 
339
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
 
340
msgid ""
 
341
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
 
342
"them. Only install software from trusted sources."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
 
346
msgid "There are no sources to install software from"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
 
350
#, python-format
 
351
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
 
355
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
 
356
#, python-format
 
357
msgid ""
 
358
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
 
359
"example  '%s'."
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: ../data/glade/main.glade.h:1
 
363
msgid "    "
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ../data/glade/main.glade.h:2
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "<b>Automatic updates</b>"
 
369
msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
 
370
 
 
371
#: ../data/glade/main.glade.h:3
 
372
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../data/glade/main.glade.h:4
 
376
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../data/glade/main.glade.h:5
 
380
#, fuzzy
 
381
msgid "<b>Release upgrade</b>"
 
382
msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
 
383
 
 
384
#: ../data/glade/main.glade.h:6
 
385
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../data/glade/main.glade.h:7
 
389
msgid "Add CD-ROM..."
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../data/glade/main.glade.h:8
 
393
msgid "Add..."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../data/glade/main.glade.h:9
 
397
msgid "Authentication"
 
398
msgstr "Autentisering"
 
399
 
 
400
#: ../data/glade/main.glade.h:10
 
401
#, fuzzy
 
402
msgid "Chec_k for updates:"
 
403
msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
404
 
 
405
#: ../data/glade/main.glade.h:11
 
406
#, fuzzy
 
407
msgid "Download from:"
 
408
msgstr "Laster ned endringer"
 
409
 
 
410
#: ../data/glade/main.glade.h:12
 
411
msgid "Edit..."
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../data/glade/main.glade.h:13
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
 
417
msgstr "Fjern den valgte nøkkelen fra den sikre nøkkelringen."
 
418
 
 
419
#: ../data/glade/main.glade.h:14
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "Install _security updates without confirmation"
 
422
msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
423
 
 
424
#: ../data/glade/main.glade.h:15
 
425
msgid ""
 
426
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
 
427
"your computer from malicious software"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../data/glade/main.glade.h:16
 
431
msgid ""
 
432
"Never\n"
 
433
"Normal releases\n"
 
434
"Long term support releases only"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../data/glade/main.glade.h:19
 
438
msgid "Only _notify about available updates"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../data/glade/main.glade.h:20
 
442
#, fuzzy
 
443
msgid "Other Software"
 
444
msgstr "Bidratt programvare"
 
445
 
 
446
#: ../data/glade/main.glade.h:21
 
447
#, fuzzy
 
448
msgid "Restore _Defaults"
 
449
msgstr "Gjenopprettt forvalgte nøkler"
 
450
 
 
451
#: ../data/glade/main.glade.h:22
 
452
#, fuzzy
 
453
msgid "Restore the default keys of your distribution"
 
454
msgstr "Gjenopprettt forvalgte nøkler"
 
455
 
 
456
#: ../data/glade/main.glade.h:23
 
457
msgid "Show new distribution releases: "
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: ../data/glade/main.glade.h:26
 
461
msgid "Statistics"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../data/glade/main.glade.h:27
 
465
msgid "Submit statistical information"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../data/glade/main.glade.h:28
 
469
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../data/glade/main.glade.h:29
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "Updates"
 
475
msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
476
 
 
477
#: ../data/glade/main.glade.h:30
 
478
msgid "_Download all updates in the background"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: ../data/glade/main.glade.h:31
 
482
msgid "_Import Key File..."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
 
486
msgid ""
 
487
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
 
488
"\n"
 
489
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
 
493
msgid "<b>Comment:</b>"
 
494
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
495
 
 
496
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "<b>Components:</b>"
 
499
msgstr "<b>Komponenter</b>"
 
500
 
 
501
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
 
502
msgid "<b>Distribution:</b>"
 
503
msgstr "<b>Distribusjon:</b>"
 
504
 
 
505
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
 
506
msgid "<b>Type:</b>"
 
507
msgstr "<b>Type:</b>"
 
508
 
 
509
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
 
510
msgid "<b>URI:</b>"
 
511
msgstr "<b>URI:</b>"
 
512
 
 
513
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
 
514
msgid ""
 
515
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
 
516
"as source</b></big>"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
 
520
msgid "APT line:"
 
521
msgstr "APT-linje:"
 
522
 
 
523
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
 
524
msgid ""
 
525
"Binary\n"
 
526
"Source"
 
527
msgstr ""
 
528
"Binær\n"
 
529
"Kilde"
 
530
 
 
531
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
 
532
msgid "Choose _Server"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
 
536
msgid "Choose a Download Server"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Edit Source"
 
542
msgstr "Kilde"
 
543
 
 
544
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
 
545
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
 
549
msgid "Protocol:"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
 
553
msgid "Scanning CD-ROM"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "_Add Source"
 
559
msgstr "Kilde"
 
560
 
 
561
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "_Reload"
 
564
msgstr "Oppdater"
 
565
 
 
566
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "_Replace"
 
569
msgstr "Oppdater"
 
570
 
 
571
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
 
572
msgid "_Select Best Server"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#, fuzzy
 
576
#~ msgid "Add Software Channel"
 
577
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
 
578
 
 
579
#, fuzzy
 
580
#~ msgid "Software Channel"
 
581
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
#~ msgid "Source"
 
585
#~ msgstr "Kilde"
 
586
 
 
587
#, fuzzy
 
588
#~ msgid ""
 
589
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
590
#~ "add as source</b></big>\n"
 
591
#~ "\n"
 
592
#~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, "
 
593
#~ "for example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
 
594
#~ msgstr ""
 
595
#~ "<big><b>Skriv inn hele APT-linjen til arkivet du vil legge til</b> </"
 
596
#~ "big>\n"
 
597
#~ "\n"
 
598
#~ "APT-linjen inneholder typen, adressen og innholdet til et arkiv, for "
 
599
#~ "eksempel <i>«deb http://ftp.debian.org sarge main»</i>. Du kan finne en "
 
600
#~ "detaljert beskrivelse av syntaksen i dokumentasjonen."
 
601
 
 
602
#, fuzzy
 
603
#~ msgid ""
 
604
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
 
605
#~ "\n"
 
606
#~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include "
 
607
#~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport."
 
608
#~ msgstr ""
 
609
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
 
610
 
 
611
#, fuzzy
 
612
#~ msgid ""
 
613
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
 
614
#~ "bug. "
 
615
#~ msgstr ""
 
616
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
 
617
 
 
618
#, fuzzy
 
619
#~ msgid "Error during update"
 
620
#~ msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
 
621
 
 
622
#, fuzzy
 
623
#~ msgid "Checking package manager"
 
624
#~ msgstr "En annen pakkehåndterer kjører"
 
625
 
 
626
#, fuzzy
 
627
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
 
628
#~ msgstr "Laster ned endringer"
 
629
 
 
630
#, fuzzy
 
631
#~ msgid ""
 
632
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
 
633
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
 
634
#~ "dist-upgrade/ in the bugreport."
 
635
#~ msgstr ""
 
636
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
 
637
 
 
638
#, fuzzy
 
639
#~ msgid "Asking for confirmation"
 
640
#~ msgstr "Undersøker systemkonfigurasjon"
 
641
 
 
642
#, fuzzy
 
643
#~ msgid "Upgrading"
 
644
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
 
645
 
 
646
#, fuzzy
 
647
#~ msgid "Applying changes"
 
648
#~ msgstr "Laster ned endringer..."
 
649
 
 
650
#, fuzzy
 
651
#~ msgid "Your system is up-to-date"
 
652
#~ msgstr "Systemet er helt oppdatert!"
 
653
 
 
654
#, fuzzy
 
655
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
 
656
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
657
 
 
658
#, fuzzy
 
659
#~ msgid "Install %s"
 
660
#~ msgstr "_Installer"
 
661
 
 
662
#, fuzzy
 
663
#~ msgid "Upgrade %s"
 
664
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
 
665
 
 
666
#, fuzzy
 
667
#~ msgid "Details"
 
668
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
669
 
 
670
#, fuzzy
 
671
#~ msgid ""
 
672
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
 
673
#~ msgstr ""
 
674
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
 
675
 
 
676
#, fuzzy
 
677
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
 
678
#~ msgstr "Laster ned endringer"
 
679
 
 
680
#, fuzzy
 
681
#~ msgid "Upgrade tool"
 
682
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
 
683
 
 
684
#, fuzzy
 
685
#~ msgid "Authentication failed"
 
686
#~ msgstr "Autentisering"
 
687
 
 
688
#, fuzzy
 
689
#~ msgid "The list of changes is not available"
 
690
#~ msgstr "Det er en ny versjon av Ubuntu tilgjengelig!"
 
691
 
 
692
#, fuzzy
 
693
#~ msgid ""
 
694
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
 
695
#~ "Please try again later."
 
696
#~ msgstr "Det er en ny versjon av Ubuntu tilgjengelig!"
 
697
 
 
698
#, fuzzy
 
699
#~ msgid "Important security updates"
 
700
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
701
 
 
702
#, fuzzy
 
703
#~ msgid "Proposed updates"
 
704
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
705
 
 
706
#, fuzzy
 
707
#~ msgid "Distribution updates"
 
708
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
709
 
 
710
#, fuzzy
 
711
#~ msgid "Other updates"
 
712
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
713
 
 
714
#~ msgid "Version %s: \n"
 
715
#~ msgstr "Versjon %s: \n"
 
716
 
 
717
#, fuzzy
 
718
#~ msgid "Downloading list of changes..."
 
719
#~ msgstr "Laster ned endringer"
 
720
 
 
721
#, fuzzy
 
722
#~ msgid "Download size: %s"
 
723
#~ msgstr "Laster ned endringer"
 
724
 
 
725
#, fuzzy
 
726
#~ msgid "You can install %s update"
 
727
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
 
728
#~ msgstr[0] "Installerer oppdateringer..."
 
729
#~ msgstr[1] "Installerer oppdateringer..."
 
730
 
 
731
#, fuzzy
 
732
#~ msgid "Version %s"
 
733
#~ msgstr "Versjon %s: \n"
 
734
 
 
735
#, fuzzy
 
736
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
 
737
#~ msgstr "Din distribusjon er ikke lenger støttet"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Description"
 
740
#~ msgstr "Beskrivelse"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Software Updates"
 
743
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
 
744
 
 
745
#, fuzzy
 
746
#~ msgid "_Install Updates"
 
747
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
748
 
 
749
#, fuzzy
 
750
#~ msgid "_Upgrade"
 
751
#~ msgstr "Oppgradering fullført"
 
752
 
 
753
#, fuzzy
 
754
#~ msgid "changes"
 
755
#~ msgstr "Endringer"
 
756
 
 
757
#, fuzzy
 
758
#~ msgid "<b>Internet</b>"
 
759
#~ msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
 
760
 
 
761
#, fuzzy
 
762
#~ msgid "Add Cdrom"
 
763
#~ msgstr "Legg til _CD"
 
764
 
 
765
#, fuzzy
 
766
#~ msgid "Internet Updates"
 
767
#~ msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"
 
768
 
 
769
#, fuzzy
 
770
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
 
771
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
772
 
 
773
#~ msgid "Update Manager"
 
774
#~ msgstr "Oppdateringshåndterer"
 
775
 
 
776
#, fuzzy
 
777
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
778
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
779
 
 
780
#, fuzzy
 
781
#~ msgid "Community maintained"
 
782
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
 
783
 
 
784
#, fuzzy
 
785
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
 
786
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
 
787
 
 
788
#, fuzzy
 
789
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
790
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Updates"
 
791
 
 
792
#, fuzzy
 
793
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
 
794
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
 
795
 
 
796
#, fuzzy
 
797
#~ msgid "Community maintained (universe)"
 
798
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
 
799
 
 
800
#, fuzzy
 
801
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
 
802
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
 
803
 
 
804
#, fuzzy
 
805
#~ msgid "Non-free drivers"
 
806
#~ msgstr "Non-free (Multiverse)"
 
807
 
 
808
#, fuzzy
 
809
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
 
810
#~ msgstr "Non-free (Multiverse)"
 
811
 
 
812
#, fuzzy
 
813
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
 
814
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Updates"
 
815
 
 
816
#, fuzzy
 
817
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
818
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
 
819
 
 
820
#, fuzzy
 
821
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
 
822
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
825
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
 
828
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
829
 
 
830
#, fuzzy
 
831
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
 
832
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
833
 
 
834
#, fuzzy
 
835
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
836
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgedog»"
 
837
 
 
838
#, fuzzy
 
839
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
 
840
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgedog»"
 
841
 
 
842
#, fuzzy
 
843
#~ msgid "Officially supported"
 
844
#~ msgstr "Offisielt støttet"
 
845
 
 
846
#, fuzzy
 
847
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
848
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates"
 
849
 
 
850
#, fuzzy
 
851
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
852
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
853
 
 
854
#, fuzzy
 
855
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
 
856
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
857
 
 
858
#, fuzzy
 
859
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
860
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
 
863
#~ msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
 
866
#~ msgstr "Non-free (Multiverse)"
 
867
 
 
868
#, fuzzy
 
869
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
 
870
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
 
871
 
 
872
#, fuzzy
 
873
#~ msgid "No longer officially supported"
 
874
#~ msgstr "Offisielt støttet"
 
875
 
 
876
#~ msgid "Restricted copyright"
 
877
#~ msgstr "Begrenset opphavsrett"
 
878
 
 
879
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
880
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
881
 
 
882
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
 
883
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Updates"
 
884
 
 
885
#, fuzzy
 
886
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
 
887
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
 
890
#~ msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"
 
891
 
 
892
#, fuzzy
 
893
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
 
894
#~ msgstr "Debian Stable Security Updates"
 
895
 
 
896
#, fuzzy
 
897
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
 
898
#~ msgstr "Debian Testing"
 
899
 
 
900
#, fuzzy
 
901
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
 
902
#~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)"
 
903
 
 
904
#, fuzzy
 
905
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
 
906
#~ msgstr "US eksport begrenset programvare"
 
907
 
 
908
#, fuzzy
 
909
#~ msgid "Normal updates"
 
910
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
911
 
 
912
#, fuzzy
 
913
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
 
914
#~ msgstr "Systemet har ødelagte pakker!"
 
915
 
 
916
#, fuzzy
 
917
#~ msgid "Oficially supported"
 
918
#~ msgstr "Offisielt støttet"
 
919
 
 
920
#, fuzzy
 
921
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
 
922
#~ msgstr "De følgende pakkene er ikke oppgradert:"
 
923
 
 
924
#, fuzzy
 
925
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
 
926
#~ msgstr ""
 
927
#~ "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen."
 
928
 
 
929
#, fuzzy
 
930
#~ msgid "Hide details"
 
931
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
932
 
 
933
#, fuzzy
 
934
#~ msgid "<b>Channels</b>"
 
935
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
936
 
 
937
#, fuzzy
 
938
#~ msgid "<b>Keys</b>"
 
939
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
940
 
 
941
#, fuzzy
 
942
#~ msgid "Installation Media"
 
943
#~ msgstr "Installerer oppdateringer..."
 
944
 
 
945
#~ msgid "Software Preferences"
 
946
#~ msgstr "Brukervalg for programvare"
 
947
 
 
948
#, fuzzy
 
949
#~ msgid "<b>Channel</b>"
 
950
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
951
 
 
952
#, fuzzy
 
953
#~ msgid "<b>Components</b>"
 
954
#~ msgstr "<b>Komponenter</b>"
 
955
 
 
956
#~ msgid "_Custom"
 
957
#~ msgstr "_Tilpasset"
 
958
 
 
959
#, fuzzy
 
960
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
 
961
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
962
 
 
963
#, fuzzy
 
964
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
 
965
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
966
 
 
967
#, fuzzy
 
968
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
 
969
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
970
 
 
971
#, fuzzy
 
972
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
 
973
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Updates"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Repositories changed"
 
976
#~ msgstr "Arkiv har blitt endret"
 
977
 
 
978
#, fuzzy
 
979
#~ msgid ""
 
980
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
 
981
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
 
982
#~ msgstr ""
 
983
#~ "Arkivinformasjonen har blitt endret. En sikkerhetskopi av «sources.list»-"
 
984
#~ "filen er lagret i %s.save.\n"
 
985
#~ "\n"
 
986
#~ "Du må oppdatere pakkelisten fra tjenerene for at endringene skal tre i "
 
987
#~ "kraft. Vil du gjøre det nå?"
 
988
 
 
989
#, fuzzy
 
990
#~ msgid "<b>Sections</b>"
 
991
#~ msgstr "<b>Seksjoner:</b>"
 
992
 
 
993
#, fuzzy
 
994
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
 
995
#~ msgstr "Oppdater pakkeinformasjonen fra tjeneren."
 
996
 
 
997
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
 
998
#~ msgstr "<b>Seksjoner:</b>"
 
999
 
 
1000
#~ msgid ""
 
1001
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
 
1002
#~ "\n"
 
1003
#~ "Need to get the changes from the central server"
 
1004
#~ msgstr ""
 
1005
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Laster ned endringer</span>\n"
 
1006
#~ "\n"
 
1007
#~ "Må få endringene fra den sentrale tjeneren"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
 
1010
#~ msgstr "Vis tilgjengelige oppdateringer og velg hvilke som skal installeres"
 
1011
 
 
1012
#, fuzzy
 
1013
#~ msgid "Error fetching the packages"
 
1014
#~ msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Edit software sources and settings"
 
1017
#~ msgstr "Rediger programvarekilder og instillinger"
 
1018
 
 
1019
#, fuzzy
 
1020
#~ msgid "<b>Sources</b>"
 
1021
#~ msgstr "<b>Programvarekilder</b>"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "<b>Repository</b>"
 
1024
#~ msgstr "<b>Arkiv</b>"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
 
1027
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
 
1030
#~ msgstr "<b>Brukergrensesnitt</b>"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid ""
 
1033
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
 
1034
#~ "\n"
 
1035
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
 
1036
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
 
1037
#~ msgstr ""
 
1038
#~ "<big><b>Autentiseringsnøkler</b></big>\n"
 
1039
#~ "\n"
 
1040
#~ "Du kan legge til eller fjerne autentiseringsnøkler i dette vinduet. "
 
1041
#~ "Nøkler gjør det mulig å kontrollere integriteten til programvare som blir "
 
1042
#~ "lastet ned. "
 
1043
 
 
1044
#~ msgid ""
 
1045
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
 
1046
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
 
1047
#~ msgstr ""
 
1048
#~ "Legg til en ny nøkkelfil til den sikre nøkkelringen. Vær sikker på at du "
 
1049
#~ "mottok nøkkelen over en sikker kanal og at du stoler på eieren."
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
 
1052
#~ msgstr "Se etter programvare_oppdateringer automatisk."
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
 
1055
#~ msgstr "Fjern _midlertidige pakkefiler automatisk."
 
1056
 
 
1057
#~ msgid "Clean interval in days: "
 
1058
#~ msgstr "Intervaller for tømming i dager:"
 
1059
 
 
1060
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
 
1061
#~ msgstr "Slett _gamle pakker i pakkelageret."
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Edit Repository..."
 
1064
#~ msgstr "Rediger arkiv..."
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Maximum age in days:"
 
1067
#~ msgstr "Maksimum alder i dager:"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid "Maximum size in MB:"
 
1070
#~ msgstr "Maksimum størrelse i MB:"
 
1071
 
 
1072
#~ msgid ""
 
1073
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
 
1074
#~ "change user installed keys."
 
1075
#~ msgstr "Gjenoppret nøklene som kom med distri"
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
 
1078
#~ msgstr "Sett _maksimal størrelse på hurtiglageret"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "Settings"
 
1081
#~ msgstr "Instillinger"
 
1082
 
 
1083
#~ msgid "Show detailed package versions"
 
1084
#~ msgstr "Vis detaljert pakkeversjoner"
 
1085
 
 
1086
#~ msgid "Show disabled software sources"
 
1087
#~ msgstr "Vis deaktiverte programvarekilder"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Update interval in days: "
 
1090
#~ msgstr "Intervall for oppdatering i dager:"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "_Add Repository"
 
1093
#~ msgstr "_Legg til arkiv"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "_Download upgradable packages"
 
1096
#~ msgstr "_Last ned oppgraderbare pakker"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "<b>Status:</b>"
 
1099
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
 
1100
 
 
1101
#~ msgid ""
 
1102
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
1103
#~ "\n"
 
1104
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
 
1105
#~ "by using the Install button."
 
1106
#~ msgstr ""
 
1107
#~ "<big><b>Tilgjengelige oppdateringer</b></big>\n"
 
1108
#~ "\n"
 
1109
#~ "De følgende pakkene kan oppgraderes. Du kan oppgradere dem ved å trykke "
 
1110
#~ "på «Installer»-knappen."
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
 
1113
#~ msgstr "Avbryt nedlasting av endringslogg"
 
1114
 
 
1115
#, fuzzy
 
1116
#~ msgid "Debian sarge"
 
1117
#~ msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"
 
1118
 
 
1119
#, fuzzy
 
1120
#~ msgid "Debian etch"
 
1121
#~ msgstr "Debian Testing"
 
1122
 
 
1123
#, fuzzy
 
1124
#~ msgid "Debian sid"
 
1125
#~ msgstr "Debian Testing"
 
1126
 
 
1127
#, fuzzy
 
1128
#~ msgid "Oficial Distribution"
 
1129
#~ msgstr "<b>Distribusjon:</b>"
 
1130
 
 
1131
#~ msgid "Non-free software"
 
1132
#~ msgstr "Non-free programvare"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
 
1135
#~ msgstr "Debian 3.0 «Woody»"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Debian Stable"
 
1138
#~ msgstr "Debian Stable"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
 
1141
#~ msgstr "Debian Unstable «Sid»"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
 
1144
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
 
1147
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
 
1148
 
 
1149
#, fuzzy
 
1150
#~ msgid "There is one package available for updating."
 
1151
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
 
1152
 
 
1153
#, fuzzy
 
1154
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
 
1155
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "There are no updated packages"
 
1158
#~ msgstr "Det er ingen utdaterte pakker"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
 
1161
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
 
1162
#~ msgstr[0] "Du valgte ikke den %s oppdaterte pakken"
 
1163
#~ msgstr[1] "Du valgte ingen av de %s oppdaterte pakkene"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
 
1166
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
 
1167
#~ msgstr[0] "Du har valgt %s oppdatert pakke, størrelse %s"
 
1168
#~ msgstr[1] "Du har valgt alle de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
 
1171
#~ msgid_plural ""
 
1172
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
 
1173
#~ msgstr[0] "Du har valgt %s av %s oppdaterte pakker, størrelse %s "
 
1174
#~ msgstr[1] "Du har valgt %s av de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s"
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "The updates are being applied."
 
1177
#~ msgstr "Oppdateringene blir tilført."
 
1178
 
 
1179
#~ msgid ""
 
1180
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
 
1181
#~ "Please close this other application first."
 
1182
#~ msgstr ""
 
1183
#~ "Du kan bare kjøre et pakkehåndteringsprogram samtidig. Lukk det andre "
 
1184
#~ "programmet først."
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Updating package list..."
 
1187
#~ msgstr "Oppdaterer pakkeliste..."
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "There are no updates available."
 
1190
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "New version:"
 
1193
#~ msgstr "Ny versjon:"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid ""
 
1196
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
 
1197
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
 
1198
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
1199
#~ msgstr ""
 
1200
#~ "Oppgrader til en nyere versjon av Ubuntu Linux. Versjonen du kjører får "
 
1201
#~ "ikke sikkerhetsoppdateringer eller andre kritiske oppdateringer lenger. "
 
1202
#~ "Se http://www.ubuntulinux.org for informasjon om oppgradering."
 
1203
 
 
1204
#~ msgid ""
 
1205
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
 
1206
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
1207
#~ msgstr ""
 
1208
#~ "En ny versjon med kodenavnet «%s» er tilgjengelig. Se http://www. "
 
1209
#~ "ubuntulinux.org/ for instruksjoner om oppgradering."
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Never show this message again"
 
1212
#~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
 
1215
#~ msgstr "Ingen endringer funnet, tjeneren er kanskje ikke oppdatert enda."
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "A_uthentication"
 
1218
#~ msgstr "A_utentisering"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "_Settings"
 
1221
#~ msgstr "_Instillinger"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
 
1224
#~ msgstr "Ubuntu oppdateringshåndterer"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid ""
 
1227
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
 
1228
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
 
1229
#~ msgstr ""
 
1230
#~ "Dette betyr at det finnes avhengigheter til pakker som ikke er møtt. Bruk "
 
1231
#~ "«Synaptic» eller «apt-get» for å fikse problemet."
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
 
1234
#~ msgstr "Det er ikke mulig å oppgradere alle pakkene."
 
1235
 
 
1236
#~ msgid ""
 
1237
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
 
1238
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
 
1239
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
 
1240
#~ "situation."
 
1241
#~ msgstr ""
 
1242
#~ "Dette betyr at ved siden av å oppgradere pakkene kreves det ekstra "
 
1243
#~ "handling (som å installere eller fjerne pakker). Bruk «Synaptic» eller «apt-"
 
1244
#~ "get dist-upgrade» for å løse problemet."