1
# Translation of OpenERP Server.
2
# This file contains the translation of the following modules:
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.4\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 19:07+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 19:07+0000\n"
11
"Last-Translator: <>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: \n"
20
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
21
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
22
msgstr "Продажі по Продавцю за останні 90 днів"
25
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
26
#: field:sale.order.line,invoiced:0
31
#: help:sale.order,picking_policy:0
32
msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
33
msgstr "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shipments or not?"
36
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
37
msgid "Shipping address for current sales order."
38
msgstr "Адреса доставки для поточного замовлення на продаж."
41
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
42
#: report:sale.order:0
48
#: field:sale.report,day:0
53
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
56
msgstr "Скасувати заявку"
59
#: view:sale.config.picking_policy:0
60
msgid "Configure Sales Order Logistics"
61
msgstr "Параметри Логістики Продажів"
64
#: code:addons/sale/sale.py:605
66
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
67
msgstr "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
75
#: selection:sale.order,order_policy:0
76
msgid "Payment Before Delivery"
77
msgstr "Оплата до Відвантаження"
80
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
86
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
87
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
88
msgstr "Drives procurement orders for every sales order line."
91
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
93
msgstr "Todo a la vez"
96
#: field:sale.order,project_id:0
98
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
99
#: field:sale.shop,project_id:0
100
msgid "Analytic Account"
101
msgstr "Аналітичний Рахунок"
104
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
105
msgid "Procurement Order"
106
msgstr "Замовлення на Постачання"
109
#: view:sale.report:0
110
#: field:sale.report,partner_id:0
117
msgstr "Позиція Замовлення"
120
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
121
msgid "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that you just have to confirm it when you want to bill your customer."
122
msgstr "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that you just have to confirm it when you want to bill your customer."
125
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
126
msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
127
msgstr "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
130
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
131
msgid "Default Payment Term"
132
msgstr "Типовий Термін Оплати"
135
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
136
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
137
msgstr "Configure Picking Policy for Sales Order"
141
#: view:sale.order.line:0
142
#: field:sale.order.line,state:0
143
#: view:sale.report:0
148
#: view:sale.report:0
149
#: field:sale.report,price_total:0
154
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
155
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
156
msgstr "Check the box to group the invoices for the same customers"
159
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
160
msgid "Ordered Quantities"
161
msgstr "Замовлена Кількість"
164
#: view:sale.report:0
165
msgid "Sales by Salesman"
166
msgstr "Продажі по Продавцю"
169
#: field:sale.order.line,move_ids:0
170
msgid "Inventory Moves"
174
#: field:sale.order,name:0
175
#: field:sale.order.line,order_id:0
176
msgid "Order Reference"
181
msgid "Other Information"
182
msgstr "Інформація Замовлення"
190
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
191
msgid "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from pick' or 'Invoice on order after delivery'."
192
msgstr "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from pick' or 'Invoice on order after delivery'."
195
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
196
msgid "Sales Make Invoice"
197
msgstr "Sales Make Invoice"
201
msgid "Recreate Packing"
202
msgstr "Перепакування"
205
#: field:sale.order.line,discount:0
210
#: help:res.company,security_lead:0
211
msgid "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
212
msgstr "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
215
#: view:board.board:0
216
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
217
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
218
msgid "Sales Manager Dashboard"
219
msgstr "Панель Менеджера з Продажу"
222
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
227
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
228
msgid "From a sales order"
229
msgstr "З замовлення на продаж"
232
#: field:sale.shop,name:0
234
msgstr "Назва Точки Продажу"
237
#: code:addons/sale/sale.py:1037
239
msgid "No Customer Defined !"
240
msgstr "No Customer Defined !"
243
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
244
msgid "Sales in Exception"
245
msgstr "Продажі в Виключенні"
250
msgstr "Встановити в Чернетку"
258
#: help:sale.order,order_policy:0
259
msgid "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
260
" - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
261
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate the draft invoice.\n"
262
" - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
263
" - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice during the picking process."
264
msgstr "Політика Відвантаження використовується для синхронізації рахунків-фактур і операцій відвантаження.\n"
265
" - \"Оплата до Відвантаження\" спочатку сформує рахунок-фактуру а потім видаткову накладну після його оплати.\n"
266
" - \"Відвантаження і Рахунок-Фактура Вручну\" створить видаткову накладну і буде очікувати щоб користувач натиснув на кнопку \"Рахунок-Фактура\" щоб сформувати чернетку рахунку-фактури.\n"
267
" - \"Рахунок-Фактура після Відвантаження\" сформує чернетку рахунку-фактури на основі замовлення на продаж після опрацювання всіх видаткових накладних.\n"
268
" - \"Рахунок-Фактура з Комплектації\" використовується для формування рахунків-фактур в процесі відвантаження товарів."
271
#: code:addons/sale/sale.py:961
273
msgid "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
274
msgstr "There is no income category account defined in default Properties for Product Category or Fiscal Position is not defined !"
277
#: report:sale.order:0
282
#: selection:sale.report,month:0
287
#: constraint:stock.move:0
288
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
289
msgstr "You try to assign a lot which is not from the same product"
292
#: help:sale.installer,delivery:0
293
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
294
msgstr "Дозволяє розраховувати вартість доставки в пропозиціях."
297
#: report:sale.order:0
302
#: selection:sale.report,month:0
307
#: code:addons/sale/sale.py:586
309
msgid "Could not cancel this sales order !"
310
msgstr "Неможливо відмінити це замовлення на продаж !"
313
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
314
msgid "Sales Orders Statistics"
315
msgstr "Статистика Замовлень на Продаж"
318
#: help:sale.order,project_id:0
319
msgid "The analytic account related to a sales order."
320
msgstr "The analytic account related to a sales order."
323
#: selection:sale.report,month:0
328
#: view:board.board:0
329
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
331
#: view:sale.report:0
336
#: help:sale.order,pricelist_id:0
337
msgid "Pricelist for current sales order."
338
msgstr "Каталог даного замовлення на продаж."
341
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
342
msgid "Delivery Order Only"
343
msgstr "Тільки Наряд на Відвантаження"
346
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
347
msgid "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
348
msgstr "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
351
#: help:sale.order.line,delay:0
352
msgid "Number of days between the order confirmation the shipping of the products to the customer"
353
msgstr "Кількість днів між датами підтвердження замовлення та відвантаження товару клієнту"
356
#: report:sale.order:0
357
msgid "Quotation Date"
358
msgstr "Дата Пропозиції"
361
#: field:sale.order,fiscal_position:0
362
msgid "Fiscal Position"
363
msgstr "Фіскальна Позиція"
367
#: view:sale.order.line:0
372
#: field:sale.order.line,number_packages:0
373
msgid "Number Packages"
374
msgstr "Кількість Упаковок"
377
#: selection:sale.order,state:0
378
#: selection:sale.report,state:0
383
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
384
msgid "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes 'In progress' or 'Manual in progress'."
385
msgstr "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes 'In progress' or 'Manual in progress'."
388
#: code:addons/sale/sale.py:994
390
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
391
msgstr "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
394
#: code:addons/sale/sale.py:1065
400
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
401
msgid "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may have to create it and set it as a default value on this field."
402
msgstr "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may have to create it and set it as a default value on this field."
405
#: report:sale.order:0
410
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
412
msgid "You cannot make an advance on a sales order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
413
msgstr "You cannot make an advance on a sales order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
417
#: field:sale.order,note:0
418
#: view:sale.order.line:0
419
#: field:sale.order.line,notes:0
424
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
425
msgid "Invoice address for current sales order."
426
msgstr "Поштова адреса даного замовлення на продаж."
429
#: view:sale.installer:0
430
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
431
msgstr "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
434
#: report:sale.order:0
439
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
440
msgid "Delivery Order"
441
msgstr "Наряд на Відвантаження"
444
#: field:sale.order,date_confirm:0
445
msgid "Confirmation Date"
446
msgstr "Дата Підтвердження"
449
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
450
msgid "Allotment Partner"
451
msgstr "Allotment Partner"
454
#: report:sale.order:0
459
#: selection:sale.report,month:0
464
#: help:sale.order,amount_total:0
465
msgid "The total amount."
466
msgstr "Сума всього."
469
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
474
#: report:sale.order:0
475
msgid "Invoice address :"
476
msgstr "Поштова Адреса :"
479
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
480
msgid "For every sales order line, a procurement order is created to supply the sold product."
481
msgstr "For every sales order line, a procurement order is created to supply the sold product."
484
#: report:sale.order:0
489
#: help:sale.order,incoterm:0
490
msgid "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a series of sales terms which are used in the commercial transaction."
491
msgstr "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a series of sales terms which are used in the commercial transaction."
494
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
495
msgid "Invoice Address"
496
msgstr "Адреса для Р-Ф"
499
#: view:sale.order.line:0
500
msgid "Search Uninvoiced Lines"
501
msgstr "Пошук позицій без Р-Ф"
504
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
505
msgid "Quotation / Order"
509
#: view:sale.report:0
510
#: field:sale.report,nbr:0
512
msgstr "К-сть Позицій"
515
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
516
msgid "Sales Open Invoice"
517
msgstr "Sales Open Invoice"
520
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
521
msgid "Sales Order Line"
522
msgstr "Позиція Замовлення на Продаж"
525
#: view:sale.config.picking_policy:0
526
msgid "Setup your sales workflow and default values."
527
msgstr "Setup your sales workflow and default values."
530
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
535
#: report:sale.order:0
537
msgstr "Замовлення №"
540
#: field:sale.order,order_line:0
542
msgstr "Позиції Замовлення"
546
msgid "Untaxed amount"
547
msgstr "Сума без ПДВ"
550
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
551
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
552
msgid "Lines to Invoice"
553
msgstr "Позиції до Виписки Рахунків-Фактур"
556
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
557
msgid "Quantity (UoM)"
561
#: field:sale.order,create_date:0
562
msgid "Creation Date"
563
msgstr "Дата Створення"
566
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
567
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
568
msgstr "Доставлені Позиції без Рахунків-Фактур"
571
#: report:sale.order:0
573
msgstr "Всього з ПДВ:"
576
#: view:sale.report:0
581
#: code:addons/sale/sale.py:292
582
#: code:addons/sale/sale.py:989
583
#: code:addons/sale/sale.py:1188
585
msgid "Invalid action !"
586
msgstr "Невірна дія !"
589
#: field:sale.order,pricelist_id:0
590
#: field:sale.report,pricelist_id:0
591
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
596
#: view:sale.report:0
597
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
604
msgstr "Дата Замовлення"
607
#: view:sale.order.line:0
608
#: field:sale.report,shipped:0
610
msgstr "Відвантажено"
613
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
614
msgid "All Quotations"
615
msgstr "Всі пропозиції"
618
#: selection:sale.order,order_policy:0
619
msgid "Invoice On Order After Delivery"
620
msgstr "Рахунок-Фактура після Відвантаження"
623
#: code:addons/sale/sale.py:622
625
msgid "invalid mode for test_state"
626
msgstr "invalid mode for test_state"
629
#: selection:sale.report,month:0
634
#: view:sale.report:0
635
#: field:sale.report,categ_id:0
636
msgid "Category of Product"
637
msgstr "Категорія Товару"
640
#: report:sale.order:0
647
msgstr "Складські Переміщення"
650
#: view:sale.report:0
655
#: field:sale.order,state:0
656
#: field:sale.report,state:0
661
#: report:sale.order:0
666
#: view:sale.make.invoice:0
667
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
668
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
669
msgstr "Ви дійсно бажаєте виписати Рахунок(и)-Фактуру(и) ?"
672
#: view:sale.report:0
673
msgid "Sales By Month"
674
msgstr "Продажі по Місяцях"
677
#: code:addons/sale/sale.py:993
679
msgid "Could not cancel sales order line!"
680
msgstr "Неможливо відмінити позицію замовлення на продаж !"
683
#: field:res.company,security_lead:0
684
msgid "Security Days"
688
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
689
msgid "Procurement of sold material"
690
msgstr "Procurement of sold material"
694
msgid "Create Final Invoice"
695
msgstr "Виписка Остаточного Рахунку-Фактури"
698
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
699
msgid "Shipping Address"
700
msgstr "Адреса Доставки"
703
#: report:sale.order:0
708
#: help:sale.order,shipped:0
709
msgid "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated only after the scheduler(s) have been launched."
710
msgstr "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated only after the scheduler(s) have been launched."
713
#: view:sale.report:0
714
msgid "Extended Filters..."
715
msgstr "Розширені Фільтри..."
718
#: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
720
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
722
" * Workflow with validation steps:\n"
723
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
724
" * Invoicing methods:\n"
725
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
726
" - Invoice on delivery\n"
727
" - Invoice on timesheets\n"
728
" - Advance invoice\n"
729
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
730
" * Products stocks and prices\n"
731
" * Delivery methods:\n"
732
" - all at once, multi-parcel\n"
733
" - delivery costs\n"
734
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
735
" * Your open quotations\n"
736
" * Top 10 sales of the month\n"
737
" * Cases statistics\n"
738
" * Graph of sales by product\n"
739
" * Graph of cases of the month\n"
742
" The base module to manage quotations and sales orders.\n"
744
" * Workflow with validation steps:\n"
745
" - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
746
" * Invoicing methods:\n"
747
" - Invoice on order (before or after shipping)\n"
748
" - Invoice on delivery\n"
749
" - Invoice on timesheets\n"
750
" - Advance invoice\n"
751
" * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
752
" * Products stocks and prices\n"
753
" * Delivery methods:\n"
754
" - all at once, multi-parcel\n"
755
" - delivery costs\n"
756
" * Dashboard for salesman that includes:\n"
757
" * Your open quotations\n"
758
" * Top 10 sales of the month\n"
759
" * Cases statistics\n"
760
" * Graph of sales by product\n"
761
" * Graph of cases of the month\n"
765
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
768
msgstr "Точка Продажу"
771
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
776
#: selection:sale.report,month:0
786
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
787
msgid "Picking Default Policy"
788
msgstr "Picking Default Policy"
791
#: help:sale.order,invoice_ids:0
792
msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. The same sales order may have been invoiced in several times (by line for example)."
793
msgstr "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. The same sales order may have been invoiced in several times (by line for example)."
796
#: report:sale.order:0
797
msgid "Your Reference"
798
msgstr "Ваша Примітка"
801
#: help:sale.order,partner_order_id:0
802
msgid "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
803
msgstr "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
806
#: code:addons/sale/sale.py:989
808
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
809
msgstr "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
813
#: view:sale.order.line:0
823
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
824
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
825
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
826
#: view:sale.advance.payment.inv:0
827
#: view:sale.make.invoice:0
828
#: view:sale.order.line:0
829
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
834
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
835
msgid "Sales Order Dates"
836
msgstr "Дати Замовлень на Продаж"
839
#: selection:sale.order.line,state:0
844
#: field:stock.move,sale_line_id:0
845
msgid "Sale Order Line"
846
msgstr "Позиція Замовлення"
849
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
850
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
851
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
852
#: view:sale.advance.payment.inv:0
853
#: view:sale.order.line:0
854
msgid "Create Invoice"
855
msgstr "Виписка Рахунку-Фактури"
858
#: field:sale.installer,sale_margin:0
859
msgid "Margins in Sales Orders"
860
msgstr "Націнки в Замовленнях на Продаж"
864
msgid "Total Tax Excluded"
865
msgstr "Всього без ПДВ"
868
#: view:sale.open.invoice:0
869
msgid "You invoice has been successfully created!"
870
msgstr "You invoice has been successfully created!"
873
#: view:sale.report:0
874
msgid "Sales by Partner"
875
msgstr "Продажі по Контрагенту"
878
#: field:sale.order,partner_order_id:0
879
msgid "Ordering Contact"
880
msgstr "Контактна Адреса"
883
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
884
#: view:sale.open.invoice:0
886
msgstr "Open Invoice"
889
#: view:sale.order.line:0
894
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
895
#: view:sale.config.picking_policy:0
896
#: view:sale.installer:0
897
msgid "Sales Application Configuration"
898
msgstr "Параметри Продажів"
901
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
902
msgid "Force Assignation"
903
msgstr "Force Assignation"
906
#: selection:sale.order.line,type:0
908
msgstr "під замовлення"
911
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
912
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
913
msgstr "Based on the shipped or on the ordered quantities."
916
#: field:sale.order,picking_ids:0
917
msgid "Related Picking"
918
msgstr "Related Picking"
921
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
926
#: report:sale.order:0
927
msgid "Shipping address :"
928
msgstr "Адреса Доставки :"
931
#: view:board.board:0
932
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
933
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
934
msgstr "Продажі по Клієнту за останні 90 днів"
937
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
938
msgid "Draft state of sales order"
939
msgstr "Draft state of sales order"
942
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
943
msgid "Create Delivery Order"
944
msgstr "Створити Наряд на Відвантаження"
947
#: field:sale.installer,delivery:0
948
msgid "Delivery Costs"
953
msgid "Total Tax Included"
954
msgstr "Всього з ПДВ"
957
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
958
msgid "Create Pick List"
959
msgstr "Create Pick List"
962
#: view:sale.report:0
963
msgid "Sales by Product Category"
964
msgstr "Продажі за Категорією Товару"
967
#: selection:sale.order,picking_policy:0
968
msgid "Partial Delivery"
969
msgstr "Часткове Відвантаження"
972
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
973
msgid "Confirm Quotation"
974
msgstr "Підтвердити Пропозицію"
977
#: help:sale.order,origin:0
978
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
979
msgstr "Номер документу, що сформував цю заявку на продаж ."
983
#: view:sale.order.line:0
984
#: view:sale.report:0
986
msgstr "Групування..."
990
msgid "Recreate Invoice"
991
msgstr "Повторна Виписка Р-Ф"
994
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
995
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
996
msgid "Deliveries to Invoice"
997
msgstr "Відвантаження до Виписки Рахунків-Фактур"
1000
#: selection:sale.order,state:0
1001
#: selection:sale.report,state:0
1002
msgid "Waiting Schedule"
1003
msgstr "Очікує плану дій"
1006
#: field:sale.order.line,type:0
1007
msgid "Procurement Method"
1011
#: view:sale.config.picking_policy:0
1012
#: view:sale.installer:0
1017
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1019
msgstr "Список Комплектації"
1022
#: report:sale.order:0
1027
#: view:sale.order:0
1029
msgstr "Дата Замовлення"
1032
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1033
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1034
msgstr "Document of the move to the output or to the customer."
1037
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1039
msgstr "Підтвердити"
1042
#: view:sale.order:0
1043
msgid "Confirm Order"
1044
msgstr "Підтвердити Замовлення"
1047
#: report:sale.order:0
1049
msgstr "Свідоцтво ПДВ :"
1052
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1053
msgid "Create Procurement Order"
1054
msgstr "Створити Замовлення на Постачання"
1057
#: view:sale.order:0
1058
#: field:sale.order,amount_tax:0
1059
#: field:sale.order.line,tax_id:0
1064
#: field:sale.order,order_policy:0
1065
msgid "Shipping Policy"
1066
msgstr "Політика Відвантаження"
1069
#: help:sale.order,create_date:0
1070
msgid "Date on which sales order is created."
1071
msgstr "Date on which sales order is created."
1074
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1076
msgstr "Рух Запасів"
1079
#: view:sale.make.invoice:0
1080
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1081
msgid "Create Invoices"
1082
msgstr "Виписка Рахунків-Фактур"
1085
#: view:sale.order:0
1087
msgstr "Додаткова Інформація"
1090
#: report:sale.order:0
1095
#: report:sale.order:0
1100
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1101
msgid "Advance Amount"
1102
msgstr "Сума Передплати"
1105
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1106
msgid "Shipped Quantities"
1107
msgstr "Відвантажена Кількість"
1110
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1111
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1112
msgstr "РФ оснований на Замовленнях на Продаж"
1115
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1116
msgid "Picking List"
1117
msgstr "Список Комплектації"
1120
#: code:addons/sale/sale.py:389
1121
#: code:addons/sale/sale.py:942
1122
#: code:addons/sale/sale.py:960
1128
#: code:addons/sale/sale.py:572
1130
msgid "Could not cancel sales order !"
1131
msgstr "Неможливо відмінити замовлення на продаж !"
1134
#: report:sale.order:0
1139
#: selection:sale.report,month:0
1144
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
1149
#: sql_constraint:sale.order:0
1150
msgid "Order Reference must be unique !"
1151
msgstr "Номер Замовлення повинен бути унікальним (скоріш за все вже використовується) !"
1154
#: selection:sale.order,state:0
1155
#: selection:sale.report,state:0
1156
msgid "Shipping Exception"
1160
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
1161
msgid "Group the invoices"
1162
msgstr "Групувати Рахунки-Фактури"
1165
#: report:sale.order:0
1170
#: selection:sale.order,order_policy:0
1171
msgid "Shipping & Manual Invoice"
1172
msgstr "Відвантаження і Р-Ф Вручну"
1175
#: code:addons/sale/sale.py:1074
1177
msgid "Picking Information !"
1178
msgstr "Picking Information !"
1181
#: view:sale.report:0
1182
#: field:sale.report,month:0
1187
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1188
msgid "Sales Management"
1189
msgstr "Управління Продажами"
1192
#: selection:sale.order,order_policy:0
1193
msgid "Invoice From The Picking"
1194
msgstr "Рахунок-Фактура з Комплектації"
1197
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1198
msgid "To be reviewed by the accountant."
1199
msgstr "Для перегляду бухгалтером."
1202
#: view:sale.report:0
1203
#: field:sale.report,uom_name:0
1204
msgid "Reference UoM"
1208
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1209
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1210
msgstr "Sale OrderLine Make_invoice"
1213
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
1214
msgid "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1215
msgstr "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
1218
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1219
msgid "Old Quotations"
1220
msgstr "Старі Пропозиції"
1223
#: field:sale.order,invoiced:0
1228
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1229
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1230
#: view:sale.report:0
1231
msgid "Sales Analysis"
1232
msgstr "Аналіз Продажів"
1235
#: field:sale.order.line,property_ids:0
1237
msgstr "Властивості"
1240
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1241
#: selection:sale.order,state:0
1242
#: selection:sale.report,state:0
1247
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1248
msgid "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1249
msgstr "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1252
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1253
msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1254
msgstr "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1257
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1258
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1259
#: view:sale.order:0
1260
#: view:sale.report:0
1265
#: field:sale.order.line,price_unit:0
1270
#: selection:sale.order,state:0
1271
#: view:sale.order.line:0
1272
#: selection:sale.order.line,state:0
1273
#: selection:sale.report,state:0
1278
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1279
msgid "sale.installer"
1280
msgstr "sale.installer"
1283
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1284
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1286
msgstr "Рахунок-Фактура"
1289
#: code:addons/sale/sale.py:1037
1291
msgid "You have to select a customer in the sales form !\n"
1292
"Please set one customer before choosing a product."
1293
msgstr "You have to select a customer in the sales form !\n"
1294
"Please set one customer before choosing a product."
1297
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1298
msgid "Picking List & Delivery Order"
1299
msgstr "Наряд на Пакування і Наряд на Відвантаження"
1302
#: field:sale.order,origin:0
1303
msgid "Source Document"
1304
msgstr "Документ Джерело"
1307
#: view:sale.order.line:0
1312
#: field:sale.order,picking_policy:0
1313
msgid "Picking Policy"
1314
msgstr "Політика Відвантаження"
1317
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1318
msgid "Document of the move to the customer."
1319
msgstr "Document of the move to the customer."
1322
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
1323
msgid "The amount without tax."
1324
msgstr "Сума без податків."
1327
#: code:addons/sale/sale.py:573
1329
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1330
msgstr "Вам потрібно спочатку скасувати наряди на відвантаження приєднані до цього замовлення на продаж."
1333
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1334
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1335
msgstr "Р-Ф на Передплату"
1338
#: field:sale.order,incoterm:0
1340
msgstr "Умови Поставки"
1343
#: view:sale.order.line:0
1344
#: field:sale.order.line,product_id:0
1345
#: view:sale.report:0
1346
#: field:sale.report,product_id:0
1351
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1353
msgstr "Виписка Рахунків-Фактур"
1356
#: report:sale.order:0
1361
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1362
msgid "Cancel Assignation"
1363
msgstr "Cancel Assignation"
1366
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1367
msgid "sale.config.picking_policy"
1368
msgstr "sale.config.picking_policy"
1371
#: help:sale.order,state:0
1372
msgid "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1373
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception). \n"
1374
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1375
msgstr "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1376
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception). \n"
1377
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1380
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
1382
msgstr "Рахунок-Фактура на"
1385
#: report:sale.order:0
1386
msgid "Date Ordered"
1387
msgstr "Дата Замовлення"
1390
#: field:sale.order.line,product_uos:0
1395
#: selection:sale.order,state:0
1396
#: selection:sale.report,state:0
1397
msgid "Manual In Progress"
1398
msgstr "Виконується"
1401
#: field:sale.order.line,product_uom:0
1406
#: view:sale.order:0
1411
#: view:sale.order.line:0
1416
#: code:addons/sale/sale.py:943
1418
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1419
msgstr "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1422
#: view:sale.order:0
1423
msgid "Ignore Exception"
1424
msgstr "Ігнорувати Виключення"
1427
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1428
msgid "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the salesman."
1429
msgstr "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the salesman."
1432
#: code:addons/sale/sale.py:1139
1434
msgid "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1435
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1436
msgstr "Ви хочете продати %.2f %s але доступно тільки %.2f %s !\n"
1437
"Фактично в наявності %.2f %s. (без резерів)"
1440
#: view:sale.order:0
1445
#: view:sale.config.picking_policy:0
1446
msgid "res_config_contents"
1447
msgstr "res_config_contents"
1450
#: field:sale.order,client_order_ref:0
1451
msgid "Customer Reference"
1452
msgstr "Примітка Клієнта"
1455
#: field:sale.order,amount_total:0
1456
#: view:sale.order.line:0
1461
#: code:addons/sale/sale.py:390
1463
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1464
msgstr "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1467
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1468
msgid "Depending on the configuration of the location Output, the move between the output area and the customer is done through the Delivery Order manually or automatically."
1469
msgstr "Depending on the configuration of the location Output, the move between the output area and the customer is done through the Delivery Order manually or automatically."
1472
#: code:addons/sale/sale.py:1188
1474
msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1475
msgstr "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1478
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1479
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1480
#: view:sale.order:0
1481
msgid "Make Invoices"
1482
msgstr "Виписка Рахунків-Фактур"
1485
#: view:sale.order:0
1486
#: view:sale.order.line:0
1488
msgstr "Р-Ф не Виписано"
1491
#: help:sale.order,date_confirm:0
1492
msgid "Date on which sales order is confirmed."
1493
msgstr "Дата підтвердження замовлення на продаж."
1496
#: field:sale.order,company_id:0
1497
#: field:sale.order.line,company_id:0
1498
#: view:sale.report:0
1499
#: field:sale.report,company_id:0
1500
#: field:sale.shop,company_id:0
1505
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1506
msgid "Invoice Date"
1507
msgstr "Дата Рахунку-Фактури"
1510
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1511
msgid "The amount to be invoiced in advance."
1512
msgstr "The amount to be invoiced in advance."
1515
#: selection:sale.order,state:0
1516
#: selection:sale.report,state:0
1517
msgid "Invoice Exception"
1518
msgstr "Виключення з Р-Ф"
1521
#: help:sale.order,picking_ids:0
1522
msgid "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1523
msgstr "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1526
#: help:sale.installer,sale_margin:0
1527
msgid "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit Price and Cost Price."
1528
msgstr "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit Price and Cost Price."
1531
#: view:sale.make.invoice:0
1532
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
1533
msgid "Create invoices"
1534
msgstr "Виписка Рахунку-Фактури"
1537
#: report:sale.order:0
1542
#: selection:sale.order,state:0
1543
#: selection:sale.order.line,state:0
1544
#: selection:sale.report,state:0
1549
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1550
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1551
#: field:sale.order,shop_id:0
1552
#: view:sale.report:0
1553
#: field:sale.report,shop_id:0
1555
msgstr "Точки Продажу"
1558
#: view:sale.report:0
1563
#: field:sale.report,date_confirm:0
1564
msgid "Date Confirm"
1565
msgstr "Дата Підтвердження"
1568
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1574
#: view:board.board:0
1575
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1576
msgid "Sales by Month"
1577
msgstr "Продажі по Місяцях"
1580
#: code:addons/sale/sale.py:1068
1582
msgid "You selected a quantity of %d Units.\n"
1583
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1584
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1586
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1587
msgstr "You selected a quantity of %d Units.\n"
1588
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1589
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1591
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1594
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1595
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1596
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1597
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1598
#: view:sale.order:0
1599
#: field:stock.picking,sale_id:0
1601
msgstr "Замовлення на Продаж"
1604
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1605
msgid "Quantity (UoS)"
1609
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1610
msgid "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in the same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which evolves with the availability of parts."
1611
msgstr "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in the same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which evolves with the availability of parts."
1614
#: selection:sale.order.line,state:0
1616
msgstr "Затверджено"
1619
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1621
msgstr "Підтвердити"
1624
#: constraint:res.company:0
1625
msgid "Error! You can not create recursive companies."
1626
msgstr "Помилка! Не можна створювати рекурсивні компанії."
1629
#: view:board.board:0
1630
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1631
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1632
msgstr "Продажі за Категорією Товару за останні 90 днів"
1635
#: view:sale.order:0
1636
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1637
msgid "Invoice Lines"
1638
msgstr "Позиції Р-Ф"
1641
#: report:sale.order:0
1646
#: view:sale.order:0
1647
#: view:sale.order.line:0
1648
msgid "Sales Order Lines"
1649
msgstr "Позиції Замовлення на Продаж"
1652
#: field:sale.order.line,delay:0
1653
msgid "Delivery Lead Time"
1654
msgstr "Термін Поставки"
1657
#: view:res.company:0
1658
msgid "Configuration"
1662
#: selection:sale.order,picking_policy:0
1663
msgid "Complete Delivery"
1664
msgstr "Комплектне Відвантаження"
1667
#: view:sale.report:0
1672
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1673
msgid "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as soon as possible when one product is available or you wait that all products are available.."
1674
msgstr "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as soon as possible when one product is available or you wait that all products are available.."
1677
#: view:sale.installer:0
1679
msgstr "Налаштування"
1682
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1684
msgid "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
1685
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1686
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1687
msgstr "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
1688
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1689
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1692
#: field:sale.order.line,th_weight:0
1697
#: view:sale.open.invoice:0
1698
#: view:sale.order:0
1699
#: field:sale.order,invoice_ids:0
1701
msgstr "Рахунки-Фактури"
1704
#: selection:sale.report,month:0
1709
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1710
#: field:sale.installer,config_logo:0
1715
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1716
msgid "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the production of products regarding to the rules and to the sales order's parameters. "
1717
msgstr "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the production of products regarding to the rules and to the sales order's parameters. "
1720
#: view:sale.order.line:0
1725
#: view:sale.order:0
1726
#: field:sale.order,user_id:0
1727
#: view:sale.order.line:0
1728
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
1729
#: view:sale.report:0
1730
#: field:sale.report,user_id:0
1735
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1736
msgid "Drives procurement and invoicing"
1737
msgstr "Drives procurement and invoicing"
1740
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
1741
msgid "Untaxed Amount"
1745
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
1746
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1747
#: view:sale.advance.payment.inv:0
1749
msgid "Advance Invoice"
1750
msgstr "Р-Ф на Передплату"
1753
#: code:addons/sale/sale.py:593
1755
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1756
msgstr "The sales order '%s' has been cancelled."
1759
#: selection:sale.order.line,state:0
1764
#: help:sale.order.line,state:0
1765
msgid "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. \n"
1766
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. \n"
1767
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as exception. \n"
1768
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. \n"
1769
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1770
msgstr "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. \n"
1771
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. \n"
1772
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as exception. \n"
1773
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. \n"
1774
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1777
#: help:sale.order,amount_tax:0
1778
msgid "The tax amount."
1779
msgstr "Сума податку."
1782
#: view:sale.order:0
1784
msgstr "Відвантаження"
1787
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1788
#: field:sale.installer,progress:0
1789
msgid "Configuration Progress"
1790
msgstr "Прогрес Налаштування"
1793
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1794
msgid "Product sales"
1798
#: field:sale.order,date_order:0
1799
msgid "Ordered Date"
1800
msgstr "Дата Замовлення"
1803
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1804
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1805
#: view:sale.order:0
1806
msgid "Sales Orders"
1807
msgstr "Замовлення на Продаж"
1810
#: report:sale.order:0
1811
msgid "Payment Terms"
1812
msgstr "Умови Оплати"
1815
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1816
msgid "Direct Delivery"
1817
msgstr "Пряме Відвантаження"
1820
#: field:sale.installer,sale_journal:0
1821
msgid "Invoicing journals"
1822
msgstr "Журнали Рахунків-Фактур"
1825
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1826
msgid "Advance Product"
1827
msgstr "Товар для Передплати"
1830
#: view:sale.report:0
1831
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1833
msgstr "Відвантажена К-сть"
1836
#: view:sale.order:0
1838
msgstr "Розрахувати"
1841
#: code:addons/sale/sale.py:587
1843
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1844
msgstr "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1847
#: selection:sale.report,month:0
1852
#: view:sale.installer:0
1853
msgid "Configure Your Sales Management Application"
1854
msgstr "Параметри Управління Продажами"
1857
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1858
msgid "Sales Order in Progress"
1859
msgstr "Замовлення на Продаж в Роботі"
1862
#: field:sale.installer,sale_layout:0
1863
msgid "Sales Order Layout Improvement"
1864
msgstr "Удосконалення Макету Замовлення на Продаж"
1867
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1873
#: view:sale.report:0
1874
#: field:sale.report,delay:0
1875
msgid "Commitment Delay"
1876
msgstr "Commitment Delay"
1879
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
1880
msgid "One Procurement order for each sales order line and for each of the components."
1881
msgstr "One Procurement order for each sales order line and for each of the components."
1884
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
1886
msgstr "Призначення"
1889
#: field:sale.report,date:0
1891
msgstr "Дата Замовлення"
1894
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
1895
msgid "Confirmed sales order to invoice."
1896
msgstr "Підтверджені замовлення на продаж для виписки РФ."
1899
#: code:addons/sale/sale.py:292
1901
msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1902
msgstr "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
1905
#: code:addons/sale/sale.py:318
1907
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
1908
msgstr "The sales order '%s' has been set in draft state."
1911
#: selection:sale.order.line,type:0
1916
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1917
msgid "Shipping Default Policy"
1918
msgstr "Типова Політика Відвантаження"
1921
#: view:sale.open.invoice:0
1926
#: field:sale.order,shipped:0
1931
#: code:addons/sale/sale.py:1138
1933
msgid "Not enough stock !"
1934
msgstr "Недостатньо запасів !"
1937
#: report:sale.order:0
1942
#: constraint:stock.move:0
1943
msgid "You must assign a production lot for this product"
1944
msgstr "You must assign a production lot for this product"
1947
#: field:sale.order.line,sequence:0
1948
msgid "Layout Sequence"
1952
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
1953
msgid "If you have more than one shop reselling your company products, you can create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the warehouse from which the products will be delivered for each particular sales."
1954
msgstr "If you have more than one shop reselling your company products, you can create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the warehouse from which the products will be delivered for each particular sales."
1957
#: help:sale.order,invoiced:0
1958
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
1959
msgstr "It indicates that an invoice has been paid."
1962
#: report:sale.order:0
1967
#: report:sale.order:0
1968
#: field:sale.order.line,name:0
1970
msgstr "Найменування"
1973
#: selection:sale.report,month:0
1978
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
1979
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1980
msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
1983
#: view:sale.order:0
1984
#: field:sale.order,partner_id:0
1985
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
1990
#: selection:sale.report,month:0
1995
#: help:sale.installer,sale_journal:0
1996
msgid "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different invoicing types: daily, weekly, etc."
1997
msgstr "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different invoicing types: daily, weekly, etc."
2000
#: selection:sale.report,month:0
2010
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
2011
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2012
msgstr "Steps To Deliver a Sales Order"
2015
#: view:sale.order:0
2016
#: view:sale.order.line:0
2017
msgid "Search Sales Order"
2018
msgstr "Пошук Замовлення на Продаж"
2021
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2022
msgid "Sales Order Requisition"
2023
msgstr "Заявка на Продаж"
2026
#: field:sale.order,payment_term:0
2027
msgid "Payment Term"
2028
msgstr "Термін Оплати"
2031
#: report:sale.order:0
2036
#: help:sale.installer,sale_layout:0
2037
msgid "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2038
msgstr "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2041
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2042
msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2043
msgstr "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2046
#: report:sale.order:0
2047
msgid "Quotation N°"
2048
msgstr "Пропозиція №"
2051
#: field:sale.order,picked_rate:0
2052
#: view:sale.report:0
2054
msgstr "Відвантажено"
2057
#: view:sale.report:0
2058
#: field:sale.report,year:0
2063
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2064
msgid "Invoice Based on Deliveries"
2065
msgstr "Рахунки-Фактури основані на Відвантаженнях"