6
6
# Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002.
7
7
# Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002.
8
8
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
9
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
9
10
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
13
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
14
"Project-Id-Version: totem.master\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
16
"product=totem&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:28+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 17:15+0100\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 13:05+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:51+0200\n"
18
19
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
19
20
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27
28
msgid "Leave Fullscreen"
28
29
msgstr "Salir de pantalla completa"
30
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
317
319
msgid "About this application"
318
320
msgstr "Acerca de esta aplicación"
320
#: ../data/totem.ui.h:22
321
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
322
msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido"
324
#: ../data/totem.ui.h:24
322
#: ../data/totem.ui.h:23
325
323
msgid "Audio Output"
326
324
msgstr "Salida de sonido"
328
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
326
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
330
328
msgstr "Automática"
332
#: ../data/totem.ui.h:26
333
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
335
"_Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga la "
338
#: ../data/totem.ui.h:27
339
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
340
msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo"
342
#: ../data/totem.ui.h:28
330
#: ../data/totem.ui.h:25
343
331
msgid "Clear the playlist"
344
332
msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
346
#: ../data/totem.ui.h:29
334
#: ../data/totem.ui.h:26
347
335
msgid "Co_ntrast:"
348
336
msgstr "Co_ntraste:"
350
#: ../data/totem.ui.h:30
338
#: ../data/totem.ui.h:27
351
339
msgid "Color Balance"
352
340
msgstr "Balance de color"
354
#: ../data/totem.ui.h:31
342
#: ../data/totem.ui.h:28
355
343
msgid "Configure plugins to extend the application"
356
344
msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación"
358
#: ../data/totem.ui.h:32
346
#: ../data/totem.ui.h:29
359
347
msgid "Configure the application"
360
348
msgstr "Configurar la aplicación"
362
#: ../data/totem.ui.h:33
350
#: ../data/totem.ui.h:30
363
351
msgid "Connection _speed:"
364
352
msgstr "_Velocidad de la conexión:"
366
#: ../data/totem.ui.h:34
354
#: ../data/totem.ui.h:31
367
355
msgid "Decrease volume"
368
356
msgstr "Disminuir volumen"
370
#: ../data/totem.ui.h:35
372
msgstr "Desentrelazar"
374
#: ../data/totem.ui.h:36
358
#: ../data/totem.ui.h:32
359
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
360
msgstr "Desactivar _desentrelazado de vídeos entrelazados"
362
#: ../data/totem.ui.h:33
363
#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
364
msgid "Disable screensaver when playing "
365
msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
367
#: ../data/totem.ui.h:34
376
369
msgstr "Pantalla"
378
#: ../data/totem.ui.h:37
371
#: ../data/totem.ui.h:35
379
372
msgid "Eject the current disc"
380
373
msgstr "Expulsar el disco actual"
382
#: ../data/totem.ui.h:38
375
#: ../data/totem.ui.h:36
383
376
msgid "Extra Large"
384
377
msgstr "Muy grande"
386
#: ../data/totem.ui.h:39
379
#: ../data/totem.ui.h:37
387
380
msgid "Fit Window to Movie"
388
381
msgstr "Ajustar la ventana a la película"
390
#: ../data/totem.ui.h:41
383
#: ../data/totem.ui.h:39
391
384
msgid "Go to the DVD menu"
392
385
msgstr "Ir al menú DVD"
394
#: ../data/totem.ui.h:42
387
#: ../data/totem.ui.h:40
395
388
msgid "Go to the angle menu"
396
389
msgstr "Ir al menú de ángulo"
398
#: ../data/totem.ui.h:43
391
#: ../data/totem.ui.h:41
399
392
msgid "Go to the audio menu"
400
393
msgstr "Ir al menú de sonido"
402
#: ../data/totem.ui.h:44
395
#: ../data/totem.ui.h:42
403
396
msgid "Go to the chapter menu"
404
397
msgstr "Ir al menú de capítulos"
406
#: ../data/totem.ui.h:45
399
#: ../data/totem.ui.h:43
407
400
msgid "Go to the title menu"
408
401
msgstr "Ir al menú de títulos"
410
#: ../data/totem.ui.h:46
403
#: ../data/totem.ui.h:44
411
404
msgid "Help contents"
412
405
msgstr "Contenido de la ayuda"
414
#: ../data/totem.ui.h:47
407
#: ../data/totem.ui.h:45
415
408
msgid "Increase volume"
416
409
msgstr "Aumentar volumen"
418
#: ../data/totem.ui.h:48
411
#: ../data/totem.ui.h:46
419
412
msgid "Intranet/LAN"
420
413
msgstr "Intranet/LAN"
422
#: ../data/totem.ui.h:49
415
#: ../data/totem.ui.h:47
426
#: ../data/totem.ui.h:51
419
#: ../data/totem.ui.h:49
427
420
msgid "Networking"
430
#: ../data/totem.ui.h:52
423
#: ../data/totem.ui.h:50
431
424
msgid "Next chapter or movie"
432
425
msgstr "Siguiente capítulo o película"
434
#: ../data/totem.ui.h:53
427
#: ../data/totem.ui.h:51
438
#: ../data/totem.ui.h:54
431
#: ../data/totem.ui.h:52
439
432
msgid "Open _Location..."
440
433
msgstr "Abrir _dirección…"
442
#: ../data/totem.ui.h:55
435
#: ../data/totem.ui.h:53
443
436
msgid "Open a file"
444
437
msgstr "Abrir un archivo"
446
#: ../data/totem.ui.h:56
439
#: ../data/totem.ui.h:54
447
440
msgid "Open a non-local file"
448
441
msgstr "Abrir un archivo no local"
450
#: ../data/totem.ui.h:57
443
#: ../data/totem.ui.h:55
451
444
msgid "Play / P_ause"
452
445
msgstr "_Reproducir / Pausar"
454
#: ../data/totem.ui.h:58
447
#: ../data/totem.ui.h:56
455
448
msgid "Play or pause the movie"
456
449
msgstr "Reproducir o pausar la película"
458
#: ../data/totem.ui.h:59
451
#: ../data/totem.ui.h:57
460
453
msgstr "Reproducir"
462
#: ../data/totem.ui.h:60
455
#: ../data/totem.ui.h:58
463
456
msgid "Plugins..."
464
457
msgstr "Complementos…"
466
#: ../data/totem.ui.h:61
459
#: ../data/totem.ui.h:59
467
460
msgid "Prefere_nces"
468
461
msgstr "_Preferencias"
470
#: ../data/totem.ui.h:62
463
#: ../data/totem.ui.h:60
471
464
msgid "Previous chapter or movie"
472
465
msgstr "Capítulo o película anterior"
474
#: ../data/totem.ui.h:63
467
#: ../data/totem.ui.h:61
475
468
msgid "Quit the program"
476
469
msgstr "Salir del programa"
478
#: ../data/totem.ui.h:64
471
#: ../data/totem.ui.h:62
479
472
msgid "Reset to _Defaults"
480
473
msgstr "_Restablecer predeterminados"
482
#: ../data/totem.ui.h:65
475
#: ../data/totem.ui.h:63
483
476
msgid "Resize _1:1"
484
477
msgstr "Redimensionar a _1:1"
486
#: ../data/totem.ui.h:66
479
#: ../data/totem.ui.h:64
487
480
msgid "Resize _2:1"
488
481
msgstr "Redimensionar a _2:1"
490
#: ../data/totem.ui.h:67
483
#: ../data/totem.ui.h:65
491
484
msgid "Resize to double the original video size"
492
485
msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
494
#: ../data/totem.ui.h:68
487
#: ../data/totem.ui.h:66
495
488
msgid "Resize to half the original video size"
496
489
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
498
#: ../data/totem.ui.h:69
491
#: ../data/totem.ui.h:67
499
492
msgid "Resize to the original video size"
500
493
msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
502
#: ../data/totem.ui.h:70
495
#: ../data/totem.ui.h:68
504
497
msgstr "_Barra lateral"
506
#: ../data/totem.ui.h:71
499
#: ../data/totem.ui.h:69
507
500
msgid "S_ubtitles"
508
501
msgstr "S_ubtítulos"
510
#: ../data/totem.ui.h:72
503
#: ../data/totem.ui.h:70
511
504
msgid "Sat_uration:"
512
505
msgstr "Sat_uración:"
514
#: ../data/totem.ui.h:74
507
#: ../data/totem.ui.h:72
515
508
msgid "Set the repeat mode"
516
509
msgstr "Establecer el modo de repetición"
518
#: ../data/totem.ui.h:75
511
#: ../data/totem.ui.h:73
519
512
msgid "Set the shuffle mode"
520
513
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
522
#: ../data/totem.ui.h:76
515
#: ../data/totem.ui.h:74
523
516
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
524
517
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
526
#: ../data/totem.ui.h:77
519
#: ../data/totem.ui.h:75
527
520
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
528
521
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
530
#: ../data/totem.ui.h:78
523
#: ../data/totem.ui.h:76
531
524
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
532
525
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
534
#: ../data/totem.ui.h:79
527
#: ../data/totem.ui.h:77
535
528
msgid "Sets automatic aspect ratio"
536
529
msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
538
#: ../data/totem.ui.h:80
531
#: ../data/totem.ui.h:78
539
532
msgid "Sets square aspect ratio"
540
533
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
542
#: ../data/totem.ui.h:81
535
#: ../data/totem.ui.h:79
543
536
msgid "Show _Controls"
544
537
msgstr "_Mostrar controles"
546
#: ../data/totem.ui.h:82
539
#: ../data/totem.ui.h:80
547
540
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
548
541
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
550
#: ../data/totem.ui.h:83
543
#: ../data/totem.ui.h:81
551
544
msgid "Show controls"
552
545
msgstr "Mostrar los controles"
554
#: ../data/totem.ui.h:84
547
#: ../data/totem.ui.h:82
555
548
msgid "Show or hide the sidebar"
556
549
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
558
#: ../data/totem.ui.h:85
551
#: ../data/totem.ui.h:83
559
552
msgid "Shuff_le Mode"
560
553
msgstr "Modo _aleatorio"
562
#: ../data/totem.ui.h:86
555
#: ../data/totem.ui.h:84
563
556
msgid "Skip _Backwards"
564
557
msgstr "Saltar at_rás"
566
#: ../data/totem.ui.h:87
559
#: ../data/totem.ui.h:85
567
560
msgid "Skip _Forward"
568
561
msgstr "Saltar ad_elante"
570
#: ../data/totem.ui.h:88
563
#: ../data/totem.ui.h:86
571
564
msgid "Skip backwards"
572
565
msgstr "Saltar atrás"
574
#: ../data/totem.ui.h:89
567
#: ../data/totem.ui.h:87
575
568
msgid "Skip forward"
576
569
msgstr "Saltar adelante"
578
#: ../data/totem.ui.h:90
571
#: ../data/totem.ui.h:88
580
573
msgstr "Cuadrada"
582
#: ../data/totem.ui.h:91
575
#: ../data/totem.ui.h:89
583
576
msgid "Start playing files from last position"
584
577
msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
586
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
579
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
590
#: ../data/totem.ui.h:93
583
#: ../data/totem.ui.h:91
591
584
msgid "Switch An_gles"
592
585
msgstr "_Cambiar ángulos"
594
#: ../data/totem.ui.h:94
587
#: ../data/totem.ui.h:92
595
588
msgid "Switch camera angles"
596
589
msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
598
#: ../data/totem.ui.h:95
591
#: ../data/totem.ui.h:93
599
592
msgid "Switch to fullscreen"
600
593
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
602
#: ../data/totem.ui.h:96
595
#: ../data/totem.ui.h:94
603
596
msgid "Text Subtitles"
604
597
msgstr "Subtítulos"
606
#: ../data/totem.ui.h:97
599
#: ../data/totem.ui.h:95
607
600
msgid "Time seek bar"
608
601
msgstr "Barra de tiempo"
610
#: ../data/totem.ui.h:99
603
#: ../data/totem.ui.h:97
611
604
msgid "Totem Preferences"
612
605
msgstr "Preferencias de Totem"
607
#: ../data/totem.ui.h:99
608
msgid "Video or Audio"
609
msgstr "Vídeo o sonido"
614
611
#: ../data/totem.ui.h:100
615
612
msgid "View the properties of the current stream"
616
613
msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
845
844
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
846
845
"predeterminado es el directorio Imágenes"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
849
msgid "Enable deinterlacing"
850
msgstr "Activar desentrelazado"
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
853
848
msgid "Encoding charset for subtitle"
854
849
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo"
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
857
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
859
"Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en "
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
863
852
msgid "Name of the visual effects plugins"
864
853
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
867
856
msgid "Network buffering threshold"
868
857
msgstr "Umbral de búfer de red"
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
871
860
msgid "Network connection speed"
872
861
msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
875
864
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
876
865
msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
880
869
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
881
870
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
883
872
"Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
884
873
"para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
887
876
msgid "Repeat mode"
888
877
msgstr "Modo de repetición"
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
891
880
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
892
881
msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
895
884
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
896
885
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
899
888
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
901
890
"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
904
893
msgid "Shuffle mode"
905
894
msgstr "Modo aleatorio"
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
908
897
msgid "Subtitle encoding"
909
898
msgstr "Codificación para subtítulos"
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
912
901
msgid "Subtitle font"
913
902
msgstr "Tipografía para subtítulos"
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
916
905
msgid "The brightness of the video"
917
906
msgstr "El brillo del vídeo"
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
920
909
msgid "The contrast of the video"
921
910
msgstr "El contraste del vídeo"
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
924
913
msgid "The hue of the video"
925
914
msgstr "El tono del vídeo"
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
928
917
msgid "The saturation of the video"
929
918
msgstr "La saturación del vídeo"
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
932
921
msgid "Type of audio output to use"
933
922
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
937
926
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
938
927
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
945
934
#. character set. You can change this to be the most common
946
935
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
947
936
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
948
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
952
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
953
942
msgid "Visualization quality setting"
954
943
msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
957
msgid "Whether the main window should stay on top"
958
msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
960
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
961
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
963
"Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
967
946
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
969
948
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
970
949
"automáticamente al cargar una película"
972
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
952
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
953
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
955
"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para películas entrelazadas"
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
973
958
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
974
959
msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
976
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
977
962
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
979
964
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
982
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
983
968
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
985
970
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
988
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
990
975
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
1122
1103
msgstr "Cancelar"
1124
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1105
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1125
1106
msgid "No File"
1126
1107
msgstr "Ningún archivo"
1128
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1130
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1131
msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
1133
#: ../src/totem-interface.c:139
1134
msgid "Default browser not configured"
1135
msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
1137
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1138
msgid "Error launching URI"
1139
msgstr "Error al lanzar el URI"
1141
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1109
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1143
1111
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1144
1112
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
1146
#: ../src/totem-interface.c:207
1114
#: ../src/totem-interface.c:172
1147
1115
msgid "The file does not exist."
1148
1116
msgstr "El archivo no existe."
1150
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1151
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1118
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1119
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1152
1120
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1153
1121
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
1155
#: ../src/totem-interface.c:354
1123
#: ../src/totem-interface.c:319
1157
1125
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1158
1126
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1194
1162
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
1195
1163
"propietarios de GStreamer."
1197
#: ../src/totem-menu.c:342
1165
#: ../src/totem-menu.c:191
1199
1167
msgstr "Ninguno"
1201
1169
#. Translators:
1202
1170
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1203
1171
#. * an ISO file
1204
#: ../src/totem-menu.c:894
1172
#: ../src/totem-menu.c:737
1206
1174
msgid "Play Image '%s'"
1207
1175
msgstr "Reproducir imagen «%s»"
1209
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1177
#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
1211
1179
msgid "device%d"
1212
1180
msgstr "dispositivo%d"
1214
#: ../src/totem-menu.c:976
1182
#: ../src/totem-menu.c:819
1216
1184
msgid "Play Disc '%s'"
1217
1185
msgstr "Reproducir disco «%s»"
1219
1187
#. This lists the back-end type and version, such as
1220
1188
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1221
#: ../src/totem-menu.c:1327
1189
#: ../src/totem-menu.c:1170
1223
1191
msgid "Movie Player using %s"
1224
1192
msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
1226
#: ../src/totem-menu.c:1331
1194
#: ../src/totem-menu.c:1174
1227
1195
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1228
1196
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1230
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
1198
#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1231
1199
msgid "translator-credits"
1233
1201
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
1237
1205
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
1238
1206
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
1240
#: ../src/totem-menu.c:1340
1208
#: ../src/totem-menu.c:1183
1241
1209
msgid "Totem Website"
1242
1210
msgstr "Página web de Totem"
1244
#: ../src/totem-menu.c:1375
1212
#: ../src/totem-menu.c:1218
1245
1213
msgid "Configure Plugins"
1246
1214
msgstr "Configurar complementos"
1248
#: ../src/totem-object.c:430
1216
#. Translators: %s is the totem version number
1217
#: ../src/totem-object.c:429
1250
1219
msgid "Totem %s"
1251
1220
msgstr "Totem %s"
1253
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1222
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1254
1223
msgid "Playing"
1255
1224
msgstr "Reproduciendo"
1257
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1226
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
1261
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1230
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1265
1234
#. Translators: this refers to a media file
1266
1235
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1267
#: ../src/totem-options.c:50
1236
#: ../src/totem-options.c:51
1268
1237
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1269
1238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1271
1240
msgstr "Reproducir"
1273
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
1274
#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1242
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1243
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1275
1244
msgid "Stopped"
1276
1245
msgstr "Detenido"
1278
1247
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1279
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1248
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
1281
1250
msgid "Totem could not play '%s'."
1282
1251
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
1356
1325
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
1359
#: ../src/totem-object.c:1757
1328
#: ../src/totem-object.c:1748
1360
1329
msgid "No error message"
1361
1330
msgstr "Sin mensaje de error"
1363
#: ../src/totem-object.c:2141
1332
#: ../src/totem-object.c:2134
1364
1333
msgid "Totem could not display the help contents."
1365
1334
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
1367
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1368
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1336
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1337
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1369
1338
msgid "An error occurred"
1370
1339
msgstr "Ha ocurrido un error"
1372
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1341
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1373
1342
msgid "Previous Chapter/Movie"
1374
1343
msgstr "Capítulo / película anterior"
1376
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1345
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1377
1346
msgid "Play / Pause"
1378
1347
msgstr "Reproducir / Pausar"
1380
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1349
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1381
1350
msgid "Next Chapter/Movie"
1382
1351
msgstr "Capítulo / película siguiente"
1384
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1385
#| msgid "_Fullscreen"
1353
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1386
1354
msgid "Fullscreen"
1387
1355
msgstr "Pantalla completa"
1389
#: ../src/totem-object.c:4177
1357
#: ../src/totem-object.c:4186
1390
1358
msgid "Totem could not startup."
1391
1359
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
1393
#: ../src/totem-open-location.c:171
1361
#: ../src/totem-open-location.c:179
1394
1362
msgid "Open Location..."
1395
1363
msgstr "Abrir dirección…"
1397
#: ../src/totem-options.c:48
1365
#: ../src/totem-options.c:49
1398
1366
msgid "Enable debug"
1399
1367
msgstr "Activar depuración"
1401
#: ../src/totem-options.c:49
1369
#: ../src/totem-options.c:50
1402
1370
msgid "Play/Pause"
1403
1371
msgstr "Reproducir / Pausar"
1405
#: ../src/totem-options.c:52
1373
#: ../src/totem-options.c:53
1407
1375
msgstr "Siguiente"
1409
#: ../src/totem-options.c:53
1377
#: ../src/totem-options.c:54
1410
1378
msgid "Previous"
1411
1379
msgstr "Anterior"
1413
#: ../src/totem-options.c:54
1381
#: ../src/totem-options.c:55
1414
1382
msgid "Seek Forwards"
1415
1383
msgstr "Saltar adelante"
1417
#: ../src/totem-options.c:55
1385
#: ../src/totem-options.c:56
1418
1386
msgid "Seek Backwards"
1419
1387
msgstr "Saltar atrás"
1421
#: ../src/totem-options.c:56
1389
#: ../src/totem-options.c:57
1422
1390
msgid "Volume Up"
1423
1391
msgstr "Subir volumen"
1425
#: ../src/totem-options.c:57
1393
#: ../src/totem-options.c:58
1426
1394
msgid "Volume Down"
1427
1395
msgstr "Bajar volumen"
1429
#: ../src/totem-options.c:58
1397
#: ../src/totem-options.c:59
1430
1398
msgid "Mute sound"
1431
1399
msgstr "Silenciar sonido"
1433
#: ../src/totem-options.c:59
1401
#: ../src/totem-options.c:60
1434
1402
msgid "Toggle Fullscreen"
1435
1403
msgstr "Pantalla completa"
1437
#: ../src/totem-options.c:60
1405
#: ../src/totem-options.c:61
1438
1406
msgid "Show/Hide Controls"
1439
1407
msgstr "Mostrar / Ocultar controles"
1441
#: ../src/totem-options.c:61
1409
#: ../src/totem-options.c:62
1445
1413
#. Translators: this refers to a media file
1446
#: ../src/totem-options.c:62
1414
#: ../src/totem-options.c:63
1447
1415
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1448
1416
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1449
1417
msgid "Enqueue"
1450
1418
msgstr "Encolar"
1452
#: ../src/totem-options.c:63
1420
#: ../src/totem-options.c:64
1453
1421
msgid "Replace"
1454
1422
msgstr "Reemplazar"
1456
#: ../src/totem-options.c:64
1424
#: ../src/totem-options.c:65
1457
1425
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1458
1426
msgstr "No conectarse a una instancia en ejecución"
1460
#: ../src/totem-options.c:65
1428
#: ../src/totem-options.c:66
1462
1430
msgstr "Saltar"
1464
#: ../src/totem-options.c:66
1432
#: ../src/totem-options.c:67
1465
1433
msgid "Playlist index"
1466
1434
msgstr "Índice de lista de reproducción"
1468
#: ../src/totem-options.c:68
1436
#: ../src/totem-options.c:69
1469
1437
msgid "Movies to play"
1470
1438
msgstr "Películas que reproducir"
1472
1440
#. By extension entry
1473
#: ../src/totem-playlist.c:150
1441
#: ../src/totem-playlist.c:157
1474
1442
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1475
1443
msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
1477
#: ../src/totem-playlist.c:151
1445
#: ../src/totem-playlist.c:158
1478
1446
msgid "MP3 audio (streamed)"
1479
1447
msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
1481
#: ../src/totem-playlist.c:152
1449
#: ../src/totem-playlist.c:159
1482
1450
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1483
1451
msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
1485
#: ../src/totem-playlist.c:153
1453
#: ../src/totem-playlist.c:160
1486
1454
msgid "XML Shareable Playlist"
1487
1455
msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
1489
1457
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1490
1458
#. * Note: NOT a DVD chapter
1491
#: ../src/totem-playlist.c:356
1459
#: ../src/totem-playlist.c:359
1493
1461
msgid "Title %d"
1494
1462
msgstr "Título %d"
1496
#: ../src/totem-playlist.c:431
1464
#: ../src/totem-playlist.c:458
1497
1465
msgid "Could not save the playlist"
1498
1466
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
1500
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1029
1501
1469
msgid "Save Playlist"
1502
1470
msgstr "Guardar lista de reproducción"
1504
1472
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1505
1473
#. * without the suffix
1506
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:142
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
1507
1475
msgid "Playlist"
1508
1476
msgstr "Lista de reproducción"
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1825
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1512
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1513
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
1480
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1481
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1482
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
1515
#: ../src/totem-playlist.c:1826
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1864
1516
1485
msgid "Playlist error"
1517
1486
msgstr "Error en la lista de reproducción"
1519
#: ../src/totem-preferences.c:106
1488
#: ../src/totem-preferences.c:107
1520
1489
msgid "Enable visual effects?"
1521
1490
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
1523
#: ../src/totem-preferences.c:108
1492
#: ../src/totem-preferences.c:109
1525
1494
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1526
1495
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1757
1726
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1758
1727
"<b>%s</b>: %s"
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1761
1730
msgid "Filename"
1762
1731
msgstr "Nombre del archivo"
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1765
1734
msgid "Resolution"
1766
1735
msgstr "Resolución"
1768
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1769
1738
msgid "Duration"
1770
1739
msgstr "Duración"
1772
#: ../src/totem-uri.c:468
1741
#: ../src/totem-uri.c:500
1773
1742
msgid "All files"
1774
1743
msgstr "Todos los archivos"
1776
#: ../src/totem-uri.c:473
1745
#: ../src/totem-uri.c:505
1777
1746
msgid "Supported files"
1778
1747
msgstr "Archivos soportados"
1780
#: ../src/totem-uri.c:485
1749
#: ../src/totem-uri.c:517
1781
1750
msgid "Audio files"
1782
1751
msgstr "Archivos de audio"
1784
#: ../src/totem-uri.c:493
1753
#: ../src/totem-uri.c:525
1785
1754
msgid "Video files"
1786
1755
msgstr "Archivos de vídeo"
1788
#: ../src/totem-uri.c:503
1757
#: ../src/totem-uri.c:535
1789
1758
msgid "Subtitle files"
1790
1759
msgstr "Archivos de subtítulos"
1792
#: ../src/totem-uri.c:555
1761
#: ../src/totem-uri.c:587
1793
1762
msgid "Select Text Subtitles"
1794
1763
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
1796
#: ../src/totem-uri.c:617
1765
#: ../src/totem-uri.c:649
1797
1766
msgid "Select Movies or Playlists"
1798
1767
msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
1800
#: ../src/totem.c:93
1769
#: ../src/totem.c:114
1801
1770
msgid "Could not open link"
1802
1771
msgstr "No se pudo abrir el enlace"
1804
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1805
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
1806
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
1773
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1807
1776
msgid "Totem Movie Player"
1808
1777
msgstr "Reproductor de películas Totem"
1810
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
1779
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1811
1780
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1812
1781
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
1814
#: ../src/totem.c:135
1783
#: ../src/totem.c:193
1815
1784
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1816
1785
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
1818
1787
#. Handle command line arguments
1819
#: ../src/totem.c:143
1788
#: ../src/totem.c:201
1820
1789
msgid "- Play movies and songs"
1821
1790
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
1823
#: ../src/totem.c:152
1792
#: ../src/totem.c:210
1830
1799
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
1831
1800
"disponibles de la línea de comandos.\n"
1833
#: ../src/totem.c:169
1802
#: ../src/totem.c:226
1834
1803
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1835
1804
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
1837
#: ../src/totem.c:169
1806
#: ../src/totem.c:227
1838
1807
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1839
1808
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
1842
1811
msgid "Password requested for RTSP server"
1843
1812
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1848
1817
msgid "Audio Track #%d"
1849
1818
msgstr "Pista de sonido nº %d"
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
1854
1823
msgid "Subtitle #%d"
1855
1824
msgstr "Subtítulo nº %d"
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1859
1828
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1860
1829
"in the Multimedia Systems Selector."
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1919
1888
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1921
1890
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1925
1894
msgid "Media file could not be played."
1926
1895
msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
1929
1898
msgid "Surround"
1930
1899
msgstr "Envolvente"
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5701
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6048
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
1937
1906
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1938
1907
msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6055
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
1941
1910
msgid "Media contains no supported video streams."
1942
1911
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6585
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1946
1915
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1947
1916
"installation."
2791
2770
"la última versión de libgdata."
2793
2772
#. Update the UI
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2773
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
2795
2774
msgid "Fetching search results…"
2796
2775
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
2798
2777
#. Update the UI
2799
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2778
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
2800
2779
msgid "Fetching related videos…"
2801
2780
msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
2803
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2782
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
2804
2783
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2805
2784
msgstr "Error al abrir el vídeo en el navegador web"
2807
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2786
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
2808
2787
msgid "Fetching more videos…"
2809
2788
msgstr "Obteniendo más vídeos…"
2811
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2812
2791
msgid "No URI to play"
2813
2792
msgstr "No hay una URI para reproducir"
2815
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2817
msgid "Totem could not play '%s'"
2818
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
2820
2794
#. translators: this is:
2821
2795
#. * Open With ApplicationName
2822
2796
#. * as in nautilus' right-click menu
2823
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
2797
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2825
2799
msgid "_Open with \"%s\""
2826
2800
msgstr "_Abrir con «%s»"
2828
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2802
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2830
2804
msgid "Browser Plugin using %s"
2831
2805
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
2833
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
2807
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2834
2808
msgid "Totem Browser Plugin"
2835
2809
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
2837
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
2811
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
2838
2812
msgid "No playlist or playlist empty"
2839
2813
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
2841
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
2815
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
2842
2816
msgid "Movie browser plugin"
2843
2817
msgstr "Complemento de examinador de películas"
2845
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
2819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2846
2820
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2848
2822
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
2895
2869
"rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
2896
2870
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
2872
#~ msgid "Deinterlace"
2873
#~ msgstr "Desentrelazar"
2875
#~ msgid "_Deinterlace"
2876
#~ msgstr "_Desentrelazar"
2878
#~ msgid "Buffer size"
2879
#~ msgstr "Tamaño del búfer"
2881
#~ msgid "Enable deinterlacing"
2882
#~ msgstr "Activar desentrelazado"
2884
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
2886
#~ "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización "
2889
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
2890
#~ msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
2892
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
2894
#~ "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
2897
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
2898
#~ msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
2900
#~ msgid "Default browser not configured"
2901
#~ msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
2903
#~ msgid "Error launching URI"
2904
#~ msgstr "Error al lanzar el URI"
2906
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
2907
#~ msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
2898
2909
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2899
2910
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"