~fcwu-tw/ubuntu/precise/totem/fix-for-lp-1041032

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-08-12 13:09:09 UTC
  • mfrom: (1.11.10 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100812130909-hzn8tsoh9z7t3dbx
Tags: 2.31.6-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Add support for Web-M to browser, movie player, and YouTube plugin
  Movie Player:
  - Add deinterlacing support, automatically used for interlaced content
  - Do not block when loading playlists
  - Remove libunique dependency
  - Make auto-resize use half-scale or 2x if the player would fit on the 
    screen
  - Make screensaver preference clearer
  - Support running with RGBA (semi-transparent) GTK+ themes
  Plugins:
  - Update for YouTube website changes
  Browser plugin:
  - Fix running browser plugin in non-GTK+ front-ends
  - VLC-compatible browser plugin:
  - Support input.time and input.length property
  - Support togglePause function
  - Support toolbar plugin argument
* debian/control.in:
  - updated the build requirements to match the configure
* debian/patches/80_webm.patch,
  debian/patches/81_mpegts.patch,
  debian/patches/91_git_correct_rgba_use.patch:
  - the changes are in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002.
7
7
# Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002.
8
8
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 
9
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
9
10
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
 
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
 
11
#
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
 
14
"Project-Id-Version: totem.master\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
16
"product=totem&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:28+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 17:15+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 13:05+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:51+0200\n"
18
19
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
19
20
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
24
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26
 
26
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27
28
msgid "Leave Fullscreen"
28
29
msgstr "Salir de pantalla completa"
29
30
 
30
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
31
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
31
32
msgid "Time:"
32
33
msgstr "Tiempo:"
33
34
 
59
60
msgid "Save Playlist..."
60
61
msgstr "Guardar lista de reproducción…"
61
62
 
62
 
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 
63
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
63
64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
65
msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
65
66
 
71
72
msgid "_Remove"
72
73
msgstr "_Quitar"
73
74
 
74
 
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 
75
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
75
76
msgid "_Select Text Subtitles..."
76
77
msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
77
78
 
132
133
msgid "Artist:"
133
134
msgstr "Artista:"
134
135
 
135
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 
136
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
136
137
#: ../src/totem-properties-view.c:89
137
138
msgid "Audio"
138
139
msgstr "Sonido"
165
166
msgid "Framerate:"
166
167
msgstr "Tasa de fotogramas:"
167
168
 
168
 
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 
169
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
169
170
msgid "General"
170
171
msgstr "General"
171
172
 
206
207
msgid "Unknown"
207
208
msgstr "Desconocido"
208
209
 
209
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 
210
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
 
211
#: ../src/totem-properties-view.c:85
210
212
msgid "Video"
211
213
msgstr "Vídeo"
212
214
 
224
226
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
225
227
 
226
228
#. Title
227
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
228
 
#: ../src/totem-object.c:1630
 
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
 
230
#: ../src/totem-object.c:1620
229
231
msgid "Movie Player"
230
232
msgstr "Reproductor de películas"
231
233
 
317
319
msgid "About this application"
318
320
msgstr "Acerca de esta aplicación"
319
321
 
320
 
#: ../data/totem.ui.h:22
321
 
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
322
 
msgstr "Desactivar también el salvapantallas al reproducir _sonido"
323
 
 
324
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
322
#: ../data/totem.ui.h:23
325
323
msgid "Audio Output"
326
324
msgstr "Salida de sonido"
327
325
 
328
 
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
 
326
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
329
327
msgid "Auto"
330
328
msgstr "Automática"
331
329
 
332
 
#: ../data/totem.ui.h:26
333
 
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
334
 
msgstr ""
335
 
"_Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga la "
336
 
"película"
337
 
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:27
339
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
340
 
msgstr "Auto_redimensionar la ventana cuando se carga un vídeo nuevo"
341
 
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
330
#: ../data/totem.ui.h:25
343
331
msgid "Clear the playlist"
344
332
msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
345
333
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
334
#: ../data/totem.ui.h:26
347
335
msgid "Co_ntrast:"
348
336
msgstr "Co_ntraste:"
349
337
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
338
#: ../data/totem.ui.h:27
351
339
msgid "Color Balance"
352
340
msgstr "Balance de color"
353
341
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
342
#: ../data/totem.ui.h:28
355
343
msgid "Configure plugins to extend the application"
356
344
msgstr "Configurar complementos para extender la aplicación"
357
345
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
346
#: ../data/totem.ui.h:29
359
347
msgid "Configure the application"
360
348
msgstr "Configurar la aplicación"
361
349
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
350
#: ../data/totem.ui.h:30
363
351
msgid "Connection _speed:"
364
352
msgstr "_Velocidad de la conexión:"
365
353
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
354
#: ../data/totem.ui.h:31
367
355
msgid "Decrease volume"
368
356
msgstr "Disminuir volumen"
369
357
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:35
371
 
msgid "Deinterlace"
372
 
msgstr "Desentrelazar"
373
 
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
358
#: ../data/totem.ui.h:32
 
359
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
360
msgstr "Desactivar _desentrelazado de vídeos entrelazados"
 
361
 
 
362
#: ../data/totem.ui.h:33
 
363
#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
 
364
msgid "Disable screensaver when playing "
 
365
msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
 
366
 
 
367
#: ../data/totem.ui.h:34
375
368
msgid "Display"
376
369
msgstr "Pantalla"
377
370
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
371
#: ../data/totem.ui.h:35
379
372
msgid "Eject the current disc"
380
373
msgstr "Expulsar el disco actual"
381
374
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
375
#: ../data/totem.ui.h:36
383
376
msgid "Extra Large"
384
377
msgstr "Muy grande"
385
378
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
379
#: ../data/totem.ui.h:37
387
380
msgid "Fit Window to Movie"
388
381
msgstr "Ajustar la ventana a la película"
389
382
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
383
#: ../data/totem.ui.h:39
391
384
msgid "Go to the DVD menu"
392
385
msgstr "Ir al menú DVD"
393
386
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
387
#: ../data/totem.ui.h:40
395
388
msgid "Go to the angle menu"
396
389
msgstr "Ir al menú de ángulo"
397
390
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
391
#: ../data/totem.ui.h:41
399
392
msgid "Go to the audio menu"
400
393
msgstr "Ir al menú de sonido"
401
394
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
395
#: ../data/totem.ui.h:42
403
396
msgid "Go to the chapter menu"
404
397
msgstr "Ir al menú de capítulos"
405
398
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
399
#: ../data/totem.ui.h:43
407
400
msgid "Go to the title menu"
408
401
msgstr "Ir al menú de títulos"
409
402
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
403
#: ../data/totem.ui.h:44
411
404
msgid "Help contents"
412
405
msgstr "Contenido de la ayuda"
413
406
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
407
#: ../data/totem.ui.h:45
415
408
msgid "Increase volume"
416
409
msgstr "Aumentar volumen"
417
410
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
411
#: ../data/totem.ui.h:46
419
412
msgid "Intranet/LAN"
420
413
msgstr "Intranet/LAN"
421
414
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
415
#: ../data/totem.ui.h:47
423
416
msgid "Large"
424
417
msgstr "Grande"
425
418
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
419
#: ../data/totem.ui.h:49
427
420
msgid "Networking"
428
421
msgstr "Red"
429
422
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
423
#: ../data/totem.ui.h:50
431
424
msgid "Next chapter or movie"
432
425
msgstr "Siguiente capítulo o película"
433
426
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
427
#: ../data/totem.ui.h:51
435
428
msgid "Normal"
436
429
msgstr "Normal"
437
430
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
431
#: ../data/totem.ui.h:52
439
432
msgid "Open _Location..."
440
433
msgstr "Abrir _dirección…"
441
434
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
435
#: ../data/totem.ui.h:53
443
436
msgid "Open a file"
444
437
msgstr "Abrir un archivo"
445
438
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
439
#: ../data/totem.ui.h:54
447
440
msgid "Open a non-local file"
448
441
msgstr "Abrir un archivo no local"
449
442
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
443
#: ../data/totem.ui.h:55
451
444
msgid "Play / P_ause"
452
445
msgstr "_Reproducir / Pausar"
453
446
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
447
#: ../data/totem.ui.h:56
455
448
msgid "Play or pause the movie"
456
449
msgstr "Reproducir o pausar la película"
457
450
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
451
#: ../data/totem.ui.h:57
459
452
msgid "Playback"
460
453
msgstr "Reproducir"
461
454
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
455
#: ../data/totem.ui.h:58
463
456
msgid "Plugins..."
464
457
msgstr "Complementos…"
465
458
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
459
#: ../data/totem.ui.h:59
467
460
msgid "Prefere_nces"
468
461
msgstr "_Preferencias"
469
462
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
463
#: ../data/totem.ui.h:60
471
464
msgid "Previous chapter or movie"
472
465
msgstr "Capítulo o película anterior"
473
466
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
467
#: ../data/totem.ui.h:61
475
468
msgid "Quit the program"
476
469
msgstr "Salir del programa"
477
470
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
471
#: ../data/totem.ui.h:62
479
472
msgid "Reset to _Defaults"
480
473
msgstr "_Restablecer predeterminados"
481
474
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
475
#: ../data/totem.ui.h:63
483
476
msgid "Resize _1:1"
484
477
msgstr "Redimensionar a _1:1"
485
478
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
479
#: ../data/totem.ui.h:64
487
480
msgid "Resize _2:1"
488
481
msgstr "Redimensionar a _2:1"
489
482
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
483
#: ../data/totem.ui.h:65
491
484
msgid "Resize to double the original video size"
492
485
msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vídeo"
493
486
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
487
#: ../data/totem.ui.h:66
495
488
msgid "Resize to half the original video size"
496
489
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vídeo"
497
490
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
491
#: ../data/totem.ui.h:67
499
492
msgid "Resize to the original video size"
500
493
msgstr "Redimensionar al tamaño original del vídeo"
501
494
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
495
#: ../data/totem.ui.h:68
503
496
msgid "S_idebar"
504
497
msgstr "_Barra lateral"
505
498
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:71
 
499
#: ../data/totem.ui.h:69
507
500
msgid "S_ubtitles"
508
501
msgstr "S_ubtítulos"
509
502
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:72
 
503
#: ../data/totem.ui.h:70
511
504
msgid "Sat_uration:"
512
505
msgstr "Sat_uración:"
513
506
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
507
#: ../data/totem.ui.h:72
515
508
msgid "Set the repeat mode"
516
509
msgstr "Establecer el modo de repetición"
517
510
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:75
 
511
#: ../data/totem.ui.h:73
519
512
msgid "Set the shuffle mode"
520
513
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
521
514
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
515
#: ../data/totem.ui.h:74
523
516
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
524
517
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
525
518
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
519
#: ../data/totem.ui.h:75
527
520
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
528
521
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
529
522
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:78
 
523
#: ../data/totem.ui.h:76
531
524
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
532
525
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
533
526
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:79
 
527
#: ../data/totem.ui.h:77
535
528
msgid "Sets automatic aspect ratio"
536
529
msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
537
530
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
531
#: ../data/totem.ui.h:78
539
532
msgid "Sets square aspect ratio"
540
533
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
541
534
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
535
#: ../data/totem.ui.h:79
543
536
msgid "Show _Controls"
544
537
msgstr "_Mostrar controles"
545
538
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
539
#: ../data/totem.ui.h:80
547
540
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
548
541
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
549
542
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
543
#: ../data/totem.ui.h:81
551
544
msgid "Show controls"
552
545
msgstr "Mostrar los controles"
553
546
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
547
#: ../data/totem.ui.h:82
555
548
msgid "Show or hide the sidebar"
556
549
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
557
550
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
551
#: ../data/totem.ui.h:83
559
552
msgid "Shuff_le Mode"
560
553
msgstr "Modo _aleatorio"
561
554
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
555
#: ../data/totem.ui.h:84
563
556
msgid "Skip _Backwards"
564
557
msgstr "Saltar at_rás"
565
558
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
559
#: ../data/totem.ui.h:85
567
560
msgid "Skip _Forward"
568
561
msgstr "Saltar ad_elante"
569
562
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
563
#: ../data/totem.ui.h:86
571
564
msgid "Skip backwards"
572
565
msgstr "Saltar atrás"
573
566
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
567
#: ../data/totem.ui.h:87
575
568
msgid "Skip forward"
576
569
msgstr "Saltar adelante"
577
570
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
571
#: ../data/totem.ui.h:88
579
572
msgid "Square"
580
573
msgstr "Cuadrada"
581
574
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:91
 
575
#: ../data/totem.ui.h:89
583
576
msgid "Start playing files from last position"
584
577
msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
585
578
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
 
579
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
587
580
msgid "Stereo"
588
581
msgstr "Estéreo"
589
582
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
583
#: ../data/totem.ui.h:91
591
584
msgid "Switch An_gles"
592
585
msgstr "_Cambiar ángulos"
593
586
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
587
#: ../data/totem.ui.h:92
595
588
msgid "Switch camera angles"
596
589
msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
597
590
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
591
#: ../data/totem.ui.h:93
599
592
msgid "Switch to fullscreen"
600
593
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
601
594
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
595
#: ../data/totem.ui.h:94
603
596
msgid "Text Subtitles"
604
597
msgstr "Subtítulos"
605
598
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
599
#: ../data/totem.ui.h:95
607
600
msgid "Time seek bar"
608
601
msgstr "Barra de tiempo"
609
602
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
603
#: ../data/totem.ui.h:97
611
604
msgid "Totem Preferences"
612
605
msgstr "Preferencias de Totem"
613
606
 
 
607
#: ../data/totem.ui.h:99
 
608
msgid "Video or Audio"
 
609
msgstr "Vídeo o sonido"
 
610
 
614
611
#: ../data/totem.ui.h:100
615
612
msgid "View the properties of the current stream"
616
613
msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
692
689
msgstr "Menú de _DVD"
693
690
 
694
691
#: ../data/totem.ui.h:120
695
 
msgid "_Deinterlace"
696
 
msgstr "_Desentrelazar"
697
 
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:121
699
692
msgid "_Edit"
700
693
msgstr "_Editar"
701
694
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
695
#: ../data/totem.ui.h:121
703
696
msgid "_Eject"
704
697
msgstr "_Expulsar"
705
698
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
699
#: ../data/totem.ui.h:122
707
700
msgid "_Encoding:"
708
701
msgstr "_Codificación:"
709
702
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
703
#: ../data/totem.ui.h:123
711
704
msgid "_Font:"
712
705
msgstr "_Tipografía:"
713
706
 
714
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
707
#: ../data/totem.ui.h:124
715
708
msgid "_Fullscreen"
716
709
msgstr "_Pantalla completa"
717
710
 
718
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
711
#: ../data/totem.ui.h:125
719
712
msgid "_Go"
720
713
msgstr "_Ir"
721
714
 
722
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
715
#: ../data/totem.ui.h:126
723
716
msgid "_Help"
724
717
msgstr "Ay_uda"
725
718
 
726
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
719
#: ../data/totem.ui.h:127
727
720
msgid "_Hue:"
728
721
msgstr "_Tono:"
729
722
 
730
 
#: ../data/totem.ui.h:129
 
723
#: ../data/totem.ui.h:128
731
724
msgid "_Languages"
732
725
msgstr "_Idiomas"
733
726
 
 
727
#: ../data/totem.ui.h:129
 
728
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 
729
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
730
msgstr "_Cargar los archivos de subtítulos al cargar la película"
 
731
 
734
732
#: ../data/totem.ui.h:130
735
733
msgid "_Movie"
736
734
msgstr "_Película"
763
761
msgid "_Resize 1:2"
764
762
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
765
763
 
766
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
764
#: ../data/totem.ui.h:138
 
765
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
766
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
767
msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vídeo nuevo"
 
768
 
 
769
#: ../data/totem.ui.h:140
767
770
msgid "_Sound"
768
771
msgstr "_Sonido"
769
772
 
770
 
#: ../data/totem.ui.h:140
 
773
#: ../data/totem.ui.h:141
771
774
msgid "_Title Menu"
772
775
msgstr "Menú de _títulos"
773
776
 
774
 
#: ../data/totem.ui.h:141
 
777
#: ../data/totem.ui.h:142
775
778
msgid "_Type of visualization:"
776
779
msgstr "_Tipo de visualización:"
777
780
 
778
 
#: ../data/totem.ui.h:142
 
781
#: ../data/totem.ui.h:143
779
782
msgid "_View"
780
783
msgstr "_Ver"
781
784
 
818
821
"«11» para Intranet/LAN."
819
822
 
820
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
821
 
msgid "Buffer size"
822
 
msgstr "Tamaño del búfer"
823
 
 
824
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
825
824
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
826
825
msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
827
826
 
828
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
829
828
msgid ""
830
829
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
831
830
"directory"
833
832
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es el "
834
833
"directorio actual"
835
834
 
836
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
837
836
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
838
837
msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
839
838
 
840
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
841
840
msgid ""
842
841
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
843
842
"Pictures directory"
845
844
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
846
845
"predeterminado es el directorio Imágenes"
847
846
 
848
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
849
 
msgid "Enable deinterlacing"
850
 
msgstr "Activar desentrelazado"
851
 
 
852
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
853
848
msgid "Encoding charset for subtitle"
854
849
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo"
855
850
 
856
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
857
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
858
 
msgstr ""
859
 
"Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización (en "
860
 
"segundos)"
861
 
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
863
852
msgid "Name of the visual effects plugins"
864
853
msgstr "Nombre de los complementos de efectos visuales"
865
854
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
867
856
msgid "Network buffering threshold"
868
857
msgstr "Umbral de búfer de red"
869
858
 
870
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
871
860
msgid "Network connection speed"
872
861
msgstr "Velocidad de la conexión de la red"
873
862
 
874
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
875
864
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
876
865
msgstr "Descripción de tipografía pango para el renderizado de subtítulos"
877
866
 
878
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
879
868
msgid ""
880
869
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
881
870
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
883
872
"Ajustes de calidad para la visualización del sonido: «0» para pequeña, «1» "
884
873
"para normal, «2» para grande, «3» para extra grande."
885
874
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
887
876
msgid "Repeat mode"
888
877
msgstr "Modo de repetición"
889
878
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
891
880
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
892
881
msgstr "Autoredimensionar la ventana al cargar el archivo"
893
882
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
895
884
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
896
885
msgstr "Mostrar efectos visuales cuando no se muestre vídeo"
897
886
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
899
888
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
900
889
msgstr ""
901
890
"Mostrar efectos visuales al reproducir un archivo que sólo tenga sonido."
902
891
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
904
893
msgid "Shuffle mode"
905
894
msgstr "Modo aleatorio"
906
895
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
908
897
msgid "Subtitle encoding"
909
898
msgstr "Codificación para subtítulos"
910
899
 
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
912
901
msgid "Subtitle font"
913
902
msgstr "Tipografía para subtítulos"
914
903
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
916
905
msgid "The brightness of the video"
917
906
msgstr "El brillo del vídeo"
918
907
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
920
909
msgid "The contrast of the video"
921
910
msgstr "El contraste del vídeo"
922
911
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
924
913
msgid "The hue of the video"
925
914
msgstr "El tono del vídeo"
926
915
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
916
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
928
917
msgid "The saturation of the video"
929
918
msgstr "La saturación del vídeo"
930
919
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
932
921
msgid "Type of audio output to use"
933
922
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
934
923
 
935
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
936
925
msgid ""
937
926
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
938
927
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
945
934
#. character set. You can change this to be the most common
946
935
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
947
936
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
948
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
937
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
949
938
msgid "UTF-8"
950
939
msgstr "UTF-8"
951
940
 
952
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
941
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
953
942
msgid "Visualization quality setting"
954
943
msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
955
944
 
956
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
957
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
958
 
msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
959
 
 
960
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
961
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
962
 
msgstr ""
963
 
"Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
964
 
"ventanas"
965
 
 
966
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
945
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
967
946
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
968
947
msgstr ""
969
948
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
970
949
"automáticamente al cargar una película"
971
950
 
972
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
952
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
953
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
954
msgstr ""
 
955
"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para películas entrelazadas"
 
956
 
 
957
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
973
958
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
974
959
msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
975
960
 
976
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
961
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
977
962
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
978
963
msgstr ""
979
964
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
980
965
"usuario"
981
966
 
982
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
983
968
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
984
969
msgstr ""
985
970
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
986
971
"vídeo"
987
972
 
988
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 
973
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
989
974
msgid ""
990
975
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
991
976
"closing them."
997
982
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
998
983
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
999
984
 
1000
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
1001
 
msgid "Playing a movie"
1002
 
msgstr "Reproduciendo una película"
1003
 
 
1004
985
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
1005
986
#, c-format
1006
987
msgid "File is not a valid .desktop file"
1062
1043
msgid "Extension(s)"
1063
1044
msgstr "Extensiones"
1064
1045
 
1065
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1046
#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
1066
1047
#, c-format
1067
1048
msgid ""
1068
1049
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1073
1054
"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
1074
1055
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
1075
1056
 
1076
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1057
#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
1077
1058
msgid "File format not recognized"
1078
1059
msgstr "Formato de archivo no reconocido"
1079
1060
 
1121
1102
msgid "Cancel"
1122
1103
msgstr "Cancelar"
1123
1104
 
1124
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
 
1105
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1125
1106
msgid "No File"
1126
1107
msgstr "Ningún archivo"
1127
1108
 
1128
 
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1131
 
msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
1132
 
 
1133
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1134
 
msgid "Default browser not configured"
1135
 
msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1138
 
msgid "Error launching URI"
1139
 
msgstr "Error al lanzar el URI"
1140
 
 
1141
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
 
1109
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1142
1110
#, c-format
1143
1111
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1144
1112
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
1145
1113
 
1146
 
#: ../src/totem-interface.c:207
 
1114
#: ../src/totem-interface.c:172
1147
1115
msgid "The file does not exist."
1148
1116
msgstr "El archivo no existe."
1149
1117
 
1150
 
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1151
 
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
 
1118
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
 
1119
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1152
1120
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1153
1121
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
1154
1122
 
1155
 
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1123
#: ../src/totem-interface.c:319
1156
1124
msgid ""
1157
1125
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1158
1126
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1164
1132
"se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2de la "
1165
1133
"Licencia, como a (su elección) cualquier versión posterior."
1166
1134
 
1167
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1135
#: ../src/totem-interface.c:323
1168
1136
msgid ""
1169
1137
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1170
1138
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1176
1144
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
1177
1145
"para más detalles."
1178
1146
 
1179
 
#: ../src/totem-interface.c:362
 
1147
#: ../src/totem-interface.c:327
1180
1148
msgid ""
1181
1149
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1182
1150
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1186
1154
"con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
1187
1155
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
1188
1156
 
1189
 
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1157
#: ../src/totem-interface.c:330
1190
1158
msgid ""
1191
1159
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1192
1160
"plugins."
1194
1162
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
1195
1163
"propietarios de GStreamer."
1196
1164
 
1197
 
#: ../src/totem-menu.c:342
 
1165
#: ../src/totem-menu.c:191
1198
1166
msgid "None"
1199
1167
msgstr "Ninguno"
1200
1168
 
1201
1169
#. Translators:
1202
1170
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1203
1171
#. * an ISO file
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:894
 
1172
#: ../src/totem-menu.c:737
1205
1173
#, c-format
1206
1174
msgid "Play Image '%s'"
1207
1175
msgstr "Reproducir imagen «%s»"
1208
1176
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
 
1177
#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
1210
1178
#, c-format
1211
1179
msgid "device%d"
1212
1180
msgstr "dispositivo%d"
1213
1181
 
1214
 
#: ../src/totem-menu.c:976
 
1182
#: ../src/totem-menu.c:819
1215
1183
#, c-format
1216
1184
msgid "Play Disc '%s'"
1217
1185
msgstr "Reproducir disco «%s»"
1218
1186
 
1219
1187
#. This lists the back-end type and version, such as
1220
1188
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1221
 
#: ../src/totem-menu.c:1327
 
1189
#: ../src/totem-menu.c:1170
1222
1190
#, c-format
1223
1191
msgid "Movie Player using %s"
1224
1192
msgstr "Reproductor de películas que usa %s"
1225
1193
 
1226
 
#: ../src/totem-menu.c:1331
 
1194
#: ../src/totem-menu.c:1174
1227
1195
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1228
1196
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1229
1197
 
1230
 
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 
1198
#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1231
1199
msgid "translator-credits"
1232
1200
msgstr ""
1233
1201
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
1237
1205
"Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n"
1238
1206
"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
1239
1207
 
1240
 
#: ../src/totem-menu.c:1340
 
1208
#: ../src/totem-menu.c:1183
1241
1209
msgid "Totem Website"
1242
1210
msgstr "Página web de Totem"
1243
1211
 
1244
 
#: ../src/totem-menu.c:1375
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:1218
1245
1213
msgid "Configure Plugins"
1246
1214
msgstr "Configurar complementos"
1247
1215
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:430
 
1216
#. Translators: %s is the totem version number
 
1217
#: ../src/totem-object.c:429
1249
1218
#, c-format
1250
1219
msgid "Totem %s"
1251
1220
msgstr "Totem %s"
1252
1221
 
1253
 
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 
1222
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1254
1223
msgid "Playing"
1255
1224
msgstr "Reproduciendo"
1256
1225
 
1257
 
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
1258
1227
msgid "Pause"
1259
1228
msgstr "Pausa"
1260
1229
 
1261
 
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 
1230
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1262
1231
msgid "Paused"
1263
1232
msgstr "Pausa"
1264
1233
 
1265
1234
#. Translators: this refers to a media file
1266
1235
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1267
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1236
#: ../src/totem-options.c:51
1268
1237
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1269
1238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1270
1239
msgid "Play"
1271
1240
msgstr "Reproducir"
1272
1241
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
1274
 
#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
 
1243
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1275
1244
msgid "Stopped"
1276
1245
msgstr "Detenido"
1277
1246
 
1278
1247
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
 
1248
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
1280
1249
#, c-format
1281
1250
msgid "Totem could not play '%s'."
1282
1251
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
1342
1311
msgid "Totem was not able to play this disc."
1343
1312
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
1344
1313
 
1345
 
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
1346
1315
msgid "No reason."
1347
1316
msgstr "No hay razón."
1348
1317
 
1356
1325
"Considere usar un reproductor de música o un extractor de CD para reproducir "
1357
1326
"este CD"
1358
1327
 
1359
 
#: ../src/totem-object.c:1757
 
1328
#: ../src/totem-object.c:1748
1360
1329
msgid "No error message"
1361
1330
msgstr "Sin mensaje de error"
1362
1331
 
1363
 
#: ../src/totem-object.c:2141
 
1332
#: ../src/totem-object.c:2134
1364
1333
msgid "Totem could not display the help contents."
1365
1334
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
1366
1335
 
1367
 
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1368
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 
1336
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 
1337
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1369
1338
msgid "An error occurred"
1370
1339
msgstr "Ha ocurrido un error"
1371
1340
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
 
1341
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1373
1342
msgid "Previous Chapter/Movie"
1374
1343
msgstr "Capítulo / película anterior"
1375
1344
 
1376
 
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 
1345
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1377
1346
msgid "Play / Pause"
1378
1347
msgstr "Reproducir / Pausar"
1379
1348
 
1380
 
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
 
1349
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1381
1350
msgid "Next Chapter/Movie"
1382
1351
msgstr "Capítulo / película siguiente"
1383
1352
 
1384
 
#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
1385
 
#| msgid "_Fullscreen"
 
1353
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1386
1354
msgid "Fullscreen"
1387
1355
msgstr "Pantalla completa"
1388
1356
 
1389
 
#: ../src/totem-object.c:4177
 
1357
#: ../src/totem-object.c:4186
1390
1358
msgid "Totem could not startup."
1391
1359
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
1392
1360
 
1393
 
#: ../src/totem-open-location.c:171
 
1361
#: ../src/totem-open-location.c:179
1394
1362
msgid "Open Location..."
1395
1363
msgstr "Abrir dirección…"
1396
1364
 
1397
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1365
#: ../src/totem-options.c:49
1398
1366
msgid "Enable debug"
1399
1367
msgstr "Activar depuración"
1400
1368
 
1401
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1369
#: ../src/totem-options.c:50
1402
1370
msgid "Play/Pause"
1403
1371
msgstr "Reproducir / Pausar"
1404
1372
 
1405
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1373
#: ../src/totem-options.c:53
1406
1374
msgid "Next"
1407
1375
msgstr "Siguiente"
1408
1376
 
1409
 
#: ../src/totem-options.c:53
 
1377
#: ../src/totem-options.c:54
1410
1378
msgid "Previous"
1411
1379
msgstr "Anterior"
1412
1380
 
1413
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1381
#: ../src/totem-options.c:55
1414
1382
msgid "Seek Forwards"
1415
1383
msgstr "Saltar adelante"
1416
1384
 
1417
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1385
#: ../src/totem-options.c:56
1418
1386
msgid "Seek Backwards"
1419
1387
msgstr "Saltar atrás"
1420
1388
 
1421
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1389
#: ../src/totem-options.c:57
1422
1390
msgid "Volume Up"
1423
1391
msgstr "Subir volumen"
1424
1392
 
1425
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1393
#: ../src/totem-options.c:58
1426
1394
msgid "Volume Down"
1427
1395
msgstr "Bajar volumen"
1428
1396
 
1429
 
#: ../src/totem-options.c:58
 
1397
#: ../src/totem-options.c:59
1430
1398
msgid "Mute sound"
1431
1399
msgstr "Silenciar sonido"
1432
1400
 
1433
 
#: ../src/totem-options.c:59
 
1401
#: ../src/totem-options.c:60
1434
1402
msgid "Toggle Fullscreen"
1435
1403
msgstr "Pantalla completa"
1436
1404
 
1437
 
#: ../src/totem-options.c:60
 
1405
#: ../src/totem-options.c:61
1438
1406
msgid "Show/Hide Controls"
1439
1407
msgstr "Mostrar / Ocultar controles"
1440
1408
 
1441
 
#: ../src/totem-options.c:61
 
1409
#: ../src/totem-options.c:62
1442
1410
msgid "Quit"
1443
1411
msgstr "Salir"
1444
1412
 
1445
1413
#. Translators: this refers to a media file
1446
 
#: ../src/totem-options.c:62
 
1414
#: ../src/totem-options.c:63
1447
1415
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1448
1416
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1449
1417
msgid "Enqueue"
1450
1418
msgstr "Encolar"
1451
1419
 
1452
 
#: ../src/totem-options.c:63
 
1420
#: ../src/totem-options.c:64
1453
1421
msgid "Replace"
1454
1422
msgstr "Reemplazar"
1455
1423
 
1456
 
#: ../src/totem-options.c:64
 
1424
#: ../src/totem-options.c:65
1457
1425
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1458
1426
msgstr "No conectarse a una instancia en ejecución"
1459
1427
 
1460
 
#: ../src/totem-options.c:65
 
1428
#: ../src/totem-options.c:66
1461
1429
msgid "Seek"
1462
1430
msgstr "Saltar"
1463
1431
 
1464
 
#: ../src/totem-options.c:66
 
1432
#: ../src/totem-options.c:67
1465
1433
msgid "Playlist index"
1466
1434
msgstr "Índice de lista de reproducción"
1467
1435
 
1468
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1436
#: ../src/totem-options.c:69
1469
1437
msgid "Movies to play"
1470
1438
msgstr "Películas que reproducir"
1471
1439
 
1472
1440
#. By extension entry
1473
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1441
#: ../src/totem-playlist.c:157
1474
1442
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1475
1443
msgstr "Lista de reproducción MP3 ShoutCast"
1476
1444
 
1477
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1445
#: ../src/totem-playlist.c:158
1478
1446
msgid "MP3 audio (streamed)"
1479
1447
msgstr "Sonido MP3 (en flujo)"
1480
1448
 
1481
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1449
#: ../src/totem-playlist.c:159
1482
1450
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1483
1451
msgstr "Sonido MP3 (en flujo, formato DOS)"
1484
1452
 
1485
 
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:160
1486
1454
msgid "XML Shareable Playlist"
1487
1455
msgstr "Lista de reproducción XML compartible"
1488
1456
 
1489
1457
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1490
1458
#. * Note: NOT a DVD chapter
1491
 
#: ../src/totem-playlist.c:356
 
1459
#: ../src/totem-playlist.c:359
1492
1460
#, c-format
1493
1461
msgid "Title %d"
1494
1462
msgstr "Título %d"
1495
1463
 
1496
 
#: ../src/totem-playlist.c:431
 
1464
#: ../src/totem-playlist.c:458
1497
1465
msgid "Could not save the playlist"
1498
1466
msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción"
1499
1467
 
1500
 
#: ../src/totem-playlist.c:1001
 
1468
#: ../src/totem-playlist.c:1029
1501
1469
msgid "Save Playlist"
1502
1470
msgstr "Guardar lista de reproducción"
1503
1471
 
1504
1472
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1505
1473
#. * without the suffix
1506
 
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:142
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
1507
1475
msgid "Playlist"
1508
1476
msgstr "Lista de reproducción"
1509
1477
 
1510
 
#: ../src/totem-playlist.c:1825
 
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1511
1479
#, c-format
1512
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1513
 
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada."
 
1480
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1481
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 
1482
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
1514
1483
 
1515
 
#: ../src/totem-playlist.c:1826
 
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1864
1516
1485
msgid "Playlist error"
1517
1486
msgstr "Error en la lista de reproducción"
1518
1487
 
1519
 
#: ../src/totem-preferences.c:106
 
1488
#: ../src/totem-preferences.c:107
1520
1489
msgid "Enable visual effects?"
1521
1490
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
1522
1491
 
1523
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1492
#: ../src/totem-preferences.c:109
1524
1493
msgid ""
1525
1494
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1526
1495
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1528
1497
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
1529
1498
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
1530
1499
 
1531
 
#: ../src/totem-preferences.c:363
 
1500
#: ../src/totem-preferences.c:387
1532
1501
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1533
1502
msgstr ""
1534
1503
"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
1535
1504
 
1536
 
#: ../src/totem-preferences.c:447
 
1505
#: ../src/totem-preferences.c:471
1537
1506
msgid ""
1538
1507
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1539
1508
"restarted."
1541
1510
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
1542
1511
"Totem."
1543
1512
 
1544
 
#: ../src/totem-preferences.c:542
 
1513
#: ../src/totem-preferences.c:565
1545
1514
msgid "Preferences"
1546
1515
msgstr "Preferencias"
1547
1516
 
1548
 
#: ../src/totem-preferences.c:702
 
1517
#: ../src/totem-preferences.c:726
1549
1518
msgid "Select Subtitle Font"
1550
1519
msgstr "Seleccionar la tipografía de los subtítulos"
1551
1520
 
1555
1524
msgid "Audio/Video"
1556
1525
msgstr "Sonido / Vídeo"
1557
1526
 
1558
 
#: ../src/totem-statusbar.c:89
 
1527
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1559
1528
msgid "0:00 / 0:00"
1560
1529
msgstr "0:00 / 0:00"
1561
1530
 
1562
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111
 
1531
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1563
1532
#, c-format
1564
1533
msgid "%s (Streaming)"
1565
1534
msgstr "%s (streaming)"
1566
1535
 
1567
1536
#. Elapsed / Total Length
1568
 
#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
 
1537
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1569
1538
#, c-format
1570
1539
msgid "%s / %s"
1571
1540
msgstr "%s / %s"
1572
1541
 
1573
1542
#. Seeking to Time / Total Length
1574
 
#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
 
1543
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1575
1544
#, c-format
1576
1545
msgid "Seek to %s / %s"
1577
1546
msgstr "Saltar a %s / %s"
1578
1547
 
1579
 
#: ../src/totem-statusbar.c:215
 
1548
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1580
1549
msgid "Buffering"
1581
1550
msgstr "Almacenando en el búfer"
1582
1551
 
1583
1552
#. eg: 75 %
1584
 
#: ../src/totem-statusbar.c:226
 
1553
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1585
1554
#, c-format
1586
1555
msgid "%d %%"
1587
1556
msgstr "%d %%"
1588
1557
 
1589
1558
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1590
 
#: ../src/totem-statusbar.c:295
 
1559
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1591
1560
#, c-format
1592
1561
msgid "%s, %s"
1593
1562
msgstr "%s, %s"
1594
1563
 
1595
1564
#. eg: Buffering, 75 %
1596
 
#: ../src/totem-statusbar.c:300
 
1565
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1597
1566
#, c-format
1598
1567
msgid "%s, %d %%"
1599
1568
msgstr "%s, %d %%"
1746
1715
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1747
1716
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1748
1717
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1749
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1718
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
1750
1719
#, c-format
1751
1720
msgid ""
1752
1721
"<b>%s</b>: %s\n"
1757
1726
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1758
1727
"<b>%s</b>: %s"
1759
1728
 
1760
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 
1729
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1761
1730
msgid "Filename"
1762
1731
msgstr "Nombre del archivo"
1763
1732
 
1764
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1765
1734
msgid "Resolution"
1766
1735
msgstr "Resolución"
1767
1736
 
1768
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1769
1738
msgid "Duration"
1770
1739
msgstr "Duración"
1771
1740
 
1772
 
#: ../src/totem-uri.c:468
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:500
1773
1742
msgid "All files"
1774
1743
msgstr "Todos los archivos"
1775
1744
 
1776
 
#: ../src/totem-uri.c:473
 
1745
#: ../src/totem-uri.c:505
1777
1746
msgid "Supported files"
1778
1747
msgstr "Archivos soportados"
1779
1748
 
1780
 
#: ../src/totem-uri.c:485
 
1749
#: ../src/totem-uri.c:517
1781
1750
msgid "Audio files"
1782
1751
msgstr "Archivos de audio"
1783
1752
 
1784
 
#: ../src/totem-uri.c:493
 
1753
#: ../src/totem-uri.c:525
1785
1754
msgid "Video files"
1786
1755
msgstr "Archivos de vídeo"
1787
1756
 
1788
 
#: ../src/totem-uri.c:503
 
1757
#: ../src/totem-uri.c:535
1789
1758
msgid "Subtitle files"
1790
1759
msgstr "Archivos de subtítulos"
1791
1760
 
1792
 
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1761
#: ../src/totem-uri.c:587
1793
1762
msgid "Select Text Subtitles"
1794
1763
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
1795
1764
 
1796
 
#: ../src/totem-uri.c:617
 
1765
#: ../src/totem-uri.c:649
1797
1766
msgid "Select Movies or Playlists"
1798
1767
msgstr "Seleccionar películas o listas de reproducción"
1799
1768
 
1800
 
#: ../src/totem.c:93
 
1769
#: ../src/totem.c:114
1801
1770
msgid "Could not open link"
1802
1771
msgstr "No se pudo abrir el enlace"
1803
1772
 
1804
 
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1805
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
1806
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 
1773
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
 
1774
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
 
1775
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1807
1776
msgid "Totem Movie Player"
1808
1777
msgstr "Reproductor de películas Totem"
1809
1778
 
1810
 
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
1779
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1811
1780
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1812
1781
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
1813
1782
 
1814
 
#: ../src/totem.c:135
 
1783
#: ../src/totem.c:193
1815
1784
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1816
1785
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
1817
1786
 
1818
1787
#. Handle command line arguments
1819
 
#: ../src/totem.c:143
 
1788
#: ../src/totem.c:201
1820
1789
msgid "- Play movies and songs"
1821
1790
msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
1822
1791
 
1823
 
#: ../src/totem.c:152
 
1792
#: ../src/totem.c:210
1824
1793
#, c-format
1825
1794
msgid ""
1826
1795
"%s\n"
1830
1799
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
1831
1800
"disponibles de la línea de comandos.\n"
1832
1801
 
1833
 
#: ../src/totem.c:169
 
1802
#: ../src/totem.c:226
1834
1803
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1835
1804
msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración."
1836
1805
 
1837
 
#: ../src/totem.c:169
 
1806
#: ../src/totem.c:227
1838
1807
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1839
1808
msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
1840
1809
 
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
1842
1811
msgid "Password requested for RTSP server"
1843
1812
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
1844
1813
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1846
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
 
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
1847
1816
#, c-format
1848
1817
msgid "Audio Track #%d"
1849
1818
msgstr "Pista de sonido nº %d"
1850
1819
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1852
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
 
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
 
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
1853
1822
#, c-format
1854
1823
msgid "Subtitle #%d"
1855
1824
msgstr "Subtítulo nº %d"
1856
1825
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
 
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
1858
1827
msgid ""
1859
1828
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1860
1829
"in the Multimedia Systems Selector."
1862
1831
"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
1863
1832
"sonido en el «Selector de sistemas multimedia»."
1864
1833
 
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
1866
1835
msgid "Location not found."
1867
1836
msgstr "No se encontró la dirección."
1868
1837
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
1870
1839
msgid ""
1871
1840
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1872
1841
msgstr ""
1873
1842
"No se pudo abrir la dirección; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
1874
1843
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
1876
1845
msgid ""
1877
1846
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1878
1847
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1882
1851
"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el selector de "
1883
1852
"Sistemas Multimedia."
1884
1853
 
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
1886
1855
msgid ""
1887
1856
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1888
1857
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1893
1862
"un servidor de sonido."
1894
1863
 
1895
1864
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1896
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
1897
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
 
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
1898
1867
#, c-format
1899
1868
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1900
1869
msgstr ""
1901
1870
"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
1902
1871
"instalado."
1903
1872
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
 
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
1905
1874
#, c-format
1906
1875
msgid ""
1907
1876
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1914
1883
"\n"
1915
1884
"%s"
1916
1885
 
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1918
1887
msgid ""
1919
1888
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1920
1889
msgstr ""
1921
1890
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
1922
1891
"primero."
1923
1892
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1925
1894
msgid "Media file could not be played."
1926
1895
msgstr "El archivo soporte no se pudo reproducir."
1927
1896
 
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5699
 
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
1929
1898
msgid "Surround"
1930
1899
msgstr "Envolvente"
1931
1900
 
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5701
 
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
1933
1902
msgid "Mono"
1934
1903
msgstr "Mono"
1935
1904
 
1936
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6048
 
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
1937
1906
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1938
1907
msgstr "La versión de GStreamer que está instalada es demasiado antigua."
1939
1908
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6055
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
1941
1910
msgid "Media contains no supported video streams."
1942
1911
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
1943
1912
 
1944
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6585
 
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1945
1914
msgid ""
1946
1915
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1947
1916
"installation."
1949
1918
"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
1950
1919
"de GStreamer."
1951
1920
 
1952
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6734
1953
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6869
 
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
 
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
1954
1923
msgid ""
1955
1924
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1956
1925
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1958
1927
"Falló al abrir la salida de vídeo. Quizá no esté disponible. Seleccione otra "
1959
1928
"salida de vídeo en el «Selector de sistemas multimedia»."
1960
1929
 
1961
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6746
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
1962
1931
msgid ""
1963
1932
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1964
1933
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1968
1937
"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
1969
1938
"el «Selector de sistemas multimedia»."
1970
1939
 
1971
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6781
 
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
1972
1941
msgid ""
1973
1942
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1974
1943
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1978
1947
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
1979
1948
"Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»."
1980
1949
 
1981
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6801
 
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
1982
1951
msgid ""
1983
1952
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1984
1953
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2212
2181
"iPlayer de la BBC."
2213
2182
 
2214
2183
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2215
 
msgid "Error Listing Channel Categories"
2216
 
msgstr "Error al listar las categorías de canales"
 
2184
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2185
msgid "Error listing channel categories"
 
2186
msgstr "Error al listar las categorías de canales"
2217
2187
 
2218
2188
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2219
2189
msgid ""
2234
2204
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
2235
2205
 
2236
2206
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2207
#| msgid ""
 
2208
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
 
2209
#| "channel and category combination."
2237
2210
msgid ""
2238
 
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2239
 
"and category combination."
 
2211
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2212
"category combination."
2240
2213
msgstr ""
2241
 
"Hubo un error desconocido al obtener la lista de programaciones para este "
2242
 
"canal y la combinación de categoría."
 
2214
"Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
 
2215
"combinación de categoría."
2243
2216
 
2244
2217
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2245
2218
#, python-format
2279
2252
msgstr "_Formato de sonido preferido:"
2280
2253
 
2281
2254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2282
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 
2255
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
2283
2256
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2284
2257
msgid "Search Results"
2285
2258
msgstr "Resultados de la búsqueda"
2415
2388
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2416
2389
msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc."
2417
2390
 
2418
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
 
2391
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
2419
2392
msgid "Recordings"
2420
2393
msgstr "Grabaciones"
2421
2394
 
2422
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
 
2395
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
2423
2396
msgid "MythTV Recordings"
2424
2397
msgstr "Grabaciones de MythTV"
2425
2398
 
2426
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2399
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
2427
2400
msgid "MythTV LiveTV"
2428
2401
msgstr "Televisión en directo MythTV"
2429
2402
 
2566
2539
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2567
2540
msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
2568
2541
 
 
2542
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
 
2543
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 
2544
msgid "Playing a movie"
 
2545
msgstr "Reproduciendo una película"
 
2546
 
2569
2547
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2570
2548
msgid "Calculate the number of screenshots"
2571
2549
msgstr "Calcular el número de capturas"
2591
2569
msgstr "_Nombre:"
2592
2570
 
2593
2571
#. Write the screenshot to the temporary file
2594
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
2572
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
2595
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2596
2574
msgid "Screenshot.png"
2597
2575
msgstr "Pantallazo.png"
2629
2607
msgstr "Guardar la captura"
2630
2608
 
2631
2609
#. Create the screenshot widget
2632
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 
2610
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2611
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2633
2612
#, c-format
2634
2613
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2635
2614
msgstr "Captura-%s-%d.png"
2663
2642
msgid "Skip to"
2664
2643
msgstr "Saltar a"
2665
2644
 
2666
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
2645
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2667
2646
msgid "_Skip to..."
2668
2647
msgstr "Sa_ltar a…"
2669
2648
 
2670
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
2649
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2671
2650
msgid "Skip to a specific time"
2672
2651
msgstr "Salta a un tiempo específico"
2673
2652
 
2674
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2653
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2675
2654
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2676
2655
msgstr "No se pudo cargar la interfaz de diálogo «Saltar a»."
2677
2656
 
2684
2663
msgstr "segundos"
2685
2664
 
2686
2665
#. Display an error
2687
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2666
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2688
2667
#, c-format
2689
2668
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2690
2669
msgstr "No se pudo obtener el nombre y la miniatura para %s: %s"
2691
2670
 
2692
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 
2671
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2693
2672
msgid "File Error"
2694
2673
msgstr "Error de archivo"
2695
2674
 
2696
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2697
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2675
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
2676
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2698
2677
msgid "Could not connect to Tracker"
2699
2678
msgstr "No se pudo conectar con Tracker"
2700
2679
 
2701
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
2680
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2702
2681
msgid "No results"
2703
2682
msgstr "No hay resultados"
2704
2683
 
2707
2686
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2708
2687
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2709
2688
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2710
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2689
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2711
2690
#, c-format
2712
2691
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2713
2692
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2714
2693
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
2715
2694
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
2716
2695
 
2717
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 
2696
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2718
2697
msgid "Page"
2719
2698
msgstr "Página"
2720
2699
 
2766
2745
msgid "YouTube"
2767
2746
msgstr "YouTube"
2768
2747
 
2769
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 
2748
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:448
2770
2749
msgid "Cancelling query…"
2771
2750
msgstr "Cancelar la consulta…"
2772
2751
 
2773
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
 
2752
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:506
2774
2753
msgid "Error Looking Up Video URI"
2775
2754
msgstr "Error al buscar el URI del vídeo"
2776
2755
 
2777
2756
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2778
2757
#. * if we're receiving a protocol error).
2779
2758
#. Spew out the error message as provided
2780
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2781
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
 
2759
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:779
 
2760
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:784
2782
2761
msgid "Error Searching for Videos"
2783
2762
msgstr "Error al buscar vídeos"
2784
2763
 
2785
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 
2764
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:780
2786
2765
msgid ""
2787
2766
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2788
2767
"running the latest version of libgdata."
2791
2770
"la última versión de libgdata."
2792
2771
 
2793
2772
#. Update the UI
2794
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
 
2773
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
2795
2774
msgid "Fetching search results…"
2796
2775
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda…"
2797
2776
 
2798
2777
#. Update the UI
2799
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
 
2778
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
2800
2779
msgid "Fetching related videos…"
2801
2780
msgstr "Obteniendo vídeos relacionados…"
2802
2781
 
2803
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
 
2782
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
2804
2783
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2805
2784
msgstr "Error al abrir el vídeo en el navegador web"
2806
2785
 
2807
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
 
2786
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
2808
2787
msgid "Fetching more videos…"
2809
2788
msgstr "Obteniendo más vídeos…"
2810
2789
 
2811
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 
2790
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2812
2791
msgid "No URI to play"
2813
2792
msgstr "No hay una URI para reproducir"
2814
2793
 
2815
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2816
 
#, c-format
2817
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2818
 
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
2819
 
 
2820
2794
#. translators: this is:
2821
2795
#. * Open With ApplicationName
2822
2796
#. * as in nautilus' right-click menu
2823
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 
2797
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2824
2798
#, c-format
2825
2799
msgid "_Open with \"%s\""
2826
2800
msgstr "_Abrir con «%s»"
2827
2801
 
2828
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 
2802
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2829
2803
#, c-format
2830
2804
msgid "Browser Plugin using %s"
2831
2805
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
2832
2806
 
2833
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 
2807
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2834
2808
msgid "Totem Browser Plugin"
2835
2809
msgstr "Complemento de visualización para Totem"
2836
2810
 
2837
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 
2811
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
2838
2812
msgid "No playlist or playlist empty"
2839
2813
msgstr "Ninguna lista o lista vacía"
2840
2814
 
2841
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
 
2815
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
2842
2816
msgid "Movie browser plugin"
2843
2817
msgstr "Complemento de examinador de películas"
2844
2818
 
2845
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
2819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2846
2820
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2847
2821
msgstr ""
2848
2822
"Verifique la instalación de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
2895
2869
"rpdb2. Si no ha establecido una contraseña para el depurador en GConf, se "
2896
2870
"usará la contraseña predeterminada («totem»)."
2897
2871
 
 
2872
#~ msgid "Deinterlace"
 
2873
#~ msgstr "Desentrelazar"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "_Deinterlace"
 
2876
#~ msgstr "_Desentrelazar"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Buffer size"
 
2879
#~ msgstr "Tamaño del búfer"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Enable deinterlacing"
 
2882
#~ msgstr "Activar desentrelazado"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
2885
#~ msgstr ""
 
2886
#~ "Cantidad máxima de datos que decodificar por delante de la visualización "
 
2887
#~ "(en segundos)"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
 
2890
#~ msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "Indica si la ventana principal debería permanecer encima de las otras "
 
2895
#~ "ventanas"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
2898
#~ msgstr "No se pudo lanzar la URL «%s»: %s"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Default browser not configured"
 
2901
#~ msgstr "El navegador predeterminado no está configurado"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Error launching URI"
 
2904
#~ msgstr "Error al lanzar el URI"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
 
2907
#~ msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»"
 
2908
 
2898
2909
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2899
2910
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
2900
2911