9
9
# Fran Diéguez Souto <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
10
10
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
11
11
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
12
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
14
16
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
15
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:33+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:39+0100\n"
18
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 15:43+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:45+0200\n"
20
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
21
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
20
22
"MIME-Version: 1.0\n"
21
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
28
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27
29
msgid "Leave Fullscreen"
28
30
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
30
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
32
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
317
320
msgid "About this application"
318
321
msgstr "Acerca deste aplicativo"
320
#: ../data/totem.ui.h:22
321
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
322
msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio"
324
#: ../data/totem.ui.h:24
323
#: ../data/totem.ui.h:23
325
324
msgid "Audio Output"
326
325
msgstr "Saída de audio"
328
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
327
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
330
329
msgstr "Automático"
332
#: ../data/totem.ui.h:26
333
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
334
msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película"
336
#: ../data/totem.ui.h:27
337
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
338
msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vídeo"
340
#: ../data/totem.ui.h:28
331
#: ../data/totem.ui.h:25
341
332
msgid "Clear the playlist"
342
333
msgstr "Limpar a lista de reprodución"
344
#: ../data/totem.ui.h:29
335
#: ../data/totem.ui.h:26
345
336
msgid "Co_ntrast:"
346
337
msgstr "Co_ntraste:"
348
#: ../data/totem.ui.h:30
339
#: ../data/totem.ui.h:27
349
340
msgid "Color Balance"
350
341
msgstr "Balance de cor"
352
#: ../data/totem.ui.h:31
343
#: ../data/totem.ui.h:28
353
344
msgid "Configure plugins to extend the application"
354
345
msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
356
#: ../data/totem.ui.h:32
347
#: ../data/totem.ui.h:29
357
348
msgid "Configure the application"
358
349
msgstr "Configurar o aplicativo"
360
#: ../data/totem.ui.h:33
351
#: ../data/totem.ui.h:30
361
352
msgid "Connection _speed:"
362
353
msgstr "_Velocidade de conexión:"
364
#: ../data/totem.ui.h:34
355
#: ../data/totem.ui.h:31
365
356
msgid "Decrease volume"
366
357
msgstr "Diminuír o volume"
368
#: ../data/totem.ui.h:35
370
msgstr "Desentrelazar"
372
#: ../data/totem.ui.h:36
359
#: ../data/totem.ui.h:32
360
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
361
msgstr "Desactivar o _desentrelazado nos vídeos entrelazados"
363
#: ../data/totem.ui.h:33
364
msgid "Disable screensaver when playing "
365
msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir "
367
#: ../data/totem.ui.h:34
376
#: ../data/totem.ui.h:37
371
#: ../data/totem.ui.h:35
377
372
msgid "Eject the current disc"
378
373
msgstr "Expulsar o disco actual"
380
#: ../data/totem.ui.h:38
375
#: ../data/totem.ui.h:36
381
376
msgid "Extra Large"
382
377
msgstr "Moi grande"
384
#: ../data/totem.ui.h:39
379
#: ../data/totem.ui.h:37
385
380
msgid "Fit Window to Movie"
386
381
msgstr "Axustar a xanela ao filme"
388
#: ../data/totem.ui.h:41
383
#: ../data/totem.ui.h:39
389
384
msgid "Go to the DVD menu"
390
385
msgstr "Ir ao menú do DVD"
392
#: ../data/totem.ui.h:42
387
#: ../data/totem.ui.h:40
393
388
msgid "Go to the angle menu"
394
389
msgstr "Ir ao menú de ángulo"
396
#: ../data/totem.ui.h:43
391
#: ../data/totem.ui.h:41
397
392
msgid "Go to the audio menu"
398
393
msgstr "Ir ao menú de audio"
400
#: ../data/totem.ui.h:44
395
#: ../data/totem.ui.h:42
401
396
msgid "Go to the chapter menu"
402
397
msgstr "Ir ao menú de capítulos"
404
#: ../data/totem.ui.h:45
399
#: ../data/totem.ui.h:43
405
400
msgid "Go to the title menu"
406
401
msgstr "Ir ao menú de título"
408
#: ../data/totem.ui.h:46
403
#: ../data/totem.ui.h:44
409
404
msgid "Help contents"
410
405
msgstr "Contido da axuda"
412
#: ../data/totem.ui.h:47
407
#: ../data/totem.ui.h:45
413
408
msgid "Increase volume"
414
409
msgstr "Incrementar o volume"
416
#: ../data/totem.ui.h:48
411
#: ../data/totem.ui.h:46
417
412
msgid "Intranet/LAN"
418
413
msgstr "Intranet/LAN"
420
#: ../data/totem.ui.h:49
415
#: ../data/totem.ui.h:47
424
#: ../data/totem.ui.h:51
419
#: ../data/totem.ui.h:49
425
420
msgid "Networking"
428
#: ../data/totem.ui.h:52
423
#: ../data/totem.ui.h:50
429
424
msgid "Next chapter or movie"
430
425
msgstr "O seguinte capítulo ou filme"
432
#: ../data/totem.ui.h:53
427
#: ../data/totem.ui.h:51
436
#: ../data/totem.ui.h:54
431
#: ../data/totem.ui.h:52
437
432
msgid "Open _Location..."
438
433
msgstr "Abrir a _localización..."
440
#: ../data/totem.ui.h:55
435
#: ../data/totem.ui.h:53
441
436
msgid "Open a file"
442
437
msgstr "Abrir un ficheiro"
444
#: ../data/totem.ui.h:56
439
#: ../data/totem.ui.h:54
445
440
msgid "Open a non-local file"
446
441
msgstr "Abrir un ficheiro non local"
448
#: ../data/totem.ui.h:57
443
#: ../data/totem.ui.h:55
449
444
msgid "Play / P_ause"
450
445
msgstr "Reproducir / _Deter"
452
#: ../data/totem.ui.h:58
447
#: ../data/totem.ui.h:56
453
448
msgid "Play or pause the movie"
454
449
msgstr "Reproducir ou deter o filme"
456
#: ../data/totem.ui.h:59
451
#: ../data/totem.ui.h:57
458
453
msgstr "Reproducir"
460
#: ../data/totem.ui.h:60
455
#: ../data/totem.ui.h:58
461
456
msgid "Plugins..."
462
457
msgstr "Engadidos..."
464
#: ../data/totem.ui.h:61
459
#: ../data/totem.ui.h:59
465
460
msgid "Prefere_nces"
466
461
msgstr "Prefere_ncias"
468
#: ../data/totem.ui.h:62
463
#: ../data/totem.ui.h:60
469
464
msgid "Previous chapter or movie"
470
465
msgstr "O capítulo ou filme anterior"
472
#: ../data/totem.ui.h:63
467
#: ../data/totem.ui.h:61
473
468
msgid "Quit the program"
474
469
msgstr "Saír do programa"
476
#: ../data/totem.ui.h:64
471
#: ../data/totem.ui.h:62
477
472
msgid "Reset to _Defaults"
478
473
msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
480
#: ../data/totem.ui.h:65
475
#: ../data/totem.ui.h:63
481
476
msgid "Resize _1:1"
482
477
msgstr "Redimensionar _1:1"
484
#: ../data/totem.ui.h:66
479
#: ../data/totem.ui.h:64
485
480
msgid "Resize _2:1"
486
481
msgstr "Redimensionar _2:1"
488
#: ../data/totem.ui.h:67
483
#: ../data/totem.ui.h:65
489
484
msgid "Resize to double the original video size"
490
485
msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"
492
#: ../data/totem.ui.h:68
487
#: ../data/totem.ui.h:66
493
488
msgid "Resize to half the original video size"
494
489
msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"
496
#: ../data/totem.ui.h:69
491
#: ../data/totem.ui.h:67
497
492
msgid "Resize to the original video size"
498
493
msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vídeo"
500
#: ../data/totem.ui.h:70
495
#: ../data/totem.ui.h:68
502
497
msgstr "Barra _lateral"
504
#: ../data/totem.ui.h:71
499
#: ../data/totem.ui.h:69
505
500
msgid "S_ubtitles"
506
501
msgstr "S_ubtítulos"
508
#: ../data/totem.ui.h:72
503
#: ../data/totem.ui.h:70
509
504
msgid "Sat_uration:"
510
505
msgstr "Sat_uración:"
512
#: ../data/totem.ui.h:74
507
#: ../data/totem.ui.h:72
513
508
msgid "Set the repeat mode"
514
509
msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
516
#: ../data/totem.ui.h:75
511
#: ../data/totem.ui.h:73
517
512
msgid "Set the shuffle mode"
518
513
msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
520
#: ../data/totem.ui.h:76
515
#: ../data/totem.ui.h:74
521
516
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
522
517
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
524
#: ../data/totem.ui.h:77
519
#: ../data/totem.ui.h:75
525
520
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
526
521
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
528
#: ../data/totem.ui.h:78
523
#: ../data/totem.ui.h:76
529
524
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
530
525
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
532
#: ../data/totem.ui.h:79
527
#: ../data/totem.ui.h:77
533
528
msgid "Sets automatic aspect ratio"
534
529
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
536
#: ../data/totem.ui.h:80
531
#: ../data/totem.ui.h:78
537
532
msgid "Sets square aspect ratio"
538
533
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
540
#: ../data/totem.ui.h:81
535
#: ../data/totem.ui.h:79
541
536
msgid "Show _Controls"
542
537
msgstr "Mostrar os _controis"
544
#: ../data/totem.ui.h:82
539
#: ../data/totem.ui.h:80
545
540
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
546
541
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
548
#: ../data/totem.ui.h:83
543
#: ../data/totem.ui.h:81
549
544
msgid "Show controls"
550
545
msgstr "Mostrar os controis"
552
#: ../data/totem.ui.h:84
547
#: ../data/totem.ui.h:82
553
548
msgid "Show or hide the sidebar"
554
549
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
556
#: ../data/totem.ui.h:85
551
#: ../data/totem.ui.h:83
557
552
msgid "Shuff_le Mode"
558
553
msgstr "Modo a_leatorio"
560
#: ../data/totem.ui.h:86
555
#: ../data/totem.ui.h:84
561
556
msgid "Skip _Backwards"
562
557
msgstr "Saltar _cara a atrás"
564
#: ../data/totem.ui.h:87
559
#: ../data/totem.ui.h:85
565
560
msgid "Skip _Forward"
566
561
msgstr "Saltar cara _adiante"
568
#: ../data/totem.ui.h:88
563
#: ../data/totem.ui.h:86
569
564
msgid "Skip backwards"
570
565
msgstr "Saltar cara atrás"
572
#: ../data/totem.ui.h:89
567
#: ../data/totem.ui.h:87
573
568
msgid "Skip forward"
574
569
msgstr "Saltar cara adiante"
576
#: ../data/totem.ui.h:90
571
#: ../data/totem.ui.h:88
580
#: ../data/totem.ui.h:91
575
#: ../data/totem.ui.h:89
581
576
msgid "Start playing files from last position"
582
577
msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
584
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
579
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
588
#: ../data/totem.ui.h:93
583
#: ../data/totem.ui.h:91
589
584
msgid "Switch An_gles"
590
585
msgstr "Cambier án_gulos"
592
#: ../data/totem.ui.h:94
587
#: ../data/totem.ui.h:92
593
588
msgid "Switch camera angles"
594
589
msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
596
#: ../data/totem.ui.h:95
591
#: ../data/totem.ui.h:93
597
592
msgid "Switch to fullscreen"
598
593
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
600
#: ../data/totem.ui.h:96
595
#: ../data/totem.ui.h:94
601
596
msgid "Text Subtitles"
602
597
msgstr "Subtítulos de texto"
604
#: ../data/totem.ui.h:97
599
#: ../data/totem.ui.h:95
605
600
msgid "Time seek bar"
606
601
msgstr "Barra de tempo"
608
#: ../data/totem.ui.h:99
603
#: ../data/totem.ui.h:97
609
604
msgid "Totem Preferences"
610
605
msgstr "Preferencias do Totem"
607
#: ../data/totem.ui.h:99
608
msgid "Video or Audio"
609
msgstr "Video ou Son"
612
611
#: ../data/totem.ui.h:100
613
612
msgid "View the properties of the current stream"
614
613
msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
844
843
"Localización predefinida para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", "
845
844
"predefinido é o cartafol Imaxes"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
848
msgid "Enable deinterlacing"
849
msgstr "Activar o desentrelazado"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
852
847
msgid "Encoding charset for subtitle"
853
848
msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo"
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
856
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
858
"Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización (en "
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
862
851
msgid "Name of the visual effects plugins"
863
852
msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais"
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
866
855
msgid "Network buffering threshold"
867
856
msgstr "Límite do búfer de rede"
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
870
859
msgid "Network connection speed"
871
860
msgstr "Velocidade de conexión á rede"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
874
863
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
875
864
msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos"
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
879
868
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
880
869
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
882
871
"Configuración de calidade para a visualización de audio: \"0\" para pequena, "
883
872
"\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande."
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
886
875
msgid "Repeat mode"
887
876
msgstr "Modo de repetición"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
890
879
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
891
880
msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
894
883
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
895
884
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
898
887
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
899
888
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de só audio."
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
902
891
msgid "Shuffle mode"
903
892
msgstr "Modo aleatorio"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
906
895
msgid "Subtitle encoding"
907
896
msgstr "Codificación dos subtítulos"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
910
899
msgid "Subtitle font"
911
900
msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
914
903
msgid "The brightness of the video"
915
904
msgstr "O brillo do vídeo"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
918
907
msgid "The contrast of the video"
919
908
msgstr "O contraste do vídeo"
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
922
911
msgid "The hue of the video"
923
912
msgstr "O ton do vídeo"
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
926
915
msgid "The saturation of the video"
927
916
msgstr "A saturación do vídeo"
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
930
919
msgid "Type of audio output to use"
931
920
msgstr "O tipo de saída de audio que se vai usar"
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
935
924
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
936
925
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
944
933
#. character set. You can change this to be the most common
945
934
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
946
935
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
952
941
msgid "Visualization quality setting"
953
942
msgstr "Configuración de calidade de visualización"
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
956
msgid "Whether the main window should stay on top"
957
msgstr "Indica se a xanela principal debería permanecer en primeiro plano"
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
960
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
962
"Indica se a xanela principal debería permanecer enriba das outras xanelas"
964
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
965
945
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
967
947
"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
950
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
951
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
952
msgstr "Indica se se desactiva o desentrelazado para os filmes entrelazados"
954
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
971
955
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
972
956
msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
958
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
975
959
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
977
961
"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
979
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
980
964
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
981
965
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
983
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
985
969
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
1121
1101
msgid "No File"
1122
1102
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
1124
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1126
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1127
msgstr "Non foi posíbel abrir o URL \"%s\": %s"
1129
#: ../src/totem-interface.c:139
1130
msgid "Default browser not configured"
1131
msgstr "O navegador predefinido non está configurado"
1133
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1134
msgid "Error launching URI"
1135
msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI"
1137
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1104
#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
1139
1106
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1140
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface '%s'. %s"
1107
msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s"
1142
#: ../src/totem-interface.c:207
1109
#: ../src/totem-interface.c:172
1143
1110
msgid "The file does not exist."
1144
1111
msgstr "O ficheiro non existe."
1146
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1147
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1113
#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
1114
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
1148
1115
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1149
1116
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
1151
#: ../src/totem-interface.c:354
1118
#: ../src/totem-interface.c:319
1153
1120
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1154
1121
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1190
1157
"Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
1193
#: ../src/totem-menu.c:342
1160
#: ../src/totem-menu.c:191
1195
1162
msgstr "Ningún"
1197
1164
#. Translators:
1198
1165
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1199
1166
#. * an ISO file
1200
#: ../src/totem-menu.c:894
1167
#: ../src/totem-menu.c:737
1202
1169
msgid "Play Image '%s'"
1203
msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
1170
msgstr "Reproducir imaxe «%s»"
1205
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1172
#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
1207
1174
msgid "device%d"
1208
1175
msgstr "dispositivo%d"
1210
#: ../src/totem-menu.c:976
1177
#: ../src/totem-menu.c:819
1212
1179
msgid "Play Disc '%s'"
1213
msgstr "Reproducir o disco '%s'"
1180
msgstr "Reproducir o disco «%s»"
1215
1182
#. This lists the back-end type and version, such as
1216
1183
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1217
#: ../src/totem-menu.c:1327
1184
#: ../src/totem-menu.c:1170
1219
1186
msgid "Movie Player using %s"
1220
1187
msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s"
1222
#: ../src/totem-menu.c:1331
1189
#: ../src/totem-menu.c:1174
1223
1190
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1224
1191
msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
1226
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1193
#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1227
1194
msgid "translator-credits"
1229
1196
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.\n"
1231
1198
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
1232
1199
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2008;"
1234
#: ../src/totem-menu.c:1340
1201
#: ../src/totem-menu.c:1183
1235
1202
msgid "Totem Website"
1236
1203
msgstr "Sitio web do Totem"
1238
#: ../src/totem-menu.c:1375
1205
#: ../src/totem-menu.c:1218
1239
1206
msgid "Configure Plugins"
1240
1207
msgstr "Configurar os engadidos"
1242
#: ../src/totem-object.c:430
1209
#. Translators: %s is the totem version number
1210
#: ../src/totem-object.c:429
1244
1212
msgid "Totem %s"
1245
1213
msgstr "Totem %s"
1247
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1215
#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
1248
1216
msgid "Playing"
1249
1217
msgstr "Reproducindo"
1251
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
1219
#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
1255
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1223
#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
1257
1225
msgstr "Detido"
1259
1227
#. Translators: this refers to a media file
1260
1228
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
1261
#: ../src/totem-options.c:50
1229
#: ../src/totem-options.c:51
1262
1230
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1263
1231
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1265
1233
msgstr "Reproducir"
1267
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
1268
#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1235
#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
1236
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
1269
1237
msgid "Stopped"
1270
1238
msgstr "Detido"
1272
1240
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
1273
#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
1241
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
1275
1243
msgid "Totem could not play '%s'."
1276
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
1244
msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
1278
1246
#: ../src/totem-object.c:1198
1350
1318
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
1353
#: ../src/totem-object.c:1757
1321
#: ../src/totem-object.c:1748
1354
1322
msgid "No error message"
1355
1323
msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
1357
#: ../src/totem-object.c:2141
1325
#: ../src/totem-object.c:2134
1358
1326
msgid "Totem could not display the help contents."
1359
1327
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
1361
#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
1362
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1329
#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
1330
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1363
1331
msgid "An error occurred"
1364
1332
msgstr "Produciuse un erro"
1366
#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
1334
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1367
1335
msgid "Previous Chapter/Movie"
1368
1336
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
1370
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1338
#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
1371
1339
msgid "Play / Pause"
1372
1340
msgstr "Reproducir / Deter"
1374
#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
1342
#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
1375
1343
msgid "Next Chapter/Movie"
1376
1344
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
1378
#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
1346
#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
1379
1347
msgid "Fullscreen"
1380
1348
msgstr "Pantalla completa"
1382
#: ../src/totem-object.c:4187
1350
#: ../src/totem-object.c:4186
1383
1351
msgid "Totem could not startup."
1384
1352
msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
1386
#: ../src/totem-open-location.c:171
1354
#: ../src/totem-open-location.c:179
1387
1355
msgid "Open Location..."
1388
1356
msgstr "Abrir localización..."
1390
#: ../src/totem-options.c:48
1358
#: ../src/totem-options.c:49
1391
1359
msgid "Enable debug"
1392
1360
msgstr "Activar a depuración"
1394
#: ../src/totem-options.c:49
1362
#: ../src/totem-options.c:50
1395
1363
msgid "Play/Pause"
1396
1364
msgstr "Reproducir/Deter"
1398
#: ../src/totem-options.c:52
1366
#: ../src/totem-options.c:53
1400
1368
msgstr "Seguinte"
1402
#: ../src/totem-options.c:53
1370
#: ../src/totem-options.c:54
1403
1371
msgid "Previous"
1404
1372
msgstr "Anterior"
1406
#: ../src/totem-options.c:54
1374
#: ../src/totem-options.c:55
1407
1375
msgid "Seek Forwards"
1408
1376
msgstr "Saltar cara adiante"
1410
#: ../src/totem-options.c:55
1378
#: ../src/totem-options.c:56
1411
1379
msgid "Seek Backwards"
1412
1380
msgstr "Saltar cara atrás"
1414
#: ../src/totem-options.c:56
1382
#: ../src/totem-options.c:57
1415
1383
msgid "Volume Up"
1416
1384
msgstr "Subir o volume"
1418
#: ../src/totem-options.c:57
1386
#: ../src/totem-options.c:58
1419
1387
msgid "Volume Down"
1420
1388
msgstr "Baixar o volume"
1422
#: ../src/totem-options.c:58
1390
#: ../src/totem-options.c:59
1423
1391
msgid "Mute sound"
1424
1392
msgstr "Silenciar o son"
1426
#: ../src/totem-options.c:59
1394
#: ../src/totem-options.c:60
1427
1395
msgid "Toggle Fullscreen"
1428
1396
msgstr "Alternar ao modo de pantalla completa"
1430
#: ../src/totem-options.c:60
1398
#: ../src/totem-options.c:61
1431
1399
msgid "Show/Hide Controls"
1432
1400
msgstr "Mostrar/Ocultar os controis"
1434
#: ../src/totem-options.c:61
1402
#: ../src/totem-options.c:62
1438
1406
#. Translators: this refers to a media file
1439
#: ../src/totem-options.c:62
1407
#: ../src/totem-options.c:63
1440
1408
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1441
1409
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1442
1410
msgid "Enqueue"
1443
1411
msgstr "Pór na lista de reprodución"
1445
#: ../src/totem-options.c:63
1413
#: ../src/totem-options.c:64
1446
1414
msgid "Replace"
1447
1415
msgstr "Substituír"
1449
#: ../src/totem-options.c:64
1417
#: ../src/totem-options.c:65
1450
1418
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1451
1419
msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
1453
#: ../src/totem-options.c:65
1421
#: ../src/totem-options.c:66
1455
1423
msgstr "Saltar"
1457
#: ../src/totem-options.c:66
1425
#: ../src/totem-options.c:67
1458
1426
msgid "Playlist index"
1459
1427
msgstr "Índice da lista de reprodución"
1461
#: ../src/totem-options.c:68
1429
#: ../src/totem-options.c:69
1462
1430
msgid "Movies to play"
1463
1431
msgstr "Filmes para reproducir"
1465
1433
#. By extension entry
1466
#: ../src/totem-playlist.c:150
1434
#: ../src/totem-playlist.c:157
1467
1435
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1468
1436
msgstr "Lista de reprodución de MP3"
1470
#: ../src/totem-playlist.c:151
1438
#: ../src/totem-playlist.c:158
1471
1439
msgid "MP3 audio (streamed)"
1472
1440
msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
1474
#: ../src/totem-playlist.c:152
1442
#: ../src/totem-playlist.c:159
1475
1443
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1476
1444
msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
1478
#: ../src/totem-playlist.c:153
1446
#: ../src/totem-playlist.c:160
1479
1447
msgid "XML Shareable Playlist"
1480
1448
msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel"
1482
1450
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1483
1451
#. * Note: NOT a DVD chapter
1484
#: ../src/totem-playlist.c:356
1452
#: ../src/totem-playlist.c:359
1486
1454
msgid "Title %d"
1487
1455
msgstr "Título %d"
1489
#: ../src/totem-playlist.c:457
1457
#: ../src/totem-playlist.c:458
1490
1458
msgid "Could not save the playlist"
1491
1459
msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución"
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1461
#: ../src/totem-playlist.c:1029
1494
1462
msgid "Save Playlist"
1495
1463
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
1497
1465
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1498
1466
#. * without the suffix
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
1500
1468
msgid "Playlist"
1501
1469
msgstr "Lista de reprodución"
1503
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1471
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1505
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1473
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1507
"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución '%s', pode que estea danada."
1475
"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
1509
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1477
#: ../src/totem-playlist.c:1864
1510
1478
msgid "Playlist error"
1511
1479
msgstr "Erro na lista de reprodución"
1513
#: ../src/totem-preferences.c:106
1481
#: ../src/totem-preferences.c:107
1514
1482
msgid "Enable visual effects?"
1515
1483
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
1517
#: ../src/totem-preferences.c:108
1485
#: ../src/totem-preferences.c:109
1519
1487
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1520
1488
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1752
1720
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1753
1721
"<b>%s</b>: %s"
1755
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1723
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1756
1724
msgid "Filename"
1757
1725
msgstr "Nome de ficheiro"
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1727
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
1760
1728
msgid "Resolution"
1761
1729
msgstr "Resolución"
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1731
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
1764
1732
msgid "Duration"
1765
1733
msgstr "Duración"
1767
#: ../src/totem-uri.c:468
1735
#: ../src/totem-uri.c:500
1768
1736
msgid "All files"
1769
1737
msgstr "Todos os ficheiros"
1771
#: ../src/totem-uri.c:473
1739
#: ../src/totem-uri.c:505
1772
1740
msgid "Supported files"
1773
1741
msgstr "Ficheiros compatíbeis"
1775
#: ../src/totem-uri.c:485
1743
#: ../src/totem-uri.c:517
1776
1744
msgid "Audio files"
1777
1745
msgstr "Ficheiros de audio"
1779
#: ../src/totem-uri.c:493
1747
#: ../src/totem-uri.c:525
1780
1748
msgid "Video files"
1781
1749
msgstr "Ficheiros de vídeo"
1783
#: ../src/totem-uri.c:503
1751
#: ../src/totem-uri.c:535
1784
1752
msgid "Subtitle files"
1785
1753
msgstr "Subtítulos"
1787
#: ../src/totem-uri.c:555
1755
#: ../src/totem-uri.c:587
1788
1756
msgid "Select Text Subtitles"
1789
1757
msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
1791
#: ../src/totem-uri.c:617
1759
#: ../src/totem-uri.c:649
1792
1760
msgid "Select Movies or Playlists"
1793
1761
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
1795
#: ../src/totem.c:93
1763
#: ../src/totem.c:114
1796
1764
msgid "Could not open link"
1797
1765
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón"
1799
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1800
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
1801
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
1767
#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
1768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1769
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
1802
1770
msgid "Totem Movie Player"
1803
1771
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
1805
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
1773
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
1806
1774
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1807
1775
msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
1809
#: ../src/totem.c:152
1777
#: ../src/totem.c:193
1810
1778
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1811
1779
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
1813
1781
#. Handle command line arguments
1814
#: ../src/totem.c:160
1782
#: ../src/totem.c:201
1815
1783
msgid "- Play movies and songs"
1816
1784
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
1818
#: ../src/totem.c:169
1786
#: ../src/totem.c:210
1912
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
1914
1882
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1916
1884
"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
1917
1885
"descargándoo primeiro ao disco."
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1920
1888
msgid "Media file could not be played."
1921
1889
msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia."
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
1924
1892
msgid "Surround"
1925
1893
msgstr "Envolvente"
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
1932
1900
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1933
1901
msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
1936
1904
msgid "Media contains no supported video streams."
1937
1905
msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
1941
1909
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1942
1910
"installation."
2782
2756
"que está executando a última versión de libgdata."
2784
2758
#. Update the UI
2785
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2759
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
2786
2760
msgid "Fetching search results…"
2787
2761
msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
2789
2763
#. Update the UI
2790
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2764
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
2791
2765
msgid "Fetching related videos…"
2792
2766
msgstr "Obtendo os vídeos relacionados..."
2794
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2768
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
2795
2769
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2796
2770
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vídeo no navegador web"
2798
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2772
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
2799
2773
msgid "Fetching more videos…"
2800
2774
msgstr "Obtendo máis vídeos..."
2802
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2776
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2803
2777
msgid "No URI to play"
2804
2778
msgstr "Non hai un URI para reproducir"
2806
2780
#. translators: this is:
2807
2781
#. * Open With ApplicationName
2808
2782
#. * as in nautilus' right-click menu
2809
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2783
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2811
2785
msgid "_Open with \"%s\""
2812
2786
msgstr "_Abrir con \"%s\""
2814
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2816
2790
msgid "Browser Plugin using %s"
2817
2791
msgstr "Engadido de navegador usando %s"
2819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2793
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2820
2794
msgid "Totem Browser Plugin"
2821
2795
msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
2823
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
2797
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
2824
2798
msgid "No playlist or playlist empty"
2826
2800
"Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
2828
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
2802
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
2829
2803
msgid "Movie browser plugin"
2830
2804
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
2832
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
2806
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2833
2807
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2835
2809
"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."