~futatuki/mailman/2.1-forbid-subscription

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2015-05-01 21:02:36 UTC
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20150501210236-i9y1ay8o6dl20x7q
Merged all the message catalogs with the new mailman.pot.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
10
 
"POT-Creation-Date: Mon Mar  9 13:14:18 2015\n"
 
10
"POT-Creation-Date: Fri May  1 13:20:57 2015\n"
11
11
"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
12
12
"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
276
276
"您必須自兩者中擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。"
277
277
 
278
278
#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
279
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
 
279
#: Mailman/Cgi/admin.py:1616 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
280
280
msgid "Warning: "
281
281
msgstr "警告:"
282
282
 
625
625
msgid "Search..."
626
626
msgstr "搜尋..."
627
627
 
628
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:918
 
628
#: Mailman/Cgi/admin.py:927
629
629
msgid "Bad regular expression: "
630
630
msgstr "不良的正則表示式:"
631
631
 
632
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:972
 
632
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
633
633
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
634
634
msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶,顯示了 %(membercnt)s 個"
635
635
 
636
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:975
 
636
#: Mailman/Cgi/admin.py:984
637
637
msgid "%(allcnt)s members total"
638
638
msgstr "共有 %(allcnt)s 個訂戶"
639
639
 
640
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:999
 
640
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
641
641
msgid "unsub"
642
642
msgstr "退訂"
643
643
 
644
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
 
644
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
645
645
msgid "member address<br>member name"
646
646
msgstr "訂戶地址<br>訂戶名字"
647
647
 
648
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
 
648
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
649
649
msgid "hide"
650
650
msgstr "隱藏"
651
651
 
652
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
 
652
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
653
653
msgid "mod"
654
654
msgstr "裁決"
655
655
 
656
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
 
656
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
657
657
msgid "nomail<br>[reason]"
658
658
msgstr "不送信<br>〔原因〕"
659
659
 
660
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
 
660
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
661
661
msgid "ack"
662
662
msgstr "回條"
663
663
 
664
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
 
664
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
665
665
msgid "not metoo"
666
666
msgstr "不收自己寄的信"
667
667
 
668
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
 
668
#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
669
669
msgid "nodupes"
670
670
msgstr "不要重複信"
671
671
 
672
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
 
672
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
673
673
msgid "plain"
674
674
msgstr "純文字"
675
675
 
676
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:320
 
676
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 Mailman/Cgi/options.py:320
677
677
msgid "digest"
678
678
msgstr "文摘"
679
679
 
680
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
 
680
#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
681
681
msgid "language"
682
682
msgstr "語言"
683
683
 
684
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1017
 
684
#: Mailman/Cgi/admin.py:1026
685
685
msgid "?"
686
686
msgstr "不詳"
687
687
 
688
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
 
688
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
689
689
msgid "U"
690
690
msgstr "個人"
691
691
 
692
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
 
692
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
693
693
msgid "A"
694
694
msgstr "管理人"
695
695
 
696
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1020
 
696
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
697
697
msgid "B"
698
698
msgstr "退信"
699
699
 
700
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
 
700
#: Mailman/Cgi/admin.py:1101
701
701
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
702
702
msgstr "<b>退訂</b> -點擊這裡可取消此訂戶的訂閱。"
703
703
 
704
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
 
704
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
705
705
msgid ""
706
706
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
707
707
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
710
710
"<b>裁決</b> - 成員個人的裁決設定,如果設了,該成員寄出的信會交由論壇主持人裁"
711
711
"決,不然就准予直接送達論壇中。"
712
712
 
713
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
 
713
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
714
714
msgid ""
715
715
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
716
716
"        the list of subscribers?"
717
717
msgstr "<b>隱藏</b> - 在訂戶名單中是否要隱匿訂戶的地址?"
718
718
 
719
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
720
720
msgid ""
721
721
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
722
722
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
742
742
"會出現。\n"
743
743
"            </ul>"
744
744
 
745
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
 
745
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
746
746
msgid ""
747
747
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
748
748
"        posts?"
749
749
msgstr "<b>回條</b> - 訂戶投書後是否要收到回條通知?"
750
750
 
751
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
 
751
#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
752
752
msgid ""
753
753
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
754
754
"        own postings?"
755
755
msgstr "<b>不收自己寄的信</b> - 寄信人是否要避免收到他自己的投書?"
756
756
 
757
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
 
757
#: Mailman/Cgi/admin.py:1130
758
758
msgid ""
759
759
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
760
760
"        same message?"
761
761
msgstr "<b>不要重複信</b> -- 寄信人是否要避免重複收到同一封信?"
762
762
 
763
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
 
763
#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
764
764
msgid ""
765
765
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
766
766
"        (otherwise, individual messages)"
767
767
msgstr "<b>文摘</b> - 訂戶是否要以文摘方式收信?(不然就逐封收信)"
768
768
 
769
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
 
769
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
770
770
msgid ""
771
771
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
772
772
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
774
774
"<b>純文字</b> - 如果訂戶以文摘方式收信,是否要用純文字格式?(否則以 MIME 寄"
775
775
"送)"
776
776
 
777
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
 
777
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
778
778
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
779
779
msgstr "<b>語言</b> - 訂戶愛用的語言"
780
780
 
781
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
 
781
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
782
782
msgid "Click here to hide the legend for this table."
783
783
msgstr "點擊此處以隱藏這個表格的欄位說明。"
784
784
 
785
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
 
785
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
786
786
msgid "Click here to include the legend for this table."
787
787
msgstr "點擊此處以顯示這個表格的欄位說明。"
788
788
 
789
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
 
789
#: Mailman/Cgi/admin.py:1163
790
790
msgid ""
791
791
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
792
792
"        range listed below:</em>"
793
793
msgstr "<p><em>想看其他訂戶的話,點選以下所列各頁:</em>"
794
794
 
795
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
 
795
#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
796
796
msgid "from %(start)s to %(end)s"
797
797
msgstr "從 %(start)s 到 %(end)s"
798
798
 
799
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
 
799
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
800
800
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
801
801
msgstr "立刻讓這些朋友訂閱還是邀請他們?"
802
802
 
803
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179
 
803
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
804
804
msgid "Invite"
805
805
msgstr "邀請"
806
806
 
807
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
 
807
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
808
808
msgid "Subscribe"
809
809
msgstr "訂閱"
810
810
 
811
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
811
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
812
812
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
813
813
msgstr "寄發歡迎信給新成員嗎?"
814
814
 
815
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
816
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
815
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 
816
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
817
817
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
818
818
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
819
819
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
842
842
msgid "No"
843
843
msgstr "否"
844
844
 
845
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
846
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
845
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1206
 
846
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 Mailman/Cgi/admin.py:1247
847
847
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
848
848
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
849
849
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
871
871
msgid "Yes"
872
872
msgstr "是"
873
873
 
874
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
 
874
#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
875
875
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
876
876
msgstr "要寄送有新訂戶的通知給論壇管理人嗎?"
877
877
 
878
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 Mailman/Cgi/admin.py:1244
 
878
#: Mailman/Cgi/admin.py:1212 Mailman/Cgi/admin.py:1253
879
879
msgid "Enter one address per line below..."
880
880
msgstr "每行填入一個 email 地址..."
881
881
 
882
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 Mailman/Cgi/admin.py:1249
 
882
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 Mailman/Cgi/admin.py:1258
883
883
msgid "...or specify a file to upload:"
884
884
msgstr "... 或指定上傳檔案:"
885
885
 
886
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1213
 
886
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
887
887
msgid ""
888
888
"Below, enter additional text to be added to the\n"
889
889
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
892
892
msgstr ""
893
893
"在底下填入要放在邀請函或訂閱通知上端的文字,請在最後加至少一個空白行..."
894
894
 
895
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
 
895
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
896
896
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
897
897
msgstr "寄發退訂通知給使用者嗎?"
898
898
 
899
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
 
899
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
900
900
msgid "Send notifications to the list owner?"
901
901
msgstr "寄發退訂通知給論壇管理人嗎?"
902
902
 
903
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1259
 
903
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
904
904
msgid ""
905
905
"To change a list member's address, enter the\n"
906
906
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
907
907
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
908
908
msgstr ""
909
909
 
910
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
 
910
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
911
911
#, fuzzy
912
912
msgid "Member's current address"
913
913
msgstr "現在的檔案"
914
914
 
915
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 Mailman/Cgi/admin.py:1278
 
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277 Mailman/Cgi/admin.py:1287
916
916
msgid "Send notice"
917
917
msgstr ""
918
918
 
919
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
 
919
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
920
920
msgid "Address to change to"
921
921
msgstr ""
922
922
 
923
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
923
#: Mailman/Cgi/admin.py:1299
924
924
msgid "Change list ownership passwords"
925
925
msgstr "變更論壇管理人密碼"
926
926
 
927
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
 
927
#: Mailman/Cgi/admin.py:1302
928
928
msgid ""
929
929
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
930
930
"over\n"
953
953
"密碼,並把主持人的 email 地址填到<a href=\"%(adminurl)s/general\">一般選項部"
954
954
"分</a>。"
955
955
 
956
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
 
956
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
957
957
msgid "Enter new administrator password:"
958
958
msgstr "填入新的管理人密碼:"
959
959
 
960
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
 
960
#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
961
961
msgid "Confirm administrator password:"
962
962
msgstr "確認管理人密碼:"
963
963
 
964
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
 
964
#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
965
965
msgid "Enter new moderator password:"
966
966
msgstr "填入新的主持人密碼:"
967
967
 
968
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
 
968
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
969
969
msgid "Confirm moderator password:"
970
970
msgstr "確認主持人密碼:"
971
971
 
972
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
 
972
#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
973
973
msgid ""
974
974
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
975
975
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
979
979
"no other."
980
980
msgstr ""
981
981
 
982
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
 
982
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
983
983
#, fuzzy
984
984
msgid "Enter new poster password:"
985
985
msgstr "填入新的主持人密碼:"
986
986
 
987
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
 
987
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
988
988
#, fuzzy
989
989
msgid "Confirm poster password:"
990
990
msgstr "確認主持人密碼:"
991
991
 
992
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
992
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
993
993
msgid "Submit Your Changes"
994
994
msgstr "送出您的變更"
995
995
 
996
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
 
996
#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
997
997
msgid "Moderator passwords did not match"
998
998
msgstr "主持人密碼不一致"
999
999
 
1000
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1381
 
1000
#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
1001
1001
#, fuzzy
1002
1002
msgid "Poster passwords did not match"
1003
1003
msgstr "您的密碼不符。"
1004
1004
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
 
1005
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1006
1006
msgid "Administrator passwords did not match"
1007
1007
msgstr "管理人密碼不一致"
1008
1008
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441
 
1009
#: Mailman/Cgi/admin.py:1450
1010
1010
msgid "Already a member"
1011
1011
msgstr "已是訂戶"
1012
1012
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1444
 
1013
#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
1014
1014
msgid "&lt;blank line&gt;"
1015
1015
msgstr "&lt;空白行&gt;"
1016
1016
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1445 Mailman/Cgi/admin.py:1448
 
1017
#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 Mailman/Cgi/admin.py:1457
1018
1018
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
1019
1019
msgid "Bad/Invalid email address"
1020
1020
msgstr "不良或不正確的 email 地址"
1021
1021
 
1022
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
 
1022
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
1023
1023
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1024
1024
msgstr "爛地址(含有不合法字元)"
1025
1025
 
1026
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
 
1026
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
1027
1027
#: bin/sync_members:268
1028
1028
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1029
1029
msgstr ""
1030
1030
 
1031
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
 
1031
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
1032
1032
msgid "Successfully invited:"
1033
1033
msgstr "邀請成功:"
1034
1034
 
1035
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1462
 
1035
#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
1036
1036
msgid "Successfully subscribed:"
1037
1037
msgstr "訂閱成功:"
1038
1038
 
1039
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1467
 
1039
#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
1040
1040
msgid "Error inviting:"
1041
1041
msgstr "邀請失敗:"
1042
1042
 
1043
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
 
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
1044
1044
msgid "Error subscribing:"
1045
1045
msgstr "訂閱失敗:"
1046
1046
 
1047
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1500
 
1047
#: Mailman/Cgi/admin.py:1509
1048
1048
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1049
1049
msgstr "退訂成功:"
1050
1050
 
1051
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1505
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
1052
1052
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1053
1053
msgstr "無法讓非訂戶退訂"
1054
1054
 
1055
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1518
 
1055
#: Mailman/Cgi/admin.py:1527
1056
1056
#, fuzzy
1057
1057
msgid "You must provide both current and new addresses."
1058
1058
msgstr "您一定要先把前面的錯誤地址修好才行。"
1059
1059
 
1060
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
 
1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
1061
1061
msgid "Current and new addresses must be different."
1062
1062
msgstr ""
1063
1063
 
1064
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1524
 
1064
#: Mailman/Cgi/admin.py:1533
1065
1065
#, fuzzy
1066
1066
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1067
1067
msgstr "已經是訂戶"
1068
1068
 
1069
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
 
1069
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
1070
1070
#, fuzzy
1071
1071
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1072
1072
msgstr "您必須提供正確的 email 地址。"
1073
1073
 
1074
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
 
1074
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
1075
1075
msgid "%(schange_from)s is not a member"
1076
1076
msgstr ""
1077
1077
 
1078
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1539
 
1078
#: Mailman/Cgi/admin.py:1548
1079
1079
#, fuzzy
1080
1080
msgid "%(schange_to)s is already a member"
1081
1081
msgstr "已經是訂戶"
1082
1082
 
1083
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
 
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
1084
1084
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1085
1085
msgstr ""
1086
1086
 
1087
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1544
 
1087
#: Mailman/Cgi/admin.py:1553
1088
1088
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1089
1089
msgstr ""
1090
1090
 
1091
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
 
1091
#: Mailman/Cgi/admin.py:1560
1092
1092
msgid ""
1093
1093
"The member address %(change_from)s on the\n"
1094
1094
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1095
1095
msgstr ""
1096
1096
 
1097
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1554
 
1097
#: Mailman/Cgi/admin.py:1563
1098
1098
#, fuzzy
1099
1099
msgid "%(list_name)s address change notice."
1100
1100
msgstr "%s 退訂通知"
1101
1101
 
1102
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
 
1102
#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
1103
1103
#, fuzzy
1104
1104
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1105
1105
msgstr "通知"
1106
1106
 
1107
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1575
 
1107
#: Mailman/Cgi/admin.py:1584
1108
1108
#, fuzzy
1109
1109
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1110
1110
msgstr "通知"
1111
1111
 
1112
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1581
 
1112
#: Mailman/Cgi/admin.py:1590
1113
1113
msgid "Bad moderation flag value"
1114
1114
msgstr "錯誤的裁決設定值"
1115
1115
 
1116
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
 
1116
#: Mailman/Cgi/admin.py:1612
1117
1117
msgid "Not subscribed"
1118
1118
msgstr "不是訂戶"
1119
1119
 
1120
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
 
1120
#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
1121
1121
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1122
1122
msgstr "忽略對已除名訂戶 %(user)s 的設定"
1123
1123
 
1124
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1646
 
1124
#: Mailman/Cgi/admin.py:1655
1125
1125
msgid "Successfully Removed:"
1126
1126
msgstr "成功除名:"
1127
1127
 
1128
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1650
 
1128
#: Mailman/Cgi/admin.py:1659
1129
1129
msgid "Error Unsubscribing:"
1130
1130
msgstr "退訂時出錯:"
1131
1131
 
2282
2282
"來找到您的論壇的管理介面。\n"
2283
2283
" <p>如果您對於使用論壇有困難,請聯絡 "
2284
2284
 
2285
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
 
2285
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:218
2286
2286
msgid "Edit Options"
2287
2287
msgstr "修改設定"
2288
2288
 
2289
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
 
2289
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:225 Mailman/Cgi/options.py:896
2290
2290
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2291
2291
msgid "View this page in"
2292
2292
msgstr "選擇本頁所用的語文:"
2833
2833
msgid "You must supply a valid email address."
2834
2834
msgstr "您必須提供正確的 email 地址。"
2835
2835
 
2836
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
 
2836
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:147
2837
2837
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
2838
2838
msgstr ""
2839
2839
 
2840
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
 
2840
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:150
2841
2841
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
2842
2842
msgstr ""
2843
2843
 
2844
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
2844
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
 
2845
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
 
2849
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
 
2850
msgstr ""
 
2851
 
 
2852
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
2845
2853
msgid "You must GET the form before submitting it."
2846
2854
msgstr ""
2847
2855
 
2848
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
 
2856
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:161
2849
2857
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2850
2858
msgstr "不可以用論壇自己的 email 地址訂閱!"
2851
2859
 
2852
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
 
2860
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
2853
2861
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2854
2862
msgstr "如果設了密碼,就一定要確認。"
2855
2863
 
2856
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
 
2864
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
2857
2865
msgid "Your passwords did not match."
2858
2866
msgstr "您的密碼不符。"
2859
2867
 
2860
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
 
2868
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
2861
2869
msgid ""
2862
2870
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2863
2871
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2871
2879
"或由論壇主持人核准。如果需要確認的話,\n"
2872
2880
"您很快就會收到含有進一步指示的確認信。"
2873
2881
 
2874
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
 
2882
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219
2875
2883
msgid ""
2876
2884
"The email address you supplied is banned from this\n"
2877
2885
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2880
2888
"您的 email 地址是本論壇的拒絕往來戶,如果您覺得這太離譜了,\n"
2881
2889
"請聯絡論壇擁有人 %(listowner)s。"
2882
2890
 
2883
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
 
2891
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:223
2884
2892
msgid ""
2885
2893
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2886
2894
"`@'.)"
2887
2895
msgstr "您提供的 email 地址不正確。(比如說,一定要有 `@' 字元。)"
2888
2896
 
2889
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
 
2897
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:227
2890
2898
msgid ""
2891
2899
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2892
2900
"insecure."
2893
2901
msgstr "您給的 email 地址不安全所以我們不能通過您的訂閱申請。"
2894
2902
 
2895
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
 
2903
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:235
2896
2904
msgid ""
2897
2905
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2898
2906
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2904
2912
"詳細的步驟將寄到您在 %(email)s 的信箱。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不"
2905
2913
"算有效。"
2906
2914
 
2907
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
 
2915
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:247
2908
2916
msgid ""
2909
2917
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2910
2918
"been\n"
2916
2924
"您的申請件已經轉送給論壇主持人,\n"
2917
2925
"稍後您會收到論壇主持人的通知 email。"
2918
2926
 
2919
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
2927
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2920
2928
msgid "You are already subscribed."
2921
2929
msgstr "您已經訂閱了!"
2922
2930
 
2923
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
 
2931
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268
2924
2932
msgid "Mailman privacy alert"
2925
2933
msgstr "Mailman 隱私權警告"
2926
2934
 
2927
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
 
2935
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
2928
2936
msgid ""
2929
2937
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2930
2938
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
2951
2959
"如果您懷疑有人暗地裡想知道您是否此論壇的訂戶,\n"
2952
2960
"而且您擔心隱私,請儘管寄信給論壇管理人 %(listowner)s。\n"
2953
2961
 
2954
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
 
2962
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288
2955
2963
msgid "This list does not support digest delivery."
2956
2964
msgstr "本論壇不提供文摘訂閱方式。"
2957
2965
 
2958
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
 
2966
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
2959
2967
msgid "This list only supports digest delivery."
2960
2968
msgstr "本論壇僅提供文摘訂閱方式。"
2961
2969
 
2962
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
 
2970
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297
2963
2971
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
2964
2972
msgstr "您已經成功訂閱了 %(realname)s 論壇。"
2965
2973