~futatuki/mailman/2.1-forbid-subscription

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Yasuhito FUTATSUKI at POEM
  • Date: 2020-09-01 02:34:03 UTC
  • mfrom: (1758.2.102 2.1)
  • Revision ID: futatuki@poem.co.jp-20200901023403-n23lje1r5pyw24lr
sync with lp:mailman/2.1 up to rev 1860 (2.1.34 release + NEWS doc update)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mailman\n"
9
 
"POT-Creation-Date: Fri Jun  8 02:22:38 2018\n"
 
9
"POT-Creation-Date: Tue Sep  1 10:25:22 2020\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
11
11
"Last-Translator: \n"
12
12
"Language-Team: \n"
25
25
msgid " %(size)i bytes "
26
26
msgstr "%(size)i bytes"
27
27
 
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
29
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:185
 
29
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:186
30
30
msgid "No subject"
31
31
msgstr "Sem assunto"
32
32
 
171
171
msgid "article file %(filename)s is missing!"
172
172
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
173
173
 
174
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
 
174
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:302
175
175
msgid "Creating archive directory "
176
176
msgstr "Criando a pasta do arquivo"
177
177
 
178
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
 
178
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:314
179
179
msgid "Reloading pickled archive state"
180
180
msgstr "Recarregando o estado conservado dos arquivos "
181
181
 
182
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
 
182
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:341
183
183
msgid "Pickling archive state into "
184
184
msgstr "Conservando estado dos arquivos em "
185
185
 
186
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
 
186
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:453
187
187
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
188
188
msgstr "Actualizando �ndice de arquivos para [%(archive)s]"
189
189
 
190
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
 
190
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:486
191
191
msgid "  Thread"
192
192
msgstr "  T�pico"
193
193
 
194
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
 
194
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:597
195
195
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
196
196
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
197
197
 
198
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
198
#: Mailman/Bouncer.py:46
199
199
msgid "due to excessive bounces"
200
200
msgstr "devido a devolu��es excessivas"
201
201
 
202
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
202
#: Mailman/Bouncer.py:47
203
203
msgid "by yourself"
204
204
msgstr "por voc� mesmo"
205
205
 
206
 
#: Mailman/Bouncer.py:47
 
206
#: Mailman/Bouncer.py:48
207
207
msgid "by the list administrator"
208
208
msgstr "pelo administrador da lista"
209
209
 
210
 
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
 
210
#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
211
211
msgid "for unknown reasons"
212
212
msgstr "por raz�es desconhecidas"
213
213
 
214
 
#: Mailman/Bouncer.py:198
 
214
#: Mailman/Bouncer.py:199
215
215
msgid "bounce score incremented"
216
216
msgstr ""
217
217
 
218
 
#: Mailman/Bouncer.py:228
 
218
#: Mailman/Bouncer.py:229
219
219
msgid "disabled"
220
220
msgstr "desactivado"
221
221
 
222
 
#: Mailman/Bouncer.py:245
 
222
#: Mailman/Bouncer.py:246
223
223
msgid "Bounce action notification"
224
224
msgstr "Notifica��o de devolu��o de mensagem"
225
225
 
226
 
#: Mailman/Bouncer.py:300
 
226
#: Mailman/Bouncer.py:271
 
227
#, fuzzy
 
228
msgid "disabled address"
 
229
msgstr "desactivado"
 
230
 
 
231
#: Mailman/Bouncer.py:304
227
232
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
228
233
msgstr " A �ltima devolu��o recebido de si tinha data de %(date)s"
229
234
 
230
 
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
231
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
 
235
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
 
236
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
232
237
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
233
 
#: Mailman/ListAdmin.py:223
 
238
#: Mailman/ListAdmin.py:225
234
239
msgid "(no subject)"
235
240
msgstr "(sem assunto)"
236
241
 
237
 
#: Mailman/Bouncer.py:333
 
242
#: Mailman/Bouncer.py:337
238
243
msgid "[No bounce details are available]"
239
244
msgstr "[N�o h� detalhes dispon�veis sobre a devolu��o da mensagem]"
240
245
 
246
251
msgid "Administrator"
247
252
msgstr "Administrador"
248
253
 
249
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
 
254
#: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
250
255
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
251
 
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
 
256
#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108
252
257
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
253
258
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
254
259
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
255
260
msgstr "N�o existe essa lista <em>%(safelistname)s</em>"
256
261
 
257
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
258
 
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:105
259
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:117
260
 
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
261
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
262
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
263
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
 
262
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
 
263
#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
 
264
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
 
265
#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
 
266
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
 
267
#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
 
268
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
264
269
msgid "Error"
265
270
msgstr "Erro"
266
271
 
267
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
 
272
#: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
268
273
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
269
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
270
 
#: Mailman/Cgi/options.py:118 Mailman/Cgi/private.py:126
 
274
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84
 
275
#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126
271
276
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
272
277
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
273
278
msgid "Invalid options to CGI script."
274
279
msgstr "Op��es inv�lidas para o script CGi"
275
280
 
276
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:161
 
281
#: Mailman/Cgi/admin.py:123 Mailman/Cgi/admindb.py:161
277
282
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:130 Mailman/Cgi/private.py:144
278
283
msgid "Authorization failed."
279
284
msgstr "Falha na autoriza��o"
280
285
 
281
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:236
282
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 Mailman/Cgi/options.py:324
 
286
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
 
287
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:186 Mailman/Cgi/options.py:334
283
288
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
284
289
msgstr ""
285
290
 
286
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
 
291
#: Mailman/Cgi/admin.py:227
287
292
msgid ""
288
293
"You have turned off delivery of both digest and\n"
289
294
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
296
301
"                digest ou n�o digest. Caso contr�rio a sua lista de\n"
297
302
"                discuss�o ficar�, basicamente, inutiliz�vel."
298
303
 
299
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
300
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
 
304
#: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246
 
305
#: Mailman/Cgi/admin.py:1774 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
301
306
msgid "Warning: "
302
307
msgstr "Aviso: "
303
308
 
304
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:227
 
309
#: Mailman/Cgi/admin.py:236
305
310
msgid ""
306
311
"You have digest members, but digests are turned\n"
307
312
"                off. Those people will not receive mail.\n"
310
315
"Possui membros em modo digest, mas o digest est� desactivado.\n"
311
316
"                 Essas pessoas n�o receber�o mensagens.%(dm)r"
312
317
 
313
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:234
 
318
#: Mailman/Cgi/admin.py:243
314
319
msgid ""
315
320
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
316
321
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
321
326
"                desactivados. Eles continuar�o a receber mensagens at�\n"
322
327
"                que este problema seja solucionado.%(rm)r"
323
328
 
324
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
329
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
325
330
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
326
331
msgstr "listas de discuss�o em %(hostname)s - Links Administrativos"
327
332
 
328
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
 
333
#: Mailman/Cgi/admin.py:303 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
329
334
msgid "Welcome!"
330
335
msgstr "Bem Vindo!"
331
336
 
332
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
337
#: Mailman/Cgi/admin.py:306 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
333
338
msgid "Mailman"
334
339
msgstr "Mailman"
335
340
 
336
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:301
 
341
#: Mailman/Cgi/admin.py:310
337
342
msgid ""
338
343
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
339
344
"            mailing lists on %(hostname)s."
341
346
"<p>Correntemente n�o existe nenhuma lista de discuss�o p�blica\n"
342
347
"             gerida pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
343
348
 
344
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
 
349
#: Mailman/Cgi/admin.py:316
345
350
msgid ""
346
351
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
347
352
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
351
356
"            geridas pelo %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique no nome de\n"
352
357
"            uma lista para visitar as suas p�ginas de configura��o."
353
358
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:314
 
359
#: Mailman/Cgi/admin.py:323
355
360
msgid "right "
356
361
msgstr "direita "
357
362
 
358
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:316
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:325
359
364
msgid ""
360
365
"To visit the administrators configuration page for an\n"
361
366
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
374
379
"\n"
375
380
"\t<p>Informa��es gerais sobre a lista podem ser encontradas em "
376
381
 
377
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:323
 
382
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
378
383
msgid "the mailing list overview page"
379
384
msgstr "a p�gina descritiva da lista de discuss�o"
380
385
 
381
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:325
 
386
#: Mailman/Cgi/admin.py:334
382
387
msgid "<p>(Send questions and comments to "
383
388
msgstr "<p>(Envie quest�es e coment�rios para "
384
389
 
385
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
 
390
#: Mailman/Cgi/admin.py:344 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
386
391
msgid "List"
387
392
msgstr "Lista"
388
393
 
389
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
 
394
#: Mailman/Cgi/admin.py:345 Mailman/Cgi/admin.py:613
390
395
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
391
396
msgid "Description"
392
397
msgstr "Descri��o"
393
398
 
394
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
 
399
#: Mailman/Cgi/admin.py:351 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
395
400
msgid "[no description available]"
396
401
msgstr "[nenhuma descri��o dispon�vel]"
397
402
 
398
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
 
403
#: Mailman/Cgi/admin.py:385
399
404
msgid "No valid variable name found."
400
405
msgstr "N�o foi encontrado um nome de vari�vel v�lido."
401
406
 
402
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:386
 
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
403
408
msgid ""
404
409
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
405
410
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
407
412
"Ajuda de Configura��o da lista de discuss�o %(realname)s\n"
408
413
"    Op��o <br><em>%(varname)s</em>"
409
414
 
410
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
 
415
#: Mailman/Cgi/admin.py:402
411
416
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
412
417
msgstr "Ajuda Mailman sobre a op��o %(varname)s da lista"
413
418
 
414
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
419
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
415
420
msgid ""
416
421
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
417
422
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
426
431
"     outras p�ginas que mostram esta op��o para esta lista. Tamb�m pode\n"
427
432
"     "
428
433
 
429
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
 
434
#: Mailman/Cgi/admin.py:431
430
435
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
431
436
msgstr "Voltar para a p�gina de op��es %(categoryname)s."
432
437
 
433
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
 
438
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
434
439
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
435
440
msgstr "Administra��o de %(realname)s (%(label)s)"
436
441
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
 
442
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
438
443
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
439
444
msgstr "Administra��o da lista %(realname)s<br>Sec��o %(label)s"
440
445
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
442
447
msgid "Configuration Categories"
443
448
msgstr "Categorias de Configura��o"
444
449
 
445
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:465
446
451
msgid "Other Administrative Activities"
447
452
msgstr "Outras Actividades Administrativas"
448
453
 
449
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:460
 
454
#: Mailman/Cgi/admin.py:469
450
455
msgid "Tend to pending moderator requests"
451
456
msgstr "Tratar dos pedidos de modera��o pendentes"
452
457
 
453
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:462
 
458
#: Mailman/Cgi/admin.py:471
454
459
msgid "Go to the general list information page"
455
460
msgstr "Ir para a p�gina geral de informa��o da lista"
456
461
 
457
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
 
462
#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:205
458
463
#, fuzzy
459
464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
460
465
msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
461
466
 
462
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:466
 
467
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
463
468
msgid "Go to list archives"
464
469
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
465
470
 
466
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:472
 
471
#: Mailman/Cgi/admin.py:481
467
472
msgid "Delete this mailing list"
468
473
msgstr "Eliminar esta lista de discuss�o"
469
474
 
470
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
 
475
#: Mailman/Cgi/admin.py:482
471
476
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
472
477
msgstr " (requer confirma��o)<br>&nbsp;<br>"
473
478
 
474
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:251
475
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
 
479
#: Mailman/Cgi/admin.py:488 Mailman/Cgi/admindb.py:258
 
480
#: Mailman/Cgi/admindb.py:340
476
481
msgid "Logout"
477
482
msgstr "Sair"
478
483
 
479
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:523
 
484
#: Mailman/Cgi/admin.py:532
480
485
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
481
486
msgstr "A Modera��o de emerg�ncia est� activada para todas as listas"
482
487
 
483
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
 
488
#: Mailman/Cgi/admin.py:543
484
489
msgid ""
485
490
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
486
491
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
488
493
"Fa�a as suas modifica��es na sec��o seguinte, depois submeta-as\n"
489
494
"        usando o bot�o <em>Enviar modifica��es</em> abaixo."
490
495
 
491
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:552
 
496
#: Mailman/Cgi/admin.py:561
492
497
msgid "Additional Member Tasks"
493
498
msgstr "Tarefas adicionais dos membros"
494
499
 
495
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:558
 
500
#: Mailman/Cgi/admin.py:567
496
501
msgid ""
497
502
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
498
503
"            those members not currently visible"
500
505
"<li>Ajustar o bit de modera��o para todos, incluindo\n"
501
506
"            os membros que n�o est�o correntemente vis�veis."
502
507
 
503
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
 
508
#: Mailman/Cgi/admin.py:571
504
509
msgid "Off"
505
510
msgstr "Desactivar"
506
511
 
507
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
 
512
#: Mailman/Cgi/admin.py:571
508
513
msgid "On"
509
514
msgstr "Activar"
510
515
 
511
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:564
 
516
#: Mailman/Cgi/admin.py:573
512
517
msgid "Set"
513
518
msgstr "Ajustar"
514
519
 
515
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:605
 
520
#: Mailman/Cgi/admin.py:614
516
521
msgid "Value"
517
522
msgstr "Valor"
518
523
 
519
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:659
 
524
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
520
525
msgid ""
521
526
"Badly formed options entry:\n"
522
527
" %(record)s"
524
529
"Entrada mal formada de op��es:\n"
525
530
" %(record)s"
526
531
 
527
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:717
 
532
#: Mailman/Cgi/admin.py:726
528
533
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
529
534
msgstr "<em>Introduza o texto abaixo, ou...</em><br>"
530
535
 
531
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:719
 
536
#: Mailman/Cgi/admin.py:728
532
537
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
533
538
msgstr "<br><em>... especifique um ficheiro para fazer upload</em><br>"
534
539
 
535
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
 
540
#: Mailman/Cgi/admin.py:754 Mailman/Cgi/admin.py:757
536
541
msgid "Topic %(i)d"
537
542
msgstr "T�pico %(i)d"
538
543
 
539
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
 
544
#: Mailman/Cgi/admin.py:758 Mailman/Cgi/admin.py:808
540
545
msgid "Delete"
541
546
msgstr "Eliminar"
542
547
 
543
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:750
 
548
#: Mailman/Cgi/admin.py:759
544
549
msgid "Topic name:"
545
550
msgstr "Nome do t�pico:"
546
551
 
547
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
 
552
#: Mailman/Cgi/admin.py:761
548
553
msgid "Regexp:"
549
554
msgstr "Express�o Regular (regexp):"
550
555
 
551
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1141
 
556
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153
552
557
msgid "Description:"
553
558
msgstr "Descri��o:"
554
559
 
555
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
 
560
#: Mailman/Cgi/admin.py:768 Mailman/Cgi/admin.py:826
556
561
msgid "Add new item..."
557
562
msgstr "Adicionar novo item..."
558
563
 
559
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
 
564
#: Mailman/Cgi/admin.py:770 Mailman/Cgi/admin.py:828
560
565
msgid "...before this one."
561
566
msgstr "...antes deste."
562
567
 
563
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
 
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:771 Mailman/Cgi/admin.py:829
564
569
msgid "...after this one."
565
570
msgstr "...depois deste."
566
571
 
567
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
 
572
#: Mailman/Cgi/admin.py:804 Mailman/Cgi/admin.py:807
568
573
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
569
574
msgstr ""
570
575
 
571
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:800
 
576
#: Mailman/Cgi/admin.py:809
572
577
msgid "Spam Filter Regexp:"
573
578
msgstr ""
574
579
 
575
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:391
576
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Cgi/admindb.py:509
577
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753
 
580
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:398
 
581
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:516
 
582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760
578
583
msgid "Defer"
579
584
msgstr "Adiar"
580
585
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:393
582
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 Mailman/Cgi/admindb.py:509
583
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
586
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Cgi/admindb.py:400
 
587
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
 
588
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
584
589
#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 Mailman/Gui/Privacy.py:292
585
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
 
590
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
586
591
msgid "Reject"
587
592
msgstr "Rejeitar"
588
593
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:269
590
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
 
594
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:269
 
595
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
591
596
msgid "Hold"
592
597
msgstr "Em espera"
593
598
 
594
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:394
595
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 Mailman/Cgi/admindb.py:509
596
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
599
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:401
 
600
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
 
601
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
597
602
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:269
598
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 Mailman/Gui/Privacy.py:463
 
603
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 Mailman/Gui/Privacy.py:478
599
604
msgid "Discard"
600
605
msgstr "Ignorar"
601
606
 
602
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:509
603
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:292 Mailman/Gui/Privacy.py:463
 
607
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
 
608
#: Mailman/Gui/Privacy.py:292 Mailman/Gui/Privacy.py:478
604
609
msgid "Accept"
605
610
msgstr "Aceitar"
606
611
 
607
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
 
612
#: Mailman/Cgi/admin.py:824 Mailman/Cgi/admindb.py:764
608
613
msgid "Action:"
609
614
msgstr "Ac��o:"
610
615
 
611
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:827
 
616
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
612
617
msgid "Move rule up"
613
618
msgstr ""
614
619
 
615
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:828
 
620
#: Mailman/Cgi/admin.py:837
616
621
msgid "Move rule down"
617
622
msgstr ""
618
623
 
619
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
624
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
620
625
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
621
626
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
622
627
 
623
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:863
 
628
#: Mailman/Cgi/admin.py:872
624
629
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
625
630
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
626
631
 
627
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
 
632
#: Mailman/Cgi/admin.py:879
628
633
msgid ""
629
634
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
630
635
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
634
639
"        ao definir este valor realiza uma ac��o imediata, mas n�o modifica \n"
635
640
"        o seu estado permanente.</em>"
636
641
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:884
 
642
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
638
643
msgid "Mass Subscriptions"
639
644
msgstr "Inscri��o em Massa"
640
645
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
 
646
#: Mailman/Cgi/admin.py:900
642
647
msgid "Mass Removals"
643
648
msgstr "Remo��o em Massa"
644
649
 
645
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
 
650
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
646
651
#, fuzzy
647
652
msgid "Address Change"
648
653
msgstr "Endere�o/nome"
649
654
 
650
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
 
655
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
 
656
#, fuzzy
 
657
msgid "Sync Membership List"
 
658
msgstr "Lista de Membros"
 
659
 
 
660
#: Mailman/Cgi/admin.py:921
651
661
msgid "Membership List"
652
662
msgstr "Lista de Membros"
653
663
 
654
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:913
 
664
#: Mailman/Cgi/admin.py:929
655
665
msgid "(help)"
656
666
msgstr "(ajuda)"
657
667
 
658
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
 
668
#: Mailman/Cgi/admin.py:930
659
669
msgid "Find member %(link)s:"
660
670
msgstr "Procurar membro %(link)s:"
661
671
 
662
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:917
 
672
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
663
673
msgid "Search..."
664
674
msgstr "Procurar..."
665
675
 
666
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:943
 
676
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
667
677
msgid "Bad regular expression: "
668
678
msgstr "Express�o regular incorrecta:"
669
679
 
670
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
680
#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
671
681
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
672
682
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
673
683
 
674
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
 
684
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
675
685
msgid "%(allcnt)s members total"
676
686
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
677
687
 
678
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 Mailman/Cgi/admin.py:1059
 
688
#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 Mailman/Cgi/admin.py:1075
679
689
msgid "unsub"
680
690
msgstr "desinscr"
681
691
 
682
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
 
692
#: Mailman/Cgi/admin.py:1044
683
693
msgid "member address<br>member name"
684
694
msgstr "endere�o do membro<br>nome do membro"
685
695
 
686
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 Mailman/Cgi/admin.py:1073
 
696
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1089
687
697
msgid "mod"
688
698
msgstr "mod"
689
699
 
690
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
700
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 Mailman/Cgi/admin.py:1091
691
701
msgid "hide"
692
702
msgstr "esconder"
693
703
 
694
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
 
704
#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
695
705
msgid "nomail<br>[reason]"
696
706
msgstr "sem mensagens<br>[raz�o]"
697
707
 
698
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
 
708
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
699
709
msgid "not metoo"
700
710
msgstr "menos eu"
701
711
 
702
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
712
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 Mailman/Cgi/admin.py:1091
703
713
msgid "ack"
704
714
msgstr "notif"
705
715
 
706
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
716
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 Mailman/Cgi/admin.py:1091
707
717
msgid "nodupes"
708
718
msgstr "sem duplicados"
709
719
 
710
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1099
711
 
#: Mailman/Cgi/options.py:384
 
720
#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115
 
721
#: Mailman/Cgi/options.py:394
712
722
msgid "digest"
713
723
msgstr "digest"
714
724
 
715
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
725
#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1130
716
726
msgid "plain"
717
727
msgstr "simples"
718
728
 
719
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
 
729
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
720
730
msgid "language"
721
731
msgstr "idioma"
722
732
 
723
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
 
733
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
724
734
msgid "?"
725
735
msgstr "?"
726
736
 
727
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
 
737
#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
728
738
msgid "U"
729
739
msgstr "U"
730
740
 
731
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
 
741
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
732
742
msgid "A"
733
743
msgstr "A"
734
744
 
735
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
 
745
#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
736
746
msgid "B"
737
747
msgstr "B"
738
748
 
739
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
749
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
740
750
msgid "notmetoo"
741
751
msgstr "menos eu"
742
752
 
743
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:382
 
753
#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392
744
754
msgid "nomail"
745
755
msgstr "sem mensagens"
746
756
 
747
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
 
757
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
748
758
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
749
759
msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para anular a inscri��o do membro."
750
760
 
751
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
 
761
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
752
762
msgid ""
753
763
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
754
764
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
758
768
"         as mensagens vindas desta pessoa ser�o moderadas, caso contr�rio, \n"
759
769
"         ser�o aprovadas."
760
770
 
761
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
 
771
#: Mailman/Cgi/admin.py:1151
762
772
msgid ""
763
773
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
764
774
"        the list of subscribers?"
766
776
"<b>ocultar</b> - O endere�o do membro est� oculto na lista\n"
767
777
"         de inscritos?"
768
778
 
769
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
 
779
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
770
780
msgid ""
771
781
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
772
782
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
800
810
"                    foram desactivados em vers�es antigas do Mailman.\n"
801
811
"            </ul>"
802
812
 
803
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
 
813
#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
804
814
msgid ""
805
815
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
806
816
"        posts?"
807
817
msgstr "<b>notif</b> -- O membro recebe notifica��o das suas mensagens?"
808
818
 
809
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
 
819
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
810
820
msgid ""
811
821
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
812
822
"        own postings?"
814
824
"<b>menos eu</b> -- O membro n�o deseja receber c�pia das suas\n"
815
825
"        mensagens?"
816
826
 
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
 
827
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
818
828
msgid ""
819
829
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
820
830
"        same message?"
822
832
"<b>sem duplicados</b> -- O membro deseja evitar c�pias duplicadas da\n"
823
833
"        mesma mensagem?"
824
834
 
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161
 
835
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
826
836
msgid ""
827
837
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
828
838
"        (otherwise, individual messages)"
830
840
"<b>digest</b> -- O membro recebe as mensagens em modo digest?\n"
831
841
"        (caso contr�rio recebe mensagens individuais)"
832
842
 
833
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
 
843
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
834
844
msgid ""
835
845
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
836
846
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
838
848
"<b>simples</b> -- Caso receba digests, o membro recebe-os em texto\n"
839
849
"        simples? (caso contr�rio recebe-os em formato MIME)"
840
850
 
841
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
 
851
#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
842
852
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
843
853
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usu�rio"
844
854
 
845
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
 
855
#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
846
856
msgid "Click here to hide the legend for this table."
847
857
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
848
858
 
849
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
 
859
#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
850
860
msgid "Click here to include the legend for this table."
851
861
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda desta tabela."
852
862
 
853
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1191
 
863
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
854
864
msgid ""
855
865
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
856
866
"        range listed below:</em>"
857
867
msgstr ""
858
868
"<p><em>Para ver mais membros, clique abaixo no intervalo apropriado:</em>"
859
869
 
860
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
 
870
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221
861
871
msgid "from %(start)s to %(end)s"
862
872
msgstr "de %(start)s at� %(end)s"
863
873
 
864
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
 
874
#: Mailman/Cgi/admin.py:1234
865
875
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
866
876
msgstr "Inscrever estes utilizadores agora ou convid�-los?"
867
877
 
868
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
 
878
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
869
879
msgid "Invite"
870
880
msgstr "Convidar"
871
881
 
872
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:203
 
882
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 Mailman/Cgi/listinfo.py:203
873
883
msgid "Subscribe"
874
884
msgstr "Inscrever"
875
885
 
876
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
 
886
#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
877
887
msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
878
888
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
879
889
 
880
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 Mailman/Cgi/admin.py:1238
881
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1279
882
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
883
 
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
884
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
890
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
 
891
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
892
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
 
893
#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
 
894
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
885
895
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
886
896
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
887
897
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
896
906
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
897
907
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
898
908
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
899
 
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
900
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
901
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:115
902
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 Mailman/Gui/Privacy.py:166
903
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 Mailman/Gui/Privacy.py:321
904
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 Mailman/Gui/Privacy.py:478
905
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
906
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
909
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/General.py:511
 
910
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
 
911
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
 
912
#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
913
#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:219
 
914
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Privacy.py:338
 
915
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Privacy.py:512
 
916
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
917
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
907
918
msgid "No"
908
919
msgstr "N�o"
909
920
 
910
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 Mailman/Cgi/admin.py:1238
911
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1279
912
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
913
 
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
914
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
921
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 Mailman/Cgi/admin.py:1254
 
922
#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
923
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
 
924
#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
 
925
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
915
926
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
916
927
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
917
928
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
925
936
#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
926
937
#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
927
938
#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
928
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
929
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
930
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:115 Mailman/Gui/Privacy.py:133
931
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:166 Mailman/Gui/Privacy.py:219
932
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 Mailman/Gui/Privacy.py:338
933
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 Mailman/Gui/Privacy.py:497
934
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
935
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
939
#: Mailman/Gui/General.py:511 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
940
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
941
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:115
 
942
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 Mailman/Gui/Privacy.py:166
 
943
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 Mailman/Gui/Privacy.py:321
 
944
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 Mailman/Gui/Privacy.py:493
 
945
#: Mailman/Gui/Privacy.py:512 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
 
946
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
936
947
msgid "Yes"
937
948
msgstr "Sim"
938
949
 
939
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
 
950
#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
940
951
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
941
952
msgstr "Enviar notifica��o de novas inscri��es ao dono da lista?"
942
953
 
943
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 Mailman/Cgi/admin.py:1285
 
954
#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 Mailman/Cgi/admin.py:1301
 
955
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
944
956
msgid "Enter one address per line below..."
945
957
msgstr "Introduza, em baixo, um endere�o por linha..."
946
958
 
947
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
959
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 Mailman/Cgi/admin.py:1306
 
960
#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
948
961
msgid "...or specify a file to upload:"
949
962
msgstr "... ou especifique um ficheiro para upload:"
950
963
 
951
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1254
 
964
#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
952
965
msgid ""
953
966
"Below, enter additional text to be added to the\n"
954
967
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
959
972
"    do seu convite ou notifica��o de inscri��o. Inclua pelo menos uma\n"
960
973
"    linha em branco no final..."
961
974
 
962
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
 
975
#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
963
976
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
964
977
msgstr "Enviar notifica��o de anula��o da inscri��o para o utilizador?"
965
978
 
966
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
 
979
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
967
980
msgid "Send notifications to the list owner?"
968
981
msgstr "Enviar notifica��es para o dono da lista?"
969
982
 
970
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1300
 
983
#: Mailman/Cgi/admin.py:1316
971
984
msgid ""
972
985
"To change a list member's address, enter the\n"
973
986
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
974
987
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
975
988
msgstr ""
976
989
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
 
990
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
978
991
#, fuzzy
979
992
msgid "Member's current address"
980
993
msgstr "O arquivo actual"
981
994
 
982
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1309 Mailman/Cgi/admin.py:1319
 
995
#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335
983
996
msgid "Send notice"
984
997
msgstr ""
985
998
 
986
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
 
999
#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
987
1000
msgid "Address to change to"
988
1001
msgstr ""
989
1002
 
990
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
 
1003
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
991
1004
msgid "Change list ownership passwords"
992
1005
msgstr "Modificar passwords de dono da lista"
993
1006
 
994
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
 
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
995
1008
msgid ""
996
1009
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
997
1010
"over\n"
1027
1040
"campos abaixo e tamb�m fornecer o endere�o de email do moderador da\n"
1028
1041
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">sec��o de op��es gerais</a>."
1029
1042
 
1030
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
 
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1383
1031
1044
msgid "Enter new administrator password:"
1032
1045
msgstr "Introduza a nova password de administrador:"
1033
1046
 
1034
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
 
1047
#: Mailman/Cgi/admin.py:1385
1035
1048
msgid "Confirm administrator password:"
1036
1049
msgstr "Confirme a password do administrador:"
1037
1050
 
1038
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1390
1039
1052
msgid "Enter new moderator password:"
1040
1053
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
1041
1054
 
1042
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
 
1055
#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
1043
1056
msgid "Confirm moderator password:"
1044
1057
msgstr "Confirme a password do moderador:"
1045
1058
 
1046
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1059
#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
1047
1060
msgid ""
1048
1061
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
1049
1062
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
1053
1066
"no other."
1054
1067
msgstr ""
1055
1068
 
1056
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1377
 
1069
#: Mailman/Cgi/admin.py:1407
1057
1070
#, fuzzy
1058
1071
msgid "Enter new poster password:"
1059
1072
msgstr "Introduza a nova password de moderador:"
1060
1073
 
1061
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
 
1074
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
1062
1075
#, fuzzy
1063
1076
msgid "Confirm poster password:"
1064
1077
msgstr "Confirme a password do moderador:"
1065
1078
 
1066
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1388
 
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
1067
1080
msgid "Submit Your Changes"
1068
1081
msgstr "Enviar as suas modifica��es"
1069
1082
 
1070
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
 
1083
#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
1071
1084
msgid "Moderator passwords did not match"
1072
1085
msgstr "As passwords de moderador n�o conferem"
1073
1086
 
1074
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
 
1087
#: Mailman/Cgi/admin.py:1453
1075
1088
#, fuzzy
1076
1089
msgid "Poster passwords did not match"
1077
1090
msgstr "As suas passwords n�o conferem."
1078
1091
 
1079
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
 
1092
#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
1080
1093
msgid "Administrator passwords did not match"
1081
1094
msgstr "As passwords de administrador n�o conferem"
1082
1095
 
1083
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
 
1096
#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
 
1097
msgid "admin mass sub"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
1084
1101
msgid "Already a member"
1085
1102
msgstr "J� � um membro"
1086
1103
 
1087
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1485
 
1104
#: Mailman/Cgi/admin.py:1519 Mailman/Cgi/admin.py:1693
1088
1105
msgid "&lt;blank line&gt;"
1089
1106
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
1090
1107
 
1091
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 Mailman/Cgi/admin.py:1489
1092
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
 
1108
#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 Mailman/Cgi/admin.py:1523
 
1109
#: Mailman/Cgi/admin.py:1694 Mailman/Cgi/admin.py:1697
 
1110
#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
1093
1111
msgid "Bad/Invalid email address"
1094
1112
msgstr "endere�o de email incorrecto/inv�lido"
1095
1113
 
1096
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1492
 
1114
#: Mailman/Cgi/admin.py:1526 Mailman/Cgi/admin.py:1700
1097
1115
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1098
1116
msgstr "Endere�o hostil (caracteres ilegais)"
1099
1117
 
1100
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
1101
 
#: bin/sync_members:268
 
1118
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529 Mailman/Cgi/admin.py:1703 bin/add_members:175
 
1119
#: bin/clone_member:136 bin/sync_members:268
1102
1120
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1103
1121
msgstr ""
1104
1122
 
1105
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1501
 
1123
#: Mailman/Cgi/admin.py:1535
1106
1124
msgid "Successfully invited:"
1107
1125
msgstr "Convidado com sucesso:"
1108
1126
 
1109
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1503
 
1127
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 Mailman/Cgi/admin.py:1728
1110
1128
msgid "Successfully subscribed:"
1111
1129
msgstr "Inscrito com sucesso:"
1112
1130
 
1113
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1508
 
1131
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
1114
1132
msgid "Error inviting:"
1115
1133
msgstr "Erro convidando:"
1116
1134
 
1117
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
 
1135
#: Mailman/Cgi/admin.py:1544 Mailman/Cgi/admin.py:1732
1118
1136
msgid "Error subscribing:"
1119
1137
msgstr "Erro inscrevendo:"
1120
1138
 
1121
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
 
1139
#: Mailman/Cgi/admin.py:1568
 
1140
msgid "admin mass unsub"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: Mailman/Cgi/admin.py:1578 Mailman/Cgi/admin.py:1737
1122
1144
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1123
1145
msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
1124
1146
 
1125
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
 
1147
#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
1126
1148
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1127
1149
msgstr "N�o � poss�vel cancelar a inscri��o de pessoas que n�o s�o membros:"
1128
1150
 
1129
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1559
 
1151
#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
1130
1152
#, fuzzy
1131
1153
msgid "You must provide both current and new addresses."
1132
1154
msgstr "Primeiro tem de corrigir os precedentes endere�os inv�lidos."
1133
1155
 
1134
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
 
1156
#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
1135
1157
msgid "Current and new addresses must be different."
1136
1158
msgstr ""
1137
1159
 
1138
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
 
1160
#: Mailman/Cgi/admin.py:1602
1139
1161
#, fuzzy
1140
1162
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1141
1163
msgstr " j� � um membro"
1142
1164
 
1143
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
 
1165
#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
1144
1166
#, fuzzy
1145
1167
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1146
1168
msgstr "Tem de fornecer um endere�o de email v�lido."
1147
1169
 
1148
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1578
 
1170
#: Mailman/Cgi/admin.py:1615
1149
1171
msgid "%(schange_from)s is not a member"
1150
1172
msgstr ""
1151
1173
 
1152
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1580
 
1174
#: Mailman/Cgi/admin.py:1617
1153
1175
#, fuzzy
1154
1176
msgid "%(schange_to)s is already a member"
1155
1177
msgstr " j� � um membro"
1156
1178
 
1157
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
 
1179
#: Mailman/Cgi/admin.py:1620
1158
1180
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1159
1181
msgstr ""
1160
1182
 
1161
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1585
 
1183
#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
1162
1184
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1163
1185
msgstr ""
1164
1186
 
1165
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1592
 
1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1629
1166
1188
msgid ""
1167
1189
"The member address %(change_from)s on the\n"
1168
1190
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1169
1191
msgstr ""
1170
1192
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1595
 
1193
#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
1172
1194
#, fuzzy
1173
1195
msgid "%(list_name)s address change notice."
1174
1196
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
1175
1197
 
1176
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
 
1198
#: Mailman/Cgi/admin.py:1643
1177
1199
#, fuzzy
1178
1200
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1179
1201
msgstr "Notifica��es"
1180
1202
 
1181
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1616
 
1203
#: Mailman/Cgi/admin.py:1653
1182
1204
#, fuzzy
1183
1205
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1184
1206
msgstr "Notifica��es"
1185
1207
 
1186
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
 
1208
#: Mailman/Cgi/admin.py:1745
1187
1209
msgid "Bad moderation flag value"
1188
1210
msgstr "Valor da op��o de modera��o incorrecta"
1189
1211
 
1190
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1644
 
1212
#: Mailman/Cgi/admin.py:1765
 
1213
msgid "member mgt page"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: Mailman/Cgi/admin.py:1770
1191
1217
msgid "Not subscribed"
1192
1218
msgstr "N�o inscrito"
1193
1219
 
1194
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1647
 
1220
#: Mailman/Cgi/admin.py:1773
1195
1221
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1196
1222
msgstr "Ignorando modifica��es num membro removido: %(user)s"
1197
1223
 
1198
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1687
 
1224
#: Mailman/Cgi/admin.py:1813
1199
1225
msgid "Successfully Removed:"
1200
1226
msgstr "Removido cm sucesso:"
1201
1227
 
1202
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1691
 
1228
#: Mailman/Cgi/admin.py:1817
1203
1229
msgid "Error Unsubscribing:"
1204
1230
msgstr "Erro ao cancelar a inscri��o:"
1205
1231
 
1206
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 Mailman/Cgi/admindb.py:241
 
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:248
1207
1233
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1208
1234
msgstr "Base de dados administrativa %(realname)s"
1209
1235
 
1210
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:231
 
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:238
1211
1237
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1212
1238
msgstr "Resultados da base de dados administrativa %(realname)s"
1213
1239
 
1214
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:244
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:251
1215
1241
msgid "There are no pending requests."
1216
1242
msgstr "N�o h� pedidos pendentes."
1217
1243
 
1218
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
1219
1245
msgid "Click here to reload this page."
1220
1246
msgstr "Clique aqui para recarregar esta p�gina"
1221
1247
 
1222
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
1223
1249
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1224
1250
msgstr "Instru��es detalhadas para a base de dados administrativa."
1225
1251
 
1226
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:273
1227
1253
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1228
1254
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discuss�o:"
1229
1255
 
1230
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 Mailman/Cgi/admindb.py:329
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:336
1231
1257
msgid "Submit All Data"
1232
1258
msgstr "Enviar todos os dados"
1233
1259
 
1234
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:326
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:333
1235
1261
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1236
1262
msgstr ""
1237
1263
 
1238
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
 
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:298
1239
1265
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1240
1266
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
1241
1267
 
1242
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:296
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:303
1243
1269
msgid "a single held message."
1244
1270
msgstr "uma �nica mensagem em espera."
1245
1271
 
1246
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
 
1272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
1247
1273
msgid "all held messages."
1248
1274
msgstr "todas as mensagens em espera"
1249
1275
 
1250
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:356
1251
1277
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1252
1278
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
1253
1279
 
1254
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
 
1280
#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
1255
1281
msgid "list of available mailing lists."
1256
1282
msgstr "lista de todas as listas de discuss�o dispon�veis"
1257
1283
 
1258
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
 
1284
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362
1259
1285
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1260
1286
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui � a %(link)s"
1261
1287
 
1262
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:368
 
1288
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
1263
1289
msgid "Subscription Requests"
1264
1290
msgstr "Pedidos de inscri��o"
1265
1291
 
1266
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370
 
1292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:377
1267
1293
msgid "Address/name/time"
1268
1294
msgstr "Endere�o/nome/hora"
1269
1295
 
1270
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:428
 
1296
#: Mailman/Cgi/admindb.py:378 Mailman/Cgi/admindb.py:435
1271
1297
msgid "Your decision"
1272
1298
msgstr "A sua decis�o"
1273
1299
 
1274
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 Mailman/Cgi/admindb.py:429
 
1300
#: Mailman/Cgi/admindb.py:379 Mailman/Cgi/admindb.py:436
1275
1301
msgid "Reason for refusal"
1276
1302
msgstr "Raz�o para a recusa"
1277
1303
 
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:392 Mailman/Cgi/admindb.py:456
1279
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
 
1304
#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 Mailman/Cgi/admindb.py:463
 
1305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1280
1306
msgid "Approve"
1281
1307
msgstr "Aprovar"
1282
1308
 
1283
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:410
1284
1310
msgid "Permanently ban from this list"
1285
1311
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
1286
1312
 
1287
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
 
1313
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
1288
1314
msgid "User address/name"
1289
1315
msgstr "Endere�o/nome do utilizador"
1290
1316
 
1291
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
 
1317
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
1292
1318
msgid "Unsubscription Requests"
1293
1319
msgstr "Pedidos de anula��o de inscri��o"
1294
1320
 
1295
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
 
1321
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
1296
1322
#, fuzzy
1297
1323
msgid "Held Messages"
1298
1324
msgstr "todas as mensagens em espera"
1299
1325
 
1300
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
 
1326
#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
1301
1327
msgid "Show this list grouped/sorted by"
1302
1328
msgstr ""
1303
1329
 
1304
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
 
1330
#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1305
1331
msgid "sender/sender"
1306
1332
msgstr ""
1307
1333
 
1308
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
 
1334
#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1309
1335
msgid "sender/time"
1310
1336
msgstr ""
1311
1337
 
1312
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
 
1338
#: Mailman/Cgi/admindb.py:493
1313
1339
msgid "ungrouped/time"
1314
1340
msgstr ""
1315
1341
 
1316
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Cgi/admindb.py:740
 
1342
#: Mailman/Cgi/admindb.py:509 Mailman/Cgi/admindb.py:747
1317
1343
msgid "From:"
1318
1344
msgstr "De:"
1319
1345
 
1320
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:505
 
1346
#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
1321
1347
msgid "Action to take on all these held messages:"
1322
1348
msgstr "Ac��o a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
1323
1349
 
1324
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:518
 
1350
#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
1325
1351
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1326
1352
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
1327
1353
 
1328
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:526
 
1354
#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
1329
1355
msgid "Forward messages (individually) to:"
1330
1356
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
1331
1357
 
1332
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:546
 
1358
#: Mailman/Cgi/admindb.py:553
1333
1359
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1334
1360
msgstr "Limpar a op��o de <em>modera��o</em> deste membro"
1335
1361
 
1336
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
 
1362
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
1337
1363
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1338
1364
msgstr "<em>O remetente n�o � membro desta lista</em>"
1339
1365
 
1340
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1366
#: Mailman/Cgi/admindb.py:568
1341
1367
#, fuzzy
1342
1368
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1343
1369
msgstr "Adicionar  <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
1344
1370
 
1345
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1371
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1346
1372
msgid "Accepts"
1347
1373
msgstr "Aceites"
1348
1374
 
1349
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1375
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1350
1376
msgid "Discards"
1351
1377
msgstr "Ignoradas"
1352
1378
 
1353
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1379
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1354
1380
msgid "Holds"
1355
1381
msgstr "Em espera"
1356
1382
 
1357
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
 
1383
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
1358
1384
msgid "Rejects"
1359
1385
msgstr "Rejeitadas"
1360
1386
 
1361
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:577
 
1387
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
1362
1388
msgid ""
1363
1389
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1364
1390
"                    mailing list"
1366
1392
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
1367
1393
"                    lista de discuss�o"
1368
1394
 
1369
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
 
1395
#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
1370
1396
msgid ""
1371
1397
"Click on the message number to view the individual\n"
1372
1398
"            message, or you can "
1374
1400
"Clique no n�mero da mensagem para v�-la individualmente,\n"
1375
1401
"             ou pode"
1376
1402
 
1377
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
 
1403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:591
1378
1404
msgid "view all messages from %(esender)s"
1379
1405
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
1380
1406
 
1381
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 Mailman/Cgi/admindb.py:743
 
1407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:750
1382
1408
msgid "Subject:"
1383
1409
msgstr "Assunto:"
1384
1410
 
1385
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
 
1411
#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1386
1412
msgid " bytes"
1387
1413
msgstr " bytes"
1388
1414
 
1389
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
 
1415
#: Mailman/Cgi/admindb.py:616
1390
1416
msgid "Size:"
1391
1417
msgstr "Tamanho:"
1392
1418
 
1393
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
1394
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
 
1419
#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
 
1420
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
1395
1421
msgid "not available"
1396
1422
msgstr "n�o dispon�vel"
1397
1423
 
1398
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:614 Mailman/Cgi/admindb.py:746
 
1424
#: Mailman/Cgi/admindb.py:621 Mailman/Cgi/admindb.py:753
1399
1425
msgid "Reason:"
1400
1426
msgstr "Raz�o:"
1401
1427
 
1402
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 Mailman/Cgi/admindb.py:750
 
1428
#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Cgi/admindb.py:757
1403
1429
msgid "Received:"
1404
1430
msgstr "Recebida:"
1405
1431
 
1406
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:674
 
1432
#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
1407
1433
msgid "Posting Held for Approval"
1408
1434
msgstr "Mensagem em espera para aprova��o"
1409
1435
 
1410
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
 
1436
#: Mailman/Cgi/admindb.py:683
1411
1437
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1412
1438
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
1413
1439
 
1414
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:687
 
1440
#: Mailman/Cgi/admindb.py:694
1415
1441
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1416
1442
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
1417
1443
 
1418
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:696
 
1444
#: Mailman/Cgi/admindb.py:703
1419
1445
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1420
1446
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est� corrompida."
1421
1447
 
1422
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
 
1448
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
1423
1449
msgid "Preserve message for site administrator"
1424
1450
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
1425
1451
 
1426
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
 
1452
#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
1427
1453
msgid "Additionally, forward this message to: "
1428
1454
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
1429
1455
 
1430
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
1431
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
 
1456
#: Mailman/Cgi/admindb.py:780 Mailman/Cgi/admindb.py:849
 
1457
#: Mailman/Cgi/admindb.py:926 Mailman/Cgi/admindb.py:928
1432
1458
msgid "[No explanation given]"
1433
1459
msgstr "[N�o foi dada explica��o]"
1434
1460
 
1435
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
 
1461
#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
1436
1462
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1437
1463
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
1438
1464
 
1439
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
 
1465
#: Mailman/Cgi/admindb.py:788
1440
1466
msgid "Message Headers:"
1441
1467
msgstr "Cabe�alhos da Mensagem:"
1442
1468
 
1443
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
 
1469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:793
1444
1470
msgid "Message Excerpt:"
1445
1471
msgstr "Excerto da Mensagem"
1446
1472
 
1447
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
 
1473
#: Mailman/Cgi/admindb.py:965
1448
1474
msgid "Database Updated..."
1449
1475
msgstr "Base de dados actualizada..."
1450
1476
 
1451
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
 
1477
#: Mailman/Cgi/admindb.py:969
1452
1478
msgid " is already a member"
1453
1479
msgstr " j� � um membro"
1454
1480
 
1455
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
 
1481
#: Mailman/Cgi/admindb.py:973
1456
1482
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1457
1483
msgstr ""
1458
1484
 
1636
1662
msgid "Cancel my subscription request"
1637
1663
msgstr "Cancelar o meu pedido de inscri��o"
1638
1664
 
1639
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
 
1665
#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
1640
1666
msgid "You have canceled your subscription request."
1641
1667
msgstr "Cancelou o seu pedido de inscri��o."
1642
1668
 
1643
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1669
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
1644
1670
msgid "Awaiting moderator approval"
1645
1671
msgstr "Aguardando aprova��o do moderador"
1646
1672
 
1647
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1673
#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
1648
1674
msgid ""
1649
1675
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1650
1676
"the\n"
1661
1687
"            O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e voc�\n"
1662
1688
"            ser� informado da sua decis�o."
1663
1689
 
1664
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
1665
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
 
1690
#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
 
1691
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
1666
1692
msgid ""
1667
1693
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1668
1694
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1672
1698
"             que pretenda confirmar um pedido referente a um endere�o que\n"
1673
1699
"             j� foi cancelado."
1674
1700
 
1675
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
 
1701
#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
1676
1702
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1677
1703
msgstr "J� � um membro desta lista de discuss�o!"
1678
1704
 
1679
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1705
#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
1680
1706
#, fuzzy
1681
1707
msgid ""
1682
1708
"You are currently banned from subscribing to\n"
1687
1713
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1688
1714
"        favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s."
1689
1715
 
1690
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1716
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
1691
1717
msgid ""
1692
1718
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1693
1719
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1694
1720
"            alerted."
1695
1721
msgstr ""
1696
1722
 
1697
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
 
1723
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
1698
1724
msgid "Subscription request confirmed"
1699
1725
msgstr "Pedido de inscri��o confirmado"
1700
1726
 
1701
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
 
1727
#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
1702
1728
msgid ""
1703
1729
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1704
1730
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1718
1744
"        <p> Pode agora\n"
1719
1745
"        <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a p�gina de login como membro</a>."
1720
1746
 
1721
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
 
1747
#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
1722
1748
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1723
1749
msgstr "Cancelou o seu pedido de anula��o da inscri��o."
1724
1750
 
1725
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
 
1751
#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
1726
1752
msgid "Unsubscription request confirmed"
1727
1753
msgstr "Pedido de anula��o da inscri��o confirmado"
1728
1754
 
1729
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
 
1755
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
1730
1756
msgid ""
1731
1757
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1732
1758
"mailing\n"
1738
1764
"        Pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a p�gina de\n"
1739
1765
"        informa��es sobre a lista</a>."
1740
1766
 
1741
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
 
1767
#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
1742
1768
msgid "Confirm unsubscription request"
1743
1769
msgstr "Confirmar pedido de anula��o da inscri��o"
1744
1770
 
1745
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
 
1771
#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
1746
1772
msgid "<em>Not available</em>"
1747
1773
msgstr "<em>N�o dispon�vel</em>"
1748
1774
 
1749
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
 
1775
#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
1750
1776
msgid ""
1751
1777
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1752
1778
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1777
1803
"        <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
1778
1804
"        este pedido de anula��o da inscri��o."
1779
1805
 
1780
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:851
1781
 
#: Mailman/Cgi/options.py:998 Mailman/Cgi/options.py:1008
 
1806
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863
 
1807
#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020
1782
1808
msgid "Unsubscribe"
1783
1809
msgstr "Anular a inscri��o"
1784
1810
 
1785
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
 
1811
#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
1786
1812
msgid "Cancel and discard"
1787
1813
msgstr "Cancelar e ignorar"
1788
1814
 
1789
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
 
1815
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
1790
1816
msgid "You have canceled your change of address request."
1791
1817
msgstr "Voc� cancelou o seu pedido de modifica��o de endere�o."
1792
1818
 
1793
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
 
1819
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
1794
1820
#, fuzzy
1795
1821
msgid ""
1796
1822
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1801
1827
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
1802
1828
"        favor contacte o dono da lista em %(owneraddr)s."
1803
1829
 
1804
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
 
1830
#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
1805
1831
#, fuzzy
1806
1832
msgid ""
1807
1833
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1813
1839
"             que pretenda confirmar um pedido referente a um endere�o que\n"
1814
1840
"             j� foi cancelado."
1815
1841
 
1816
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
 
1842
#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
1817
1843
msgid "Change of address request confirmed"
1818
1844
msgstr "Confirmado o pedido de mudan�a de endere�o"
1819
1845
 
1820
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
 
1846
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
1821
1847
msgid ""
1822
1848
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1823
1849
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1830
1856
"        agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">p�gina de login como "
1831
1857
"membro</a>."
1832
1858
 
1833
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
 
1859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1834
1860
msgid "Confirm change of address request"
1835
1861
msgstr "Confirmar o pedido de modifica��o de endere�o"
1836
1862
 
1837
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
 
1863
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
1838
1864
msgid "globally"
1839
1865
msgstr "globalmente"
1840
1866
 
1841
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
 
1867
#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
1842
1868
msgid ""
1843
1869
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1844
1870
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1880
1906
"    <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
1881
1907
"    pedido de modifica��o de endere�o."
1882
1908
 
1883
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
 
1909
#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
1884
1910
msgid "Change address"
1885
1911
msgstr "Modificar endere�o"
1886
1912
 
1887
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
 
1913
#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
1888
1914
msgid "Continue awaiting approval"
1889
1915
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
1890
1916
 
1891
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
 
1917
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
1892
1918
msgid ""
1893
1919
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1894
1920
"    opportunity to approve or reject this message."
1896
1922
"De acordo, o moderador da lista ainda ter� a\n"
1897
1923
"     oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
1898
1924
 
1899
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
 
1925
#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
1900
1926
msgid "Sender discarded message via web."
1901
1927
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
1902
1928
 
1903
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
 
1929
#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
1904
1930
msgid ""
1905
1931
"The held message with the Subject:\n"
1906
1932
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1915
1941
"    prov�vel � que o moderador da lista j� tenha aprovado ou \n"
1916
1942
"    rejeitado a mensagem. N�o foi capaz de cancel�-la a tempo."
1917
1943
 
1918
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
 
1944
#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
1919
1945
msgid "Posted message canceled"
1920
1946
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
1921
1947
 
1922
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
 
1948
#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
1923
1949
msgid ""
1924
1950
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1925
1951
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1929
1955
"        assunto: Cabe�alho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
1930
1956
"        discuss�o %(listname)s."
1931
1957
 
1932
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
 
1958
#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
1933
1959
msgid "Cancel held message posting"
1934
1960
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
1935
1961
 
1936
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
 
1962
#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
1937
1963
msgid ""
1938
1964
"The held message you were referred to has\n"
1939
1965
"        already been handled by the list administrator."
1941
1967
"A mensagem em espera a que se refere j� foi tratada pelo administrador\n"
1942
1968
"        da lista."
1943
1969
 
1944
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1970
#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
1945
1971
msgid ""
1946
1972
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1947
1973
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1970
1996
"    <p>Ou clique no bot�o <em>Continuar aguardando aprova��o</em> para \n"
1971
1997
"    permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
1972
1998
 
1973
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
 
1999
#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
1974
2000
msgid "Cancel posting"
1975
2001
msgstr "Cancelar o envio"
1976
2002
 
1977
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
 
2003
#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
1978
2004
msgid ""
1979
2005
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1980
2006
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1985
2011
"    a receber devolu��es atrav�s do seu endere�o, ele ser� eliminado desta\n"
1986
2012
"    lista de discuss�o."
1987
2013
 
1988
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
2014
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
1989
2015
msgid "Membership re-enabled."
1990
2016
msgstr "Participa��o reactivada."
1991
2017
 
1992
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
 
2018
#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
1993
2019
msgid ""
1994
2020
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1995
2021
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
2000
2026
"            %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
2001
2027
"            visitar sua p�gina de op��es como membro</a>."
2002
2028
 
2003
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
 
2029
#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
2004
2030
msgid "Re-enable mailing list membership"
2005
2031
msgstr "Reactivar participa��o na lista de discuss�o"
2006
2032
 
2007
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
 
2033
#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
2008
2034
msgid ""
2009
2035
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
2010
2036
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
2016
2042
"\\\">p�gina\n"
2017
2043
"         de informa��es sobre listas</a>."
2018
2044
 
2019
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
 
2045
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
2020
2046
msgid "<em>not available</em>"
2021
2047
msgstr "<em>n�o dispon�vel</em>"
2022
2048
 
2023
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
 
2049
#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
2024
2050
msgid ""
2025
2051
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
2026
2052
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2058
2084
"em>\n"
2059
2085
"    para adiar a reactiva��o da sua conta."
2060
2086
 
2061
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
 
2087
#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
2062
2088
msgid "Re-enable membership"
2063
2089
msgstr "Reactivar participa��o"
2064
2090
 
2065
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
 
2091
#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
2066
2092
msgid "Cancel"
2067
2093
msgstr "Cancelar"
2068
2094
 
2070
2096
msgid "Bad URL specification"
2071
2097
msgstr "Especifica��o incorrecta de URL"
2072
2098
 
2073
 
#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
 
2099
#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
2074
2100
msgid "Return to the "
2075
2101
msgstr "Voltar ao "
2076
2102
 
2077
 
#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
 
2103
#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
2078
2104
msgid "general list overview"
2079
2105
msgstr "vis�o geral da lista"
2080
2106
 
2081
 
#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
 
2107
#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2082
2108
msgid "<br>Return to the "
2083
2109
msgstr "<br>Retornar ao "
2084
2110
 
2085
 
#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
 
2111
#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
2086
2112
msgid "administrative list overview"
2087
2113
msgstr "vis�o administrativa da lista"
2088
2114
 
2122
2148
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
2123
2149
msgstr "A password da lista n�o pode ser nula<!-- ignore -->"
2124
2150
 
2125
 
#: Mailman/Cgi/create.py:167
 
2151
#: Mailman/Cgi/create.py:174
2126
2152
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
2127
2153
msgstr "N�o tem autoriza��o para criar novas listas de discuss�o"
2128
2154
 
2129
 
#: Mailman/Cgi/create.py:175
 
2155
#: Mailman/Cgi/create.py:182
2130
2156
#, fuzzy
2131
2157
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2132
2158
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
2133
2159
 
2134
 
#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
 
2160
#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
2135
2161
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2136
2162
msgstr "Endere�o de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
2137
2163
 
2138
 
#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
 
2164
#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
2139
2165
msgid "List already exists: %(listname)s"
2140
2166
msgstr "A lista j� existe: %(listname)s"
2141
2167
 
2142
 
#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
 
2168
#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
2143
2169
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2144
2170
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
2145
2171
 
2146
 
#: Mailman/Cgi/create.py:229
 
2172
#: Mailman/Cgi/create.py:236
2147
2173
msgid ""
2148
2174
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2149
2175
"                Please contact the site administrator for assistance."
2151
2177
"Um erro desconhecido ocorreu durante a cria��o da listas.\n"
2152
2178
"                Por favor contacte o administrador do site para assist�ncia."
2153
2179
 
2154
 
#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
 
2180
#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
2155
2181
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2156
2182
msgstr "A sua nova lista de discuss�o: %(listname)s"
2157
2183
 
2158
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2184
#: Mailman/Cgi/create.py:282
2159
2185
msgid "Mailing list creation results"
2160
2186
msgstr "Resultados da cria��o da lista de discuss�o"
2161
2187
 
2162
 
#: Mailman/Cgi/create.py:281
 
2188
#: Mailman/Cgi/create.py:288
2163
2189
msgid ""
2164
2190
"You have successfully created the mailing list\n"
2165
2191
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2169
2195
"    <b>%(listname)s</b> e uma notifica��o foi enviada ao dono da lista\n"
2170
2196
"    <b>%(owner)s</b>. Agora pode:"
2171
2197
 
2172
 
#: Mailman/Cgi/create.py:285
 
2198
#: Mailman/Cgi/create.py:292
2173
2199
msgid "Visit the list's info page"
2174
2200
msgstr "Visitar a p�gina de informa��es sobre a lista"
2175
2201
 
2176
 
#: Mailman/Cgi/create.py:286
 
2202
#: Mailman/Cgi/create.py:293
2177
2203
msgid "Visit the list's admin page"
2178
2204
msgstr "Visitar a p�gina de administra��o da lista"
2179
2205
 
2180
 
#: Mailman/Cgi/create.py:287
 
2206
#: Mailman/Cgi/create.py:294
2181
2207
msgid "Create another list"
2182
2208
msgstr "Criar outra lista"
2183
2209
 
2184
 
#: Mailman/Cgi/create.py:305
 
2210
#: Mailman/Cgi/create.py:312
2185
2211
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2186
2212
msgstr "Criar uma lista de discuss�o em %(hostname)s"
2187
2213
 
2188
 
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
 
2214
#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
2189
2215
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
2190
2216
msgid "Error: "
2191
2217
msgstr "Erro:"
2192
2218
 
2193
 
#: Mailman/Cgi/create.py:316
 
2219
#: Mailman/Cgi/create.py:323
2194
2220
msgid ""
2195
2221
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2196
2222
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2238
2264
"    administrador do site tamb�m poder� ser usada para autentica��o.\n"
2239
2265
"    "
2240
2266
 
2241
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
2267
#: Mailman/Cgi/create.py:349
2242
2268
msgid "List Identity"
2243
2269
msgstr "Identidade da lista"
2244
2270
 
2245
 
#: Mailman/Cgi/create.py:347
 
2271
#: Mailman/Cgi/create.py:354
2246
2272
msgid "Name of list:"
2247
2273
msgstr "Nome da lista:"
2248
2274
 
2249
 
#: Mailman/Cgi/create.py:354
 
2275
#: Mailman/Cgi/create.py:361
2250
2276
msgid "Initial list owner address:"
2251
2277
msgstr "Endere�o do dono inicial da lista:"
2252
2278
 
2253
 
#: Mailman/Cgi/create.py:363
 
2279
#: Mailman/Cgi/create.py:370
2254
2280
msgid "Auto-generate initial list password?"
2255
2281
msgstr "Gerar automaticamente a password inicial da lista?"
2256
2282
 
2257
 
#: Mailman/Cgi/create.py:371
 
2283
#: Mailman/Cgi/create.py:378
2258
2284
msgid "Initial list password:"
2259
2285
msgstr "Password inicial da lista:"
2260
2286
 
2261
 
#: Mailman/Cgi/create.py:377
 
2287
#: Mailman/Cgi/create.py:384
2262
2288
msgid "Confirm initial password:"
2263
2289
msgstr "Confirme a password inicial:"
2264
2290
 
2265
 
#: Mailman/Cgi/create.py:392
 
2291
#: Mailman/Cgi/create.py:399
2266
2292
msgid "List Characteristics"
2267
2293
msgstr "Caracter�sticas da lista"
2268
2294
 
2269
 
#: Mailman/Cgi/create.py:396
 
2295
#: Mailman/Cgi/create.py:403
2270
2296
msgid ""
2271
2297
"Should new members be quarantined before they\n"
2272
2298
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2278
2304
"   Responda <em>Sim</em> para passar pela aprova��o do moderador\n"
2279
2305
"   as mensagens dos novos membros."
2280
2306
 
2281
 
#: Mailman/Cgi/create.py:425
 
2307
#: Mailman/Cgi/create.py:432
2282
2308
msgid ""
2283
2309
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2284
2310
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2288
2314
"      pelo menos um idioma inicial, a lista utilizar� o idioma \n"
2289
2315
"      padr�o do servidor %(deflang)s"
2290
2316
 
2291
 
#: Mailman/Cgi/create.py:436
 
2317
#: Mailman/Cgi/create.py:443
2292
2318
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2293
2319
msgstr "Enviar um email \"lista criada\" para o dono da lista?"
2294
2320
 
2295
 
#: Mailman/Cgi/create.py:445
 
2321
#: Mailman/Cgi/create.py:452
2296
2322
msgid "List creator's (authentication) password:"
2297
2323
msgstr "Password do criador da lista (autentica��o):"
2298
2324
 
2299
 
#: Mailman/Cgi/create.py:450
 
2325
#: Mailman/Cgi/create.py:457
2300
2326
msgid "Create List"
2301
2327
msgstr "Criar lista"
2302
2328
 
2303
 
#: Mailman/Cgi/create.py:451
 
2329
#: Mailman/Cgi/create.py:458
2304
2330
msgid "Clear Form"
2305
2331
msgstr "Limpar Formul�rio"
2306
2332
 
2388
2414
msgid "List name is required."
2389
2415
msgstr "� necess�rio o nome da lista."
2390
2416
 
2391
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
 
2417
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
2392
2418
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2393
2419
msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
2394
2420
 
2395
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:148
 
2421
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:162
2396
2422
msgid "Edit HTML : Error"
2397
2423
msgstr "Editar HTML : Erro"
2398
2424
 
2399
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2425
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:163
2400
2426
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2401
2427
msgstr "%(safetemplatename)s: Template inv�lida"
2402
2428
 
2403
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 Mailman/Cgi/edithtml.py:155
 
2429
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 Mailman/Cgi/edithtml.py:169
2404
2430
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2405
2431
msgstr "%(realname)s -- Edi��o de P�gina HTML"
2406
2432
 
2407
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:156
 
2433
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170
2408
2434
msgid "Select page to edit:"
2409
2435
msgstr "Seleccione a p�gina a editar:"
2410
2436
 
2411
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:186
 
2437
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
2412
2438
msgid "View or edit the list configuration information."
2413
2439
msgstr "Ver ou editar as informa��es de configura��o da lista."
2414
2440
 
2415
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:196
 
2441
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
 
2442
msgid "Edit this template for"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:227
2416
2446
msgid "When you are done making changes..."
2417
2447
msgstr "Quando terminar as altera��es..."
2418
2448
 
2419
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:197
 
2449
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:230
2420
2450
msgid "Submit Changes"
2421
2451
msgstr "Enviar Modifica��es"
2422
2452
 
2423
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:204
 
2453
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:239
2424
2454
msgid "Can't have empty html page."
2425
2455
msgstr "N�o � poss�vel ter uma p�gina HTML vazia"
2426
2456
 
2427
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:205
 
2457
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:240
2428
2458
msgid "HTML Unchanged."
2429
2459
msgstr "HTML n�o modificado"
2430
2460
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:211
 
2461
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:246
2432
2462
msgid ""
2433
2463
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2434
2464
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2437
2467
"             "
2438
2468
msgstr ""
2439
2469
 
2440
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:216
 
2470
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:251
2441
2471
msgid "See "
2442
2472
msgstr ""
2443
2473
 
2444
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:219
 
2474
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:254
2445
2475
msgid "FAQ 4.48."
2446
2476
msgstr ""
2447
2477
 
2448
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:220
 
2478
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:255
2449
2479
#, fuzzy
2450
2480
msgid "Page Unchanged."
2451
2481
msgstr "HTML n�o modificado"
2452
2482
 
2453
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
 
2483
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:273
2454
2484
msgid "HTML successfully updated."
2455
2485
msgstr "HTML actualizado com sucesso."
2456
2486
 
2509
2539
" para encontrar a interface de gest�o da sua lista.\n"
2510
2540
"         <p>Envie quest�es ou coment�rios para"
2511
2541
 
2512
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:243
 
2542
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:229
 
2543
msgid ""
 
2544
"Please answer the following question to prove that\n"
 
2545
"                        you are not a bot:"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:261
2513
2549
msgid "Edit Options"
2514
2550
msgstr "Editar Op��es"
2515
2551
 
2516
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:250 Mailman/Cgi/options.py:963
2517
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
 
2552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:268 Mailman/Cgi/options.py:975
 
2553
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
2518
2554
msgid "View this page in"
2519
2555
msgstr "Ver esta p�gina em"
2520
2556
 
2521
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:256
 
2557
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:274
2522
2558
msgid "This form requires JavaScript."
2523
2559
msgstr ""
2524
2560
 
2525
 
#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
2526
 
#: Mailman/Cgi/options.py:95
 
2561
#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:98
2527
2563
msgid "CGI script error"
2528
2564
msgstr "Erro no script CGI"
2529
2565
 
2530
 
#: Mailman/Cgi/options.py:68
 
2566
#: Mailman/Cgi/options.py:71
2531
2567
msgid "Invalid request method: %(method)s"
2532
2568
msgstr ""
2533
2569
 
2534
 
#: Mailman/Cgi/options.py:152
 
2570
#: Mailman/Cgi/options.py:155
2535
2571
msgid "No address given"
2536
2572
msgstr "N�o foi fornecido endere�o"
2537
2573
 
2538
 
#: Mailman/Cgi/options.py:172
2539
 
#, fuzzy
2540
 
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2541
 
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido: %(safeuser)s"
 
2574
#: Mailman/Cgi/options.py:176
 
2575
msgid "Illegal Email Address"
 
2576
msgstr "Endere�o de email incorrecto/inv�lido"
2542
2577
 
2543
 
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:233
2544
 
#: Mailman/Cgi/options.py:257 Mailman/Cgi/private.py:163
 
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240
 
2579
#: Mailman/Cgi/options.py:264
2545
2580
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2546
2581
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
2547
2582
 
2548
 
#: Mailman/Cgi/options.py:204
 
2583
#: Mailman/Cgi/options.py:208
2549
2584
#, fuzzy
2550
2585
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2551
2586
msgstr "A mensagem de confirma��o foi enviada."
2552
2587
 
2553
 
#: Mailman/Cgi/options.py:205
 
2588
#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:306
 
2589
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80
 
2590
#, fuzzy
 
2591
msgid "You already have a subscription pending confirmation"
 
2592
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
 
2593
 
 
2594
#: Mailman/Cgi/options.py:210
2554
2595
#, fuzzy
2555
2596
msgid ""
2556
2597
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2559
2600
"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
2560
2601
"para aprova��o."
2561
2602
 
2562
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
 
2603
#: Mailman/Cgi/options.py:254
2563
2604
#, fuzzy
2564
2605
msgid ""
2565
2606
"If you are a list member,\n"
2566
2607
"            your password has been emailed to you."
2567
2608
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2568
2609
 
2569
 
#: Mailman/Cgi/options.py:290
 
2610
#: Mailman/Cgi/options.py:297
2570
2611
msgid "Authentication failed."
2571
2612
msgstr "A autentica��o falhou."
2572
2613
 
2573
 
#: Mailman/Cgi/options.py:355
 
2614
#: Mailman/Cgi/options.py:365
2574
2615
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2575
2616
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2576
2617
 
2577
 
#: Mailman/Cgi/options.py:362
 
2618
#: Mailman/Cgi/options.py:372
2578
2619
msgid ""
2579
2620
"The list administrator may not view the other\n"
2580
2621
"            subscriptions for this user."
2581
2622
msgstr ""
2582
2623
 
2583
 
#: Mailman/Cgi/options.py:363 Mailman/Cgi/options.py:412
2584
 
#: Mailman/Cgi/options.py:540 Mailman/Cgi/options.py:763
 
2624
#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422
 
2625
#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775
2585
2626
msgid "Note: "
2586
2627
msgstr ""
2587
2628
 
2588
 
#: Mailman/Cgi/options.py:368
 
2629
#: Mailman/Cgi/options.py:378
2589
2630
#, fuzzy
2590
2631
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2591
2632
msgstr "Inscri��es em listas para o utilizador %(safeuser)s em %(hostname)s"
2592
2633
 
2593
 
#: Mailman/Cgi/options.py:371
 
2634
#: Mailman/Cgi/options.py:381
2594
2635
msgid ""
2595
2636
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2596
2637
"        requested mailing list."
2598
2639
"Clique num link para visitar a sua p�gina de op��es para a\n"
2599
2640
"          lista de discuss�o que indicar."
2600
2641
 
2601
 
#: Mailman/Cgi/options.py:409
 
2642
#: Mailman/Cgi/options.py:419
2602
2643
msgid ""
2603
2644
"The list administrator may not change the names\n"
2604
2645
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2605
2646
"            subscription for this mailing list has been changed."
2606
2647
msgstr ""
2607
2648
 
2608
 
#: Mailman/Cgi/options.py:432
 
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:442
2609
2650
msgid "Addresses did not match!"
2610
2651
msgstr "Os endere�os n�o conferem!"
2611
2652
 
2612
 
#: Mailman/Cgi/options.py:437
 
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:447
2613
2654
msgid "You are already using that email address"
2614
2655
msgstr "J� est� a usar esse endere�o de email"
2615
2656
 
2616
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:459
2617
2658
#, fuzzy
2618
2659
msgid ""
2619
2660
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2627
2668
"modifica��o global do endere�o. Ap�s confirma��o, qualquer outra lista de \n"
2628
2669
"discuss�o contendo o endere�o %(safeuser)s ser� alterada."
2629
2670
 
2630
 
#: Mailman/Cgi/options.py:458
 
2671
#: Mailman/Cgi/options.py:468
2631
2672
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2632
2673
msgstr "O novo endere�o j� � membro: %(newaddr)s"
2633
2674
 
2634
 
#: Mailman/Cgi/options.py:464
 
2675
#: Mailman/Cgi/options.py:474
2635
2676
msgid "Addresses may not be blank"
2636
2677
msgstr "Os endere�os n�o podem estar em branco"
2637
2678
 
2638
 
#: Mailman/Cgi/options.py:478
 
2679
#: Mailman/Cgi/options.py:488
2639
2680
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2640
2681
msgstr "Uma mensagem de confirma��o foi enviada para %(newaddr)s"
2641
2682
 
2642
 
#: Mailman/Cgi/options.py:487
 
2683
#: Mailman/Cgi/options.py:497
2643
2684
msgid "Bad email address provided"
2644
2685
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email incorrecto"
2645
2686
 
2646
 
#: Mailman/Cgi/options.py:489
 
2687
#: Mailman/Cgi/options.py:499
2647
2688
msgid "Illegal email address provided"
2648
2689
msgstr "Foi fornecido um endere�o de email ilegal"
2649
2690
 
2650
 
#: Mailman/Cgi/options.py:491
 
2691
#: Mailman/Cgi/options.py:501
2651
2692
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2652
2693
msgstr "%(newaddr)s j� � membro desta lista."
2653
2694
 
2654
 
#: Mailman/Cgi/options.py:494
 
2695
#: Mailman/Cgi/options.py:504
2655
2696
#, fuzzy
2656
2697
msgid ""
2657
2698
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2662
2703
"Se voc� acha que esta restri��o est� incorrecta, por favor contacte os \n"
2663
2704
"donos da lista em %(owneraddr)s."
2664
2705
 
2665
 
#: Mailman/Cgi/options.py:505
 
2706
#: Mailman/Cgi/options.py:515
2666
2707
msgid "Member name successfully changed. "
2667
2708
msgstr "O nome do membro foi modificado com sucesso."
2668
2709
 
2669
 
#: Mailman/Cgi/options.py:515
 
2710
#: Mailman/Cgi/options.py:525
2670
2711
#, fuzzy
2671
2712
msgid ""
2672
2713
"The list administrator may not change the\n"
2678
2719
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2679
2720
"            com sucesso. "
2680
2721
 
2681
 
#: Mailman/Cgi/options.py:524
 
2722
#: Mailman/Cgi/options.py:534
2682
2723
msgid "Passwords may not be blank"
2683
2724
msgstr "As passwords n�o podem estar vazias"
2684
2725
 
2685
 
#: Mailman/Cgi/options.py:529
 
2726
#: Mailman/Cgi/options.py:539
2686
2727
msgid "Passwords did not match!"
2687
2728
msgstr "As passwords n�o conferem"
2688
2729
 
2689
 
#: Mailman/Cgi/options.py:537
 
2730
#: Mailman/Cgi/options.py:547
2690
2731
#, fuzzy
2691
2732
msgid ""
2692
2733
"The list administrator may not change the\n"
2699
2740
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2700
2741
"            com sucesso. "
2701
2742
 
2702
 
#: Mailman/Cgi/options.py:554 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2743
#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2703
2744
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2704
2745
msgid "Password successfully changed."
2705
2746
msgstr "Password modificada com sucesso."
2706
2747
 
2707
 
#: Mailman/Cgi/options.py:563
 
2748
#: Mailman/Cgi/options.py:573
2708
2749
msgid ""
2709
2750
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2710
2751
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2714
2755
"                a caixa abaixo do bot�o <em>Anular inscri��o</em>.\n"
2715
2756
"                N�o foi anulada a inscri��o!"
2716
2757
 
2717
 
#: Mailman/Cgi/options.py:602
 
2758
#: Mailman/Cgi/options.py:594
 
2759
#, fuzzy
 
2760
msgid "via the member options page"
 
2761
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
 
2762
 
 
2763
#: Mailman/Cgi/options.py:614
2718
2764
msgid "Unsubscription results"
2719
2765
msgstr "Resultados da anula��o da inscri��o"
2720
2766
 
2721
 
#: Mailman/Cgi/options.py:606
 
2767
#: Mailman/Cgi/options.py:618
2722
2768
msgid ""
2723
2769
"Your unsubscription request has been received and\n"
2724
2770
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2730
2776
"             Receber� uma notifica��o logo que os moderadores da lista\n"
2731
2777
"             tomem uma decis�o."
2732
2778
 
2733
 
#: Mailman/Cgi/options.py:611
 
2779
#: Mailman/Cgi/options.py:623
2734
2780
msgid ""
2735
2781
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2736
2782
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2745
2791
"           quaisquer quest�es sobre a anula��o da sua inscri��o,\n"
2746
2792
"           contacte por favor os donos da lista em %(owneraddr)s."
2747
2793
 
2748
 
#: Mailman/Cgi/options.py:760
 
2794
#: Mailman/Cgi/options.py:772
2749
2795
msgid ""
2750
2796
"The list administrator may not change the\n"
2751
2797
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2753
2799
"                changed."
2754
2800
msgstr ""
2755
2801
 
2756
 
#: Mailman/Cgi/options.py:770
 
2802
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2757
2803
msgid ""
2758
2804
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2759
2805
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2766
2812
"                No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2767
2813
"                com sucesso."
2768
2814
 
2769
 
#: Mailman/Cgi/options.py:774
 
2815
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2770
2816
msgid ""
2771
2817
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2772
2818
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2779
2825
"            No entanto as outras op��es foram ajustadas \n"
2780
2826
"            com sucesso. "
2781
2827
 
2782
 
#: Mailman/Cgi/options.py:778
 
2828
#: Mailman/Cgi/options.py:790
2783
2829
msgid "You have successfully set your options."
2784
2830
msgstr "Ajustou com sucesso as suas op��es."
2785
2831
 
2786
 
#: Mailman/Cgi/options.py:781
 
2832
#: Mailman/Cgi/options.py:793
2787
2833
msgid "You may get one last digest."
2788
2834
msgstr "Poder� receber um �ltimo digest."
2789
2835
 
2790
 
#: Mailman/Cgi/options.py:853
 
2836
#: Mailman/Cgi/options.py:865
2791
2837
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2792
2838
msgstr "<em>Sim, desejo realmente anular a minha inscri��o</em>"
2793
2839
 
2794
 
#: Mailman/Cgi/options.py:857
 
2840
#: Mailman/Cgi/options.py:869
2795
2841
msgid "Change My Password"
2796
2842
msgstr "Modificar a minha password"
2797
2843
 
2798
 
#: Mailman/Cgi/options.py:860
 
2844
#: Mailman/Cgi/options.py:872
2799
2845
msgid "List my other subscriptions"
2800
2846
msgstr "Listar as minhas outras inscri��es"
2801
2847
 
2802
 
#: Mailman/Cgi/options.py:867
 
2848
#: Mailman/Cgi/options.py:879
2803
2849
msgid "Email My Password To Me"
2804
2850
msgstr "Enviar-me a minha password"
2805
2851
 
2806
 
#: Mailman/Cgi/options.py:869
 
2852
#: Mailman/Cgi/options.py:881
2807
2853
msgid "password"
2808
2854
msgstr "password"
2809
2855
 
2810
 
#: Mailman/Cgi/options.py:871
 
2856
#: Mailman/Cgi/options.py:883
2811
2857
msgid "Log out"
2812
2858
msgstr "Sair"
2813
2859
 
2814
 
#: Mailman/Cgi/options.py:873
 
2860
#: Mailman/Cgi/options.py:885
2815
2861
msgid "Submit My Changes"
2816
2862
msgstr "Enviar as minhas modifica��es"
2817
2863
 
2818
 
#: Mailman/Cgi/options.py:885
 
2864
#: Mailman/Cgi/options.py:897
2819
2865
msgid "days"
2820
2866
msgstr "dias"
2821
2867
 
2822
 
#: Mailman/Cgi/options.py:887
 
2868
#: Mailman/Cgi/options.py:899
2823
2869
msgid "day"
2824
2870
msgstr "dia"
2825
2871
 
2826
 
#: Mailman/Cgi/options.py:888
 
2872
#: Mailman/Cgi/options.py:900
2827
2873
msgid "%(days)d %(units)s"
2828
2874
msgstr "%(days)d %(units)s"
2829
2875
 
2830
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2876
#: Mailman/Cgi/options.py:906
2831
2877
msgid "Change My Address and Name"
2832
2878
msgstr "Modificar o meu Nome e Endere�o"
2833
2879
 
2834
 
#: Mailman/Cgi/options.py:920
 
2880
#: Mailman/Cgi/options.py:932
2835
2881
msgid "<em>No topics defined</em>"
2836
2882
msgstr "<em>Nenhum t�pico definido</em>"
2837
2883
 
2838
 
#: Mailman/Cgi/options.py:928
 
2884
#: Mailman/Cgi/options.py:940
2839
2885
msgid ""
2840
2886
"\n"
2841
2887
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2845
2891
"Est� inscrito nesta lista com a capitaliza��o do endere�o preservada\n"
2846
2892
"<em>%(cpuser)s</em>"
2847
2893
 
2848
 
#: Mailman/Cgi/options.py:944
 
2894
#: Mailman/Cgi/options.py:956
2849
2895
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2850
2896
msgstr "lista %(realname)s: p�gina de login das op��es de membro"
2851
2897
 
2852
 
#: Mailman/Cgi/options.py:945
 
2898
#: Mailman/Cgi/options.py:957
2853
2899
msgid "email address and "
2854
2900
msgstr "endere�o de email e "
2855
2901
 
2856
 
#: Mailman/Cgi/options.py:948
 
2902
#: Mailman/Cgi/options.py:960
2857
2903
#, fuzzy
2858
2904
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2859
2905
msgstr "lista %(realname)s: op��es de membro para o utilizador %(safeuser)s"
2860
2906
 
2861
 
#: Mailman/Cgi/options.py:974
 
2907
#: Mailman/Cgi/options.py:986
2862
2908
msgid ""
2863
2909
"In order to change your membership option, you must\n"
2864
2910
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2886
2932
"    browser tem de aceitar cookies, caso contr�rio\n"
2887
2933
"    nenhuma das suas op��es ter� efeito."
2888
2934
 
2889
 
#: Mailman/Cgi/options.py:988
 
2935
#: Mailman/Cgi/options.py:1000
2890
2936
msgid "Email address:"
2891
2937
msgstr "Endere�o de email:"
2892
2938
 
2893
 
#: Mailman/Cgi/options.py:992
 
2939
#: Mailman/Cgi/options.py:1004
2894
2940
msgid "Password:"
2895
2941
msgstr "Password:"
2896
2942
 
2897
 
#: Mailman/Cgi/options.py:994
 
2943
#: Mailman/Cgi/options.py:1006
2898
2944
msgid "Log in"
2899
2945
msgstr "Entrar"
2900
2946
 
2901
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1002
 
2947
#: Mailman/Cgi/options.py:1014
2902
2948
msgid ""
2903
2949
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2904
2950
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2912
2958
"     remo��o (tamb�m pode confirmar por email; veja as\n"
2913
2959
"     instru��es na mensagem de confirma��o)."
2914
2960
 
2915
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1010
 
2961
#: Mailman/Cgi/options.py:1022
2916
2962
msgid "Password reminder"
2917
2963
msgstr "Nota com a password"
2918
2964
 
2919
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1014
 
2965
#: Mailman/Cgi/options.py:1026
2920
2966
msgid ""
2921
2967
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2922
2968
"    password will be emailed to you."
2924
2970
"Ao clicar no bot�o <em>Lembrar</em>, a sua password\n"
2925
2971
"     ser-lhe-� enviada por email."
2926
2972
 
2927
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1017
 
2973
#: Mailman/Cgi/options.py:1029
2928
2974
msgid "Remind"
2929
2975
msgstr "Lembrar"
2930
2976
 
2931
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1117 Mailman/ListAdmin.py:225
 
2977
#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227
2932
2978
msgid "<missing>"
2933
2979
msgstr "<faltando>"
2934
2980
 
2935
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1128
 
2981
#: Mailman/Cgi/options.py:1140
2936
2982
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2937
2983
msgstr "O t�pico pedido n�o � v�lido: %(topicname)s"
2938
2984
 
2939
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1133
 
2985
#: Mailman/Cgi/options.py:1145
2940
2986
msgid "Topic filter details"
2941
2987
msgstr "Detalhes do filtro do t�pico"
2942
2988
 
2943
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1136
 
2989
#: Mailman/Cgi/options.py:1148
2944
2990
msgid "Name:"
2945
2991
msgstr "Nome:"
2946
2992
 
2947
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1138
 
2993
#: Mailman/Cgi/options.py:1150
2948
2994
msgid "Pattern (as regexp):"
2949
2995
msgstr "Padr�o (como expr. regular):"
2950
2996
 
2964
3010
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2965
3011
msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
2966
3012
 
2967
 
#: Mailman/Cgi/private.py:150
 
3013
#: Mailman/Cgi/private.py:157
2968
3014
#, fuzzy
2969
3015
msgid ""
2970
3016
"If you are a list member,\n"
2971
3017
"                          your password has been emailed to you."
2972
3018
msgstr "Foi-lhe enviada uma nota com a sua password"
2973
3019
 
2974
 
#: Mailman/Cgi/private.py:154
 
3020
#: Mailman/Cgi/private.py:161
2975
3021
#, fuzzy
2976
3022
msgid "Please enter your email address"
2977
3023
msgstr "O seu endere�o de email:"
2978
3024
 
2979
 
#: Mailman/Cgi/private.py:215
 
3025
#: Mailman/Cgi/private.py:218
2980
3026
msgid "Private archive file not found"
2981
3027
msgstr "Arquivo privado n�o encontrado"
2982
3028
 
2989
3035
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2990
3036
msgstr "Est� a ser um dono de lista descuidado!"
2991
3037
 
2992
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
 
3038
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
2993
3039
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2994
3040
msgstr "N�o tem autoriza��o para apagar esta lista de discuss�o"
2995
3041
 
2996
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
 
3042
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
2997
3043
msgid "Mailing list deletion results"
2998
3044
msgstr "Resultados da remo��o da lista de discuss�o"
2999
3045
 
3000
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
 
3046
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
3001
3047
msgid ""
3002
3048
"You have successfully deleted the mailing list\n"
3003
3049
"    <b>%(listname)s</b>."
3005
3051
"Voc� apagou com sucesso a lista de discuss�o\n"
3006
3052
"     <b>%(listname)s</b>"
3007
3053
 
3008
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
 
3054
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
3009
3055
msgid ""
3010
3056
"There were some problems deleting the mailing list\n"
3011
3057
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
3016
3062
"        <b>%(listname)s</b>. Contacte o seu administrador em %(sitelist)s\n"
3017
3063
"        para detalhes."
3018
3064
 
3019
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
3065
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
3020
3066
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
3021
3067
msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o <em>%(realname)s</em>"
3022
3068
 
3023
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
3069
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
3024
3070
#, fuzzy
3025
3071
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
3026
3072
msgstr "Remover permanentemente a lista de discuss�o <em>%(realname)s</em>"
3027
3073
 
3028
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
 
3074
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
3029
3075
msgid ""
3030
3076
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
3031
3077
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
3069
3115
"\n"
3070
3116
"    "
3071
3117
 
3072
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
 
3118
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
3073
3119
msgid "List password:"
3074
3120
msgstr "Password da Lista:"
3075
3121
 
3076
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
 
3122
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
3077
3123
msgid "Also delete archives?"
3078
3124
msgstr "Tamb�m apagar os arquivos?"
3079
3125
 
3080
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
 
3126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
3081
3127
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3082
3128
msgstr "<b>Cancelar</b> e voltar � administra��o da lista"
3083
3129
 
3084
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
 
3130
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
3085
3131
msgid "Delete this list"
3086
3132
msgstr "Apagar esta lista"
3087
3133
 
3093
3139
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3094
3140
msgstr "falha de autentica��o do roster de %(realname)s."
3095
3141
 
3096
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 Mailman/Cgi/subscribe.py:264
 
3142
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 Mailman/Cgi/subscribe.py:273
3097
3143
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
3098
3144
#, fuzzy
3099
3145
msgid ""
3115
3161
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
3116
3162
msgstr ""
3117
3163
 
3118
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
 
3164
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
3119
3165
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
3120
3166
msgstr ""
3121
3167
 
3122
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
 
3168
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
3123
3169
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
3124
3170
msgstr ""
3125
3171
 
3126
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
 
3172
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
3127
3173
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
3128
3174
msgstr ""
3129
3175
 
3130
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:196
 
3176
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:198
3131
3177
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
3132
3178
msgstr ""
3133
3179
 
3134
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3180
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
3135
3181
msgid "You must GET the form before submitting it."
3136
3182
msgstr ""
3137
3183
 
3138
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:201
 
3184
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
 
3185
msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
 
3186
msgstr ""
 
3187
 
 
3188
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
3139
3189
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3140
3190
msgstr "N�o pode inscrever uma lista nela pr�pria!"
3141
3191
 
3142
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3192
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218
3143
3193
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3144
3194
msgstr "Caso forne�a uma password, dever� confirm�-la."
3145
3195
 
3146
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
 
3196
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:220
3147
3197
msgid "Your passwords did not match."
3148
3198
msgstr "As suas passwords n�o conferem."
3149
3199
 
3150
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
 
3200
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
3151
3201
msgid ""
3152
3202
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3153
3203
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3162
3212
"da lista. Caso a confirma��o seja requerida, voc�receber� em breve um e-mail "
3163
3213
"de confirma��o com mais instru��es. "
3164
3214
 
3165
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3215
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:268
3166
3216
msgid ""
3167
3217
"The email address you supplied is banned from this\n"
3168
3218
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3172
3222
"        lista de discuss�o. Se achar que esta restri��o est� errada, por \n"
3173
3223
"        favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
3174
3224
 
3175
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:267
 
3225
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:276
3176
3226
msgid ""
3177
3227
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3178
3228
"`@'.)"
3180
3230
"O endere�o de email que forneceu n�o � v�lido. (E.g. deve conter uma\n"
3181
3231
"'@')."
3182
3232
 
3183
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:271
 
3233
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:280
3184
3234
msgid ""
3185
3235
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3186
3236
"insecure."
3188
3238
"A sua inscri��o n�o � permitida porque o endere�o de email que\n"
3189
3239
"forneceu � inseguro."
3190
3240
 
3191
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
 
3241
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288
3192
3242
msgid ""
3193
3243
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3194
3244
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3200
3250
"para %(email)s. Por favor note que sua participa��o n�o come�ar� at� que \n"
3201
3251
"confirme sua inscri��o."
3202
3252
 
3203
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:291
 
3253
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
3204
3254
msgid ""
3205
3255
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3206
3256
"been\n"
3212
3262
"encaminhado para o moderador da lista. Receber� uma mensagem\n"
3213
3263
"informando-o da decis�o do moderador quando ele tratar do seu pedido."
3214
3264
 
3215
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3265
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:310 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3216
3266
msgid "You are already subscribed."
3217
3267
msgstr "J� est� inscrito."
3218
3268
 
3219
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
 
3269
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:325
3220
3270
msgid "Mailman privacy alert"
3221
3271
msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
3222
3272
 
3223
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:313
 
3273
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:326
3224
3274
msgid ""
3225
3275
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3226
3276
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3254
3304
"sinta-se � vontade para enviar uma mensagem ao administrador da lista\n"
3255
3305
"em %(listowner)s.\n"
3256
3306
 
3257
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:332
 
3307
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:345
3258
3308
msgid "This list does not support digest delivery."
3259
3309
msgstr "Esta lista n�o suporta entrega em modo digest."
3260
3310
 
3261
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:334
 
3311
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:347
3262
3312
msgid "This list only supports digest delivery."
3263
3313
msgstr "Esta lista s� suporta entregas em modo digest."
3264
3314
 
3265
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:341
 
3315
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:354
3266
3316
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3267
3317
msgstr "Voc� foi inscrito com sucesso na lista de discuss�o %(realname)s."
3268
3318
 
3871
3921
msgid "You are already subscribed!"
3872
3922
msgstr "J� est� inscrito!"
3873
3923
 
3874
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
 
3924
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
3875
3925
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
3876
3926
msgstr "Ningu�m se pode inscrever no digest desta lista!"
3877
3927
 
3878
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:145
 
3928
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:149
3879
3929
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
3880
3930
msgstr "Esta lista s� suporta inscri��es digest!"
3881
3931
 
3882
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:151
 
3932
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:155
3883
3933
msgid ""
3884
3934
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
3885
3935
"at %(listowner)s for review."
3887
3937
"O seu pedido de inscri��o foi enviada ao administrador da lista em\n"
3888
3938
"%(listowner)s para ser examinado."
3889
3939
 
3890
 
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:156
 
3940
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:160
3891
3941
msgid "Subscription request succeeded."
3892
3942
msgstr "O seu pedido de inscri��o teve sucesso."
3893
3943
 
3930
3980
"O seu pedido de inscri��o foi encaminhado para o administrador da lista\n"
3931
3981
"para aprova��o."
3932
3982
 
3933
 
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
 
3983
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89
3934
3984
msgid "You gave the wrong password"
3935
3985
msgstr "Forneceu uma password incorrecta"
3936
3986
 
3937
 
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
 
3987
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92
3938
3988
msgid "Unsubscription request succeeded."
3939
3989
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o processado."
3940
3990
 
4001
4051
msgid "Digest members:"
4002
4052
msgstr "Membros digest:"
4003
4053
 
4004
 
#: Mailman/Defaults.py:1748
 
4054
#: Mailman/Defaults.py:1803
4005
4055
msgid "Arabic"
4006
4056
msgstr ""
4007
4057
 
4008
 
#: Mailman/Defaults.py:1749
 
4058
#: Mailman/Defaults.py:1804
4009
4059
#, fuzzy
4010
4060
msgid "Asturian"
4011
4061
msgstr "Est�nio"
4012
4062
 
4013
 
#: Mailman/Defaults.py:1750
 
4063
#: Mailman/Defaults.py:1805
4014
4064
#, fuzzy
4015
4065
msgid "Catalan"
4016
4066
msgstr "Italiano"
4017
4067
 
4018
 
#: Mailman/Defaults.py:1751
 
4068
#: Mailman/Defaults.py:1806
4019
4069
msgid "Czech"
4020
4070
msgstr "Checo"
4021
4071
 
4022
 
#: Mailman/Defaults.py:1752
 
4072
#: Mailman/Defaults.py:1807
4023
4073
#, fuzzy
4024
4074
msgid "Danish"
4025
4075
msgstr "Finland�s"
4026
4076
 
4027
 
#: Mailman/Defaults.py:1753
 
4077
#: Mailman/Defaults.py:1808
4028
4078
msgid "German"
4029
4079
msgstr "Alem�o"
4030
4080
 
4031
 
#: Mailman/Defaults.py:1754
 
4081
#: Mailman/Defaults.py:1809
4032
4082
msgid "English (USA)"
4033
4083
msgstr "Ingl�s (EUA)"
4034
4084
 
4035
 
#: Mailman/Defaults.py:1755
 
4085
#: Mailman/Defaults.py:1810
4036
4086
msgid "Esperanto"
4037
4087
msgstr ""
4038
4088
 
4039
 
#: Mailman/Defaults.py:1756
 
4089
#: Mailman/Defaults.py:1811
4040
4090
msgid "Spanish (Spain)"
4041
4091
msgstr "Espanhol (Espanha)"
4042
4092
 
4043
 
#: Mailman/Defaults.py:1757
 
4093
#: Mailman/Defaults.py:1812
4044
4094
msgid "Estonian"
4045
4095
msgstr "Est�nio"
4046
4096
 
4047
 
#: Mailman/Defaults.py:1758
 
4097
#: Mailman/Defaults.py:1813
4048
4098
msgid "Euskara"
4049
4099
msgstr ""
4050
4100
 
4051
 
#: Mailman/Defaults.py:1759
 
4101
#: Mailman/Defaults.py:1814
4052
4102
msgid "Persian"
4053
4103
msgstr ""
4054
4104
 
4055
 
#: Mailman/Defaults.py:1760
 
4105
#: Mailman/Defaults.py:1815
4056
4106
msgid "Finnish"
4057
4107
msgstr "Finland�s"
4058
4108
 
4059
 
#: Mailman/Defaults.py:1761
 
4109
#: Mailman/Defaults.py:1816
4060
4110
msgid "French"
4061
4111
msgstr "Franc�s"
4062
4112
 
4063
 
#: Mailman/Defaults.py:1762
 
4113
#: Mailman/Defaults.py:1817
4064
4114
#, fuzzy
4065
4115
msgid "Galician"
4066
4116
msgstr "Italiano"
4067
4117
 
4068
 
#: Mailman/Defaults.py:1763
 
4118
#: Mailman/Defaults.py:1818
4069
4119
msgid "Greek"
4070
4120
msgstr ""
4071
4121
 
4072
 
#: Mailman/Defaults.py:1764
 
4122
#: Mailman/Defaults.py:1819
4073
4123
msgid "Hebrew"
4074
4124
msgstr ""
4075
4125
 
4076
 
#: Mailman/Defaults.py:1765
 
4126
#: Mailman/Defaults.py:1820
4077
4127
msgid "Croatian"
4078
4128
msgstr ""
4079
4129
 
4080
 
#: Mailman/Defaults.py:1766
 
4130
#: Mailman/Defaults.py:1821
4081
4131
msgid "Hungarian"
4082
4132
msgstr "H�ngaro"
4083
4133
 
4084
 
#: Mailman/Defaults.py:1767
 
4134
#: Mailman/Defaults.py:1822
4085
4135
msgid "Interlingua"
4086
4136
msgstr ""
4087
4137
 
4088
 
#: Mailman/Defaults.py:1768
 
4138
#: Mailman/Defaults.py:1823
4089
4139
msgid "Italian"
4090
4140
msgstr "Italiano"
4091
4141
 
4092
 
#: Mailman/Defaults.py:1769
 
4142
#: Mailman/Defaults.py:1824
4093
4143
msgid "Japanese"
4094
4144
msgstr "Japon�s"
4095
4145
 
4096
 
#: Mailman/Defaults.py:1770
 
4146
#: Mailman/Defaults.py:1825
4097
4147
msgid "Korean"
4098
4148
msgstr "Coreano"
4099
4149
 
4100
 
#: Mailman/Defaults.py:1771
 
4150
#: Mailman/Defaults.py:1826
4101
4151
msgid "Lithuanian"
4102
4152
msgstr "Lituano"
4103
4153
 
4104
 
#: Mailman/Defaults.py:1772
 
4154
#: Mailman/Defaults.py:1827
4105
4155
msgid "Dutch"
4106
4156
msgstr "Holand�s"
4107
4157
 
4108
 
#: Mailman/Defaults.py:1773
 
4158
#: Mailman/Defaults.py:1828
4109
4159
msgid "Norwegian"
4110
4160
msgstr "Noruegu�s"
4111
4161
 
4112
 
#: Mailman/Defaults.py:1774
 
4162
#: Mailman/Defaults.py:1829
4113
4163
msgid "Polish"
4114
4164
msgstr ""
4115
4165
 
4116
 
#: Mailman/Defaults.py:1775
 
4166
#: Mailman/Defaults.py:1830
4117
4167
#, fuzzy
4118
4168
msgid "Portuguese"
4119
4169
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
4120
4170
 
4121
 
#: Mailman/Defaults.py:1776
 
4171
#: Mailman/Defaults.py:1831
4122
4172
msgid "Portuguese (Brazil)"
4123
4173
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
4124
4174
 
4125
 
#: Mailman/Defaults.py:1777
 
4175
#: Mailman/Defaults.py:1832
4126
4176
#, fuzzy
4127
4177
msgid "Romanian"
4128
4178
msgstr "Est�nio"
4129
4179
 
4130
 
#: Mailman/Defaults.py:1778
 
4180
#: Mailman/Defaults.py:1833
4131
4181
msgid "Russian"
4132
4182
msgstr "Russo"
4133
4183
 
4134
 
#: Mailman/Defaults.py:1779
 
4184
#: Mailman/Defaults.py:1834
4135
4185
#, fuzzy
4136
4186
msgid "Slovak"
4137
4187
msgstr "Alem�o"
4138
4188
 
4139
 
#: Mailman/Defaults.py:1780
 
4189
#: Mailman/Defaults.py:1835
4140
4190
#, fuzzy
4141
4191
msgid "Slovenian"
4142
4192
msgstr "Alem�o"
4143
4193
 
4144
 
#: Mailman/Defaults.py:1781
 
4194
#: Mailman/Defaults.py:1836
4145
4195
#, fuzzy
4146
4196
msgid "Serbian"
4147
4197
msgstr "Alem�o"
4148
4198
 
4149
 
#: Mailman/Defaults.py:1782
 
4199
#: Mailman/Defaults.py:1837
4150
4200
msgid "Swedish"
4151
4201
msgstr "Sueco"
4152
4202
 
4153
 
#: Mailman/Defaults.py:1783
 
4203
#: Mailman/Defaults.py:1838
4154
4204
msgid "Turkish"
4155
4205
msgstr ""
4156
4206
 
4157
 
#: Mailman/Defaults.py:1784
 
4207
#: Mailman/Defaults.py:1839
4158
4208
msgid "Ukrainian"
4159
4209
msgstr ""
4160
4210
 
4161
 
#: Mailman/Defaults.py:1785
 
4211
#: Mailman/Defaults.py:1840
4162
4212
msgid "Vietnamese"
4163
4213
msgstr ""
4164
4214
 
4165
 
#: Mailman/Defaults.py:1786
 
4215
#: Mailman/Defaults.py:1841
4166
4216
msgid "Chinese (China)"
4167
4217
msgstr ""
4168
4218
 
4169
 
#: Mailman/Defaults.py:1787
 
4219
#: Mailman/Defaults.py:1842
4170
4220
msgid "Chinese (Taiwan)"
4171
4221
msgstr ""
4172
4222
 
4226
4276
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4227
4277
msgstr "Nota da lista de discuss�o %(listname)s"
4228
4278
 
4229
 
#: Mailman/Errors.py:123
 
4279
#: Mailman/Errors.py:124
4230
4280
msgid "For some unknown reason"
4231
4281
msgstr "Por alguma raz�o desconhecida"
4232
4282
 
4233
 
#: Mailman/Errors.py:129 Mailman/Errors.py:152
 
4283
#: Mailman/Errors.py:130 Mailman/Errors.py:153
4234
4284
msgid "Your message was rejected"
4235
4285
msgstr "A sua mensagem foi rejeitada"
4236
4286
 
6109
6159
"                 here."
6110
6160
msgstr ""
6111
6161
 
6112
 
#: Mailman/Gui/General.py:511
 
6162
#: Mailman/Gui/General.py:512
 
6163
msgid "Should duplicate avoidance drop addresses from Cc: headers"
 
6164
msgstr ""
 
6165
 
 
6166
#: Mailman/Gui/General.py:513
 
6167
msgid ""
 
6168
"The process which avoids sending a list copy of a message to\n"
 
6169
"               a member who is also directly addressed in To: or Cc: can "
 
6170
"drop\n"
 
6171
"               the address from Cc: to avoid growing a long Cc: list in "
 
6172
"long\n"
 
6173
"               threads.  This can be undesirable as it can break DKIM\n"
 
6174
"               signatures and possibly cause confusion.  To avoid changes "
 
6175
"to\n"
 
6176
"               Cc: headers, set this to No."
 
6177
msgstr ""
 
6178
 
 
6179
#: Mailman/Gui/General.py:524
6113
6180
msgid ""
6114
6181
"Discard held messages older than this number of days.\n"
6115
6182
"            Use 0 for no automatic discarding."
6116
6183
msgstr ""
6117
6184
 
6118
 
#: Mailman/Gui/General.py:521
 
6185
#: Mailman/Gui/General.py:534
6119
6186
msgid ""
6120
6187
"<b>real_name</b> attribute not\n"
6121
6188
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
6124
6191
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
6125
6192
"            do nome da lista na capitaliza��o."
6126
6193
 
6127
 
#: Mailman/Gui/General.py:549
 
6194
#: Mailman/Gui/General.py:562
6128
6195
msgid ""
6129
6196
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
6130
6197
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
6138
6205
"                        "
6139
6206
msgstr ""
6140
6207
 
6141
 
#: Mailman/Gui/General.py:560
 
6208
#: Mailman/Gui/General.py:573
6142
6209
#, fuzzy
6143
6210
msgid ""
6144
6211
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6147
6214
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
6148
6215
"            do nome da lista na capitaliza��o."
6149
6216
 
6150
 
#: Mailman/Gui/General.py:566
 
6217
#: Mailman/Gui/General.py:579
6151
6218
#, fuzzy
6152
6219
msgid ""
6153
6220
"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
6156
6223
"O atributo <b>real_name</b> n�o foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
6157
6224
"            do nome da lista na capitaliza��o."
6158
6225
 
6159
 
#: Mailman/Gui/General.py:578
 
6226
#: Mailman/Gui/General.py:591
6160
6227
msgid ""
6161
6228
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
6162
6229
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
6307
6374
msgid "Address&nbsp;Change"
6308
6375
msgstr "Endere�o/nome"
6309
6376
 
 
6377
#: Mailman/Gui/Membership.py:34
 
6378
#, fuzzy
 
6379
msgid "Sync&nbsp;Membership&nbsp;List"
 
6380
msgstr "Lista de membros"
 
6381
 
6310
6382
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
6311
6383
msgid "Non-digest&nbsp;options"
6312
6384
msgstr "Op��es n�o digest"
6884
6956
"\n"
6885
6957
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
6886
6958
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
6887
 
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
 
6959
"            \"https://docs.python.org/2/library/re.html\"\n"
6888
6960
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
6889
6961
"so\n"
6890
6962
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
6924
6996
"\n"
6925
6997
"            <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endere�o por linha;\n"
6926
6998
"            inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
6927
 
"            <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Express�o "
 
6999
"            <a href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Express�o "
6928
7000
"regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, fa�a como se \n"
6929
7001
"            estivesse usando strings raw do Python (i.e. voc� geralmente \n"
6930
7002
"            utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
7198
7270
"       membros moderados quando escrevem para a lista."
7199
7271
 
7200
7272
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
 
7273
#, fuzzy
 
7274
msgid ""
 
7275
"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
 
7276
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
 
7277
"             >dmarc_moderation_action</a> \n"
 
7278
"             regardless of any domain specific DMARC Policy."
 
7279
msgstr ""
 
7280
"Texto que ser� inclu�do em qualquer\n"
 
7281
"       <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
 
7282
"       >notifica��o de rejei��o</a> que seja enviada a\n"
 
7283
"       membros moderados quando escrevem para a lista."
 
7284
 
 
7285
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
 
7286
#, fuzzy
 
7287
msgid ""
 
7288
"Postings from any of these addresses will automatically\n"
 
7289
"             apply any DMARC action mitigation.  This can be utilized to\n"
 
7290
"             automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
 
7291
"             domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
 
7292
"             themselves.\n"
 
7293
"\n"
 
7294
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
 
7295
"             character to designate a regular expression match."
 
7296
msgstr ""
 
7297
"Mensagem de qualquer um destes n�o membros ser�o automaticamente\n"
 
7298
"        ignoradas. Isto �, a mensagem ser� ignorada sem\n"
 
7299
"        processamento ou notifica��o. O remetente n�o recebera nem uma\n"
 
7300
"        notifica��o nem uma devolu��o, no entanto os moderadores da lista\n"
 
7301
"        podem optar por \n"
 
7302
"        <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
 
7303
"        receber c�pia das mensagens ignoradas automaticamente</a>.\n"
 
7304
"\n"
 
7305
"        <p>Adiciona um endere�o por linha; inicia a linha com\n"
 
7306
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
 
7307
 
 
7308
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
7201
7309
msgid ""
7202
7310
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
7203
7311
"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
7205
7313
"             part in the wrapped message."
7206
7314
msgstr ""
7207
7315
 
7208
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
 
7316
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
7209
7317
msgid ""
7210
7318
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
7211
7319
"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
7219
7327
"             none of the other parts are applicable."
7220
7328
msgstr ""
7221
7329
 
7222
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
 
7330
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
7223
7331
msgid ""
7224
7332
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
7225
7333
"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
7226
7334
"               member."
7227
7335
msgstr ""
7228
7336
 
7229
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
 
7337
#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
7230
7338
msgid ""
7231
7339
"If two poster addresses with the same local part but\n"
7232
7340
"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
7255
7363
"               'not&nbsp;metoo' will not."
7256
7364
msgstr ""
7257
7365
 
7258
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
 
7366
#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
7259
7367
msgid "Non-member filters"
7260
7368
msgstr "Filtros de n�o membros"
7261
7369
 
7262
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:407
 
7370
#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
7263
7371
msgid ""
7264
7372
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
7265
7373
"             automatically accepted."
7267
7375
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens devem \n"
7268
7376
"        ser aceites automaticamente."
7269
7377
 
7270
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:414
 
7378
#: Mailman/Gui/Privacy.py:429
7271
7379
#, fuzzy
7272
7380
msgid ""
7273
7381
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7283
7391
"        sem modera��o adicional. Adicione um endere�o por linha; inicie uma\n"
7284
7392
"        linha com um caracter ^ para especificar uma express�o regular."
7285
7393
 
7286
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
 
7394
#: Mailman/Gui/Privacy.py:438
7287
7395
msgid ""
7288
7396
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7289
7397
"             immediately held for moderation."
7291
7399
"Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o\n"
7292
7400
"        imediatamente postas em modera��o."
7293
7401
 
7294
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:426
 
7402
#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
7295
7403
msgid ""
7296
7404
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7297
7405
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7310
7418
"        por linha; inicie a linha com o caracter ^ para especificar\n"
7311
7419
"        uma express�o regular. "
7312
7420
 
7313
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
 
7421
#: Mailman/Gui/Privacy.py:449
7314
7422
msgid ""
7315
7423
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7316
7424
"             automatically rejected."
7318
7426
"Lista de endere�os de n�o membros cuja mensagens ser�o automaticamente\n"
7319
7427
"        rejeitadas."
7320
7428
 
7321
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
 
7429
#: Mailman/Gui/Privacy.py:452
7322
7430
msgid ""
7323
7431
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7324
7432
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
7344
7452
"        <p>Adicione um endere�o por linha; comece a linha com\n"
7345
7453
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
7346
7454
 
7347
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:449
 
7455
#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
7348
7456
msgid ""
7349
7457
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7350
7458
"             automatically discarded."
7352
7460
"Lista de endere�os de n�o membros cujas mensagens\n"
7353
7461
"        dever�o ser automaticamente ignoradas."
7354
7462
 
7355
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:452
 
7463
#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
7356
7464
msgid ""
7357
7465
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7358
7466
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
7377
7485
"        <p>Adiciona um endere�o por linha; inicia a linha com\n"
7378
7486
"        o caracter ^ para indicar uma express�o regular."
7379
7487
 
7380
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
 
7488
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
7381
7489
msgid ""
7382
7490
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7383
7491
"             explicit action is defined."
7385
7493
"Ac��o a tomar para mensagem de n�o membros sobre os quais\n"
7386
7494
"        n�o foi definida nenhuma ac��o explicita ."
7387
7495
 
7388
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
 
7496
#: Mailman/Gui/Privacy.py:482
7389
7497
msgid ""
7390
7498
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7391
7499
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
7412
7520
"        e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
7413
7521
"        >ignorados</a>. Caso n�o seja encontrado, esta ac��o � tomada."
7414
7522
 
7415
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
 
7523
#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
7416
7524
msgid ""
7417
7525
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7418
7526
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
7420
7528
"As mensagens de n�o-membros, que s�o automaticamente ignoradas,\n"
7421
7529
"        devem ser encaminhadas para o moderador da lista."
7422
7530
 
7423
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:483
 
7531
#: Mailman/Gui/Privacy.py:498
7424
7532
msgid ""
7425
7533
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
7426
7534
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
7428
7536
"             internally crafted default message."
7429
7537
msgstr ""
7430
7538
 
7431
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:491
 
7539
#: Mailman/Gui/Privacy.py:506
7432
7540
msgid ""
7433
7541
"This section allows you to configure various filters based on\n"
7434
7542
"            the recipient of the message."
7436
7544
"Esta sec��o permite-lhe configurar v�rios filtros com base no\n"
7437
7545
"        destinat�rio da mensagem."
7438
7546
 
7439
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
 
7547
#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
7440
7548
msgid "Recipient filters"
7441
7549
msgstr "Filtros de Recipientes"
7442
7550
 
7443
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:498
 
7551
#: Mailman/Gui/Privacy.py:513
7444
7552
msgid ""
7445
7553
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7446
7554
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7448
7556
"As mensagens t�m de ter o nome da lista num campo destino (to, cc)\n"
7449
7557
"        (ou estar na listagem dos aliases, especificados abaixo)?"
7450
7558
 
7451
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:501
 
7559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:516
7452
7560
#, fuzzy
7453
7561
msgid ""
7454
7562
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7483
7591
"        especificam o apelido aceit�vel para a lista\n"
7484
7592
"        </ol>"
7485
7593
 
7486
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
 
7594
#: Mailman/Gui/Privacy.py:534
7487
7595
msgid ""
7488
7596
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7489
7597
"             destination names for this list."
7491
7599
"Aliases do nome (express�es regulares) que se qualificam como destinos\n"
7492
7600
"        expl�citos, to e cc, para esta lista."
7493
7601
 
7494
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
 
7602
#: Mailman/Gui/Privacy.py:537
7495
7603
#, fuzzy
7496
7604
msgid ""
7497
7605
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7533
7641
"        depreciada; em um lan�amento futuro, o padr�o conferir� novamente\n"
7534
7642
"        contra todo o endere�o do recipiente."
7535
7643
 
7536
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:540
 
7644
#: Mailman/Gui/Privacy.py:555
7537
7645
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7538
7646
msgstr "Pondo um limite aceit�vel no n�mero de recipientes por mensagem."
7539
7647
 
7540
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:542
 
7648
#: Mailman/Gui/Privacy.py:557
7541
7649
msgid ""
7542
7650
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7543
7651
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7546
7654
"        posta em espera para aprova��o administrativa. Use 0 para\n"
7547
7655
"        acabar com este limite."
7548
7656
 
7549
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:547
 
7657
#: Mailman/Gui/Privacy.py:562
7550
7658
msgid ""
7551
7659
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7552
7660
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7558
7666
"        que podem ajudar a reduzir a quantidade de spam que os membros\n"
7559
7667
"        da lista recebem.         "
7560
7668
 
7561
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:552
 
7669
#: Mailman/Gui/Privacy.py:567
7562
7670
#, fuzzy
7563
7671
msgid "Header filters"
7564
7672
msgstr "Filtros de Membros"
7565
7673
 
7566
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:555
 
7674
#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
7567
7675
#, fuzzy
7568
7676
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7569
7677
msgstr "Chaves de t�pico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
7570
7678
 
7571
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:557
 
7679
#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
7572
7680
msgid ""
7573
7681
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7574
7682
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
7591
7699
"             types or file name extensions."
7592
7700
msgstr ""
7593
7701
 
7594
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
 
7702
#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
7595
7703
#, fuzzy
7596
7704
msgid "Legacy anti-spam filters"
7597
7705
msgstr "Filtros anti-spam"
7598
7706
 
7599
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:577
 
7707
#: Mailman/Gui/Privacy.py:592
7600
7708
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7601
7709
msgstr ""
7602
7710
"Suspender mensagens com um cabe�alho que confere com uma express�o regular."
7603
7711
 
7604
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:578
 
7712
#: Mailman/Gui/Privacy.py:593
7605
7713
#, fuzzy
7606
7714
msgid ""
7607
7715
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7638
7746
"        <p>Veja tamb�m a op��o <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
7639
7747
"        relacionado."
7640
7748
 
7641
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:613
 
7749
#: Mailman/Gui/Privacy.py:628
7642
7750
msgid ""
7643
7751
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
7644
7752
"                           default value."
7645
7753
msgstr ""
7646
7754
 
7647
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:663
 
7755
#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
7648
7756
#, fuzzy
7649
7757
msgid ""
7650
7758
"Header filter rules require a pattern.\n"
7653
7761
"Especifica��es de t�pico requerem um nome e um padr�o.\n"
7654
7762
"        T�picos incompletos ser�o ignorados."
7655
7763
 
7656
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:682
 
7764
#: Mailman/Gui/Privacy.py:697
7657
7765
#, fuzzy
7658
7766
msgid ""
7659
7767
"The header filter rule pattern\n"
7688
7796
msgid ""
7689
7797
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
7690
7798
"             according to <a\n"
7691
 
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
 
7799
"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">regular\n"
7692
7800
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
7693
7801
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
7694
7802
"a\n"
7712
7820
msgstr ""
7713
7821
"O filtro de t�pico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
7714
7822
"        acordo com \n"
7715
 
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">filtros\n"
 
7823
"            href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">filtros\n"
7716
7824
"        de express�es regulares</a> que poder� especificar abaixo. \n"
7717
7825
"        caso o cabe�alho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
7718
7826
"da \n"
8316
8424
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8317
8425
msgstr "Uma vez por m�s, a sua password ser-lhe-� enviada."
8318
8426
 
8319
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:408
 
8427
#: Mailman/HTMLFormatter.py:413
8320
8428
msgid "The current archive"
8321
8429
msgstr "O arquivo actual"
8322
8430
 
8551
8659
msgid "The Mailman Replybot"
8552
8660
msgstr "O servi�o autom�tico de resposta do Mailman"
8553
8661
 
8554
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
 
8662
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
8555
8663
msgid ""
8556
8664
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8557
8665
"Name: %(filename)s\n"
8558
8666
"URL: %(url)s\n"
8559
8667
msgstr ""
8560
8668
 
8561
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
 
8669
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
8562
8670
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8563
8671
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
8564
8672
 
8565
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
 
8673
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
8566
8674
msgid ""
8567
8675
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8568
8676
"URL: %(url)s\n"
8570
8678
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
8571
8679
"URL: %(url)s\n"
8572
8680
 
8573
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
 
8681
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8574
8682
msgid "no subject"
8575
8683
msgstr "sem assunto"
8576
8684
 
8577
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
 
8685
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8578
8686
msgid "no date"
8579
8687
msgstr "sem data"
8580
8688
 
8581
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
 
8689
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
8582
8690
msgid "unknown sender"
8583
8691
msgstr "remetente desconhecido"
8584
8692
 
8585
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
 
8693
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
8586
8694
#, fuzzy
8587
8695
msgid ""
8588
8696
"An embedded message was scrubbed...\n"
8599
8707
"Tam: %(size)s\n"
8600
8708
"Url: %(url)s\n"
8601
8709
 
8602
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
 
8710
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
8603
8711
#, fuzzy
8604
8712
msgid ""
8605
8713
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8616
8724
"Descr: %(desc)s\n"
8617
8725
"Url  : %(url)s\n"
8618
8726
 
8619
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
 
8727
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
8620
8728
#, fuzzy
8621
8729
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8622
8730
msgstr "Saltou-se o conte�do do tipo %(partctype)s "
8623
8731
 
8624
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
 
8732
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
8625
8733
msgid "-------------- next part --------------\n"
8626
8734
msgstr "-------------- pr�xima parte ----------\n"
8627
8735
 
8629
8737
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
8630
8738
msgstr ""
8631
8739
 
8632
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
 
8740
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
8633
8741
#, fuzzy
8634
8742
msgid ""
8635
8743
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
8644
8752
"rejeitada � um erro, contacte o dono da lista de discuss�o em\n"
8645
8753
"%(listowner)s."
8646
8754
 
8647
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
 
8755
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
8648
8756
msgid "Message rejected by filter rule match"
8649
8757
msgstr ""
8650
8758
 
8684
8792
msgid "End of "
8685
8793
msgstr "Fim da "
8686
8794
 
8687
 
#: Mailman/ListAdmin.py:307
 
8795
#: Mailman/ListAdmin.py:309
8688
8796
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8689
8797
msgstr "O seu envio de mensagem com o t�tulo \"%(subject)s\""
8690
8798
 
8691
 
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
 
8799
#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433
8692
8800
msgid "[No reason given]"
8693
8801
msgstr "[N�o foi dada raz�o]"
8694
8802
 
8695
 
#: Mailman/ListAdmin.py:346
 
8803
#: Mailman/ListAdmin.py:348
8696
8804
msgid "Forward of moderated message"
8697
8805
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
8698
8806
 
8699
 
#: Mailman/ListAdmin.py:403
 
8807
#: Mailman/ListAdmin.py:405
8700
8808
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8701
8809
msgstr "Novo pedido de inscri��o na lista %(realname)s por %(addr)s"
8702
8810
 
8703
 
#: Mailman/ListAdmin.py:429
 
8811
#: Mailman/ListAdmin.py:432
8704
8812
msgid "Subscription request"
8705
8813
msgstr "Pedido de inscri��o"
8706
8814
 
8707
 
#: Mailman/ListAdmin.py:460
 
8815
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8816
#, fuzzy
 
8817
msgid "via admin approval"
 
8818
msgstr "Continuar aguardando aprova��o"
 
8819
 
 
8820
#: Mailman/ListAdmin.py:466
8708
8821
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8709
8822
msgstr "Novo pedido de anula��o de inscri��o de %(realname)s por %(addr)s"
8710
8823
 
8711
 
#: Mailman/ListAdmin.py:484
 
8824
#: Mailman/ListAdmin.py:490
8712
8825
msgid "Unsubscription request"
8713
8826
msgstr "Pedido de anula��o de inscri��o"
8714
8827
 
8715
 
#: Mailman/ListAdmin.py:517
 
8828
#: Mailman/ListAdmin.py:523
8716
8829
msgid "Original Message"
8717
8830
msgstr "Mensagem Original"
8718
8831
 
8719
 
#: Mailman/ListAdmin.py:520
 
8832
#: Mailman/ListAdmin.py:526
8720
8833
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8721
8834
msgstr "O pedido para a lista de discuss�o %(realname)s foi rejeitado."
8722
8835
 
8795
8908
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
8796
8909
msgstr "Pedido de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
8797
8910
 
8798
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
 
8911
#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
8799
8912
msgid "checking permissions on %(file)s"
8800
8913
msgstr "verificando as autoriza��es de %(file)s"
8801
8914
 
8802
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
 
8915
#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
8803
8916
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
8804
8917
msgstr "As autoriza��es de %(file)s t�m de ser 0664 (fa�a %(octmode)s)"
8805
8918
 
8806
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
8807
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
8919
#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
 
8920
#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
8808
8921
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8809
8922
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8810
8923
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8812
8925
msgid "(fixing)"
8813
8926
msgstr "(corrigindo)"
8814
8927
 
8815
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
 
8928
#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
8816
8929
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8817
8930
msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
8818
8931
 
8819
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
 
8932
#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
8820
8933
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8821
8934
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
8822
8935
 
8823
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
 
8936
#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
8824
8937
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
8825
8938
msgstr "As autoriza��es de %(dbfile)s t�m de ser 0664 (fa�a %(octmode)s)"
8826
8939
 
8827
 
#: Mailman/MailList.py:217
 
8940
#: Mailman/MailList.py:219
8828
8941
#, fuzzy
8829
8942
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8830
8943
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
8831
8944
 
8832
 
#: Mailman/MailList.py:228
 
8945
#: Mailman/MailList.py:230
8833
8946
#, fuzzy
8834
8947
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8835
8948
msgstr "Voc� n�o � membro da lista de discuss�o %(listname)s"
8836
8949
 
8837
 
#: Mailman/MailList.py:953 Mailman/MailList.py:1429
 
8950
#: Mailman/MailList.py:1008 Mailman/MailList.py:1501
8838
8951
msgid " from %(remote)s"
8839
8952
msgstr " de %(remote)s"
8840
8953
 
8841
 
#: Mailman/MailList.py:997
 
8954
#: Mailman/MailList.py:1052
8842
8955
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8843
8956
msgstr "as inscri��es em %(realname)s requerem aprova��o pelo moderador"
8844
8957
 
8845
 
#: Mailman/MailList.py:1072 bin/add_members:299
 
8958
#: Mailman/MailList.py:1134 bin/add_members:299
8846
8959
msgid "%(realname)s subscription notification"
8847
8960
msgstr "notifica��o de inscri��o de %(realname)s"
8848
8961
 
8849
 
#: Mailman/MailList.py:1091
 
8962
#: Mailman/MailList.py:1154
8850
8963
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8851
8964
msgstr "as anula��es de inscri��o requerem aprova��o pelo moderador"
8852
8965
 
8853
 
#: Mailman/MailList.py:1112
 
8966
#: Mailman/MailList.py:1175
8854
8967
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8855
8968
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
8856
8969
 
8857
 
#: Mailman/MailList.py:1273
 
8970
#: Mailman/MailList.py:1337
8858
8971
#, fuzzy
8859
8972
msgid "%(realname)s address change notification"
8860
8973
msgstr "notifica��o de anula��o de inscri��o de %(realname)s"
8861
8974
 
8862
 
#: Mailman/MailList.py:1338
 
8975
#: Mailman/MailList.py:1371
 
8976
#, fuzzy
 
8977
msgid "via email confirmation"
 
8978
msgstr "String de confirma��o incorrecta"
 
8979
 
 
8980
#: Mailman/MailList.py:1380
 
8981
#, fuzzy
 
8982
msgid "via web confirmation"
 
8983
msgstr "String de confirma��o incorrecta"
 
8984
 
 
8985
#: Mailman/MailList.py:1405
8863
8986
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8864
8987
msgstr "as inscri��es em %(name)s requerem aprova��o pelo administrador."
8865
8988
 
8866
 
#: Mailman/MailList.py:1603
 
8989
#: Mailman/MailList.py:1415
 
8990
#, fuzzy
 
8991
msgid "email confirmation"
 
8992
msgstr "String de confirma��o incorrecta"
 
8993
 
 
8994
#: Mailman/MailList.py:1417
 
8995
#, fuzzy
 
8996
msgid "web confirmation"
 
8997
msgstr "Introduza a cookie de confirma��o"
 
8998
 
 
8999
#: Mailman/MailList.py:1675
8867
9000
msgid "Last autoresponse notification for today"
8868
9001
msgstr "�ltima notifica��o de resposta autom�tica por hoje"
8869
9002
 
8952
9085
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
8953
9086
msgstr ""
8954
9087
 
8955
 
#: Mailman/htmlformat.py:673
 
9088
#: Mailman/htmlformat.py:675
8956
9089
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8957
9090
msgstr "Entregue pelo Mailman<br>vers�o %(version)s"
8958
9091
 
8959
 
#: Mailman/htmlformat.py:674
 
9092
#: Mailman/htmlformat.py:676
8960
9093
msgid "Python Powered"
8961
9094
msgstr "Executado em Python"
8962
9095
 
8963
 
#: Mailman/htmlformat.py:675
 
9096
#: Mailman/htmlformat.py:677
8964
9097
msgid "Gnu's Not Unix"
8965
9098
msgstr "GNU n�o � Unix"
8966
9099
 
10351
10484
"Complete\n"
10352
10485
"specifications are at:\n"
10353
10486
"\n"
10354
 
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
 
10487
"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
10355
10488
"\n"
10356
10489
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
10357
10490
"displayed.\n"
10391
10524
"A sintaxe de express�es regulares � no estilo Perl5, usando o m�dulo\n"
10392
10525
"Python. As especifica��es completas podem ser encontradas em:\n"
10393
10526
"\n"
10394
 
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
 
10527
"https://docs.python.org/2/library/re.html\n"
10395
10528
"\n"
10396
10529
"Endere�os que conferem s�o case-insensitive, mas endere�os case-sensitive\n"
10397
10530
"s�o mostrados.\n"
11558
11691
"\n"
11559
11692
"\n"
11560
11693
 
11561
 
#: bin/qrunner:178
 
11694
#: bin/qrunner:179
11562
11695
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
11563
11696
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"
11564
11697
 
11565
 
#: bin/qrunner:179
 
11698
#: bin/qrunner:180
11566
11699
msgid "All runs all the above qrunners"
11567
11700
msgstr "All manda correr os qrunners acima"
11568
11701
 
11569
 
#: bin/qrunner:215
 
11702
#: bin/qrunner:216
11570
11703
msgid "No runner name given."
11571
11704
msgstr "N�o foi especificado o nome do runner."
11572
11705
 
13140
13273
"        Envia digest s� para a lista especificada.\n"
13141
13274
 
13142
13275
#, fuzzy
 
13276
#~ msgid "Successfully unsubscribed:"
 
13277
#~ msgstr "Inscri��o anulada com sucesso:"
 
13278
 
 
13279
#, fuzzy
13143
13280
#~ msgid ""
13144
13281
#~ "<p>If <a\n"
13145
13282
#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"