~gilir/+junk/ubiquity-lxdm-autologin

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/real-po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2009-09-27 17:50:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090927175022-krk4v757sbzg720p
Tags: 1.99.24
* Reorganise clock handling. The system wall clock is now set as early as
  possible, and not reset after partitioning; and the timezone and
  hardware clock configuration are now changed in the live filesystem root
  as well as in /target (LP: #431786).
* Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 19:26+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:11+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 20:08+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-12 11:45+0000\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-27 15:20+0000\n"
17
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
18
 
19
19
#. Type: text
25
25
#. Type: text
26
26
#. Description
27
27
#: ../ubiquity.templates:4001
28
 
#, fuzzy
29
28
msgid "Erase and use the entire disk"
30
 
msgstr "Użycie całego dysku"
 
29
msgstr "Usunięcie zawartości i użycie całego dysku"
31
30
 
32
31
#. Type: text
33
32
#. Description
71
70
"CD can be installed on this computer so you can run the system at full speed "
72
71
"and without the CD."
73
72
msgstr ""
74
 
"Rozpocząć proces instalacji? Po odpowiedzeniu na kilka pytań, zawartość "
75
 
"Desktop CD będzie mogła zostać zainstalowana na tym komputerze, aby można "
76
 
"było uruchomić system z pełną wydajnością, bez płyty CD."
 
73
"Po odpowiedzeniu na kilka pytań zawartość tej płyty CD będzie można "
 
74
"zainstalować na komputerze, aby można było uruchomić system z pełną "
 
75
"wydajnością, bez konieczności korzystania z płyty CD."
77
76
 
78
77
#. Type: text
79
78
#. Description
103
102
#. Type: text
104
103
#. Description
105
104
#: ../ubiquity.templates:11001
106
 
#, fuzzy
107
105
msgid ""
108
106
"Please choose the language used for the configuration process. This language "
109
107
"will be the default language for this computer."
110
108
msgstr ""
111
 
"Proszę wybrać język procesu instalacji. Wybrany język będzie także domyślnym "
112
 
"językiem zainstalowanego systemu."
 
109
"Proszę wybrać język do użycia w procesie konfiguracji. Ten język zostanie "
 
110
"użyty jako domyślny dla tego komputera."
113
111
 
114
112
#. Type: text
115
113
#. Description
119
117
"for this batch of systems. This name will be saved on the installed system "
120
118
"and can be used to help with bug reports."
121
119
msgstr ""
122
 
"Przeprowadzana jest instalacja w trybie producenta systemu. Wprowadź "
123
 
"unikalną nazwę dla tej paczki systemów. Ta nazwa zostanie zapisana na "
124
 
"zainstalowanym systemie i będzie wykorzystywana przy zgłaszaniu raportów o "
125
 
"błędach."
 
120
"Przeprowadzana jest instalacja w trybie producenta systemu. Proszę "
 
121
"wprowadzić unikalną nazwę dla tego zestawu systemów. Ta nazwa zostanie "
 
122
"zapisana na zainstalowanym systemie i będzie wykorzystywana przy zgłaszaniu "
 
123
"raportów o błędach."
126
124
 
127
125
#. Type: text
128
126
#. Description
131
129
"If you have Internet access, read the release notes for information on "
132
130
"problems that may affect you."
133
131
msgstr ""
134
 
"Jeśli jest dostęp do internetu, można zapoznać się z informacjami o wydaniu, "
135
 
"aby dowiedzieć się o problemach, które mogą wystąpić na tym komputerze."
 
132
"Jeśli jest dostęp do internetu, to można zapoznać się z informacjami o "
 
133
"wydaniu, aby dowiedzieć się o problemach, które mogą wystąpić na tym "
 
134
"komputerze."
136
135
 
137
136
#. Type: text
138
137
#. Description
144
143
#. Description
145
144
#: ../ubiquity.templates:15001
146
145
msgid "Where are you?"
147
 
msgstr "Gdzie jesteś?"
 
146
msgstr "Położenie użytkownika"
148
147
 
149
148
#. Type: text
150
149
#. Description
180
179
#. Description
181
180
#: ../ubiquity.templates:20001
182
181
msgid "Which layout is most similar to your keyboard?"
183
 
msgstr "Który układ najbardziej przypomina twoją klawiaturę?"
 
182
msgstr "Który układ najbardziej przypomina klawiaturę użytkownika?"
184
183
 
185
184
#. Type: text
186
185
#. Description
187
186
#: ../ubiquity.templates:21001
188
187
msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout."
189
 
msgstr "Można pisać w tym oknie, aby przetestować nowy układ klawiatury."
 
188
msgstr ""
 
189
"Można pisać w tym polu tekstowym, aby przetestować nowy układ klawiatury."
190
190
 
191
191
#. Type: text
192
192
#. Description
204
204
#. Description
205
205
#: ../ubiquity.templates:24001
206
206
msgid "Who are you?"
207
 
msgstr "Kim jesteś?"
 
207
msgstr "Tożsamość użytkownika"
208
208
 
209
209
#. Type: text
210
210
#. Description
211
211
#: ../ubiquity.templates:25001
212
212
msgid "What is your name?"
213
 
msgstr "Jak się nazywasz?"
 
213
msgstr "Imię i nazwisko użytkownika"
214
214
 
215
215
#. Type: text
216
216
#. Description
217
217
#: ../ubiquity.templates:26001
218
218
msgid "What name do you want to use to log in?"
219
 
msgstr "Jaka nazwa ma być używana podczas logowania?"
 
219
msgstr "Jaka nazwa ma być używana podczas logowania się?"
220
220
 
221
221
#. Type: text
222
222
#. Description
225
225
"If more than one person will use this computer, you can set up multiple "
226
226
"accounts after installation."
227
227
msgstr ""
228
 
"Jeśli komputer będzie używany przez wiele osób, można dodać kolejne konta po "
229
 
"zakończeniu instalacji."
 
228
"Jeśli komputer będzie używany przez wiele osób, to będzie można dodać "
 
229
"kolejne konta po ukończeniu instalacji."
230
230
 
231
231
#. Type: text
232
232
#. Description
238
238
#. Description
239
239
#: ../ubiquity.templates:29001
240
240
msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
241
 
msgstr "Uruchomiono w trybie debugowania. Nie korzystaj z wartościowego hasła!"
 
241
msgstr ""
 
242
"Uruchomiono w trybie debugowania. Proszę nie używać wartościowego hasła!"
242
243
 
243
244
#. Type: text
244
245
#. Description
272
273
#. Description
273
274
#: ../ubiquity.templates:33001
274
275
msgid "Log in automatically"
275
 
msgstr "Zaloguj automatycznie"
 
276
msgstr "Automatyczne logowanie"
276
277
 
277
278
#. Type: text
278
279
#. Description
279
280
#: ../ubiquity.templates:34001
280
 
#, fuzzy
281
281
msgid "Require my password to log in"
282
 
msgstr "Wymaganie hasła do zalogowania się"
 
282
msgstr "Wymaganie hasła do zalogowania"
283
283
 
284
284
#. Type: text
285
285
#. Description
286
286
#: ../ubiquity.templates:35001
287
 
#, fuzzy
288
287
msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder"
289
 
msgstr "Wymaganie hasła do zalogowania się i odszyfrowania katalogu domowego"
 
288
msgstr "Wymaganie hasła do zalogowania i odszyfrowania katalogu domowego"
290
289
 
291
290
#. Type: text
292
291
#. Description
411
410
#. Description
412
411
#: ../ubiquity.templates:52001
413
412
msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}"
414
 
msgstr "Krok ${INDEX} z ${TOTAL}"
 
413
msgstr "Etap ${INDEX} z ${TOTAL}"
415
414
 
416
415
#. Type: title
417
416
#. Description
418
417
#: ../ubiquity.templates:53001
419
418
msgid "Quit the installation?"
420
 
msgstr "Zamknąć instalacje?"
 
419
msgstr "Zakończyć instalację?"
421
420
 
422
421
#. Type: text
423
422
#. Description
424
423
#: ../ubiquity.templates:54001
425
424
msgid "Do you really want to quit the installation now?"
426
 
msgstr "Czy chcesz zamknąć instalacje teraz?"
 
425
msgstr "Na pewno zakończyć proces instalacji?"
427
426
 
428
427
#. Type: text
429
428
#. Description
495
494
#. Description
496
495
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
497
496
#: ../ubiquity.templates:64001
498
 
#, fuzzy
499
497
msgid "New Partition Table..."
500
 
msgstr "Nowa tablica partycji"
 
498
msgstr "Nowa tablica partycji..."
501
499
 
502
500
#. Type: text
503
501
#. Description
504
502
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
505
503
#: ../ubiquity.templates:65001
506
 
#, fuzzy
507
504
msgid "Add..."
508
 
msgstr "Zaawansowane..."
 
505
msgstr "Dodaj..."
509
506
 
510
507
#. Type: text
511
508
#. Description
512
509
#. An action, displayed on a button or as a menu item.
513
510
#: ../ubiquity.templates:66001
514
 
#, fuzzy
515
511
msgid "Change..."
516
 
msgstr "Dodawanie użytkownika..."
 
512
msgstr "Zmień..."
517
513
 
518
514
#. Type: text
519
515
#. Description
542
538
#. used (ext2, swap, etc.).
543
539
#: ../ubiquity.templates:70001
544
540
msgid "Type"
545
 
msgstr "Rodzaj"
 
541
msgstr "Typ"
546
542
 
547
543
#. Type: text
548
544
#. Description
556
552
#. A column heading in the partitioner.
557
553
#: ../ubiquity.templates:72001
558
554
msgid "Format?"
559
 
msgstr "Formatować?"
 
555
msgstr "Sformatować?"
560
556
 
561
557
#. Type: text
562
558
#. Description
591
587
#. Description
592
588
#: ../ubiquity.templates:77001
593
589
msgid "Create partition"
594
 
msgstr "Utwórz patrycję"
 
590
msgstr "Utwórz partycję"
595
591
 
596
592
#. Type: text
597
593
#. Description
629
625
#. Description
630
626
#: ../ubiquity.templates:83001
631
627
msgid "Edit partition"
632
 
msgstr "Modyfikuj partycję"
 
628
msgstr "Modyfikowanie partycji"
633
629
 
634
630
#. Type: text
635
631
#. Description
653
649
#. Description
654
650
#: ../ubiquity.templates:88001
655
651
msgid "Install boot loader"
656
 
msgstr "Zainstaluj program rozruchowy"
 
652
msgstr "Instalacja programu rozruchowego"
657
653
 
658
654
#. Type: text
659
655
#. Description
718
714
"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use "
719
715
"the new installation."
720
716
msgstr ""
721
 
"Instalacja zakończona. Konieczne jest ponowne uruchomienie komputera, aby "
 
717
"Instalacja ukończona. Konieczne jest ponowne uruchomienie komputera, aby "
722
718
"skorzystać z nowej instalacji."
723
719
 
724
720
#. Type: note
751
747
#. Description
752
748
#: ../ubiquity.templates:100001
753
749
msgid "Installing system"
754
 
msgstr "Instalacja systemu"
 
750
msgstr "Instalowanie systemu"
755
751
 
756
752
#. Type: text
757
753
#. Description
774
770
#. Type: text
775
771
#. Description
776
772
#: ../ubiquity.templates:105001
777
 
#, fuzzy
778
 
#| msgid "Copying files..."
779
773
msgid "Almost finished copying files..."
780
 
msgstr "Kopiowanie plików..."
 
774
msgstr "Prawie ukończono kopiowanie plików..."
781
775
 
782
776
#. Type: error
783
777
#. Description
899
893
#. Description
900
894
#: ../ubiquity.templates:115001
901
895
msgid "Configuring time zone..."
902
 
msgstr "Konfigurowanie strefy czasu..."
 
896
msgstr "Konfigurowanie strefy czasowej..."
903
897
 
904
898
#. Type: text
905
899
#. Description
989
983
#. Description
990
984
#: ../ubiquity.templates:131001
991
985
msgid "Error installing ${PACKAGE}"
992
 
msgstr "Błąd przy instalowaniu ${PACKAGE}"
 
986
msgstr "Błąd podczas instalowania ${PACKAGE}"
993
987
 
994
988
#. Type: error
995
989
#. Description
996
990
#: ../ubiquity.templates:132001
997
991
msgid "Error removing ${PACKAGE}"
998
 
msgstr "Błąd przy usuwaniu ${PACKAGE}"
 
992
msgstr "Błąd podczas usuwania ${PACKAGE}"
999
993
 
1000
994
#. Type: error
1001
995
#. Description
1015
1009
#. Description
1016
1010
#: ../ubiquity.templates:133001 ../ubiquity.templates:134001
1017
1011
msgid "The following packages are in a broken state:"
1018
 
msgstr "Poniższe pakiety są w stanie uszkodzenia:"
 
1012
msgstr "Poniższe pakiety są uszkodzone:"
1019
1013
 
1020
1014
#. Type: error
1021
1015
#. Description
1066
1060
#. Description
1067
1061
#: ../ubiquity.templates:139001
1068
1062
msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..."
1069
 
msgstr "Pobieranie pakietów z tłumaczeniami (pozostało ${TIME})..."
 
1063
msgstr "Pobieranie pakietów językowych (pozost. ${TIME})..."
1070
1064
 
1071
1065
#. Type: boolean
1072
1066
#. Description
1081
1075
"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1082
1076
"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1083
1077
msgstr ""
1084
 
"Instalator musi wykonać zmiany w tablicach partycji, ale nie może, ponieważ "
1085
 
"partycje na następujących punktach montowania nie mogły zostać odmontowane:"
 
1078
"Instalator musi dokonać zmian w tablicach partycji, ale nie jest to możliwe, "
 
1079
"ponieważ partycje na następujących punktach montowania nie mogły zostać "
 
1080
"odmontowane:"
1086
1081
 
1087
1082
#. Type: boolean
1088
1083
#. Description
1089
1084
#: ../ubiquity.templates:146001
1090
1085
msgid "Please close any applications using these mount points."
1091
1086
msgstr ""
1092
 
"Proszę zamknąć wszystkie aplikacje korzystające z tych punktów montowania."
 
1087
"Proszę zamknąć wszystkie programy korzystające z tych punktów montowania."
1093
1088
 
1094
1089
#. Type: boolean
1095
1090
#. Description
1096
1091
#: ../ubiquity.templates:146001
1097
1092
msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1098
 
msgstr "Czy instalator ma ponownie spróbować odmontować te partycje?"
 
1093
msgstr "Spróbować odmontować te partycje ponownie?"
1099
1094
 
1100
1095
#. Type: boolean
1101
1096
#. Description
1102
1097
#: ../ubiquity.templates:152001
1103
1098
msgid "Do you want to return to the partitioner?"
1104
 
msgstr "Czy powrócić do programu partycjonującego?"
 
1099
msgstr "Powrócić do programu partycjonującego?"
1105
1100
 
1106
1101
#. Type: boolean
1107
1102
#. Description
1110
1105
"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1111
1106
"partitions at least this large (in bytes):"
1112
1107
msgstr ""
1113
 
"Niektóre utworzone przez ciebie partycje są zbyt małe. Utwórz partycje o "
1114
 
"rozmiarach co najmniej takich jak podano poniżej (w bajtach):"
 
1108
"Niektóre partycje utworzone przez użytkownika są zbyt małe. Proszę utworzyć "
 
1109
"partycje o rozmiarach co najmniej takich jak podano poniżej (w bajtach):"
1115
1110
 
1116
1111
#. Type: boolean
1117
1112
#. Description
1120
1115
"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1121
1116
"partitions, the installation may fail."
1122
1117
msgstr ""
1123
 
"Jeżeli nie powrócisz do programu partycjonującego, aby zwiększyć rozmiar "
1124
 
"tych partycji, instalacja może się nie powieść."
 
1118
"Jeśli partycje nie zostaną powiększone, to instalacja może się nie powieść."
1125
1119
 
1126
1120
#. Type: text
1127
1121
#. Description
1168
1162
#. Type: text
1169
1163
#. Description
1170
1164
#: ../ubiquity.templates:160001
1171
 
#, fuzzy
1172
1165
msgid "Keyboard"
1173
 
msgstr "Układ klawiatury"
 
1166
msgstr "Klawiatura"
1174
1167
 
1175
1168
#. Type: text
1176
1169
#. Description
1193
1186
#. Type: text
1194
1187
#. Description
1195
1188
#: ../ubiquity.templates:165001
1196
 
#, fuzzy
1197
1189
msgid "installation process"
1198
 
msgstr "Typ Instalacji"
 
1190
msgstr "proces instalacji"
1199
1191
 
1200
1192
#. Type: note
1201
1193
#. Description
1217
1209
" Układ klawiatury: ${KEYMAP}\n"
1218
1210
" Imię i nazwisko: ${FULLNAME}\n"
1219
1211
" Nazwa użytkownika: ${USERNAME}\n"
1220
 
" Lokacja: ${LOCATION}\n"
 
1212
" Położenie: ${LOCATION}\n"
1221
1213
" Pilot IR: ${REMOTE}\n"
1222
1214
" Nadajnik IR: ${TRANSMITTER}\n"
1223
1215
" Sterownik karty graficznej: ${VIDEO_DRIVER}\n"
1233
1225
#. Description
1234
1226
#: ../ubiquity-frontend-mythbuntu.templates:3001
1235
1227
msgid "What type of system will this be?"
1236
 
msgstr "Jaki rodzaj systemu będzie używany?"
 
1228
msgstr "Jaki typ systemu będzie używany?"
1237
1229
 
1238
1230
#. Type: text
1239
1231
#. Description
1338
1330
"Output or OpenGL effects."
1339
1331
msgstr ""
1340
1332
"Otwarty sterownik grafiki jest już skonfigurowany i używany w systemie. "
1341
 
"Gdyby zaistniała potrzeba jego zmiany, można uczynić to tutaj. Proszę "
 
1333
"Gdyby zaistniała potrzeba jego zmiany, to można uczynić to tutaj. Proszę "
1342
1334
"zwrócić uwagę, iż sterownik własnościowy może być konieczny, aby skorzystać "
1343
1335
"z wyjścia telewizyjnego oraz efektów OpenGL."
1344
1336
 
1347
1339
#: ../ubiquity-frontend-mythbuntu.templates:16001
1348
1340
msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:"
1349
1341
msgstr ""
1350
 
"Jeśli należy skonfigurować wyjście TV-out, można wybrać odpowiednią opcję:"
 
1342
"Jeśli należy skonfigurować wyjście TV-out, to można wybrać odpowiednią opcję:"
1351
1343
 
1352
1344
#. Type: text
1353
1345
#. Description
1354
1346
#: ../ubiquity-frontend-mythbuntu.templates:17001
1355
1347
msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:"
1356
1348
msgstr ""
1357
 
"W przypadku chęci włączenia wyjścia TV, należy wybrać także standard TV:"
 
1349
"W przypadku chęci włączenia wyjścia TV należy wybrać także standard TV:"
1358
1350
 
1359
1351
#. Type: text
1360
1352
#. Description
1425
1417
"users may lose many of the scheduling features in MythTV."
1426
1418
msgstr ""
1427
1419
"Użytkownicy w Ameryce Północnej będą potrzebowali skonfigurować konto przy "
1428
 
"użyciu Schedules Direct (SD). SD dostarcza danych potrzebnych za nominalną "
1429
 
"opłatą. Bez SD północnoamerykańscy użytkownicy mogą utracić wiele funkcji "
1430
 
"planowania w MythTV."
 
1420
"użyciu Schedules Direct (SD). SD dostarcza program TV za nominalną opłatą. "
 
1421
"Bez SD północnoamerykańscy użytkownicy mogą utracić wiele funkcji planowania "
 
1422
"w MythTV."
1431
1423
 
1432
1424
#. Type: text
1433
1425
#. Description
1473
1465
#: ../ubiquity-frontend-mythbuntu.templates:33001
1474
1466
msgid "Configuring infrared devices..."
1475
1467
msgstr "Konfigurowanie urządzeń na podczerwień..."
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "Copying files (less than a minute remaining)..."
1478
 
#~ msgstr "Kopiowanie plików (mniej niż minuta)..."