8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 13:15+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 14:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 17:23+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 20:08+0000\n"
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 09:20+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-19 08:41+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
23
"Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
26
"Necesítase autenticación pa encaboxar les xeres de xestión de paquete d'otru "
29
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
30
msgid "Authentication is required to install a local package file."
31
msgstr "Necesítase autentificación pa instalar un ficheru de paquete llocal."
33
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3
34
msgid "Authentication is required to install software packages"
35
msgstr "Necesítase autentificación pa instalar paquetes de software"
37
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
39
"Authentication is required to query the software repositories for "
40
"installable packages"
42
"Necesítase autentificación pa consultar los repositorios de paquetes "
45
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
46
msgid "Authentication is required to remove software packages"
47
msgstr "Necesítase autentificación pa desinstalar paquetes de software"
21
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
22
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
24
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
25
#. the aptdaemon methods.
49
26
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
50
msgid "Authentication is required to repair broken installations"
51
msgstr "Requierse autenticación pa poder iguar instalaciones frañaes"
53
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
54
msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
55
msgstr "Necesítase autentificación pa anovar paquetes de software"
57
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
58
msgid "Authentication is required to upgrade the system"
59
msgstr "Necesítase autentificación pa anovar el sistema"
61
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
27
msgid "Add a new repository and install packages from it"
28
msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él"
30
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
31
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
33
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
34
#. the aptdaemon methods.
36
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
37
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
63
"Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
40
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
66
"Requierse autenticación pa usar un sirvidor proxy pa descargar paquetes de "
42
"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él"
69
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
44
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
70
45
msgid "Cancel the task of another user"
71
46
msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu"
73
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
48
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
49
msgid "Change software repository"
50
msgstr "Camudar repositoriu de software"
52
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
53
msgid "Install or remove packages"
54
msgstr "Instalar o desaniciar paquetes"
56
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
74
57
msgid "Install package file"
75
58
msgstr "Instalar ficheru de paquete"
77
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
78
msgid "Install packages"
79
msgstr "Instalar paquetes"
81
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
82
msgid "Remove packages"
83
msgstr "Desinstalar paquetes"
85
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
86
msgid "Repair broken installations"
87
msgstr "Iguar instalaciones frañaes"
89
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
60
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
61
msgid "List keys of trusted vendors"
62
msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza"
64
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
90
65
msgid "Set a proxy for software downloads"
91
66
msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software"
93
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
68
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
69
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
70
msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate."
72
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
73
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
75
"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes "
78
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
79
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
80
msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate"
82
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
83
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
84
msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate."
86
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
87
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
88
msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate."
90
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
91
msgid "To install this package, you need to authenticate."
92
msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate"
94
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
95
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
96
msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate"
98
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
99
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
100
msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate"
102
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
104
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
105
msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate"
107
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
108
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
109
msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate."
111
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
94
112
msgid "Update package information"
95
113
msgstr "Anovar información de paquetes"
97
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
115
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
98
116
msgid "Upgrade packages"
99
117
msgstr "Anovar paquetes"
101
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
102
msgid "Upgrade system"
103
msgstr "Anovar sistema"
105
#: ../aptdaemon/core.py:1432
119
#: ../aptdaemon/console.py:191
123
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
125
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
126
msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s"
128
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
129
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
131
msgid "Downloaded %sB of %sB"
132
msgstr "Descargando %sB de %sB"
134
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
138
#: ../aptdaemon/console.py:354
139
msgid "You are not allowed to perform this action."
140
msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición."
142
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
146
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
147
msgid "Resolving dependencies"
148
msgstr "Iguando dependencies"
150
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
151
#: ../aptdaemon/console.py:418
153
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
154
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
155
msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%s):"
156
msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%s):"
158
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
159
#: ../aptdaemon/console.py:424
161
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
162
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
163
msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%s):"
164
msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%s):"
166
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
167
#: ../aptdaemon/console.py:430
169
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
170
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
171
msgstr[0] "Va desaniciase'l siguiente paquete (%s):"
172
msgstr[1] "Van desaniciase los siguientes paquetes (%s):"
174
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
175
#: ../aptdaemon/console.py:437
177
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
178
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
179
msgstr[0] "Va desanovase'l siguiente paquete (%s):"
180
msgstr[1] "Van desanovase los siguientes paquetes (%s):"
182
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
183
#: ../aptdaemon/console.py:443
185
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
186
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
187
msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%s):"
188
msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%s):"
190
#: ../aptdaemon/console.py:448
192
msgid "The following package has been kept back (%s):"
193
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
194
msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%s):"
195
msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%s):"
197
#: ../aptdaemon/console.py:454
199
msgid "Need to get %sB of archives."
200
msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos."
202
#: ../aptdaemon/console.py:457
204
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
206
"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu."
208
#: ../aptdaemon/console.py:461
210
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
211
msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu."
213
#: ../aptdaemon/console.py:469
214
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
215
msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?"
217
#: ../aptdaemon/console.py:494
219
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
221
"aptdcon --install \"foo bar\""
223
"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes "
225
"aptdcon --install \"foo bar\""
227
#: ../aptdaemon/console.py:500
228
msgid "Refresh the cache"
229
msgstr "Refrescar la caché"
231
#: ../aptdaemon/console.py:503
233
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
234
"could try to remove many packages."
236
"Tentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, "
237
"porque se podría querer desaniciar munchos paquetes."
239
#: ../aptdaemon/console.py:508
240
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
241
msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta"
243
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
244
msgid "Install the given packages"
245
msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos"
247
#: ../aptdaemon/console.py:515
248
msgid "Reinstall the given packages"
249
msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos"
251
#: ../aptdaemon/console.py:518
252
msgid "Remove the given packages"
253
msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos"
255
#: ../aptdaemon/console.py:521
256
msgid "Remove the given packages including configuration files"
258
"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de "
261
#: ../aptdaemon/console.py:528
262
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
263
msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade"
265
#: ../aptdaemon/console.py:532
266
msgid "Upgrade the system in a safe way"
267
msgstr "Anovar el sistema en mou seguru"
269
#: ../aptdaemon/console.py:535
270
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
271
msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes"
273
#: ../aptdaemon/console.py:539
274
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
275
msgstr "Amestar al fabricante como confiable"
277
#: ../aptdaemon/console.py:542
278
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
279
msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)"
281
#: ../aptdaemon/console.py:546
282
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
283
msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves"
285
#: ../aptdaemon/console.py:550
286
msgid "Add new repository from the given deb-line"
287
msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu"
289
#: ../aptdaemon/console.py:554
291
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
294
"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase "
297
#: ../aptdaemon/console.py:558
298
msgid "List trusted vendor keys"
299
msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza"
301
#: ../aptdaemon/console.py:561
302
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
303
msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada"
305
#: ../aptdaemon/console.py:565
306
msgid "Do not attach to the apt terminal"
307
msgstr "Nun axuntar a la terminal apt"
309
#: ../aptdaemon/console.py:569
310
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
311
msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar"
313
#: ../aptdaemon/console.py:576
314
msgid "Waiting for authentication"
315
msgstr "Esperando por autentificación"
317
#: ../aptdaemon/core.py:1488
106
318
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
107
319
msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá"
109
#: ../aptdaemon/core.py:1437
321
#: ../aptdaemon/core.py:1493
110
322
msgid "Show internal processing information"
111
323
msgstr "Amosar información del procesamientu internu"
113
#: ../aptdaemon/core.py:1441
325
#: ../aptdaemon/core.py:1498
114
326
msgid "Quit and replace an already running daemon"
115
327
msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose"
117
#: ../aptdaemon/core.py:1445
329
#: ../aptdaemon/core.py:1503
118
330
msgid "Store profile stats in the specified file"
119
331
msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu"
121
#: ../aptdaemon/core.py:1449
333
#: ../aptdaemon/core.py:1508
122
334
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
123
335
msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)"
125
#: ../aptdaemon/enums.py:147
337
#: ../aptdaemon/enums.py:150
126
338
msgid "Installed file"
127
339
msgstr "Ficheru instaláu"
129
#: ../aptdaemon/enums.py:148
341
#: ../aptdaemon/enums.py:151
130
342
msgid "Installed packages"
131
343
msgstr "Paquetes instalaos"
133
#: ../aptdaemon/enums.py:149
345
#: ../aptdaemon/enums.py:152
134
346
msgid "Added key from file"
135
347
msgstr "Clave amestada dende ficheru"
137
#: ../aptdaemon/enums.py:150
349
#: ../aptdaemon/enums.py:153
138
350
msgid "Updated cache"
139
351
msgstr "Caché anovada"
141
#: ../aptdaemon/enums.py:151
353
#: ../aptdaemon/enums.py:154
142
354
msgid "Removed trusted key"
143
355
msgstr "Clave de confianza desaniciada"
145
#: ../aptdaemon/enums.py:152
357
#: ../aptdaemon/enums.py:155
146
358
msgid "Removed packages"
147
359
msgstr "Paquetes desaniciaos"
149
#: ../aptdaemon/enums.py:153
361
#: ../aptdaemon/enums.py:156
150
362
msgid "Updated packages"
151
363
msgstr "Paquetes anovaos"
153
#: ../aptdaemon/enums.py:154
365
#: ../aptdaemon/enums.py:157
154
366
msgid "Upgraded system"
155
367
msgstr "Sistema anováu"
157
#: ../aptdaemon/enums.py:155
369
#: ../aptdaemon/enums.py:158
158
370
msgid "Applied changes"
159
371
msgstr "Cambeos aplicaos"
161
#: ../aptdaemon/enums.py:156
373
#: ../aptdaemon/enums.py:159
162
374
msgid "Repaired incomplete installation"
163
375
msgstr "Instalación incompleta iguada"
165
#: ../aptdaemon/enums.py:157
377
#: ../aptdaemon/enums.py:160
166
378
msgid "Repaired broken dependencies"
167
379
msgstr "Dependencies frañaes iguaes"
169
#: ../aptdaemon/enums.py:168
381
#: ../aptdaemon/enums.py:161
382
msgid "Added software source"
383
msgstr "Orixen de software amestáu"
385
#: ../aptdaemon/enums.py:162
386
msgid "Enabled component of the distribution"
387
msgstr "Componente de la distribución activáu"
389
#: ../aptdaemon/enums.py:173
170
390
msgid "Successful"
171
391
msgstr "Completáu"
173
#: ../aptdaemon/enums.py:169
393
#: ../aptdaemon/enums.py:174
175
395
msgstr "Encaboxáu"
177
#: ../aptdaemon/enums.py:170 ../aptdaemon/enums.py:345
397
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
181
#: ../aptdaemon/enums.py:180
401
#: ../aptdaemon/enums.py:185
182
402
msgid "Installing file"
183
403
msgstr "Instalando ficheru"
185
#: ../aptdaemon/enums.py:181
405
#: ../aptdaemon/enums.py:186
186
406
msgid "Installing packages"
187
407
msgstr "Instalando paquetes"
189
#: ../aptdaemon/enums.py:182
409
#: ../aptdaemon/enums.py:187
190
410
msgid "Adding key from file"
191
411
msgstr "Amestando clave dende ficheru"
193
#: ../aptdaemon/enums.py:183
413
#: ../aptdaemon/enums.py:188
194
414
msgid "Updating cache"
195
415
msgstr "Anovando caché"
197
#: ../aptdaemon/enums.py:184
417
#: ../aptdaemon/enums.py:189
198
418
msgid "Removing trusted key"
199
419
msgstr "Desaniciando clave de confianza"
201
#: ../aptdaemon/enums.py:185
421
#: ../aptdaemon/enums.py:190
202
422
msgid "Removing packages"
203
423
msgstr "Desaniciando paquetes"
205
#: ../aptdaemon/enums.py:186
425
#: ../aptdaemon/enums.py:191
206
426
msgid "Updating packages"
207
427
msgstr "Anovando paquetes"
209
#: ../aptdaemon/enums.py:187
429
#: ../aptdaemon/enums.py:192
210
430
msgid "Upgrading system"
211
431
msgstr "Anovando sistema"
213
#: ../aptdaemon/enums.py:188 ../aptdaemon/enums.py:323
433
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
214
434
msgid "Applying changes"
215
435
msgstr "Aplicando cambeos"
217
#: ../aptdaemon/enums.py:189
437
#: ../aptdaemon/enums.py:194
218
438
msgid "Repairing incomplete installation"
219
439
msgstr "Iguando instalación incompleta"
221
#: ../aptdaemon/enums.py:190
441
#: ../aptdaemon/enums.py:195
222
442
msgid "Repairing broken deps"
223
443
msgstr "Iguando dependencies frañaes"
225
#: ../aptdaemon/enums.py:201
445
#: ../aptdaemon/enums.py:196
446
msgid "Adding software source"
447
msgstr "Amestando orixen de software"
449
#: ../aptdaemon/enums.py:197
450
msgid "Enabling component of the distribution"
451
msgstr "Activando componente de la distribución"
453
#: ../aptdaemon/enums.py:208
226
454
msgid "Installation of the package file failed"
227
455
msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete"
229
#: ../aptdaemon/enums.py:202
457
#: ../aptdaemon/enums.py:209
230
458
msgid "Installation of software failed"
231
459
msgstr "Falló la instalación de software"
233
#: ../aptdaemon/enums.py:203
461
#: ../aptdaemon/enums.py:210
234
462
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
236
464
"Hebo un fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de "
239
#: ../aptdaemon/enums.py:205
467
#: ../aptdaemon/enums.py:212
240
468
msgid "Refreshing the software list failed"
241
469
msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software"
243
#: ../aptdaemon/enums.py:206
471
#: ../aptdaemon/enums.py:213
244
472
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
245
473
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza"
247
#: ../aptdaemon/enums.py:208
475
#: ../aptdaemon/enums.py:215
248
476
msgid "Removing software failed"
249
477
msgstr "Falló el desaniciu de software"
251
#: ../aptdaemon/enums.py:209
479
#: ../aptdaemon/enums.py:216
252
480
msgid "Updating software failed"
253
481
msgstr "Falló l'anovamientu de software"
255
#: ../aptdaemon/enums.py:210
483
#: ../aptdaemon/enums.py:217
256
484
msgid "Upgrading the system failed"
257
485
msgstr "Falló l'anovamientu del sistema"
259
#: ../aptdaemon/enums.py:211
487
#: ../aptdaemon/enums.py:218
260
488
msgid "Applying software changes failed"
261
489
msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software"
263
#: ../aptdaemon/enums.py:212
491
#: ../aptdaemon/enums.py:219
264
492
msgid "Repairing incomplete installation failed"
265
493
msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta"
267
#: ../aptdaemon/enums.py:213
495
#: ../aptdaemon/enums.py:220
268
496
msgid "Repairing broken dependencies failed"
269
497
msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes"
271
#: ../aptdaemon/enums.py:224 ../aptdaemon/enums.py:225
499
#: ../aptdaemon/enums.py:221
500
msgid "Adding software source failed"
501
msgstr "Falló amestar orixen de software"
503
#: ../aptdaemon/enums.py:222
504
msgid "Enabling component of the distribution failed"
505
msgstr "Falló activar componente de la distribución"
507
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
272
508
msgid "Check your Internet connection."
273
509
msgstr "Compruebe la so conexón a Internet."
275
#: ../aptdaemon/enums.py:226
511
#: ../aptdaemon/enums.py:235
277
513
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
278
514
"they are a common source of problems.\n"
393
627
"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de "
394
628
"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software."
396
#: ../aptdaemon/enums.py:284
630
#: ../aptdaemon/enums.py:292
397
631
msgid "Failed to download package files"
398
632
msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes"
400
#: ../aptdaemon/enums.py:285
634
#: ../aptdaemon/enums.py:293
401
635
msgid "Failed to download repository information"
402
636
msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu"
404
#: ../aptdaemon/enums.py:286
638
#: ../aptdaemon/enums.py:294
405
639
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
406
640
msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase"
408
#: ../aptdaemon/enums.py:287
642
#: ../aptdaemon/enums.py:295
409
643
msgid "The package system is broken"
410
644
msgstr "El paquete de sistema ta frañáu"
412
#: ../aptdaemon/enums.py:288
646
#: ../aptdaemon/enums.py:296
413
647
msgid "Key was not installed"
414
648
msgstr "La clave nun s'instaló"
416
#: ../aptdaemon/enums.py:289
650
#: ../aptdaemon/enums.py:297
417
651
msgid "Key was not removed"
418
652
msgstr "La clave nun se desanició"
420
#: ../aptdaemon/enums.py:290
654
#: ../aptdaemon/enums.py:298
421
655
msgid "Failed to lock the package manager"
422
656
msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes"
424
#: ../aptdaemon/enums.py:291
658
#: ../aptdaemon/enums.py:299
425
659
msgid "Failed to load the package list"
426
660
msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes"
428
#: ../aptdaemon/enums.py:292
662
#: ../aptdaemon/enums.py:300
429
663
msgid "Package does not exist"
430
664
msgstr "El paquete nun existe"
432
#: ../aptdaemon/enums.py:293
666
#: ../aptdaemon/enums.py:301
433
667
msgid "Package is already up-to-date"
434
668
msgstr "El paquete yá s'anovó"
436
#: ../aptdaemon/enums.py:294
670
#: ../aptdaemon/enums.py:302
437
671
msgid "Package is already installed"
438
672
msgstr "El paquete yá ta instaláu"
440
#: ../aptdaemon/enums.py:295
674
#: ../aptdaemon/enums.py:303
441
675
msgid "Package isn't installed"
442
676
msgstr "El paquete nun s'instaló"
444
#: ../aptdaemon/enums.py:296
678
#: ../aptdaemon/enums.py:304
445
679
msgid "Failed to remove essential system package"
446
680
msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema"
448
#: ../aptdaemon/enums.py:298
682
#: ../aptdaemon/enums.py:306
449
683
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
450
684
msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase"
452
#: ../aptdaemon/enums.py:299
686
#: ../aptdaemon/enums.py:307
453
687
msgid "Package operation failed"
454
688
msgstr "Falló la operación col paquete"
456
#: ../aptdaemon/enums.py:300
690
#: ../aptdaemon/enums.py:308
457
691
msgid "Requires installation of untrusted packages"
458
692
msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables"
460
#: ../aptdaemon/enums.py:302
694
#: ../aptdaemon/enums.py:310
461
695
msgid "Previous installation hasn't been completed"
462
696
msgstr "Una instalación previa nun se completó"
464
#: ../aptdaemon/enums.py:303
698
#: ../aptdaemon/enums.py:311
465
699
msgid "An unhandlable error occured"
466
700
msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase."
468
#: ../aptdaemon/enums.py:313
702
#: ../aptdaemon/enums.py:321
469
703
msgid "Waiting for service to start"
470
704
msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu"
472
#: ../aptdaemon/enums.py:314
706
#: ../aptdaemon/enums.py:322
474
708
msgstr "Aguardando"
476
#: ../aptdaemon/enums.py:315
710
#: ../aptdaemon/enums.py:323
477
711
msgid "Waiting for required medium"
478
712
msgstr "Esperando'l soporte requeríu"
480
#: ../aptdaemon/enums.py:316
714
#: ../aptdaemon/enums.py:324
481
715
msgid "Waiting for other software managers to quit"
482
716
msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren"
484
#: ../aptdaemon/enums.py:317
718
#: ../aptdaemon/enums.py:325
485
719
msgid "Waiting for configuration file prompt"
486
720
msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración"
488
#: ../aptdaemon/enums.py:319
722
#: ../aptdaemon/enums.py:327
489
723
msgid "Running task"
490
724
msgstr "Executando xera"
492
#: ../aptdaemon/enums.py:320
726
#: ../aptdaemon/enums.py:328
493
727
msgid "Downloading"
496
#: ../aptdaemon/enums.py:321
730
#: ../aptdaemon/enums.py:329
497
731
msgid "Cleaning up"
498
732
msgstr "Llimpiando"
500
#: ../aptdaemon/enums.py:322
501
msgid "Resolving dependencies"
502
msgstr "Iguando dependencies"
504
#: ../aptdaemon/enums.py:324
734
#: ../aptdaemon/enums.py:332
508
#: ../aptdaemon/enums.py:325
738
#: ../aptdaemon/enums.py:333
509
739
msgid "Cancelling"
510
740
msgstr "Encaboxando"
512
#: ../aptdaemon/enums.py:326
742
#: ../aptdaemon/enums.py:334
513
743
msgid "Loading software list"
514
744
msgstr "Cargando la llista de software"
516
#: ../aptdaemon/enums.py:343
746
#: ../aptdaemon/enums.py:351
520
#: ../aptdaemon/enums.py:344
750
#: ../aptdaemon/enums.py:352
521
751
msgid "Authentication failed"
522
752
msgstr "Falló l'autenticación"
524
#: ../aptdaemon/enums.py:346
754
#: ../aptdaemon/enums.py:354
526
756
msgstr "Descargando"
528
#: ../aptdaemon/enums.py:347
758
#: ../aptdaemon/enums.py:355
530
760
msgstr "Inactivu"
532
#: ../aptdaemon/enums.py:348
762
#: ../aptdaemon/enums.py:356
533
763
msgid "Network isn't available"
534
764
msgstr "La rede nun ta disponible"
536
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:300
538
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
539
msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s"
541
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:305 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:494
543
msgid "Downloaded %sB of %sB"
544
msgstr "Descargando %sB de %sB"
546
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:317
766
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
548
768
msgstr "Detalles"
550
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:459
770
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
554
774
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
555
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:464
775
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
559
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:499
779
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
561
781
msgid "Downloaded %sB"
562
782
msgstr "Descargáu %sB"
564
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501
784
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
565
785
msgid "Downloaded"
566
786
msgstr "Descargáu"
568
788
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
569
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:779
789
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
571
791
msgid "CD/DVD '%s' is required"
572
792
msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»"
574
794
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
575
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:781
795
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
578
798
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
579
"packages from the medium."
581
"Meti'l CD/DVD anterior na unidá «%s» pa instalar paquetes de software "
801
"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él."
584
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:805
803
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
585
804
msgid "C_ontinue"
586
805
msgstr "_Continuar"
588
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:854
807
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
590
809
msgstr "Instalar"
592
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:855
811
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
594
813
msgstr "Reinstalar"
596
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:856
815
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
598
817
msgstr "Desaniciar"
600
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:857
819
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
604
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
823
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
608
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:859
827
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
609
828
msgid "Downgrade"
610
829
msgstr "Desanovar"
612
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860
831
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
613
832
msgid "Skip upgrade"
614
833
msgstr "Omitir anovamientu"