~hkdb/geary/disco

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: hkdb
  • Date: 2019-09-26 19:40:48 UTC
  • Revision ID: hkdb@3df.io-20190926194048-n0vggm3yfo8p1ubr
Tags: upstream-3.32.2-disco
Import upstream version 3.32.2-disco

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# po/geary.pot
 
2
# PO message string template file for Geary email client
 
3
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
 
4
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
 
5
#
 
6
# Translators:
 
7
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012
 
8
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
 
9
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
 
10
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012-2013
 
11
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
 
12
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
 
13
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 23:56+0300\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 00:06+0300\n"
 
21
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: עברית <>\n"
 
23
"Language: he\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
 
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
29
 
 
30
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
 
31
msgid "Geary"
 
32
msgstr "Geary"
 
33
 
 
34
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
 
35
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
 
36
msgid "Mail Client"
 
37
msgstr "לקוח דוא״ל"
 
38
 
 
39
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
 
40
msgid "Geary Mail"
 
41
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
 
42
 
 
43
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
 
44
msgid "Send and receive email"
 
45
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
 
46
 
 
47
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
 
48
msgid "Email;E-mail;Mail;"
 
49
msgstr "דוא״ל;דואר אלקטרוני;דואר;"
 
50
 
 
51
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
 
52
msgid "Compose Message"
 
53
msgstr "יצירת הודעה"
 
54
 
 
55
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
 
56
msgid "Send by email"
 
57
msgstr "שליחה על ידי דוא״ל"
 
58
 
 
59
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
 
60
msgid "Send files using Geary"
 
61
msgstr "שליחת קבצים באמצעות Geary"
 
62
 
 
63
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
64
#: ../src/client/components/stock.vala:31
 
65
msgid "_Save"
 
66
msgstr "_שמירה"
 
67
 
 
68
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
69
#: ../src/client/components/stock.vala:22
 
70
msgid "_Add"
 
71
msgstr "_הוספה"
 
72
 
 
73
#. reset/clear widgets
 
74
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Additional addresses for %s"
 
77
msgstr "כתובות נוספות עבור %s"
 
78
 
 
79
#. Sets min size.
 
80
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
 
81
msgid "Accounts"
 
82
msgstr "משתמשים"
 
83
 
 
84
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
 
85
#. *
 
86
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
 
87
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
 
88
#.
 
89
#. Page for adding or editing an account.
 
90
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
 
91
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
 
92
msgid "First Last"
 
93
msgstr "שם פרטי שם משפחה"
 
94
 
 
95
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
 
96
msgid "Welcome to Geary."
 
97
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
 
98
 
 
99
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
 
100
msgid "Enter your account information to get started."
 
101
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
 
102
 
 
103
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
 
104
msgid "2 weeks back"
 
105
msgstr "שבועיים אחורנית"
 
106
 
 
107
#. IDs are # of days
 
108
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
 
109
msgid "1 month back"
 
110
msgstr "חודש אחד אחורנית"
 
111
 
 
112
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
 
113
msgid "3 months back"
 
114
msgstr "שלושה חודשים אחורנית"
 
115
 
 
116
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
 
117
msgid "6 months back"
 
118
msgstr "שישה חודשים אחורנית"
 
119
 
 
120
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
 
121
msgid "1 year back"
 
122
msgstr "שנה אחת אחורנית"
 
123
 
 
124
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
 
125
msgid "2 years back"
 
126
msgstr "שנתיים אחורנית"
 
127
 
 
128
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
 
129
msgid "4 years back"
 
130
msgstr "ארבע שנים אחורנית"
 
131
 
 
132
#. Separator
 
133
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
 
134
msgid "Everything"
 
135
msgstr "הכל"
 
136
 
 
137
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
 
138
msgid "Edit"
 
139
msgstr "עריכה"
 
140
 
 
141
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
 
142
msgid "Preview"
 
143
msgstr "תצוגה מקדימה"
 
144
 
 
145
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
 
146
msgid "Remem_ber passwords"
 
147
msgstr "זכירת סס_מאות"
 
148
 
 
149
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6
 
150
msgid "Remem_ber password"
 
151
msgstr "זכירת _ססמה"
 
152
 
 
153
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
 
154
msgid "Unable to validate:\n"
 
155
msgstr "לא ניתן לאמת לאמת:\n"
 
156
 
 
157
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
 
158
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
 
159
msgstr "        &#8226; כינוי חשבון לא חוקי.\n"
 
160
 
 
161
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
 
162
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
 
163
msgstr "        &#8226; כתובת דוא״ל זה כבר נוסף ל־Geary.\n"
 
164
 
 
165
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
 
166
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
 
167
msgstr "        &#8226; IMAP בעיית חיבור.\n"
 
168
 
 
169
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
 
170
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
 
171
msgstr "&#8226; שם משתמש או ססמת ה־IMAP שגויים.\n"
 
172
 
 
173
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
 
174
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
 
175
msgstr "        &#8226; SMTP בעיית חיבור.\n"
 
176
 
 
177
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
 
178
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
 
179
msgstr "        &#8226; שם משתמש או ססמת SMTP אינם נכונים.\n"
 
180
 
 
181
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
 
182
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
 
183
msgstr "&#8226; בעיית חיבור.\n"
 
184
 
 
185
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
 
186
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
 
187
msgstr "        &#8226; שם משתמש או ססמה אינם נכונים.\n"
 
188
 
 
189
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
 
190
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
191
msgstr "כל הזכויות שמורות למוסד לחופש התכנה בע״מ. 2016"
 
192
 
 
193
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
 
194
msgid "Visit the Geary web site"
 
195
msgstr "ביקור באתר Geary"
 
196
 
 
197
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
 
198
msgid "Start Geary with hidden main window"
 
199
msgstr "Start Geary with hidden main window"
 
200
 
 
201
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
 
202
msgid "Output debugging information"
 
203
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
 
204
 
 
205
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
 
206
msgid "Log conversation monitoring"
 
207
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
 
208
 
 
209
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
 
210
msgid "Log network deserialization"
 
211
msgstr "ביצוע רישום של network deserialization"
 
212
 
 
213
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
 
214
msgid "Log network activity"
 
215
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
 
216
 
 
217
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 
218
#. / It could also be called the IMAP events queue.
 
219
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
 
220
msgid "Log IMAP replay queue"
 
221
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
 
222
 
 
223
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 
224
#. / network transmission
 
225
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
 
226
msgid "Log network serialization"
 
227
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
 
228
 
 
229
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
 
230
msgid "Log periodic activity"
 
231
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
 
232
 
 
233
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
 
234
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 
235
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
 
236
 
 
237
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
 
238
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
 
239
msgid "Log folder normalization"
 
240
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
 
241
 
 
242
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
 
243
msgid "Allow inspection of WebView"
 
244
msgstr "לאפשר בדיקה של WebView"
 
245
 
 
246
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
 
247
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
 
248
msgstr "לשלול כל אישורי שרת עם אזהרות TLS"
 
249
 
 
250
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
 
251
msgid "Display program version"
 
252
msgstr "הצגת גרסת התכנה"
 
253
 
 
254
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
 
255
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Use %s to open a new composer window"
 
258
msgstr "יש להשתמש %s לפתיחת חלון יצירת הודעה חדשה חדש"
 
259
 
 
260
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
 
261
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
262
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
 
263
 
 
264
#. i18n: Command line arguments are invalid
 
265
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 
268
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
 
269
 
 
270
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
 
271
#, c-format
 
272
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
 
273
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: „%s”\n"
 
274
 
 
275
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
 
276
msgid "Delete conversation"
 
277
msgstr "מחיקת שיחה"
 
278
 
 
279
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
 
280
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
 
281
msgstr "מחיקת שיחה (Shift+Delete)"
 
282
 
 
283
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
 
284
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
 
285
msgstr "מחיקת שיחות (Shift+Delete)"
 
286
 
 
287
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
 
288
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
 
289
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 
290
msgstr "הזזת שיחה לאשפה (Delete, Backspace)"
 
291
 
 
292
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
 
293
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 
294
msgstr "הזזת שיחות לאשפה (Delete, Backspace)"
 
295
 
 
296
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
 
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
 
298
msgid "_Archive"
 
299
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
 
300
 
 
301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
 
302
msgid "Archive conversation (A)"
 
303
msgstr "תיוק שיחה בארכיון (ש)"
 
304
 
 
305
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
 
306
msgid "Archive conversations (A)"
 
307
msgstr "תיוק שיחות בארכיון (A)"
 
308
 
 
309
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
 
310
msgid "Mark as S_pam"
 
311
msgstr "סימון כ_דואר זבל"
 
312
 
 
313
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
 
314
msgid "Mark as not S_pam"
 
315
msgstr "סימון כלא דואר ז_בל"
 
316
 
 
317
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
 
318
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
 
319
msgid "Mark conversation"
 
320
msgstr "סימון שיחה"
 
321
 
 
322
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
 
323
msgid "Mark conversations"
 
324
msgstr "סימון שיחות"
 
325
 
 
326
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
 
327
msgid "Add label to conversation"
 
328
msgstr "הוספת תווית לשיחה"
 
329
 
 
330
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
 
331
msgid "Add label to conversations"
 
332
msgstr "הוספת תווית לשיחות"
 
333
 
 
334
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
 
335
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
 
336
msgid "Move conversation"
 
337
msgstr "הזזת שיחה"
 
338
 
 
339
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
 
340
msgid "Move conversations"
 
341
msgstr "הזזת שיחות"
 
342
 
 
343
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
 
344
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
 
345
msgid "A_ccounts"
 
346
msgstr "_חשבונות"
 
347
 
 
348
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388
 
349
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
 
350
msgid "_Preferences"
 
351
msgstr "הע_דפות"
 
352
 
 
353
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
 
354
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
 
355
msgid "_Help"
 
356
msgstr "_עזרה"
 
357
 
 
358
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
 
359
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
 
360
msgid "_About"
 
361
msgstr "על _אודות"
 
362
 
 
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
 
364
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
 
365
msgid "_Quit"
 
366
msgstr "י_ציאה"
 
367
 
 
368
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
 
369
msgid "_Mark as..."
 
370
msgstr "_סימון בתור…"
 
371
 
 
372
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
 
373
msgid "Mark as _Read"
 
374
msgstr "סימון כ_נקרא"
 
375
 
 
376
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
 
377
msgid "Mark as _Unread"
 
378
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
 
379
 
 
380
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423
 
381
msgid "_Star"
 
382
msgstr "הוספת _כוכב"
 
383
 
 
384
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
 
385
msgid "U_nstar"
 
386
msgstr "ה_סרת כוכב"
 
387
 
 
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
 
389
msgid "Add label"
 
390
msgstr "הוספת תווית"
 
391
 
 
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
 
393
msgid "_Label"
 
394
msgstr "_תווית"
 
395
 
 
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
 
397
msgid "_Move"
 
398
msgstr "ה_עברה"
 
399
 
 
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
 
401
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
 
402
msgstr "יצירת הודעה חדשה (Ctrl+מ, מ)"
 
403
 
 
404
#. Reply to a message.
 
405
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
 
406
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1892
 
407
msgid "_Reply"
 
408
msgstr "לה_שיב"
 
409
 
 
410
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
 
411
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
 
412
msgstr "להשיב (Ctrl+ר, ר)"
 
413
 
 
414
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
 
415
msgid "R_eply All"
 
416
msgstr "להשיב ל_כולם"
 
417
 
 
418
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
 
419
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
 
420
msgstr "להשיב לכולם (Ctrl+Shift+ר, Shift+ר)"
 
421
 
 
422
#. Forward a message.
 
423
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
 
424
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1902
 
425
msgid "_Forward"
 
426
msgstr "ה_עברה"
 
427
 
 
428
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463
 
429
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
 
430
msgstr "העברה (Ctrl+ך, כ)"
 
431
 
 
432
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
 
433
msgid "Empty"
 
434
msgstr "ריקון"
 
435
 
 
436
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
 
437
msgid "Empty Spam or Trash folders"
 
438
msgstr "ריקון תיקיית דואר זבל או אשפה"
 
439
 
 
440
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
 
441
msgid "Empty _Spam…"
 
442
msgstr "ריקון דואר _זבל…"
 
443
 
 
444
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511
 
445
msgid "Empty _Trash…"
 
446
msgstr "ריקון א_שפה…"
 
447
 
 
448
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
 
449
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540
 
450
msgid "Toggle search bar"
 
451
msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
 
452
 
 
453
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735
 
454
msgid "Unable to store server trust exception"
 
455
msgstr "לא ניתן לאחסן שרת מהימן חריג"
 
456
 
 
457
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972
 
458
msgid "Your settings are insecure"
 
459
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
 
460
 
 
461
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973
 
462
msgid ""
 
463
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
 
464
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
 
465
"you sure you want to do this?"
 
466
msgstr ""
 
467
"הגדרות ה־IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
 
468
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
 
469
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
 
470
 
 
471
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974
 
472
msgid "Co_ntinue"
 
473
msgstr "לה_משיך"
 
474
 
 
475
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
 
476
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052
 
477
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
 
478
msgid "Error sending email"
 
479
msgstr "שגיאה בשליחת דוא״ל"
 
480
 
 
481
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
 
482
msgid ""
 
483
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
 
484
"please manually delete the email from your Outbox folder."
 
485
msgstr ""
 
486
"‏Geary נתקל בשגיאה בשליחת דוא״ל. אם הבעיה נמשכת, יש למחוק ידנית את הדוא״ל "
 
487
"מתיקיית דואר יוצא שלך."
 
488
 
 
489
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
 
490
#. to Sent Mail after being sent.
 
491
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057
 
492
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
 
493
msgid "Error saving sent mail"
 
494
msgstr "שגיאה בשמירת דוא״ל שנשלח"
 
495
 
 
496
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058
 
497
msgid ""
 
498
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
 
499
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
 
500
msgstr ""
 
501
"‏Geary נתקל בשגיאה בשמירת הודעה שנשלחה לדואר יוצא. ההודעה תישאר בתיקייה "
 
502
"בהמתנה לשליחה עד שתמחק."
 
503
 
 
504
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
 
505
msgid "Labels"
 
506
msgstr "תוויות"
 
507
 
 
508
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 
509
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 
510
#. have provisions for that.
 
511
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Unable to open the database for %s"
 
514
msgstr "לא ניתן לפתוח מסד הנתונים עבור %s"
 
515
 
 
516
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
 
517
#, c-format
 
518
msgid ""
 
519
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
 
520
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
 
521
"\n"
 
522
"%s\n"
 
523
"\n"
 
524
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
 
525
"\n"
 
526
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
 
527
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
 
528
msgstr ""
 
529
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה, ככל הנראה עקב "
 
530
"נזק לקובץ מסד הנתונים:\n"
 
531
"\n"
 
532
"%s\n"
 
533
"\n"
 
534
"‏Geary יכול ליצור מחדש את מסד הנתונים ולסנכרן מחדש עם השרת או לצאת.\n"
 
535
"\n"
 
536
"יצירה מחדש של מסד הנתונים תמחק את כל הדוא״ל המקומי ואת כל הקבצים המצורפים "
 
537
"שלו. <b> הדואר על השרת שלך לא יושפע.</b>"
 
538
 
 
539
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
 
540
msgid "_Rebuild"
 
541
msgstr "י_צירה מחדש"
 
542
 
 
543
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
 
544
msgid "E_xit"
 
545
msgstr "י_ציאה"
 
546
 
 
547
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
 
550
msgstr "לא ניתן ליצור מחדש מסד נתונים עבור „%s”"
 
551
 
 
552
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
 
553
#, c-format
 
554
msgid ""
 
555
"Error during rebuild:\n"
 
556
"\n"
 
557
"%s"
 
558
msgstr ""
 
559
"שגיאה במהלך יצירה מחדש:\n"
 
560
"%s"
 
561
 
 
562
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
 
563
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
 
564
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174
 
565
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
 
566
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
 
567
#, c-format
 
568
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
 
569
msgstr "לא ניתן לפתוח תיבת דואר מקומית עבור %s"
 
570
 
 
571
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
 
572
#, c-format
 
573
msgid ""
 
574
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
 
575
"possibly due to a file permissions problem.\n"
 
576
"\n"
 
577
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
 
578
"directory:\n"
 
579
"\n"
 
580
"%s"
 
581
msgstr ""
 
582
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה. ככל הנראה עקב "
 
583
"בעיות הרשאות הקובץ.\n"
 
584
"\n"
 
585
"יש לבדוק אם יש לך הרשאות קריאה/כתיבה לכל הקבצים בתיקייה:\n"
 
586
"%s"
 
587
 
 
588
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
 
589
msgid ""
 
590
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
 
591
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
 
592
"work with this version of Geary.\n"
 
593
"\n"
 
594
"Please install the latest version of Geary and try again."
 
595
msgstr ""
 
596
"מספר הגרסה של מסד הנתונים המקומי של הדואר מתאים לגרסה חדשה של Geary. למרבה "
 
597
"הצער, לא ניתן לשחזר את מסד הנתונים כדי שיעבוד עם גרסה זו של Geary.\n"
 
598
"\n"
 
599
"יש להתקין שוב את הגרסה  האחרונה של Geary."
 
600
 
 
601
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
 
602
msgid ""
 
603
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
 
604
"connectivity issues.\n"
 
605
"\n"
 
606
"Please check your network connection and restart Geary."
 
607
msgstr ""
 
608
"אירעה שגיאה בפתיחת החשבון המקומי. ככל הנראה עקב בעיות חיבור.\n"
 
609
"\n"
 
610
"יש לבדוק את חיבור הרשת שלך ולהפעיל מחדש את Geary."
 
611
 
 
612
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708
 
613
#, c-format
 
614
msgid "About %s"
 
615
msgstr "על אודות %s"
 
616
 
 
617
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
 
618
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
 
619
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711
 
620
msgid "translator-credits"
 
621
msgstr ""
 
622
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
 
623
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
 
624
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>"
 
625
 
 
626
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968
 
627
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 
628
msgstr "ביטול העברה (Ctrl+ז)"
 
629
 
 
630
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
 
633
msgstr "האם אכן לפתוח את „%s”?"
 
634
 
 
635
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
 
636
msgid ""
 
637
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 
638
"trusted sources."
 
639
msgstr ""
 
640
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
 
641
"ממקור אמין."
 
642
 
 
643
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
 
644
msgid "Don't _ask me again"
 
645
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
 
646
 
 
647
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
 
648
#, c-format
 
649
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
650
msgstr "קובץ בשם „%s” כבר קיים. האם להחליף אותו?"
 
651
 
 
652
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
 
653
#, c-format
 
654
msgid ""
 
655
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
656
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s”. החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
 
657
 
 
658
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003
 
659
msgid "_Replace"
 
660
msgstr "ה_חלפה"
 
661
 
 
662
#. Find out what to do with the inline composers.
 
663
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
 
664
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
 
665
msgid "Close open draft messages?"
 
666
msgstr "סגירת טיוטות פתוחות?"
 
667
 
 
668
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Empty all email from your %s folder?"
 
671
msgstr "ריקון כל הדואר מהתיקייה %s?"
 
672
 
 
673
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
 
674
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 
675
msgstr "פעולה זו מוחקת את הדואר מ־Geary וכן משרת הדוא״ל שלך."
 
676
 
 
677
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
 
678
msgid "This cannot be undone."
 
679
msgstr "פעולה זה לא ניתנת לביטול."
 
680
 
 
681
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Empty %s"
 
684
msgstr "ריקון %s"
 
685
 
 
686
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Error emptying %s"
 
689
msgstr "שגיאה בריקון %s"
 
690
 
 
691
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
 
692
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 
693
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 
694
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק הודעה זו לצמיתות?"
 
695
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
 
696
msgstr[2] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
 
697
 
 
698
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
 
699
msgid "Delete"
 
700
msgstr "מחיקה"
 
701
 
 
702
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
 
703
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 
704
msgstr "ביטול ארכוב (Ctrl+ז)"
 
705
 
 
706
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
 
707
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 
708
msgstr "ביטול העברה לאשפה (Ctrl+ז)"
 
709
 
 
710
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
 
711
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 
712
msgstr "ביטול (Ctrl+ז)"
 
713
 
 
714
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
 
715
#, c-format
 
716
msgid "%i match"
 
717
msgid_plural "%i matches"
 
718
msgstr[0] "התאמה אחת"
 
719
msgstr[1] "%i התאמות"
 
720
msgstr[2] "שתי התאמות"
 
721
 
 
722
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
 
723
#, c-format
 
724
msgid "%i match (wrapped)"
 
725
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
 
726
msgstr[0] "התאמה אחת (גולש)"
 
727
msgstr[1] "%i התאמות (גולש)"
 
728
msgstr[2] "שתי התאמות (גולש)"
 
729
 
 
730
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
 
731
msgid "not found"
 
732
msgstr "לא נמצא"
 
733
 
 
734
#: ../src/client/components/main-window.vala:359
 
735
#, c-format
 
736
msgid "%s (%d)"
 
737
msgstr "%s (%d)"
 
738
 
 
739
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
 
740
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 
741
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 
742
msgid "Search"
 
743
msgstr "חיפוש"
 
744
 
 
745
#. Search entry.
 
746
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
 
747
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 
748
msgstr "חיפוש בכל חשבונות הדואר עם צירוף מקשים (Ctrl+ד)"
 
749
 
 
750
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Indexing %s account"
 
753
msgstr "מפתוּח חשבון %s"
 
754
 
 
755
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
 
756
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Search %s account"
 
759
msgstr "חיפוש בחשבון %s"
 
760
 
 
761
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 
762
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
 
763
msgid "Sending..."
 
764
msgstr "שולח…"
 
765
 
 
766
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
 
767
msgid "_OK"
 
768
msgstr "_אישור"
 
769
 
 
770
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
 
771
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
 
772
msgid "_Cancel"
 
773
msgstr "_ביטול"
 
774
 
 
775
#: ../src/client/components/stock.vala:23
 
776
msgid "_Close"
 
777
msgstr "_סגירה"
 
778
 
 
779
#: ../src/client/components/stock.vala:24
 
780
msgid "_Discard"
 
781
msgstr "השל_כה"
 
782
 
 
783
#: ../src/client/components/stock.vala:26
 
784
msgid "_Open"
 
785
msgstr "_פתיחה"
 
786
 
 
787
#: ../src/client/components/stock.vala:28
 
788
msgid "_Print..."
 
789
msgstr "ה_דפסה…"
 
790
 
 
791
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
 
792
msgid "_Remove"
 
793
msgstr "_הסרה"
 
794
 
 
795
#. Select all.
 
796
#: ../src/client/components/stock.vala:32
 
797
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
 
798
msgid "Select _All"
 
799
msgstr "בחירת ה_כול"
 
800
 
 
801
#: ../src/client/components/stock.vala:33
 
802
msgid "_Keep"
 
803
msgstr "_שמירה"
 
804
 
 
805
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
 
806
msgid "Saved"
 
807
msgstr "נשמר"
 
808
 
 
809
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
 
810
msgid "Saving"
 
811
msgstr "נשמר"
 
812
 
 
813
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
 
814
msgid "Error saving"
 
815
msgstr "שגיאת בשמירה"
 
816
 
 
817
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
 
818
msgid "Press Backspace to delete quote"
 
819
msgstr "יש להקיש על Backspace למחיקת ציטוט"
 
820
 
 
821
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
 
822
msgid "New Message"
 
823
msgstr "הודעה חדשה"
 
824
 
 
825
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
 
826
#. this is full-word checking, include all variants of each word.  No spaces are allowed.
 
827
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
 
828
msgid ""
 
829
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 
830
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
 
831
msgstr "לצרף|צירוף|מצורף|צרף|קובץ מצורף|צורף|נספח"
 
832
 
 
833
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
 
834
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
 
835
msgid "Do you want to discard this message?"
 
836
msgstr "האם למחוק הודעה זו?"
 
837
 
 
838
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
 
839
msgid "Send message with an empty subject and body?"
 
840
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ותוכן?"
 
841
 
 
842
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
 
843
msgid "Send message with an empty subject?"
 
844
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת?"
 
845
 
 
846
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
 
847
msgid "Send message with an empty body?"
 
848
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא תוכן?"
 
849
 
 
850
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
 
851
msgid "Send message without an attachment?"
 
852
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא קובץ מצורף?"
 
853
 
 
854
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1536
 
855
msgid "Cannot add attachment"
 
856
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
 
857
 
 
858
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1547
 
859
#, c-format
 
860
msgid "\"%s\" could not be found."
 
861
msgstr "‏„%s” לא נמצא."
 
862
 
 
863
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554
 
864
#, c-format
 
865
msgid "\"%s\" is a folder."
 
866
msgstr "‏„%s” היא תיקייה."
 
867
 
 
868
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1561
 
869
#, c-format
 
870
msgid "\"%s\" is an empty file."
 
871
msgstr "‏„%s” הוא קובץ ריק."
 
872
 
 
873
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575
 
874
#, c-format
 
875
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
 
876
msgstr "לא ניתן לפתוח את „%s” לקריאה."
 
877
 
 
878
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1582
 
879
#, c-format
 
880
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
 
881
msgstr "‏„%s” כבר מצורף למכתב."
 
882
 
 
883
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 
884
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1591
 
885
#, c-format
 
886
msgid "%s (%s)"
 
887
msgstr "%s (%s)"
 
888
 
 
889
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
 
890
msgid "To: "
 
891
msgstr "אל: "
 
892
 
 
893
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
 
894
msgid "Cc: "
 
895
msgstr "עותק: "
 
896
 
 
897
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1658
 
898
msgid "Bcc: "
 
899
msgstr "עותק מוסתר: "
 
900
 
 
901
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1661
 
902
msgid "Reply-To: "
 
903
msgstr "להשבי אל:"
 
904
 
 
905
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1894
 
906
msgid "Select Color"
 
907
msgstr "בחר צבע"
 
908
 
 
909
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
 
910
#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
 
911
#. address, and the second will be the account's primary email address.
 
912
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2341
 
913
#, c-format
 
914
msgid "%1$s via %2$s"
 
915
msgstr "%1$s באמצעות %2$s"
 
916
 
 
917
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 
918
#. when choosing what address to send a message from.
 
919
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2383
 
920
msgid "_From:"
 
921
msgstr "_מאת:"
 
922
 
 
923
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
 
924
msgid "Search for more languages"
 
925
msgstr "חיפוש שפות נוספות"
 
926
 
 
927
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
 
928
msgid "Me"
 
929
msgstr "אני"
 
930
 
 
931
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
 
932
msgid "No conversations selected."
 
933
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
 
934
 
 
935
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
 
936
#, c-format
 
937
msgid "%u conversation selected."
 
938
msgid_plural "%u conversations selected."
 
939
msgstr[0] "נבחרה תכתובת אחת."
 
940
msgstr[1] "נבחרו %u תכתובות."
 
941
msgstr[2] "נבחרו שתי תכתובות."
 
942
 
 
943
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
 
944
msgid "No search results found."
 
945
msgstr "לא מצאו תוצאות בחיפוש."
 
946
 
 
947
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
 
948
msgid "No conversations in folder."
 
949
msgstr "אין תכתובות בתיקייה."
 
950
 
 
951
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
 
952
msgid "This message contains remote images."
 
953
msgstr "הודעה זו מכילה תמונות מרוחקות."
 
954
 
 
955
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
 
956
msgid "Show Images"
 
957
msgstr "הצגת תמונות"
 
958
 
 
959
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
 
960
msgid "Always Show From Sender"
 
961
msgstr "תמיד להציג תמונות משולח זה"
 
962
 
 
963
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
 
964
msgid "Edit Draft"
 
965
msgstr "עריכת טיוטה"
 
966
 
 
967
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
 
968
msgid "From:"
 
969
msgstr "מאת:"
 
970
 
 
971
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
 
972
msgid "To:"
 
973
msgstr "אל:"
 
974
 
 
975
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
 
976
msgid "Cc:"
 
977
msgstr "עותק:"
 
978
 
 
979
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
 
980
msgid "Bcc:"
 
981
msgstr "עותק מוסתר:"
 
982
 
 
983
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
 
984
msgid "Subject:"
 
985
msgstr "נושא:"
 
986
 
 
987
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
 
988
msgid "Date:"
 
989
msgstr "תאריך:"
 
990
 
 
991
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
 
992
#, c-format
 
993
msgid "%u read message"
 
994
msgid_plural "%u read messages"
 
995
msgstr[0] "הודעה אחת שנקראה"
 
996
msgstr[1] "%u הודעות שנקראו"
 
997
msgstr[2] "שתי הודעות שנקראו"
 
998
 
 
999
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
 
1002
msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה, אך לא ניתן לשמור אותה אל  %s."
 
1003
 
 
1004
#. Add a menu item for copying the current selection.
 
1005
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
 
1006
#: ../ui/composer.glade.h:4
 
1007
msgid "_Copy"
 
1008
msgstr "ה_עתקה"
 
1009
 
 
1010
#. Add a menu item for copying the address.
 
1011
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
 
1012
msgid "Copy _Email Address"
 
1013
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
 
1014
 
 
1015
#. Add a menu item for copying the link.
 
1016
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
 
1017
#: ../ui/composer.glade.h:17
 
1018
msgid "Copy _Link"
 
1019
msgstr "ה_עתקת קישור"
 
1020
 
 
1021
#. Select message.
 
1022
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
 
1023
msgid "Select _Message"
 
1024
msgstr "_בחירת הודעה"
 
1025
 
 
1026
#. Inspect.
 
1027
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
 
1028
msgid "_Inspect"
 
1029
msgstr "_בחינה"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1591
 
1032
msgid "This link appears to go to"
 
1033
msgstr "הקישור מראה לאן ללכת"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1592
 
1036
msgid "but actually goes to"
 
1037
msgstr "אך למעשה הולך ל־"
 
1038
 
 
1039
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
 
1040
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1647
 
1041
msgid " (Invalid?)"
 
1042
msgstr " (לא חוקי?)"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1753
 
1045
msgid "_Save Image As..."
 
1046
msgstr "שמירת _תמונה בשם…"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
 
1049
msgid "_Save As..."
 
1050
msgstr "_שמירה בשם…"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
 
1053
msgid "Save All A_ttachments..."
 
1054
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1882
 
1057
msgid "Save A_ttachment..."
 
1058
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 
1059
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף…"
 
1060
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים…"
 
1061
msgstr[2] "שמירת הק_בצים המצורפים…"
 
1062
 
 
1063
#. Reply to all on a message.
 
1064
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1897
 
1065
msgid "Reply to _All"
 
1066
msgstr "להשיב ל_כולם"
 
1067
 
 
1068
#. Mark as read/unread.
 
1069
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1914
 
1070
msgid "_Mark as Read"
 
1071
msgstr "סימון כ_נקרא"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
 
1074
msgid "_Mark as Unread"
 
1075
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1924
 
1078
msgid "Mark Unread From _Here"
 
1079
msgstr "סימון כלא נקרא מ_כאן"
 
1080
 
 
1081
#. Separator.
 
1082
#. View original message source.
 
1083
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1939
 
1084
msgid "_View Source"
 
1085
msgstr "צפייה ב_מקור"
 
1086
 
 
1087
#. Generate the attachment table.
 
1088
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
 
1089
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2264
 
1090
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:366
 
1091
msgid "none"
 
1092
msgstr "ללא שם"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2399
 
1095
msgid "Failed to open default text editor."
 
1096
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
 
1097
 
 
1098
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "%s - Conversation Inspector"
 
1101
msgstr "‏%s - מפקח תכתובת"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
 
1104
msgid "Choose a file"
 
1105
msgstr "בחירת קובץ"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
 
1108
msgid "_Attach"
 
1109
msgstr "_צירוף"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "Untrusted Connection: %s"
 
1114
msgstr "התחברות לא מהימנה: %s"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
 
1119
msgstr "המזהה של שרת הדואר %s ב־%s: ‏%u לא ניתן לאימות."
 
1120
 
 
1121
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
 
1122
msgid ""
 
1123
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
 
1124
"your username and password to be transmitted insecurely."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"בחירת „לבטוח בשרת זה” או „תמיד לבטוח בשרת זה” תגרום לשם המשתמש ולססמה שלך "
 
1127
"לעבור באופן לא בטוח."
 
1128
 
 
1129
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
 
1130
msgid ""
 
1131
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
 
1132
"server."
 
1133
msgstr "בחירת „לא לבטוח בשרת זה” תגרום ל־Geart לא לגשת לשרת זה."
 
1134
 
 
1135
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
 
1136
msgid "Geary will not add or update this email account."
 
1137
msgstr "‏Geary לא יוסיף או יעדכן חשבון דוא״ל זה."
 
1138
 
 
1139
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
 
1140
msgid ""
 
1141
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
 
1142
"this account."
 
1143
msgstr "בחירת „לא לבטוח בשרת זה” יגרום ל־Geart להפסיק לגשת לחשבון זה."
 
1144
 
 
1145
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
 
1146
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
 
1147
msgstr "‏Geary יצא אם אין לך עוד חשבונות דוא״ל פתוחים."
 
1148
 
 
1149
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
 
1150
msgid ""
 
1151
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 
1152
"question about these issues."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"יש ליצור קשר עם מנהל המערכת או עם ספק שירות הדוא״ל שלך אם ברצונך לשאול על "
 
1155
"נושאים אלה."
 
1156
 
 
1157
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
 
1158
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
 
1159
msgstr "תעודת השרת אינה חתומה על ידי מנפיק מהימן"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 
1162
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
 
1163
msgstr "מזהה השרת לא תואם את מזהה התעודה"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 
1166
msgid "The server's certificate has expired"
 
1167
msgstr "פגה תקפה של תעודת השרת"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 
1170
msgid "The server's certificate has not been activated"
 
1171
msgstr "תעודת השרת לא הופעלה"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 
1174
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
 
1175
msgstr "תעודת השרת בוטלה ואינה תקפה כעת"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 
1178
msgid "The server's certificate is considered insecure"
 
1179
msgstr "תעודת השרת אינה בטוחה"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 
1182
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
 
1183
msgstr "התרחשה שגיאה בעיבוד תעודת השרת"
 
1184
 
 
1185
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 
1186
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 
1187
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
 
1188
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 
1189
msgid "Geary requires your email password to continue"
 
1190
msgstr "‏Geary דורש את ססמת הדוא״ל שלך כדי להמשיך"
 
1191
 
 
1192
#. Label displaying total number of email messages in a folder
 
1193
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "%d message"
 
1196
msgid_plural "%d messages"
 
1197
msgstr[0] "הודעה אחת"
 
1198
msgstr[1] "%d הודעות"
 
1199
msgstr[2] "שתי הודעות"
 
1200
 
 
1201
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
 
1202
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "%d unread"
 
1205
msgid_plural "%d unread"
 
1206
msgstr[0] "אחת לא נקראה"
 
1207
msgstr[1] "%d לא נקראו"
 
1208
msgstr[2] "%d לא נקראו"
 
1209
 
 
1210
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 
1211
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 
1212
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
 
1213
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "%s, %s"
 
1216
msgstr "%s, %s"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 
1219
msgid "Inboxes"
 
1220
msgstr "תיבות דואר נכנס"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "%d result"
 
1225
msgid_plural "%d results"
 
1226
msgstr[0] "%d תוצאות"
 
1227
msgstr[1] "%d תוצאות"
 
1228
msgstr[2] "%d תוצאות"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "%s - New Messages"
 
1233
msgstr "‏%s - הודעות חדשות"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "%d new message"
 
1238
msgid_plural "%d new messages"
 
1239
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
 
1240
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
 
1241
msgstr[2] "שתי הודעות חדשות"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "%s, %d new message total"
 
1246
msgid_plural "%s, %d new messages total"
 
1247
msgstr[0] "%s, %d הודעה חדשה סך הכל"
 
1248
msgstr[1] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
 
1249
msgstr[2] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid ""
 
1254
"%s\n"
 
1255
"(%d other new message for %s)"
 
1256
msgid_plural ""
 
1257
"%s\n"
 
1258
"(%d other new messages for %s)"
 
1259
msgstr[0] ""
 
1260
"%s\n"
 
1261
"(%d הודעה חדשה אחת עבור %s)"
 
1262
msgstr[1] ""
 
1263
"%s\n"
 
1264
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
 
1265
msgstr[2] ""
 
1266
"%s\n"
 
1267
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
 
1270
msgid "Open"
 
1271
msgstr "פתיחה"
 
1272
 
 
1273
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 
1274
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1275
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
 
1276
msgid "%l:%M %P"
 
1277
msgstr "%l:%M %P"
 
1278
 
 
1279
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 
1280
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1281
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
 
1282
msgid "%H:%M"
 
1283
msgstr "%H:%M"
 
1284
 
 
1285
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 
1286
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1287
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
 
1288
msgctxt "Default clock format"
 
1289
msgid "%l:%M %P"
 
1290
msgstr "%l:%M %P"
 
1291
 
 
1292
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 
1293
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1294
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
 
1295
msgid "%b %-e"
 
1296
msgstr "ה־%-e ב%b"
 
1297
 
 
1298
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
 
1299
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1300
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid "%x"
 
1303
msgstr "%x"
 
1304
 
 
1305
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 
1306
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1307
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
 
1308
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
1309
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
 
1310
 
 
1311
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 
1312
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1313
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
 
1314
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
1315
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
 
1316
 
 
1317
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 
1318
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1319
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
 
1320
msgctxt "Default full date"
 
1321
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
1322
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
 
1325
msgid "Now"
 
1326
msgstr "עכשיו"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "%dm ago"
 
1331
msgid_plural "%dm ago"
 
1332
msgstr[0] "לפני דקה"
 
1333
msgstr[1] "לפני %d דקות"
 
1334
msgstr[2] "לפני שתי דקות"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "%dh ago"
 
1339
msgid_plural "%dh ago"
 
1340
msgstr[0] "לפני שעה"
 
1341
msgstr[1] "לפני %d שעות"
 
1342
msgstr[2] "לפני שעתיים"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
 
1345
msgid "Yesterday"
 
1346
msgstr "אתמול"
 
1347
 
 
1348
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 
1349
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1350
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "%A"
 
1353
msgstr "‏%A"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
 
1356
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:832
 
1357
msgid "(no subject)"
 
1358
msgstr "(ללא נושא)"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
 
1361
msgid "bytes"
 
1362
msgstr "בתים"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
 
1365
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
 
1366
msgid "TB"
 
1367
msgstr "ט״ב"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
 
1370
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 
1371
msgid "GB"
 
1372
msgstr "ג״ב"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
 
1375
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 
1376
msgid "MB"
 
1377
msgstr "מ״ב"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
 
1380
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 
1381
msgid "KB"
 
1382
msgstr "ק״ב"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
 
1385
msgid "Gmail"
 
1386
msgstr "Gmail"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
 
1389
msgid "Yahoo! Mail"
 
1390
msgstr "דוא״ל Yahoo"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
 
1393
msgid "Outlook.com"
 
1394
msgstr "Outlook.com"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
 
1397
msgid "Other"
 
1398
msgstr "אחר"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
 
1401
msgid "IMAP"
 
1402
msgstr "IMAP"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
 
1405
msgid "SMTP"
 
1406
msgstr "SMTP"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 
1409
msgid "Inbox"
 
1410
msgstr "דואר נכנס"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 
1413
msgid "Drafts"
 
1414
msgstr "טיוטות"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 
1417
msgid "Sent Mail"
 
1418
msgstr "דואר יוצא"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 
1421
msgid "Starred"
 
1422
msgstr "מסומן בכוכב"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 
1425
msgid "Important"
 
1426
msgstr "חשוב"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 
1429
msgid "All Mail"
 
1430
msgstr "כל ההודעות"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 
1433
msgid "Spam"
 
1434
msgstr "דואר זבל"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 
1437
msgid "Trash"
 
1438
msgstr "אשפה"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 
1441
msgid "Outbox"
 
1442
msgstr "בהמתנה לשליחה"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 
1445
msgid "Archive"
 
1446
msgstr "ארכיון"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
 
1449
msgid "None"
 
1450
msgstr "כלום"
 
1451
 
 
1452
#. Map of possibly translated search operator names and values
 
1453
#. to English/internal names and values. We include the
 
1454
#. English version anyway so that when translations provide a
 
1455
#. localised version of the operator names but have not also
 
1456
#. translated the user manual, the English version in the
 
1457
#. manual still works.
 
1458
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
 
1459
#. to find messages with attachments with a particular name.
 
1460
#.
 
1461
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1462
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1463
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1464
#. Guide.
 
1465
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
 
1466
msgctxt "Search operator"
 
1467
msgid "attachment"
 
1468
msgstr "מצורף"
 
1469
 
 
1470
#. Can be typed in the search box like
 
1471
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
 
1472
#. particular person.
 
1473
#.
 
1474
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1475
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1476
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1477
#. Guide.
 
1478
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
 
1479
msgctxt "Search operator"
 
1480
msgid "bcc"
 
1481
msgstr "מוסתר"
 
1482
 
 
1483
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
 
1484
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
 
1485
#.
 
1486
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1487
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1488
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1489
#. Guide.
 
1490
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
 
1491
msgctxt "Search operator"
 
1492
msgid "body"
 
1493
msgstr "גוף"
 
1494
 
 
1495
#. Can be typed in the search box like
 
1496
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
 
1497
#. particular person.
 
1498
#.
 
1499
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1500
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1501
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1502
#. Guide.
 
1503
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
 
1504
msgctxt "Search operator"
 
1505
msgid "cc"
 
1506
msgstr "עותק"
 
1507
 
 
1508
#. Can be typed in the search box like
 
1509
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
 
1510
#. particular sender.
 
1511
#.
 
1512
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1513
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1514
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1515
#. Guide.
 
1516
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
 
1517
msgctxt "Search operator"
 
1518
msgid "from"
 
1519
msgstr "מאת"
 
1520
 
 
1521
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
 
1522
#. messages that are read, unread, or starred.
 
1523
#.
 
1524
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1525
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1526
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1527
#. Guide.
 
1528
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
 
1529
msgctxt "Search operator"
 
1530
msgid "is"
 
1531
msgstr "זה"
 
1532
 
 
1533
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
 
1534
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
 
1535
#.
 
1536
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1537
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1538
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
 
1539
#. User Guide.
 
1540
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
 
1541
msgctxt "Search operator"
 
1542
msgid "subject"
 
1543
msgstr "נושא"
 
1544
 
 
1545
#. Can be typed in the search box like
 
1546
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
 
1547
#. particular person.
 
1548
#.
 
1549
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1550
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1551
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1552
#. Guide.
 
1553
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
 
1554
msgctxt "Search operator"
 
1555
msgid "to"
 
1556
msgstr "אל"
 
1557
 
 
1558
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
 
1559
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
 
1560
#. addressed to the user.
 
1561
#.
 
1562
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1563
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1564
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1565
#. Guide.
 
1566
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
 
1567
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 
1568
msgid "me"
 
1569
msgstr "אני"
 
1570
 
 
1571
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
 
1572
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
 
1573
#.
 
1574
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1575
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1576
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1577
#. Guide.
 
1578
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
 
1579
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 
1580
msgid "me"
 
1581
msgstr "אני"
 
1582
 
 
1583
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 
1584
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
 
1585
#.
 
1586
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1587
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1588
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1589
#. Guide.
 
1590
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
 
1591
msgctxt "'is:' search operator value"
 
1592
msgid "read"
 
1593
msgstr "נקרא"
 
1594
 
 
1595
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 
1596
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
 
1597
#. starred.
 
1598
#.
 
1599
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1600
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1601
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1602
#. Guide.
 
1603
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
 
1604
msgctxt "'is:' search operator value"
 
1605
msgid "starred"
 
1606
msgstr "מסומן בכוכב"
 
1607
 
 
1608
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 
1609
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
 
1610
#.
 
1611
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1612
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1613
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1614
#. Guide.
 
1615
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
 
1616
msgctxt "'is:' search operator value"
 
1617
msgid "unread"
 
1618
msgstr "לא נקרא"
 
1619
 
 
1620
#. List of general possible folder names to match for the
 
1621
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1622
#. put the most common localized name to the front for the
 
1623
#. default. English names do not need to be included.
 
1624
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
 
1625
msgid "Drafts | Draft"
 
1626
msgstr "טיוטות | טיוטה | Drafts | Draft"
 
1627
 
 
1628
#. List of general possible folder names to match for the
 
1629
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1630
#. put the most common localized name to the front for the
 
1631
#. default. English names do not need to be included.
 
1632
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
 
1633
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
1634
msgstr "דואר יוצא | דואר נשלח | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
1635
 
 
1636
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 
1637
#. by MS Outlook/Exchange.
 
1638
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
 
1639
msgctxt "Outlook localised name"
 
1640
msgid "Sent Items"
 
1641
msgstr "דואר יוצא"
 
1642
 
 
1643
#. List of general possible folder names to match for the
 
1644
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1645
#. put the most common localized name to the front for the
 
1646
#. default. English names do not need to be included.
 
1647
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
 
1648
msgid ""
 
1649
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 
1650
"| Bulk E-Mail"
 
1651
msgstr ""
 
1652
"דואר זבל | ספאם | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
 
1653
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
1654
 
 
1655
#. List of general possible folder names to match for the
 
1656
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1657
#. put the most common localized name to the front for the
 
1658
#. default. English names do not need to be included.
 
1659
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
 
1660
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
1661
msgstr "אשפה | זבל | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
1662
 
 
1663
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 
1664
#. by MS Outlook/Exchange.
 
1665
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
 
1666
msgctxt "Outlook localised name"
 
1667
msgid "Deleted Items"
 
1668
msgstr "אשפה"
 
1669
 
 
1670
#. List of general possible folder names to match for the
 
1671
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 
1672
#. and put the most common localized name to the front for
 
1673
#. the default. English names do not need to be included.
 
1674
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
 
1675
msgid "Archive | Archives"
 
1676
msgstr "ארכיון | ארכיב | ארכיונים | ארכיבים | Archive | Archives"
 
1677
 
 
1678
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 
1679
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1680
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
 
1681
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
1682
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
 
1683
 
 
1684
#. / The quoted header for a message being replied to.
 
1685
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 
1686
#. / the original sender.
 
1687
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 
1690
msgstr "בתאריך %1$s, %2$s כתב:"
 
1691
 
 
1692
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 
1693
#. / %s will be replaced by the original sender.
 
1694
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "%s wrote:"
 
1697
msgstr "נכתב על ידי %s:"
 
1698
 
 
1699
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 
1700
#. / %s will be replaced by the original date
 
1701
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "On %s:"
 
1704
msgstr "בתאריך %s:"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
 
1707
msgid "---------- Forwarded message ----------"
 
1708
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid "From: %s\n"
 
1713
msgstr "מאת: %s\n"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid "Subject: %s\n"
 
1718
msgstr "נושא: %s\n"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid "Date: %s\n"
 
1723
msgstr "תאריך: %s\n"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "To: %s\n"
 
1728
msgstr "אל: %s\n"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "Cc: %s\n"
 
1733
msgstr "עותק: %s\n"
 
1734
 
 
1735
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
 
1736
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 
1737
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא ניתן למחוק משתמש</span>"
 
1738
 
 
1739
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
 
1740
msgid ""
 
1741
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 
1742
"discard the message and try again."
 
1743
msgstr "חלון כתיבה הקשור במשתמש זה פתוח כרגע. שלח או מחק את ההודעה ונסה שוב."
 
1744
 
 
1745
#: ../ui/account_list.glade.h:1
 
1746
msgid "Add account"
 
1747
msgstr "הוספת חשבון"
 
1748
 
 
1749
#: ../ui/account_list.glade.h:2
 
1750
msgid "Edit account"
 
1751
msgstr "עריכת חשבון"
 
1752
 
 
1753
#: ../ui/account_list.glade.h:3
 
1754
msgid "Remove account"
 
1755
msgstr "הסרת חשבון"
 
1756
 
 
1757
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
 
1758
msgid "Please wait while Geary validates your account."
 
1759
msgstr "יש להמתין כאשר Geary מאמת את החשבון שלך."
 
1760
 
 
1761
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
 
1762
msgid "Untrusted Connection"
 
1763
msgstr "חיבור לא מהימן"
 
1764
 
 
1765
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
 
1766
msgid "_Always Trust This Server"
 
1767
msgstr "_תמיד לבטוח בשרת זה"
 
1768
 
 
1769
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
 
1770
msgid "_Trust This Server"
 
1771
msgstr "_לבטוח בשרת זה"
 
1772
 
 
1773
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
 
1774
msgid "_Don't Trust This Server"
 
1775
msgstr "ל_א לבטוח בשרת זה"
 
1776
 
 
1777
#: ../ui/composer.glade.h:1
 
1778
msgid "_Undo"
 
1779
msgstr "_ביטול"
 
1780
 
 
1781
#: ../ui/composer.glade.h:2
 
1782
msgid "_Redo"
 
1783
msgstr "ביצוע _שוב"
 
1784
 
 
1785
#: ../ui/composer.glade.h:3
 
1786
msgid "Cu_t"
 
1787
msgstr "_גזירה"
 
1788
 
 
1789
#: ../ui/composer.glade.h:5
 
1790
msgid "_Paste"
 
1791
msgstr "הד_בקה"
 
1792
 
 
1793
#: ../ui/composer.glade.h:6
 
1794
msgid "_Left"
 
1795
msgstr "_שמאל"
 
1796
 
 
1797
#: ../ui/composer.glade.h:7
 
1798
msgid "_Right"
 
1799
msgstr "_ימין"
 
1800
 
 
1801
#: ../ui/composer.glade.h:8
 
1802
msgid "_Center"
 
1803
msgstr "_מרכז"
 
1804
 
 
1805
#: ../ui/composer.glade.h:9
 
1806
msgid "_Justify"
 
1807
msgstr "יישו_ר"
 
1808
 
 
1809
#: ../ui/composer.glade.h:10
 
1810
msgid "Link (Ctrl+L)"
 
1811
msgstr "קישור (Ctrl+ך)"
 
1812
 
 
1813
#: ../ui/composer.glade.h:11
 
1814
msgid "C_olor"
 
1815
msgstr "_צבע"
 
1816
 
 
1817
#: ../ui/composer.glade.h:12
 
1818
msgid "More options"
 
1819
msgstr "אפשרויות נוספות"
 
1820
 
 
1821
#: ../ui/composer.glade.h:13
 
1822
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 
1823
msgstr "ציטוט טקסט (Ctrl+])"
 
1824
 
 
1825
#: ../ui/composer.glade.h:14
 
1826
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
 
1827
msgstr "סוף ציטוט טקסט (Ctrl+[)"
 
1828
 
 
1829
#: ../ui/composer.glade.h:15
 
1830
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
 
1831
msgstr "הסרת עיצוב (Ctrl+רווח)"
 
1832
 
 
1833
#: ../ui/composer.glade.h:16
 
1834
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
 
1835
msgid "Paste _With Formatting"
 
1836
msgstr "הדבקה עם עי_צוב"
 
1837
 
 
1838
#: ../ui/composer.glade.h:18
 
1839
msgid "Bold (Ctrl+B)"
 
1840
msgstr "מודגש (Ctrl+נ)"
 
1841
 
 
1842
#: ../ui/composer.glade.h:19
 
1843
msgid "Italic (Ctrl+I)"
 
1844
msgstr "נטוי (Ctrl+ן)"
 
1845
 
 
1846
#: ../ui/composer.glade.h:20
 
1847
msgid "Underline (Ctrl+U)"
 
1848
msgstr "קו תחתי (Ctrl+ו)"
 
1849
 
 
1850
#: ../ui/composer.glade.h:21
 
1851
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 
1852
msgstr "קו חוצה (Ctrl+ל)"
 
1853
 
 
1854
#: ../ui/composer.glade.h:22
 
1855
msgid "_Rich Text"
 
1856
msgstr "טקסט _עשיר"
 
1857
 
 
1858
#: ../ui/composer.glade.h:23
 
1859
msgid "Show Extended Fields"
 
1860
msgstr "הצגת שדות מורחבים"
 
1861
 
 
1862
#: ../ui/composer.glade.h:24
 
1863
msgctxt "Label"
 
1864
msgid "Close and Save"
 
1865
msgstr "סגירה ושמירה"
 
1866
 
 
1867
#: ../ui/composer.glade.h:25
 
1868
msgctxt "Short Label"
 
1869
msgid "Close and Save"
 
1870
msgstr "סגירה ושמירה"
 
1871
 
 
1872
#: ../ui/composer.glade.h:26
 
1873
msgctxt "Tooltip"
 
1874
msgid "Close and Save"
 
1875
msgstr "סגירה ושמירה"
 
1876
 
 
1877
#: ../ui/composer.glade.h:27
 
1878
msgctxt "Label"
 
1879
msgid "Close and Discard"
 
1880
msgstr "סגירה והשלכה"
 
1881
 
 
1882
#: ../ui/composer.glade.h:28
 
1883
msgctxt "Short Label"
 
1884
msgid "Close and Discard"
 
1885
msgstr "סגירה והשלכה"
 
1886
 
 
1887
#: ../ui/composer.glade.h:29
 
1888
msgctxt "Tooltip"
 
1889
msgid "Close and Discard"
 
1890
msgstr "סגירה והשלכה"
 
1891
 
 
1892
#: ../ui/composer.glade.h:30
 
1893
msgid "Lar_ge"
 
1894
msgstr "_גדול"
 
1895
 
 
1896
#: ../ui/composer.glade.h:31
 
1897
msgid "Large"
 
1898
msgstr "גדול"
 
1899
 
 
1900
#: ../ui/composer.glade.h:32
 
1901
msgid "_Medium"
 
1902
msgstr "_בינוני"
 
1903
 
 
1904
#: ../ui/composer.glade.h:33
 
1905
msgid "Medium"
 
1906
msgstr "בינוני"
 
1907
 
 
1908
#: ../ui/composer.glade.h:34
 
1909
msgid "_Small"
 
1910
msgstr "_קטן"
 
1911
 
 
1912
#: ../ui/composer.glade.h:35
 
1913
msgid "Small"
 
1914
msgstr "קטן"
 
1915
 
 
1916
#: ../ui/composer.glade.h:36
 
1917
msgid "S_ans Serif"
 
1918
msgstr "_בלתי מעוטר"
 
1919
 
 
1920
#: ../ui/composer.glade.h:37
 
1921
msgid "Sans Serif"
 
1922
msgstr "בלתי מעוטר"
 
1923
 
 
1924
#: ../ui/composer.glade.h:38
 
1925
msgid "S_erif"
 
1926
msgstr "_מעוטר"
 
1927
 
 
1928
#: ../ui/composer.glade.h:39
 
1929
msgid "Serif"
 
1930
msgstr "מעוטר"
 
1931
 
 
1932
#: ../ui/composer.glade.h:40
 
1933
msgid "_Fixed Width"
 
1934
msgstr "_רוחב קבוע"
 
1935
 
 
1936
#: ../ui/composer.glade.h:41
 
1937
msgid "Fixed Width"
 
1938
msgstr "רוחב קבוע"
 
1939
 
 
1940
#: ../ui/composer.glade.h:42
 
1941
msgid "Detach"
 
1942
msgstr "ניתוק"
 
1943
 
 
1944
#: ../ui/composer.glade.h:43
 
1945
msgid "Detach (Ctrl+D)"
 
1946
msgstr "ניתוק (Ctrl+ג)"
 
1947
 
 
1948
#: ../ui/composer.glade.h:44
 
1949
msgid "_Send"
 
1950
msgstr "_שליחה"
 
1951
 
 
1952
#: ../ui/composer.glade.h:45
 
1953
msgid "Send"
 
1954
msgstr "שליחה"
 
1955
 
 
1956
#: ../ui/composer.glade.h:46
 
1957
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
 
1958
msgstr "שליחה (Ctrl+Enter)"
 
1959
 
 
1960
#: ../ui/composer.glade.h:47
 
1961
msgid "_Attach File"
 
1962
msgstr "_צירוף קובץ"
 
1963
 
 
1964
#: ../ui/composer.glade.h:48
 
1965
msgid "Attach File"
 
1966
msgstr "צירוף קובץ"
 
1967
 
 
1968
#: ../ui/composer.glade.h:49
 
1969
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
 
1970
msgstr "צירוף קובץ ‏(Ctrl+א)"
 
1971
 
 
1972
#: ../ui/composer.glade.h:50
 
1973
msgid "_Include Original Attachments"
 
1974
msgstr "_לכלול את הקבצים המצורפים המקוריים"
 
1975
 
 
1976
#: ../ui/composer.glade.h:51
 
1977
msgid "Include Original Attachments"
 
1978
msgstr "לכלול את הקבצים המצורפים המקוריים"
 
1979
 
 
1980
#: ../ui/composer.glade.h:52
 
1981
msgid "Select spell checking language"
 
1982
msgstr "בחירת שפה לבדיקת איות"
 
1983
 
 
1984
#: ../ui/composer.glade.h:53
 
1985
msgid "Spelling language"
 
1986
msgstr "שפה לבדיקת איות"
 
1987
 
 
1988
#. Address(es) e-mail is to be sent to
 
1989
#: ../ui/composer.glade.h:55
 
1990
msgid "_To"
 
1991
msgstr "_אל"
 
1992
 
 
1993
#: ../ui/composer.glade.h:56
 
1994
msgid "_Cc"
 
1995
msgstr "_עותק"
 
1996
 
 
1997
#: ../ui/composer.glade.h:57
 
1998
msgid "_Subject"
 
1999
msgstr "_נושא"
 
2000
 
 
2001
#: ../ui/composer.glade.h:58
 
2002
msgid "_Bcc"
 
2003
msgstr "עותק _מוסתר"
 
2004
 
 
2005
#: ../ui/composer.glade.h:59
 
2006
msgid "_Reply-To"
 
2007
msgstr "לה_שיב אל"
 
2008
 
 
2009
#. Geary account mail will be sent from
 
2010
#: ../ui/composer.glade.h:61
 
2011
msgid "From"
 
2012
msgstr "מאת"
 
2013
 
 
2014
#: ../ui/composer.glade.h:62
 
2015
msgid "Drop files here"
 
2016
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
 
2017
 
 
2018
#: ../ui/composer.glade.h:63
 
2019
msgid "To add them as attachments"
 
2020
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
 
2021
 
 
2022
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
 
2023
msgid "Remove email address"
 
2024
msgstr "מחיקת כתובת דוא״ל"
 
2025
 
 
2026
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
 
2027
msgid ""
 
2028
"Some email services require additional addresses be configured on the "
 
2029
"server.  Contact your email provider for more information."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"כמה שרתי דואר דורשים כתובות נוספות להגדרה על השרת. יש ליצור קשר עם\n"
 
2032
"ספק הדוא״ל שלך למיד נוסף."
 
2033
 
 
2034
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
 
2035
msgid "_Update"
 
2036
msgstr "_עדכון"
 
2037
 
 
2038
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
 
2039
msgid "Find:"
 
2040
msgstr "חיפוש:"
 
2041
 
 
2042
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
 
2043
msgid "_Previous"
 
2044
msgstr "ה_קודם"
 
2045
 
 
2046
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
 
2047
msgid "_Next"
 
2048
msgstr "ה_בא"
 
2049
 
 
2050
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
 
2051
msgid "_Case sensitive"
 
2052
msgstr "התאמת _רישיות"
 
2053
 
 
2054
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
 
2055
msgid "label"
 
2056
msgstr "תוויות"
 
2057
 
 
2058
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
 
2059
msgid "Password"
 
2060
msgstr "ססמה"
 
2061
 
 
2062
#: ../ui/login.glade.h:2
 
2063
msgid "E_mail address"
 
2064
msgstr "כתובת _דוא״ל"
 
2065
 
 
2066
#: ../ui/login.glade.h:3
 
2067
msgid "_Password"
 
2068
msgstr "_ססמה"
 
2069
 
 
2070
#: ../ui/login.glade.h:4
 
2071
msgid "S_ervice"
 
2072
msgstr "ש_רות"
 
2073
 
 
2074
#: ../ui/login.glade.h:5
 
2075
msgid "N_ame"
 
2076
msgstr "_שם"
 
2077
 
 
2078
#: ../ui/login.glade.h:7
 
2079
msgid "N_ickname"
 
2080
msgstr "_כינוי"
 
2081
 
 
2082
#: ../ui/login.glade.h:8
 
2083
msgid "Work, Home, etc."
 
2084
msgstr "עבודה, בית וכו׳"
 
2085
 
 
2086
#: ../ui/login.glade.h:9
 
2087
msgid "_Save sent mail"
 
2088
msgstr "_שמירת דואר יוצא"
 
2089
 
 
2090
#: ../ui/login.glade.h:10
 
2091
msgid "Addi_tional email addresses…"
 
2092
msgstr "כתובות דוא״ל _נוספות…"
 
2093
 
 
2094
#: ../ui/login.glade.h:11
 
2095
msgid "IMAP settings"
 
2096
msgstr "הגדרות IMAP"
 
2097
 
 
2098
#: ../ui/login.glade.h:12
 
2099
msgid "Se_rver"
 
2100
msgstr "_שרת"
 
2101
 
 
2102
#: ../ui/login.glade.h:13
 
2103
msgid "P_ort"
 
2104
msgstr "_פתחה"
 
2105
 
 
2106
#: ../ui/login.glade.h:14
 
2107
msgid "Ser_ver"
 
2108
msgstr "ש_רת"
 
2109
 
 
2110
#: ../ui/login.glade.h:15
 
2111
msgid "Por_t"
 
2112
msgstr "_פתחה"
 
2113
 
 
2114
#: ../ui/login.glade.h:16
 
2115
msgid "SMTP settings"
 
2116
msgstr "הגדרות SMTP"
 
2117
 
 
2118
#: ../ui/login.glade.h:17
 
2119
msgid "User_name"
 
2120
msgstr "שם מ_שתמש"
 
2121
 
 
2122
#: ../ui/login.glade.h:18
 
2123
msgid "Pass_word"
 
2124
msgstr "_ססמה"
 
2125
 
 
2126
#: ../ui/login.glade.h:19
 
2127
msgid "SMTP username"
 
2128
msgstr "שם משתמש SMTP"
 
2129
 
 
2130
#: ../ui/login.glade.h:20
 
2131
msgid "SMTP password"
 
2132
msgstr "ססמת SMTP"
 
2133
 
 
2134
#: ../ui/login.glade.h:21
 
2135
msgid "_Username"
 
2136
msgstr "שם _משתמש"
 
2137
 
 
2138
#: ../ui/login.glade.h:22
 
2139
msgid "IMAP username"
 
2140
msgstr "שם משתמש IMAP"
 
2141
 
 
2142
#: ../ui/login.glade.h:23
 
2143
msgid "IMAP password"
 
2144
msgstr "ססמת IMAP"
 
2145
 
 
2146
#: ../ui/login.glade.h:24
 
2147
msgid "Encr_yption"
 
2148
msgstr "ה_צפנה"
 
2149
 
 
2150
#: ../ui/login.glade.h:25
 
2151
msgid "Encrypt_ion"
 
2152
msgstr "ה_צפנה"
 
2153
 
 
2154
#: ../ui/login.glade.h:27
 
2155
msgid "SSL/TLS"
 
2156
msgstr "SSL/TLS"
 
2157
 
 
2158
#: ../ui/login.glade.h:28
 
2159
msgid "STARTTLS"
 
2160
msgstr "STARTTLS"
 
2161
 
 
2162
#: ../ui/login.glade.h:29
 
2163
msgid "No authentication re_quired"
 
2164
msgstr "לא נדרש אי_מות"
 
2165
 
 
2166
#: ../ui/login.glade.h:30
 
2167
msgid "Use IMAP cre_dentials"
 
2168
msgstr "שימוש ב_אישורי IMAP"
 
2169
 
 
2170
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
 
2171
msgid "Composer"
 
2172
msgstr "חיבור הודעות"
 
2173
 
 
2174
#: ../ui/login.glade.h:32
 
2175
msgid "Save dra_fts on server"
 
2176
msgstr "שמירת _טיוטה על השרת"
 
2177
 
 
2178
#: ../ui/login.glade.h:33
 
2179
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
 
2180
msgstr "_חתימת הודעות (HTML מאופשר):"
 
2181
 
 
2182
#: ../ui/login.glade.h:34
 
2183
msgid "Storage"
 
2184
msgstr "אחסון"
 
2185
 
 
2186
#: ../ui/login.glade.h:35
 
2187
msgid "_Download mail"
 
2188
msgstr "הורדת _דוא״ל"
 
2189
 
 
2190
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
 
2191
msgid "SMTP Credentials"
 
2192
msgstr "אישורי SMTP"
 
2193
 
 
2194
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
 
2195
msgid "Username"
 
2196
msgstr "שם משתמש"
 
2197
 
 
2198
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
 
2199
msgid "_Remember password"
 
2200
msgstr "שמירת ה_ססמה"
 
2201
 
 
2202
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
 
2203
msgid "_Authenticate"
 
2204
msgstr "אי_מות"
 
2205
 
 
2206
#: ../ui/preferences.glade.h:1
 
2207
msgid "Reading"
 
2208
msgstr "קריאה"
 
2209
 
 
2210
#: ../ui/preferences.glade.h:2
 
2211
msgid "_Automatically select next message"
 
2212
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
 
2213
 
 
2214
#: ../ui/preferences.glade.h:3
 
2215
msgid "_Display conversation preview"
 
2216
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של שיחה"
 
2217
 
 
2218
#: ../ui/preferences.glade.h:4
 
2219
msgid "Use _three pane view"
 
2220
msgstr "שימוש ב_שלוש חלוניות תצוגה"
 
2221
 
 
2222
#: ../ui/preferences.glade.h:6
 
2223
msgid "Enable _spell checking"
 
2224
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
 
2225
 
 
2226
#: ../ui/preferences.glade.h:7
 
2227
msgid "Notifications"
 
2228
msgstr "התרעות"
 
2229
 
 
2230
#: ../ui/preferences.glade.h:8
 
2231
msgid "_Play notification sounds"
 
2232
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
 
2233
 
 
2234
#: ../ui/preferences.glade.h:9
 
2235
msgid "Show _notifications for new mail"
 
2236
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
 
2237
 
 
2238
#: ../ui/preferences.glade.h:10
 
2239
msgid "Always _watch for new mail"
 
2240
msgstr "תמיד ל_צפות עבור הודעות חדשות"
 
2241
 
 
2242
#: ../ui/preferences.glade.h:11
 
2243
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
 
2244
msgstr "‏Geary ירוץ ברקע ויודיע על הודעות חדשות"
 
2245
 
 
2246
#: ../ui/preferences.glade.h:12
 
2247
msgid "Preferences"
 
2248
msgstr "העדפות"
 
2249
 
 
2250
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
 
2251
msgid ""
 
2252
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 
2253
"account?</span> "
 
2254
msgstr ""
 
2255
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">האם אכן ברצונך למחוק משתמש זה?</span>"
 
2256
 
 
2257
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
 
2258
msgid ""
 
2259
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
 
2260
"This will not affect email on the server."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"כל ההודעות הקשורות במשתמש זה יוסרו מהמחשב שלך. התהליך לא ישפיע על ההודעות "
 
2263
"שבשרת."
 
2264
 
 
2265
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
 
2266
msgid "Nickname:"
 
2267
msgstr "כינוי:"
 
2268
 
 
2269
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
 
2270
msgid "Email address:"
 
2271
msgstr "כתובת דוא״ל:"
 
2272
 
 
2273
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
 
2274
msgid "Geary update in progress…"
 
2275
msgstr "‏Geary בתהליך שדרוג…"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
 
2278
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2011–2015 Yorba Foundation"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "_Donate"
 
2281
#~ msgstr "_תרומה"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Application Menu"
 
2284
#~ msgstr "תפריט יישום"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "No conversations selected"
 
2287
#~ msgstr "לא נבחרה אף תכתובת"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "%u conversation selected"
 
2290
#~ msgid_plural "%u conversations selected"
 
2291
#~ msgstr[0] "נבחרה תכתובת אחת."
 
2292
#~ msgstr[1] "נבחרו %u תכתובות."
 
2293
#~ msgstr[2] "נבחרו שתי תכתובות."
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
 
2296
#~ msgstr "התרעה על קבלת דואר חדש בעת ה_פעלה"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "_Delete"
 
2299
#~ msgstr "_מחיקה"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "_Trash"
 
2302
#~ msgstr "א_שפה"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
 
2305
#~ msgstr "האם למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
 
2308
#~ msgstr "מצורף|מכתב נלווה"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Please enter your password"
 
2311
#~ msgstr "נא להזין את הססמה שלך"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Username:"
 
2314
#~ msgstr "שם משתמש:"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Password:"
 
2317
#~ msgstr "ססמה:"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Edit recipients"
 
2320
#~ msgstr "עריכת נמענים"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "C_lose"
 
2323
#~ msgstr "_סגירה"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Unable to login to email server"
 
2326
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "SSL"
 
2329
#~ msgstr "SSL"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Service:"
 
2332
#~ msgstr "שרות:"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Real name:"
 
2335
#~ msgstr "שם אמתי:"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "General"
 
2338
#~ msgstr "כללי"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Server:"
 
2341
#~ msgstr "שרת:"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Port:"
 
2344
#~ msgstr "פתחה:"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
 
2347
#~ msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "_Details"
 
2350
#~ msgstr "_פרטים"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
 
2353
#~ msgstr "תיוק שיחה בארכיון (Delete, Backspace, ש)"