2
# PO message string template file for Geary email client
3
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
4
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
7
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012
8
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
9
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
10
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012-2013
11
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
12
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
13
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
17
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 23:56+0300\n"
20
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 00:06+0300\n"
21
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: עברית <>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
28
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
34
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
35
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
39
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
41
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
43
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
44
msgid "Send and receive email"
45
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
47
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
48
msgid "Email;E-mail;Mail;"
49
msgstr "דוא״ל;דואר אלקטרוני;דואר;"
51
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
52
msgid "Compose Message"
55
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
57
msgstr "שליחה על ידי דוא״ל"
59
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
60
msgid "Send files using Geary"
61
msgstr "שליחת קבצים באמצעות Geary"
63
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
64
#: ../src/client/components/stock.vala:31
68
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
69
#: ../src/client/components/stock.vala:22
73
#. reset/clear widgets
74
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
76
msgid "Additional addresses for %s"
77
msgstr "כתובות נוספות עבור %s"
80
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
84
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
86
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
87
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
89
#. Page for adding or editing an account.
90
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
91
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
93
msgstr "שם פרטי שם משפחה"
95
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
96
msgid "Welcome to Geary."
97
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
99
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
100
msgid "Enter your account information to get started."
101
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
103
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
105
msgstr "שבועיים אחורנית"
108
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
110
msgstr "חודש אחד אחורנית"
112
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
113
msgid "3 months back"
114
msgstr "שלושה חודשים אחורנית"
116
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
117
msgid "6 months back"
118
msgstr "שישה חודשים אחורנית"
120
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
122
msgstr "שנה אחת אחורנית"
124
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
126
msgstr "שנתיים אחורנית"
128
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
130
msgstr "ארבע שנים אחורנית"
133
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
137
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
141
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
143
msgstr "תצוגה מקדימה"
145
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
146
msgid "Remem_ber passwords"
147
msgstr "זכירת סס_מאות"
149
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6
150
msgid "Remem_ber password"
153
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
154
msgid "Unable to validate:\n"
155
msgstr "לא ניתן לאמת לאמת:\n"
157
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
158
msgid " • Invalid account nickname.\n"
159
msgstr " • כינוי חשבון לא חוקי.\n"
161
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
162
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
163
msgstr " • כתובת דוא״ל זה כבר נוסף ל־Geary.\n"
165
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
166
msgid " • IMAP connection error.\n"
167
msgstr " • IMAP בעיית חיבור.\n"
169
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
170
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
171
msgstr "• שם משתמש או ססמת ה־IMAP שגויים.\n"
173
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
174
msgid " • SMTP connection error.\n"
175
msgstr " • SMTP בעיית חיבור.\n"
177
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
178
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
179
msgstr " • שם משתמש או ססמת SMTP אינם נכונים.\n"
181
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
182
msgid " • Connection error.\n"
183
msgstr "• בעיית חיבור.\n"
185
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
186
msgid " • Username or password incorrect.\n"
187
msgstr " • שם משתמש או ססמה אינם נכונים.\n"
189
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
190
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
191
msgstr "כל הזכויות שמורות למוסד לחופש התכנה בע״מ. 2016"
193
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
194
msgid "Visit the Geary web site"
195
msgstr "ביקור באתר Geary"
197
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
198
msgid "Start Geary with hidden main window"
199
msgstr "Start Geary with hidden main window"
201
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
202
msgid "Output debugging information"
203
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
205
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
206
msgid "Log conversation monitoring"
207
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
209
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
210
msgid "Log network deserialization"
211
msgstr "ביצוע רישום של network deserialization"
213
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
214
msgid "Log network activity"
215
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
217
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
218
#. / It could also be called the IMAP events queue.
219
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
220
msgid "Log IMAP replay queue"
221
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
223
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
224
#. / network transmission
225
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
226
msgid "Log network serialization"
227
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
229
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
230
msgid "Log periodic activity"
231
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
233
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
234
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
235
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
237
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
238
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
239
msgid "Log folder normalization"
240
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
242
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
243
msgid "Allow inspection of WebView"
244
msgstr "לאפשר בדיקה של WebView"
246
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
247
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
248
msgstr "לשלול כל אישורי שרת עם אזהרות TLS"
250
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
251
msgid "Display program version"
252
msgstr "הצגת גרסת התכנה"
254
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
255
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
257
msgid "Use %s to open a new composer window"
258
msgstr "יש להשתמש %s לפתיחת חלון יצירת הודעה חדשה חדש"
260
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
261
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
262
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
264
#. i18n: Command line arguments are invalid
265
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
267
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
268
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
270
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
272
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
273
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: „%s”\n"
275
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
276
msgid "Delete conversation"
279
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
280
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
281
msgstr "מחיקת שיחה (Shift+Delete)"
283
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
284
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
285
msgstr "מחיקת שיחות (Shift+Delete)"
287
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
288
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
289
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
290
msgstr "הזזת שיחה לאשפה (Delete, Backspace)"
292
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
293
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
294
msgstr "הזזת שיחות לאשפה (Delete, Backspace)"
296
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
297
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
299
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
302
msgid "Archive conversation (A)"
303
msgstr "תיוק שיחה בארכיון (ש)"
305
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
306
msgid "Archive conversations (A)"
307
msgstr "תיוק שיחות בארכיון (A)"
309
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
310
msgid "Mark as S_pam"
311
msgstr "סימון כ_דואר זבל"
313
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
314
msgid "Mark as not S_pam"
315
msgstr "סימון כלא דואר ז_בל"
317
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
318
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
319
msgid "Mark conversation"
322
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
323
msgid "Mark conversations"
326
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
327
msgid "Add label to conversation"
328
msgstr "הוספת תווית לשיחה"
330
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
331
msgid "Add label to conversations"
332
msgstr "הוספת תווית לשיחות"
334
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
335
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
336
msgid "Move conversation"
339
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
340
msgid "Move conversations"
343
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
344
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
348
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388
349
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
353
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
354
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
358
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
359
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
363
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
364
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
368
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
370
msgstr "_סימון בתור…"
372
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
373
msgid "Mark as _Read"
374
msgstr "סימון כ_נקרא"
376
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
377
msgid "Mark as _Unread"
378
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
380
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423
384
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
400
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
401
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
402
msgstr "יצירת הודעה חדשה (Ctrl+מ, מ)"
404
#. Reply to a message.
405
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
406
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1892
410
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
411
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
412
msgstr "להשיב (Ctrl+ר, ר)"
414
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
416
msgstr "להשיב ל_כולם"
418
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
419
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
420
msgstr "להשיב לכולם (Ctrl+Shift+ר, Shift+ר)"
422
#. Forward a message.
423
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
424
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1902
428
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463
429
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
430
msgstr "העברה (Ctrl+ך, כ)"
432
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
436
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
437
msgid "Empty Spam or Trash folders"
438
msgstr "ריקון תיקיית דואר זבל או אשפה"
440
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
442
msgstr "ריקון דואר _זבל…"
444
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511
445
msgid "Empty _Trash…"
446
msgstr "ריקון א_שפה…"
448
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
449
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540
450
msgid "Toggle search bar"
451
msgstr "הצגת סרגל החיפוש"
453
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735
454
msgid "Unable to store server trust exception"
455
msgstr "לא ניתן לאחסן שרת מהימן חריג"
457
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972
458
msgid "Your settings are insecure"
459
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
461
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973
463
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
464
"username and password could be read by another person on the network. Are "
465
"you sure you want to do this?"
467
"הגדרות ה־IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
468
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
469
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
471
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974
475
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
476
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052
477
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
478
msgid "Error sending email"
479
msgstr "שגיאה בשליחת דוא״ל"
481
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
483
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
484
"please manually delete the email from your Outbox folder."
486
"Geary נתקל בשגיאה בשליחת דוא״ל. אם הבעיה נמשכת, יש למחוק ידנית את הדוא״ל "
487
"מתיקיית דואר יוצא שלך."
489
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
490
#. to Sent Mail after being sent.
491
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057
492
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
493
msgid "Error saving sent mail"
494
msgstr "שגיאה בשמירת דוא״ל שנשלח"
496
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058
498
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
499
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
501
"Geary נתקל בשגיאה בשמירת הודעה שנשלחה לדואר יוצא. ההודעה תישאר בתיקייה "
502
"בהמתנה לשליחה עד שתמחק."
504
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
508
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
509
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
510
#. have provisions for that.
511
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139
513
msgid "Unable to open the database for %s"
514
msgstr "לא ניתן לפתוח מסד הנתונים עבור %s"
516
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
519
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
520
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
524
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
526
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
527
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
529
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה, ככל הנראה עקב "
530
"נזק לקובץ מסד הנתונים:\n"
534
"Geary יכול ליצור מחדש את מסד הנתונים ולסנכרן מחדש עם השרת או לצאת.\n"
536
"יצירה מחדש של מסד הנתונים תמחק את כל הדוא״ל המקומי ואת כל הקבצים המצורפים "
537
"שלו. <b> הדואר על השרת שלך לא יושפע.</b>"
539
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
543
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
547
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
549
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
550
msgstr "לא ניתן ליצור מחדש מסד נתונים עבור „%s”"
552
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
555
"Error during rebuild:\n"
559
"שגיאה במהלך יצירה מחדש:\n"
562
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
563
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
564
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174
565
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
566
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
568
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
569
msgstr "לא ניתן לפתוח תיבת דואר מקומית עבור %s"
571
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
574
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
575
"possibly due to a file permissions problem.\n"
577
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
582
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה. ככל הנראה עקב "
583
"בעיות הרשאות הקובץ.\n"
585
"יש לבדוק אם יש לך הרשאות קריאה/כתיבה לכל הקבצים בתיקייה:\n"
588
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
590
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
591
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
592
"work with this version of Geary.\n"
594
"Please install the latest version of Geary and try again."
596
"מספר הגרסה של מסד הנתונים המקומי של הדואר מתאים לגרסה חדשה של Geary. למרבה "
597
"הצער, לא ניתן לשחזר את מסד הנתונים כדי שיעבוד עם גרסה זו של Geary.\n"
599
"יש להתקין שוב את הגרסה האחרונה של Geary."
601
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
603
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
604
"connectivity issues.\n"
606
"Please check your network connection and restart Geary."
608
"אירעה שגיאה בפתיחת החשבון המקומי. ככל הנראה עקב בעיות חיבור.\n"
610
"יש לבדוק את חיבור הרשת שלך ולהפעיל מחדש את Geary."
612
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708
617
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
618
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
619
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711
620
msgid "translator-credits"
622
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
623
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
624
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>"
626
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968
627
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
628
msgstr "ביטול העברה (Ctrl+ז)"
630
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978
632
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
633
msgstr "האם אכן לפתוח את „%s”?"
635
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
637
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
640
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
643
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
644
msgid "Don't _ask me again"
645
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
647
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
649
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
650
msgstr "קובץ בשם „%s” כבר קיים. האם להחליף אותו?"
652
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
655
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
656
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s”. החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
658
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003
662
#. Find out what to do with the inline composers.
663
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
664
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
665
msgid "Close open draft messages?"
666
msgstr "סגירת טיוטות פתוחות?"
668
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
670
msgid "Empty all email from your %s folder?"
671
msgstr "ריקון כל הדואר מהתיקייה %s?"
673
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
674
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
675
msgstr "פעולה זו מוחקת את הדואר מ־Geary וכן משרת הדוא״ל שלך."
677
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
678
msgid "This cannot be undone."
679
msgstr "פעולה זה לא ניתנת לביטול."
681
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
686
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
688
msgid "Error emptying %s"
689
msgstr "שגיאה בריקון %s"
691
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
692
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
693
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
694
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק הודעה זו לצמיתות?"
695
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
696
msgstr[2] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
698
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
702
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
703
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
704
msgstr "ביטול ארכוב (Ctrl+ז)"
706
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
707
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
708
msgstr "ביטול העברה לאשפה (Ctrl+ז)"
710
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
711
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
712
msgstr "ביטול (Ctrl+ז)"
714
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
717
msgid_plural "%i matches"
718
msgstr[0] "התאמה אחת"
719
msgstr[1] "%i התאמות"
720
msgstr[2] "שתי התאמות"
722
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
724
msgid "%i match (wrapped)"
725
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
726
msgstr[0] "התאמה אחת (גולש)"
727
msgstr[1] "%i התאמות (גולש)"
728
msgstr[2] "שתי התאמות (גולש)"
730
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
734
#: ../src/client/components/main-window.vala:359
739
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
740
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
741
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
746
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
747
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
748
msgstr "חיפוש בכל חשבונות הדואר עם צירוף מקשים (Ctrl+ד)"
750
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
752
msgid "Indexing %s account"
753
msgstr "מפתוּח חשבון %s"
755
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
756
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
758
msgid "Search %s account"
759
msgstr "חיפוש בחשבון %s"
761
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
762
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
766
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
770
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
771
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
775
#: ../src/client/components/stock.vala:23
779
#: ../src/client/components/stock.vala:24
783
#: ../src/client/components/stock.vala:26
787
#: ../src/client/components/stock.vala:28
791
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
796
#: ../src/client/components/stock.vala:32
797
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
801
#: ../src/client/components/stock.vala:33
805
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
809
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
813
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
815
msgstr "שגיאת בשמירה"
817
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
818
msgid "Press Backspace to delete quote"
819
msgstr "יש להקיש על Backspace למחיקת ציטוט"
821
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
825
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
826
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
827
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
829
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
830
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
831
msgstr "לצרף|צירוף|מצורף|צרף|קובץ מצורף|צורף|נספח"
833
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
834
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
835
msgid "Do you want to discard this message?"
836
msgstr "האם למחוק הודעה זו?"
838
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
839
msgid "Send message with an empty subject and body?"
840
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ותוכן?"
842
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
843
msgid "Send message with an empty subject?"
844
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת?"
846
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
847
msgid "Send message with an empty body?"
848
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא תוכן?"
850
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
851
msgid "Send message without an attachment?"
852
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא קובץ מצורף?"
854
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1536
855
msgid "Cannot add attachment"
856
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
858
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1547
860
msgid "\"%s\" could not be found."
861
msgstr "„%s” לא נמצא."
863
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554
865
msgid "\"%s\" is a folder."
866
msgstr "„%s” היא תיקייה."
868
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1561
870
msgid "\"%s\" is an empty file."
871
msgstr "„%s” הוא קובץ ריק."
873
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575
875
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
876
msgstr "לא ניתן לפתוח את „%s” לקריאה."
878
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1582
880
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
881
msgstr "„%s” כבר מצורף למכתב."
883
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
884
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1591
889
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
893
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
897
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1658
899
msgstr "עותק מוסתר: "
901
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1661
905
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1894
909
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
910
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
911
#. address, and the second will be the account's primary email address.
912
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2341
914
msgid "%1$s via %2$s"
915
msgstr "%1$s באמצעות %2$s"
917
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
918
#. when choosing what address to send a message from.
919
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2383
923
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
924
msgid "Search for more languages"
925
msgstr "חיפוש שפות נוספות"
927
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
931
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
932
msgid "No conversations selected."
933
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
935
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
937
msgid "%u conversation selected."
938
msgid_plural "%u conversations selected."
939
msgstr[0] "נבחרה תכתובת אחת."
940
msgstr[1] "נבחרו %u תכתובות."
941
msgstr[2] "נבחרו שתי תכתובות."
943
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
944
msgid "No search results found."
945
msgstr "לא מצאו תוצאות בחיפוש."
947
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
948
msgid "No conversations in folder."
949
msgstr "אין תכתובות בתיקייה."
951
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
952
msgid "This message contains remote images."
953
msgstr "הודעה זו מכילה תמונות מרוחקות."
955
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
959
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
960
msgid "Always Show From Sender"
961
msgstr "תמיד להציג תמונות משולח זה"
963
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
967
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
971
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
975
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
979
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
983
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
987
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
991
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
993
msgid "%u read message"
994
msgid_plural "%u read messages"
995
msgstr[0] "הודעה אחת שנקראה"
996
msgstr[1] "%u הודעות שנקראו"
997
msgstr[2] "שתי הודעות שנקראו"
999
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
1001
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
1002
msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה, אך לא ניתן לשמור אותה אל %s."
1004
#. Add a menu item for copying the current selection.
1005
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
1006
#: ../ui/composer.glade.h:4
1010
#. Add a menu item for copying the address.
1011
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
1012
msgid "Copy _Email Address"
1013
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
1015
#. Add a menu item for copying the link.
1016
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
1017
#: ../ui/composer.glade.h:17
1019
msgstr "ה_עתקת קישור"
1022
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
1023
msgid "Select _Message"
1024
msgstr "_בחירת הודעה"
1027
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
1031
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1591
1032
msgid "This link appears to go to"
1033
msgstr "הקישור מראה לאן ללכת"
1035
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1592
1036
msgid "but actually goes to"
1037
msgstr "אך למעשה הולך ל־"
1039
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
1040
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1647
1042
msgstr " (לא חוקי?)"
1044
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1753
1045
msgid "_Save Image As..."
1046
msgstr "שמירת _תמונה בשם…"
1048
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
1050
msgstr "_שמירה בשם…"
1052
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
1053
msgid "Save All A_ttachments..."
1054
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
1056
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1882
1057
msgid "Save A_ttachment..."
1058
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
1059
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף…"
1060
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים…"
1061
msgstr[2] "שמירת הק_בצים המצורפים…"
1063
#. Reply to all on a message.
1064
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1897
1065
msgid "Reply to _All"
1066
msgstr "להשיב ל_כולם"
1068
#. Mark as read/unread.
1069
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1914
1070
msgid "_Mark as Read"
1071
msgstr "סימון כ_נקרא"
1073
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
1074
msgid "_Mark as Unread"
1075
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
1077
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1924
1078
msgid "Mark Unread From _Here"
1079
msgstr "סימון כלא נקרא מ_כאן"
1082
#. View original message source.
1083
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1939
1084
msgid "_View Source"
1085
msgstr "צפייה ב_מקור"
1087
#. Generate the attachment table.
1088
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
1089
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2264
1090
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:366
1094
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2399
1095
msgid "Failed to open default text editor."
1096
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
1098
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
1100
msgid "%s - Conversation Inspector"
1101
msgstr "%s - מפקח תכתובת"
1103
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
1104
msgid "Choose a file"
1107
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
1111
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1113
msgid "Untrusted Connection: %s"
1114
msgstr "התחברות לא מהימנה: %s"
1116
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1118
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1119
msgstr "המזהה של שרת הדואר %s ב־%s: %u לא ניתן לאימות."
1121
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
1123
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
1124
"your username and password to be transmitted insecurely."
1126
"בחירת „לבטוח בשרת זה” או „תמיד לבטוח בשרת זה” תגרום לשם המשתמש ולססמה שלך "
1127
"לעבור באופן לא בטוח."
1129
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
1131
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
1133
msgstr "בחירת „לא לבטוח בשרת זה” תגרום ל־Geart לא לגשת לשרת זה."
1135
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
1136
msgid "Geary will not add or update this email account."
1137
msgstr "Geary לא יוסיף או יעדכן חשבון דוא״ל זה."
1139
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
1141
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
1143
msgstr "בחירת „לא לבטוח בשרת זה” יגרום ל־Geart להפסיק לגשת לחשבון זה."
1145
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
1146
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
1147
msgstr "Geary יצא אם אין לך עוד חשבונות דוא״ל פתוחים."
1149
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
1151
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
1152
"question about these issues."
1154
"יש ליצור קשר עם מנהל המערכת או עם ספק שירות הדוא״ל שלך אם ברצונך לשאול על "
1157
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
1158
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
1159
msgstr "תעודת השרת אינה חתומה על ידי מנפיק מהימן"
1161
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
1162
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
1163
msgstr "מזהה השרת לא תואם את מזהה התעודה"
1165
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
1166
msgid "The server's certificate has expired"
1167
msgstr "פגה תקפה של תעודת השרת"
1169
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
1170
msgid "The server's certificate has not been activated"
1171
msgstr "תעודת השרת לא הופעלה"
1173
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
1174
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
1175
msgstr "תעודת השרת בוטלה ואינה תקפה כעת"
1177
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
1178
msgid "The server's certificate is considered insecure"
1179
msgstr "תעודת השרת אינה בטוחה"
1181
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
1182
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
1183
msgstr "התרחשה שגיאה בעיבוד תעודת השרת"
1185
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1186
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1187
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1188
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1189
msgid "Geary requires your email password to continue"
1190
msgstr "Geary דורש את ססמת הדוא״ל שלך כדי להמשיך"
1192
#. Label displaying total number of email messages in a folder
1193
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1196
msgid_plural "%d messages"
1197
msgstr[0] "הודעה אחת"
1198
msgstr[1] "%d הודעות"
1199
msgstr[2] "שתי הודעות"
1201
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1202
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1205
msgid_plural "%d unread"
1206
msgstr[0] "אחת לא נקראה"
1207
msgstr[1] "%d לא נקראו"
1208
msgstr[2] "%d לא נקראו"
1210
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1211
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
1212
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1213
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1218
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1220
msgstr "תיבות דואר נכנס"
1222
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1225
msgid_plural "%d results"
1226
msgstr[0] "%d תוצאות"
1227
msgstr[1] "%d תוצאות"
1228
msgstr[2] "%d תוצאות"
1230
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1232
msgid "%s - New Messages"
1233
msgstr "%s - הודעות חדשות"
1235
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
1237
msgid "%d new message"
1238
msgid_plural "%d new messages"
1239
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
1240
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
1241
msgstr[2] "שתי הודעות חדשות"
1243
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
1245
msgid "%s, %d new message total"
1246
msgid_plural "%s, %d new messages total"
1247
msgstr[0] "%s, %d הודעה חדשה סך הכל"
1248
msgstr[1] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
1249
msgstr[2] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
1251
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
1255
"(%d other new message for %s)"
1258
"(%d other new messages for %s)"
1261
"(%d הודעה חדשה אחת עבור %s)"
1264
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
1267
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
1269
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
1273
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1274
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1275
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
1279
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
1280
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1281
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
1285
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
1286
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1287
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
1288
msgctxt "Default clock format"
1292
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
1293
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1294
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
1298
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
1299
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1300
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
1305
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
1306
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1307
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
1308
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1309
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
1311
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
1312
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1313
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
1314
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
1315
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
1317
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
1318
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1319
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
1320
msgctxt "Default full date"
1321
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1322
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
1324
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
1328
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1331
msgid_plural "%dm ago"
1332
msgstr[0] "לפני דקה"
1333
msgstr[1] "לפני %d דקות"
1334
msgstr[2] "לפני שתי דקות"
1336
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1339
msgid_plural "%dh ago"
1340
msgstr[0] "לפני שעה"
1341
msgstr[1] "לפני %d שעות"
1342
msgstr[2] "לפני שעתיים"
1344
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
1348
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1349
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1350
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1355
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1356
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:832
1357
msgid "(no subject)"
1360
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1364
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
1365
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
1369
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
1370
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
1374
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
1375
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
1379
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
1380
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
1384
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1388
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1390
msgstr "דוא״ל Yahoo"
1392
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1394
msgstr "Outlook.com"
1396
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1400
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1404
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1408
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1412
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1416
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1420
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1422
msgstr "מסומן בכוכב"
1424
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1428
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1432
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1436
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1440
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1442
msgstr "בהמתנה לשליחה"
1444
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1448
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
1452
#. Map of possibly translated search operator names and values
1453
#. to English/internal names and values. We include the
1454
#. English version anyway so that when translations provide a
1455
#. localised version of the operator names but have not also
1456
#. translated the user manual, the English version in the
1457
#. manual still works.
1458
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
1459
#. to find messages with attachments with a particular name.
1461
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1462
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1463
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1465
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
1466
msgctxt "Search operator"
1470
#. Can be typed in the search box like
1471
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
1472
#. particular person.
1474
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1475
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1476
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1478
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
1479
msgctxt "Search operator"
1483
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
1484
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
1486
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1487
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1488
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1490
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
1491
msgctxt "Search operator"
1495
#. Can be typed in the search box like
1496
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
1497
#. particular person.
1499
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1500
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1501
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1503
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
1504
msgctxt "Search operator"
1508
#. Can be typed in the search box like
1509
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
1510
#. particular sender.
1512
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1513
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1514
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1516
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
1517
msgctxt "Search operator"
1521
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
1522
#. messages that are read, unread, or starred.
1524
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1525
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1526
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1528
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
1529
msgctxt "Search operator"
1533
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
1534
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
1536
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1537
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1538
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
1540
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
1541
msgctxt "Search operator"
1545
#. Can be typed in the search box like
1546
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
1547
#. particular person.
1549
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1550
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1551
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1553
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
1554
msgctxt "Search operator"
1558
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
1559
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
1560
#. addressed to the user.
1562
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1563
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1564
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1566
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
1567
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
1571
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
1572
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
1574
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1575
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1576
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1578
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
1579
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
1583
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1584
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
1586
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1587
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1588
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1590
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
1591
msgctxt "'is:' search operator value"
1595
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1596
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
1599
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1600
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1601
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1603
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
1604
msgctxt "'is:' search operator value"
1606
msgstr "מסומן בכוכב"
1608
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1609
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
1611
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1612
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1613
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1615
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
1616
msgctxt "'is:' search operator value"
1620
#. List of general possible folder names to match for the
1621
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
1622
#. put the most common localized name to the front for the
1623
#. default. English names do not need to be included.
1624
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
1625
msgid "Drafts | Draft"
1626
msgstr "טיוטות | טיוטה | Drafts | Draft"
1628
#. List of general possible folder names to match for the
1629
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
1630
#. put the most common localized name to the front for the
1631
#. default. English names do not need to be included.
1632
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
1633
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1634
msgstr "דואר יוצא | דואר נשלח | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1636
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
1637
#. by MS Outlook/Exchange.
1638
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
1639
msgctxt "Outlook localised name"
1643
#. List of general possible folder names to match for the
1644
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
1645
#. put the most common localized name to the front for the
1646
#. default. English names do not need to be included.
1647
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
1649
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1652
"דואר זבל | ספאם | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
1653
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
1655
#. List of general possible folder names to match for the
1656
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
1657
#. put the most common localized name to the front for the
1658
#. default. English names do not need to be included.
1659
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
1660
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1661
msgstr "אשפה | זבל | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1663
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
1664
#. by MS Outlook/Exchange.
1665
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
1666
msgctxt "Outlook localised name"
1667
msgid "Deleted Items"
1670
#. List of general possible folder names to match for the
1671
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
1672
#. and put the most common localized name to the front for
1673
#. the default. English names do not need to be included.
1674
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
1675
msgid "Archive | Archives"
1676
msgstr "ארכיון | ארכיב | ארכיונים | ארכיבים | Archive | Archives"
1678
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1679
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1680
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
1681
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1682
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
1684
#. / The quoted header for a message being replied to.
1685
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1686
#. / the original sender.
1687
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
1689
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1690
msgstr "בתאריך %1$s, %2$s כתב:"
1692
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1693
#. / %s will be replaced by the original sender.
1694
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
1697
msgstr "נכתב על ידי %s:"
1699
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1700
#. / %s will be replaced by the original date
1701
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
1706
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
1707
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1708
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
1710
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
1715
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
1717
msgid "Subject: %s\n"
1720
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
1723
msgstr "תאריך: %s\n"
1725
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
1730
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
1735
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1736
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1737
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא ניתן למחוק משתמש</span>"
1739
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1741
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1742
"discard the message and try again."
1743
msgstr "חלון כתיבה הקשור במשתמש זה פתוח כרגע. שלח או מחק את ההודעה ונסה שוב."
1745
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1747
msgstr "הוספת חשבון"
1749
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1750
msgid "Edit account"
1751
msgstr "עריכת חשבון"
1753
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1754
msgid "Remove account"
1757
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1758
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1759
msgstr "יש להמתין כאשר Geary מאמת את החשבון שלך."
1761
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1762
msgid "Untrusted Connection"
1763
msgstr "חיבור לא מהימן"
1765
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1766
msgid "_Always Trust This Server"
1767
msgstr "_תמיד לבטוח בשרת זה"
1769
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1770
msgid "_Trust This Server"
1771
msgstr "_לבטוח בשרת זה"
1773
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1774
msgid "_Don't Trust This Server"
1775
msgstr "ל_א לבטוח בשרת זה"
1777
#: ../ui/composer.glade.h:1
1781
#: ../ui/composer.glade.h:2
1785
#: ../ui/composer.glade.h:3
1789
#: ../ui/composer.glade.h:5
1793
#: ../ui/composer.glade.h:6
1797
#: ../ui/composer.glade.h:7
1801
#: ../ui/composer.glade.h:8
1805
#: ../ui/composer.glade.h:9
1809
#: ../ui/composer.glade.h:10
1810
msgid "Link (Ctrl+L)"
1811
msgstr "קישור (Ctrl+ך)"
1813
#: ../ui/composer.glade.h:11
1817
#: ../ui/composer.glade.h:12
1818
msgid "More options"
1819
msgstr "אפשרויות נוספות"
1821
#: ../ui/composer.glade.h:13
1822
msgid "Quote text (Ctrl+])"
1823
msgstr "ציטוט טקסט (Ctrl+])"
1825
#: ../ui/composer.glade.h:14
1826
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1827
msgstr "סוף ציטוט טקסט (Ctrl+[)"
1829
#: ../ui/composer.glade.h:15
1830
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
1831
msgstr "הסרת עיצוב (Ctrl+רווח)"
1833
#: ../ui/composer.glade.h:16
1834
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1835
msgid "Paste _With Formatting"
1836
msgstr "הדבקה עם עי_צוב"
1838
#: ../ui/composer.glade.h:18
1839
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1840
msgstr "מודגש (Ctrl+נ)"
1842
#: ../ui/composer.glade.h:19
1843
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1844
msgstr "נטוי (Ctrl+ן)"
1846
#: ../ui/composer.glade.h:20
1847
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1848
msgstr "קו תחתי (Ctrl+ו)"
1850
#: ../ui/composer.glade.h:21
1851
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1852
msgstr "קו חוצה (Ctrl+ל)"
1854
#: ../ui/composer.glade.h:22
1858
#: ../ui/composer.glade.h:23
1859
msgid "Show Extended Fields"
1860
msgstr "הצגת שדות מורחבים"
1862
#: ../ui/composer.glade.h:24
1864
msgid "Close and Save"
1865
msgstr "סגירה ושמירה"
1867
#: ../ui/composer.glade.h:25
1868
msgctxt "Short Label"
1869
msgid "Close and Save"
1870
msgstr "סגירה ושמירה"
1872
#: ../ui/composer.glade.h:26
1874
msgid "Close and Save"
1875
msgstr "סגירה ושמירה"
1877
#: ../ui/composer.glade.h:27
1879
msgid "Close and Discard"
1880
msgstr "סגירה והשלכה"
1882
#: ../ui/composer.glade.h:28
1883
msgctxt "Short Label"
1884
msgid "Close and Discard"
1885
msgstr "סגירה והשלכה"
1887
#: ../ui/composer.glade.h:29
1889
msgid "Close and Discard"
1890
msgstr "סגירה והשלכה"
1892
#: ../ui/composer.glade.h:30
1896
#: ../ui/composer.glade.h:31
1900
#: ../ui/composer.glade.h:32
1904
#: ../ui/composer.glade.h:33
1908
#: ../ui/composer.glade.h:34
1912
#: ../ui/composer.glade.h:35
1916
#: ../ui/composer.glade.h:36
1918
msgstr "_בלתי מעוטר"
1920
#: ../ui/composer.glade.h:37
1924
#: ../ui/composer.glade.h:38
1928
#: ../ui/composer.glade.h:39
1932
#: ../ui/composer.glade.h:40
1933
msgid "_Fixed Width"
1936
#: ../ui/composer.glade.h:41
1940
#: ../ui/composer.glade.h:42
1944
#: ../ui/composer.glade.h:43
1945
msgid "Detach (Ctrl+D)"
1946
msgstr "ניתוק (Ctrl+ג)"
1948
#: ../ui/composer.glade.h:44
1952
#: ../ui/composer.glade.h:45
1956
#: ../ui/composer.glade.h:46
1957
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
1958
msgstr "שליחה (Ctrl+Enter)"
1960
#: ../ui/composer.glade.h:47
1961
msgid "_Attach File"
1962
msgstr "_צירוף קובץ"
1964
#: ../ui/composer.glade.h:48
1968
#: ../ui/composer.glade.h:49
1969
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
1970
msgstr "צירוף קובץ (Ctrl+א)"
1972
#: ../ui/composer.glade.h:50
1973
msgid "_Include Original Attachments"
1974
msgstr "_לכלול את הקבצים המצורפים המקוריים"
1976
#: ../ui/composer.glade.h:51
1977
msgid "Include Original Attachments"
1978
msgstr "לכלול את הקבצים המצורפים המקוריים"
1980
#: ../ui/composer.glade.h:52
1981
msgid "Select spell checking language"
1982
msgstr "בחירת שפה לבדיקת איות"
1984
#: ../ui/composer.glade.h:53
1985
msgid "Spelling language"
1986
msgstr "שפה לבדיקת איות"
1988
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1989
#: ../ui/composer.glade.h:55
1993
#: ../ui/composer.glade.h:56
1997
#: ../ui/composer.glade.h:57
2001
#: ../ui/composer.glade.h:58
2003
msgstr "עותק _מוסתר"
2005
#: ../ui/composer.glade.h:59
2009
#. Geary account mail will be sent from
2010
#: ../ui/composer.glade.h:61
2014
#: ../ui/composer.glade.h:62
2015
msgid "Drop files here"
2016
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
2018
#: ../ui/composer.glade.h:63
2019
msgid "To add them as attachments"
2020
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
2022
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
2023
msgid "Remove email address"
2024
msgstr "מחיקת כתובת דוא״ל"
2026
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
2028
"Some email services require additional addresses be configured on the "
2029
"server. Contact your email provider for more information."
2031
"כמה שרתי דואר דורשים כתובות נוספות להגדרה על השרת. יש ליצור קשר עם\n"
2032
"ספק הדוא״ל שלך למיד נוסף."
2034
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
2038
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
2042
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
2046
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
2050
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
2051
msgid "_Case sensitive"
2052
msgstr "התאמת _רישיות"
2054
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
2058
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
2062
#: ../ui/login.glade.h:2
2063
msgid "E_mail address"
2064
msgstr "כתובת _דוא״ל"
2066
#: ../ui/login.glade.h:3
2070
#: ../ui/login.glade.h:4
2074
#: ../ui/login.glade.h:5
2078
#: ../ui/login.glade.h:7
2082
#: ../ui/login.glade.h:8
2083
msgid "Work, Home, etc."
2084
msgstr "עבודה, בית וכו׳"
2086
#: ../ui/login.glade.h:9
2087
msgid "_Save sent mail"
2088
msgstr "_שמירת דואר יוצא"
2090
#: ../ui/login.glade.h:10
2091
msgid "Addi_tional email addresses…"
2092
msgstr "כתובות דוא״ל _נוספות…"
2094
#: ../ui/login.glade.h:11
2095
msgid "IMAP settings"
2096
msgstr "הגדרות IMAP"
2098
#: ../ui/login.glade.h:12
2102
#: ../ui/login.glade.h:13
2106
#: ../ui/login.glade.h:14
2110
#: ../ui/login.glade.h:15
2114
#: ../ui/login.glade.h:16
2115
msgid "SMTP settings"
2116
msgstr "הגדרות SMTP"
2118
#: ../ui/login.glade.h:17
2122
#: ../ui/login.glade.h:18
2126
#: ../ui/login.glade.h:19
2127
msgid "SMTP username"
2128
msgstr "שם משתמש SMTP"
2130
#: ../ui/login.glade.h:20
2131
msgid "SMTP password"
2134
#: ../ui/login.glade.h:21
2138
#: ../ui/login.glade.h:22
2139
msgid "IMAP username"
2140
msgstr "שם משתמש IMAP"
2142
#: ../ui/login.glade.h:23
2143
msgid "IMAP password"
2146
#: ../ui/login.glade.h:24
2150
#: ../ui/login.glade.h:25
2154
#: ../ui/login.glade.h:27
2158
#: ../ui/login.glade.h:28
2162
#: ../ui/login.glade.h:29
2163
msgid "No authentication re_quired"
2164
msgstr "לא נדרש אי_מות"
2166
#: ../ui/login.glade.h:30
2167
msgid "Use IMAP cre_dentials"
2168
msgstr "שימוש ב_אישורי IMAP"
2170
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
2172
msgstr "חיבור הודעות"
2174
#: ../ui/login.glade.h:32
2175
msgid "Save dra_fts on server"
2176
msgstr "שמירת _טיוטה על השרת"
2178
#: ../ui/login.glade.h:33
2179
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
2180
msgstr "_חתימת הודעות (HTML מאופשר):"
2182
#: ../ui/login.glade.h:34
2186
#: ../ui/login.glade.h:35
2187
msgid "_Download mail"
2188
msgstr "הורדת _דוא״ל"
2190
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
2191
msgid "SMTP Credentials"
2192
msgstr "אישורי SMTP"
2194
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2198
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
2199
msgid "_Remember password"
2200
msgstr "שמירת ה_ססמה"
2202
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
2203
msgid "_Authenticate"
2206
#: ../ui/preferences.glade.h:1
2210
#: ../ui/preferences.glade.h:2
2211
msgid "_Automatically select next message"
2212
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
2214
#: ../ui/preferences.glade.h:3
2215
msgid "_Display conversation preview"
2216
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של שיחה"
2218
#: ../ui/preferences.glade.h:4
2219
msgid "Use _three pane view"
2220
msgstr "שימוש ב_שלוש חלוניות תצוגה"
2222
#: ../ui/preferences.glade.h:6
2223
msgid "Enable _spell checking"
2224
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
2226
#: ../ui/preferences.glade.h:7
2227
msgid "Notifications"
2230
#: ../ui/preferences.glade.h:8
2231
msgid "_Play notification sounds"
2232
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
2234
#: ../ui/preferences.glade.h:9
2235
msgid "Show _notifications for new mail"
2236
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
2238
#: ../ui/preferences.glade.h:10
2239
msgid "Always _watch for new mail"
2240
msgstr "תמיד ל_צפות עבור הודעות חדשות"
2242
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2243
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
2244
msgstr "Geary ירוץ ברקע ויודיע על הודעות חדשות"
2246
#: ../ui/preferences.glade.h:12
2250
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
2252
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
2255
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">האם אכן ברצונך למחוק משתמש זה?</span>"
2257
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
2259
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
2260
"This will not affect email on the server."
2262
"כל ההודעות הקשורות במשתמש זה יוסרו מהמחשב שלך. התהליך לא ישפיע על ההודעות "
2265
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
2269
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
2270
msgid "Email address:"
2271
msgstr "כתובת דוא״ל:"
2273
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2274
msgid "Geary update in progress…"
2275
msgstr "Geary בתהליך שדרוג…"
2277
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
2278
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2011–2015 Yorba Foundation"
2283
#~ msgid "Application Menu"
2284
#~ msgstr "תפריט יישום"
2286
#~ msgid "No conversations selected"
2287
#~ msgstr "לא נבחרה אף תכתובת"
2289
#~ msgid "%u conversation selected"
2290
#~ msgid_plural "%u conversations selected"
2291
#~ msgstr[0] "נבחרה תכתובת אחת."
2292
#~ msgstr[1] "נבחרו %u תכתובות."
2293
#~ msgstr[2] "נבחרו שתי תכתובות."
2295
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
2296
#~ msgstr "התרעה על קבלת דואר חדש בעת ה_פעלה"
2304
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
2305
#~ msgstr "האם למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
2307
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
2308
#~ msgstr "מצורף|מכתב נלווה"
2310
#~ msgid "Please enter your password"
2311
#~ msgstr "נא להזין את הססמה שלך"
2313
#~ msgid "Username:"
2314
#~ msgstr "שם משתמש:"
2316
#~ msgid "Password:"
2319
#~ msgid "Edit recipients"
2320
#~ msgstr "עריכת נמענים"
2325
#~ msgid "Unable to login to email server"
2326
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
2334
#~ msgid "Real name:"
2335
#~ msgstr "שם אמתי:"
2346
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
2347
#~ msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
2352
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
2353
#~ msgstr "תיוק שיחה בארכיון (Delete, Backspace, ש)"