~hkdb/geary/disco

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: hkdb
  • Date: 2019-09-26 19:40:48 UTC
  • Revision ID: hkdb@3df.io-20190926194048-n0vggm3yfo8p1ubr
Tags: upstream-3.32.2-disco
Import upstream version 3.32.2-disco

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Norwegian (bokmål) translation of Geary
 
2
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as Geary itself
 
4
#
 
5
# Translators:
 
6
# zatox <niklasolai@gmail.com>, 2013
 
7
# messo <rsolvang@gmail.com>, 2012
 
8
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2014.
 
9
# ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>, 2014
 
10
# Åka Sikrom <https://launchpad.net/~akrosikam>, 2016
 
11
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2017
 
12
#
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: geary-master\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 17:58+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 18:05+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 
20
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/no/\n"
 
21
"Language: nb\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
27
 
 
28
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
 
29
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
 
30
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
 
31
msgid "Geary"
 
32
msgstr "Geary"
 
33
 
 
34
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
 
35
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
 
36
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
 
37
msgid "Send and receive email"
 
38
msgstr "Send og motta e-post"
 
39
 
 
40
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
 
41
msgid ""
 
42
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 
43
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
 
44
"modern interface."
 
45
msgstr ""
 
46
"Geary er et samtaleorientert e-postprogram for skrivebordsmiljøet GNOME 3. "
 
47
"Det lar deg lese, finne og sende e-post med et enkelt og moderne grensesnitt."
 
48
 
 
49
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
 
50
msgid ""
 
51
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 
52
"and click from message to message."
 
53
msgstr ""
 
54
"Samtaler lar deg lese en hel diskusjon uten å måtte trykke deg videre fra "
 
55
"melding til melding."
 
56
 
 
57
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
 
58
msgid "Geary’s features include:"
 
59
msgstr "Her er noen av Gearys funksjoner:"
 
60
 
 
61
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
 
62
msgid "Quick email account setup"
 
63
msgstr "Raskt oppsett av e-postkonto"
 
64
 
 
65
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
 
66
msgid "Shows related messages together in conversations"
 
67
msgstr "Viser relaterte meldinger som samtaler"
 
68
 
 
69
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
 
70
msgid "Fast, full text and keyword search"
 
71
msgstr "Raskt søk på nøkkelord og innholdstekst"
 
72
 
 
73
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
 
74
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
 
75
msgstr "Meldingsbehandler med fullverdig støtte for HTML og ren tekst"
 
76
 
 
77
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
 
78
msgid "Desktop notification of new mail"
 
79
msgstr "Vis skrivebordsvarsel ved ny e-post"
 
80
 
 
81
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
 
82
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 
83
msgstr "Fungerer med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-tjenere"
 
84
 
 
85
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
 
86
msgid "Email"
 
87
msgstr "E-post"
 
88
 
 
89
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
 
90
msgid "Geary Email"
 
91
msgstr "Geary e-post"
 
92
 
 
93
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
 
94
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
 
95
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
96
msgstr "Post;E-post;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
97
 
 
98
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
 
99
msgid "Compose Message"
 
100
msgstr "Skriv melding"
 
101
 
 
102
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
 
103
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
 
104
msgid "Mail Client"
 
105
msgstr "E-postklient"
 
106
 
 
107
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
 
108
msgid "Geary Mail"
 
109
msgstr "Geary e-post"
 
110
 
 
111
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
 
112
msgid "Email;E-mail;Mail;"
 
113
msgstr "E-post;E-brev;Post;"
 
114
 
 
115
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
 
116
msgid "Send by email"
 
117
msgstr "Send via e-post"
 
118
 
 
119
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
 
120
msgid "Send files using Geary"
 
121
msgstr "Send filer med Geary"
 
122
 
 
123
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
124
#: ../src/client/components/stock.vala:31
 
125
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
 
126
msgid "_Save"
 
127
msgstr "_Lagre"
 
128
 
 
129
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 
130
#: ../src/client/components/stock.vala:22
 
131
msgid "_Add"
 
132
msgstr "_Legg til"
 
133
 
 
134
#. reset/clear widgets
 
135
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Additional addresses for %s"
 
138
msgstr "Flere adresser for %s"
 
139
 
 
140
#. Sets min size.
 
141
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
 
142
msgid "Accounts"
 
143
msgstr "Kontoer"
 
144
 
 
145
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
 
146
#. *
 
147
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
 
148
#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
 
149
#.
 
150
#. Page for adding or editing an account.
 
151
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
 
152
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
 
153
msgid "First Last"
 
154
msgstr "Fornavn Etternavn"
 
155
 
 
156
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
 
157
msgid "Welcome to Geary."
 
158
msgstr "Velkommen til Geary."
 
159
 
 
160
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
 
161
msgid "Enter your account information to get started."
 
162
msgstr "Skriv inn kontoinformasjon for å komme i gang."
 
163
 
 
164
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
 
165
msgid "2 weeks back"
 
166
msgstr "2 uker tilbake"
 
167
 
 
168
#. IDs are # of days
 
169
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
 
170
msgid "1 month back"
 
171
msgstr "1 måned tilbake"
 
172
 
 
173
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
 
174
msgid "3 months back"
 
175
msgstr "3 måneder tilbake"
 
176
 
 
177
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
 
178
msgid "6 months back"
 
179
msgstr "6 måneder tilbake"
 
180
 
 
181
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
 
182
msgid "1 year back"
 
183
msgstr "1 år tilbake"
 
184
 
 
185
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
 
186
msgid "2 years back"
 
187
msgstr "2 år tilbake"
 
188
 
 
189
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
 
190
msgid "4 years back"
 
191
msgstr "4 år tilbake"
 
192
 
 
193
#. Separator
 
194
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
 
195
msgid "Everything"
 
196
msgstr "Alt"
 
197
 
 
198
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
 
199
msgid "Edit"
 
200
msgstr "Rediger"
 
201
 
 
202
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
 
203
msgid "Preview"
 
204
msgstr "Forhåndsvis"
 
205
 
 
206
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
 
207
msgid "Remem_ber passwords"
 
208
msgstr "_Husk passord"
 
209
 
 
210
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
 
211
msgid "Remem_ber password"
 
212
msgstr "_Husk passord"
 
213
 
 
214
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
 
215
msgid "Unable to validate:\n"
 
216
msgstr "Klarte ikke å sjekke gyldighet:\n"
 
217
 
 
218
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
 
219
msgid "        • Invalid account nickname.\n"
 
220
msgstr "        • Ugyldig konto-kallenavn.\n"
 
221
 
 
222
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
 
223
msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
 
224
msgstr "        • Denne e-postadressen brukes av Geary allerede.\n"
 
225
 
 
226
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
 
227
msgid "        • IMAP connection error.\n"
 
228
msgstr "        • IMAP-tilkoblingsfeil.\n"
 
229
 
 
230
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
 
231
msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
 
232
msgstr "        • IMAP-brukernavn eller -passord er feil.\n"
 
233
 
 
234
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
 
235
msgid "        • SMTP connection error.\n"
 
236
msgstr "        • SMTP-tilkoblingsfeil.\n"
 
237
 
 
238
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
 
239
msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
 
240
msgstr "        • SMTP-brukernavn eller -passord er feil.\n"
 
241
 
 
242
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
 
243
msgid "        • Connection error.\n"
 
244
msgstr "        • Tilkoblingsfeil.\n"
 
245
 
 
246
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
 
247
msgid "        • Username or password incorrect.\n"
 
248
msgstr "        • Brukernavn eller passord er feil.\n"
 
249
 
 
250
#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
 
251
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
252
msgstr "Opphavsrett 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
253
 
 
254
#: ../src/client/application/geary-application.vala:24
 
255
msgid "Visit the Geary web site"
 
256
msgstr "Besøk Geary-nettsiden"
 
257
 
 
258
#: ../src/client/application/geary-application.vala:464
 
259
#, c-format
 
260
msgid "About %s"
 
261
msgstr "Om %s"
 
262
 
 
263
#. Translators: add your name and email address to receive
 
264
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 
265
#. <yamada.taro@example.com>
 
266
#: ../src/client/application/geary-application.vala:468
 
267
msgid "translator-credits"
 
268
msgstr ""
 
269
"ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>Åka Sikrom <https://launchpad."
 
270
"net/~akrosikam>"
 
271
 
 
272
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
 
273
msgid "Start Geary with hidden main window"
 
274
msgstr "Start Geary med skjult hovedvindu"
 
275
 
 
276
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
 
277
msgid "Output debugging information"
 
278
msgstr "Lag feilsøkingsinformasjon"
 
279
 
 
280
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
 
281
msgid "Log conversation monitoring"
 
282
msgstr "Loggfør samtaleovervåking"
 
283
 
 
284
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
 
285
msgid "Log network deserialization"
 
286
msgstr "Loggfør nettverksdeserialisering"
 
287
 
 
288
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
 
289
msgid "Log network activity"
 
290
msgstr "Loggfør nettverksaktivitet"
 
291
 
 
292
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 
293
#. / It could also be called the IMAP events queue.
 
294
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
 
295
msgid "Log IMAP replay queue"
 
296
msgstr "Loggfør IMAP-svarkø"
 
297
 
 
298
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 
299
#. / network transmission
 
300
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
 
301
msgid "Log network serialization"
 
302
msgstr "Loggfør nettverksserialisering"
 
303
 
 
304
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
 
305
msgid "Log periodic activity"
 
306
msgstr "Loggfør periodisk aktivitet"
 
307
 
 
308
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
 
309
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 
310
msgstr "Loggfør databaseforespørsler (fører til veldig mange meldinger)"
 
311
 
 
312
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
 
313
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
 
314
msgid "Log folder normalization"
 
315
msgstr "Loggfør mappenormalisering"
 
316
 
 
317
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
 
318
msgid "Allow inspection of WebView"
 
319
msgstr "Tillat inspeksjon av WebView"
 
320
 
 
321
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
 
322
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
 
323
msgstr "Trekk tilbake alle tjenersertifikater med TLS-varsler"
 
324
 
 
325
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
 
326
msgid "Perform a graceful quit"
 
327
msgstr "Avslutt på riktig måte"
 
328
 
 
329
#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
 
330
msgid "Display program version"
 
331
msgstr "Vis programversjon"
 
332
 
 
333
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
 
334
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Use %s to open a new composer window"
 
337
msgstr "Bruk %s for å åpne et nytt meldingsvindu"
 
338
 
 
339
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
 
340
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
341
msgstr "Send kommentarer, forslag og feilrapporter til:"
 
342
 
 
343
#. i18n: Command line arguments are invalid
 
344
#: ../src/client/application/geary-args.vala:61
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 
347
msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjevalg: %s\n"
 
348
 
 
349
#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
 
350
#, c-format
 
351
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
 
352
msgstr "«%s» er et ukjent kommandolinjevalg\n"
 
353
 
 
354
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
 
355
msgid "Delete conversation"
 
356
msgstr "Slett samtale"
 
357
 
 
358
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
 
359
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
 
360
msgstr "Slett samtale (Shift+Delete)"
 
361
 
 
362
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
 
363
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
 
364
msgstr "Slett samtaler (Shift+Delete)"
 
365
 
 
366
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
 
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
 
368
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
 
369
msgstr "Flytt samtale til papirkurv (Delete, Rettetast)"
 
370
 
 
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
 
372
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
 
373
msgstr "Flytt samtaler til papirkurv (Delete, Rettetast)"
 
374
 
 
375
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
 
376
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
 
377
msgid "_Archive"
 
378
msgstr "_Arkiver"
 
379
 
 
380
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
 
381
msgid "Archive conversation (A)"
 
382
msgstr "Arkiver samtale (A)"
 
383
 
 
384
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
 
385
msgid "Archive conversations (A)"
 
386
msgstr "Arkiver samtaler (A)"
 
387
 
 
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
 
389
msgid "Mark as S_pam"
 
390
msgstr "Marker som sø_ppelpost"
 
391
 
 
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
 
393
msgid "Mark as not S_pam"
 
394
msgstr "Marker som ikke sø_ppelpost"
 
395
 
 
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
 
397
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
 
398
msgid "Mark conversation"
 
399
msgstr "Marker samtale"
 
400
 
 
401
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
 
402
msgid "Mark conversations"
 
403
msgstr "Marker samtaler"
 
404
 
 
405
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
 
406
msgid "Add label to conversation"
 
407
msgstr "Sett merkelapp på samtale"
 
408
 
 
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
 
410
msgid "Add label to conversations"
 
411
msgstr "Sett merkelapp på samtaler"
 
412
 
 
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
 
414
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
 
415
msgid "Move conversation"
 
416
msgstr "Flytt samtale"
 
417
 
 
418
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
 
419
msgid "Move conversations"
 
420
msgstr "Flytt samtaler"
 
421
 
 
422
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
 
423
msgid "_Mark as…"
 
424
msgstr "_Marker som …"
 
425
 
 
426
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
 
427
msgid "Mark as _Read"
 
428
msgstr "Marker som _lest"
 
429
 
 
430
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
 
431
msgid "Mark as _Unread"
 
432
msgstr "Marker som _ulest"
 
433
 
 
434
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
 
435
msgid "_Star"
 
436
msgstr "_Stjerne"
 
437
 
 
438
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
 
439
msgid "U_nstar"
 
440
msgstr "F_jern stjerne"
 
441
 
 
442
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
 
443
msgid "Add label"
 
444
msgstr "Legg til merkelapp"
 
445
 
 
446
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
 
447
msgid "_Label"
 
448
msgstr "_Merkelapp"
 
449
 
 
450
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
 
451
msgid "_Move"
 
452
msgstr "_Flytt"
 
453
 
 
454
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
 
455
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
 
456
msgstr "Skriv ny melding (Ctrl+N, N)"
 
457
 
 
458
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
 
459
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
 
460
msgid "_Reply"
 
461
msgstr "_Svar"
 
462
 
 
463
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
 
464
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
 
465
msgstr "Svar (Ctrl+R, R)"
 
466
 
 
467
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
 
468
msgid "R_eply All"
 
469
msgstr "Sv_ar alle"
 
470
 
 
471
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
 
472
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
 
473
msgstr "Svar alle (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
 
474
 
 
475
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
 
476
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
 
477
msgid "_Forward"
 
478
msgstr "_Videresend"
 
479
 
 
480
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
 
481
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
 
482
msgstr "Videresend (Ctrl+L, F)"
 
483
 
 
484
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
 
485
msgid "Empty _Spam…"
 
486
msgstr "Tøm _søppelpost …"
 
487
 
 
488
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
 
489
msgid "Empty _Trash…"
 
490
msgstr "Tøm _papirkurv …"
 
491
 
 
492
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
 
493
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
 
494
msgid "Toggle search bar"
 
495
msgstr "Vis/skjul søkefelt"
 
496
 
 
497
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
 
498
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
 
499
msgid "Toggle find bar"
 
500
msgstr "Slå av/på søkefelt"
 
501
 
 
502
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
 
503
msgid "Unable to store server trust exception"
 
504
msgstr "Klarte ikke å lagre godkjenningsunntak for tjener"
 
505
 
 
506
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
 
507
msgid "Your settings are insecure"
 
508
msgstr "Innstillingene dine er utrygge"
 
509
 
 
510
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
 
511
msgid ""
 
512
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
 
513
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
 
514
"you sure you want to do this?"
 
515
msgstr ""
 
516
"Oppsettet ditt for IMAP og/eller SMTP inneholder hverken innstillinger for "
 
517
"SSL eller TLS. Dette betyr at brukernavn og passord sendes over nettverket i "
 
518
"klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at "
 
519
"du vil fortsette?"
 
520
 
 
521
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
 
522
msgid "Co_ntinue"
 
523
msgstr "Fo_rtsett"
 
524
 
 
525
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
 
526
msgid "Error connecting to the server"
 
527
msgstr "Feil under tilkobling til tjener"
 
528
 
 
529
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
 
530
msgid ""
 
531
"Geary encountered an error while connecting to the server.  Please try again "
 
532
"in a few moments."
 
533
msgstr ""
 
534
"Geary støtte på en feil under tilkobling til tjener. Vent litt, og prøv "
 
535
"deretter på nytt."
 
536
 
 
537
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
 
538
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
 
539
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
 
540
msgid "Error sending email"
 
541
msgstr "Feil under sending av e-post"
 
542
 
 
543
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
 
544
msgid ""
 
545
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
 
546
"please manually delete the email from your Outbox folder."
 
547
msgstr ""
 
548
"Geary fikk et problem med å sende en e-postmelding. Slett meldingen manuelt "
 
549
"fra utboksen hvis problemet ikke forsvinner."
 
550
 
 
551
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
 
552
#. to Sent Mail after being sent.
 
553
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
 
554
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
 
555
msgid "Error saving sent mail"
 
556
msgstr "Feil under lagring av sent e-postmelding"
 
557
 
 
558
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
 
559
msgid ""
 
560
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
 
561
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
 
562
msgstr ""
 
563
"Geary klarte ikke å lagre en sendt melding i mappen for sendt e-post. "
 
564
"Meldingen blir liggende i utboksen til du sletter den."
 
565
 
 
566
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
 
567
msgid "Labels"
 
568
msgstr "Merkelapper"
 
569
 
 
570
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 
571
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 
572
#. have provisions for that.
 
573
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Unable to open the database for %s"
 
576
msgstr "Klarte ikke å åpne database for %s"
 
577
 
 
578
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
 
579
#, c-format
 
580
msgid ""
 
581
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
 
582
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
 
583
"\n"
 
584
"%s\n"
 
585
"\n"
 
586
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
 
587
"\n"
 
588
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
 
589
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
 
590
msgstr ""
 
591
"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. "
 
592
"Dette kan skyldes at databasefilen i følgende mappe er skadet:\n"
 
593
"\n"
 
594
"%s\n"
 
595
"\n"
 
596
"Geary kan bygge opp databasen på nytt og synkronisere med tjeneren, eller "
 
597
"avslutte.\n"
 
598
"\n"
 
599
"Gjenoppbygging av database fører til at all lokalt lagret e-post inkludert "
 
600
"vedlegg blir slettet. <b>E-post som ligger på tjeneren blir ikke påvirket.</"
 
601
"b>"
 
602
 
 
603
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
 
604
msgid "_Rebuild"
 
605
msgstr "_Bygg på nytt"
 
606
 
 
607
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
 
608
msgid "E_xit"
 
609
msgstr "Av_slutt"
 
610
 
 
611
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 
614
msgstr "Klarte ikke å bygge database for «%s» på nytt"
 
615
 
 
616
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
 
617
#, c-format
 
618
msgid ""
 
619
"Error during rebuild:\n"
 
620
"\n"
 
621
"%s"
 
622
msgstr ""
 
623
"Feil under gjenoppbygging:\n"
 
624
"\n"
 
625
"%s"
 
626
 
 
627
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
 
628
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
 
629
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
 
630
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
 
631
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
 
634
msgstr "Klarte ikke å åpne lokal e-postboks for %s"
 
635
 
 
636
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
 
637
#, c-format
 
638
msgid ""
 
639
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
 
640
"possibly due to a file permissions problem.\n"
 
641
"\n"
 
642
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
 
643
"directory:\n"
 
644
"\n"
 
645
"%s"
 
646
msgstr ""
 
647
"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. "
 
648
"Dette kan skyldes problemer med filtilgang.\n"
 
649
"\n"
 
650
"Kontroller at du har lese- og skrivetilgang til alle filer i følgende "
 
651
"mappe:\n"
 
652
"\n"
 
653
"%s"
 
654
 
 
655
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
 
656
msgid ""
 
657
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
 
658
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
 
659
"work with this version of Geary.\n"
 
660
"\n"
 
661
"Please install the latest version of Geary and try again."
 
662
msgstr ""
 
663
"Lokal e-postdatabase kommer fra en nyere versjon av Geary. Databasen kan "
 
664
"dessverre ikke konverteres tilbake for å brukes med denne versjonen.\n"
 
665
"\n"
 
666
"Installer nyeste versjon av Geary, og prøv på nytt."
 
667
 
 
668
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
 
669
msgid ""
 
670
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
 
671
"connectivity issues.\n"
 
672
"\n"
 
673
"Please check your network connection and restart Geary."
 
674
msgstr ""
 
675
"Det oppstod en feil under åpning av av lokal konto. Dette kan skyldes "
 
676
"tilkoblingsproblemer.\n"
 
677
"\n"
 
678
"Kontroller nettverksforbindelsen, og start Geary på nytt."
 
679
 
 
680
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
 
681
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 
682
msgstr "Angre flytting (Ctrl+U)"
 
683
 
 
684
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
 
685
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 
686
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne disse vedleggene?"
 
687
 
 
688
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010
 
689
msgid ""
 
690
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 
691
"trusted sources."
 
692
msgstr ""
 
693
"Vedlegg kan skade systemet ditt hvis du åpner dem. Bare åpne vedlegg fra "
 
694
"avsendere du stoler på."
 
695
 
 
696
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
 
697
msgid "Don’t _ask me again"
 
698
msgstr "Ikke _spør meg igjen"
 
699
 
 
700
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
 
701
#, c-format
 
702
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 
703
msgstr "Filen «%s» finnes allerede. Vil du erstatte den?"
 
704
 
 
705
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
 
706
#, c-format
 
707
msgid ""
 
708
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 
709
msgstr ""
 
710
"Filen finnes allerede i «%s». Innholdet blir overskrevet hvis du erstatter "
 
711
"den."
 
712
 
 
713
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
 
714
msgid "_Replace"
 
715
msgstr "_Erstatt"
 
716
 
 
717
#. Find out what to do with the inline composers.
 
718
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
 
719
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
 
720
msgid "Close open draft messages?"
 
721
msgstr "Vil du lukke alle meldingsutkast?"
 
722
 
 
723
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
 
724
#, c-format
 
725
msgid "Empty all email from your %s folder?"
 
726
msgstr "Vil du tømme mappen %s for meldinger?"
 
727
 
 
728
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
 
729
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 
730
msgstr "Denne handlingen fjerner e-post fra både Geary og e-posttjeneren."
 
731
 
 
732
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
 
733
msgid "This cannot be undone."
 
734
msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om."
 
735
 
 
736
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Empty %s"
 
739
msgstr "Tøm %s"
 
740
 
 
741
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Error emptying %s"
 
744
msgstr "Feil under tømming av %s"
 
745
 
 
746
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
 
747
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 
748
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 
749
msgstr[0] "Vil du slette denne meldingen permanent?"
 
750
msgstr[1] "Vil du slette disse meldingene permanent?"
 
751
 
 
752
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
 
753
msgid "Delete"
 
754
msgstr "Slett"
 
755
 
 
756
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
 
757
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 
758
msgstr "Angre arkivering (Ctrl+Z)"
 
759
 
 
760
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
 
761
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 
762
msgstr "Angre flytting til papirkurv (Ctrl+Z)"
 
763
 
 
764
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
 
765
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 
766
msgstr "Angre (Ctrl+Z)"
 
767
 
 
768
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
 
769
msgid "Failed to open default text editor."
 
770
msgstr "Klarte ikke å åpne forvalgt tekstbehandler."
 
771
 
 
772
#: ../src/client/components/main-window.vala:389
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s (%d)"
 
775
msgstr "%s (%d)"
 
776
 
 
777
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
 
778
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 
779
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
 
780
msgid "Search"
 
781
msgstr "Søk"
 
782
 
 
783
#. Search entry.
 
784
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
 
785
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 
786
msgstr "Søk etter nøkkelord (Ctrl+S) blant all e-post som ligger på kontoen"
 
787
 
 
788
#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Indexing %s account"
 
791
msgstr "Indekserer kontoen %s"
 
792
 
 
793
#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
 
794
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Search %s account"
 
797
msgstr "Søk i kontoen %s"
 
798
 
 
799
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 
800
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
 
801
msgid "Sending…"
 
802
msgstr "Sender …"
 
803
 
 
804
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
 
805
msgid "_OK"
 
806
msgstr "_OK"
 
807
 
 
808
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
 
809
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
 
810
msgid "_Cancel"
 
811
msgstr "_Avbryt"
 
812
 
 
813
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
 
814
msgid "_About"
 
815
msgstr "_Om"
 
816
 
 
817
#: ../src/client/components/stock.vala:23
 
818
msgid "_Close"
 
819
msgstr "_Lukk"
 
820
 
 
821
#: ../src/client/components/stock.vala:24
 
822
msgid "_Discard"
 
823
msgstr "_Forkast"
 
824
 
 
825
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
 
826
msgid "_Help"
 
827
msgstr "_Hjelp"
 
828
 
 
829
#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
 
830
msgid "_Open"
 
831
msgstr "_Åpne"
 
832
 
 
833
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
 
834
msgid "_Preferences"
 
835
msgstr "_Innstillinger"
 
836
 
 
837
#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
 
838
msgid "_Print…"
 
839
msgstr "Skriv _ut …"
 
840
 
 
841
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
 
842
msgid "_Quit"
 
843
msgstr "_Avslutt"
 
844
 
 
845
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
 
846
msgid "_Remove"
 
847
msgstr "_Fjern"
 
848
 
 
849
#: ../src/client/components/stock.vala:32
 
850
msgid "_Keep"
 
851
msgstr "_Behold"
 
852
 
 
853
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
 
854
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
 
858
msgid "Invalid link URL"
 
859
msgstr "Ugyldig URL for lenke"
 
860
 
 
861
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
 
862
msgid "Invalid email address"
 
863
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
 
864
 
 
865
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
 
866
msgid "Saved"
 
867
msgstr "Lagret"
 
868
 
 
869
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
 
870
msgid "Saving"
 
871
msgstr "Lagrer"
 
872
 
 
873
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
 
874
msgid "Error saving"
 
875
msgstr "Feil under lagring"
 
876
 
 
877
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
 
878
msgid "Press Backspace to delete quote"
 
879
msgstr "Trykk rettetast for å slette stitat"
 
880
 
 
881
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
 
882
msgid "New Message"
 
883
msgstr "Ny melding"
 
884
 
 
885
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 
886
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 
887
#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 
888
#. allowed.
 
889
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
 
890
msgid ""
 
891
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 
892
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
 
893
msgstr ""
 
894
"vedlegg|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|"
 
895
"enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
 
896
 
 
897
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
 
898
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
 
899
msgid "Do you want to discard this message?"
 
900
msgstr "Vil du forkaste denne meldingen?"
 
901
 
 
902
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
 
903
msgid "Send message with an empty subject and body?"
 
904
msgstr "Vil du sende melding med tom tittel og innhold?"
 
905
 
 
906
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
 
907
msgid "Send message with an empty subject?"
 
908
msgstr "Vil du sende melding med tom tittel?"
 
909
 
 
910
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
 
911
msgid "Send message with an empty body?"
 
912
msgstr "Vil du sende melding med tomt innhold?"
 
913
 
 
914
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
 
915
msgid "Send message without an attachment?"
 
916
msgstr "Vil du sende melding uten vedlegg?"
 
917
 
 
918
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
 
919
#, c-format
 
920
msgid "“%s” already attached for delivery."
 
921
msgstr "«%s» er allerede lagt ved for levering."
 
922
 
 
923
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
 
924
#. Translators: The first argument will be a
 
925
#. description of the document type, the second will
 
926
#. be a human-friendly size string. For example:
 
927
#. Document (100.9MB)
 
928
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
 
929
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
 
930
#, c-format
 
931
msgid "%s (%s)"
 
932
msgstr "%s (%s)"
 
933
 
 
934
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
 
935
#, c-format
 
936
msgid "“%s” could not be found."
 
937
msgstr "Fant ikke «%s»."
 
938
 
 
939
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
 
940
#, c-format
 
941
msgid "“%s” is a folder."
 
942
msgstr "«%s» er en mappe."
 
943
 
 
944
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
 
945
#, c-format
 
946
msgid "“%s” is an empty file."
 
947
msgstr "«%s» er en tom fil."
 
948
 
 
949
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
 
950
#, c-format
 
951
msgid "“%s” could not be opened for reading."
 
952
msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for lesing."
 
953
 
 
954
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
 
955
msgid "Cannot add attachment"
 
956
msgstr "Klarte ikke å legge ved fil"
 
957
 
 
958
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
 
959
msgid "To: "
 
960
msgstr "Til: "
 
961
 
 
962
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
 
963
msgid "Cc: "
 
964
msgstr "Kopi:"
 
965
 
 
966
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
 
967
msgid "Bcc: "
 
968
msgstr "Blindkopi:"
 
969
 
 
970
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
 
971
msgid "Reply-To: "
 
972
msgstr "Svar til:"
 
973
 
 
974
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
 
975
msgid "Select Color"
 
976
msgstr "Velg farge"
 
977
 
 
978
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
 
979
#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
 
980
#. address, and the second will be the account's primary email address.
 
981
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
 
982
#, c-format
 
983
msgid "%1$s via %2$s"
 
984
msgstr "%1$s via %2$s"
 
985
 
 
986
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 
987
#. when choosing what address to send a message from.
 
988
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
 
989
msgid "_From:"
 
990
msgstr "_Fra:"
 
991
 
 
992
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
 
993
#. when inserting an image in the composer.
 
994
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
 
995
msgid "Images"
 
996
msgstr "Bilder"
 
997
 
 
998
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
 
999
msgid "Remove this language from the preferred list"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
 
1003
msgid "Add this language to the preferred list"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
 
1007
msgid "Search for more languages"
 
1008
msgstr "Søk etter flere språk"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
 
1011
msgid "Me"
 
1012
msgstr "Meg"
 
1013
 
 
1014
#. Translators: This is the file type displayed for
 
1015
#. attachments with unknown file types.
 
1016
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
 
1017
msgid "Unknown"
 
1018
msgstr "Ukjent"
 
1019
 
 
1020
#. Preview headers
 
1021
#. Translators: This is displayed in place of the from address
 
1022
#. when the message has no from address.
 
1023
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
 
1024
msgid "No sender"
 
1025
msgstr "Ingen avsender"
 
1026
 
 
1027
#. Translators: This separates multiple 'from'
 
1028
#. addresses in the header preview for a message.
 
1029
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
 
1030
msgid ", "
 
1031
msgstr ", "
 
1032
 
 
1033
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 
1034
#. attribute value when displaying an inline image in an email
 
1035
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
 
1036
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
 
1037
msgid "Image"
 
1038
msgstr "Bilde"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
 
1041
msgid "No conversations selected"
 
1042
msgstr "Ingen samtaler valgt"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
 
1045
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
 
1046
msgstr "Velg en samtale fra lista for å vise den her"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
 
1049
msgid "Multiple conversations selected"
 
1050
msgstr "Flere samtaler valgt"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
 
1053
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 
1054
msgstr "Handlingen du velger her påvirker alle merkede samtaler"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
 
1057
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
 
1058
msgid "No conversations found"
 
1059
msgstr "Fant ingen samtaler"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
 
1062
msgid "This folder does not contain any conversations"
 
1063
msgstr "Denne mappen inneholder ingen samtaler"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
 
1066
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 
1067
msgstr "Søket ga ingen treff. Prøv et nytt søk"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
 
1070
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
 
1071
msgid "Choose a file"
 
1072
msgstr "Velg en fil"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
 
1075
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
 
1076
msgid "_Attach"
 
1077
msgstr "_Legg ved"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "Untrusted Connection: %s"
 
1082
msgstr "Upålitelig tilkobling: %s"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
 
1087
msgstr "Klarte ikke å bekrefte identitet for e-posttjeneren %s ved %s:%u."
 
1088
 
 
1089
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
 
1090
msgid ""
 
1091
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
 
1092
"username and password to be transmitted insecurely."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Brukernavnet og passordet ditt kan bli overført usikkert hvis du velger "
 
1095
"«Godkjenn denne tjeneren» eller «Godkjenn alltid denne tjeneren»."
 
1096
 
 
1097
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
 
1098
msgid ""
 
1099
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
 
1100
"server."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"Geary lar være å bruke tjeneren hvis du velger «Ikke godkjenn denne "
 
1103
"tjeneren»."
 
1104
 
 
1105
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
 
1106
msgid "Geary will not add or update this email account."
 
1107
msgstr "Geary lar være å legge til eller oppdatere denne e-postkontoen."
 
1108
 
 
1109
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
 
1110
msgid ""
 
1111
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
 
1112
"account."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Geary slutter å bruke denne kontoen hvis du velger «Ikke godkjenn denne "
 
1115
"tjeneren»."
 
1116
 
 
1117
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
 
1118
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
 
1119
msgstr "Geary avsluttes hvis du ikke har andre e-postkontoer åpent."
 
1120
 
 
1121
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
 
1122
msgid ""
 
1123
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 
1124
"question about these issues."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Kontakt systemadministratoren eller e-postleverandøren hvis du har spørsmål "
 
1127
"om disse problemene."
 
1128
 
 
1129
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
 
1130
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
 
1131
msgstr "Tjenersertifikatet er ikke signert av en kjent autoritet"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 
1134
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
 
1135
msgstr "Tjenerens identitet samsvarer ikke med identiteten i sertifikatet"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 
1138
msgid "The server’s certificate has expired"
 
1139
msgstr "Tjenersertifikatet er utgått"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 
1142
msgid "The server’s certificate has not been activated"
 
1143
msgstr "Tjenersertifikatet er ikke tatt i bruk"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 
1146
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
 
1147
msgstr "Tjenersertifikatet er trukket tilbake og er nå ugyldig"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 
1150
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
 
1151
msgstr "Tjenersertifikatet regnes som usikkert"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 
1154
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 
1155
msgstr "Det oppstod en feil under behandling av tjenersertifikatet"
 
1156
 
 
1157
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 
1158
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 
1159
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
 
1160
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 
1161
msgid "Geary requires your email password to continue"
 
1162
msgstr "Geary trenger e-post-passordet ditt for å kunne fortsette"
 
1163
 
 
1164
#. Label displaying total number of email messages in a folder
 
1165
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "%d message"
 
1168
msgid_plural "%d messages"
 
1169
msgstr[0] "%d melding"
 
1170
msgstr[1] "%d meldinger"
 
1171
 
 
1172
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
 
1173
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "%d unread"
 
1176
msgid_plural "%d unread"
 
1177
msgstr[0] "%d ulest"
 
1178
msgstr[1] "%d uleste"
 
1179
 
 
1180
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
 
1181
#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
 
1182
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
 
1183
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "%s, %s"
 
1186
msgstr "%s, %s"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 
1189
msgid "Inboxes"
 
1190
msgstr "Innbokser"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "%d result"
 
1195
msgid_plural "%d results"
 
1196
msgstr[0] "%d treff"
 
1197
msgstr[1] "%d treff"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "%s — New Messages"
 
1202
msgstr "%s – Nye meldinger"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "%d new message"
 
1207
msgid_plural "%d new messages"
 
1208
msgstr[0] "%d ny melding"
 
1209
msgstr[1] "%d nye meldinger"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "%s, %d new message total"
 
1214
msgid_plural "%s, %d new messages total"
 
1215
msgstr[0] "%s, totalt %d ny melding"
 
1216
msgstr[1] "%s, totalt %d nye meldinger"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid ""
 
1221
"%s\n"
 
1222
"(%d other new message for %s)"
 
1223
msgid_plural ""
 
1224
"%s\n"
 
1225
"(%d other new messages for %s)"
 
1226
msgstr[0] ""
 
1227
"%s\n"
 
1228
"(%d annen ny melding for %s)"
 
1229
msgstr[1] ""
 
1230
"%s\n"
 
1231
"(%d andre nye meldinger for %s)"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
 
1234
msgid "Open"
 
1235
msgstr "Åpne"
 
1236
 
 
1237
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 
1238
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1239
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
 
1240
msgid "%l:%M %P"
 
1241
msgstr "%l:%M %P"
 
1242
 
 
1243
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 
1244
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1245
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
 
1246
msgid "%H:%M"
 
1247
msgstr "%H:%M"
 
1248
 
 
1249
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 
1250
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1251
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
 
1252
msgctxt "Default clock format"
 
1253
msgid "%l:%M %P"
 
1254
msgstr "%H:%M"
 
1255
 
 
1256
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 
1257
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1258
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
 
1259
msgid "%b %-e"
 
1260
msgstr "%e. %b"
 
1261
 
 
1262
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
 
1263
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1264
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
 
1265
#, no-c-format
 
1266
msgid "%x"
 
1267
msgstr "%x"
 
1268
 
 
1269
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 
1270
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1271
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
 
1272
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
1273
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
1274
 
 
1275
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 
1276
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1277
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
 
1278
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
1279
msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M"
 
1280
 
 
1281
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 
1282
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1283
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
 
1284
msgctxt "Default full date"
 
1285
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
1286
msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
 
1289
msgid "Now"
 
1290
msgstr "Nå"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "%dm ago"
 
1295
msgid_plural "%dm ago"
 
1296
msgstr[0] "%dm siden"
 
1297
msgstr[1] "%dm siden"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "%dh ago"
 
1302
msgid_plural "%dh ago"
 
1303
msgstr[0] "%dt siden"
 
1304
msgstr[1] "%dt siden"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
 
1307
msgid "Yesterday"
 
1308
msgstr "I går"
 
1309
 
 
1310
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 
1311
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1312
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "%A"
 
1315
msgstr "%A"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
 
1318
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
 
1319
msgid "(no subject)"
 
1320
msgstr "(uten emne)"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
 
1323
msgid "bytes"
 
1324
msgstr "bytes"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
 
1327
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
 
1328
msgid "TB"
 
1329
msgstr "TB"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
 
1332
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 
1333
msgid "GB"
 
1334
msgstr "GB"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
 
1337
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 
1338
msgid "MB"
 
1339
msgstr "MB"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
 
1342
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 
1343
msgid "KB"
 
1344
msgstr "KB"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
 
1347
msgid "Gmail"
 
1348
msgstr "Gmail"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
 
1351
msgid "Yahoo! Mail"
 
1352
msgstr "Yahoo! Mail"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
 
1355
msgid "Outlook.com"
 
1356
msgstr "Outlook.com"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
 
1359
msgid "Other"
 
1360
msgstr "Annet"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
 
1363
msgid "IMAP"
 
1364
msgstr "IMAP"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
 
1367
msgid "SMTP"
 
1368
msgstr "SMTP"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 
1371
msgid "Inbox"
 
1372
msgstr "Innboks"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
 
1375
msgid "Drafts"
 
1376
msgstr "Utkast"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
 
1379
msgid "Sent Mail"
 
1380
msgstr "Sendt e-post"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
 
1383
msgid "Starred"
 
1384
msgstr "Stjernemerket"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
 
1387
msgid "Important"
 
1388
msgstr "Viktig"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
 
1391
msgid "All Mail"
 
1392
msgstr "All e-post"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
 
1395
msgid "Spam"
 
1396
msgstr "Søppelpost"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
 
1399
msgid "Trash"
 
1400
msgstr "Papirkurv"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
 
1403
msgid "Outbox"
 
1404
msgstr "Utboks"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
 
1407
msgid "Archive"
 
1408
msgstr "Arkiv"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
 
1411
msgid "None"
 
1412
msgstr "Ingen"
 
1413
 
 
1414
#. Map of possibly translated search operator names and values
 
1415
#. to English/internal names and values. We include the
 
1416
#. English version anyway so that when translations provide a
 
1417
#. localised version of the operator names but have not also
 
1418
#. translated the user manual, the English version in the
 
1419
#. manual still works.
 
1420
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
 
1421
#. to find messages with attachments with a particular name.
 
1422
#.
 
1423
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1424
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1425
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1426
#. Guide.
 
1427
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
 
1428
msgctxt "Search operator"
 
1429
msgid "attachment"
 
1430
msgstr "vedlegg"
 
1431
 
 
1432
#. Can be typed in the search box like
 
1433
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
 
1434
#. particular person.
 
1435
#.
 
1436
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1437
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1438
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1439
#. Guide.
 
1440
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
 
1441
msgctxt "Search operator"
 
1442
msgid "bcc"
 
1443
msgstr "blindkopi"
 
1444
 
 
1445
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
 
1446
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
 
1447
#.
 
1448
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1449
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1450
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1451
#. Guide.
 
1452
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
 
1453
msgctxt "Search operator"
 
1454
msgid "body"
 
1455
msgstr "innhold"
 
1456
 
 
1457
#. Can be typed in the search box like
 
1458
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
 
1459
#. particular person.
 
1460
#.
 
1461
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1462
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1463
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1464
#. Guide.
 
1465
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
 
1466
msgctxt "Search operator"
 
1467
msgid "cc"
 
1468
msgstr "kopi"
 
1469
 
 
1470
#. Can be typed in the search box like
 
1471
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
 
1472
#. particular sender.
 
1473
#.
 
1474
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1475
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1476
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1477
#. Guide.
 
1478
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
 
1479
msgctxt "Search operator"
 
1480
msgid "from"
 
1481
msgstr "fra"
 
1482
 
 
1483
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
 
1484
#. messages that are read, unread, or starred.
 
1485
#.
 
1486
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1487
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1488
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1489
#. Guide.
 
1490
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
 
1491
msgctxt "Search operator"
 
1492
msgid "is"
 
1493
msgstr "er"
 
1494
 
 
1495
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
 
1496
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
 
1497
#.
 
1498
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1499
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1500
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
 
1501
#. User Guide.
 
1502
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
 
1503
msgctxt "Search operator"
 
1504
msgid "subject"
 
1505
msgstr "emne"
 
1506
 
 
1507
#. Can be typed in the search box like
 
1508
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
 
1509
#. particular person.
 
1510
#.
 
1511
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1512
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1513
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1514
#. Guide.
 
1515
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
 
1516
msgctxt "Search operator"
 
1517
msgid "to"
 
1518
msgstr "til"
 
1519
 
 
1520
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
 
1521
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
 
1522
#. addressed to the user.
 
1523
#.
 
1524
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1525
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1526
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1527
#. Guide.
 
1528
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
 
1529
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 
1530
msgid "me"
 
1531
msgstr "meg"
 
1532
 
 
1533
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
 
1534
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
 
1535
#.
 
1536
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1537
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1538
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1539
#. Guide.
 
1540
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
 
1541
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 
1542
msgid "me"
 
1543
msgstr "meg"
 
1544
 
 
1545
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 
1546
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
 
1547
#.
 
1548
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1549
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1550
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1551
#. Guide.
 
1552
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
 
1553
msgctxt "'is:' search operator value"
 
1554
msgid "read"
 
1555
msgstr "lest"
 
1556
 
 
1557
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 
1558
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
 
1559
#. starred.
 
1560
#.
 
1561
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1562
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1563
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1564
#. Guide.
 
1565
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
 
1566
msgctxt "'is:' search operator value"
 
1567
msgid "starred"
 
1568
msgstr "stjernemerket"
 
1569
 
 
1570
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 
1571
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
 
1572
#.
 
1573
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
 
1574
#. or similar to combine words into one), should be short, and
 
1575
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 
1576
#. Guide.
 
1577
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
 
1578
msgctxt "'is:' search operator value"
 
1579
msgid "unread"
 
1580
msgstr "ulest"
 
1581
 
 
1582
#. List of general possible folder names to match for the
 
1583
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1584
#. put the most common localized name to the front for the
 
1585
#. default. English names do not need to be included.
 
1586
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
 
1587
msgid "Drafts | Draft"
 
1588
msgstr "Utkast | Kladd | Drafts | Draft"
 
1589
 
 
1590
#. List of general possible folder names to match for the
 
1591
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1592
#. put the most common localized name to the front for the
 
1593
#. default. English names do not need to be included.
 
1594
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
 
1595
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
1596
msgstr "Sendt | Sendt e-post | Sent| Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 
1597
 
 
1598
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 
1599
#. by MS Outlook/Exchange.
 
1600
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
 
1601
msgctxt "Outlook localised name"
 
1602
msgid "Sent Items"
 
1603
msgstr "Sendte elementer"
 
1604
 
 
1605
#. List of general possible folder names to match for the
 
1606
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1607
#. put the most common localized name to the front for the
 
1608
#. default. English names do not need to be included.
 
1609
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
 
1610
msgid ""
 
1611
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 
1612
"| Bulk E-Mail"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Søppelpost | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
 
1615
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
 
1616
 
 
1617
#. List of general possible folder names to match for the
 
1618
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 
1619
#. put the most common localized name to the front for the
 
1620
#. default. English names do not need to be included.
 
1621
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
 
1622
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
1623
msgstr "Papirkurv | Søppelkurv | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
1624
 
 
1625
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 
1626
#. by MS Outlook/Exchange.
 
1627
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
 
1628
msgctxt "Outlook localised name"
 
1629
msgid "Deleted Items"
 
1630
msgstr "Papirkurv"
 
1631
 
 
1632
#. List of general possible folder names to match for the
 
1633
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 
1634
#. and put the most common localized name to the front for
 
1635
#. the default. English names do not need to be included.
 
1636
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
 
1637
msgid "Archive | Archives"
 
1638
msgstr "Arkiv | Arkiv"
 
1639
 
 
1640
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 
1641
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
1642
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
 
1643
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
1644
msgstr "%a. %e. %b, %Y, kl %-k:%M"
 
1645
 
 
1646
#. / The quoted header for a message being replied to.
 
1647
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
 
1648
#. / the original sender.
 
1649
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
 
1652
msgstr "%1$s skrev %2$s følgende:"
 
1653
 
 
1654
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
 
1655
#. / %s will be replaced by the original sender.
 
1656
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "%s wrote:"
 
1659
msgstr "%s skrev:"
 
1660
 
 
1661
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
 
1662
#. / %s will be replaced by the original date
 
1663
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "On %s:"
 
1666
msgstr "%s:"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
 
1669
msgid "---------- Forwarded message ----------"
 
1670
msgstr "---------- Videresendt melding ----------"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "From: %s\n"
 
1675
msgstr "Fra: %s\n"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "Subject: %s\n"
 
1680
msgstr "Emne: %s\n"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Date: %s\n"
 
1685
msgstr "Dato: %s\n"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "To: %s\n"
 
1690
msgstr "Til: %s\n"
 
1691
 
 
1692
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Cc: %s\n"
 
1695
msgstr "Kopi: %s\n"
 
1696
 
 
1697
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
 
1698
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 
1699
msgstr ""
 
1700
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Klarte ikke å fjerne konto</span> "
 
1701
 
 
1702
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
 
1703
msgid ""
 
1704
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 
1705
"discard the message and try again."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Et meldingsvindu knyttet til denne kontoen er åpent. Send eller forkast "
 
1708
"meldingen, og prøv igjen."
 
1709
 
 
1710
#: ../ui/account_list.glade.h:1
 
1711
msgid "Add account"
 
1712
msgstr "Legg til konto"
 
1713
 
 
1714
#: ../ui/account_list.glade.h:2
 
1715
msgid "Edit account"
 
1716
msgstr "Rediger konto"
 
1717
 
 
1718
#: ../ui/account_list.glade.h:3
 
1719
msgid "Remove account"
 
1720
msgstr "Fjern konto"
 
1721
 
 
1722
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
 
1723
msgid "Please wait while Geary validates your account."
 
1724
msgstr "Geary kontrollerer kontoen. Vent litt."
 
1725
 
 
1726
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
 
1727
msgid "Untrusted Connection"
 
1728
msgstr "Upålitelig tilkobling"
 
1729
 
 
1730
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
 
1731
msgid "_Always Trust This Server"
 
1732
msgstr "Godkjenn _alltid denne tjeneren"
 
1733
 
 
1734
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
 
1735
msgid "_Trust This Server"
 
1736
msgstr "_Godkjenn denne tjeneren"
 
1737
 
 
1738
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
 
1739
msgid "_Don’t Trust This Server"
 
1740
msgstr "_Ikke godkjenn denne tjeneren"
 
1741
 
 
1742
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
 
1743
msgid "Detach (Ctrl+D)"
 
1744
msgstr "Koble fra vindu (Ctrl+D)"
 
1745
 
 
1746
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
 
1747
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
 
1748
msgstr "Slettede elementer"
 
1749
 
 
1750
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
 
1751
msgid "Include Original Attachments"
 
1752
msgstr "Ta med opprinnelige vedlegg"
 
1753
 
 
1754
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
 
1755
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
 
1756
msgstr "Send (Ctrl+Enter)"
 
1757
 
 
1758
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
 
1759
msgid "_Send"
 
1760
msgstr "_Send"
 
1761
 
 
1762
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
 
1763
msgid "Discard and Close"
 
1764
msgstr "Forkast og lukk"
 
1765
 
 
1766
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
 
1767
msgid "Save and Close"
 
1768
msgstr "Lagre og lukk"
 
1769
 
 
1770
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
 
1771
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
 
1772
msgid "Insert the new link with this URL"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
 
1776
msgid "Link URL"
 
1777
msgstr "URL for lenke"
 
1778
 
 
1779
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
 
1780
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
 
1781
msgid "Update this link’s URL"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
 
1785
msgid "Delete this link"
 
1786
msgstr "Slett denne lenken"
 
1787
 
 
1788
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
 
1789
msgid "Open this link"
 
1790
msgstr "Åpne denne lenken"
 
1791
 
 
1792
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
 
1793
msgid "S_ans Serif"
 
1794
msgstr "S_ans Serif"
 
1795
 
 
1796
#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
 
1797
msgid "S_erif"
 
1798
msgstr "S_erif"
 
1799
 
 
1800
#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
 
1801
msgid "_Fixed Width"
 
1802
msgstr "_Fast bredde"
 
1803
 
 
1804
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
 
1805
msgid "_Small"
 
1806
msgstr "_Liten"
 
1807
 
 
1808
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
 
1809
msgid "_Medium"
 
1810
msgstr "_Medium"
 
1811
 
 
1812
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
 
1813
msgid "Lar_ge"
 
1814
msgstr "St_or"
 
1815
 
 
1816
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
 
1817
msgid "C_olor"
 
1818
msgstr "F_arge"
 
1819
 
 
1820
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
 
1821
msgid "_Rich Text"
 
1822
msgstr "_Rik tekst"
 
1823
 
 
1824
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
 
1825
msgid "Show Extended Fields"
 
1826
msgstr "Vis utvidede felt"
 
1827
 
 
1828
#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
 
1829
msgid "_Undo"
 
1830
msgstr "_Angre"
 
1831
 
 
1832
#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
 
1833
msgid "_Redo"
 
1834
msgstr "_Gjenopprett"
 
1835
 
 
1836
#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
 
1837
msgid "Cu_t"
 
1838
msgstr "Klipp u_t"
 
1839
 
 
1840
#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
 
1841
msgid "_Copy"
 
1842
msgstr "_Kopier"
 
1843
 
 
1844
#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
 
1845
msgid "_Paste"
 
1846
msgstr "_Lim inn"
 
1847
 
 
1848
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
 
1849
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
 
1850
msgid "Paste _With Formatting"
 
1851
msgstr "Lim inn _med formattering"
 
1852
 
 
1853
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
 
1854
msgid "Select _All"
 
1855
msgstr "Velg _alt"
 
1856
 
 
1857
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
 
1858
msgid "_Inspect…"
 
1859
msgstr "_Undersøk …"
 
1860
 
 
1861
#. Address(es) e-mail is to be sent to
 
1862
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
 
1863
msgid "_To"
 
1864
msgstr "_Til"
 
1865
 
 
1866
#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
 
1867
msgid "_Cc"
 
1868
msgstr "_Kopi"
 
1869
 
 
1870
#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
 
1871
msgid "_Subject"
 
1872
msgstr "_Emne"
 
1873
 
 
1874
#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
 
1875
msgid "_Bcc"
 
1876
msgstr "_Blindkopi"
 
1877
 
 
1878
#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
 
1879
msgid "_Reply-To"
 
1880
msgstr "_Svar til"
 
1881
 
 
1882
#. Geary account mail will be sent from
 
1883
#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
 
1884
msgid "From"
 
1885
msgstr "Fra"
 
1886
 
 
1887
#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
 
1888
msgid "Drop files here"
 
1889
msgstr "Slipp filer her"
 
1890
 
 
1891
#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
 
1892
msgid "To add them as attachments"
 
1893
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
 
1894
 
 
1895
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
 
1896
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
 
1897
msgstr "Angre siste redigering (Ctrl+Z)"
 
1898
 
 
1899
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
 
1900
msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
 
1904
msgid "Bold (Ctrl+B)"
 
1905
msgstr "Fet (Ctrl+B)"
 
1906
 
 
1907
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
 
1908
msgid "Italic (Ctrl+I)"
 
1909
msgstr "Kursiv (Ctrl+I)"
 
1910
 
 
1911
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
 
1912
msgid "Underline (Ctrl+U)"
 
1913
msgstr "Understrek (Ctrl+U)"
 
1914
 
 
1915
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
 
1916
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 
1917
msgstr "Gjennomstrek (Ctrl+K)"
 
1918
 
 
1919
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
 
1920
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 
1921
msgstr "Siter tekst (Ctrl+])"
 
1922
 
 
1923
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
 
1924
msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
 
1925
msgstr "Fjern sitat (Ctrl+[)"
 
1926
 
 
1927
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
 
1928
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
 
1932
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
 
1933
msgstr "Sett inn et bilde (Ctrl+G)"
 
1934
 
 
1935
#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
 
1936
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
 
1937
msgstr "Fjern formatering for utvalg (Ctrl+Space)"
 
1938
 
 
1939
#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
 
1940
msgid "Select spell checking languages"
 
1941
msgstr "Velg språk for stavekontroll"
 
1942
 
 
1943
#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
 
1944
msgid "Save all attachments"
 
1945
msgstr "Lagre alle vedlegg"
 
1946
 
 
1947
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
 
1948
#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
 
1949
msgid "Mark this message as starred"
 
1950
msgstr "Merk denne meldingen med stjerne"
 
1951
 
 
1952
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
 
1953
#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
 
1954
msgid "Mark this message as not starred"
 
1955
msgstr "Fjern stjerne fra denne meldingen"
 
1956
 
 
1957
#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
 
1958
msgid "Display the message menu"
 
1959
msgstr "Vis meldingsmeny"
 
1960
 
 
1961
#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
 
1962
msgid "Open selected attachments"
 
1963
msgstr "Åpne valgte vedlegg"
 
1964
 
 
1965
#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
 
1966
msgid "Save selected attachments"
 
1967
msgstr "Lagre valgte vedlegg"
 
1968
 
 
1969
#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
 
1970
msgid "Select all attachments"
 
1971
msgstr "Velg alle vedlegg"
 
1972
 
 
1973
#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
 
1974
msgid "Edit Draft"
 
1975
msgstr "Rediger utkast"
 
1976
 
 
1977
#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
 
1978
msgid "Draft message"
 
1979
msgstr "Utkast"
 
1980
 
 
1981
#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
 
1982
msgid "This message has not yet been sent."
 
1983
msgstr "Denne meldingen er ikke sendt enda."
 
1984
 
 
1985
#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
 
1986
msgid "Try Again"
 
1987
msgstr "Prøv på nytt"
 
1988
 
 
1989
#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
 
1990
msgid "Message not saved"
 
1991
msgstr "Melding ikke lagret"
 
1992
 
 
1993
#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
 
1994
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
 
1995
msgstr "Denne meldingen er sendt, men ble ikke lagret på kontoen."
 
1996
 
 
1997
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
 
1998
msgid "Reply to _All"
 
1999
msgstr "Svar _alle"
 
2000
 
 
2001
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
 
2002
msgid "_Mark Read"
 
2003
msgstr "_Merk som lest"
 
2004
 
 
2005
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
 
2006
msgid "_Mark Unread"
 
2007
msgstr "_Merk som ulest"
 
2008
 
 
2009
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
 
2010
msgid "Mark Unread From _Here"
 
2011
msgstr "Marker som ulest _herfra"
 
2012
 
 
2013
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
 
2014
msgid "_View Source"
 
2015
msgstr "Vis meldings_data"
 
2016
 
 
2017
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
 
2018
msgid "_Save All"
 
2019
msgstr "_Lagre alle"
 
2020
 
 
2021
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
 
2022
msgid "_Open Link"
 
2023
msgstr "_Åpne lenke"
 
2024
 
 
2025
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
 
2026
msgid "Copy Link _Address"
 
2027
msgstr "Kopier lenke_adresse"
 
2028
 
 
2029
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
 
2030
msgid "Send New _Message…"
 
2031
msgstr "Send ny _melding …"
 
2032
 
 
2033
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
 
2034
msgid "Copy Email _Address"
 
2035
msgstr "Kopier e-post_adresse"
 
2036
 
 
2037
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
 
2038
msgid "Save _Image As…"
 
2039
msgstr "Lagre _bilde som …"
 
2040
 
 
2041
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
 
2042
msgid "_Select All"
 
2043
msgstr "Velg _alt"
 
2044
 
 
2045
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
 
2046
msgid "Search for messages from"
 
2047
msgstr "Søk etter meldinger fra"
 
2048
 
 
2049
#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
 
2050
msgid "From <email>"
 
2051
msgstr "Fra <e-post>"
 
2052
 
 
2053
#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
 
2054
msgid "1/1/1970\t"
 
2055
msgstr "1/1/1970\t"
 
2056
 
 
2057
#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
 
2058
msgid "Preview body text."
 
2059
msgstr "Forhåndsvis meldingstekst."
 
2060
 
 
2061
#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
 
2062
msgid "Sent by:"
 
2063
msgstr "Sendt av:"
 
2064
 
 
2065
#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
 
2066
msgid "Reply to:"
 
2067
msgstr "Svar til:"
 
2068
 
 
2069
#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
 
2070
msgid "Subject"
 
2071
msgstr "Emne"
 
2072
 
 
2073
#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
 
2074
msgid "To:"
 
2075
msgstr "Til:"
 
2076
 
 
2077
#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
 
2078
msgid "Cc:"
 
2079
msgstr "Kopi:"
 
2080
 
 
2081
#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
 
2082
msgid "Bcc:"
 
2083
msgstr "Blindkopi:"
 
2084
 
 
2085
#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
 
2086
msgid "Show Images"
 
2087
msgstr "Vis bilder"
 
2088
 
 
2089
#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
 
2090
msgid "Always Show From Sender"
 
2091
msgstr "Vis alltid fra denne avsenderen"
 
2092
 
 
2093
#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
 
2094
msgid "Remote images not shown"
 
2095
msgstr "Eksterne bilder vises ikke"
 
2096
 
 
2097
#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
 
2098
msgid "Only show remote images from senders you trust."
 
2099
msgstr "Bare last inn eksterne bilder fra sendere du stoler på."
 
2100
 
 
2101
#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
 
2102
msgid "But actually goes to:"
 
2103
msgstr "men leder deg egentlig til:"
 
2104
 
 
2105
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
 
2106
msgid "The link appears to go to:"
 
2107
msgstr "Denne lenken ser ut til å peke på:"
 
2108
 
 
2109
#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
 
2110
msgid "Deceptive link found"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
 
2114
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
 
2118
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
 
2122
msgid "Find in conversation"
 
2123
msgstr "Finn i samtale"
 
2124
 
 
2125
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
 
2126
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
 
2127
msgstr "Finn forrige forekomst av søkestreng."
 
2128
 
 
2129
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
 
2130
msgid "Find the next occurrence of the search string."
 
2131
msgstr "Finn neste forekomst av søkestreng."
 
2132
 
 
2133
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
 
2134
msgid "Remove email address"
 
2135
msgstr "Fjern e-postadresse"
 
2136
 
 
2137
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
 
2138
msgid ""
 
2139
"Some email services require additional addresses be configured on the "
 
2140
"server.  Contact your email provider for more information."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Enkelte e-posttjenester krever at tjeneren settes opp med flere adresser. "
 
2143
"Kontakt e-posttilbyderen for mer informasjon."
 
2144
 
 
2145
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
 
2146
msgid "_Update"
 
2147
msgstr "_Oppdater"
 
2148
 
 
2149
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
 
2150
msgid "Find:"
 
2151
msgstr "Finn:"
 
2152
 
 
2153
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
 
2154
msgid "_Previous"
 
2155
msgstr "_Forrige"
 
2156
 
 
2157
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
 
2158
msgid "_Next"
 
2159
msgstr "_Neste"
 
2160
 
 
2161
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
 
2162
msgid "_Case sensitive"
 
2163
msgstr "S_kill mellom store og små bokstaver"
 
2164
 
 
2165
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
 
2166
msgid "label"
 
2167
msgstr "merkelapp"
 
2168
 
 
2169
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
 
2170
msgid "Conversation Shortcuts"
 
2171
msgstr "Samtalesnarveier"
 
2172
 
 
2173
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
 
2174
msgctxt "shortcut window"
 
2175
msgid "General"
 
2176
msgstr "Generelt"
 
2177
 
 
2178
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
 
2179
msgctxt "shortcut window"
 
2180
msgid "Move focus to the next/previous pane"
 
2181
msgstr "Fokuser på neste/forrige fane"
 
2182
 
 
2183
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
 
2184
msgctxt "shortcut window"
 
2185
msgid "Move focus to conversation list"
 
2186
msgstr "Fokuser på samtaleliste"
 
2187
 
 
2188
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
 
2189
msgctxt "shortcut window"
 
2190
msgid "Detach composer window"
 
2191
msgstr "Frigjør skrivevindu"
 
2192
 
 
2193
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
 
2194
msgctxt "shortcut window"
 
2195
msgid "Close composer window"
 
2196
msgstr "Lukk skrivevindu"
 
2197
 
 
2198
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
 
2199
msgctxt "shortcut window"
 
2200
msgid "Show keyboard shortcuts"
 
2201
msgstr "Vis tastatursnarveier"
 
2202
 
 
2203
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
 
2204
msgctxt "shortcut window"
 
2205
msgid "Show help"
 
2206
msgstr "Vis hjelp"
 
2207
 
 
2208
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
 
2209
msgctxt "shortcut window"
 
2210
msgid "Quit the application"
 
2211
msgstr "Avslutt programmet"
 
2212
 
 
2213
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
 
2214
msgctxt "shortcut window"
 
2215
msgid "Search"
 
2216
msgstr "Søk"
 
2217
 
 
2218
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
 
2219
msgctxt "shortcut window"
 
2220
msgid "Jump to search box"
 
2221
msgstr "Hopp til søkeboks"
 
2222
 
 
2223
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
 
2224
msgctxt "shortcut window"
 
2225
msgid "Find in current conversation"
 
2226
msgstr "Finn i gjeldende samtale"
 
2227
 
 
2228
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
 
2229
msgctxt "shortcut window"
 
2230
msgid "Find next/previous in current conversation"
 
2231
msgstr "Søk etter neste/forrige i gjeldende samtale"
 
2232
 
 
2233
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
 
2234
msgctxt "shortcut window"
 
2235
msgid "Actions"
 
2236
msgstr "Handlinger"
 
2237
 
 
2238
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
 
2239
msgctxt "shortcut window"
 
2240
msgid "Compose a new message"
 
2241
msgstr "Skriv ny melding"
 
2242
 
 
2243
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
 
2244
msgctxt "shortcut window"
 
2245
msgid "Reply to sender "
 
2246
msgstr "Svar avsender"
 
2247
 
 
2248
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
 
2249
msgctxt "shortcut window"
 
2250
msgid "Reply to all"
 
2251
msgstr "Svar alle"
 
2252
 
 
2253
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
 
2254
msgctxt "shortcut window"
 
2255
msgid "Forward"
 
2256
msgstr "Videresend"
 
2257
 
 
2258
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
 
2259
msgctxt "shortcut window"
 
2260
msgid "Archive"
 
2261
msgstr "Arkiver"
 
2262
 
 
2263
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
 
2264
msgctxt "shortcut window"
 
2265
msgid "Move to trash"
 
2266
msgstr "Flytt til papirkurv"
 
2267
 
 
2268
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
 
2269
msgctxt "shortcut window"
 
2270
msgid "Toggle spam"
 
2271
msgstr "Merk/avmerk spøppelpost"
 
2272
 
 
2273
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
 
2274
msgctxt "shortcut window"
 
2275
msgid "Move the conversation"
 
2276
msgstr "Flytt samtale"
 
2277
 
 
2278
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
 
2279
msgctxt "shortcut window"
 
2280
msgid "Label the conversation"
 
2281
msgstr "Knytt samtale til kategori"
 
2282
 
 
2283
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
 
2284
msgctxt "shortcut window"
 
2285
msgid "Mark read"
 
2286
msgstr "Merk som lest"
 
2287
 
 
2288
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
 
2289
msgctxt "shortcut window"
 
2290
msgid "Mark unread"
 
2291
msgstr "Merk som ulest"
 
2292
 
 
2293
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
 
2294
msgctxt "shortcut window"
 
2295
msgid "View"
 
2296
msgstr "Vis"
 
2297
 
 
2298
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
 
2299
msgctxt "shortcut window"
 
2300
msgid "Zoom in"
 
2301
msgstr "Forstørr"
 
2302
 
 
2303
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
 
2304
msgctxt "shortcut window"
 
2305
msgid "Zoom out"
 
2306
msgstr "Forminsk"
 
2307
 
 
2308
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
 
2309
msgctxt "shortcut window"
 
2310
msgid "Reset zoom"
 
2311
msgstr "Tilbakestill skalering"
 
2312
 
 
2313
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
 
2314
msgctxt "shortcut window"
 
2315
msgid "Additional Shortcuts"
 
2316
msgstr "Flere snarveier"
 
2317
 
 
2318
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
 
2319
msgctxt "shortcut window"
 
2320
msgid "Star"
 
2321
msgstr "Gi stjerne"
 
2322
 
 
2323
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
 
2324
msgctxt "shortcut window"
 
2325
msgid "Unstar"
 
2326
msgstr "F_jern stjerne"
 
2327
 
 
2328
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
 
2329
msgctxt "shortcut window"
 
2330
msgid "Delete"
 
2331
msgstr "Slett"
 
2332
 
 
2333
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
 
2334
msgctxt "shortcut window"
 
2335
msgid "Jump to next (older) conversation"
 
2336
msgstr "Hopp til neste (eldre) samtale"
 
2337
 
 
2338
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
 
2339
msgctxt "shortcut window"
 
2340
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
 
2341
msgstr "Hopp til forrige (nyere) samtale"
 
2342
 
 
2343
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
 
2344
msgid "Composer Shortcuts"
 
2345
msgstr "Meldingsskriver"
 
2346
 
 
2347
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
 
2348
msgctxt "shortcut window"
 
2349
msgid "Quote text"
 
2350
msgstr "Siter tekst"
 
2351
 
 
2352
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
 
2353
msgctxt "shortcut window"
 
2354
msgid "Unquote text"
 
2355
msgstr "Fjern sitat"
 
2356
 
 
2357
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
 
2358
msgctxt "shortcut window"
 
2359
msgid "Send"
 
2360
msgstr "Send"
 
2361
 
 
2362
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
 
2363
msgctxt "shortcut window"
 
2364
msgid "Add attachment"
 
2365
msgstr "Legg til vedlegg"
 
2366
 
 
2367
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
 
2368
msgctxt "shortcut window"
 
2369
msgid "Rich text mode"
 
2370
msgstr "Rik tekstmodus"
 
2371
 
 
2372
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
 
2373
msgctxt "shortcut window"
 
2374
msgid "Bold text"
 
2375
msgstr "Fet skrift"
 
2376
 
 
2377
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
 
2378
msgctxt "shortcut window"
 
2379
msgid "Italicize text"
 
2380
msgstr "Kursiver tekst"
 
2381
 
 
2382
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
 
2383
msgctxt "shortcut window"
 
2384
msgid "Underline text"
 
2385
msgstr "Understrek tekst"
 
2386
 
 
2387
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
 
2388
msgctxt "shortcut window"
 
2389
msgid "Strike text"
 
2390
msgstr "Gjennomstrek tekst"
 
2391
 
 
2392
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
 
2393
msgctxt "shortcut window"
 
2394
msgid "Insert a link"
 
2395
msgstr "Sett inn lenke"
 
2396
 
 
2397
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
 
2398
msgctxt "shortcut window"
 
2399
msgid "Remove formatting"
 
2400
msgstr "Fjern formatering"
 
2401
 
 
2402
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
 
2403
msgid "A_ccounts"
 
2404
msgstr "K_ontoer"
 
2405
 
 
2406
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
 
2407
msgid "_Keyboard Shortcuts"
 
2408
msgstr "_Tastatursnarveier"
 
2409
 
 
2410
#: ../ui/login.glade.h:1
 
2411
msgid "email@example.com"
 
2412
msgstr "e-post@eksempel.no"
 
2413
 
 
2414
#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
 
2415
msgid "Password"
 
2416
msgstr "Passord"
 
2417
 
 
2418
#: ../ui/login.glade.h:3
 
2419
msgid "E_mail address"
 
2420
msgstr "E-postadresse"
 
2421
 
 
2422
#: ../ui/login.glade.h:4
 
2423
msgid "_Password"
 
2424
msgstr "_Passord"
 
2425
 
 
2426
#: ../ui/login.glade.h:5
 
2427
msgid "S_ervice"
 
2428
msgstr "Tj_eneste"
 
2429
 
 
2430
#: ../ui/login.glade.h:6
 
2431
msgid "N_ame"
 
2432
msgstr "N_avn"
 
2433
 
 
2434
#: ../ui/login.glade.h:8
 
2435
msgid "N_ickname"
 
2436
msgstr "_Kallenavn"
 
2437
 
 
2438
#: ../ui/login.glade.h:9
 
2439
msgid "Work, Home, etc."
 
2440
msgstr "Arbeid, Hjemme, osv."
 
2441
 
 
2442
#: ../ui/login.glade.h:10
 
2443
msgid "_Save sent mail"
 
2444
msgstr "_Lagre sendt e-post"
 
2445
 
 
2446
#: ../ui/login.glade.h:11
 
2447
msgid "Addi_tional email addresses…"
 
2448
msgstr "_Flere e-postadresser …"
 
2449
 
 
2450
#: ../ui/login.glade.h:12
 
2451
msgid "IMAP settings"
 
2452
msgstr "IMAP-innstillinger"
 
2453
 
 
2454
#: ../ui/login.glade.h:13
 
2455
msgid "Se_rver"
 
2456
msgstr "Tj_ener"
 
2457
 
 
2458
#: ../ui/login.glade.h:14
 
2459
msgid "imap.example.com"
 
2460
msgstr "imap.eksempel.no"
 
2461
 
 
2462
#: ../ui/login.glade.h:15
 
2463
msgid "P_ort"
 
2464
msgstr "P_ort"
 
2465
 
 
2466
#: ../ui/login.glade.h:16
 
2467
msgid "smtp.example.com"
 
2468
msgstr "smtp.eksempel.no"
 
2469
 
 
2470
#: ../ui/login.glade.h:17
 
2471
msgid "Ser_ver"
 
2472
msgstr "Tje_ner"
 
2473
 
 
2474
#: ../ui/login.glade.h:18
 
2475
msgid "Por_t"
 
2476
msgstr "Por_t"
 
2477
 
 
2478
#: ../ui/login.glade.h:19
 
2479
msgid "SMTP settings"
 
2480
msgstr "SMTP innstillinger"
 
2481
 
 
2482
#: ../ui/login.glade.h:20
 
2483
msgid "User_name"
 
2484
msgstr "Bruker_navn"
 
2485
 
 
2486
#: ../ui/login.glade.h:21
 
2487
msgid "Pass_word"
 
2488
msgstr "Pass_ord"
 
2489
 
 
2490
#: ../ui/login.glade.h:22
 
2491
msgid "SMTP username"
 
2492
msgstr "SMTP-brukernavn"
 
2493
 
 
2494
#: ../ui/login.glade.h:23
 
2495
msgid "SMTP password"
 
2496
msgstr "SMTP-passord"
 
2497
 
 
2498
#: ../ui/login.glade.h:24
 
2499
msgid "_Username"
 
2500
msgstr "_Brukernavn"
 
2501
 
 
2502
#: ../ui/login.glade.h:25
 
2503
msgid "IMAP username"
 
2504
msgstr "IMAP-brukernavn"
 
2505
 
 
2506
#: ../ui/login.glade.h:26
 
2507
msgid "IMAP password"
 
2508
msgstr "IMAP-passord"
 
2509
 
 
2510
#: ../ui/login.glade.h:27
 
2511
msgid "Encr_yption"
 
2512
msgstr "Kryp_tering"
 
2513
 
 
2514
#: ../ui/login.glade.h:28
 
2515
msgid "Encrypt_ion"
 
2516
msgstr "Krypter_ing"
 
2517
 
 
2518
#: ../ui/login.glade.h:30
 
2519
msgid "SSL/TLS"
 
2520
msgstr "SSL/TLS"
 
2521
 
 
2522
#: ../ui/login.glade.h:31
 
2523
msgid "STARTTLS"
 
2524
msgstr "STARTTLS"
 
2525
 
 
2526
#: ../ui/login.glade.h:32
 
2527
msgid "No authentication re_quired"
 
2528
msgstr "Aut_entisering kreves ikke"
 
2529
 
 
2530
#: ../ui/login.glade.h:33
 
2531
msgid "Use IMAP cre_dentials"
 
2532
msgstr "Bruk IMAP-akkred_itiver"
 
2533
 
 
2534
#: ../ui/login.glade.h:34
 
2535
msgid "Composer"
 
2536
msgstr "Meldingsskriver"
 
2537
 
 
2538
#: ../ui/login.glade.h:35
 
2539
msgid "Save dra_fts on server"
 
2540
msgstr "Lagre _utkast på tjener"
 
2541
 
 
2542
#: ../ui/login.glade.h:36
 
2543
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
 
2544
msgstr "Si_gner e-poster (HTML tillatt):"
 
2545
 
 
2546
#: ../ui/login.glade.h:37
 
2547
msgid "Storage"
 
2548
msgstr "Lagring"
 
2549
 
 
2550
#: ../ui/login.glade.h:38
 
2551
msgid "_Download mail"
 
2552
msgstr "_Last ned e-post"
 
2553
 
 
2554
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
 
2555
msgid "Empty Spam or Trash folders"
 
2556
msgstr "Tøm søppelpost eller papirkurv"
 
2557
 
 
2558
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
 
2559
msgid "SMTP Credentials"
 
2560
msgstr "SMTP-akkreditiver"
 
2561
 
 
2562
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
 
2563
msgid "Username"
 
2564
msgstr "Brukernavn"
 
2565
 
 
2566
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
 
2567
msgid "_Remember password"
 
2568
msgstr "_Husk passord"
 
2569
 
 
2570
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
 
2571
msgid "_Authenticate"
 
2572
msgstr "_Autentiser"
 
2573
 
 
2574
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
 
2575
msgid "Reading"
 
2576
msgstr "Lese meldinger"
 
2577
 
 
2578
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
 
2579
msgid "_Automatically select next message"
 
2580
msgstr "Velg neste melding _automatisk"
 
2581
 
 
2582
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
 
2583
msgid "_Display conversation preview"
 
2584
msgstr "_Forhåndsvisning av samtale"
 
2585
 
 
2586
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
 
2587
msgid "Use _three pane view"
 
2588
msgstr "Bruk trefanevisning"
 
2589
 
 
2590
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
 
2591
msgid "Notifications"
 
2592
msgstr "Varslinger"
 
2593
 
 
2594
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
 
2595
msgid "_Play notification sounds"
 
2596
msgstr "_Spill varslingslyder"
 
2597
 
 
2598
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
 
2599
msgid "Show _notifications for new mail"
 
2600
msgstr "Vis _varslinger for ny e-post"
 
2601
 
 
2602
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
 
2603
msgid "Always _watch for new mail"
 
2604
msgstr "Alltid s_jekk for ny e-post"
 
2605
 
 
2606
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
 
2607
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
 
2608
msgstr "Geary kjører i bakgrunnen og varsler deg når det kommer ny e-post"
 
2609
 
 
2610
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
 
2611
msgid "Preferences"
 
2612
msgstr "Innstillinger"
 
2613
 
 
2614
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
 
2615
msgid ""
 
2616
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 
2617
"account?</span> "
 
2618
msgstr ""
 
2619
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er du sikker på at du vil fjerne denne "
 
2620
"kontoen?</span> "
 
2621
 
 
2622
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
 
2623
msgid ""
 
2624
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
 
2625
"This will not affect email on the server."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"All e-post som er knyttet til denne kontoen blir fjernet fra datamaskinen. "
 
2628
"Dette påvirker ikke e-post som ligger på tjeneren."
 
2629
 
 
2630
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
 
2631
msgid "Nickname:"
 
2632
msgstr "Kallenavn:"
 
2633
 
 
2634
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
 
2635
msgid "Email address:"
 
2636
msgstr "E-postadresse:"
 
2637
 
 
2638
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
 
2639
msgid "Geary update in progress…"
 
2640
msgstr "Geary-oppdatering pågår …"