1
# Norwegian (bokmål) translation of Geary
2
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
3
# This file is distributed under the same license as Geary itself
6
# zatox <niklasolai@gmail.com>, 2013
7
# messo <rsolvang@gmail.com>, 2012
8
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2014.
9
# ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>, 2014
10
# Åka Sikrom <https://launchpad.net/~akrosikam>, 2016
11
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2017
15
"Project-Id-Version: geary-master\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 17:58+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 18:05+0200\n"
19
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
20
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/no/\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
28
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
29
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1
30
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
34
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
35
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4
36
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
37
msgid "Send and receive email"
38
msgstr "Send og motta e-post"
40
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3
42
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
43
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
46
"Geary er et samtaleorientert e-postprogram for skrivebordsmiljøet GNOME 3. "
47
"Det lar deg lese, finne og sende e-post med et enkelt og moderne grensesnitt."
49
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4
51
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
52
"and click from message to message."
54
"Samtaler lar deg lese en hel diskusjon uten å måtte trykke deg videre fra "
55
"melding til melding."
57
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
58
msgid "Geary’s features include:"
59
msgstr "Her er noen av Gearys funksjoner:"
61
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6
62
msgid "Quick email account setup"
63
msgstr "Raskt oppsett av e-postkonto"
65
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7
66
msgid "Shows related messages together in conversations"
67
msgstr "Viser relaterte meldinger som samtaler"
69
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8
70
msgid "Fast, full text and keyword search"
71
msgstr "Raskt søk på nøkkelord og innholdstekst"
73
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9
74
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
75
msgstr "Meldingsbehandler med fullverdig støtte for HTML og ren tekst"
77
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10
78
msgid "Desktop notification of new mail"
79
msgstr "Vis skrivebordsvarsel ved ny e-post"
81
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11
82
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
83
msgstr "Fungerer med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com og andre IMAP-tjenere"
85
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2
89
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3
93
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
94
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6
95
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
96
msgstr "Post;E-post;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
98
#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
99
msgid "Compose Message"
100
msgstr "Skriv melding"
102
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
103
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
105
msgstr "E-postklient"
107
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
109
msgstr "Geary e-post"
111
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
112
msgid "Email;E-mail;Mail;"
113
msgstr "E-post;E-brev;Post;"
115
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
116
msgid "Send by email"
117
msgstr "Send via e-post"
119
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
120
msgid "Send files using Geary"
121
msgstr "Send filer med Geary"
123
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
124
#: ../src/client/components/stock.vala:31
125
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10
129
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
130
#: ../src/client/components/stock.vala:22
134
#. reset/clear widgets
135
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
137
msgid "Additional addresses for %s"
138
msgstr "Flere adresser for %s"
141
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
145
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
147
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
148
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
150
#. Page for adding or editing an account.
151
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
152
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
154
msgstr "Fornavn Etternavn"
156
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
157
msgid "Welcome to Geary."
158
msgstr "Velkommen til Geary."
160
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
161
msgid "Enter your account information to get started."
162
msgstr "Skriv inn kontoinformasjon for å komme i gang."
164
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
166
msgstr "2 uker tilbake"
169
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
171
msgstr "1 måned tilbake"
173
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
174
msgid "3 months back"
175
msgstr "3 måneder tilbake"
177
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
178
msgid "6 months back"
179
msgstr "6 måneder tilbake"
181
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
183
msgstr "1 år tilbake"
185
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
187
msgstr "2 år tilbake"
189
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
191
msgstr "4 år tilbake"
194
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
198
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
202
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
206
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
207
msgid "Remem_ber passwords"
208
msgstr "_Husk passord"
210
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ../ui/login.glade.h:7
211
msgid "Remem_ber password"
212
msgstr "_Husk passord"
214
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
215
msgid "Unable to validate:\n"
216
msgstr "Klarte ikke å sjekke gyldighet:\n"
218
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
219
msgid " • Invalid account nickname.\n"
220
msgstr " • Ugyldig konto-kallenavn.\n"
222
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
223
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
224
msgstr " • Denne e-postadressen brukes av Geary allerede.\n"
226
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
227
msgid " • IMAP connection error.\n"
228
msgstr " • IMAP-tilkoblingsfeil.\n"
230
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
231
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
232
msgstr " • IMAP-brukernavn eller -passord er feil.\n"
234
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
235
msgid " • SMTP connection error.\n"
236
msgstr " • SMTP-tilkoblingsfeil.\n"
238
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
239
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
240
msgstr " • SMTP-brukernavn eller -passord er feil.\n"
242
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
243
msgid " • Connection error.\n"
244
msgstr " • Tilkoblingsfeil.\n"
246
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
247
msgid " • Username or password incorrect.\n"
248
msgstr " • Brukernavn eller passord er feil.\n"
250
#: ../src/client/application/geary-application.vala:22
251
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
252
msgstr "Opphavsrett 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
254
#: ../src/client/application/geary-application.vala:24
255
msgid "Visit the Geary web site"
256
msgstr "Besøk Geary-nettsiden"
258
#: ../src/client/application/geary-application.vala:464
263
#. Translators: add your name and email address to receive
264
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
265
#. <yamada.taro@example.com>
266
#: ../src/client/application/geary-application.vala:468
267
msgid "translator-credits"
269
"ProsjektX <https://launchpad.net/~prosjektx>Åka Sikrom <https://launchpad."
272
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
273
msgid "Start Geary with hidden main window"
274
msgstr "Start Geary med skjult hovedvindu"
276
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
277
msgid "Output debugging information"
278
msgstr "Lag feilsøkingsinformasjon"
280
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
281
msgid "Log conversation monitoring"
282
msgstr "Loggfør samtaleovervåking"
284
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
285
msgid "Log network deserialization"
286
msgstr "Loggfør nettverksdeserialisering"
288
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
289
msgid "Log network activity"
290
msgstr "Loggfør nettverksaktivitet"
292
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
293
#. / It could also be called the IMAP events queue.
294
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
295
msgid "Log IMAP replay queue"
296
msgstr "Loggfør IMAP-svarkø"
298
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
299
#. / network transmission
300
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
301
msgid "Log network serialization"
302
msgstr "Loggfør nettverksserialisering"
304
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
305
msgid "Log periodic activity"
306
msgstr "Loggfør periodisk aktivitet"
308
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
309
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
310
msgstr "Loggfør databaseforespørsler (fører til veldig mange meldinger)"
312
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
313
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
314
msgid "Log folder normalization"
315
msgstr "Loggfør mappenormalisering"
317
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
318
msgid "Allow inspection of WebView"
319
msgstr "Tillat inspeksjon av WebView"
321
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
322
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
323
msgstr "Trekk tilbake alle tjenersertifikater med TLS-varsler"
325
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
326
msgid "Perform a graceful quit"
327
msgstr "Avslutt på riktig måte"
329
#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
330
msgid "Display program version"
331
msgstr "Vis programversjon"
333
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
334
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
336
msgid "Use %s to open a new composer window"
337
msgstr "Bruk %s for å åpne et nytt meldingsvindu"
339
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
340
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
341
msgstr "Send kommentarer, forslag og feilrapporter til:"
343
#. i18n: Command line arguments are invalid
344
#: ../src/client/application/geary-args.vala:61
346
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
347
msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjevalg: %s\n"
349
#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
351
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
352
msgstr "«%s» er et ukjent kommandolinjevalg\n"
354
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
355
msgid "Delete conversation"
356
msgstr "Slett samtale"
358
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
359
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
360
msgstr "Slett samtale (Shift+Delete)"
362
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
363
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
364
msgstr "Slett samtaler (Shift+Delete)"
366
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
367
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
368
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
369
msgstr "Flytt samtale til papirkurv (Delete, Rettetast)"
371
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
372
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
373
msgstr "Flytt samtaler til papirkurv (Delete, Rettetast)"
375
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
376
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
380
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
381
msgid "Archive conversation (A)"
382
msgstr "Arkiver samtale (A)"
384
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
385
msgid "Archive conversations (A)"
386
msgstr "Arkiver samtaler (A)"
388
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
389
msgid "Mark as S_pam"
390
msgstr "Marker som sø_ppelpost"
392
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
393
msgid "Mark as not S_pam"
394
msgstr "Marker som ikke sø_ppelpost"
396
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
397
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
398
msgid "Mark conversation"
399
msgstr "Marker samtale"
401
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
402
msgid "Mark conversations"
403
msgstr "Marker samtaler"
405
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
406
msgid "Add label to conversation"
407
msgstr "Sett merkelapp på samtale"
409
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
410
msgid "Add label to conversations"
411
msgstr "Sett merkelapp på samtaler"
413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
414
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:487
415
msgid "Move conversation"
416
msgstr "Flytt samtale"
418
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
419
msgid "Move conversations"
420
msgstr "Flytt samtaler"
422
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
424
msgstr "_Marker som …"
426
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
427
msgid "Mark as _Read"
428
msgstr "Marker som _lest"
430
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
431
msgid "Mark as _Unread"
432
msgstr "Marker som _ulest"
434
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:468
438
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:473
440
msgstr "F_jern stjerne"
442
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:483
444
msgstr "Legg til merkelapp"
446
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
450
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488
454
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
455
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
456
msgstr "Skriv ny melding (Ctrl+N, N)"
458
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
459
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
463
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
464
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
465
msgstr "Svar (Ctrl+R, R)"
467
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
471
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
472
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
473
msgstr "Svar alle (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
475
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
476
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
480
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508
481
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
482
msgstr "Videresend (Ctrl+L, F)"
484
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
486
msgstr "Tøm _søppelpost …"
488
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:542
489
msgid "Empty _Trash…"
490
msgstr "Tøm _papirkurv …"
492
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
493
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:574
494
msgid "Toggle search bar"
495
msgstr "Vis/skjul søkefelt"
497
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
498
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:579
499
msgid "Toggle find bar"
500
msgstr "Slå av/på søkefelt"
502
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:757
503
msgid "Unable to store server trust exception"
504
msgstr "Klarte ikke å lagre godkjenningsunntak for tjener"
506
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:992
507
msgid "Your settings are insecure"
508
msgstr "Innstillingene dine er utrygge"
510
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993
512
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
513
"username and password could be read by another person on the network. Are "
514
"you sure you want to do this?"
516
"Oppsettet ditt for IMAP og/eller SMTP inneholder hverken innstillinger for "
517
"SSL eller TLS. Dette betyr at brukernavn og passord sendes over nettverket i "
518
"klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at "
521
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
525
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
526
msgid "Error connecting to the server"
527
msgstr "Feil under tilkobling til tjener"
529
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042
531
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
534
"Geary støtte på en feil under tilkobling til tjener. Vent litt, og prøv "
537
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
538
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1079
539
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
540
msgid "Error sending email"
541
msgstr "Feil under sending av e-post"
543
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080
545
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
546
"please manually delete the email from your Outbox folder."
548
"Geary fikk et problem med å sende en e-postmelding. Slett meldingen manuelt "
549
"fra utboksen hvis problemet ikke forsvinner."
551
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
552
#. to Sent Mail after being sent.
553
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
554
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
555
msgid "Error saving sent mail"
556
msgstr "Feil under lagring av sent e-postmelding"
558
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
560
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
561
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
563
"Geary klarte ikke å lagre en sendt melding i mappen for sendt e-post. "
564
"Meldingen blir liggende i utboksen til du sletter den."
566
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1154
570
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
571
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
572
#. have provisions for that.
573
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
575
msgid "Unable to open the database for %s"
576
msgstr "Klarte ikke å åpne database for %s"
578
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167
581
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
582
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
586
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
588
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
589
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
591
"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. "
592
"Dette kan skyldes at databasefilen i følgende mappe er skadet:\n"
596
"Geary kan bygge opp databasen på nytt og synkronisere med tjeneren, eller "
599
"Gjenoppbygging av database fører til at all lokalt lagret e-post inkludert "
600
"vedlegg blir slettet. <b>E-post som ligger på tjeneren blir ikke påvirket.</"
603
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
605
msgstr "_Bygg på nytt"
607
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
611
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1178
613
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
614
msgstr "Klarte ikke å bygge database for «%s» på nytt"
616
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179
619
"Error during rebuild:\n"
623
"Feil under gjenoppbygging:\n"
627
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
628
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
629
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
630
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1211
631
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1222
633
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
634
msgstr "Klarte ikke å åpne lokal e-postboks for %s"
636
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
639
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
640
"possibly due to a file permissions problem.\n"
642
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
647
"Det oppstod en feil under åpning av lokal e-postdatabase for denne kontoen. "
648
"Dette kan skyldes problemer med filtilgang.\n"
650
"Kontroller at du har lese- og skrivetilgang til alle filer i følgende "
655
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
657
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
658
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
659
"work with this version of Geary.\n"
661
"Please install the latest version of Geary and try again."
663
"Lokal e-postdatabase kommer fra en nyere versjon av Geary. Databasen kan "
664
"dessverre ikke konverteres tilbake for å brukes med denne versjonen.\n"
666
"Installer nyeste versjon av Geary, og prøv på nytt."
668
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223
670
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
671
"connectivity issues.\n"
673
"Please check your network connection and restart Geary."
675
"Det oppstod en feil under åpning av av lokal konto. Dette kan skyldes "
676
"tilkoblingsproblemer.\n"
678
"Kontroller nettverksforbindelsen, og start Geary på nytt."
680
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999
681
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
682
msgstr "Angre flytting (Ctrl+U)"
684
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009
685
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
686
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne disse vedleggene?"
688
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010
690
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
693
"Vedlegg kan skade systemet ditt hvis du åpner dem. Bare åpne vedlegg fra "
694
"avsendere du stoler på."
696
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
697
msgid "Don’t _ask me again"
698
msgstr "Ikke _spør meg igjen"
700
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2121
702
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
703
msgstr "Filen «%s» finnes allerede. Vil du erstatte den?"
705
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2123
708
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
710
"Filen finnes allerede i «%s». Innholdet blir overskrevet hvis du erstatter "
713
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2126
717
#. Find out what to do with the inline composers.
718
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
719
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2374
720
msgid "Close open draft messages?"
721
msgstr "Vil du lukke alle meldingsutkast?"
723
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2496
725
msgid "Empty all email from your %s folder?"
726
msgstr "Vil du tømme mappen %s for meldinger?"
728
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2497
729
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
730
msgstr "Denne handlingen fjerner e-post fra både Geary og e-posttjeneren."
732
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
733
msgid "This cannot be undone."
734
msgstr "Denne handlingen kan ikke gjøres om."
736
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
741
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2516
743
msgid "Error emptying %s"
744
msgstr "Feil under tømming av %s"
746
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2546
747
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
748
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
749
msgstr[0] "Vil du slette denne meldingen permanent?"
750
msgstr[1] "Vil du slette disse meldingene permanent?"
752
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2548
756
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2580
757
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
758
msgstr "Angre arkivering (Ctrl+Z)"
760
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2595
761
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
762
msgstr "Angre flytting til papirkurv (Ctrl+Z)"
764
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2649
765
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
766
msgstr "Angre (Ctrl+Z)"
768
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2780
769
msgid "Failed to open default text editor."
770
msgstr "Klarte ikke å åpne forvalgt tekstbehandler."
772
#: ../src/client/components/main-window.vala:389
777
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
778
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
779
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
784
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
785
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
786
msgstr "Søk etter nøkkelord (Ctrl+S) blant all e-post som ligger på kontoen"
788
#: ../src/client/components/search-bar.vala:100
790
msgid "Indexing %s account"
791
msgstr "Indekserer kontoen %s"
793
#: ../src/client/components/search-bar.vala:111
794
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
796
msgid "Search %s account"
797
msgstr "Søk i kontoen %s"
799
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
800
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
804
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
808
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
809
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
813
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
817
#: ../src/client/components/stock.vala:23
821
#: ../src/client/components/stock.vala:24
825
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
829
#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9
833
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
835
msgstr "_Innstillinger"
837
#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
841
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
845
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
849
#: ../src/client/components/stock.vala:32
853
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
854
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
857
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
858
msgid "Invalid link URL"
859
msgstr "Ugyldig URL for lenke"
861
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
862
msgid "Invalid email address"
863
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
865
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154
869
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155
873
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156
875
msgstr "Feil under lagring"
877
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157
878
msgid "Press Backspace to delete quote"
879
msgstr "Trykk rettetast for å slette stitat"
881
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158
885
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
886
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
887
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
889
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167
891
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
892
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
894
"vedlegg|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|"
895
"enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
897
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
898
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
899
msgid "Do you want to discard this message?"
900
msgstr "Vil du forkaste denne meldingen?"
902
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
903
msgid "Send message with an empty subject and body?"
904
msgstr "Vil du sende melding med tom tittel og innhold?"
906
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
907
msgid "Send message with an empty subject?"
908
msgstr "Vil du sende melding med tom tittel?"
910
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
911
msgid "Send message with an empty body?"
912
msgstr "Vil du sende melding med tomt innhold?"
914
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
915
msgid "Send message without an attachment?"
916
msgstr "Vil du sende melding uten vedlegg?"
918
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
920
msgid "“%s” already attached for delivery."
921
msgstr "«%s» er allerede lagt ved for levering."
923
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
924
#. Translators: The first argument will be a
925
#. description of the document type, the second will
926
#. be a human-friendly size string. For example:
927
#. Document (100.9MB)
928
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
929
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
934
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
936
msgid "“%s” could not be found."
937
msgstr "Fant ikke «%s»."
939
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
941
msgid "“%s” is a folder."
942
msgstr "«%s» er en mappe."
944
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
946
msgid "“%s” is an empty file."
947
msgstr "«%s» er en tom fil."
949
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
951
msgid "“%s” could not be opened for reading."
952
msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» for lesing."
954
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
955
msgid "Cannot add attachment"
956
msgstr "Klarte ikke å legge ved fil"
958
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
962
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
966
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
970
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
974
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
978
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
979
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
980
#. address, and the second will be the account's primary email address.
981
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
983
msgid "%1$s via %2$s"
984
msgstr "%1$s via %2$s"
986
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
987
#. when choosing what address to send a message from.
988
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
992
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
993
#. when inserting an image in the composer.
994
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
998
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
999
msgid "Remove this language from the preferred list"
1002
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
1003
msgid "Add this language to the preferred list"
1006
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
1007
msgid "Search for more languages"
1008
msgstr "Søk etter flere språk"
1010
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
1014
#. Translators: This is the file type displayed for
1015
#. attachments with unknown file types.
1016
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
1021
#. Translators: This is displayed in place of the from address
1022
#. when the message has no from address.
1023
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:331
1025
msgstr "Ingen avsender"
1027
#. Translators: This separates multiple 'from'
1028
#. addresses in the header preview for a message.
1029
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:586
1033
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
1034
#. attribute value when displaying an inline image in an email
1035
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
1036
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:707
1040
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
1041
msgid "No conversations selected"
1042
msgstr "Ingen samtaler valgt"
1044
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
1045
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
1046
msgstr "Velg en samtale fra lista for å vise den her"
1048
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
1049
msgid "Multiple conversations selected"
1050
msgstr "Flere samtaler valgt"
1052
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
1053
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
1054
msgstr "Handlingen du velger her påvirker alle merkede samtaler"
1056
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
1057
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
1058
msgid "No conversations found"
1059
msgstr "Fant ingen samtaler"
1061
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
1062
msgid "This folder does not contain any conversations"
1063
msgstr "Denne mappen inneholder ingen samtaler"
1065
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
1066
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
1067
msgstr "Søket ga ingen treff. Prøv et nytt søk"
1069
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
1070
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
1071
msgid "Choose a file"
1072
msgstr "Velg en fil"
1074
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
1075
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
1079
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
1081
msgid "Untrusted Connection: %s"
1082
msgstr "Upålitelig tilkobling: %s"
1084
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
1086
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
1087
msgstr "Klarte ikke å bekrefte identitet for e-posttjeneren %s ved %s:%u."
1089
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
1091
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
1092
"username and password to be transmitted insecurely."
1094
"Brukernavnet og passordet ditt kan bli overført usikkert hvis du velger "
1095
"«Godkjenn denne tjeneren» eller «Godkjenn alltid denne tjeneren»."
1097
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
1099
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
1102
"Geary lar være å bruke tjeneren hvis du velger «Ikke godkjenn denne "
1105
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
1106
msgid "Geary will not add or update this email account."
1107
msgstr "Geary lar være å legge til eller oppdatere denne e-postkontoen."
1109
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
1111
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
1114
"Geary slutter å bruke denne kontoen hvis du velger «Ikke godkjenn denne "
1117
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
1118
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
1119
msgstr "Geary avsluttes hvis du ikke har andre e-postkontoer åpent."
1121
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
1123
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
1124
"question about these issues."
1126
"Kontakt systemadministratoren eller e-postleverandøren hvis du har spørsmål "
1127
"om disse problemene."
1129
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
1130
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
1131
msgstr "Tjenersertifikatet er ikke signert av en kjent autoritet"
1133
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
1134
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
1135
msgstr "Tjenerens identitet samsvarer ikke med identiteten i sertifikatet"
1137
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
1138
msgid "The server’s certificate has expired"
1139
msgstr "Tjenersertifikatet er utgått"
1141
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
1142
msgid "The server’s certificate has not been activated"
1143
msgstr "Tjenersertifikatet er ikke tatt i bruk"
1145
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
1146
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
1147
msgstr "Tjenersertifikatet er trukket tilbake og er nå ugyldig"
1149
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
1150
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
1151
msgstr "Tjenersertifikatet regnes som usikkert"
1153
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
1154
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
1155
msgstr "Det oppstod en feil under behandling av tjenersertifikatet"
1157
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
1158
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
1159
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
1160
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
1161
msgid "Geary requires your email password to continue"
1162
msgstr "Geary trenger e-post-passordet ditt for å kunne fortsette"
1164
#. Label displaying total number of email messages in a folder
1165
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
1168
msgid_plural "%d messages"
1169
msgstr[0] "%d melding"
1170
msgstr[1] "%d meldinger"
1172
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
1173
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
1176
msgid_plural "%d unread"
1177
msgstr[0] "%d ulest"
1178
msgstr[1] "%d uleste"
1180
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
1181
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
1182
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
1183
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
1188
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
1192
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
1195
msgid_plural "%d results"
1196
msgstr[0] "%d treff"
1197
msgstr[1] "%d treff"
1199
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
1201
msgid "%s — New Messages"
1202
msgstr "%s – Nye meldinger"
1204
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
1206
msgid "%d new message"
1207
msgid_plural "%d new messages"
1208
msgstr[0] "%d ny melding"
1209
msgstr[1] "%d nye meldinger"
1211
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
1213
msgid "%s, %d new message total"
1214
msgid_plural "%s, %d new messages total"
1215
msgstr[0] "%s, totalt %d ny melding"
1216
msgstr[1] "%s, totalt %d nye meldinger"
1218
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
1222
"(%d other new message for %s)"
1225
"(%d other new messages for %s)"
1228
"(%d annen ny melding for %s)"
1231
"(%d andre nye meldinger for %s)"
1233
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
1237
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
1238
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1239
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
1243
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
1244
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1245
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
1249
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
1250
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1251
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
1252
msgctxt "Default clock format"
1256
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
1257
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1258
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
1262
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
1263
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1264
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
1269
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
1270
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1271
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
1272
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1273
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1275
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
1276
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1277
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
1278
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
1279
msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M"
1281
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
1282
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1283
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
1284
msgctxt "Default full date"
1285
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
1286
msgstr "%e. %B, %Y %-H:%M"
1288
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
1292
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
1295
msgid_plural "%dm ago"
1296
msgstr[0] "%dm siden"
1297
msgstr[1] "%dm siden"
1299
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
1302
msgid_plural "%dh ago"
1303
msgstr[0] "%dt siden"
1304
msgstr[1] "%dt siden"
1306
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
1310
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
1311
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1312
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
1317
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
1318
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
1319
msgid "(no subject)"
1320
msgstr "(uten emne)"
1322
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
1326
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
1327
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
1331
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
1332
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
1336
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
1337
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
1341
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
1342
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
1346
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
1350
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
1352
msgstr "Yahoo! Mail"
1354
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
1356
msgstr "Outlook.com"
1358
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
1362
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
1366
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
1370
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
1374
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
1378
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
1380
msgstr "Sendt e-post"
1382
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
1384
msgstr "Stjernemerket"
1386
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
1390
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
1394
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
1398
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
1402
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
1406
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
1410
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
1414
#. Map of possibly translated search operator names and values
1415
#. to English/internal names and values. We include the
1416
#. English version anyway so that when translations provide a
1417
#. localised version of the operator names but have not also
1418
#. translated the user manual, the English version in the
1419
#. manual still works.
1420
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
1421
#. to find messages with attachments with a particular name.
1423
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1424
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1425
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1427
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
1428
msgctxt "Search operator"
1432
#. Can be typed in the search box like
1433
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
1434
#. particular person.
1436
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1437
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1438
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1440
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
1441
msgctxt "Search operator"
1445
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
1446
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
1448
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1449
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1450
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1452
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
1453
msgctxt "Search operator"
1457
#. Can be typed in the search box like
1458
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
1459
#. particular person.
1461
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1462
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1463
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1465
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
1466
msgctxt "Search operator"
1470
#. Can be typed in the search box like
1471
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
1472
#. particular sender.
1474
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1475
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1476
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1478
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
1479
msgctxt "Search operator"
1483
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
1484
#. messages that are read, unread, or starred.
1486
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1487
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1488
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1490
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
1491
msgctxt "Search operator"
1495
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
1496
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
1498
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1499
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1500
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
1502
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
1503
msgctxt "Search operator"
1507
#. Can be typed in the search box like
1508
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
1509
#. particular person.
1511
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1512
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1513
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1515
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
1516
msgctxt "Search operator"
1520
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
1521
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
1522
#. addressed to the user.
1524
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1525
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1526
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1528
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
1529
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
1533
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
1534
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
1536
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1537
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1538
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1540
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
1541
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
1545
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1546
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
1548
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1549
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1550
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1552
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
1553
msgctxt "'is:' search operator value"
1557
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1558
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
1561
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1562
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1563
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1565
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
1566
msgctxt "'is:' search operator value"
1568
msgstr "stjernemerket"
1570
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
1571
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
1573
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
1574
#. or similar to combine words into one), should be short, and
1575
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
1577
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
1578
msgctxt "'is:' search operator value"
1582
#. List of general possible folder names to match for the
1583
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
1584
#. put the most common localized name to the front for the
1585
#. default. English names do not need to be included.
1586
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
1587
msgid "Drafts | Draft"
1588
msgstr "Utkast | Kladd | Drafts | Draft"
1590
#. List of general possible folder names to match for the
1591
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
1592
#. put the most common localized name to the front for the
1593
#. default. English names do not need to be included.
1594
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
1595
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1596
msgstr "Sendt | Sendt e-post | Sent| Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
1598
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
1599
#. by MS Outlook/Exchange.
1600
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
1601
msgctxt "Outlook localised name"
1603
msgstr "Sendte elementer"
1605
#. List of general possible folder names to match for the
1606
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
1607
#. put the most common localized name to the front for the
1608
#. default. English names do not need to be included.
1609
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
1611
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
1614
"Søppelpost | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
1615
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
1617
#. List of general possible folder names to match for the
1618
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
1619
#. put the most common localized name to the front for the
1620
#. default. English names do not need to be included.
1621
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
1622
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1623
msgstr "Papirkurv | Søppelkurv | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
1625
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
1626
#. by MS Outlook/Exchange.
1627
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
1628
msgctxt "Outlook localised name"
1629
msgid "Deleted Items"
1632
#. List of general possible folder names to match for the
1633
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
1634
#. and put the most common localized name to the front for
1635
#. the default. English names do not need to be included.
1636
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
1637
msgid "Archive | Archives"
1638
msgstr "Arkiv | Arkiv"
1640
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
1641
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
1642
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
1643
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
1644
msgstr "%a. %e. %b, %Y, kl %-k:%M"
1646
#. / The quoted header for a message being replied to.
1647
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
1648
#. / the original sender.
1649
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
1651
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
1652
msgstr "%1$s skrev %2$s følgende:"
1654
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
1655
#. / %s will be replaced by the original sender.
1656
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
1661
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
1662
#. / %s will be replaced by the original date
1663
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
1668
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
1669
msgid "---------- Forwarded message ----------"
1670
msgstr "---------- Videresendt melding ----------"
1672
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
1677
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
1679
msgid "Subject: %s\n"
1682
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
1687
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
1692
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
1697
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
1698
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
1700
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Klarte ikke å fjerne konto</span> "
1702
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
1704
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
1705
"discard the message and try again."
1707
"Et meldingsvindu knyttet til denne kontoen er åpent. Send eller forkast "
1708
"meldingen, og prøv igjen."
1710
#: ../ui/account_list.glade.h:1
1712
msgstr "Legg til konto"
1714
#: ../ui/account_list.glade.h:2
1715
msgid "Edit account"
1716
msgstr "Rediger konto"
1718
#: ../ui/account_list.glade.h:3
1719
msgid "Remove account"
1720
msgstr "Fjern konto"
1722
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
1723
msgid "Please wait while Geary validates your account."
1724
msgstr "Geary kontrollerer kontoen. Vent litt."
1726
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
1727
msgid "Untrusted Connection"
1728
msgstr "Upålitelig tilkobling"
1730
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
1731
msgid "_Always Trust This Server"
1732
msgstr "Godkjenn _alltid denne tjeneren"
1734
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
1735
msgid "_Trust This Server"
1736
msgstr "_Godkjenn denne tjeneren"
1738
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
1739
msgid "_Don’t Trust This Server"
1740
msgstr "_Ikke godkjenn denne tjeneren"
1742
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
1743
msgid "Detach (Ctrl+D)"
1744
msgstr "Koble fra vindu (Ctrl+D)"
1746
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
1747
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
1748
msgstr "Slettede elementer"
1750
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
1751
msgid "Include Original Attachments"
1752
msgstr "Ta med opprinnelige vedlegg"
1754
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
1755
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
1756
msgstr "Send (Ctrl+Enter)"
1758
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
1762
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
1763
msgid "Discard and Close"
1764
msgstr "Forkast og lukk"
1766
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
1767
msgid "Save and Close"
1768
msgstr "Lagre og lukk"
1770
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
1771
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2
1772
msgid "Insert the new link with this URL"
1775
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3
1777
msgstr "URL for lenke"
1779
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
1780
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5
1781
msgid "Update this link’s URL"
1784
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6
1785
msgid "Delete this link"
1786
msgstr "Slett denne lenken"
1788
#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7
1789
msgid "Open this link"
1790
msgstr "Åpne denne lenken"
1792
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
1794
msgstr "S_ans Serif"
1796
#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
1800
#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
1801
msgid "_Fixed Width"
1802
msgstr "_Fast bredde"
1804
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
1808
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
1812
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
1816
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
1820
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
1824
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
1825
msgid "Show Extended Fields"
1826
msgstr "Vis utvidede felt"
1828
#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
1832
#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
1834
msgstr "_Gjenopprett"
1836
#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
1840
#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7
1844
#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
1848
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
1849
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
1850
msgid "Paste _With Formatting"
1851
msgstr "Lim inn _med formattering"
1853
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
1857
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
1859
msgstr "_Undersøk …"
1861
#. Address(es) e-mail is to be sent to
1862
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
1866
#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
1870
#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
1874
#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
1878
#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
1882
#. Geary account mail will be sent from
1883
#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
1887
#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
1888
msgid "Drop files here"
1889
msgstr "Slipp filer her"
1891
#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
1892
msgid "To add them as attachments"
1893
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
1895
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
1896
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
1897
msgstr "Angre siste redigering (Ctrl+Z)"
1899
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
1900
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
1903
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
1904
msgid "Bold (Ctrl+B)"
1905
msgstr "Fet (Ctrl+B)"
1907
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
1908
msgid "Italic (Ctrl+I)"
1909
msgstr "Kursiv (Ctrl+I)"
1911
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
1912
msgid "Underline (Ctrl+U)"
1913
msgstr "Understrek (Ctrl+U)"
1915
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
1916
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
1917
msgstr "Gjennomstrek (Ctrl+K)"
1919
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
1920
msgid "Quote text (Ctrl+])"
1921
msgstr "Siter tekst (Ctrl+])"
1923
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
1924
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
1925
msgstr "Fjern sitat (Ctrl+[)"
1927
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
1928
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
1931
#: ../ui/composer-widget.ui.h:20
1932
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
1933
msgstr "Sett inn et bilde (Ctrl+G)"
1935
#: ../ui/composer-widget.ui.h:21
1936
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
1937
msgstr "Fjern formatering for utvalg (Ctrl+Space)"
1939
#: ../ui/composer-widget.ui.h:22
1940
msgid "Select spell checking languages"
1941
msgstr "Velg språk for stavekontroll"
1943
#: ../ui/conversation-email.ui.h:1
1944
msgid "Save all attachments"
1945
msgstr "Lagre alle vedlegg"
1947
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
1948
#: ../ui/conversation-email.ui.h:3
1949
msgid "Mark this message as starred"
1950
msgstr "Merk denne meldingen med stjerne"
1952
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
1953
#: ../ui/conversation-email.ui.h:5
1954
msgid "Mark this message as not starred"
1955
msgstr "Fjern stjerne fra denne meldingen"
1957
#: ../ui/conversation-email.ui.h:6
1958
msgid "Display the message menu"
1959
msgstr "Vis meldingsmeny"
1961
#: ../ui/conversation-email.ui.h:7
1962
msgid "Open selected attachments"
1963
msgstr "Åpne valgte vedlegg"
1965
#: ../ui/conversation-email.ui.h:8
1966
msgid "Save selected attachments"
1967
msgstr "Lagre valgte vedlegg"
1969
#: ../ui/conversation-email.ui.h:9
1970
msgid "Select all attachments"
1971
msgstr "Velg alle vedlegg"
1973
#: ../ui/conversation-email.ui.h:10
1975
msgstr "Rediger utkast"
1977
#: ../ui/conversation-email.ui.h:11
1978
msgid "Draft message"
1981
#: ../ui/conversation-email.ui.h:12
1982
msgid "This message has not yet been sent."
1983
msgstr "Denne meldingen er ikke sendt enda."
1985
#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
1987
msgstr "Prøv på nytt"
1989
#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
1990
msgid "Message not saved"
1991
msgstr "Melding ikke lagret"
1993
#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
1994
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
1995
msgstr "Denne meldingen er sendt, men ble ikke lagret på kontoen."
1997
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2
1998
msgid "Reply to _All"
2001
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4
2003
msgstr "_Merk som lest"
2005
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5
2006
msgid "_Mark Unread"
2007
msgstr "_Merk som ulest"
2009
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6
2010
msgid "Mark Unread From _Here"
2011
msgstr "Marker som ulest _herfra"
2013
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8
2014
msgid "_View Source"
2015
msgstr "Vis meldings_data"
2017
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11
2019
msgstr "_Lagre alle"
2021
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1
2023
msgstr "_Åpne lenke"
2025
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2
2026
msgid "Copy Link _Address"
2027
msgstr "Kopier lenke_adresse"
2029
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
2030
msgid "Send New _Message…"
2031
msgstr "Send ny _melding …"
2033
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
2034
msgid "Copy Email _Address"
2035
msgstr "Kopier e-post_adresse"
2037
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
2038
msgid "Save _Image As…"
2039
msgstr "Lagre _bilde som …"
2041
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
2045
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8
2046
msgid "Search for messages from"
2047
msgstr "Søk etter meldinger fra"
2049
#: ../ui/conversation-message.ui.h:1
2050
msgid "From <email>"
2051
msgstr "Fra <e-post>"
2053
#: ../ui/conversation-message.ui.h:2
2057
#: ../ui/conversation-message.ui.h:3
2058
msgid "Preview body text."
2059
msgstr "Forhåndsvis meldingstekst."
2061
#: ../ui/conversation-message.ui.h:4
2065
#: ../ui/conversation-message.ui.h:5
2069
#: ../ui/conversation-message.ui.h:6
2073
#: ../ui/conversation-message.ui.h:7
2077
#: ../ui/conversation-message.ui.h:8
2081
#: ../ui/conversation-message.ui.h:9
2085
#: ../ui/conversation-message.ui.h:10
2089
#: ../ui/conversation-message.ui.h:11
2090
msgid "Always Show From Sender"
2091
msgstr "Vis alltid fra denne avsenderen"
2093
#: ../ui/conversation-message.ui.h:12
2094
msgid "Remote images not shown"
2095
msgstr "Eksterne bilder vises ikke"
2097
#: ../ui/conversation-message.ui.h:13
2098
msgid "Only show remote images from senders you trust."
2099
msgstr "Bare last inn eksterne bilder fra sendere du stoler på."
2101
#: ../ui/conversation-message.ui.h:14
2102
msgid "But actually goes to:"
2103
msgstr "men leder deg egentlig til:"
2105
#: ../ui/conversation-message.ui.h:15
2106
msgid "The link appears to go to:"
2107
msgstr "Denne lenken ser ut til å peke på:"
2109
#: ../ui/conversation-message.ui.h:16
2110
msgid "Deceptive link found"
2113
#: ../ui/conversation-message.ui.h:17
2114
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
2117
#: ../ui/conversation-message.ui.h:18
2118
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
2121
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
2122
msgid "Find in conversation"
2123
msgstr "Finn i samtale"
2125
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2
2126
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
2127
msgstr "Finn forrige forekomst av søkestreng."
2129
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3
2130
msgid "Find the next occurrence of the search string."
2131
msgstr "Finn neste forekomst av søkestreng."
2133
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
2134
msgid "Remove email address"
2135
msgstr "Fjern e-postadresse"
2137
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
2139
"Some email services require additional addresses be configured on the "
2140
"server. Contact your email provider for more information."
2142
"Enkelte e-posttjenester krever at tjeneren settes opp med flere adresser. "
2143
"Kontakt e-posttilbyderen for mer informasjon."
2145
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
2149
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
2153
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
2157
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
2161
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
2162
msgid "_Case sensitive"
2163
msgstr "S_kill mellom store og små bokstaver"
2165
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
2169
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1
2170
msgid "Conversation Shortcuts"
2171
msgstr "Samtalesnarveier"
2173
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2
2174
msgctxt "shortcut window"
2178
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3
2179
msgctxt "shortcut window"
2180
msgid "Move focus to the next/previous pane"
2181
msgstr "Fokuser på neste/forrige fane"
2183
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4
2184
msgctxt "shortcut window"
2185
msgid "Move focus to conversation list"
2186
msgstr "Fokuser på samtaleliste"
2188
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5
2189
msgctxt "shortcut window"
2190
msgid "Detach composer window"
2191
msgstr "Frigjør skrivevindu"
2193
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6
2194
msgctxt "shortcut window"
2195
msgid "Close composer window"
2196
msgstr "Lukk skrivevindu"
2198
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7
2199
msgctxt "shortcut window"
2200
msgid "Show keyboard shortcuts"
2201
msgstr "Vis tastatursnarveier"
2203
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8
2204
msgctxt "shortcut window"
2208
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9
2209
msgctxt "shortcut window"
2210
msgid "Quit the application"
2211
msgstr "Avslutt programmet"
2213
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10
2214
msgctxt "shortcut window"
2218
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11
2219
msgctxt "shortcut window"
2220
msgid "Jump to search box"
2221
msgstr "Hopp til søkeboks"
2223
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12
2224
msgctxt "shortcut window"
2225
msgid "Find in current conversation"
2226
msgstr "Finn i gjeldende samtale"
2228
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13
2229
msgctxt "shortcut window"
2230
msgid "Find next/previous in current conversation"
2231
msgstr "Søk etter neste/forrige i gjeldende samtale"
2233
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14
2234
msgctxt "shortcut window"
2238
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15
2239
msgctxt "shortcut window"
2240
msgid "Compose a new message"
2241
msgstr "Skriv ny melding"
2243
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16
2244
msgctxt "shortcut window"
2245
msgid "Reply to sender "
2246
msgstr "Svar avsender"
2248
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17
2249
msgctxt "shortcut window"
2250
msgid "Reply to all"
2253
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18
2254
msgctxt "shortcut window"
2258
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19
2259
msgctxt "shortcut window"
2263
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20
2264
msgctxt "shortcut window"
2265
msgid "Move to trash"
2266
msgstr "Flytt til papirkurv"
2268
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21
2269
msgctxt "shortcut window"
2271
msgstr "Merk/avmerk spøppelpost"
2273
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22
2274
msgctxt "shortcut window"
2275
msgid "Move the conversation"
2276
msgstr "Flytt samtale"
2278
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23
2279
msgctxt "shortcut window"
2280
msgid "Label the conversation"
2281
msgstr "Knytt samtale til kategori"
2283
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24
2284
msgctxt "shortcut window"
2286
msgstr "Merk som lest"
2288
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25
2289
msgctxt "shortcut window"
2291
msgstr "Merk som ulest"
2293
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26
2294
msgctxt "shortcut window"
2298
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27
2299
msgctxt "shortcut window"
2303
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28
2304
msgctxt "shortcut window"
2308
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29
2309
msgctxt "shortcut window"
2311
msgstr "Tilbakestill skalering"
2313
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30
2314
msgctxt "shortcut window"
2315
msgid "Additional Shortcuts"
2316
msgstr "Flere snarveier"
2318
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31
2319
msgctxt "shortcut window"
2323
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32
2324
msgctxt "shortcut window"
2326
msgstr "F_jern stjerne"
2328
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33
2329
msgctxt "shortcut window"
2333
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34
2334
msgctxt "shortcut window"
2335
msgid "Jump to next (older) conversation"
2336
msgstr "Hopp til neste (eldre) samtale"
2338
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35
2339
msgctxt "shortcut window"
2340
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
2341
msgstr "Hopp til forrige (nyere) samtale"
2343
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36
2344
msgid "Composer Shortcuts"
2345
msgstr "Meldingsskriver"
2347
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37
2348
msgctxt "shortcut window"
2350
msgstr "Siter tekst"
2352
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38
2353
msgctxt "shortcut window"
2354
msgid "Unquote text"
2355
msgstr "Fjern sitat"
2357
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39
2358
msgctxt "shortcut window"
2362
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40
2363
msgctxt "shortcut window"
2364
msgid "Add attachment"
2365
msgstr "Legg til vedlegg"
2367
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41
2368
msgctxt "shortcut window"
2369
msgid "Rich text mode"
2370
msgstr "Rik tekstmodus"
2372
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42
2373
msgctxt "shortcut window"
2377
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43
2378
msgctxt "shortcut window"
2379
msgid "Italicize text"
2380
msgstr "Kursiver tekst"
2382
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44
2383
msgctxt "shortcut window"
2384
msgid "Underline text"
2385
msgstr "Understrek tekst"
2387
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45
2388
msgctxt "shortcut window"
2390
msgstr "Gjennomstrek tekst"
2392
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46
2393
msgctxt "shortcut window"
2394
msgid "Insert a link"
2395
msgstr "Sett inn lenke"
2397
#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47
2398
msgctxt "shortcut window"
2399
msgid "Remove formatting"
2400
msgstr "Fjern formatering"
2402
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
2406
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4
2407
msgid "_Keyboard Shortcuts"
2408
msgstr "_Tastatursnarveier"
2410
#: ../ui/login.glade.h:1
2411
msgid "email@example.com"
2412
msgstr "e-post@eksempel.no"
2414
#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
2418
#: ../ui/login.glade.h:3
2419
msgid "E_mail address"
2420
msgstr "E-postadresse"
2422
#: ../ui/login.glade.h:4
2426
#: ../ui/login.glade.h:5
2430
#: ../ui/login.glade.h:6
2434
#: ../ui/login.glade.h:8
2438
#: ../ui/login.glade.h:9
2439
msgid "Work, Home, etc."
2440
msgstr "Arbeid, Hjemme, osv."
2442
#: ../ui/login.glade.h:10
2443
msgid "_Save sent mail"
2444
msgstr "_Lagre sendt e-post"
2446
#: ../ui/login.glade.h:11
2447
msgid "Addi_tional email addresses…"
2448
msgstr "_Flere e-postadresser …"
2450
#: ../ui/login.glade.h:12
2451
msgid "IMAP settings"
2452
msgstr "IMAP-innstillinger"
2454
#: ../ui/login.glade.h:13
2458
#: ../ui/login.glade.h:14
2459
msgid "imap.example.com"
2460
msgstr "imap.eksempel.no"
2462
#: ../ui/login.glade.h:15
2466
#: ../ui/login.glade.h:16
2467
msgid "smtp.example.com"
2468
msgstr "smtp.eksempel.no"
2470
#: ../ui/login.glade.h:17
2474
#: ../ui/login.glade.h:18
2478
#: ../ui/login.glade.h:19
2479
msgid "SMTP settings"
2480
msgstr "SMTP innstillinger"
2482
#: ../ui/login.glade.h:20
2484
msgstr "Bruker_navn"
2486
#: ../ui/login.glade.h:21
2490
#: ../ui/login.glade.h:22
2491
msgid "SMTP username"
2492
msgstr "SMTP-brukernavn"
2494
#: ../ui/login.glade.h:23
2495
msgid "SMTP password"
2496
msgstr "SMTP-passord"
2498
#: ../ui/login.glade.h:24
2500
msgstr "_Brukernavn"
2502
#: ../ui/login.glade.h:25
2503
msgid "IMAP username"
2504
msgstr "IMAP-brukernavn"
2506
#: ../ui/login.glade.h:26
2507
msgid "IMAP password"
2508
msgstr "IMAP-passord"
2510
#: ../ui/login.glade.h:27
2512
msgstr "Kryp_tering"
2514
#: ../ui/login.glade.h:28
2516
msgstr "Krypter_ing"
2518
#: ../ui/login.glade.h:30
2522
#: ../ui/login.glade.h:31
2526
#: ../ui/login.glade.h:32
2527
msgid "No authentication re_quired"
2528
msgstr "Aut_entisering kreves ikke"
2530
#: ../ui/login.glade.h:33
2531
msgid "Use IMAP cre_dentials"
2532
msgstr "Bruk IMAP-akkred_itiver"
2534
#: ../ui/login.glade.h:34
2536
msgstr "Meldingsskriver"
2538
#: ../ui/login.glade.h:35
2539
msgid "Save dra_fts on server"
2540
msgstr "Lagre _utkast på tjener"
2542
#: ../ui/login.glade.h:36
2543
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
2544
msgstr "Si_gner e-poster (HTML tillatt):"
2546
#: ../ui/login.glade.h:37
2550
#: ../ui/login.glade.h:38
2551
msgid "_Download mail"
2552
msgstr "_Last ned e-post"
2554
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
2555
msgid "Empty Spam or Trash folders"
2556
msgstr "Tøm søppelpost eller papirkurv"
2558
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
2559
msgid "SMTP Credentials"
2560
msgstr "SMTP-akkreditiver"
2562
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2566
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
2567
msgid "_Remember password"
2568
msgstr "_Husk passord"
2570
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
2571
msgid "_Authenticate"
2572
msgstr "_Autentiser"
2574
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1
2576
msgstr "Lese meldinger"
2578
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2
2579
msgid "_Automatically select next message"
2580
msgstr "Velg neste melding _automatisk"
2582
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3
2583
msgid "_Display conversation preview"
2584
msgstr "_Forhåndsvisning av samtale"
2586
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4
2587
msgid "Use _three pane view"
2588
msgstr "Bruk trefanevisning"
2590
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5
2591
msgid "Notifications"
2594
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6
2595
msgid "_Play notification sounds"
2596
msgstr "_Spill varslingslyder"
2598
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7
2599
msgid "Show _notifications for new mail"
2600
msgstr "Vis _varslinger for ny e-post"
2602
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8
2603
msgid "Always _watch for new mail"
2604
msgstr "Alltid s_jekk for ny e-post"
2606
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9
2607
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
2608
msgstr "Geary kjører i bakgrunnen og varsler deg når det kommer ny e-post"
2610
#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10
2612
msgstr "Innstillinger"
2614
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
2616
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
2619
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er du sikker på at du vil fjerne denne "
2622
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
2624
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
2625
"This will not affect email on the server."
2627
"All e-post som er knyttet til denne kontoen blir fjernet fra datamaskinen. "
2628
"Dette påvirker ikke e-post som ligger på tjeneren."
2630
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
2634
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
2635
msgid "Email address:"
2636
msgstr "E-postadresse:"
2638
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2639
msgid "Geary update in progress…"
2640
msgstr "Geary-oppdatering pågår …"