~jbicha/ubuntu/oneiric/gnome-shell/oneiric-3.2.2.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-07 09:09:05 UTC
  • mfrom: (1.1.29 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110907090905-kbo4fewcg12zt99u
Tags: 3.1.90.1-0ubuntu1
* New upstream release.
* debian/control: Bump build-depends on new mutter
* debian/patches/01_favorite_apps.patch: Updated
* debian/patches/03_remove-glx-dependency-on-armel.patch: Refreshed
* debian/patches/04_build-without-caribou.patch
  - Build without caribou since Ubuntu uses onboard and our System 
    Settings doesn't support choosing a different screen keyboard yet

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
#
5
 
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
 
5
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
6
6
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
 
7
# Wibiharto <wibinem@yahoo.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
 
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:12+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-19 14:59+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 21:25+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Language: id\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
21
22
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22
 
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
23
23
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
24
 
26
25
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
27
26
msgid "GNOME Shell"
32
31
msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi"
33
32
 
34
33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
35
 
msgid ""
36
 
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
37
 
"dialog."
38
 
msgstr ""
 
34
msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
 
35
msgstr "Ijinkan askes ke perkakas pemantauan dan pengawakutuan internal memakai dialog Alt-F2."
39
36
 
40
37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
41
38
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
42
 
msgstr ""
43
 
"Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji "
44
 
"dengan Alt-F2"
 
39
msgstr "Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji dengan Alt-F2"
45
40
 
46
41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
47
42
msgid "File extension used for storing the screencast"
52
47
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
53
48
 
54
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
55
 
msgid ""
56
 
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
57
 
"should not be loaded."
58
 
msgstr ""
 
50
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
 
51
msgstr "Ekstensi GNOME Shell memiliki suatu properti uuid; kunci ini mendaftar ekstensi yang mesti dimuat. disabled-extensions menimpa pengaturan ini bagi ekstensi yang muncul pada kedua daftar."
59
52
 
60
53
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 
54
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
 
55
msgstr "Ekstensi GNOME Shell memiliki suatu properti uuid; kunci ini mendaftar ekstensi yang tak boleh dimuat. Pengaturan ini menimpa enabled-extensions bagi ekstensi yang muncul pada kedua daftar."
 
56
 
 
57
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
61
58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62
59
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
63
60
 
64
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
61
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
65
62
msgid "History for the looking glass dialog"
66
63
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
67
64
 
68
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 
65
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
69
66
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
70
67
msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."
71
68
 
72
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
73
70
msgid "If true, display seconds in time."
74
71
msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."
75
72
 
76
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
77
74
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
78
 
msgstr ""
79
 
"Jika bernilai \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
 
75
msgstr "Jika bernilai \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
80
76
 
81
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
82
78
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
83
79
msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
84
80
 
85
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
86
 
#, no-c-format
87
 
msgid ""
88
 
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
89
 
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
90
 
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
91
 
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
92
 
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
93
 
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
94
 
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
95
 
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
96
 
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
97
 
"at the optimal thread count on the system."
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
82
#, no-c-format
 
83
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 
84
msgstr "Tata jalur pipa GStreamer yang dipakai untuk mengode perekaman. Ini mengikuti sintaks yang dipakai bagi gst-launch. Jalur pipa mesti memiliki pad muara tak terhubung dimana video direkam. Ini biasanya memiliki pad sumber tak terhubung; keluaran dari pad tersebut akan ditulis ke berkas keluaran. Namun jalur pipa bisa juga menangani sendiri keluarannya - ini mungkin dipakai untuk mengirim keluaran ke server icecast melalui shout2send atau semacamnya. Ketika tak ditata atau diisi dengan nilai kosong, jalur pipa baku akan dipakai. Saat ini isinya 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' dan merekam ke WEBM memakai codec VP8. %T dipakai sebagai placeholder bagi tamu pada cacah thread optimal pada sistem."
 
85
 
 
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
101
87
msgid "Show date in clock"
102
88
msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"
103
89
 
104
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
105
91
msgid "Show the week date in the calendar"
106
92
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
107
93
 
108
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
109
95
msgid "Show time with seconds"
110
96
msgstr "Menampilkan detik"
111
97
 
112
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
113
 
msgid ""
114
 
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
115
 
"favorites area."
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
98
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
119
 
msgid ""
120
 
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
121
 
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
122
 
"a different container format."
123
 
msgstr ""
 
99
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
 
100
msgstr "Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada area favorit."
124
101
 
125
102
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
126
 
msgid ""
127
 
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
128
 
"screencast recorder in frames-per-second."
129
 
msgstr ""
 
103
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 
104
msgstr "Nama berkas bagi screencast yang direkam akan berupa nama berkas unik yang didasarkan atas tanggal kini, dan memakai ekstensi ini. Ini mesti diubah ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
130
105
 
131
106
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
107
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 
108
msgstr "Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME Shell dalam frame per detik."
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
132
111
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
136
 
msgid ""
137
 
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
138
 
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
139
 
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
140
 
"remove already saved data."
141
 
msgstr ""
 
112
msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
142
113
 
143
114
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
115
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
 
116
msgstr "Shell secara normal memantau aplikasi aktif untuk menyajikan yang paling sering dipakai (mis. di peluncur). Walaupun data ini dijaga tetap privat, Anda mungkin ingin mematikan ini karena alasan privasi. Mohon dicatata bahwa hal itu tak akan menghapus data yang telah disimpan."
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
144
119
msgid "Uuids of extensions to disable"
145
120
msgstr "Ekstensi Uuid yang hendak dinonaktifkan"
146
121
 
147
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
122
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
123
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
124
msgstr "Uuid ekstensi yang hendak diaktifkan"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
148
127
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
149
 
msgstr ""
 
128
msgstr "Apakah mengumpulkan statistik tentang penggunaan aplikasi"
150
129
 
151
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
130
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
152
131
msgid "disabled OpenSearch providers"
153
 
msgstr ""
 
132
msgstr "penyedia OpenSearch yang dinonaktifkan"
154
133
 
155
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
134
#: ../js/misc/util.js:68
156
135
msgid "Command not found"
157
136
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
158
137
 
159
138
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
160
139
#. something nicer
161
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
140
#: ../js/misc/util.js:95
162
141
msgid "Could not parse command:"
163
142
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
164
143
 
165
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
144
#: ../js/misc/util.js:103
166
145
#, c-format
167
146
msgid "Execution of '%s' failed:"
168
147
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
169
148
 
170
149
#. Translators: Filter to display all applications
171
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
150
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
172
151
msgid "All"
173
152
msgstr "Semua"
174
153
 
175
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 
154
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
176
155
msgid "APPLICATIONS"
177
156
msgstr "APLIKASI"
178
157
 
179
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 
158
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
180
159
msgid "SETTINGS"
181
160
msgstr "PENGATURAN"
182
161
 
183
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 
162
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
184
163
msgid "New Window"
185
164
msgstr "Jendela Baru"
186
165
 
187
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 
166
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
188
167
msgid "Remove from Favorites"
189
168
msgstr "Hapus dari Favorit"
190
169
 
191
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
170
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
192
171
msgid "Add to Favorites"
193
172
msgstr "Tambah ke Favorit"
194
173
 
195
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
174
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
196
175
#, c-format
197
176
msgid "%s has been added to your favorites."
198
177
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
199
178
 
200
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
179
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
201
180
#, c-format
202
181
msgid "%s has been removed from your favorites."
203
182
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
204
183
 
 
184
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Open with %s"
 
187
msgstr "Buka dengan %s"
 
188
 
 
189
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
 
190
msgid "Eject"
 
191
msgstr "Keluarkan"
 
192
 
205
193
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
206
194
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
207
195
#.
208
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
196
#: ../js/ui/calendar.js:63
209
197
msgctxt "event list time"
210
198
msgid "All Day"
211
199
msgstr "Sepanjang Hari"
212
200
 
213
201
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
214
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
202
#: ../js/ui/calendar.js:68
215
203
msgctxt "event list time"
216
204
msgid "%H:%M"
217
205
msgstr "%H:%M"
218
206
 
219
207
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
220
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
208
#: ../js/ui/calendar.js:75
221
209
msgctxt "event list time"
222
210
msgid "%l:%M %p"
223
211
msgstr "%l:%M"
227
215
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
228
216
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
229
217
#.
230
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
218
#: ../js/ui/calendar.js:115
231
219
msgctxt "grid sunday"
232
220
msgid "S"
233
221
msgstr "M"
234
222
 
235
223
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
236
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
224
#: ../js/ui/calendar.js:117
237
225
msgctxt "grid monday"
238
226
msgid "M"
239
227
msgstr "S"
240
228
 
241
229
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
242
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
230
#: ../js/ui/calendar.js:119
243
231
msgctxt "grid tuesday"
244
232
msgid "T"
245
233
msgstr "S"
246
234
 
247
235
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
248
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
236
#: ../js/ui/calendar.js:121
249
237
msgctxt "grid wednesday"
250
238
msgid "W"
251
239
msgstr "R"
252
240
 
253
241
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
254
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
242
#: ../js/ui/calendar.js:123
255
243
msgctxt "grid thursday"
256
244
msgid "T"
257
245
msgstr "K"
258
246
 
259
247
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
260
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
248
#: ../js/ui/calendar.js:125
261
249
msgctxt "grid friday"
262
250
msgid "F"
263
251
msgstr "J"
264
252
 
265
253
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
266
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
254
#: ../js/ui/calendar.js:127
267
255
msgctxt "grid saturday"
268
256
msgid "S"
269
257
msgstr "S"
274
262
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
275
263
#. * both be 'T').
276
264
#.
277
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
265
#: ../js/ui/calendar.js:140
278
266
msgctxt "list sunday"
279
267
msgid "Su"
280
268
msgstr "Min"
281
269
 
282
270
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
283
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
271
#: ../js/ui/calendar.js:142
284
272
msgctxt "list monday"
285
273
msgid "M"
286
274
msgstr "Sen"
287
275
 
288
276
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
289
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
277
#: ../js/ui/calendar.js:144
290
278
msgctxt "list tuesday"
291
279
msgid "T"
292
280
msgstr "Sel"
293
281
 
294
282
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
295
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
283
#: ../js/ui/calendar.js:146
296
284
msgctxt "list wednesday"
297
285
msgid "W"
298
286
msgstr "Rab"
299
287
 
300
288
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
301
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
289
#: ../js/ui/calendar.js:148
302
290
msgctxt "list thursday"
303
291
msgid "Th"
304
292
msgstr "Kam"
305
293
 
306
294
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
307
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
295
#: ../js/ui/calendar.js:150
308
296
msgctxt "list friday"
309
297
msgid "F"
310
298
msgstr "Jum"
311
299
 
312
300
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
313
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
301
#: ../js/ui/calendar.js:152
314
302
msgctxt "list saturday"
315
303
msgid "S"
316
304
msgstr "Sab"
317
305
 
318
306
#. Translators: Text to show if there are no events
319
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
307
#: ../js/ui/calendar.js:678
320
308
msgid "Nothing Scheduled"
321
309
msgstr "Tidak Ada Jadwal"
322
310
 
323
311
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
324
 
#: ../js/ui/calendar.js:720
 
312
#: ../js/ui/calendar.js:694
325
313
msgctxt "calendar heading"
326
314
msgid "%A, %B %d"
327
315
msgstr "%A, %d %B"
328
316
 
329
317
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
330
 
#: ../js/ui/calendar.js:723
 
318
#: ../js/ui/calendar.js:697
331
319
msgctxt "calendar heading"
332
320
msgid "%A, %B %d, %Y"
333
321
msgstr "%A, %d %B %Y"
334
322
 
335
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
323
#: ../js/ui/calendar.js:707
336
324
msgid "Today"
337
325
msgstr "Hari ini"
338
326
 
339
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
327
#: ../js/ui/calendar.js:711
340
328
msgid "Tomorrow"
341
329
msgstr "Besok"
342
330
 
343
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
331
#: ../js/ui/calendar.js:720
344
332
msgid "This week"
345
333
msgstr "Minggu ini"
346
334
 
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
335
#: ../js/ui/calendar.js:728
348
336
msgid "Next week"
349
337
msgstr "Minggu depan"
350
338
 
351
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
 
339
#: ../js/ui/dash.js:172
 
340
#: ../js/ui/messageTray.js:1123
352
341
msgid "Remove"
353
342
msgstr "Hapus"
354
343
 
355
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
344
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
356
345
msgid "Date and Time Settings"
357
346
msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
358
347
 
359
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
348
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
360
349
msgid "Open Calendar"
361
350
msgstr "Buka Kalender"
362
351
 
363
352
#. Translators: This is the time format with date used
364
353
#. in 24-hour mode.
365
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
354
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
366
355
msgid "%a %b %e, %R:%S"
367
356
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
368
357
 
369
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
358
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
370
359
msgid "%a %b %e, %R"
371
360
msgstr "%a %e %b, %R"
372
361
 
373
362
#. Translators: This is the time format without date used
374
363
#. in 24-hour mode.
375
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
364
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
376
365
msgid "%a %R:%S"
377
366
msgstr "%a %R:%S"
378
367
 
379
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
368
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
380
369
msgid "%a %R"
381
370
msgstr "%a %R"
382
371
 
383
372
#. Translators: This is a time format with date used
384
373
#. for AM/PM.
385
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
374
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
386
375
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
387
376
msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
388
377
 
389
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
378
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
390
379
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
391
380
msgstr "%a %e %b, %k:%M"
392
381
 
393
382
#. Translators: This is a time format without date used
394
383
#. for AM/PM.
395
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
384
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
396
385
msgid "%a %l:%M:%S %p"
397
386
msgstr "%a %k:%M:%S"
398
387
 
399
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
388
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
400
389
msgid "%a %l:%M %p"
401
390
msgstr "%a %k:%M"
402
391
 
403
392
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
404
393
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
405
394
#.
406
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
395
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
407
396
msgid "%A %B %e, %Y"
408
 
msgstr ""
 
397
msgstr "%A, %e %B %Y"
409
398
 
410
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
399
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
411
400
msgid "RECENT ITEMS"
412
401
msgstr "DOKUMEN TERKINI"
413
402
 
414
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
403
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
415
404
#, c-format
416
405
msgid "Log Out %s"
417
406
msgstr "Keluar %s"
418
407
 
419
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
408
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 
409
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
420
410
msgid "Log Out"
421
411
msgstr "Keluar"
422
412
 
423
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
413
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
424
414
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
425
415
msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem."
426
416
 
427
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 
417
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
428
418
#, c-format
429
419
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
430
420
msgstr "%s akan keluar otomatis dalam %d detik."
431
421
 
432
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
422
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
433
423
#, c-format
434
424
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
435
425
msgstr "Anda akan keluar otomatis dalam %d detik."
436
426
 
437
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
427
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
438
428
msgid "Logging out of the system."
439
429
msgstr "Keluar dari sistem."
440
430
 
441
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 
431
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
442
433
msgid "Power Off"
443
434
msgstr "Matikan"
444
435
 
445
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
436
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
446
437
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
447
438
msgstr "Klik Matikan untuk keluar dari aplikasi dan mematikan sistem."
448
439
 
449
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
440
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
450
441
#, c-format
451
442
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
452
443
msgstr "Sistem akan dimatikan otomatis dalam %d detik."
453
444
 
454
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
445
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
455
446
msgid "Powering off the system."
456
447
msgstr "Mematikan sistem."
457
448
 
458
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
459
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
 
449
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
450
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 
451
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
460
452
msgid "Restart"
461
453
msgstr "Nyalakan Ulang"
462
454
 
463
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
455
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
464
456
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
465
 
msgstr ""
466
 
"Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali "
467
 
"sistem."
 
457
msgstr "Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali sistem."
468
458
 
469
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
470
460
#, c-format
471
461
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
472
462
msgstr "Sistem akan dinyalakan ulang setelah %d detik."
473
463
 
474
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
464
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
475
465
msgid "Restarting the system."
476
466
msgstr "Menyalan ulang sistem."
477
467
 
478
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
479
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
 
469
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
 
470
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
480
471
msgid "Cancel"
481
472
msgstr "Batal"
482
473
 
483
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
474
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
484
475
msgid "No extensions installed"
485
476
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
486
477
 
487
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
478
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
488
479
msgid "Enabled"
489
480
msgstr "Diaktifkan"
490
481
 
491
482
#. translators:
492
483
#. * The device has been disabled
493
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
484
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
 
485
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
494
486
msgid "Disabled"
495
487
msgstr "Dinonaktifkan"
496
488
 
497
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
489
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
498
490
msgid "Error"
499
491
msgstr "Galat"
500
492
 
501
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
493
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
502
494
msgid "Out of date"
503
495
msgstr "Kadaluarsa"
504
496
 
505
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
497
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
506
498
msgid "View Source"
507
499
msgstr "Tilik Sumber"
508
500
 
509
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
501
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
510
502
msgid "Web Page"
511
503
msgstr "Halaman Web"
512
504
 
513
 
#: ../js/ui/messageTray.js:993
 
505
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
514
506
msgid "Open"
515
507
msgstr "Buka"
516
508
 
517
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
 
509
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
518
510
msgid "System Information"
519
511
msgstr "Informasi Sistem"
520
512
 
521
 
#: ../js/ui/overview.js:91
 
513
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427
 
514
#: ../js/ui/status/power.js:238
 
515
#: ../src/shell-app.c:340
 
516
msgid "Unknown"
 
517
msgstr "Tak dikenal"
 
518
 
 
519
#: ../js/ui/overview.js:89
522
520
msgid "Undo"
523
521
msgstr "Batal"
524
522
 
525
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
523
#: ../js/ui/overview.js:184
526
524
msgid "Windows"
527
525
msgstr "Jendela"
528
526
 
529
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
527
#: ../js/ui/overview.js:187
530
528
msgid "Applications"
531
529
msgstr "Aplikasi"
532
530
 
533
531
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
534
532
#. the left of the overview
535
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
533
#: ../js/ui/overview.js:203
536
534
msgid "Dash"
537
 
msgstr ""
 
535
msgstr "Dash"
538
536
 
539
537
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
540
 
#: ../js/ui/panel.js:515
 
538
#: ../js/ui/panel.js:531
541
539
#, c-format
542
540
msgid "Quit %s"
543
541
msgstr "Keluar %s"
544
542
 
545
 
#. Button on the left side of the panel.
546
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
547
 
#: ../js/ui/panel.js:878
 
543
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
544
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
545
#: ../js/ui/panel.js:567
548
546
msgid "Activities"
549
547
msgstr "Aktivitas"
550
548
 
551
 
#: ../js/ui/panel.js:979
 
549
#: ../js/ui/panel.js:876
552
550
msgid "Top Bar"
553
 
msgstr ""
 
551
msgstr "Bar Atas"
554
552
 
555
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
553
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
556
554
#, c-format
557
555
msgid "Failed to unmount '%s'"
558
556
msgstr "Gagal melepas kait '%s'"
559
557
 
560
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
558
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
561
559
msgid "Retry"
562
560
msgstr "Coba lagi"
563
561
 
564
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
562
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
565
563
msgid "Connect to..."
566
564
msgstr "Sambung ke..."
567
565
 
568
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
566
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
569
567
msgid "PLACES & DEVICES"
570
568
msgstr "LOKASI & PERANGKAT"
571
569
 
572
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
570
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
573
571
msgid "Authentication Required"
574
572
msgstr "Diperlukan Otentikasi"
575
573
 
576
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
574
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
577
575
msgid "Administrator"
578
576
msgstr "Administrator"
579
577
 
580
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
578
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
581
579
msgid "Authenticate"
582
580
msgstr "Otentikasi"
583
581
 
585
583
#. * requested authentication was not gained; this can happen
586
584
#. * because of an authentication error (like invalid password),
587
585
#. * for instance.
588
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
586
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
589
587
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
590
588
msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
591
589
 
592
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
590
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
593
591
msgid "Password:"
594
592
msgstr "Sandi:"
595
593
 
599
597
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
600
598
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
601
599
#. simply result in invisible toggle switches.
602
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
600
#: ../js/ui/popupMenu.js:676
603
601
msgid "toggle-switch-us"
604
602
msgstr "toggle-switch-intl"
605
603
 
606
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
604
#: ../js/ui/runDialog.js:208
607
605
msgid "Please enter a command:"
608
606
msgstr "Ketikkan perintah:"
609
607
 
610
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
 
608
#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
611
609
msgid "Searching..."
612
610
msgstr "Mencari..."
613
611
 
614
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
 
612
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
615
613
msgid "No matching results."
616
614
msgstr "Tak ada yang cocok."
617
615
 
618
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
619
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
620
 
msgid "Power Off..."
621
 
msgstr "Matikan..."
622
 
 
623
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
624
 
msgid "Suspend"
625
 
msgstr "Suspensi"
626
 
 
627
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
628
 
msgid "Available"
629
 
msgstr "Ada"
630
 
 
631
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
632
 
msgid "Busy"
633
 
msgstr "Sibuk"
634
 
 
635
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
636
 
msgid "My Account"
637
 
msgstr "Akun Saya"
638
 
 
639
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
640
 
msgid "System Settings"
641
 
msgstr "Pengaturan Sistem"
642
 
 
643
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
644
 
msgid "Lock Screen"
645
 
msgstr "Kunci Layar"
646
 
 
647
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
648
 
msgid "Switch User"
649
 
msgstr "Ganti Pengguna"
650
 
 
651
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
652
 
msgid "Log Out..."
653
 
msgstr "Keluar..."
654
 
 
655
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
616
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
617
msgid "Wrong password, please try again"
 
618
msgstr "Sandi salah, silakan coba lagi"
 
619
 
 
620
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
656
621
msgid "Zoom"
657
622
msgstr "Zum"
658
623
 
662
627
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
663
628
#. 'screen-keyboard-enabled');
664
629
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
665
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
630
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
666
631
msgid "Visual Alerts"
667
632
msgstr "Peringatan Visual"
668
633
 
669
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
634
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
670
635
msgid "Sticky Keys"
671
636
msgstr "Tombol Lengket"
672
637
 
673
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
638
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
674
639
msgid "Slow Keys"
675
640
msgstr "Tombol Lambat"
676
641
 
677
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
642
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
678
643
msgid "Bounce Keys"
679
644
msgstr "Tombol Pantul"
680
645
 
681
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
646
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
682
647
msgid "Mouse Keys"
683
648
msgstr "Tombol Tetikus"
684
649
 
685
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
650
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
686
651
msgid "Universal Access Settings"
687
652
msgstr "Pengaturan Akses Universal"
688
653
 
689
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
654
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
690
655
msgid "High Contrast"
691
656
msgstr "Kontras Tinggi"
692
657
 
693
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
658
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
694
659
msgid "Large Text"
695
660
msgstr "Teks Besar"
696
661
 
697
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
698
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
699
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
662
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
 
663
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
 
664
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 
665
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
 
666
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
 
667
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
700
668
msgid "Bluetooth"
701
669
msgstr "Bluetooth"
702
670
 
703
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
671
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
704
672
msgid "Visibility"
705
673
msgstr "Visibilitas"
706
674
 
707
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
675
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
708
676
msgid "Send Files to Device..."
709
677
msgstr "Kirim Berkas pada Perangkat..."
710
678
 
711
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
712
 
msgid "Setup a New Device..."
 
679
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
680
msgid "Set up a New Device..."
713
681
msgstr "Setel Perangkat Baru..."
714
682
 
715
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
683
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
716
684
msgid "Bluetooth Settings"
717
685
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
718
686
 
719
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
687
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
688
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
 
689
msgid "hardware disabled"
 
690
msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
 
691
 
 
692
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
720
693
msgid "Connection"
721
694
msgstr "Koneksi"
722
695
 
723
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
696
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
 
697
#: ../js/ui/status/network.js:497
 
698
msgid "disconnecting..."
 
699
msgstr "memutus..."
 
700
 
 
701
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
702
#: ../js/ui/status/network.js:503
 
703
msgid "connecting..."
 
704
msgstr "menghubungi..."
 
705
 
 
706
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
724
707
msgid "Send Files..."
725
708
msgstr "Kirim Berkas..."
726
709
 
727
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
710
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
728
711
msgid "Browse Files..."
729
712
msgstr "Telusur Berkas..."
730
713
 
731
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
714
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
732
715
msgid "Error browsing device"
733
716
msgstr "Galat ketika menelusuri perangkat"
734
717
 
735
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
718
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
736
719
#, c-format
737
720
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
738
721
msgstr "Perangkat yang dipinta tidak dapat ditelusuri, dengan galat '%s'"
739
722
 
740
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
723
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
741
724
msgid "Keyboard Settings"
742
725
msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
743
726
 
744
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
727
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
745
728
msgid "Mouse Settings"
746
729
msgstr "Pengaturan Tetikus"
747
730
 
748
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
731
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
 
732
#: ../js/ui/status/volume.js:64
749
733
msgid "Sound Settings"
750
734
msgstr "Pengaturan Suara"
751
735
 
752
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
753
737
#, c-format
754
738
msgid "Authorization request from %s"
755
739
msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
756
740
 
757
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
741
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
758
742
#, c-format
759
743
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
760
744
msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
761
745
 
762
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
746
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
763
747
msgid "Always grant access"
764
748
msgstr "Selalu berikan akses"
765
749
 
766
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
750
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
767
751
msgid "Grant this time only"
768
752
msgstr "Hanya untuk saat ini"
769
753
 
770
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
754
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
 
755
#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
771
756
msgid "Reject"
772
757
msgstr "Tolak"
773
758
 
774
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
759
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
775
760
#, c-format
776
761
msgid "Pairing confirmation for %s"
777
762
msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
778
763
 
779
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
764
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
780
766
#, c-format
781
767
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
782
768
msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
783
769
 
784
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
770
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
785
771
#, c-format
786
772
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
787
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%s' sesuai dengan salah satu perangkat."
788
774
 
789
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
790
776
msgid "Matches"
791
777
msgstr "Cocok"
792
778
 
793
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
794
780
msgid "Does not match"
795
781
msgstr "Tidak cocok"
796
782
 
797
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
783
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
798
784
#, c-format
799
785
msgid "Pairing request for %s"
800
786
msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
801
787
 
802
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
788
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
803
789
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
804
790
msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
805
791
 
806
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
792
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
807
793
msgid "OK"
808
794
msgstr "Oke"
809
795
 
810
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
811
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
812
 
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Ketik..."
813
 
 
814
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
815
 
msgid "Localization Settings"
816
 
msgstr "Pengaturan Pelokalan"
817
 
 
818
 
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
 
796
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
797
msgid "Show Keyboard Layout"
 
798
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
 
799
 
 
800
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
801
msgid "Region and Language Settings"
 
802
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah "
 
803
 
 
804
#: ../js/ui/statusMenu.js:192
 
805
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
 
806
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
 
807
msgid "Power Off..."
 
808
msgstr "Matikan..."
 
809
 
 
810
#: ../js/ui/statusMenu.js:194
 
811
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
 
812
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
 
813
msgid "Suspend"
 
814
msgstr "Suspensi"
 
815
 
 
816
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
 
817
msgid "Available"
 
818
msgstr "Ada"
 
819
 
 
820
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
 
821
msgid "Busy"
 
822
msgstr "Sibuk"
 
823
 
 
824
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
 
825
msgid "My Account"
 
826
msgstr "Akun Saya"
 
827
 
 
828
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
 
829
msgid "System Settings"
 
830
msgstr "Pengaturan Sistem"
 
831
 
 
832
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
 
833
msgid "Lock Screen"
 
834
msgstr "Kunci Layar"
 
835
 
 
836
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
 
837
msgid "Switch User"
 
838
msgstr "Ganti Pengguna"
 
839
 
 
840
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
 
841
msgid "Log Out..."
 
842
msgstr "Keluar..."
 
843
 
 
844
#: ../js/ui/status/network.js:108
819
845
msgid "<unknown>"
820
846
msgstr "<tak dikenal>"
821
847
 
822
848
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
823
 
#: ../js/ui/status/network.js:311
 
849
#: ../js/ui/status/network.js:296
824
850
msgid "disabled"
825
851
msgstr "dinonaktifkan"
826
852
 
827
 
#: ../js/ui/status/network.js:494
828
 
msgid "connecting..."
829
 
msgstr "menghubungi..."
 
853
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
854
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
855
#: ../js/ui/status/network.js:495
 
856
msgid "unmanaged"
 
857
msgstr "tak dikelola"
830
858
 
831
859
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
832
 
#: ../js/ui/status/network.js:497
 
860
#: ../js/ui/status/network.js:506
833
861
msgid "authentication required"
834
862
msgstr "diperlukan otentikasi"
835
863
 
836
864
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
837
865
#. module, which is missing
838
 
#: ../js/ui/status/network.js:507
 
866
#: ../js/ui/status/network.js:516
839
867
msgid "firmware missing"
840
 
msgstr ""
 
868
msgstr "firmware hilang"
841
869
 
842
870
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
843
 
#: ../js/ui/status/network.js:514
 
871
#: ../js/ui/status/network.js:523
844
872
msgid "cable unplugged"
845
873
msgstr "kabel tidak tersambung"
846
874
 
847
875
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
848
876
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
849
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
 
877
#: ../js/ui/status/network.js:528
850
878
msgid "unavailable"
851
879
msgstr "tidak tersedia"
852
880
 
853
 
#: ../js/ui/status/network.js:521
 
881
#: ../js/ui/status/network.js:530
854
882
msgid "connection failed"
855
883
msgstr "koneksi gagal"
856
884
 
 
885
#: ../js/ui/status/network.js:586
 
886
#: ../js/ui/status/network.js:1511
 
887
msgid "More..."
 
888
msgstr "Lainnya..."
 
889
 
857
890
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
858
891
#. and we cannot access its settings (including the name)
859
 
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
 
892
#: ../js/ui/status/network.js:622
 
893
#: ../js/ui/status/network.js:1448
860
894
msgid "Connected (private)"
861
895
msgstr "Termsabung (pribadi)"
862
896
 
863
 
#: ../js/ui/status/network.js:683
 
897
#: ../js/ui/status/network.js:707
864
898
msgid "Auto Ethernet"
865
899
msgstr "Ethernet otomatis"
866
900
 
867
 
#: ../js/ui/status/network.js:758
 
901
#: ../js/ui/status/network.js:775
868
902
msgid "Auto broadband"
869
903
msgstr "Seluler otomatis"
870
904
 
871
 
#: ../js/ui/status/network.js:761
 
905
#: ../js/ui/status/network.js:778
872
906
msgid "Auto dial-up"
873
907
msgstr "Dial-up otomatis"
874
908
 
875
909
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
876
 
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
 
910
#: ../js/ui/status/network.js:902
 
911
#: ../js/ui/status/network.js:1460
877
912
#, c-format
878
913
msgid "Auto %s"
879
914
msgstr "%s otomatis"
880
915
 
881
 
#: ../js/ui/status/network.js:906
 
916
#: ../js/ui/status/network.js:904
882
917
msgid "Auto bluetooth"
883
918
msgstr "Bluetooth otomatis"
884
919
 
885
 
#: ../js/ui/status/network.js:1416
 
920
#: ../js/ui/status/network.js:1462
886
921
msgid "Auto wireless"
887
922
msgstr "Nirkabel otomatis"
888
923
 
889
 
#: ../js/ui/status/network.js:1474
890
 
msgid "More..."
891
 
msgstr "Lainnya..."
892
 
 
893
 
#: ../js/ui/status/network.js:1497
 
924
#: ../js/ui/status/network.js:1554
894
925
msgid "Enable networking"
895
926
msgstr "Aktifkan jaringan"
896
927
 
897
 
#: ../js/ui/status/network.js:1509
 
928
#: ../js/ui/status/network.js:1566
898
929
msgid "Wired"
899
930
msgstr "Berkabel"
900
931
 
901
 
#: ../js/ui/status/network.js:1520
 
932
#: ../js/ui/status/network.js:1577
902
933
msgid "Wireless"
903
934
msgstr "Nirkabel"
904
935
 
905
 
#: ../js/ui/status/network.js:1530
 
936
#: ../js/ui/status/network.js:1587
906
937
msgid "Mobile broadband"
907
938
msgstr "Data seluler"
908
939
 
909
 
#: ../js/ui/status/network.js:1540
 
940
#: ../js/ui/status/network.js:1597
910
941
msgid "VPN Connections"
911
942
msgstr "Koneksi VPN"
912
943
 
913
 
#: ../js/ui/status/network.js:1549
 
944
#: ../js/ui/status/network.js:1609
914
945
msgid "Network Settings"
915
946
msgstr "Pengaturan Jaringan"
916
947
 
917
 
#: ../js/ui/status/network.js:1844
 
948
#: ../js/ui/status/network.js:1901
918
949
#, c-format
919
950
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
920
951
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan seluler '%s'"
921
952
 
922
 
#: ../js/ui/status/network.js:1848
 
953
#: ../js/ui/status/network.js:1905
923
954
#, c-format
924
955
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
925
956
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan nirkabel '%s'"
926
957
 
927
 
#: ../js/ui/status/network.js:1852
 
958
#: ../js/ui/status/network.js:1909
928
959
#, c-format
929
960
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
930
961
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan berkabel '%s'"
931
962
 
932
 
#: ../js/ui/status/network.js:1856
 
963
#: ../js/ui/status/network.js:1913
933
964
#, c-format
934
965
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
935
966
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan VPN '%s'"
936
967
 
937
 
#: ../js/ui/status/network.js:1861
 
968
#: ../js/ui/status/network.js:1918
938
969
#, c-format
939
970
msgid "You're now connected to '%s'"
940
971
msgstr "Anda kini terhubung pada '%s'"
941
972
 
942
 
#: ../js/ui/status/network.js:1869
 
973
#: ../js/ui/status/network.js:1926
943
974
msgid "Connection established"
944
975
msgstr "Koneksi tersambung"
945
976
 
946
 
#: ../js/ui/status/network.js:1991
 
977
#: ../js/ui/status/network.js:2052
947
978
msgid "Networking is disabled"
948
979
msgstr "Jaringan tidak diaktifkan"
949
980
 
950
 
#: ../js/ui/status/network.js:2116
 
981
#: ../js/ui/status/network.js:2177
951
982
msgid "Network Manager"
952
983
msgstr "Manajer Jaringan"
953
984
 
954
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
985
#: ../js/ui/status/power.js:83
955
986
msgid "Power Settings"
956
987
msgstr "Pengaturan Daya"
957
988
 
958
989
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
959
990
#. to estimate battery life
960
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
991
#: ../js/ui/status/power.js:109
961
992
msgid "Estimating..."
962
993
msgstr "Memperkirakan..."
963
994
 
964
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
995
#: ../js/ui/status/power.js:116
965
996
#, c-format
966
997
msgid "%d hour remaining"
967
998
msgid_plural "%d hours remaining"
968
999
msgstr[0] "%d jam lagi"
969
1000
 
970
1001
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
971
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1002
#: ../js/ui/status/power.js:119
972
1003
#, c-format
973
1004
msgid "%d %s %d %s remaining"
974
1005
msgstr "%d %s %d %s lagi"
975
1006
 
976
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1007
#: ../js/ui/status/power.js:121
977
1008
msgid "hour"
978
1009
msgid_plural "hours"
979
1010
msgstr[0] "jam"
980
1011
 
981
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1012
#: ../js/ui/status/power.js:121
982
1013
msgid "minute"
983
1014
msgid_plural "minutes"
984
1015
msgstr[0] "menit"
985
1016
 
986
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1017
#: ../js/ui/status/power.js:124
987
1018
#, c-format
988
1019
msgid "%d minute remaining"
989
1020
msgid_plural "%d minutes remaining"
990
1021
msgstr[0] "%d menit lagi"
991
1022
 
992
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1023
#: ../js/ui/status/power.js:216
993
1024
msgid "AC adapter"
994
1025
msgstr "Adaptor AC"
995
1026
 
996
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1027
#: ../js/ui/status/power.js:218
997
1028
msgid "Laptop battery"
998
1029
msgstr "Baterai laptop"
999
1030
 
1000
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1031
#: ../js/ui/status/power.js:220
1001
1032
msgid "UPS"
1002
1033
msgstr "UPS"
1003
1034
 
1004
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1035
#: ../js/ui/status/power.js:222
1005
1036
msgid "Monitor"
1006
1037
msgstr "Monitor"
1007
1038
 
1008
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1039
#: ../js/ui/status/power.js:224
1009
1040
msgid "Mouse"
1010
1041
msgstr "Tetikus"
1011
1042
 
1012
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
 
1043
#: ../js/ui/status/power.js:226
1013
1044
msgid "Keyboard"
1014
1045
msgstr "Papan Ketik"
1015
1046
 
1016
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1047
#: ../js/ui/status/power.js:228
1017
1048
msgid "PDA"
1018
1049
msgstr "PDA"
1019
1050
 
1020
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1051
#: ../js/ui/status/power.js:230
1021
1052
msgid "Cell phone"
1022
1053
msgstr "Ponsel"
1023
1054
 
1024
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1055
#: ../js/ui/status/power.js:232
1025
1056
msgid "Media player"
1026
1057
msgstr "Pemutar media"
1027
1058
 
1028
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1059
#: ../js/ui/status/power.js:234
1029
1060
msgid "Tablet"
1030
1061
msgstr "Tablet"
1031
1062
 
1032
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1063
#: ../js/ui/status/power.js:236
1033
1064
msgid "Computer"
1034
1065
msgstr "Komputer"
1035
1066
 
1036
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1037
 
msgid "Unknown"
1038
 
msgstr "Tak dikenal"
1039
 
 
1040
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1067
#: ../js/ui/status/volume.js:43
1041
1068
msgid "Volume"
1042
1069
msgstr "Volume"
1043
1070
 
1044
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1071
#: ../js/ui/status/volume.js:56
1045
1072
msgid "Microphone"
1046
1073
msgstr "Mikrofon"
1047
1074
 
1048
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
 
1075
#. We got the TpContact
 
1076
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1077
#. system-users for now as Empathy does.
 
1078
#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
 
1079
msgid "Invitation"
 
1080
msgstr "Undangan"
 
1081
 
 
1082
#. We got the TpContact
 
1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
 
1084
msgid "Call"
 
1085
msgstr "Panggil"
 
1086
 
 
1087
#. We got the TpContact
 
1088
#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
 
1089
msgid "File Transfer"
 
1090
msgstr "Transfer Berkas"
 
1091
 
 
1092
#: ../js/ui/telepathyClient.js:573
1049
1093
#, c-format
1050
1094
msgid "%s is online."
1051
1095
msgstr "%s tersedia."
1052
1096
 
1053
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
 
1097
#: ../js/ui/telepathyClient.js:578
1054
1098
#, c-format
1055
1099
msgid "%s is offline."
1056
1100
msgstr "%s tidak tersedia."
1057
1101
 
1058
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
 
1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:581
1059
1103
#, c-format
1060
1104
msgid "%s is away."
1061
1105
msgstr "%s sedang pergi."
1062
1106
 
1063
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
 
1107
#: ../js/ui/telepathyClient.js:584
1064
1108
#, c-format
1065
1109
msgid "%s is busy."
1066
1110
msgstr "%s sibuk."
1068
1112
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1069
1113
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1070
1114
#. locale, without seconds.
1071
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
1072
 
#, no-c-format
1073
 
msgid "Sent at %X on %A"
1074
 
msgstr "Dikirim pada %X dari %A"
 
1115
#: ../js/ui/telepathyClient.js:770
 
1116
#, no-c-format
 
1117
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1118
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
 
1119
 
 
1120
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1121
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1122
#: ../js/ui/telepathyClient.js:776
 
1123
#, no-c-format
 
1124
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1125
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
 
1126
 
 
1127
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1128
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1129
#: ../js/ui/telepathyClient.js:781
 
1130
#, no-c-format
 
1131
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1132
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
 
1133
 
 
1134
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1135
#. IM name.
 
1136
#: ../js/ui/telepathyClient.js:822
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "%s is now known as %s"
 
1139
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
 
1140
 
 
1141
#. translators: argument is a room name like
 
1142
#. * room@jabber.org for example.
 
1143
#: ../js/ui/telepathyClient.js:929
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "Invitation to %s"
 
1146
msgstr "Undangan ke %s"
 
1147
 
 
1148
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1149
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1150
#. * for example.
 
1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:937
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1154
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
 
1155
 
 
1156
#: ../js/ui/telepathyClient.js:939
 
1157
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1028
 
1158
msgid "Decline"
 
1159
msgstr "Tolak"
 
1160
 
 
1161
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
 
1162
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1029
 
1163
msgid "Accept"
 
1164
msgstr "Terima"
 
1165
 
 
1166
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1167
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Video call from %s"
 
1170
msgstr "Panggilan video dari %s"
 
1171
 
 
1172
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1173
#: ../js/ui/telepathyClient.js:976
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Call from %s"
 
1176
msgstr "Panggilan dari %s"
 
1177
 
 
1178
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 
1179
msgid "Answer"
 
1180
msgstr "Jawab"
 
1181
 
 
1182
#. To translators: The first parameter is
 
1183
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1184
#. * file name. The string will be something
 
1185
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1186
#.
 
1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1022
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "%s is sending you %s"
 
1190
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
1075
1191
 
1076
1192
#. Translators: this is the text displayed
1077
1193
#. in the search entry when no search is
1078
1194
#. active; it should not exceed ~30
1079
1195
#. characters.
1080
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1196
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1081
1197
msgid "Type to search..."
1082
1198
msgstr "Ketik yang ingin dicari..."
1083
1199
 
1084
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1200
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
 
1201
#: ../src/shell-util.c:261
1085
1202
msgid "Search"
1086
1203
msgstr "Cari"
1087
1204
 
1088
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1205
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1089
1206
#, c-format
1090
1207
msgid "%s has finished starting"
1091
1208
msgstr "%s telah selesai diawali"
1092
1209
 
1093
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1210
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1094
1211
#, c-format
1095
1212
msgid "'%s' is ready"
1096
1213
msgstr "'%s' telah siap"
1115
1232
msgid "System Sounds"
1116
1233
msgstr "Suara Sistem"
1117
1234
 
1118
 
#: ../src/main.c:446
 
1235
#: ../src/main.c:466
1119
1236
msgid "Print version"
1120
 
msgstr ""
 
1237
msgstr "Versi Cetak"
1121
1238
 
1122
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1239
#: ../src/shell-app.c:566
1123
1240
#, c-format
1124
1241
msgid "Failed to launch '%s'"
1125
1242
msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"
1126
1243
 
1127
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1128
 
msgid "Less than a minute ago"
1129
 
msgstr "Kurang dari semenit yang lalu"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1132
 
#, c-format
1133
 
msgid "%d minute ago"
1134
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1135
 
msgstr[0] "%d menit yang lalu"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "%d hour ago"
1140
 
msgid_plural "%d hours ago"
1141
 
msgstr[0] "%d jam yang lalu "
1142
 
 
1143
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid "%d day ago"
1146
 
msgid_plural "%d days ago"
1147
 
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid "%d week ago"
1152
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1153
 
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
1154
 
 
1155
1244
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1156
1245
msgid "United Kingdom"
1157
1246
msgstr "Inggris Raya"
1164
1253
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1165
1254
msgstr "Dialog otentikasi ditolak oleh pengguna"
1166
1255
 
1167
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1256
#: ../src/shell-util.c:100
1168
1257
msgid "Home Folder"
1169
1258
msgstr "Folder Rumah"
1170
1259
 
1171
1260
#. Translators: this is the same string as the one found in
1172
1261
#. * nautilus
1173
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1262
#: ../src/shell-util.c:115
1174
1263
msgid "File System"
1175
1264
msgstr "Sistem Berkas"
1176
1265
 
1179
1268
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1180
1269
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1181
1270
#.
1182
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1271
#: ../src/shell-util.c:311
1183
1272
#, c-format
1184
1273
msgid "%1$s: %2$s"
1185
1274
msgstr "%1$s: %2$s"
1186
1275
 
1187
 
#~ msgid "Shut Down"
1188
 
#~ msgstr "Matikan"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1191
 
#~ msgstr "Klik Matikan untuk menutup aplikasi ini serta mematikan sistem."
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1194
 
#~ msgstr "Sistem akan mati otomatis dalam %d detik."
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "Shutting down the system."
1197
 
#~ msgstr "Mematikan sistem."
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Confirm"
1200
 
#~ msgstr "Konfirmasi"
1201
 
 
1202
 
#, fuzzy
1203
 
#~| msgid "Cancel"
1204
 
#~ msgid "Panel"
1205
 
#~ msgstr "Batal"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "No such application"
1208
 
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "Screen Reader"
1211
 
#~ msgstr "Pembaca Layar"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Screen Keyboard"
1214
 
#~ msgstr "Papan Tik Layar"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "PREFERENCES"
1217
 
#~ msgstr "PREFERENSI"
 
1276
#: ../src/shell-util.c:600
 
1277
msgid "calendar:week_start:0"
 
1278
msgstr "calendar:week_start:0"
 
1279