52
47
msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar."
54
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
56
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
57
"should not be loaded."
50
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
51
msgstr "Ekstensi GNOME Shell memiliki suatu properti uuid; kunci ini mendaftar ekstensi yang mesti dimuat. disabled-extensions menimpa pengaturan ini bagi ekstensi yang muncul pada kedua daftar."
60
53
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
54
msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
55
msgstr "Ekstensi GNOME Shell memiliki suatu properti uuid; kunci ini mendaftar ekstensi yang tak boleh dimuat. Pengaturan ini menimpa enabled-extensions bagi ekstensi yang muncul pada kedua daftar."
57
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
61
58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62
59
msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
61
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
65
62
msgid "History for the looking glass dialog"
66
63
msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
65
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
69
66
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
70
67
msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
73
70
msgid "If true, display seconds in time."
74
71
msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
77
74
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
79
"Jika bernilai \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
75
msgstr "Jika bernilai \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
82
78
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
83
79
msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
88
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
89
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
90
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
91
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
92
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
93
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
94
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
95
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
96
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
97
"at the optimal thread count on the system."
100
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
83
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
84
msgstr "Tata jalur pipa GStreamer yang dipakai untuk mengode perekaman. Ini mengikuti sintaks yang dipakai bagi gst-launch. Jalur pipa mesti memiliki pad muara tak terhubung dimana video direkam. Ini biasanya memiliki pad sumber tak terhubung; keluaran dari pad tersebut akan ditulis ke berkas keluaran. Namun jalur pipa bisa juga menangani sendiri keluarannya - ini mungkin dipakai untuk mengirim keluaran ke server icecast melalui shout2send atau semacamnya. Ketika tak ditata atau diisi dengan nilai kosong, jalur pipa baku akan dipakai. Saat ini isinya 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' dan merekam ke WEBM memakai codec VP8. %T dipakai sebagai placeholder bagi tamu pada cacah thread optimal pada sistem."
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
101
87
msgid "Show date in clock"
102
88
msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"
104
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
105
91
msgid "Show the week date in the calendar"
106
92
msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
109
95
msgid "Show time with seconds"
110
96
msgstr "Menampilkan detik"
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
114
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
118
98
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
120
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
121
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
122
"a different container format."
99
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
100
msgstr "Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada area favorit."
125
102
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
127
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
128
"screencast recorder in frames-per-second."
103
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
104
msgstr "Nama berkas bagi screencast yang direkam akan berupa nama berkas unik yang didasarkan atas tanggal kini, dan memakai ekstensi ini. Ini mesti diubah ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
131
106
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
107
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
108
msgstr "Laju frame dari hasil screencast yang direkam oleh perekam screencast GNOME Shell dalam frame per detik."
110
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
132
111
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
137
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
138
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
139
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
140
"remove already saved data."
112
msgstr "Jalur pipa gstreamer yang dipakai untuk mengode screencast"
143
114
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
115
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
116
msgstr "Shell secara normal memantau aplikasi aktif untuk menyajikan yang paling sering dipakai (mis. di peluncur). Walaupun data ini dijaga tetap privat, Anda mungkin ingin mematikan ini karena alasan privasi. Mohon dicatata bahwa hal itu tak akan menghapus data yang telah disimpan."
118
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
144
119
msgid "Uuids of extensions to disable"
145
120
msgstr "Ekstensi Uuid yang hendak dinonaktifkan"
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
122
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
123
msgid "Uuids of extensions to enable"
124
msgstr "Uuid ekstensi yang hendak diaktifkan"
126
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
148
127
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
128
msgstr "Apakah mengumpulkan statistik tentang penggunaan aplikasi"
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
130
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
152
131
msgid "disabled OpenSearch providers"
132
msgstr "penyedia OpenSearch yang dinonaktifkan"
155
#: ../js/misc/util.js:71
134
#: ../js/misc/util.js:68
156
135
msgid "Command not found"
157
136
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
159
138
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
160
139
#. something nicer
161
#: ../js/misc/util.js:98
140
#: ../js/misc/util.js:95
162
141
msgid "Could not parse command:"
163
142
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
165
#: ../js/misc/util.js:106
144
#: ../js/misc/util.js:103
167
146
msgid "Execution of '%s' failed:"
168
147
msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
170
149
#. Translators: Filter to display all applications
171
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
150
#: ../js/ui/appDisplay.js:253
175
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
154
#: ../js/ui/appDisplay.js:315
176
155
msgid "APPLICATIONS"
177
156
msgstr "APLIKASI"
179
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
158
#: ../js/ui/appDisplay.js:373
181
160
msgstr "PENGATURAN"
183
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
162
#: ../js/ui/appDisplay.js:681
184
163
msgid "New Window"
185
164
msgstr "Jendela Baru"
187
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
166
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
188
167
msgid "Remove from Favorites"
189
168
msgstr "Hapus dari Favorit"
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
170
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
192
171
msgid "Add to Favorites"
193
172
msgstr "Tambah ke Favorit"
195
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
174
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
197
176
msgid "%s has been added to your favorites."
198
177
msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
200
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
179
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
202
181
msgid "%s has been removed from your favorites."
203
182
msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
184
#: ../js/ui/autorunManager.js:591
187
msgstr "Buka dengan %s"
189
#: ../js/ui/autorunManager.js:617
205
193
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
206
194
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
208
#: ../js/ui/calendar.js:66
196
#: ../js/ui/calendar.js:63
209
197
msgctxt "event list time"
211
199
msgstr "Sepanjang Hari"
213
201
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
214
#: ../js/ui/calendar.js:71
202
#: ../js/ui/calendar.js:68
215
203
msgctxt "event list time"
219
207
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
220
#: ../js/ui/calendar.js:78
208
#: ../js/ui/calendar.js:75
221
209
msgctxt "event list time"
274
262
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
275
263
#. * both be 'T').
277
#: ../js/ui/calendar.js:143
265
#: ../js/ui/calendar.js:140
278
266
msgctxt "list sunday"
282
270
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
283
#: ../js/ui/calendar.js:145
271
#: ../js/ui/calendar.js:142
284
272
msgctxt "list monday"
288
276
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
289
#: ../js/ui/calendar.js:147
277
#: ../js/ui/calendar.js:144
290
278
msgctxt "list tuesday"
294
282
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
295
#: ../js/ui/calendar.js:149
283
#: ../js/ui/calendar.js:146
296
284
msgctxt "list wednesday"
300
288
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
301
#: ../js/ui/calendar.js:151
289
#: ../js/ui/calendar.js:148
302
290
msgctxt "list thursday"
306
294
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
307
#: ../js/ui/calendar.js:153
295
#: ../js/ui/calendar.js:150
308
296
msgctxt "list friday"
312
300
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
313
#: ../js/ui/calendar.js:155
301
#: ../js/ui/calendar.js:152
314
302
msgctxt "list saturday"
318
306
#. Translators: Text to show if there are no events
319
#: ../js/ui/calendar.js:704
307
#: ../js/ui/calendar.js:678
320
308
msgid "Nothing Scheduled"
321
309
msgstr "Tidak Ada Jadwal"
323
311
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
324
#: ../js/ui/calendar.js:720
312
#: ../js/ui/calendar.js:694
325
313
msgctxt "calendar heading"
326
314
msgid "%A, %B %d"
327
315
msgstr "%A, %d %B"
329
317
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
330
#: ../js/ui/calendar.js:723
318
#: ../js/ui/calendar.js:697
331
319
msgctxt "calendar heading"
332
320
msgid "%A, %B %d, %Y"
333
321
msgstr "%A, %d %B %Y"
335
#: ../js/ui/calendar.js:733
323
#: ../js/ui/calendar.js:707
337
325
msgstr "Hari ini"
339
#: ../js/ui/calendar.js:737
327
#: ../js/ui/calendar.js:711
343
#: ../js/ui/calendar.js:746
331
#: ../js/ui/calendar.js:720
344
332
msgid "This week"
345
333
msgstr "Minggu ini"
347
#: ../js/ui/calendar.js:754
335
#: ../js/ui/calendar.js:728
348
336
msgid "Next week"
349
337
msgstr "Minggu depan"
351
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
339
#: ../js/ui/dash.js:172
340
#: ../js/ui/messageTray.js:1123
355
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
344
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
356
345
msgid "Date and Time Settings"
357
346
msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal"
359
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
348
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
360
349
msgid "Open Calendar"
361
350
msgstr "Buka Kalender"
363
352
#. Translators: This is the time format with date used
364
353
#. in 24-hour mode.
365
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
354
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
366
355
msgid "%a %b %e, %R:%S"
367
356
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
369
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
358
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
370
359
msgid "%a %b %e, %R"
371
360
msgstr "%a %e %b, %R"
373
362
#. Translators: This is the time format without date used
374
363
#. in 24-hour mode.
375
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
364
#: ../js/ui/dateMenu.js:172
377
366
msgstr "%a %R:%S"
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
368
#: ../js/ui/dateMenu.js:173
383
372
#. Translators: This is a time format with date used
385
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
374
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
386
375
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
387
376
msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S"
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
378
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
390
379
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
391
380
msgstr "%a %e %b, %k:%M"
393
382
#. Translators: This is a time format without date used
395
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
384
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
396
385
msgid "%a %l:%M:%S %p"
397
386
msgstr "%a %k:%M:%S"
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
388
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
400
389
msgid "%a %l:%M %p"
401
390
msgstr "%a %k:%M"
403
392
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
404
393
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
406
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
395
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
407
396
msgid "%A %B %e, %Y"
397
msgstr "%A, %e %B %Y"
410
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
399
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
411
400
msgid "RECENT ITEMS"
412
401
msgstr "DOKUMEN TERKINI"
414
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
403
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
416
405
msgid "Log Out %s"
417
406
msgstr "Keluar %s"
419
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
408
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
409
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
423
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
413
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
424
414
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
425
415
msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem."
427
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
417
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
429
419
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
430
420
msgstr "%s akan keluar otomatis dalam %d detik."
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
422
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
434
424
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
435
425
msgstr "Anda akan keluar otomatis dalam %d detik."
437
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
427
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
438
428
msgid "Logging out of the system."
439
429
msgstr "Keluar dari sistem."
441
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
431
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
442
433
msgid "Power Off"
445
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
436
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
446
437
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
447
438
msgstr "Klik Matikan untuk keluar dari aplikasi dan mematikan sistem."
449
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
440
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
451
442
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
452
443
msgstr "Sistem akan dimatikan otomatis dalam %d detik."
454
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
445
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
455
446
msgid "Powering off the system."
456
447
msgstr "Mematikan sistem."
458
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
449
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
450
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
451
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
461
453
msgstr "Nyalakan Ulang"
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
455
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
464
456
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
466
"Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali "
457
msgstr "Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali sistem."
469
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
471
461
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
472
462
msgstr "Sistem akan dinyalakan ulang setelah %d detik."
474
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
464
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
475
465
msgid "Restarting the system."
476
466
msgstr "Menyalan ulang sistem."
478
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
479
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
469
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
470
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
483
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
474
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
484
475
msgid "No extensions installed"
485
476
msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
487
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
478
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
489
480
msgstr "Diaktifkan"
492
483
#. * The device has been disabled
493
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
484
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
485
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
495
487
msgstr "Dinonaktifkan"
497
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
489
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
501
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
493
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
502
494
msgid "Out of date"
503
495
msgstr "Kadaluarsa"
505
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
497
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
506
498
msgid "View Source"
507
499
msgstr "Tilik Sumber"
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
501
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
511
503
msgstr "Halaman Web"
513
#: ../js/ui/messageTray.js:993
505
#: ../js/ui/messageTray.js:1116
517
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
509
#: ../js/ui/messageTray.js:2277
518
510
msgid "System Information"
519
511
msgstr "Informasi Sistem"
521
#: ../js/ui/overview.js:91
513
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427
514
#: ../js/ui/status/power.js:238
515
#: ../src/shell-app.c:340
519
#: ../js/ui/overview.js:89
525
#: ../js/ui/overview.js:186
523
#: ../js/ui/overview.js:184
529
#: ../js/ui/overview.js:189
527
#: ../js/ui/overview.js:187
530
528
msgid "Applications"
531
529
msgstr "Aplikasi"
533
531
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
534
532
#. the left of the overview
535
#: ../js/ui/overview.js:205
533
#: ../js/ui/overview.js:203
539
537
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
540
#: ../js/ui/panel.js:515
538
#: ../js/ui/panel.js:531
543
541
msgstr "Keluar %s"
545
#. Button on the left side of the panel.
546
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
547
#: ../js/ui/panel.js:878
543
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
544
#. in your language, you can use the word for "Overview".
545
#: ../js/ui/panel.js:567
548
546
msgid "Activities"
549
547
msgstr "Aktivitas"
551
#: ../js/ui/panel.js:979
549
#: ../js/ui/panel.js:876
555
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
553
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
557
555
msgid "Failed to unmount '%s'"
558
556
msgstr "Gagal melepas kait '%s'"
560
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
558
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
562
560
msgstr "Coba lagi"
564
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
562
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
565
563
msgid "Connect to..."
566
564
msgstr "Sambung ke..."
568
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
566
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
569
567
msgid "PLACES & DEVICES"
570
568
msgstr "LOKASI & PERANGKAT"
572
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
570
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
573
571
msgid "Authentication Required"
574
572
msgstr "Diperlukan Otentikasi"
576
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
574
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
577
575
msgid "Administrator"
578
576
msgstr "Administrator"
580
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
578
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
581
579
msgid "Authenticate"
582
580
msgstr "Otentikasi"
662
627
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
663
628
#. 'screen-keyboard-enabled');
664
629
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
665
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
630
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
666
631
msgid "Visual Alerts"
667
632
msgstr "Peringatan Visual"
669
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
634
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
670
635
msgid "Sticky Keys"
671
636
msgstr "Tombol Lengket"
673
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
638
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
674
639
msgid "Slow Keys"
675
640
msgstr "Tombol Lambat"
677
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
642
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
678
643
msgid "Bounce Keys"
679
644
msgstr "Tombol Pantul"
681
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
646
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
682
647
msgid "Mouse Keys"
683
648
msgstr "Tombol Tetikus"
685
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
650
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
686
651
msgid "Universal Access Settings"
687
652
msgstr "Pengaturan Akses Universal"
689
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
654
#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
690
655
msgid "High Contrast"
691
656
msgstr "Kontras Tinggi"
693
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
658
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
694
659
msgid "Large Text"
695
660
msgstr "Teks Besar"
697
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
698
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
699
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
662
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
663
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
664
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
665
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
666
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438
667
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
700
668
msgid "Bluetooth"
701
669
msgstr "Bluetooth"
703
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
671
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
704
672
msgid "Visibility"
705
673
msgstr "Visibilitas"
707
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
675
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
708
676
msgid "Send Files to Device..."
709
677
msgstr "Kirim Berkas pada Perangkat..."
711
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
712
msgid "Setup a New Device..."
679
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
680
msgid "Set up a New Device..."
713
681
msgstr "Setel Perangkat Baru..."
715
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
683
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
716
684
msgid "Bluetooth Settings"
717
685
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
719
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
687
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
688
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
689
msgid "hardware disabled"
690
msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
692
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
720
693
msgid "Connection"
723
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
696
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
697
#: ../js/ui/status/network.js:497
698
msgid "disconnecting..."
701
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
702
#: ../js/ui/status/network.js:503
703
msgid "connecting..."
704
msgstr "menghubungi..."
706
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
724
707
msgid "Send Files..."
725
708
msgstr "Kirim Berkas..."
727
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
710
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
728
711
msgid "Browse Files..."
729
712
msgstr "Telusur Berkas..."
731
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
714
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
732
715
msgid "Error browsing device"
733
716
msgstr "Galat ketika menelusuri perangkat"
735
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
718
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
737
720
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
738
721
msgstr "Perangkat yang dipinta tidak dapat ditelusuri, dengan galat '%s'"
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
723
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
741
724
msgid "Keyboard Settings"
742
725
msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
744
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
727
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
745
728
msgid "Mouse Settings"
746
729
msgstr "Pengaturan Tetikus"
748
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
731
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292
732
#: ../js/ui/status/volume.js:64
749
733
msgid "Sound Settings"
750
734
msgstr "Pengaturan Suara"
752
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
754
738
msgid "Authorization request from %s"
755
739
msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
741
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
759
743
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
760
744
msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
762
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
746
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
763
747
msgid "Always grant access"
764
748
msgstr "Selalu berikan akses"
766
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
750
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
767
751
msgid "Grant this time only"
768
752
msgstr "Hanya untuk saat ini"
770
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
754
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
755
#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
774
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
759
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
776
761
msgid "Pairing confirmation for %s"
777
762
msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
764
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
781
767
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
782
768
msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
784
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
770
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
786
772
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
773
msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%s' sesuai dengan salah satu perangkat."
789
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
793
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
794
780
msgid "Does not match"
795
781
msgstr "Tidak cocok"
797
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
783
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
799
785
msgid "Pairing request for %s"
800
786
msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
802
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
788
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
803
789
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
804
790
msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
806
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
792
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
810
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
811
msgid "Show Keyboard Layout..."
812
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Ketik..."
814
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
815
msgid "Localization Settings"
816
msgstr "Pengaturan Pelokalan"
818
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
796
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
797
msgid "Show Keyboard Layout"
798
msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
800
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
801
msgid "Region and Language Settings"
802
msgstr "Pengaturan Bahasa dan Wilayah "
804
#: ../js/ui/statusMenu.js:192
805
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
806
#: ../js/ui/statusMenu.js:262
810
#: ../js/ui/statusMenu.js:194
811
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
812
#: ../js/ui/statusMenu.js:261
816
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
820
#: ../js/ui/statusMenu.js:222
824
#: ../js/ui/statusMenu.js:230
828
#: ../js/ui/statusMenu.js:234
829
msgid "System Settings"
830
msgstr "Pengaturan Sistem"
832
#: ../js/ui/statusMenu.js:242
836
#: ../js/ui/statusMenu.js:247
838
msgstr "Ganti Pengguna"
840
#: ../js/ui/statusMenu.js:252
844
#: ../js/ui/status/network.js:108
819
845
msgid "<unknown>"
820
846
msgstr "<tak dikenal>"
822
848
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
823
#: ../js/ui/status/network.js:311
849
#: ../js/ui/status/network.js:296
825
851
msgstr "dinonaktifkan"
827
#: ../js/ui/status/network.js:494
828
msgid "connecting..."
829
msgstr "menghubungi..."
853
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
854
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
855
#: ../js/ui/status/network.js:495
857
msgstr "tak dikelola"
831
859
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
832
#: ../js/ui/status/network.js:497
860
#: ../js/ui/status/network.js:506
833
861
msgid "authentication required"
834
862
msgstr "diperlukan otentikasi"
836
864
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
837
865
#. module, which is missing
838
#: ../js/ui/status/network.js:507
866
#: ../js/ui/status/network.js:516
839
867
msgid "firmware missing"
868
msgstr "firmware hilang"
842
870
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
843
#: ../js/ui/status/network.js:514
871
#: ../js/ui/status/network.js:523
844
872
msgid "cable unplugged"
845
873
msgstr "kabel tidak tersambung"
847
875
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
848
876
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
849
#: ../js/ui/status/network.js:519
877
#: ../js/ui/status/network.js:528
850
878
msgid "unavailable"
851
879
msgstr "tidak tersedia"
853
#: ../js/ui/status/network.js:521
881
#: ../js/ui/status/network.js:530
854
882
msgid "connection failed"
855
883
msgstr "koneksi gagal"
885
#: ../js/ui/status/network.js:586
886
#: ../js/ui/status/network.js:1511
857
890
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
858
891
#. and we cannot access its settings (including the name)
859
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
892
#: ../js/ui/status/network.js:622
893
#: ../js/ui/status/network.js:1448
860
894
msgid "Connected (private)"
861
895
msgstr "Termsabung (pribadi)"
863
#: ../js/ui/status/network.js:683
897
#: ../js/ui/status/network.js:707
864
898
msgid "Auto Ethernet"
865
899
msgstr "Ethernet otomatis"
867
#: ../js/ui/status/network.js:758
901
#: ../js/ui/status/network.js:775
868
902
msgid "Auto broadband"
869
903
msgstr "Seluler otomatis"
871
#: ../js/ui/status/network.js:761
905
#: ../js/ui/status/network.js:778
872
906
msgid "Auto dial-up"
873
907
msgstr "Dial-up otomatis"
875
909
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
876
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
910
#: ../js/ui/status/network.js:902
911
#: ../js/ui/status/network.js:1460
879
914
msgstr "%s otomatis"
881
#: ../js/ui/status/network.js:906
916
#: ../js/ui/status/network.js:904
882
917
msgid "Auto bluetooth"
883
918
msgstr "Bluetooth otomatis"
885
#: ../js/ui/status/network.js:1416
920
#: ../js/ui/status/network.js:1462
886
921
msgid "Auto wireless"
887
922
msgstr "Nirkabel otomatis"
889
#: ../js/ui/status/network.js:1474
893
#: ../js/ui/status/network.js:1497
924
#: ../js/ui/status/network.js:1554
894
925
msgid "Enable networking"
895
926
msgstr "Aktifkan jaringan"
897
#: ../js/ui/status/network.js:1509
928
#: ../js/ui/status/network.js:1566
899
930
msgstr "Berkabel"
901
#: ../js/ui/status/network.js:1520
932
#: ../js/ui/status/network.js:1577
903
934
msgstr "Nirkabel"
905
#: ../js/ui/status/network.js:1530
936
#: ../js/ui/status/network.js:1587
906
937
msgid "Mobile broadband"
907
938
msgstr "Data seluler"
909
#: ../js/ui/status/network.js:1540
940
#: ../js/ui/status/network.js:1597
910
941
msgid "VPN Connections"
911
942
msgstr "Koneksi VPN"
913
#: ../js/ui/status/network.js:1549
944
#: ../js/ui/status/network.js:1609
914
945
msgid "Network Settings"
915
946
msgstr "Pengaturan Jaringan"
917
#: ../js/ui/status/network.js:1844
948
#: ../js/ui/status/network.js:1901
919
950
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
920
951
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan seluler '%s'"
922
#: ../js/ui/status/network.js:1848
953
#: ../js/ui/status/network.js:1905
924
955
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
925
956
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan nirkabel '%s'"
927
#: ../js/ui/status/network.js:1852
958
#: ../js/ui/status/network.js:1909
929
960
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
930
961
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan berkabel '%s'"
932
#: ../js/ui/status/network.js:1856
963
#: ../js/ui/status/network.js:1913
934
965
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
935
966
msgstr "Anda kini terhubung pada jaringan VPN '%s'"
937
#: ../js/ui/status/network.js:1861
968
#: ../js/ui/status/network.js:1918
939
970
msgid "You're now connected to '%s'"
940
971
msgstr "Anda kini terhubung pada '%s'"
942
#: ../js/ui/status/network.js:1869
973
#: ../js/ui/status/network.js:1926
943
974
msgid "Connection established"
944
975
msgstr "Koneksi tersambung"
946
#: ../js/ui/status/network.js:1991
977
#: ../js/ui/status/network.js:2052
947
978
msgid "Networking is disabled"
948
979
msgstr "Jaringan tidak diaktifkan"
950
#: ../js/ui/status/network.js:2116
981
#: ../js/ui/status/network.js:2177
951
982
msgid "Network Manager"
952
983
msgstr "Manajer Jaringan"
954
#: ../js/ui/status/power.js:85
985
#: ../js/ui/status/power.js:83
955
986
msgid "Power Settings"
956
987
msgstr "Pengaturan Daya"
958
989
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
959
990
#. to estimate battery life
960
#: ../js/ui/status/power.js:111
991
#: ../js/ui/status/power.js:109
961
992
msgid "Estimating..."
962
993
msgstr "Memperkirakan..."
964
#: ../js/ui/status/power.js:118
995
#: ../js/ui/status/power.js:116
966
997
msgid "%d hour remaining"
967
998
msgid_plural "%d hours remaining"
968
999
msgstr[0] "%d jam lagi"
970
1001
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
971
#: ../js/ui/status/power.js:121
1002
#: ../js/ui/status/power.js:119
973
1004
msgid "%d %s %d %s remaining"
974
1005
msgstr "%d %s %d %s lagi"
976
#: ../js/ui/status/power.js:123
1007
#: ../js/ui/status/power.js:121
978
1009
msgid_plural "hours"
981
#: ../js/ui/status/power.js:123
1012
#: ../js/ui/status/power.js:121
983
1014
msgid_plural "minutes"
984
1015
msgstr[0] "menit"
986
#: ../js/ui/status/power.js:126
1017
#: ../js/ui/status/power.js:124
988
1019
msgid "%d minute remaining"
989
1020
msgid_plural "%d minutes remaining"
990
1021
msgstr[0] "%d menit lagi"
992
#: ../js/ui/status/power.js:228
1023
#: ../js/ui/status/power.js:216
993
1024
msgid "AC adapter"
994
1025
msgstr "Adaptor AC"
996
#: ../js/ui/status/power.js:230
1027
#: ../js/ui/status/power.js:218
997
1028
msgid "Laptop battery"
998
1029
msgstr "Baterai laptop"
1000
#: ../js/ui/status/power.js:232
1031
#: ../js/ui/status/power.js:220
1004
#: ../js/ui/status/power.js:234
1035
#: ../js/ui/status/power.js:222
1005
1036
msgid "Monitor"
1006
1037
msgstr "Monitor"
1008
#: ../js/ui/status/power.js:236
1039
#: ../js/ui/status/power.js:224
1010
1041
msgstr "Tetikus"
1012
#: ../js/ui/status/power.js:238
1043
#: ../js/ui/status/power.js:226
1013
1044
msgid "Keyboard"
1014
1045
msgstr "Papan Ketik"
1016
#: ../js/ui/status/power.js:240
1047
#: ../js/ui/status/power.js:228
1020
#: ../js/ui/status/power.js:242
1051
#: ../js/ui/status/power.js:230
1021
1052
msgid "Cell phone"
1022
1053
msgstr "Ponsel"
1024
#: ../js/ui/status/power.js:244
1055
#: ../js/ui/status/power.js:232
1025
1056
msgid "Media player"
1026
1057
msgstr "Pemutar media"
1028
#: ../js/ui/status/power.js:246
1059
#: ../js/ui/status/power.js:234
1030
1061
msgstr "Tablet"
1032
#: ../js/ui/status/power.js:248
1063
#: ../js/ui/status/power.js:236
1033
1064
msgid "Computer"
1034
1065
msgstr "Komputer"
1036
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1038
msgstr "Tak dikenal"
1040
#: ../js/ui/status/volume.js:45
1067
#: ../js/ui/status/volume.js:43
1042
1069
msgstr "Volume"
1044
#: ../js/ui/status/volume.js:58
1071
#: ../js/ui/status/volume.js:56
1045
1072
msgid "Microphone"
1046
1073
msgstr "Mikrofon"
1048
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
1075
#. We got the TpContact
1076
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1077
#. system-users for now as Empathy does.
1078
#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
1082
#. We got the TpContact
1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
1087
#. We got the TpContact
1088
#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
1089
msgid "File Transfer"
1090
msgstr "Transfer Berkas"
1092
#: ../js/ui/telepathyClient.js:573
1050
1094
msgid "%s is online."
1051
1095
msgstr "%s tersedia."
1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
1097
#: ../js/ui/telepathyClient.js:578
1055
1099
msgid "%s is offline."
1056
1100
msgstr "%s tidak tersedia."
1058
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:581
1060
1104
msgid "%s is away."
1061
1105
msgstr "%s sedang pergi."
1063
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
1107
#: ../js/ui/telepathyClient.js:584
1065
1109
msgid "%s is busy."
1066
1110
msgstr "%s sibuk."
1068
1112
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1069
1113
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1070
1114
#. locale, without seconds.
1071
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
1073
msgid "Sent at %X on %A"
1074
msgstr "Dikirim pada %X dari %A"
1115
#: ../js/ui/telepathyClient.js:770
1117
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1118
msgstr "Dikirim pada <b>%X</b> hari <b>%A</b>"
1120
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1121
#. shown when you get a chat message in the same year.
1122
#: ../js/ui/telepathyClient.js:776
1124
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1125
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
1127
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1128
#. shown when you get a chat message in a different year.
1129
#: ../js/ui/telepathyClient.js:781
1131
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1132
msgstr "Dikirim pada <b>%A</b>, <b>%d %B</b> %Y"
1134
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1136
#: ../js/ui/telepathyClient.js:822
1138
msgid "%s is now known as %s"
1139
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1141
#. translators: argument is a room name like
1142
#. * room@jabber.org for example.
1143
#: ../js/ui/telepathyClient.js:929
1145
msgid "Invitation to %s"
1146
msgstr "Undangan ke %s"
1148
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1149
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:937
1153
msgid "%s is inviting you to join %s"
1154
msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
1156
#: ../js/ui/telepathyClient.js:939
1157
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1028
1161
#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
1162
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1029
1166
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1167
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
1169
msgid "Video call from %s"
1170
msgstr "Panggilan video dari %s"
1172
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1173
#: ../js/ui/telepathyClient.js:976
1175
msgid "Call from %s"
1176
msgstr "Panggilan dari %s"
1178
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
1182
#. To translators: The first parameter is
1183
#. * the contact's alias and the second one is the
1184
#. * file name. The string will be something
1185
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1187
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1022
1189
msgid "%s is sending you %s"
1190
msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
1076
1192
#. Translators: this is the text displayed
1077
1193
#. in the search entry when no search is
1078
1194
#. active; it should not exceed ~30
1080
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
1196
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1081
1197
msgid "Type to search..."
1082
1198
msgstr "Ketik yang ingin dicari..."
1084
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
1200
#: ../js/ui/viewSelector.js:140
1201
#: ../src/shell-util.c:261
1088
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1205
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1090
1207
msgid "%s has finished starting"
1091
1208
msgstr "%s telah selesai diawali"
1093
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
1210
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1095
1212
msgid "'%s' is ready"
1096
1213
msgstr "'%s' telah siap"