174
188
"Hiba a '%s' (%s) f�jl megnyit�sa k�zben.\n"
193
#. * Main Menu Actions
184
201
msgid "Sort list by tag"
185
msgstr "Lista rendez�se..."
202
msgstr "Lista _rendez�se c�mkemez�k szerint"
189
206
msgid "Sort list by property"
190
msgstr "Lista rendez�se..."
207
msgstr "Lista r_endez�se tulajdons�g szerint"
194
210
msgid "Ascending by filename"
195
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�"
211
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�en"
199
214
msgid "Descending by filename"
200
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�"
215
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�en"
204
218
msgid "Ascending by creation date"
205
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint n�vekv�"
219
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint n�vekv�en"
209
222
msgid "Descending by creation date"
210
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint cs�kken�"
223
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint cs�kken�en"
214
226
msgid "Ascending by track number"
215
msgstr "S�v sz�m szerint n�vekv�"
227
msgstr "Sorsz�m szerint n�vekv�en"
219
230
msgid "Descending by track number"
220
msgstr "S�v sz�m szerint cs�kken�"
231
msgstr "Sorsz�m szerint cs�kken�en"
224
234
msgid "Ascending by title"
225
msgstr "C�m szerint n�vekv�"
235
msgstr "C�m szerint n�vekv�en"
229
238
msgid "Descending by title"
230
msgstr "C�m szerint n�vekv�"
239
msgstr "C�m szerint cs�kken�en"
234
242
msgid "Ascending by artist"
235
msgstr "El�ad� szerint n�vekv�"
243
msgstr "El�ad� szerint n�vekv�en"
239
246
msgid "Descending by artist"
240
msgstr "El�ad� szerint cs�kken�"
247
msgstr "El�ad� szerint cs�kken�en"
244
250
msgid "Ascending by album"
245
msgstr "Album szerint n�vekv�"
251
msgstr "Album szerint n�vekv�en"
249
254
msgid "Descending by album"
250
msgstr "Album szerint cs�kken�"
255
msgstr "Album szerint cs�kken�en"
254
258
msgid "Ascending by year"
255
msgstr "�v szerint n�vekv�"
259
msgstr "�v szerint n�vekv�en"
259
262
msgid "Descending by year"
260
msgstr "Album szerint cs�kken�"
263
msgstr "�v szerint cs�kken�en"
264
266
msgid "Ascending by genre"
265
msgstr "St�lus szerint n�vekv�"
267
msgstr "M�faj szerint n�vekv�en"
269
270
msgid "Descending by genre"
270
msgstr "St�lus szerint cs�kken�"
271
msgstr "M�faj szerint cs�kken�en"
274
274
msgid "Ascending by comment"
275
msgstr "Megjegyz�s szerint n�vekv�"
275
msgstr "Megjegyz�s szerint n�vekv�en"
279
278
msgid "Descending by comment"
280
msgstr "Megjegyz�s szerint cs�kken�"
279
msgstr "Megjegyz�s szerint cs�kken�en"
284
282
msgid "Ascending by composer"
285
msgstr "�v szerint n�vekv�"
283
msgstr "Szerz� szerint n�vekv�en"
289
286
msgid "Descending by composer"
290
msgstr "Album szerint cs�kken�"
287
msgstr "Szerz� szerint cs�kken�en"
294
290
msgid "Ascending by original artist"
295
msgstr "El�ad� szerint n�vekv�"
291
msgstr "Eredeti el�ad� szerint n�vekv�en"
299
294
msgid "Descending by original artist"
300
msgstr "El�ad� szerint cs�kken�"
295
msgstr "Eredeti el�ad� szerint cs�kken�en"
304
298
msgid "Ascending by copyright"
305
msgstr "El�ad� szerint n�vekv�"
299
msgstr "Kiad� szerint n�vekv�en"
309
302
msgid "Descending by copyright"
310
msgstr "El�ad� szerint cs�kken�"
303
msgstr "Kiad� szerint cs�kken�en"
314
306
msgid "Ascending by URL"
315
msgstr "�v szerint n�vekv�"
307
msgstr "URL szerint n�vekv�en"
319
310
msgid "Descending by URL"
320
msgstr "Album szerint cs�kken�"
311
msgstr "URL szerint cs�kken�en"
324
314
msgid "Ascending by encoder name"
325
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�"
315
msgstr "K�dol� neve szerint n�vekv�en"
329
318
msgid "Descending by encoder name"
330
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�"
319
msgstr "K�dol� neve szerint cs�kken�en"
334
322
msgid "Ascending by file type"
335
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�"
323
msgstr "F�jlt�pus szerint n�vekv�en"
339
326
msgid "Descending by file type"
340
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�"
327
msgstr "F�jlt�pus szerint cs�kken�en"
344
330
msgid "Ascending by file size"
345
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�"
331
msgstr "F�jlm�ret szerint n�vekv�en"
349
334
msgid "Descending by file size"
350
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�"
335
msgstr "F�jlm�ret szerint cs�kken�en"
354
338
msgid "Ascending by duration"
355
msgstr "Lista rendez�s hossz szerint n�vekv�en"
339
msgstr "Id�tartam szerint n�vekv�en"
359
342
msgid "Descending by duration"
360
msgstr "Lista rendez�s hossz szerint cs�kken�en"
343
msgstr "Id�tartam szerint cs�kken�en"
364
346
msgid "Ascending by bitrate"
365
msgstr "Lista rendez�s bitr�ta szerint n�vekv�en"
347
msgstr "Bitr�ta szerint n�vekv�en"
369
350
msgid "Descending by bitrate"
370
msgstr "Lista rendez�s bitr�ta szerint cs�kken�en"
351
msgstr "Bitr�ta szerint cs�kken�en"
374
354
msgid "Ascending by samplerate"
375
msgstr "Lista rendez�s min�s�g szerint n�vekv�en"
355
msgstr "Min�s�g szerint n�vekv�en"
379
358
msgid "Descending by samplerate"
380
msgstr "Lista rendez�s min�s�g szerint cs�kken�en"
359
msgstr "Min�s�g szerint cs�kken�en"
382
#: src/bar.c:174 src/browser.c:1985 src/browser.c:2011
383
363
msgid "Open File(s) with ..."
384
msgstr "Megnyit�s ezzel..."
364
msgstr "Me_gnyit�s ezzel..."
366
# F�jl men� �s bubble help egyben!
387
368
msgid "Select All Files"
388
msgstr "�sszes f�jl kijel�l�se"
369
msgstr "_Minden f�jl kijel�l�se"
371
# F�jl men� �s bubble help egyben
391
373
msgid "Unselect All Files"
392
msgstr "Kijel�l�st megsz�ntet"
374
msgstr "_Kijel�l�s megsz�ntet�se"
395
378
msgid "Invert Files Selection"
396
msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa"
379
msgstr "K_ijel�l�s megford�t�sa"
399
383
msgid "Delete File(s)"
400
msgstr "F�jl(ok) t�rl�se ..."
384
msgstr "F�jlok _t�rl�se"
404
388
msgid "_First File"
405
msgstr "/F�jl/_Els� f�jl"
409
393
msgid "First File"
410
msgstr "/F�jl/_Els� f�jl"
414
398
msgid "_Previous File"
415
msgstr "/F�jl/E_l�z� f�jl"
419
403
msgid "Previous File"
420
msgstr "/F�jl/E_l�z� f�jl"
424
408
msgid "_Next File"
425
msgstr "/F�jl/_K�vetkez� f�jl"
409
msgstr "K�_vetkez� f�jl"
429
413
msgid "Next File"
430
msgstr "/F�jl/_K�vetkez� f�jl"
414
msgstr "K�vetkez� f�jl"
434
418
msgid "_Last File"
435
msgstr "/F�jl/_Utols� f�jl"
419
msgstr "Ut_ols� f�jl"
439
423
msgid "Last File"
440
msgstr "/F�jl/_Utols� f�jl"
442
427
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
443
428
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
446
430
msgid "S_can File(s)"
447
msgstr "/F�jl/F�jl(ok) feldolgoz�s_a"
431
msgstr "_F�jlok feldolgoz�sa"
451
435
msgid "Scan File(s)"
452
msgstr "/F�jl/F�jl(ok) feldolgoz�s_a"
436
msgstr "M�dos�t�sok beilleszt�se, a kijel�lt helyekre."
456
440
msgid "_Remove Tag(s)"
457
msgstr "/F�jl/Tag(ek) elt�vol�t�sa"
441
msgstr "_C�mk�k elt�vol�t�sa"
461
445
msgid "Remove Tag(s)"
462
msgstr "/F�jl/Tag(ek) elt�vol�t�sa"
446
msgstr "C�mk�k elt�vol�t�sa"
466
450
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
467
msgstr "/F�jl/F�jl _m�dos�t�sok visszavon�sa"
451
msgstr "F�_jlm�dos�t�sok visszavon�sa"
471
455
msgid "Undo Last File(s) Changes"
472
msgstr "/F�jl/F�jl _m�dos�t�sok visszavon�sa"
456
msgstr "F�j_lm�dos�t�sok visszavon�sa"
476
460
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
477
msgstr "/F�jl/F�jl m�_dos�t�sokat m�gis"
461
msgstr "F�j_lm�dos�t�sokat m�gis"
481
465
msgid "Redo Last File(s) Changes"
482
msgstr "/F�jl/F�jl m�_dos�t�sokat m�gis"
466
msgstr "F�jlm�dos�t�sokat m�gis"
486
470
msgid "_Save File(s)"
487
msgstr "/F�jl/F�l(ok) ment�se"
471
msgstr "F�jlok me_nt�se"
491
475
msgid "Save File(s)"
492
msgstr "/F�jl/F�l(ok) ment�se"
476
msgstr "F�jlok ment�se"
480
msgid "_Force Saving File(s)"
481
msgstr "F�jlok k�n_yszer�tett ment�se"
485
msgid "Force Saving File(s)"
486
msgstr "F�jlok k�nyszer�tett ment�se"
496
490
msgid "Undo Last Changes"
497
msgstr "Utols� v�ltoztat�st vissza"
491
msgstr "_Utols� v�ltoztat�st vissza"
501
495
msgid "Redo Last Changes"
502
msgstr "Utols� v�ltoztat�st m�gis"
496
msgstr "Utols� v�ltozt_at�st m�gis"
520
515
msgid "Go to _Home Directory"
521
msgstr "Ugr�s a Home k�nyvt�rra"
516
msgstr "_Ugr�s a kezd� k�nyvt�rra"
524
520
msgid "Go to Home Directory"
525
msgstr "Ugr�s a Home k�nyvt�rra"
521
msgstr "Ugr�s a kezd� k�nyvt�rra"
529
525
msgid "Go to _Default Directory"
530
msgstr "Ugr�s az alap�rtelmezett k�nyvt�rra"
526
msgstr "U_gr�s az alap�rtelmezett k�nyvt�rra"
533
530
msgid "Go to Default Directory"
534
531
msgstr "Ugr�s az alap�rtelmezett k�nyvt�rra"
538
535
msgid "Set _Current Path as Default"
539
msgstr "Aktu�lis k�nyvt�r alap�rtelmezett� t�tele"
536
msgstr "_Aktu�lis k�nyvt�r alap�rtelmezett� t�tele"
542
540
msgid "Set Current Path as Default"
543
541
msgstr "Aktu�lis k�nyvt�r alap�rtelmezett� t�tele"
547
545
msgid "Tree View | Artist-Album View"
548
msgstr "/B�ng�sz�/Fa n�zet | El�ad�-Album n�zet"
546
msgstr "Fa_strukt�ra n�zet | El�ad�-Album n�zet"
551
550
msgid "Rename Directory ..."
552
msgstr "K�nyvt�r �tnevez�se ..."
551
msgstr "_K�nyvt�r �tnevez�se..."
555
555
msgid "Reload Directory"
556
msgstr "K�nyvt�r �jrat�lt�s"
556
msgstr "K�_nyvt�r �jrat�lt�se"
558
#: src/bar.c:201 src/browser.c:3104
559
#: src/bar.c:216 src/browser.c:3442
559
560
msgid "Browse Directory with ..."
560
msgstr "K�nyvt�r b�ng�sz�s k�ls� programmal ..."
561
msgstr "K�n_yvt�r b�ng�sz�s k�ls� programmal..."
564
565
msgid "_Collapse Tree"
565
msgstr "K�nyvt�rf�t felcsuk"
566
msgstr "K�nyvt�rf�t _bez�r"
569
570
msgid "_Refresh Tree"
570
msgstr "K�nyvt�rf�t friss�t"
571
msgstr "K�nyvt�rf�t _friss�t"
572
#: src/bar.c:205 src/bar.c:229
574
#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
575
msgstr "/_Feldolgoz�"
579
580
msgid "_Fill Tag(s) ..."
580
msgstr "Tagek kit�lt�se"
581
msgstr "_Mez�k kit�lt�se..."
583
585
msgid "Fill Tag(s) ..."
584
msgstr "Tagek kit�lt�se"
588
msgid "_Rename File(s) ..."
589
msgstr "F�jl(ok) �tnevez�se ..."
592
msgid "Rename File(s) ..."
593
msgstr "F�jl(ok) �tnevez�se ..."
586
msgstr "Mez�k kit�lt�se"
590
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
591
msgstr "�_tnevez�s..."
595
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
596
msgstr "�tnevez�s..."
597
599
msgid "_Process Field(s) ..."
598
msgstr "Mez�(k) feldolgoz�sa ..."
600
msgstr "Me_z�feldolgoz�s..."
602
604
msgid "Process Fields(s) ..."
603
msgstr "Mez�(k) feldolgoz�sa ..."
605
msgstr "Mez�feldolgoz�s..."
612
msgid "S_earch File(s) ..."
613
msgstr "F�jl(ok) keres�se ..."
614
msgid "Search _File(s) ..."
615
msgstr "_F�jl keres�se..."
617
619
msgid "Search File(s)..."
618
msgstr "F�jl(ok) keres�se ..."
622
msgid "_CDDB Search ..."
623
msgstr "/Egy�b/_CDDB keres�s..."
620
msgstr "F�jl keres�se..."
624
msgid "_CD Data Base Search ..."
625
msgstr "_CDDB keres�s..."
627
629
msgid "CDDB Search ..."
628
msgstr "CDDB keres�s"
630
msgstr "CDDB keres�s..."
632
634
msgid "Load Filenames from TXT ..."
633
msgstr "/Egy�b/F�jl nevek bet�lt�se TXT-b�l..."
635
msgstr "F�jlnevek _bet�lt�se TXT-b�l..."
637
639
msgid "Write Playlist ..."
638
msgstr "Lej�tsz�lista �r�sa..."
640
msgstr "M3u _listaf�jl �r�sa..."
640
#: src/bar.c:215 src/bar.c:230 src/browser.c:1978 src/browser.c:2004
643
#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
641
644
msgid "Run Audio Player"
642
msgstr "Zene lej�tsz� futtat�sa"
645
msgstr "_Zene lej�tsz� futtat�sa"
646
649
msgid "_Settings"
647
msgstr "/_Be�ll�t�sok"
650
msgstr "Be�ll�t�so_k"
651
654
msgid "_Preferences ..."
652
msgstr "Tulajdons�gok..."
655
msgstr "_Tulajdons�gok..."
656
659
msgid "Preferences ..."
657
660
msgstr "Tulajdons�gok..."
661
msgid "Save _Configuration Now"
662
msgstr "/Be�ll�t�sok/_Be�ll�t�sok ment�se most"
666
msgid "Save Configuration Now"
667
msgstr "/Be�ll�t�sok/_Be�ll�t�sok ment�se most"
679
#. Following items are on toolbar but not on menu
672
#. * Following items are on toolbar but not on menu
681
675
msgid "Stop the current action"
682
676
msgstr "Folyamatban lev� m�velet megszak�t�sa"
679
#. * Popup menu's Actions
687
682
msgid "_File Operations"
688
683
msgstr "f�jln�v be�ll�t�sok"
686
msgid "CDDB Search File(s)..."
687
msgstr "F�jl keres�se CDDB adatb�zisban..."
692
691
msgid "Browse _Sub-directories"
693
msgstr "Alk�nyvt�rak b�ng�sz�se"
692
msgstr "A_lk�nyvt�rak b�ng�sz�se"
695
msgid "Show Hidden Directories"
696
msgstr "_Rejtett k�nyvt�rak megjelen�t�se"
696
699
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
700
msgstr "Fastrukt�ra n�zet / El�ad� �s Album n�zet"
701
704
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
705
msgstr "�sszevon�s nem lehets�ges %s\n"
705
708
msgid "Ready to start..."
706
msgstr "K�sz a futtat�sra..."
709
msgstr "Futtat�sra k�sz..."
709
712
msgid "New default path for files selected"
710
713
msgstr "�j alap�rtelmezett k�nyvt�r kiv�lasztva"
712
715
#. Some files haven't been saved
713
716
#. Some files aren't saved
714
#: src/browser.c:677 src/easytag.c:3862 src/easytag.c:3882 src/easytag.c:3901
717
#: src/browser.c:689 src/easytag.c:4415 src/easytag.c:4435 src/easytag.c:4454
716
718
msgid "Confirm..."
721
723
"Some files have been modified but not saved...\n"
722
724
"Do you want to save them before changing the directory?"
724
"N�h�ny file megv�ltozott, de nem lett mentve...\n"
725
"Akarod menteni a v�ltoz�sokat a k�nyvt�rv�lt�s el�tt?"
726
"N�h�ny f�jl megv�ltozott\n"
727
"Szeretn� menteni a v�ltoz�sokat?"
730
732
"The entered path is invalid!:\n"
1197
1269
"Do you want to continue ?"
1271
"Legyen �vatos ezzel az opci�val. A %d sorok a CDDB %d eredm�nyekn�l vannak "
1201
1277
msgid "Write Tag from CDDB..."
1202
msgstr "Tag �r�s a CDDB-b�l..."
1278
msgstr "C�mke �r�sa CDDB-b�l..."
1205
1281
msgid "Arabic (IBM-864)"
1206
1282
msgstr "Arab (IBM-864)"
1208
1284
# src/trans.h:230
1210
1286
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1211
1287
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1213
1289
# src/trans.h:231
1215
1291
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1216
1292
msgstr "Arab (Windows-1256)"
1218
1294
# src/trans.h:229
1220
1296
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1221
1297
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1223
1299
# src/trans.h:230
1225
1301
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1226
1302
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
1228
1304
# src/trans.h:231
1230
1306
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1231
1307
msgstr "Balti (Windows-1257)"
1233
1309
# src/trans.h:232
1235
1311
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1236
1312
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1238
1314
# src/trans.h:233
1240
1316
msgid "Central European (IBM-852)"
1241
1317
msgstr "K�z�p-eur�pai (IBM-852)"
1243
1319
# src/trans.h:234
1245
1321
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1246
1322
msgstr "K�z�p-eur�pai (ISO-8859-2)"
1248
1324
# src/trans.h:236
1250
1326
msgid "Central European (Windows-1250)"
1251
1327
msgstr "K�z�p-eur�pai (Windows-1250)"
1253
1329
# src/trans.h:238
1255
1331
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1256
1332
msgstr "Egyszer�s�tett k�nai (GB18030)"
1258
1334
# src/trans.h:237
1260
1336
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1261
1337
msgstr "Egyszer�s�tett k�nai (GB2312)"
1263
1339
# src/trans.h:240
1265
1341
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1266
1342
msgstr "Hagyom�nyos k�nai (Big5)"
1268
1344
# src/trans.h:240
1270
1346
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1271
1347
msgstr "Hagyom�nyos k�nai (Big5-HKSCS)"
1273
1349
# src/trans.h:243
1275
1351
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1276
1352
msgstr "Cirill (IBM-855)"
1278
1354
# src/trans.h:244
1280
1356
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1281
1357
msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
1283
1359
# src/trans.h:245
1285
1361
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1286
msgstr "Cirill (ISO-IR-111)"
1362
msgstr "Cirill (ISO-IR-111)"
1288
1364
# src/trans.h:243
1290
1366
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1291
1367
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
1293
1369
# src/trans.h:246
1295
1371
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1296
1372
msgstr "Cirill (Windows-1251)"
1298
1374
# src/trans.h:247
1300
1376
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1301
1377
msgstr "Cirill/Orosz (CP-866)"
1303
1379
# src/trans.h:248
1305
1381
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1306
1382
msgstr "Cirill/Ukr�n (KOI8-U)"
1308
1384
# src/trans.h:293
1310
1386
msgid "English (US-ASCII)"
1311
1387
msgstr "Angol (US-ASCII)"
1313
1389
# src/trans.h:250
1315
1391
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1316
1392
msgstr "G�r�g (ISO-8859-7)"
1318
1394
# src/trans.h:252
1320
1396
msgid "Greek (Windows-1253)"
1321
1397
msgstr "G�r�g (Windows-1253)"
1323
1399
# src/trans.h:274
1325
1401
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1326
1402
msgstr "H�ber (IBM-862)"
1328
1404
# src/trans.h:252
1330
1406
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1331
1407
msgstr "H�ber (Windows-1255)"
1333
1409
# src/trans.h:254
1335
1411
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1336
1412
msgstr "Jap�n (EUC-JP)"
1338
1414
# src/trans.h:255
1340
1416
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1341
1417
msgstr "Jap�n (ISO-2022-JP)"
1343
1419
# src/trans.h:256
1345
1421
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1346
1422
msgstr "Jap�n (Shift_JIS)"
1348
1424
# src/trans.h:257
1350
1426
msgid "Korean (EUC-KR)"
1351
1427
msgstr "Koreai (EUC-KR)"
1353
1429
# src/trans.h:258
1355
1431
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1356
1432
msgstr "�szaki (ISO-8859-10)"
1358
1434
# src/trans.h:260
1360
1436
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1361
1437
msgstr "D�l-eur�pai (ISO-8859-3)"
1363
1439
# src/trans.h:261
1365
1441
msgid "Thai (TIS-620)"
1366
1442
msgstr "Thai (TIS-620)"
1368
1444
# src/trans.h:262
1370
1446
msgid "Turkish (IBM-857)"
1371
1447
msgstr "T�r�k (IBM-857)"
1373
1449
# src/trans.h:263
1375
1451
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1376
1452
msgstr "T�r�k (ISO-8859-9)"
1378
1454
# src/trans.h:265
1380
1456
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1381
1457
msgstr "T�r�k (Windows-1254)"
1383
1459
# src/trans.h:266
1385
1461
msgid "Unicode (UTF-7)"
1386
1462
msgstr "Unicode (UTF-7)"
1388
1464
# src/trans.h:267
1390
1466
msgid "Unicode (UTF-8)"
1391
1467
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1393
1469
# src/trans.h:266
1395
1471
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
1396
1472
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
1398
1474
# src/trans.h:266
1400
1476
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
1401
1477
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
1405
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
1406
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
1410
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
1411
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
1413
1479
# src/trans.h:269
1480
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
1481
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
1415
1483
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1416
1484
msgstr "Vietn�mi (VISCII)"
1418
1486
# src/trans.h:271
1420
1488
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1421
1489
msgstr "Vietn�mi (Windows-1258)"
1423
1491
# src/trans.h:272
1425
1493
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1426
1494
msgstr "H�ber (ISO-8859-8)"
1428
1496
# src/trans.h:274
1430
1498
msgid "Western (IBM-850)"
1431
1499
msgstr "Nyugati (IBM-850)"
1433
1501
# src/trans.h:275
1435
1503
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1436
1504
msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)"
1438
1506
# src/trans.h:276
1440
1508
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1441
1509
msgstr "Nyugati (ISO-8859-15)"
1443
1511
# src/trans.h:278
1445
1513
msgid "Western (Windows-1252)"
1446
1514
msgstr "Nyugati (Windows-1252)"
1448
#: src/charset.c:324
1516
#: src/charset.c:518
1451
"The filename '%s' couldn't be converted to UTF-8. (Try setting the "
1452
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s\n"
1518
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
1519
msgstr "A '%s' f�jln�v konvert�l�sa a (%s) UTF-8 r�szbe sikertelen!\n"
1455
1521
# src/trans.h:267
1456
#: src/charset.c:326
1522
#: src/charset.c:519 src/charset.c:618
1458
1523
msgid "Invalid UTF-8"
1459
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1461
#: src/easytag.c:163
1524
msgstr "�rv�nytelen Unicode (UTF-8)"
1526
#: src/charset.c:617
1529
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
1530
msgstr "A '%s' UTF-8 r�sz (%s) f�jln�vbe val� konvert�l�sa sikertelen.\n"
1532
#: src/easytag.c:182
1463
1534
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1464
1535
msgstr "%s %s by %s (ford�tva %s, %s)\n"
1466
#: src/easytag.c:165
1537
#: src/easytag.c:184
1468
1539
msgid "Web Page: %s"
1471
1542
#. Starting messages
1472
#: src/easytag.c:238
1543
#: src/easytag.c:268
1474
1545
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ...\n"
1475
msgstr "EasyTAG ind�t�sa %s ...\n"
1546
msgstr "EasyTAG ind�t�sa %s (PId: %d) ...\n"
1477
#: src/easytag.c:239
1548
#: src/easytag.c:270
1479
1550
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ...\n"
1480
msgstr "Jelenleg az id3lib %d.%d.%d verzi�ja haszn�lt ...\n"
1482
#: src/easytag.c:243
1484
msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1487
#: src/easytag.c:245
1489
msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
1551
msgstr "Az id3lib %d.%d.%d k�rnyezettel ford�tva\n"
1553
#: src/easytag.c:275
1555
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')...\n"
1556
msgstr "A jelenleg haszn�lt helyi '%s' (�s v�g�l '%s')...\n"
1495
#: src/easytag.c:338 src/prefs.c:158 src/prefs.c:159
1561
#: src/easytag.c:372 src/prefs.c:144 src/prefs.c:145
1496
1562
msgid "Browser"
1497
1563
msgstr "B�ng�sz�"
1499
#: src/easytag.c:360 src/et_core.c:2423
1565
#: src/easytag.c:394 src/et_core.c:2517
1503
#: src/easytag.c:386
1569
#: src/easytag.c:420
1504
1570
msgid "Read Only File"
1505
1571
msgstr "Csak olvashat� f�jl"
1507
#: src/easytag.c:389
1573
#: src/easytag.c:423
1508
1574
msgid "File Link Broken"
1509
msgstr "F�jl hivatkoz�s hib�s"
1575
msgstr "Hib�s f�jlhivatkoz�s"
1511
1577
#. Default values are MPs data
1512
#: src/easytag.c:404 src/easytag.c:3398
1578
#: src/easytag.c:437 src/easytag.c:3947
1516
#: src/easytag.c:406 src/easytag.c:3399
1582
#: src/easytag.c:439 src/easytag.c:3948
1517
1583
msgid "?, Layer ?"
1518
1584
msgstr "?, R�teg ?"
1520
#: src/easytag.c:411
1586
#: src/easytag.c:444
1521
1587
msgid "Bitrate:"
1522
1588
msgstr "Bit�rt�k:"
1524
#: src/easytag.c:413 src/easytag.c:3400
1590
#: src/easytag.c:446 src/easytag.c:3949
1528
#: src/easytag.c:418
1594
#: src/easytag.c:451
1530
1596
msgstr "Frekvencia:"
1532
#: src/easytag.c:420 src/easytag.c:3401
1598
#: src/easytag.c:453 src/easytag.c:3950
1536
#: src/easytag.c:428 src/easytag.c:3402
1602
#: src/easytag.c:461 src/easytag.c:3951
1540
#: src/easytag.c:430 src/easytag.c:444 src/easytag.c:3403 src/easytag.c:3404
1541
#: src/easytag.c:3405
1606
#: src/easytag.c:463 src/easytag.c:477 src/easytag.c:3952 src/easytag.c:3953
1607
#: src/easytag.c:3954
1545
#: src/easytag.c:435
1611
#: src/easytag.c:468
1547
1613
msgstr "M�ret:"
1549
#: src/easytag.c:437
1615
#: src/easytag.c:470
1553
#: src/easytag.c:442
1619
#: src/easytag.c:475
1558
#: src/easytag.c:485 src/et_core.c:2381 src/misc.c:1688
1624
#: src/easytag.c:521 src/et_core.c:2467
1563
1629
#. * 1 - Page for common tag fields
1565
#: src/easytag.c:501
1631
#: src/easytag.c:543
1570
#: src/easytag.c:515
1636
#: src/easytag.c:555
1574
#: src/easytag.c:527
1641
#: src/easytag.c:568
1575
1642
msgid "Tag selected files with this title"
1576
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel a c�mmel"
1644
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1645
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott n�vvel"
1579
#: src/easytag.c:535
1648
#: src/easytag.c:575
1580
1649
msgid "Artist:"
1581
1650
msgstr "El�ad�:"
1583
#: src/easytag.c:546
1653
#: src/easytag.c:587
1584
1654
msgid "Tag selected files with this artist"
1585
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel az el�ad�val"
1656
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1657
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott el�ad�val"
1588
#: src/easytag.c:553
1660
#: src/easytag.c:593
1662
msgstr "Album neve:"
1592
#: src/easytag.c:565
1664
#: src/easytag.c:606
1593
1665
msgid "Tag selected files with this album name"
1594
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel az album c�mmel"
1667
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1668
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott albumn�vvel"
1671
#: src/easytag.c:612
1675
#: src/easytag.c:628
1676
msgid "Tag selected files with this disc number"
1678
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1679
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott CD lemez sz�mmal"
1597
#: src/easytag.c:572
1682
#: src/easytag.c:634
1601
#: src/easytag.c:588
1686
#: src/easytag.c:651
1602
1687
msgid "Tag selected files with this year"
1603
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel az �vvel"
1689
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1690
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott �vsz�mmal"
1605
#: src/easytag.c:601
1692
#: src/easytag.c:663
1606
1693
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1607
msgstr "Minden s�v n�vekv� megsz�moz�sa. 01-t�l kezdve minden alk�nyvt�rban"
1695
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1696
"Minden kijel�lt s�v n�vekv� megsz�moz�sa. 01-t�l kezdve"
1609
#: src/easytag.c:610
1698
#. To have enought space to display the icon
1699
#. To have enought space to display the icon
1700
#: src/easytag.c:672
1610
1701
msgid "Track #:"
1613
#: src/easytag.c:634
1704
#: src/easytag.c:698
1615
1706
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1616
1707
"selected tracks."
1709
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1710
"A k�nyvt�rban tal�lhat� f�jlok sz�m�nak automatikus megad�sa"
1619
#: src/easytag.c:652
1712
#: src/easytag.c:717
1620
1713
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1621
msgstr "Minden f�jl taggel�se ezzel a s�v sz�mmal"
1715
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1716
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott sz�mmal"
1624
#: src/easytag.c:660
1719
#: src/easytag.c:723
1626
1721
msgstr "M�faj:"
1628
#: src/easytag.c:683
1723
#: src/easytag.c:748
1629
1724
msgid "Tag selected files with this genre"
1630
msgstr "Minden f�jl taggel�se ezzel a st�lussal"
1726
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1727
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott m�fajjal"
1633
#: src/easytag.c:690
1730
#: src/easytag.c:754
1635
1731
msgid "Comment:"
1732
msgstr "Megjegyz�s:"
1638
#: src/easytag.c:712
1734
#: src/easytag.c:778
1639
1735
msgid "Tag selected files with this comment"
1640
msgstr "Minden f�jl taggel�se ezzel a megjegyz�ssel"
1737
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1738
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott megjegyz�ssel"
1642
1740
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1643
1741
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1644
#. g_signal_connect(G_OBJECT(CommentView),"key_press_event", G_CALLBACK(Tag_Area_Entry_Key_Press),NULL);
1645
1742
#. Composer (name of the composers)
1646
#: src/easytag.c:723
1743
#: src/easytag.c:787
1647
1744
msgid "Composer:"
1650
#: src/easytag.c:734
1747
#: src/easytag.c:799
1652
1748
msgid "Tag selected files with this composer"
1653
msgstr "Minden f�jl taggel�se ezzel a megjegyz�ssel"
1750
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1751
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott szerz�vel "
1655
1753
#. Original Artist / Performer
1656
#: src/easytag.c:742
1754
#: src/easytag.c:806
1658
1755
msgid "Orig. Artist:"
1756
msgstr "Eredeti el�ad�:"
1661
#: src/easytag.c:753
1758
#: src/easytag.c:818
1663
1759
msgid "Tag selected files with this original artist"
1664
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel az el�ad�val"
1761
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1762
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott Eredeti el�ad�val"
1667
#: src/easytag.c:761
1765
#: src/easytag.c:825
1668
1766
msgid "Copyright:"
1671
#: src/easytag.c:772
1769
#: src/easytag.c:837
1673
1770
msgid "Tag selected files with this copyright"
1674
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel az el�ad�val"
1772
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1773
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott kiad�val"
1677
#: src/easytag.c:780
1776
#: src/easytag.c:844
1681
#: src/easytag.c:791
1780
#: src/easytag.c:856
1683
1781
msgid "Tag selected files with this URL"
1684
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel az �vvel"
1783
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1784
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott URL-lel"
1687
#: src/easytag.c:799
1787
#: src/easytag.c:863
1689
1788
msgid "Encoded by:"
1692
#: src/easytag.c:810
1791
#: src/easytag.c:875
1694
1792
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1695
msgstr "Minden f�jl taggel�se ezzel a st�lussal"
1794
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1795
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott k�dol�val"
1698
1798
#. * 2 - Page for extra tag fields
1700
1800
#. Label = gtk_label_new(_("Extra"));
1701
#: src/easytag.c:836
1801
#: src/easytag.c:936
1702
1802
msgid "Pictures"
1706
#: src/easytag.c:850
1806
#: src/easytag.c:948
1707
1807
msgid "Pictures:"
1710
#: src/easytag.c:869
1810
#: src/easytag.c:968
1711
1811
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1812
msgstr "Csak fogja meg �s h�zza bele a k�pet."
1714
#: src/easytag.c:905
1814
#: src/easytag.c:1006
1716
1815
msgid "Tag selected files with these pictures"
1717
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggel�se ezzel a c�mmel"
1817
"Pici gomb megnyom�sa:\n"
1818
"A kijel�lt f�jlok megc�mk�z�se a megadott k�ppel"
1719
#: src/easytag.c:915
1820
#: src/easytag.c:1016
1721
1821
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1722
msgstr "Kijel�lt f�jlok tagjeinek elt�vol�t�sa"
1823
"A kijel�lt k�p elt�vol�t�sa. Ha nem jel�l ki semmit, minden k�p t�rl�dik."
1724
#: src/easytag.c:921
1825
#: src/easytag.c:1022
1725
1826
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1827
msgstr "K�p hozz�ad�sa. (H�zd �s ejtsd funkci�)"
1728
#: src/easytag.c:931
1829
#: src/easytag.c:1032
1730
1830
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1731
msgstr "A tagben haszn�lt 'felt�telezett' karakterk�szlet."
1831
msgstr "Kijel�lt k�p(ek) ment�se a merevlemezre."
1733
#: src/easytag.c:938
1833
#: src/easytag.c:1039
1735
1834
msgid "Set properties of the selected pictures."
1736
msgstr "Minden f�jl taggelve ezzel a c�mmel '%s'."
1835
msgstr "K�p jellemz�i"
1738
#: src/easytag.c:1004
1837
#: src/easytag.c:1119
1740
1839
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1741
msgstr "Minden f�jl taggelve ezzel a c�mmel '%s'."
1840
msgstr "Minden f�jl megc�mk�zve a megadott %s c�mmel."
1743
#: src/easytag.c:1006
1842
#: src/easytag.c:1121
1744
1843
msgid "Removed title from selected files."
1745
msgstr "C�m elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1844
msgstr "M� c�me mez� t�r�lve."
1747
#: src/easytag.c:1023
1846
#: src/easytag.c:1138
1749
1848
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1750
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve ezzel az el�ad�val '%s'."
1849
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott %s el�ad�val"
1752
#: src/easytag.c:1025
1851
#: src/easytag.c:1140
1753
1852
msgid "Removed artist from selected files."
1754
msgstr "El�ad� elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1853
msgstr "El�ad� mez� t�r�lve"
1756
#: src/easytag.c:1042
1855
#: src/easytag.c:1157
1758
1857
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1759
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve ezzel az albummal '%s'."
1858
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' albummal"
1761
#: src/easytag.c:1044
1860
#: src/easytag.c:1159
1762
1861
msgid "Removed album name from selected files."
1763
msgstr "Album n�v elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l."
1765
#: src/easytag.c:1061
1862
msgstr "Album neve mez� t�r�lve"
1864
#: src/easytag.c:1176
1866
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1867
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a '%s' CD lemez sz�mmal"
1869
#: src/easytag.c:1178
1870
msgid "Removed disc number from selected files."
1871
msgstr "CD lemez sz�m mez� t�r�lve"
1873
#: src/easytag.c:1195
1767
1875
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1768
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve ezzel az �vvel '%s'."
1876
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' �vvel"
1770
#: src/easytag.c:1063
1878
#: src/easytag.c:1197
1771
1879
msgid "Removed year from selected files."
1772
msgstr "�v elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l."
1880
msgstr "�v mez� t�r�lve"
1774
#: src/easytag.c:1091 src/easytag.c:1177
1882
#: src/easytag.c:1225 src/easytag.c:1322
1776
1884
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1777
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve s�vokkal, mint 'xx/%s'."
1885
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott sz�moz�ssal mint 'xx/%s'."
1779
#: src/easytag.c:1094
1887
#: src/easytag.c:1228
1780
1888
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1781
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve s�vokkal, mint 'xx'"
1889
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott sz�moz�ssal mint 'xx'"
1783
#: src/easytag.c:1098 src/easytag.c:1180
1891
#: src/easytag.c:1232 src/easytag.c:1325
1784
1892
msgid "Removed track number from selected files."
1785
msgstr "S�v sorsz�m elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l."
1893
msgstr "Sorsz�m mez� t�r�lve"
1787
1895
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1788
#: src/easytag.c:1147
1896
#: src/easytag.c:1290
1789
1897
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1790
msgstr "A kijel�lt s�v(ok) n�vekv�en sorsz�mozva."
1898
msgstr "A kijel�lt s�vok n�vekv�en sorsz�mozva."
1792
#: src/easytag.c:1198
1900
#: src/easytag.c:1343
1794
1902
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1795
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve a '%s' st�lussal."
1903
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' m�fajjal."
1797
#: src/easytag.c:1200
1905
#: src/easytag.c:1345
1798
1906
msgid "Removed genre from selected files."
1799
msgstr "St�lus elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l."
1907
msgstr "M�faj mez� t�r�lve"
1801
#: src/easytag.c:1224
1909
#: src/easytag.c:1369
1803
1911
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1804
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve a '%s' megjegyz�ssel."
1912
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a '%s' megjegyz�ssel."
1806
#: src/easytag.c:1226
1914
#: src/easytag.c:1371
1807
1915
msgid "Removed comment from selected files."
1808
msgstr "Megjegyz�s elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1916
msgstr "Megjegyz�s mez� t�r�lve"
1810
#: src/easytag.c:1243
1918
#: src/easytag.c:1388
1812
1920
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
1813
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve a '%s' megjegyz�ssel."
1921
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' szerz�vel"
1815
#: src/easytag.c:1245
1923
#: src/easytag.c:1390
1817
1924
msgid "Removed composer from selected files."
1818
msgstr "Megjegyz�s elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1925
msgstr "Szerz� mez� t�r�lve"
1820
#: src/easytag.c:1262
1927
#: src/easytag.c:1407
1822
1929
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
1823
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve ezzel az el�ad�val '%s'."
1930
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s'. Eredeti el�ad�val"
1825
#: src/easytag.c:1264
1932
#: src/easytag.c:1409
1827
1933
msgid "Removed original artist from selected files."
1828
msgstr "El�ad� elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1934
msgstr "Az Eredeti el�ad� mez� t�r�lve"
1830
#: src/easytag.c:1281
1936
#: src/easytag.c:1426
1832
1938
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
1833
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve ezzel az el�ad�val '%s'."
1939
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' kiad�val"
1835
#: src/easytag.c:1283
1941
#: src/easytag.c:1428
1837
1942
msgid "Removed copyright from selected files."
1838
msgstr "El�ad� elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1943
msgstr "A Kiad� mez� t�r�lve"
1840
#: src/easytag.c:1300
1945
#: src/easytag.c:1445
1842
1947
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
1843
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve ezzel az �vvel '%s'."
1948
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' URL-lel"
1845
#: src/easytag.c:1302
1950
#: src/easytag.c:1447
1847
1951
msgid "Removed URL from selected files."
1848
msgstr "�v elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l."
1952
msgstr "Az URL mez� t�r�lve"
1850
#: src/easytag.c:1319
1954
#: src/easytag.c:1464
1852
1956
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
1853
msgstr "A kijel�lt f�jl(ok) taggelve a '%s' st�lussal."
1957
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' k�dol�val"
1855
#: src/easytag.c:1321
1959
#: src/easytag.c:1466
1857
1960
msgid "Removed encoder name from selected files."
1858
msgstr "St�lus elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l."
1961
msgstr "A K�dol� mez� t�r�lve"
1860
#: src/easytag.c:1356
1963
#: src/easytag.c:1501
1862
1964
msgid "Selected files tagged with pictures."
1863
msgstr "Minden f�jl taggelve ezzel a c�mmel '%s'."
1965
msgstr "A kijel�lt f�jlok megc�mk�zve a megadott '%s' k�ppel"
1865
#: src/easytag.c:1358
1967
#: src/easytag.c:1503
1867
1968
msgid "Removed pictures from selected files."
1868
msgstr "C�m elt�vol�tva a kijel�lt f�jl(ok)b�l"
1969
msgstr "A K�pek mez� t�r�lve"
1870
#: src/easytag.c:1587
1971
#: src/easytag.c:1735
1871
1972
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
1872
msgstr "V�lassz m�dot �s maszkot, �s ism�teld meg"
1973
msgstr "V�lasszon m�dot �s maszkot, �s ism�telje meg"
1874
#: src/easytag.c:1630
1975
#: src/easytag.c:1779
1875
1976
msgid "All tags have been scanned"
1876
msgstr "Minden Tag feldolgozva"
1977
msgstr "Minden c�mke feldolgozva"
1878
#: src/easytag.c:1686
1979
#: src/easytag.c:1836
1879
1980
msgid "All tags have been removed"
1880
msgstr "Minden tag elt�vol�tva"
1981
msgstr "Minden c�mke t�r�lve"
1882
#: src/easytag.c:1948 src/easytag.c:1968
1983
#: src/easytag.c:2123 src/easytag.c:2143
1883
1984
msgid "All files have been saved..."
1884
1985
msgstr "Minden f�jl elmentve..."
1886
#: src/easytag.c:1966
1987
#: src/easytag.c:2141
1887
1988
msgid "Files have been partially saved..."
1888
1989
msgstr "F�jlok r�szben elmentve..."
1890
#: src/easytag.c:2112
1991
#: src/easytag.c:2288
1891
1992
msgid "Files have been partially deleted..."
1892
1993
msgstr "F�jlok r�szben t�r�lve..."
1894
#: src/easytag.c:2114
1995
#: src/easytag.c:2290
1895
1996
msgid "All files have been deleted..."
1896
1997
msgstr "Minden f�jl t�r�lve..."
1898
#: src/easytag.c:2180
1999
#: src/easytag.c:2365
1901
2002
"Do you want to write the tag of file\n"
1904
"Be�rod a Tag-et ebbe a Fileba: \n"
2005
"Be�rja a c�mk�t ebbe a f�jlba: \n"
1907
#: src/easytag.c:2186 src/easytag.c:2190
2008
#: src/easytag.c:2369 src/easytag.c:2373
1908
2009
msgid "Write Tag..."
1909
msgstr "Tag �r�sa..."
1911
#: src/easytag.c:2245
2010
msgstr "C�mke �r�sa..."
2012
#. Directories and filename changed
2013
#: src/easytag.c:2430
2014
msgid "Rename File and Directory..."
2017
#: src/easytag.c:2431
2020
"Do you want to rename the file and directory \n"
2025
"Val�ban �t akarja nevezni a(z) \n"
2029
#. Only directories changed
2030
#: src/easytag.c:2436
2031
msgid "Rename Directory..."
2032
msgstr "K�nyvt�r �tnevez�se..."
2034
#: src/easytag.c:2437
2037
"Do you want to rename the directory \n"
2042
"Val�ban �t akarja nevezni a(z) \n"
2046
#. Only filename changed
2047
#: src/easytag.c:2443
2048
msgid "Rename File..."
2049
msgstr "F�jl �tnevez�se..."
2051
#: src/easytag.c:2444
1914
2054
"Do you want to rename the file \n"
2334
"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
2148
2335
"/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
2149
2336
"path_to/files Use a relative path.\n"
2153
2340
"Haszn�lat: easytag [param�terek] \n"
2154
" vagy: easytag [k�nyvt�r]\n"
2341
"vagy: easytag [k�nyvt�r]\n"
2158
2345
"-h, --help Ki�rja ezt a sz�veget �s kil�p.\n"
2159
"-v, --version Alapvet� inf�.-kat �r ki �s kil�p..\n"
2346
"-v, --version Alapvet� inf�.-kat �r ki �s kil�p.\n"
2163
"/el�r�si_�t/a_Fileokhoz Egy abszol�t c�met haszn�l, �s indul,\n"
2350
"/el�r�si_�t/a_f�jlokhoz. Egy abszol�t c�met haszn�l, �s indul,\n"
2164
2351
"., ./ A jelenlegi k�nyvt�rat t�lti be.\n"
2167
#: src/easytag.c:3821
2354
#: src/easytag.c:4372
2168
2355
msgid "EasyTAG: Normal exit.\n"
2169
2356
msgstr "EasyTAG: Norm�lis kil�p�s.\n"
2171
#: src/easytag.c:3862 src/easytag.c:3901
2358
#: src/easytag.c:4415 src/easytag.c:4454
2173
2360
"Some files have been modified but not saved...\n"
2174
2361
"Do you want to save them before exiting the program?"
2176
"N�h�ny file megv�ltozott, de nem lett mentve...\n"
2177
"Akarod menteni a v�ltoz�sokat, miel�tt kil�psz?"
2363
"N�h�ny f�jl megv�ltozott\n"
2364
"Szeretn� menteni a v�ltoz�sokat?"
2179
#: src/easytag.c:3882
2366
#: src/easytag.c:4435
2180
2367
msgid " Do you really want to exit the program? "
2181
2368
msgstr " Biztosan ki akar l�pni? "
2183
#: src/et_core.c:2360
2370
#: src/et_core.c:2439
2184
2371
msgid "ID3 Tag"
2187
#: src/et_core.c:2365
2374
#: src/et_core.c:2445
2188
2375
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2376
msgstr "Ogg Vorbis c�mk�k"
2191
#: src/et_core.c:2371
2378
#: src/et_core.c:2451
2192
2379
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2380
msgstr "FLAC Vorbis c�mk�k"
2195
#: src/et_core.c:2376
2382
#: src/et_core.c:2456
2196
2383
msgid "APE Tag"
2199
#: src/et_core.c:2394
2386
#: src/et_core.c:2461
2387
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2388
msgstr "MP4/M4A/AAC c�mk�k"
2390
#: src/et_core.c:2481
2200
2391
msgid "MP3 File"
2201
2392
msgstr "MP3 f�jl"
2203
#: src/et_core.c:2398
2394
#: src/et_core.c:2485
2204
2395
msgid "MP2 File"
2205
2396
msgstr "MP2 f�jl"
2207
#: src/et_core.c:2403
2398
#: src/et_core.c:2491
2208
2399
msgid "Ogg Vorbis File"
2209
2400
msgstr "Ogg Vorbis f�jl"
2211
#: src/et_core.c:2409
2402
#: src/et_core.c:2497
2212
2403
msgid "FLAC File"
2213
2404
msgstr "FLAC f�jl"
2215
#: src/et_core.c:2414
2406
#: src/et_core.c:2502
2216
2407
msgid "MusePack File"
2217
2408
msgstr "MusePack f�jl"
2219
#: src/et_core.c:2418
2410
#: src/et_core.c:2506
2220
2411
msgid "Monkey's Audio File"
2412
msgstr "Monkey's Audio f�jl"
2414
#: src/et_core.c:2511
2415
msgid "MP4/AAC File"
2416
msgstr "MP4/AAC f�jl"
2224
#: src/et_core.c:2651 src/monkeyaudio_header.c:85 src/musepack_header.c:88
2419
#: src/et_core.c:2798 src/monkeyaudio_header.c:86 src/mp4_header.c:272
2420
#: src/musepack_header.c:88
2226
2422
msgid "%d kb/s"
2230
#: src/et_core.c:2656 src/monkeyaudio_header.c:90 src/musepack_header.c:93
2426
#: src/et_core.c:2803 src/monkeyaudio_header.c:91 src/mp4_header.c:277
2427
#: src/musepack_header.c:93
2235
#: src/et_core.c:2784
2432
#: src/et_core.c:2940
2238
2435
"Could not convert filename : '%s'\n"
2239
2436
"into system filename encoding\n"
2240
2437
"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
2439
"A '%s' f�jln�v �tkonvert�l�s sikertelen!'\n"
2440
"(Pr�b�lja meg a k�rnyezetet vari�lni:\n"
2441
" G_FILENAME_ENCODING)."
2243
#: src/et_core.c:2787 src/scan.c:643
2443
#: src/et_core.c:2943 src/scan.c:668
2245
2444
msgid "Filename translation"
2246
msgstr "f�jln�v be�ll�t�sok"
2248
#: src/id3_tag.c:949
2445
msgstr "F�jln�v ford�t�sok (?)"
2447
#: src/et_core.c:4389 src/et_core.c:4397
2449
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2450
msgstr "A %s'f�jln�v %d karakterek miatt csonkitott lesz!\n"
2452
#: src/id3_tag.c:870
2250
2454
msgid "Removed tag of '%s'\n"
2251
msgstr "'%s' f�jl tagje elt�vol�tva\n"
2455
msgstr "'%s' f�jl c�mk�je elt�vol�tva\n"
2253
#: src/id3_tag.c:953 src/id3_tag.c:980
2457
#: src/id3_tag.c:874 src/id3_tag.c:976
2255
2459
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2256
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v1 tagj�nek elt�vol�t�sakor\n"
2460
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v1 c�mk�j�nek elt�vol�t�sakor\n"
2258
#: src/id3_tag.c:955 src/id3_tag.c:999
2462
#: src/id3_tag.c:876 src/id3_tag.c:945
2260
2464
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2261
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v2 tagj�nek elt�vol�t�sakor\n"
2263
#: src/id3_tag.c:972
2465
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v2 c�mk�j�nek elt�vol�t�sakor\n"
2467
#: src/id3_tag.c:895
2469
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2470
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v2 c�mk�j�nek friss�t�sekor\n"
2472
#: src/id3_tag.c:918
2475
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2476
"version of id3lib is bugged.\n"
2477
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
2479
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
2480
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2481
"available in EasyTAG package sources.\n"
2482
"Note that this message will appear only one time.\n"
2487
#: src/id3_tag.c:968
2265
2489
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2266
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v1 tagj�nek friss�t�sekor\n"
2268
#: src/id3_tag.c:991
2270
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2271
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v2 tagj�nek friss�t�sekor\n"
2273
#: src/id3_tag.c:1005
2490
msgstr "Hiba a(z) '%s' (%s) f�jl ID3v1 c�mk�j�nek friss�t�sekor\n"
2492
#: src/id3_tag.c:982
2275
2494
msgid "Updated tag of '%s'\n"
2276
msgstr "'%s' tag-je friss�tve\n"
2495
msgstr "'%s' c�mk�je friss�tve\n"
2278
#: src/id3_tag.c:1057
2497
#: src/id3_tag.c:1034
2279
2498
msgid "No error reported"
2280
2499
msgstr "Nem t�rt�nt hiba"
2282
#: src/id3_tag.c:1059
2501
#: src/id3_tag.c:1036
2283
2502
msgid "No available memory"
2284
msgstr "Nincs rendelkez�sre �ll� mem�ria"
2503
msgstr "Nincs el�g mem�ria"
2286
#: src/id3_tag.c:1061
2505
#: src/id3_tag.c:1038
2287
2506
msgid "No data to parse"
2288
2507
msgstr "Nincs feldolgozand� adat"
2290
#: src/id3_tag.c:1063
2509
#: src/id3_tag.c:1040
2291
2510
msgid "Improperly formatted data"
2292
2511
msgstr "Hib�s form�tum� adat"
2294
#: src/id3_tag.c:1065
2513
#: src/id3_tag.c:1042
2295
2514
msgid "No buffer to write to"
2296
2515
msgstr "Nincs �rhat� puffer"
2298
#: src/id3_tag.c:1067
2517
#: src/id3_tag.c:1044
2299
2518
msgid "Buffer is too small"
2300
2519
msgstr "A puffer t�l kicsi"
2302
#: src/id3_tag.c:1069
2521
#: src/id3_tag.c:1046
2303
2522
msgid "Invalid frame ID"
2304
msgstr "Hib�s forma azonos�t�"
2523
msgstr "Hib�s form�tum azonos�t�"
2306
#: src/id3_tag.c:1071
2525
#: src/id3_tag.c:1048
2307
2526
msgid "Requested field not found"
2308
msgstr "K�rt f�jl nem tal�lhat�"
2527
msgstr "A keresett f�jl nem tal�lhat�"
2310
#: src/id3_tag.c:1073
2529
#: src/id3_tag.c:1050
2311
2530
msgid "Unknown field type"
2312
msgstr "Ismeretlen mez� t�pus"
2531
msgstr "Ismeretlen mez�t�pus"
2314
#: src/id3_tag.c:1075
2533
#: src/id3_tag.c:1052
2315
2534
msgid "Tag is already attached to a file"
2316
msgstr "M�r van tag hozz�rendelve a f�jlhoz"
2535
msgstr "Ennek a f�jlnak m�r van c�mk�je"
2318
#: src/id3_tag.c:1077
2537
#: src/id3_tag.c:1054
2319
2538
msgid "Invalid tag version"
2320
msgstr "Hib�s tag verzi�"
2539
msgstr "Hib�s ID3 c�mke verzi�"
2322
#: src/id3_tag.c:1079
2541
#: src/id3_tag.c:1056
2323
2542
msgid "No file to parse"
2324
2543
msgstr "Nincs feldolgozand� f�jl"
2326
#: src/id3_tag.c:1081
2545
#: src/id3_tag.c:1058
2327
2546
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2328
msgstr "Pr�ba csak olvashat� f�jlba �rni"
2547
msgstr "Megp�b�l csak olvashat� f�jlba �rni"
2330
#: src/id3_tag.c:1083
2549
#: src/id3_tag.c:1060
2331
2550
msgid "Error in compression/uncompression"
2332
2551
msgstr "Hiba a be/kit�m�r�t�s k�zben"
2334
#: src/id3_tag.c:1085
2553
#: src/id3_tag.c:1062
2335
2554
msgid "Unknown error message!"
2336
msgstr "Ismeretlen hiba�zenet"
2555
msgstr "Ismeretlen hiba!"
2557
#: src/id3_tag.c:1755
2560
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2561
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
2563
"Ez egy hib�s form�tum� f�jl: '%s'\n"
2564
"Az id3lib �ltal nem �rtelmezhet� c�mk�k miatt, feldolgoz�s meghius�l."
2566
#: src/id3_tag.c:1757
2567
msgid "Corrupted file..."
2568
msgstr "Hib�s f�jl..."
2344
2576
msgstr " Igen "
2351
2583
msgid " Apply "
2352
2584
msgstr " Alkalmaz "
2356
2588
msgstr " Ment "
2359
2591
msgid " Cancel "
2360
2592
msgstr " M�gsem "
2363
2595
msgid " Close "
2364
2596
msgstr " Bez�r "
2367
2599
msgid " Write "
2368
2600
msgstr " �r�s "
2371
2603
msgid " Execute "
2372
2604
msgstr " Futtat�s "
2375
2607
msgid " Search "
2376
2608
msgstr "Keres�s "
2379
2611
msgid " Browse... "
2380
2612
msgstr "Tall�z..."
2615
msgid "Select directory..."
2616
msgstr "K�nyvt�r kiv�laszt�sa..."
2619
msgid "Select file..."
2620
msgstr "F�jl kiv�laszt�sa..."
2384
2624
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2385
msgstr "'%s' (%s)-t nem lehet futtatni\n"
2625
msgstr "'%s' (%s)-t nem lehet futtatni!\n"
2387
2627
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2388
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2628
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2392
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2632
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2396
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2636
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2400
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2640
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2404
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2644
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2409
2649
msgid "Generate a playlist"
2410
msgstr "Lej�tsz�lista k�sz�t�s"
2650
msgstr "M3u listaf�jl k�sz�t�s"
2413
2653
msgid "M3U Playlist Name"
2414
msgstr "M3U lej�tsz�lista neve"
2418
msgstr "Haszn�land� maszk :"
2654
msgstr "M3U listaf�jl neve"
2421
2657
msgid "Use directory name"
2422
2658
msgstr "K�nyvt�r nev�nek haszn�lata"
2424
#: src/misc.c:1088 src/misc.c:1183 src/scan.c:1707 src/scan.c:1752
2426
msgid "Invalid Scanner Mask"
2427
msgstr "Hib�s feldolgoz� maszk"
2429
#: src/misc.c:1099 src/misc.c:1194
2660
#: src/misc.c:1344 src/misc.c:1441
2430
2661
msgid "Edit Masks"
2431
2662
msgstr "Maszkok szerkeszt�se"
2433
2664
#. Playlist options
2435
2666
msgid "Playlist Options"
2436
msgstr "Lej�tsz�lista be�ll�t�sok"
2667
msgstr "M3u listaf�jl be�ll�t�sok"
2439
2670
msgid "Include only the selected files"
2440
2671
msgstr "Csak a kijel�lt f�jlokat tartalmazza"
2444
2675
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2445
2676
"Else, all the files will be written."
2678
"Ha akt�v�lja, csak a kijel�lt f�jlok lesznek az m3u listaf�jlban. Egy�bk�nt "
2679
"minden f�jl beleker�l."
2449
2682
msgid "Use full path for files in playlist"
2450
msgstr "Teljes el�r�si �t haszn�lata a lej�tsz�list�banl�v� f�jlokn�l"
2683
msgstr "Teljes el�r�si �t haszn�lata az m3u list�ban"
2453
2686
msgid "Use relative path for files in playlist"
2454
msgstr "Relat�v el�r�si �t haszn�lata a lej�tsz�list�banl�v� f�jlokn�l"
2687
msgstr "Relat�v el�r�si �t haszn�lata az m3u list�ban"
2456
2689
#. Create playlist in parent directory
2458
2691
msgid "Create playlist in the parent directory"
2692
msgstr "M3u listaf�jl �r�sa a sz�l� k�nyvt�rba"
2462
2695
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2463
msgstr "Ha akt�v, a lejtsz�si lista a sz�l� k�nyvt�rba ker�l l�trehoz�sra."
2697
"Ha akt�v�lja, az m3u listaf�jl a sz�l� k�nyvt�rban ker�l l�trehoz�sra. "
2698
"(Teh�t nem abba amiben �ppen dolgozunk, hanem eggyel feljebb)"
2465
2700
#. DOS Separator
2467
2702
msgid "Use DOS directory separator"
2468
msgstr "DOS k�nyvt�r elv�laszt� haszn�lata"
2703
msgstr "Dos-Windows f�le k�nyvt�r elv�laszt� haszn�lata"
2472
2707
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2710
"Ez az opci� lecser�li az UNIX k�nyvt�rakn�l haszn�latos '/' "
2711
"k�nyvt�rv�laszt�t a DOS-Windows-n�l alkalmazott '\\' k�nyvt�rv�laszt�ra"
2477
2714
msgid "Playlist Content"
2478
msgstr "Lej�tsz�lista tartalma"
2715
msgstr "M3u listaf�jl tartalma"
2481
2718
msgid "Write only list of files"
2482
2719
msgstr "Csak lista k�sz�t�se a f�jlokr�l"
2485
2722
msgid "Write info using filename"
2486
2723
msgstr "Inform�ci� �r�s a f�jlnevet haszn�lva"
2489
2726
msgid "Write info using :"
2490
msgstr "Inform�ci� �r�s a k�vetkez�ket haszn�lva :"
2727
msgstr "Inform�ci� �r�s ezt a maszkot haszn�lva:"
2495
2732
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2498
"'%s' lej�tsz�lista File m�r l�tezik!\n"
2499
"K�v�nja fel�l�rni?"
2735
"'%s' listaf�jl m�r l�tezik!\n"
2502
2739
msgid "Write Playlist..."
2503
msgstr "Lej�tsz�lista �r�sa..."
2740
msgstr "M3u listaf�jl �r�sa..."
2505
2742
#. Writing fails...
2509
2746
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2512
"Nem lehet a '%s' lej�tsz�lista Filet �rni!\n"
2749
"A '%s' listaf�jl �r�sa sikertelen!\n"
2517
2754
msgid "Written playlist file '%s'"
2518
msgstr "'%s' lej�tsz�lista f�jl elk�sz�lt"
2755
msgstr "'%s' listaf�jl elk�sz�lt"
2525
2766
msgid "Comment"
2526
2767
msgstr "Megjegyz�s"
2528
#: src/misc.c:1626 src/picture.c:855
2769
#: src/misc.c:1921 src/picture.c:798
2530
2770
msgid "Composer"
2531
msgstr "%c : megjegyz�s"
2535
2774
msgid "Orig. Artist"
2775
msgstr "Eredeti el�ad�"
2539
2778
msgid "Copyright"
2548
2786
msgid "Encoded by"
2552
2790
msgid "Search a file"
2553
msgstr "F�jl keres�s"
2791
msgstr "F�jlkeres�s"
2795
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2797
"�rja be a keresend� sz�t vagy ne �rjon be semmit, �s minden f�jl l�that� lesz"
2802
msgstr "Hol keressen?"
2805
msgid "the File Name"
2808
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2564
2813
#. Property of the search
2565
#: src/misc.c:1698 src/prefs.c:536
2814
#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:330
2566
2815
msgid "Case sensitive"
2567
msgstr "Kis/Nagybet� megk�l�nb�ztet�se"
2816
msgstr "kis �s NAGYBET�K megk�l�nb�ztet�se"
2571
2820
msgid "Found : %d file(s)"
2572
2821
msgstr "%d darab tal�lat"
2575
2824
msgid "Load the filenames from a TXT file"
2576
2825
msgstr "F�jlnevek bet�lt�se TXT f�jlb�l"
2582
2831
#. Button 'load'
2583
2832
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
2586
2835
msgstr " Bet�lt "
2588
2837
#. Label of file content
2590
2839
msgid "Loaded File Content :"
2591
msgstr "F�jl tartalma bet�ltve :"
2840
msgstr "F�jl tartalma bet�ltve:"
2593
2842
#. Label of current list
2595
2844
msgid "Files Name List :"
2596
msgstr "F�jlok n�veinek list�ja :"
2845
msgstr "F�jlok neveinek list�ja:"
2600
2850
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
2601
2851
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
2853
"Ha akt�v�lja ezt az opci�t akkor a bet�lt�s ut�n a f�jlnevek a feldolgoz� "
2854
"aktu�lis be�ll�t�saival �r�dnak fel�l.\n"
2855
"(A feldolgoz�ablak most nyitva)."
2605
2858
msgid "Insert a blank line"
2606
2859
msgstr "�res sor besz�r�sa"
2609
2862
msgid "Delete this line"
2610
2863
msgstr "Sor t�rl�se"
2613
2866
msgid "Delete all blank lines"
2614
2867
msgstr "Minden �res sor t�rl�se"
2620
2873
#. Mode changed to profile name
2621
#: src/monkeyaudio_header.c:77 src/musepack_header.c:80
2874
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
2622
2875
msgid "Profile:"
2625
2878
#. Version changed to encoder version
2626
#: src/monkeyaudio_header.c:95 src/musepack_header.c:98
2879
#: src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2627
2880
msgid "Encoder:"
2883
#: src/mp4_header.c:127
2887
#: src/mp4_header.c:128
2891
#: src/mp4_header.c:208 src/mp4_tag.c:102 src/mp4_tag.c:241
2892
msgid "MP4 format invalid"
2893
msgstr "Ismeretlen MP4 form�tum"
2895
#: src/mp4_header.c:270
2901
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2902
#: src/mp4_header.c:283
2630
2906
#. mb->icon = icon;
2631
2907
#: src/msgbox.c:135
2632
2908
msgid "Repeat action for the rest of the files"
2633
2909
msgstr "M�velet ism�tl�se a h�tralev� f�jlokra"
2635
#: src/ogg_tag.c:146
2911
#: src/ogg_tag.c:162
2637
2913
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag.\n"
2914
msgstr "Figyelem: Az Ogg Vorbis f�jl '%s' ID3v2 c�mk�t tartalmaz.\n"
2640
#: src/ogg_tag.c:163 src/ogg_tag.c:473
2916
#: src/ogg_tag.c:180 src/ogg_tag.c:516
2642
2918
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s).\n"
2643
2919
msgstr "HIBA: '%s' (%s) f�jl vorbisk�nt val� megnyit�sakor.\n"
2645
#: src/ogg_tag.c:637
2921
#: src/ogg_tag.c:696
2647
2923
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s).\n"
2648
2924
msgstr "HIBA: A megjegyz�s �r�sa k�zben a(z) '%s' (%s) f�jlba.\n"
2650
#: src/ogg_tag.c:644
2926
#: src/ogg_tag.c:702
2652
2928
msgid "Written tag of '%s'\n"
2653
msgstr "'%s' tag-je ki�rva\n"
2929
msgstr "'%s' c�mk�je ki�rva\n"
2655
#: src/picture.c:213
2931
#: src/picture.c:288
2656
2932
msgid "Add pictures"
2933
msgstr "K�p hozz�ad�sa"
2659
#: src/picture.c:223 src/picture.c:696
2935
#: src/picture.c:298 src/picture.c:639
2661
2936
msgid "All Files"
2662
msgstr "Minden mez�"
2937
msgstr "Minden f�jl"
2664
#: src/picture.c:229 src/picture.c:702
2939
#: src/picture.c:304 src/picture.c:645
2665
2940
msgid "PNG and JPEG"
2941
msgstr "PNG �s JPEG"
2668
#: src/picture.c:332
2943
#: src/picture.c:425
2670
2945
msgid "Picture Properties %d/%d"
2946
msgstr "K�p jellemz�i %d/%d"
2673
#: src/picture.c:362
2948
#: src/picture.c:455
2674
2949
msgid "Picture Type"
2678
#: src/picture.c:389
2953
#: src/picture.c:512
2680
2954
msgid "Picture Description:"
2955
msgstr "K�pek le�r�sa:"
2683
#: src/picture.c:684
2957
#: src/picture.c:627
2685
2959
msgid "Save picture %d/%d"
2960
msgstr "K�p ment�se %d/%d"
2688
#: src/picture.c:767
2962
#: src/picture.c:710
2691
2965
"The following file already exists :\n"
2693
2967
"Do you want to overwrite?"
2969
"A k�vetkez� f�jl m�r l�tezik:\n"
2696
#: src/picture.c:769
2973
#: src/picture.c:712
2698
2974
msgid "Save file..."
2699
msgstr "F�jl kiv�laszt�sa..."
2975
msgstr "F�jl ment�se..."
2701
#: src/picture.c:820
2977
#: src/picture.c:763
2702
2978
msgid "JPEG image"
2705
#: src/picture.c:822
2981
#: src/picture.c:765
2706
2982
msgid "PNG image"
2709
#: src/picture.c:824
2985
#: src/picture.c:767
2711
2986
msgid "Unknown image"
2712
msgstr "Ismeretlen szign�l"
2987
msgstr "Ismeretlen form�tum"
2714
#: src/picture.c:835
2989
#: src/picture.c:778
2715
2990
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
2991
msgstr "32x32 pixeles PNG ikon"
2718
#: src/picture.c:837
2993
#: src/picture.c:780
2719
2994
msgid "Other file icon"
2722
#: src/picture.c:839
2997
#: src/picture.c:782
2723
2998
msgid "Cover (front)"
2999
msgstr "Els� bor�t�"
2726
#: src/picture.c:841
3001
#: src/picture.c:784
2727
3002
msgid "Cover (back)"
3003
msgstr "H�ts� bor�t�"
2730
#: src/picture.c:843
3005
#: src/picture.c:786
2731
3006
msgid "Leaflet page"
2734
#: src/picture.c:845
3009
#: src/picture.c:788
2735
3010
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3011
msgstr "CD korong f�nyk�p"
2738
#: src/picture.c:847
3013
#: src/picture.c:790
2739
3014
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3015
msgstr "Sorsz�m - el�ad�"
2742
#: src/picture.c:849
3017
#: src/picture.c:792
2743
3018
msgid "Artist/performer"
3019
msgstr "Szerz� - el�ad�"
2746
#: src/picture.c:851
3021
#: src/picture.c:794
2747
3022
msgid "Conductor"
2750
#: src/picture.c:853
3025
#: src/picture.c:796
2751
3026
msgid "Band/Orchestra"
3027
msgstr "Banda - Zenekar"
2754
#: src/picture.c:857
3029
#: src/picture.c:800
2755
3030
msgid "Lyricist/text writer"
3031
msgstr "Dalsz�veg - sz�veg�r�"
2758
#: src/picture.c:859
3033
#: src/picture.c:802
2760
3034
msgid "Recording location"
2761
msgstr "Lista rendez�s hossz szerint cs�kken�en"
3035
msgstr "Felv�tel helysz�ne"
2763
#: src/picture.c:861
3037
#: src/picture.c:804
2764
3038
msgid "During recording"
3039
msgstr "Felv�tel k�zben"
2767
#: src/picture.c:863
3041
#: src/picture.c:806
2768
3042
msgid "During performance"
3043
msgstr "El�ad�s k�zben"
2771
#: src/picture.c:865
3045
#: src/picture.c:808
2772
3046
msgid "Movie/video screen capture"
3047
msgstr "Film - Video felv�tel"
2775
#: src/picture.c:867
3049
#: src/picture.c:810
2776
3050
msgid "A bright coloured fish"
3051
msgstr "Egy f�nyes sz�nes hal"
2779
#: src/picture.c:869
3053
#: src/picture.c:812
2780
3054
msgid "Illustration"
3055
msgstr "Illusztr�ci�"
2783
#: src/picture.c:871
3057
#: src/picture.c:814
2784
3058
msgid "Band/Artist logotype"
3059
msgstr "Banda - El�ad� log�ja"
2787
#: src/picture.c:873
3061
#: src/picture.c:816
2788
3062
msgid "Publisher/studio logotype"
3063
msgstr "Kiad� - st�di� log�ja"
2791
#: src/picture.c:875
3065
#: src/picture.c:818
2793
3066
msgid "Unknown picture type"
2794
msgstr "Ismeretlen mez� t�pus"
3067
msgstr "Ismeretlen k�p t�pus"
2796
#: src/picture.c:897
3069
#: src/picture.c:846 src/picture.c:857
2801
#: src/picture.c:898
3073
#: src/picture.c:847 src/picture.c:858
2805
#: src/picture.c:899
3077
#: src/picture.c:859
2807
3078
msgid "Description"
3081
#: src/picture.c:961
3083
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3084
"to create the image buffer."
3086
"A k�p megjelen�t�se nem lehets�ges mert t�l kev�s adat �ll rendelkez�sre."
3088
#: src/picture.c:964
3089
msgid "Loading Picture File..."
3090
msgstr "K�p bet�lt�se..."
3092
#: src/picture.c:1058
3095
"Can't open file :\n"
3099
"'%s' (%s) f�jl megnyit�sa sikertelen!\n"
3102
#: src/picture.c:1066
3103
msgid "Picture file not loaded..."
3104
msgstr "K�p bet�lt�se sikertelen..."
2812
3108
msgid "Preferences..."
2813
3109
msgstr "Tulajdons�gok..."
2815
3111
#. File Browser frame
2817
3113
msgid "File Browser"
2818
msgstr "F�jl B�ng�sz�"
3114
msgstr "F�jlb�ng�sz� be�ll�t�sok"
2820
3116
#. Browse subdirectories
2822
3118
msgid "Search subdirectories"
2823
msgstr "Alk�nyvt�rak feldolgoz�sa"
3119
msgstr "Alk�nyvt�rak tartalm�nak bet�lt�se"
2826
3123
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
2827
msgstr "Alk�nyvt�rak feldolgoz�sa �j k�nyvt�r beolvas�sakor a f�ba."
3124
msgstr "Alk�nyvt�rak tartalm�nak bet�lt�se"
2829
3126
#. Browse hidden subdirectories
2832
3128
msgid "Search hidden directories"
2833
msgstr "Alk�nyvt�rak feldolgoz�sa"
3129
msgstr "Rejtett k�nyvt�rak tartalm�nak bet�lt�se"
2837
3133
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
2838
msgstr "Alk�nyvt�rak feldolgoz�sa �j k�nyvt�r beolvas�sakor a f�ba."
3134
msgstr "Rejtett k�nyvt�rak tartalm�nak bet�lt�se"
2840
3136
#. Load directory on startup
2843
3139
msgid "Load on startup the directory"
2844
msgstr "Ind�t�skor a k�nyvt�r bet�lt�se"
3140
msgstr "Indul�skor az al�bb megadott k�nyvt�r tartalm�nak bet�lt�se"
2848
3144
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the following "
2849
3145
"directory. Note that this path may be overriden by the parameter passed to "
2850
3146
"easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
2852
"Automatikus File keres�s, mikor az EasyTAG a megadott k�nyvt�rba l�p "
2853
"indul�skor.Ez a el�r�si �t fel�lb�r�lhat� az indul�skor megadott "
2854
"param�terrel.(easytag /el�r�si_�t/az_mp3_Fileokhoz)."
3148
"F�jlok bet�lt�se amikor az EasyTAG a megadott k�nyvt�rba l�p.\n"
3149
"Ez fel�lb�r�lhat� az indul�skor megadott param�terrel. (easytag /el�r�si_�t/"
2858
3154
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
2859
3155
"when EasyTAG starts without parameter."
2861
"Adja meg a k�nyvt�rat ahol a Filejait t�rolja. Minden ind�t�skor ez az "
2862
"el�r�si �t lesz feldolgozva lesz, ha param�ter n�lk�l ind�tja az EasyTAG-et."
3157
"Itt adhatja meg az alap�rtelmezett k�nyvt�rat. Minden ind�t�skor erre a "
3158
"k�nyvt�rra pozici�n�l�dik a kurzor, ha param�ter n�lk�l ind�tja az EasyTAG-"
2864
3161
#. Open the node to show subdirectories
2866
3163
msgid "Show sub-directories when selecting a directory"
2867
msgstr "Alk�nyvt�rak mutat�sa k�nyvt�r kiv�laszt�sn�l"
3164
msgstr "Alk�nyvt�rak megjelen�t�se a f�k�nyvt�r bet�lt�sekor"
3166
# not necessary (hungarian)
2871
3170
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
2874
"Kiterjeszti a kijel�lt csom�pontot a File b�ng�sz�be az alk�nyvt�rakmutat�sa "
3172
msgstr "Alk�nyvt�rak megjelen�t�se a f�k�nyvt�r bet�lt�sekor"
2880
#: src/prefs.c:242 src/prefs.c:243
2881
3176
msgid "User Interface"
2882
3177
msgstr "Felhaszn�l�i fel�let"
2886
msgid "Set main window size"
2887
msgstr "F�ablak m�rete"
2889
#: src/prefs.c:259 src/prefs.c:1042
2891
msgstr "Sz�less�g :"
2893
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:1048
2897
#: src/prefs.c:269 src/prefs.c:1054
2898
msgid " Get current size "
2899
msgstr " Jelenlegi m�ret lek�rdez�se "
2904
"Specify the default size for the main window. You must restart the program "
2905
"to apply the new size. For your display, the max values are: width=%d and "
2908
"A f�ablak alap�rtelmezett m�ret�nek megad�sa. Ahhoz, hogy �rv�nyes�lj�n a "
2909
"be�ll�t�s �jra kell ind�tanod a programot. A maxim�lis megadhat� m�ret: "
2910
"sz�less�g=%d magass�g=%d."
2912
#: src/prefs.c:288 src/prefs.c:1068
2913
msgid "Width: set -1 for automatic size"
2914
msgstr "Sz�less�g: automatikus m�rethez �ll�tsa -1-re"
2916
#: src/prefs.c:289 src/prefs.c:1069
2917
msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
2918
msgstr "Magass�g: automatikus m�rethez �ll�tsa -1-re"
2920
#. Pane handle position 1
2922
msgid "Set vertical right pane handle position"
2923
msgstr "F�gg�leges jobb oldali panel poz�ci�ja"
2925
#: src/prefs.c:295 src/prefs.c:319 src/prefs.c:343 src/prefs.c:1074
2929
#: src/prefs.c:304 src/prefs.c:328 src/prefs.c:352 src/prefs.c:846
2931
msgid " Get current position "
2932
msgstr " Jelenlegi poz�ci� lek�rdez�se"
2936
"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2937
"frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
2939
"Adja meg az alap�rtelmezett helyzet�t az elv�laszt� oszlopnak ami a b�ng�sz� "
2940
"�s a tag keret k�z�tt helyezkedik. A v�ltoztat�sok �jraind�t�skor "
2943
#: src/prefs.c:311 src/prefs.c:335 src/prefs.c:359 src/prefs.c:1090
2944
msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
2945
msgstr "Elhelyez�s: automatikus m�rethez �ll�tsa -1-re"
2947
#. Pane handle position 2
2949
msgid "Set vertical left pane handle position"
2950
msgstr "F�gg�leges bal oldali panel poz�ci�ja"
2954
"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2955
"tree and the list of files. Changes will be applied the next start."
2957
"Adja meg az alap�rtelmezett helyzet�t az elv�laszt� oszlopnak ami a b�ng�sz� "
2958
"�s a File lista keret k�z�tt helyezkedik. A v�ltoztat�sok �jraind�t�skor "
2961
#. Pane handle position 3
2963
msgid "Set horizontal pane handle position"
2964
msgstr "V�zszintes panel poz�ci�ja"
2968
"Specify the default position for the pane handle located between the artist "
2969
"list and album list. Changes will be applied the next start."
2971
"Adja meg az alap�rtelmezett helyzet�t az elv�laszt� oszlopnak ami a b�ng�sz� "
2972
"�s a File lista keret k�z�tt helyezkedik. A v�ltoztat�sok �jraind�t�skor "
3179
#. Show header infos
2976
3181
msgid "Show header informations of file"
2977
msgstr "A f�jl fejl�c inform�ci�inak mutat�sa"
3182
msgstr "A f�jl bels� inform�ci�inak mutat�sa"
2981
3187
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
2982
3188
"size, will be displayed under the filename entry."
2984
"Ha ki van v�lasztva, akkor inform�ci�kat mutat a Filer�l, mint p�ld�ul a "
2985
"bit�rt�k, az id�, a m�ret, amik a filen�v bejegyz�s alatt helyezkednek el"
3190
"Inform�ci�kat mutat a f�jlr�l, mint p�ld�ul a bit�rt�k, a sz�m hossza, a "
2987
3193
#. Set yellow color to tooltips
2989
3195
msgid "Set yellow background for tooltips"
2990
msgstr "S�rga h�tt�r a bubor�kseg�ts�gekn�l"
3196
msgstr "S�rga h�tt�r a bubor�ks�g�n�l"
2994
3201
"If activated, the background of tooltips will be yellow colored, overriding "
2995
3202
"your window manager."
2997
"Ha ki van v�lasztva, a bubor�kseg�ts�gek h�ttere s�rga lesz, fel�lb�r�lva az "
3000
#. Set "new" Gtk+-2.0ish black/bold style for changes items
3002
msgid "Set new style for displaying list items"
3007
"If activated, items in list will be styled black and bold instead of red and "
3008
"gray (example : for changed and not saved files)."
3013
msgid "Filename Options"
3014
msgstr "f�jln�v be�ll�t�sok"
3017
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3019
"Szab�lytalan karakterek cser�je a f�jlnevekben (Windows �s CD-Rom sz�m�ra)"
3023
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3024
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3025
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
3026
"the tag with the scanner."
3028
"Szab�lytalan karakterek cser�je FAT32/16 �s ISO9660 + Joliet f�jlrendszerek "
3029
"sz�m�ra ('\\', ':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') a f�jl nevekben, az "
3030
"�tnevez�skor felmer�l� probl�m�k megel�z�s�re. Hasznos, ha a tag-eket "
3031
"haszn�lvanevezz�k �t a f�jlokat a feldolgoz�val."
3036
msgid "Convert filename extension to :"
3037
msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa"
3044
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3050
msgstr "Mindent nagybet�re"
3053
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3059
msgstr "M�dos�t�sok"
3062
msgid "The extension will not be converted"
3068
msgstr "Tag be�ll�t�sok"
3071
msgid "Auto completion of date if not complete"
3072
msgstr "�v automatikus kieg�sz�t�se, ha hi�nyos"
3076
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3077
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3078
"1996, 95 => 1995, ...)."
3080
"Megpr�b�lja kieg�sz�teni az �v mez�t, ha csak egyjegy� sz�m �ll rendelkez�sre"
3081
"(p�ld�ul ha az aktu�lis �v 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => "
3085
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3086
msgstr "A s�v szorsz�m mez�t kit�lt� sz�mok darabsz�ma (0, 11, 111)"
3090
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3091
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3092
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
3094
"Ha akt�v, a s�v mez� 0-val kit�lt�tt karakterel ker�l ment�sre, ellenkez� "
3095
"esetben megtartja a 'nyers' �rt�ket."
3098
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3099
msgstr "Ogg Vorbis f�jlok : XMMS form�tumba is �rjon megjegyz�st"
3103
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3104
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3105
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
3106
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
3107
"shown in XMMS, though."
3109
"Az XMMS helytelen�l ismeri fel a megjegyz�seket az Ogg Vorbis Fileokban m�s "
3110
"programokkal ellent�tben. T�ny, hogy �ltal�ban ez a mez� 'comment=' c�mk�vel "
3111
"van jel�lve, m�g az XMMS csak '='-t haszn�l. K�rem kapcsolja ki ezt a "
3112
"param�tert ha nem szeretn�, hogy m�s programok ne panaszkodjanak egy "
3113
"ismeretlen mez� miatt. A megjegyz�sek nem fognak l�tszani az XMMS-ben."
3204
"A felbukkan� bubor�ks�g� h�ttere jobban l�that� s�rga sz�n� keretben jelenik "
3208
msgid "Display changed files in list using :"
3209
msgstr "M�dos�tott f�jl megjelen�t�se:"
3213
msgstr "V�kony piros bet�kkel"
3217
msgstr "Vastag fekete bet�kkel"
3115
3219
#. Sorting List Options
3117
3221
msgid "Sorting List Options"
3118
msgstr "Lista rendez�s be�ll�t�sok"
3222
msgstr "F�jllista rendez�si szempontok"
3120
3224
#. Sorting method
3122
3226
msgid "Sort the file list by :"
3123
msgstr "F�jl lista rendez�se :"
3227
msgstr "F�jllista rendez�se:"
3125
3230
#. Items of option menu
3127
3232
msgid "Ascending file name"
3128
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�"
3233
msgstr "F�jln�v szerint n�vekv�en"
3131
3236
msgid "Descending file name"
3132
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�"
3237
msgstr "F�jln�v szerint cs�kken�en"
3135
3240
msgid "Ascending track number"
3136
msgstr "S�v sz�m szerint n�vekv�"
3241
msgstr "Sorsz�m szerint n�vekv�en"
3138
#: src/prefs.c:516 src/prefs.c:518
3139
3244
msgid "Descending track number"
3140
msgstr "S�v sz�m szerint cs�kken�"
3245
msgstr "Sorsz�m szerint cs�kken�en"
3143
3248
msgid "Ascending creation date"
3144
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint n�vekv�"
3249
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint n�vekv�en"
3252
msgid "Descending creation date"
3253
msgstr "L�trehoz�s id�pontja szerint cs�kken�en"
3147
3256
msgid "Ascending title"
3148
msgstr "C�m szerint n�vekv�"
3257
msgstr "C�m szerint n�vekv�en"
3151
3260
msgid "Descending title"
3152
msgstr "C�m szerint n�vekv�"
3261
msgstr "C�m szerint cs�kken�en"
3155
3264
msgid "Ascending artist"
3156
msgstr "El�ad� szerint n�vekv�"
3265
msgstr "El�ad� szerint n�vekv�en"
3159
3268
msgid "Descending artist"
3160
msgstr "El�ad� szerint cs�kken�"
3269
msgstr "El�ad� szerint cs�kken�en"
3163
3272
msgid "Ascending album"
3164
msgstr "Album szerint n�vekv�"
3273
msgstr "Album szerint n�vekv�en"
3167
3276
msgid "Descending album"
3168
msgstr "Album szerint cs�kken�"
3277
msgstr "Album szerint cs�kken�en"
3171
3280
msgid "Ascending year"
3172
msgstr "�v szerint n�vekv�"
3281
msgstr "�v szerint n�vekv�en"
3175
3284
msgid "Descending year"
3176
msgstr "Album szerint cs�kken�"
3285
msgstr "�v szerint cs�kken�en"
3179
3288
msgid "Ascending genre"
3180
msgstr "St�lus szerint n�vekv�"
3289
msgstr "M�faj szerint n�vekv�en"
3183
3292
msgid "Descending genre"
3184
msgstr "St�lus szerint cs�kken�"
3293
msgstr "M�faj szerint cs�kken�en"
3187
3296
msgid "Ascending comment"
3188
msgstr "Megjegyz�s szerint n�vekv�"
3297
msgstr "Megjegyz�s szerint n�vekv�en"
3191
3300
msgid "Descending comment"
3192
msgstr "Megjegyz�s szerint cs�kken�"
3301
msgstr "Megjegyz�s szerint cs�kken�en"
3195
3305
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3196
msgstr "Adja meg a f�jl rendez�s t�pus�t �j k�nyvt�r bet�lt�sekor."
3306
msgstr "A f�jlrendez�s szempontja �j k�nyvt�r bet�lt�sekor."
3199
3310
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3201
"Ha ki van v�lasztva, a lista rendez�se f�ggeni fog a kis �s nagybet�kt�l."
3311
msgstr "kis �s NAGYBET�K megk�l�nb�ztet�se"
3203
3313
#. Message Dialog Position
3205
3315
msgid "Message Dialog Position"
3206
msgstr "�zenet ablak elhelyezked�se"
3316
msgstr "�zenetablak elhelyezked�se"
3209
3319
msgid "No particular position"
3210
3320
msgstr "Nincs meghat�rozott poz�ci�"
3213
3324
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3214
3325
msgstr "Az ablakokat az ablakkezel� helyezi el."
3328
msgid "Center of the main window"
3329
msgstr "A f�ablak k�zep�n"
3333
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3334
msgstr "Az ablakok a f�ablak k�zep�n jelennek meg."
3217
3337
msgid "Center of the screen"
3218
3338
msgstr "A k�perny� k�zep�n"
3221
3342
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3222
3343
msgstr "Az ablakok a k�perny� k�zep�n jelennek meg."
3225
3346
msgid "Mouse position"
3226
3347
msgstr "Eg�rmutat� poz�ci�j�ban"
3229
3351
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3230
msgstr "Az �zenetek az aktu�lis eg�rpoz�ci�ban jelennek meg"
3352
msgstr "Az �zenetek az aktu�lis eg�rpoz�ci�ban jelennek meg."
3234
3356
msgid "File Audio Player"
3235
3357
msgstr "Zene lej�tsz�"
3238
3360
msgid "Player to run :"
3239
msgstr "Futtatand� lej�tsz� :"
3361
msgstr "Futtatand� lej�tsz�:"
3243
3366
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3244
3367
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3246
"Adja meg a programot amivel le k�v�nja j�tszani a Fileokat. N�h�ny "
3247
"param�tert meg lehet adni az alkalmaz�snak (pl. 'xmms -p') miel�tt a "
3248
"Fileokat megkapn� kieg�sz�t� param�terk�nt"
3368
msgstr "Alap�rtelmezett param�terezhet� zenelej�tsz� program. (pl. 'xmms -p') "
3374
#: src/prefs.c:420 src/prefs.c:421
3375
msgid "File Settings"
3376
msgstr "F�jln�v be�ll�t�sok"
3378
#. File (name) Options
3380
msgid "File Options"
3384
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3386
"Szab�lytalan karakterek cser�je a f�jlnevekben (Windows �s CD-Rom sz�m�ra)"
3391
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3392
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3393
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
3394
"the tag with the scanner."
3396
"A szab�lytalan karakterek cser�je FAT32/16 �s ISO9660 + Joliet "
3397
"f�jlrendszerek sz�m�ra, ('\\', ':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') az "
3398
"�tnevez�skor felmer�l� probl�m�k megel�z�s�re. Hasznos, ha a c�mkemez�ket "
3399
"haszn�lva nevezz�k �t a f�jlokat a feldolgoz�val."
3401
#. Extension case (lower/upper?)
3403
msgid "Convert filename extension to :"
3404
msgstr "F�jln�v kiterjeszt�s �talak�t�sa:"
3412
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3413
msgstr "P�ld�ul: f�jln�v.mp3"
3417
msgstr "NAGYBET�SRE"
3421
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3422
msgstr "P�ld�ul: f�jln�v.MP3"
3426
msgstr "Nincs v�ltoztat�s"
3430
msgid "The extension will not be converted"
3431
msgstr "A kiterjeszt�s nem v�ltozik"
3433
#. Preserve modification time
3435
msgid "Preserve modification time of the file"
3436
msgstr "A f�jl eredeti d�tum�nak v�delme"
3441
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3442
msgstr "A f�jl eredeti d�tuma nem v�ltozik ment�skor."
3444
#. Character Set for File Name
3446
msgid "Character Set for File Name"
3448
"Karakterk�szlet be�ll�t�sa a f�jln�vhez, ha valamely karakter nem �rhat� a "
3449
"rendszer be�ll�t�sok miatt."
3451
#. Rules for character set
3454
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3455
"encoding when writing filename:"
3459
msgid "Try an other character encoding"
3460
msgstr "Pr�b�lja meg m�sik karakter k�dol�ssal"
3464
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3465
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3466
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
3468
"Ha ezt az opci�t v�lasztja, megpr�b�lja a k�dol�st az �n helyi "
3469
"be�ll�t�sainak megfelel�en �sszekapcsolni a nyelvi be�ll�t�ssal\n"
3470
"(P�ld�ul: ISO-8859-1-fr; KOI8-R-ru; ISO-8859-2-hu)\n"
3471
"Ha ez nem siker�l, akkor ISO-8859-1-be k�dol."
3475
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3476
msgstr "A rendszerk�dol�s haszn�lata, �s a nem megfelel� karakterek �t�r�sa"
3478
#: src/prefs.c:516 src/prefs.c:831
3480
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3481
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3482
"looking characters."
3484
"Ezzel az opci�val el�rheti, hogy amennyiben a karakterk�szletben nem "
3485
"tal�lhat� meg az adott karakter, akkor 1 vagy t�bb hasonl� form�j� karaktert "
3486
"pr�b�l beilleszteni helyette."
3490
"Force using the system character encoding and silently discard some "
3492
msgstr "A rendszerk�dol�s haszn�lata, �s a nem megfelel� karakterek eldob�sa"
3494
#: src/prefs.c:525 src/prefs.c:840
3496
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3497
"character set, it will be silently discarded."
3499
"Ezzel az opci�val eldobja azokat a karaktereket, amelyek nem szerepelnek az "
3500
"adott karakterk�szletben."
3251
3503
#. * Tag Settings
3253
#: src/prefs.c:605 src/prefs.c:606
3505
#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:535
3254
3506
msgid "Tag Settings"
3255
msgstr "Tag be�ll�t�sok"
3507
msgstr "C�mke be�ll�t�sok"
3515
msgid "Auto completion of date if not complete"
3516
msgstr "�v automatikus kieg�sz�t�se, ha hi�nyos"
3521
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3522
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3523
"1996, 95 => 1995, ...)."
3525
"Megpr�b�lja kieg�sz�teni az �v mez�t, ha csak egyjegy� sz�m �ll "
3529
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3530
msgstr "A sorsz�m mez�t kit�lt� sz�mok form�tuma (1, 01, 001)"
3535
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3536
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3537
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
3539
"Egyjegy� sz�moz�s: 1,2,3 - �rjon be 1-est.\n"
3540
"K�tjegy� sz�moz�s:01,02,03 - �rjon be 2-est."
3543
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3544
msgstr "Ogg Vorbis f�jlok eset�n XMMS form�tumba is �rjon megjegyz�st"
3549
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3550
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3551
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
3552
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
3553
"shown in XMMS, though."
3555
"Az XMMS helytelen�l ismeri fel a megjegyz�seket az Ogg Vorbis f�jlokban m�s "
3556
"programokkal ellent�tben.\n"
3557
"T�ny, hogy �ltal�ban ez a mez� 'comment=' c�mkek�nt van jel�lve, m�g az XMMS "
3558
"csak '='-t haszn�l. Kapcsolja ki ezt a param�tert ha nem szeretn�, hogy m�s "
3559
"programok ne panaszkodjanak egy ismeretlen mez� miatt. A megjegyz�sek nem "
3560
"fognak l�tszani az XMMS-ben."
3564
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3566
msgstr "C�mkemez�k feldolgoz�sa eset�n a Page Up/Page Down gombok viselked�se:"
3569
msgid "Keep focus to the same tag field"
3570
msgstr "A f�kuszt ugyanazon a mez�n tartja"
3573
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
3574
msgstr "A f�kusz mindig a (M� c�me)-re ugrik."
3576
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
3578
#. * ID3 Tag Settings
3580
#: src/prefs.c:620 src/prefs.c:621
3581
msgid "ID3 Tag Settings"
3582
msgstr "ID3 c�mke be�ll�t�sok"
3257
3584
#. Tag Rules frame
3259
3586
msgid "ID3 Tag Rules"
3260
msgstr "ID3 Tag szab�lyok"
3262
3589
#. Write ID3v1 tag
3264
3591
msgid "Write ID3v1.x tag"
3265
msgstr "ID3v1.x tag �r�sa"
3592
msgstr "ID3v1.x c�mke �r�sa"
3269
3597
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3270
3598
"files. Else it will be stripped."
3272
"Ha akt�v, az MP3 File v�g�n lev� ID3v1 tag lesz hozz�adva, vagy friss�tve "
3273
"ellenkez� esetben a tartalma ki lesz t�r�lve."
3600
"Ha ezt az opci�t v�lasztja, az mp3 f�jl V�G�N tal�lhat� ID3v1 c�mke ker�l "
3601
"bejegyz�sre, fel�l�r�sra.\n"
3602
"Ellenkez� esetben a c�mkemez�k tartalma t�rl�dik."
3275
3604
#. Write ID3v2 tag
3277
3606
msgid "Write ID3v2 tag"
3278
msgstr "ID3v2 tag �r�s"
3607
msgstr "ID3v2.x c�mke �r�sa"
3282
3612
"If activated, an ID3v2 tag will be added or updated at the beginning of the "
3283
3613
"MP3 files. Else it will be stripped."
3285
"Ha akt�v, az MP3 File elej�n lev� ID3v2 tag lesz hozz�adva, vagy friss�tve "
3286
"ellenkez� esetben a tartalma ki lesz t�r�lve."
3615
"Ha ezt az opci�t v�lasztja, az mp3 f�jl ELEJ�N tal�lhat� ID3v2 c�mke ker�l "
3616
"bejegyz�sre, fel�l�r�sra.\n"
3617
"Ellenkez� esetben a c�mkemez�k tartalma t�rl�dik."
3288
3619
#. Write ID3 tags in FLAC files
3290
3621
msgid "Write ID3 tags in FLAC files with FLAC tag"
3622
msgstr "ID3 c�mke �r�sa FLAC f�jlba FLAC c�mk�vel"
3296
3627
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3297
3628
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3299
"Ha akt�v, az MP3 File v�g�n lev� ID3v1 tag lesz hozz�adva, vagy friss�tve "
3300
"ellenkez� esetben a tartalma ki lesz t�r�lve."
3630
"Ha ezt az opci�t v�lasztja, az ID3 c�mk�k a FLAC f�jlokhoz is hozz�ad�dnak. "
3631
"Ellenkez� esetben a c�mkemez�k tartalma t�rl�dik."
3304
3635
msgid "Use padding"
3636
msgstr "Kit�lt�s haszn�lata"
3309
3640
"Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in the "
3642
msgstr "A kit�lt�s be�ll�t�sa az ID3 c�mk�k gyorsabb �r�s�t eredm�nyezi."
3313
3644
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3315
3646
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3316
msgstr "Tag tartalm�nak t�rl�se ha minden mez� �resre van �ll�tva"
3647
msgstr "C�mke tartalm�nak t�rl�se ha minden mez� �resre van �ll�tva"
3320
3652
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3321
3653
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3322
3654
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
3323
3655
"set to blank."
3325
"Az ID3v2 tag tartalmazhat m�s adatokat is a c�men, el�ad�n, albumon, �ven, "
3326
"s�von st�luson vagy megjegyz�sen k�v�l, mint p�ld�ul egy csatolt k�pet, "
3327
"dalsz�veget.Ez a param�ter kit�rli a teljes tag-et, ha az eml�tett 7 alap "
3328
"adat mez�k �resre vannak �ll�tva."
3657
"Az ID3v2 c�mke tartalmazhat m�s adatokat is az\n"
3658
" EasyTag-gal haszn�lhat� mez�k�n k�v�l, mint p�ld�ul egy csatolt k�pet, "
3659
"dalsz�veget. Ez a param�ter kit�rli a teljes c�mk�t, ha az alap c�mkemez�k "
3660
"�resre vannak �ll�tva."
3330
3662
#. Convert old ID3v2 tag version
3332
3664
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3665
msgstr "Automatikus konvert�l�s a r�gi ID3v2 c�mk�b�l"
3337
3670
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3338
3671
"ID3v2.3 version."
3672
msgstr "Automatikus konvert�l�s a r�gi ID3v2 c�mk�b�l az �j ID3v2.3-verzi�ra."
3341
3674
#. Character Set
3343
3676
msgid "Character Set for ID3 tags"
3344
msgstr "Karakterk�szlet az ID3 tagekre"
3347
msgid "Use standard ISO-8859-1 character set for ID3 tags (recommended)"
3352
"If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character set. "
3353
"Note that ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF16."
3357
msgid "Use this character set translation for ID3 tags :"
3358
msgstr "Karakterkonverzi� enged�lyez�se az ID3 tag-ekre :"
3362
"If activated, this character set translation will be used for reading and "
3363
"writing ID3 tag (for mp3 and mp2 files)."
3365
"Ha ki van v�lasztva, karakterkonverzi� enged�lyezett az ID3 tag-et haszn�l� "
3366
"Fileokra (mint az mp3, mp2)."
3369
msgid "Convert character set from :"
3370
msgstr "Karakter k�szlet konvert�l�sa ebb�l:"
3374
msgid "Character set used for files on hard disk."
3375
msgstr "A tagben haszn�lt 'felt�telezett' karakterk�szlet."
3382
msgid "Character set used to display tag data in the user interface."
3384
"A tag adatok ki�r�s�ra haszn�lt karakter k�szlet a felhaszn�l�i fel�leten."
3677
msgstr "Karakterk�szlet az ID3 c�mk�khez"
3680
msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
3681
msgstr "Mindig ISO-8859-1-be mentsen"
3686
"Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
3687
"tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
3688
"note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
3690
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
3691
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
3692
"Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
3694
"Haszn�lja az ISO-8859-1 k�szletet a c�mke �r�s�hoz.\n"
3695
"Ez a k�szlet j� az ID3v1 �s ID3v2-h�z is. De az ISO-8859-1 k�szletben nem "
3696
"tal�lhat� karakterek eldob�sra ker�lnek."
3700
"Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
3703
"Az ISO-8859-1 els�dleges haszn�lata. A fel nem ismert karakterek eset�n "
3704
"UNICODE-ra v�lt�s. (Aj�nlott)"
3708
"The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
3709
"Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
3710
"single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
3712
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
3713
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
3714
"Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
3716
"Ha nem tudja ISO-8859-1-be konvert�lni, az UNICODE karakterk�szletet fogja "
3717
"haszn�lni. Az Unicode haszn�lhat� ID3v2, de nem haszn�lhat� ID3v1 cimk�khez\n"
3718
"(mivel ez EGY karakteres k�dol�s) \n"
3720
"Ha a 'Nem standard karakterk�szlet haszn�lata az ID3 cimk�k �r�sakor' "
3721
"opci�n�l m�sik karakterk�szletet v�lasztunk, az ISO-8859-1 helyett, akkor "
3722
"AZT fogja haszn�lni.\n"
3723
"Valamint szab�lyokat is tudunk defini�lni arra az esetre, ha nem tudn� "
3724
"k�dolni a karaktert. "
3727
msgid "Always save tags to UNICODE character set"
3728
msgstr "Mindig UNICODE-ba mentsen"
3732
"Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
3733
"with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
3735
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
3736
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
3738
"Az UNICODE k�szlet haszn�lata az ID3v2 c�mk�khez. Az ID3v1 c�mk�k "
3739
"alap�rtelmezetten mindig ISO-8859-1 k�dol�ssal vannak mentve."
3743
"For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings (for "
3744
"expert users only!): "
3746
"ISO-8859-1 k�szlet feldolgoz�sa a k�vetkez� k�dol�ssal: (csak szak�rt�k "
3751
msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
3752
msgstr "A nem standard karakterk�dol�s haszn�lata az ID3 c�mk�k olvas�sakor"
3756
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
3757
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
3761
" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
3762
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
3763
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
3764
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
3765
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
3766
" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
3767
"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
3768
"written under Unix systems."
3769
msgstr "Ez a karakterk�dol�s haszn�lata a c�mke olvas�s�hoz"
3773
msgid "Character set used to read tag data in the file."
3775
"A c�mkeadatok OLVAS�S�RA haszn�lt karakterk�szlet a felhaszn�l�i fel�leten."
3779
msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
3780
msgstr "A nem standard karakterk�dol�s haszn�lata az ID3 c�mk�k �r�sakor"
3785
"This character set will be used when writing the tag data, to convert each "
3786
"string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 tag)."
3787
msgstr "Ez a karakterk�dol�s haszn�lata a c�mke �r�s�hoz. "
3791
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3793
"A c�mkeadatok �R�S�RA haszn�lt karakterk�szlet a felhaszn�l�i fel�leten."
3795
#. Rules for character set
3798
"For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
3799
"converted when writing tags:"
3801
"Az ISO-8859-1 mez�k eset�n ezeket a szab�lyokat is alkalmazza, ha egycimke "
3802
"�r�sakor nem lehet konvert�lni a karaktereket:"
3806
msgstr "Nincs v�ltoztat�s"
3809
msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
3811
"A rendszerk�dol�s k�nyszer�tett haszn�lata, �s a nem megfelel� karakterek "
3815
msgid "Force using the character encoding and silently discard some characters"
3816
msgstr "A rendszerk�dol�s haszn�lata, �s a nem megfelel� karakterek eldob�sa"
3389
#: src/prefs.c:721 src/prefs.c:722
3821
#: src/prefs.c:851 src/prefs.c:852
3390
3822
msgid "Scanner"
3391
3823
msgstr "Feldolgoz�"
3393
3825
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
3395
3827
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
3396
msgstr "Tag feldolgoz� kit�lt�se - Karakter konverzi�"
3828
msgstr "C�mkemez�k kit�lt�se - Karakterkonverzi�"
3398
#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:766
3830
#: src/prefs.c:870 src/prefs.c:896
3399
3831
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
3400
msgstr "Al�h�z�s '_' �s '%20' sztring sz�k�zz� alak�t�sa ' '"
3832
msgstr "Als�von�s �s '%20' sztring sz�k�zz� alak�t�sa"
3402
#: src/prefs.c:742 src/prefs.c:768
3834
#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:898
3403
3835
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
3404
msgstr "Sz�k�z al�h�z�ss� alak�t�sa (' ' -> '_')"
3836
msgstr "Sz�k�z als�von�ss� alak�t�sa"
3406
#: src/prefs.c:754 src/prefs.c:756
3839
#: src/prefs.c:884 src/prefs.c:886
3408
3841
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3409
3842
"scanner for tags."
3411
"Ha akt�v, ezt a konverzi�t haszn�lja a feldolgoz�val v�grehajtott maszkn�l a "
3843
msgstr "A megadott konvert�l�s automatikusan v�grehajt�dik."
3414
3845
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
3416
3847
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
3417
msgstr "�tnevez� f�jl feldolgoz� - Karakter konverzi�"
3848
msgstr "�tnevez�s - Karakterkonverzi�"
3419
#: src/prefs.c:780 src/prefs.c:782
3851
#: src/prefs.c:910 src/prefs.c:912
3421
3853
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3422
3854
"scanner for filenames."
3424
"Ha akt�v, ezt a konverzi�t haszn�lja a feldolgoz�val v�grehajtott maszkn�l a "
3855
msgstr "A megadott konvert�l�s automatikusan v�grehajt�dik."
3427
3857
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
3430
3859
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
3431
msgstr "�tnevez� f�jl feldolgoz� - Karakter konverzi�"
3860
msgstr "Feldolgoz� - Karakterkonverzi�"
3433
3862
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
3436
msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word."
3437
msgstr "Minden sz� Els� bet�je nagybet�"
3865
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
3866
msgstr "Ne kezdje nagybet�vel a cikkek �s az el�tagok els� szav�t."
3441
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles -in the "
3442
"middle- and words like feat., when using the scanner 'First letter "
3443
"uppercase of each word'."
3871
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
3872
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
3873
"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
3876
"Ne konvert�lja a cikkek, el�tagok �s hasonl�k els� bet�j�t nagybet�re, ha a "
3877
"feldolgoz� 'Minden sz� els� bet�je legyen nagybet�' opci�ja be van kapcsolva."
3446
3879
#. Properties of the scanner window
3448
3881
msgid "Scanner Window"
3449
msgstr "Feldolgoz� ablak"
3882
msgstr "Feldolgoz�ablak"
3452
3885
msgid "Open the Scanner Window on startup"
3453
msgstr "Feldolgoz� ablak megnyit�sa ind�t�skor"
3886
msgstr "Feldolgoz�ablak megnyit�sa ind�t�skor"
3457
3891
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
3460
"�ll�tsa akt�vra ezt a param�tert, ha k�v�nja, hogy az EasyTAG indul�sakor a "
3461
"feldolgoz� ablak automatikusan megjelenjen."
3893
msgstr "Feldolgoz�ablak megnyit�sa ind�t�skor"
3464
3896
msgid "Scanner window always on top"
3465
msgstr "Feldolgoz� ablak mindig fel�l"
3897
msgstr "Feldolgoz�ablak mindig fel�l"
3469
3902
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
3472
"Ha ki van v�lasztva, a maszkokat tartalmaz� ablak mindig a f�ablak felett "
3473
"fog elhelyezkedni."
3476
msgid "Set scanner window position"
3477
msgstr "Feldolgoz� ablak poz�ci�j�nak megad�sa"
3481
"If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
3482
"relative to the main window. Use it if you want to keep the same position of "
3483
"the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
3484
"manager determines the position."
3486
"Ha ki van v�lasztva, a feldolgoz� ablak mindig a f�ablakhoz k�pest megadott "
3487
"koordin�t�kon fog megjelenni. C�lszer� ha minden ind�t�skor ugyanazon a "
3488
"helyen k�v�nja elhelyezni a feldolgoz� ablakot. Ha inakt�v, akkor az "
3489
"ablakkezel� hat�rozza meg a helyzet�t."
3904
msgstr "Feldolgoz�ablak mindig fel�l"
3499
3906
#. Other options
3504
3911
#. Overwrite text into tag fields
3506
3913
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
3507
msgstr "Mez�k fel�l�r�sa a Tag feldolgoz�sakor"
3914
msgstr "Mez�k fel�l�r�sa a c�mk�k feldolgoz�sakor"
3511
3919
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
3512
3920
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
3514
"Ha ki van v�lasztva, a feldolgoz�skor a mez�k fel�l�r�dnak, ha nincs "
3515
"kiv�lasztva, akkor csak az �res mez�k kit�lt�se enged�lyezett."
3922
"Ha ki van v�lasztva, a feldolgoz�skor a mez�k fel�l�r�dnak.\n"
3923
"Ha nincs kiv�lasztva, akkor csak az �res mez�k kit�lt�se enged�lyezett."
3518
3926
msgid "Set this text as default comment :"
3519
msgstr "Ez a sz�veg az alap�rtelmezett megjegyz�s :"
3927
msgstr "Ez a sz�veg az alap�rtelmezett 'megjegyz�s':"
3523
3932
"Activate this option if you want to put the following string into the "
3524
3933
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
3526
"Ha ki van v�lasztva, a 'Tag kit�lt�s' feldolgoz� funkci�t haszn�lva Minden "
3527
"f�jlba beker�l megjegyz�sk�nt a megadott sz�veg."
3935
"Ha ezt az opci�t v�lasztja, akkor alap�rtelmezetten kit�lt�dik a "
3936
"'megjegyz�s' mez� a megadott sz�veggel."
3529
3938
#. CRC32 comment
3531
3940
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
3941
msgstr "CRC32 ellen�rz� k�d �r�sa alap�rtelmezett 'megjegyz�s'-k�nt "
3536
3945
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
3537
3946
"when using the 'Fill Tag' scanner."
3539
"Ha ki van v�lasztva, a 'Tag kit�lt�s' feldolgoz� funkci�t haszn�lva Minden "
3540
"f�jlba beker�l megjegyz�sk�nt a CRC-32 ellen�rz� �sszeg."
3948
"Ha ezt az opci�t v�lasztja, akkor alap�rtelmezetten kit�lt�dik a "
3949
"'megjegyz�s' mez� a CRC-32 ellen�rz� �sszeggel."
3545
#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:920
3954
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1009
3955
msgid "CD Data Base"
3956
msgstr "CD adatb�zis"
3549
3958
#. CDDB Server Settings
3551
3960
msgid "Server Settings"
3552
3961
msgstr "Szerver be�ll�t�sok"
3558
#: src/prefs.c:954 src/prefs.c:993
3967
#: src/prefs.c:1043 src/prefs.c:1082
3563
3972
msgid "CGI Path :"
3564
msgstr "CGI el�r�si �t :"
3973
msgstr "CGI el�r�si �t:"
3566
3975
#. CDDB Proxy Settings
3568
3977
msgid "Proxy Settings"
3569
msgstr "Proxy be�ll�t�sok"
3978
msgstr "Proxy be�ll�t�s"
3572
3981
msgid "Use a proxy"
3573
msgstr "Haszn�ljon proxyt"
3982
msgstr "Proxy haszn�lata"
3576
3986
msgid "Set active the settings of the proxy server."
3577
msgstr "Proxy be�ll�t�sok aktiviz�l�sa."
3987
msgstr "Proxy be�ll�t�sok aktiv�l�sa."
3580
3990
msgid "Host Name :"
3581
msgstr "Hoszt n�v :"
3584
3994
msgid "Name of the proxy server."
3585
3995
msgstr "Proxy szerver neve."
3588
3999
msgid "Port of the proxy server."
3589
4000
msgstr "Proxy szerver portja."
3592
4003
msgid "User Name :"
3593
msgstr "Felhaszn�l� n�v :"
4004
msgstr "Felhaszn�l� neve:"
3596
4008
msgid "Name of user for the the proxy server."
3597
4009
msgstr "A felhaszn�l� neve a proxy szerveren."
3599
4011
#. Label = gtk_label_new(_("(Not available!)"));
3600
4012
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(Table),Label,2,5,2,3,GTK_FILL,GTK_FILL,0,0);
3602
4014
msgid "User Password :"
4015
msgstr "Felhaszn�l� jelszava:"
3606
4019
msgid "Password of user for the the proxy server."
3607
4020
msgstr "A proxy szerver felhaszn�l�j�nak jelszava."
3616
msgid "Set CDDB window size"
3617
msgstr "CDDB ablak m�ret�nek megad�sa"
3620
msgid "Specify the default size for the CDDB window."
3621
msgstr "CDDB ablak alap�rtelmezett m�ret�nek megad�sa."
3623
#. Pane handle position
3625
msgid "Set pane handle position"
3626
msgstr "Mez� f�l elhelyezked�s�nek megad�sa"
3629
msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
3631
"A CDDB ablakon bel�l elhelyzked� mez� f�l alap�rtelmezett m�ret�nek megad�sa."
3633
4022
#. Track Name list (CDDB results)
3636
4024
msgid "Track Name List"
3637
4025
msgstr "S�v neve"
3640
msgid "Select corresponding file (according position or DLM)"
4029
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4032
"A megfelel� audio f�jl kiv�laszt�sa (poz�ci� szerint vagy DLM haszn�lat�val, "
4033
"ha az aktiv�lva van)"
3646
4037
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
3647
"corresponding file in the main list will be also selected."
4038
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
3649
"Ha ki van v�lasztva, akkor egy k�nyvt�r kiv�laszt�sakor annak az "
3650
"alk�nyvt�raiban is keresi az MP3-akat."
4040
"Ha aktiv�lja ezt az opci�t, a f�jln�v sor�nak kiv�laszt�sakor a k�zponti "
4041
"list�ban is kiv�laszt�sra ker�l a megfelel� f�jl. "
3652
4043
#. Check box to use DLM
3654
msgid "Use DLM to match lines with files"
4046
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4047
"files (using filename)"
4049
"A s�vok c�me �s az audio f�jlnevek �sszevet�se (DLM) algoritmus "
3659
"When activating this option, matching of lines with files is done by a fuzzy "
3660
"string matching, instead of direct position."
4054
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
4055
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
4056
"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
4057
"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
4058
"instead of using directly the position order."
4060
"Ha ezt a lehet�s�get v�lasztja, a Levenshtein algoritmus (DLM: Damerau-"
4061
"Levenshtein Metric) a CDDB c�met �sszeveti az �sszes f�jln�vvel az aktu�lis "
4062
"k�nyvt�rban, �s kiv�lasztja a legjobb p�ros�t�st. A megfelel� audio f�jlok "
4063
"kiv�laszt�s�n�l �s a cddb eredm�nyek alkalmaz�sakor a direkt poz�ci� sorrend "
4064
"helyett is ezt fogja haszn�lni."
3664
4067
#. * Confirmation
3666
#: src/prefs.c:1119 src/prefs.c:1120
4069
#: src/prefs.c:1150 src/prefs.c:1151
3667
4070
msgid "Confirmation"
4071
msgstr "Meger�s�t�s"
3671
4074
msgid "Confirm exit from program"
3672
msgstr "Programb�l val� kil�p�s j�v�hagy�sa"
4075
msgstr "Programb�l val� kil�p�s meger�s�t�se"
3676
4080
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
3679
"Ha ki van v�lasztva, a programb�l val� kil�p�s el�tt megjelentik egy ablak "
3680
"melyben meger�s�t�st k�r"
4082
msgstr "Programb�l val� kil�p�s meger�s�t�se"
3683
4085
msgid "Confirm writing of file tag"
3684
msgstr "Tag �r�s�nak j�v�hagy�sa"
4086
msgstr "C�mke �r�s�nak meger�s�t�se"
3687
4089
msgid "Confirm renaming of file"
3688
msgstr "F�jl �tnevez�s�nek j�v�hagy�sa"
4090
msgstr "F�jl �tnevez�s�nek meger�s�t�se"
3691
4093
msgid "Confirm deleting of file"
3692
msgstr "F�jl t�rl�s�nek j�v�hagy�sa"
4094
msgstr "F�jl t�rl�s�nek meger�s�t�se"
3695
4097
msgid "Confirm writing of playlist"
3696
msgstr "Lej�tsz�lista �r�s�nak j�v�hagy�sa"
3698
#. Save configuration
3700
msgid "Save the configuration before exiting the program"
3701
msgstr "Be�ll�t�sok ment�se kil�p�skor"
3705
"If activated, the configuration will be automatically saved before exiting "
3707
msgstr "Ha ki van v�lasztva, akkor a be�ll�t�sokat minden kil�p�skor elmenti."
4098
msgstr "M3u listaf�jl �r�s�nak meger�s�t�se"
4101
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4103
"V�ltoztat�sok �letbe l�ptet�se (de nem ment�se!), majd az ablak bez�r�sa"
3710
4106
msgid "Close this window without saving"
3711
4107
msgstr "Ablak bez�r�sa ment�s n�lk�l"
3714
4111
msgid "Save changes and close this window"
3715
4112
msgstr "V�ltoztat�sok ment�se, majd az ablak bez�r�sa"
3718
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
3719
msgstr "V�ltoz�sok �letbe l�ptet�se (nem ment�se!), majd az ablak bez�r�sa"
4114
# not necessary hungarian. I do not understand.
4115
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4118
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4119
msgstr "(P�ld�ul : %.*d - f�jln�v.mp3)"
3722
4122
msgid "Changes applied"
3723
4123
msgstr "A v�ltoz�sok �letbe l�ptek"
3725
#: src/prefs.c:1341 src/setting.c:685
4125
#: src/prefs.c:1327 src/setting.c:772
3726
4126
msgid "Configuration saved"
3727
4127
msgstr "Be�ll�t�sok elmentve"
3730
4130
msgid "Configuration unchanged"
3731
msgstr "A be�ll�t�sok v�ltozatlanok"
4131
msgstr "A be�ll�t�sok nem v�ltoztak"
3736
" The selected path for 'Default path to MP3 files' isn't valid!\n"
4136
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
3739
4140
"A megadott alap�rtelmezett k�nyvt�r �l�r�si �tja nem �rv�nyes!\n"
3743
4145
msgid "Not a directory"
3744
4146
msgstr "Nem k�nyvt�r"
3748
msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
3749
msgstr " Az megadott (%d) magass�g nagyobb, mint a k�perny�� (%d)! "
3751
#: src/prefs.c:1412 src/prefs.c:1423
3752
msgid "Size Error..."
3753
msgstr "Hib�s m�ret..."
3757
msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
3758
msgstr "Az megadott (%d) sz�less�g nagyobb, mint a k�perny�� (%d)!"
4148
#: src/prefs.c:1458 src/prefs.c:1473
3763
4151
"The character set translation from '%s'\n"
3764
4152
"to '%s' isn't supported!"
3766
"A karakterk�szlet ford�t�s '%s'-r�(�)l \n"
3767
" '%s'-re(a) nem t�mogatott!"
3770
msgid "Select directory..."
3771
msgstr "K�nyvt�r kiv�laszt�sa..."
3774
msgid "Select file..."
3775
msgstr "F�jl kiv�laszt�sa..."
3778
msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
3780
"Meg kell nyitnia a feldolgoz� ablakot, miel�tt a 'jelenlegi poz�ci�t' "
3783
#: src/prefs.c:1634 src/prefs.c:1656
3784
msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
3785
msgstr "CDDB ablaknak nyitva kell lenni a m�ret meg�llap�t�s�hoz!"
4154
"A karakterk�szlet ford�t�s '%s'-r�l \n"
4155
" '%s'-re nem t�mogatott!"
4159
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4160
msgstr "A '%s' audio lej�tsz� nem tal�lhat�!"
3788
4163
msgid "Fill Tag"
3789
msgstr "Tag Kit�lt�s"
3793
msgstr "F�jl �tnevez�s"
3796
#. * Frame for Processing Fields
3798
#: src/scan.c:155 src/scan.c:1766
4164
msgstr "Mez�k kit�lt�se"
4167
msgid "Rename File and Directory"
3799
4171
msgid "Process Fields"
3800
4172
msgstr "Mez�feldolgoz�s"
3803
4175
msgid "Tag successfully scanned..."
3804
msgstr "Tag sikeresen feldolgozva..."
4176
msgstr "C�mke sikeresen feldolgozva..."
3808
4180
msgid "Tag successfully scanned...(%s)\n"
3809
msgstr "Tag sikeresen feldolgozva...(%s)\n"
4181
msgstr "C�mke sikeresen feldolgozva...(%s)\n"
3811
#: src/scan.c:460 src/scan.c:490
4183
#: src/scan.c:478 src/scan.c:507
3813
4185
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'\n"
3814
msgstr "Hiba a feldolgoz�skor: nem tal�lom a '%s' elv�laszt�t '%s'-ba(e)n\n"
4186
msgstr "Hiba a feldolgoz�skor: nem tal�lhat� a '%s' elv�laszt� '%s'-ben\n"
3818
4190
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4191
msgstr "A f�jl �tkonvert�l�sa nem lehets�ges %s ebben a rendszerben"
3822
4194
msgid "New file name successfully scanned..."
3823
4195
msgstr "�j f�jln�v sikeresen feldolgozva..."
3827
4199
msgid "New file name successfully scanned...(%s)\n"
3828
4200
msgstr "�j f�jln�v sikeresen feldolgozva...(%s)\n"
3830
4202
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
3831
4203
#. * to be able to move it.
3834
4206
msgid "Tag and File Name scan"
3835
msgstr "Tag �s f�jln�v feldolgoz�s"
4207
msgstr "C�mke �s f�jln�v feldolgoz�s"
3840
4212
msgstr "Feldolgoz�: "
3842
4214
#. Selection of the item made at the end of the function
3844
4216
msgid "Select the type of scanner to use"
3845
msgstr "Feldolgoz� t�pus v�laszt�sa"
4217
msgstr "Feldolgoz�t�pus v�laszt�sa"
3848
4221
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
3849
msgstr "Feldolgoz� ablak megnyit�sa / Kijel�lt f�jl(ok) feldolgoz�sa"
4222
msgstr "Feldolgoz� ablak megnyit�sa / Kijel�lt f�jlok feldolgoz�sa"
3852
4225
msgid "Scanner Options"
3853
4226
msgstr "Feldolgoz� be�ll�t�sai"
3856
4229
msgid "Show / Hide Masks Editor"
3857
msgstr "Maszk szerkeszt�t mutat/rejt"
4230
msgstr "Maszkszerkeszt�t mutat/rejt"
3860
4233
msgid "Show / Hide Legend"
3861
4234
msgstr "Pusk�t mutat/rejt"
3864
4237
msgid "Close this window"
3865
4238
msgstr "Ablak bez�r�sa"
3868
#. * Frame for Scan Tag
3872
msgstr "Tag feldolgoz�sa"
3876
4242
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
3877
4243
"path. Used to fill in tag fields."
3879
"V�lassza ki, vagy �rjon egy maszkot (l�sd a puska) a tag-ek kit�lt�s�hez, "
3880
"vagy a Fileok �tnevez�s�hez. "
4245
"V�lassza ki a megfelel� maszkot, vagy �rjon egy �jat a c�mk�k kit�lt�s�hez."
3882
4247
#. Preview label
3884
4249
msgid "Fill tag preview..."
3885
msgstr "Tag kit�lt�s el�n�zet..."
3888
#. * Frame for Rename File
3891
msgid "Scan File Name"
3892
msgstr "f�jln�v feldolgoz�sa"
4254
msgid "Prefix mask with current path"
4255
msgstr "Kit�lt�s a megadott maszkkal"
3896
4259
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
3897
"to rename the file."
4260
"to rename the file.\n"
4261
"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
4262
"path, otherwise is relative to the old path."
3899
"V�lassza ki, vagy �rjon egy maszkot (l�sd a puska) a tag-ek kit�lt�s�hez, "
3900
"vagy a Fileok �tnevez�s�hez."
4264
"V�lassza ki a megfelel� maszkot, vagy �rjon egy �jat a c�mk�k kit�lt�s�hez."
3902
4266
#. Preview label
3904
4268
msgid "Rename file preview..."
3905
msgstr "F�jl �tnevez�s el�n�zet..."
4269
msgstr "F�jl�tnevez�s el�n�zet..."
3908
4272
msgid "Select fields:"
3909
4273
msgstr "Mez�k kijel�l�se:"
3913
4278
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
3914
4279
"those who interest you."
3916
"A jobb oldalon lev� gombok jelentik a feldolgozhat� mez�ket. Jel�lje ki "
3917
"azokat melyeket sz�ks�gesnek tart."
4281
"Az itt l�that� gombok k�z�l jel�lje ki azokat melyeket sz�ks�gesnek tart."
3919
4283
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
3925
4290
msgid "Process file name field"
3926
msgstr "F�jln�v mez� feldolgoz�s"
4291
msgstr "F�jln�v mez� feldolgoz�sa"
3928
4293
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
3934
4300
msgid "Process title field"
3935
msgstr "C�m mez� feldolgoz�s"
4301
msgstr "M� c�me mez� feldolgoz�sa"
3937
4303
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
3943
4310
msgid "Process file artist field"
3944
msgstr "El�ad� mez� feldolgoz�s"
4311
msgstr "El�ad� mez� feldolgoz�sa"
3946
4313
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
3952
4320
msgid "Process album field"
3953
msgstr "Album mez� feldolgoz�s"
4321
msgstr "Album neve mez� feldolgoz�sa"
3955
4323
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
3961
4330
msgid "Process genre field"
3962
msgstr "St�lus mez� feldolgoz�s"
4331
msgstr "M�faj mez� feldolgoz�sa"
3964
4333
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
3970
4340
msgid "Process comment field"
3971
msgstr "Megjegyz�s mez� feldolgoz�s"
4341
msgstr "Megjegyz�s mez� feldolgoz�sa"
3973
4343
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
3980
4350
msgid "Process composer field"
3981
msgstr "Megjegyz�s mez� feldolgoz�s"
4351
msgstr "Szerz� mez� feldolgoz�sa"
3983
4353
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
3990
4360
msgid "Process original artist field"
3991
msgstr "El�ad� mez� feldolgoz�s"
4361
msgstr "Eredeti el�ad� mez� feldolgoz�sa"
3993
4363
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4000
4370
msgid "Process copyright field"
4001
msgstr "Megjegyz�s mez� feldolgoz�s"
4371
msgstr "Kiad� mez� feldolgoz�sa"
4003
4373
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4010
4380
msgid "Process URL field"
4011
msgstr "C�m mez� feldolgoz�s"
4381
msgstr "URL mez� feldolgoz�sa"
4013
4383
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4020
4390
msgid "Process encoder name field"
4021
msgstr "F�jln�v mez� feldolgoz�s"
4391
msgstr "K�dol� mez� feldolgoz�sa"
4024
4394
msgid "Invert Selection"
4025
4395
msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa"
4028
4398
msgid "Select/Unselect All."
4029
msgstr "Kijel�l/Kijel�l�st megsz�ntet mindegyiken"
4399
msgstr "Kijel�l�s/Kijel�l�s megfordit�sa - mindenhol"
4031
4401
#. Group: character conversion
4033
4403
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4034
msgstr "Al�h�z�s �s '%20' sztring sz�k�zz� alak�t�sa ('_', '%20' -> ' ')"
4038
msgstr "Konvert�l :"
4404
msgstr "Als�von�s �s '%20' sztring sz�k�zz� alak�t�sa"
4408
msgstr "Karaktercsere ezt:"
4046
4417
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4047
4418
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4049
"Az al�h�z�s karakter vagy a '%20' sztring helyettes�t�se egy sz�k�zzel. "
4050
"P�ld�ul: 'Sz�veg_a%20kijel�lt_ablakban' --> 'Sz�veg a kijel�lt ablakban'"
4419
msgstr "Als�von�s �s '%20' sztring sz�k�zz� alak�t�sa"
4054
4424
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4055
4425
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4057
"A sz�k�z karakterek al�h�z�ss� alak�t�sa. P�ld�ul: 'Sz�veg a "
4058
"kijel�ltablakban' --> 'Sz�veg_a_kijel�lt_ablakban'"
4426
msgstr "A sz�k�z karakterek als�von�ss� alak�t�sa"
4061
4430
msgid "Replace a character by an other one."
4431
msgstr "Karaktercsere"
4066
4436
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4067
4437
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4069
"Minden mez�ben lev� sz� nagybet�sre alak�t�sa. P�ld�ul: 'Sz�veg A KIJEL�LT "
4070
"ablakban' --> 'SZ�VEG A KIJEL�LT ABLAKBAN'"
4438
msgstr "MINDEGYIK KARAKTERT NAGYBET�SRE CSER�LI"
4074
4443
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4075
4444
"entry', after: 'text in an entry'."
4077
"Minden mez�ben lev� sz� kisbet�sre alak�t�sa. P�lda: 'SZ�VEG A kijel�lt "
4078
"ablakban' --> 'sz�veg a kijel�lt ablakban'"
4445
msgstr "mindegyik karaktert kisbet�sre cser�li"
4082
4450
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4083
4451
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4085
"Minden mez�ben lev� els� sz� kezd�bet�j�nek nagybet�sre alak�t�sa. P�ld�ul: "
4086
"'SZ�Veg a kiJEL�lt aBLAKban' --> 'Sz�veg a kijel�lt ablakban'."
4452
msgstr "Csak a legels� karaktert cser�li nagybet�sre"
4090
4457
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4091
4458
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4093
"Minden mez�ben lev� sz� kezd�bet�j�nek nagybet�sre alak�t�sa. P�ld�ul: "
4094
"'Sz�Veg a KIJEl�lt abLAKban' --> 'Sz�veg A Kijel�lt Ablakban'."
4459
msgstr "Minden Sz� Els� Bet�j�t Nagybet�sre Cser�li"
4097
4462
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4098
msgstr "Egy sz�k�zt sz�r minden nagybet�s sz� el�"
4463
msgstr "Sz�k�z besz�r�sa minden NAGYBET�S sz� el�"
4101
4466
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4102
msgstr "Csak egy sz�k�zt �s al�h�z�st megtart�sa"
4467
msgstr "Dupla sz�k�z�k, �s als�von�sok t�rl�se"
4106
4472
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4107
4473
"after: 'TextInAnEntry'."
4109
"Minden sz�k�z elt�vol�t�sa a szavak k�z�l. P�lda: 'Sz�veg a kijel�lt "
4110
"ablakban Kingdom' --> 'Sz�vegakijel�ltablakban'"
4475
"Minden sz�k�z elt�vol�t�sa a szavak k�z�l.\n"
4476
"P�lda: 'Sz�veg a kijel�lt ablakban' --> 'Sz�vegakijel�ltablakban'"
4114
4481
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4115
4482
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4117
"Sz�k�z beilleszt�se minden nagybet�s karakter el�. P�lda: 'Sz�vegAKi-"
4118
"jel�ltAblakban' --> 'Sz�veg A Kijel�lt Ablakban'."
4484
"Sz�k�z beilleszt�se minden nagybet�s karakter el�.\n"
4485
"P�lda: 'Sz�vegAKijel�ltablakban' --> 'Sz�veg A Kijel�ltablakban'."
4122
4490
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4123
4491
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4125
"Dupla sz�k�z�k �s al�h�z�sok elt�vol�t�sa. P�lda: 'Sz�veg__a__kijel�lt "
4126
"ablakban' --> 'Sz�veg_a_kijel�lt ablakban'."
4493
"Egym�s mellett l�v� dupla, vagy t�bb sz�k�z �s als�von�s cs�kkent�se EGY "
4494
"als�von�s �s sz�k�zre. P�lda: Ez itt egy__ p�lda__Sz�veg > Ez itt "
4129
4498
#. * Frame to display codes legend
4137
4506
msgid "%a : artist"
4138
4507
msgstr "%a : el�ad�"
4141
4510
msgid "%b : album"
4142
4511
msgstr "%b : album"
4146
4515
msgid "%c : comment"
4147
4516
msgstr "%c : megjegyz�s"
4151
4520
msgid "%p : composer"
4152
msgstr "%c : megjegyz�s"
4521
msgstr "%p : szerz�"
4155
4524
msgid "%r : copyright"
4529
msgid "%d : disc number"
4530
msgstr "%d : CD lemez sz�ma"
4160
4534
msgid "%e : encoded by"
4535
msgstr "%e : k�dol�"
4165
4539
msgid "%g : genre"
4166
4540
msgstr "%g : m�faj"
4170
4544
msgid "%i : ignored"
4171
4545
msgstr "%i : mell�z�tt"
4174
4548
msgid "%l : number of tracks"
4175
4549
msgstr "%l : s�vok sz�ma"
4179
4553
msgid "%o : orig. artist"
4180
msgstr "%a : el�ad�"
4554
msgstr "%o : Eredeti el�ad�"
4184
4558
msgid "%n : track"
4559
msgstr "%n : sorsz�m"
4188
4562
msgid "%t : title"
4189
4563
msgstr "%t : c�m"
4193
4567
msgid "%u : URL"
4197
4571
msgid "%y : year"
4198
4572
msgstr "%y : �v"
4201
4575
#. * Masks Editor
4204
4578
msgid "Mask Editor"
4205
msgstr "Maszk szerkeszt�"
4579
msgstr "Maszkszerkeszt�"
4208
4582
msgid "Create New Mask"
4209
4583
msgstr "�j maszk"
4212
4586
msgid "Move Up this Mask"
4213
4587
msgstr "Maszk felfel� mozgat�sa"
4216
4590
msgid "Move Down this Mask"
4217
4591
msgstr "Maszk lefel� mozgat�sa"
4220
4594
msgid "Duplicate Mask"
4221
msgstr "Maszk megkett�z�se"
4595
msgstr "Maszk k�tszerez�se"
4224
4598
msgid "Add Default Masks"
4225
msgstr "Alap maszkok hozz�ad�sa"
4599
msgstr "Alapmaszkok hozz�ad�sa"
4228
4602
msgid "Remove Mask"
4229
4603
msgstr "Maszk elt�vol�t�sa"
4232
4606
msgid "Save Masks"
4233
4607
msgstr "Maszkok ment�se"
4236
4610
msgid "New_mask"
4237
4611
msgstr "�j_maszk"
4240
4614
msgid "Copy: No row selected!\n"
4241
msgstr "M�sol�s: Nincs kiv�lasztott sor!\n"
4615
msgstr "M�sol�s: Nincs kijel�lt sor!\n"
4244
4618
msgid "Remove: No row selected!\n"
4245
msgstr "Elt�vol�t�s: Nincs kiv�lasztott sor!\n"
4619
msgstr "Elt�vol�t�s: Nincs kijel�lt sor!\n"
4248
4622
msgid "Move Up: No row selected!\n"
4249
msgstr "Felfel� mozgat�s: Nincs kiv�lasztott sor!\n"
4623
msgstr "Felfel� mozgat�s: Nincs kijel�lt sor!\n"
4252
4626
msgid "Move Down: No row selected!\n"
4253
msgstr "Lefel� mozgat�s: Nincs kiv�lasztott sor!\n"
4627
msgstr "Lefel� mozgat�s: Nincs kijel�lt sor!\n"
4255
#: src/setting.c:705
4629
#: src/setting.c:793
4258
4632
"ERROR: Can't write config file: %s (%s)\n"
4261
"HIBA: A konfigur�ci�s File nem �rhat� %s (%s)\n"
4635
"HIBA: A konfigur�ci�s f�jl nem �rhat� %s (%s)\n"
4264
#: src/setting.c:828
4638
#: src/setting.c:936
4268
4642
"Can't open configuration file '%s' (%s)\n"
4271
"Nem tudom megnyitni a konfigur�ci�s File '%s' (%s)\n"
4645
"A konfigur�ci�s f�jl megnyit�sa sikertelen '%s' (%s)\n"
4273
#: src/setting.c:829
4647
#: src/setting.c:937
4274
4648
msgid "Loading default configuration...\n"
4275
4649
msgstr "Alap�rtelmezett be�ll�t�sok bet�lt�se...\n"
4277
#: src/setting.c:929 src/setting.c:936 src/setting.c:943 src/setting.c:950
4278
#: src/setting.c:957 src/setting.c:964 src/setting.c:971 src/setting.c:978
4279
#: src/setting.c:985 src/setting.c:992 src/setting.c:999 src/setting.c:1006
4280
#: src/setting.c:1013 src/setting.c:1020 src/setting.c:1027
4651
#: src/setting.c:1037 src/setting.c:1044 src/setting.c:1051 src/setting.c:1058
4652
#: src/setting.c:1065 src/setting.c:1072 src/setting.c:1079 src/setting.c:1086
4653
#: src/setting.c:1093 src/setting.c:1100 src/setting.c:1107 src/setting.c:1114
4654
#: src/setting.c:1121 src/setting.c:1128 src/setting.c:1135 src/setting.c:1142
4282
4656
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)\n"
4283
msgstr "'%s' (%s)-t nem lehet megnyitni\n"
4657
msgstr "'%s' (%s)-t megnyit�sa sikertelen\n"
4285
#: src/setting.c:1057
4659
#: src/setting.c:1174
4288
4662
"ERROR: Can't write list to file: %s (%s)\n"
4291
"HIBA: A lista nem �rhat� %s (%s) Fileba\n"
4665
"HIBA: A lista nem �rhat� %s (%s) f�jlba\n"
4294
4668
#. Fall back to defaults
4295
#: src/setting.c:1137
4669
#: src/setting.c:1254
4296
4670
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks...\n"
4297
msgstr "Alap�rtelmezett f�jl �tnevez� maszkok bet�lt�se...\n"
4671
msgstr "Alap�rtelmezett C�mke kit�lt�s maszkok bet�lt�se...\n"
4299
4673
#. Fall back to defaults
4300
#: src/setting.c:1165
4674
#: src/setting.c:1282
4301
4675
msgid "Loading default 'Rename File' masks...\n"
4302
4676
msgstr "Alap�rtelmezett f�jl �tnevez� maszkok bet�lt�se...\n"
4304
#: src/setting.c:1342
4678
#. Fall back to defaults
4679
#: src/setting.c:1309
4680
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks...\n"
4681
msgstr "Alap�rtelmezett k�nyvt�r �tnevez� maszkok bet�lt�se...\n"
4683
#: src/setting.c:1488
4306
4685
"ERROR: The environment variable HOME is not defined!\n"
4309
"HIBA: A HOME k�rnyezeti v�ltoz� nincs defini�lva!\n"
4688
"HIBA: A Kezd� k�nyvt�r k�rnyezeti v�ltoz�ja nincs defini�lva!\n"
4312
#: src/setting.c:1358
4691
#: src/setting.c:1504
4314
4693
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!\n"
4315
msgstr "HIBA: Nem tudom l�trehozni a(z) '%s' k�nyvt�rat!\n"
4694
msgstr "HIBA: Nem lehet l�trehozni a '%s'(%s) k�nyvt�rat!\n"
4317
4696
#: src/vcedit.c:233
4318
4697
msgid "Input truncated or empty."
4319
msgstr "Bemenet csonka, vagy �res."
4698
msgstr "A bemenet csonka, vagy �res."
4321
4700
#: src/vcedit.c:235
4322
4701
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
4323
msgstr "Bemenet nem Ogg Vorbis adatfolyam."
4702
msgstr "A bemenet nem Ogg Vorbis adatfolyam."
4325
4704
#: src/vcedit.c:253
4326
4705
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
4345
4724
#: src/vcedit.c:467
4346
4725
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
4347
msgstr "Hib�s, vagy hi�nyos adat, folytat�s..."
4726
msgstr "Hib�s, vagy hi�nyos adat, M�velet folytat�sa..."
4351
4730
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
4353
4732
"Hiba a kimenetre val� �r�s k�zben. Kimeneti adatfolyam hib�s, vagy csonka."
4356
#~ msgid "(Test translation)"
4357
#~ msgstr "(Sv�d ford�t�s)\n"
4359
#~ msgid "(Not available!)"
4360
#~ msgstr "(Nem el�rhert�!)"
4362
#~ msgid "/File/tearoff"
4363
#~ msgstr "/F�jl/tearoff"
4365
#~ msgid "/File/Sort List"
4366
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se"
4368
#~ msgid "/File/Sort List/tearoff"
4369
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/tearoff"
4371
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by filename"
4372
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/F�jln�v szerint n�vekv�"
4374
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by filename"
4375
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/F�jln�v szerint cs�kken�"
4377
#~ msgid "/File/Sort List/sep"
4378
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/sep"
4380
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by creation date"
4381
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/L�trehoz�s ideje szerint n�vekv�"
4383
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by creation date"
4384
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/L�trehoz�s ideje szerint cs�kken�"
4386
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by track number"
4387
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/S�v sz�m szerint n�vekv�"
4389
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by track number"
4390
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/S�v sz�m szerint cs�kken�"
4392
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by title"
4393
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/C�m szerint n�vekv�"
4395
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by title"
4396
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/C�m szerint cs�kken�"
4398
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by artist"
4399
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/El�ad� szerint n�vekv�"
4401
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by artist"
4402
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/El�ad� szerint cs�kken�"
4404
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by album"
4405
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Album szerint n�vekv�"
4407
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by album"
4408
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Album szerint cs�kken�"
4410
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by year"
4411
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/�v szerint n�vekv�"
4413
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by year"
4414
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/�v szerint cs�kken�"
4416
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by genre"
4417
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/St�lus szerint n�vekv�"
4419
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by genre"
4420
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/St�lus szerint cs�kken�"
4422
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by comment"
4423
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Megjegyz�s szerint n�vekv�"
4425
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by comment"
4426
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Megjegyz�s szerint cs�kken�"
4428
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by file type"
4429
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/F�jl t�pus szerint n�vekv�"
4431
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by file type"
4432
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/F�jl t�pus szerint cs�kken�"
4434
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by file size"
4435
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/F�jl m�ret szerint n�vekv�"
4437
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by file size"
4438
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/F�jl m�ret szerint cs�kken�"
4440
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by duration"
4441
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Hossz szerint n�vekv�"
4443
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by duration"
4444
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Hossz szerint cs�kken�"
4446
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by bitrate"
4447
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Bitr�ta szerint n�vekv�"
4449
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by bitrate"
4450
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Bitr�ta szerint cs�kken�"
4452
#~ msgid "/File/Sort List/Ascending by samplerate"
4453
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Min�s�g szerint n�vekv�"
4455
#~ msgid "/File/Sort List/Descending by samplerate"
4456
#~ msgstr "/F�jl/Lista Rendez�se/Min�s�g szerint cs�kken�"
4458
#~ msgid "/File/Open File(s) with ..."
4459
#~ msgstr "/F�jl/F�jl(ok) megnyit�sa ezzel..."
4461
#~ msgid "/File/sep"
4462
#~ msgstr "/F�jl/sep"
4464
#~ msgid "/File/Select All Files"
4465
#~ msgstr "/F�jl/Minden f�jl kijel�l�se"
4467
#~ msgid "/File/Unselect All Files"
4468
#~ msgstr "/F�jl/Kijel�l�s megsz�ntet�se minden f�jlra"
4470
#~ msgid "/File/Invert Files Selection"
4471
#~ msgstr "/F�jl/Kijel�l�s megford�t�sa"
4473
#~ msgid "/File/Delete File(s)"
4474
#~ msgstr "/F�jl/F�jl(ok) _t�rl�se"
4476
#~ msgid "/File/Undo Last Changes"
4477
#~ msgstr "/F�jl/M�dos�t�sok _visszavon�sa"
4479
#~ msgid "/File/Redo Last Changes"
4480
#~ msgstr "/F�jl/M�dos�t�sokat m�_gis"
4482
#~ msgid "/File/_Quit"
4483
#~ msgstr "/F�jl/Kil�_p�s"
4485
#~ msgid "/Browser/tearoff"
4486
#~ msgstr "/B�ng�sz�/tearoff"
4488
#~ msgid "/Browser/Go to _Home Directory"
4489
#~ msgstr "/B�ng�sz�/Ugr�s a Saj�t k�nyvt�rra"
4491
#~ msgid "/Browser/Go to _Default Directory"
4492
#~ msgstr "/B�ng�sz�/Ugr�s az alap�rtelmezett k�nyvt�rra"
4494
#~ msgid "/Browser/Set _Current Path as Default"
4495
#~ msgstr "/B�ng�sz�/Aktu�lis k�nyvt�r alap�rtelmezett� t�tele"
4497
#~ msgid "/Browser/sep"
4498
#~ msgstr "/B�ng�sz�/sep"
4500
#~ msgid "/Browser/Rename Directory ..."
4501
#~ msgstr "/B�ng�sz�/K�nyvt�r �tnevez�se..."
4503
#~ msgid "/Browser/Reload Directory"
4504
#~ msgstr "/B�ng�sz�/K�nyvt�r tartalom friss�t�se"
4506
#~ msgid "/Browser/Browse Directory with ..."
4507
#~ msgstr "/_B�ng�sz�/K�nyvt�r b�ng�sz�se ezzel..."
4509
#~ msgid "/Browser/Browse _Sub-directories"
4510
#~ msgstr "/B�ng�sz�/Alk�nyvt�rak b�ng�sz�se"
4512
#~ msgid "/Browser/_Collapse Tree"
4513
#~ msgstr "/B�ng�sz�/_K�nyvt�rf�t felcsuk"
4515
#~ msgid "/Browser/_Refresh Tree"
4516
#~ msgstr "/B�ng�sz�/K�_nyvt�rf�t friss�t"
4518
#~ msgid "/Scanner/tearoff"
4519
#~ msgstr "/Feldolgoz�/tearoff"
4521
#~ msgid "/Scanner/_Fill Tag(s) ..."
4522
#~ msgstr "/Feldolgoz�/_Tag Kit�lt�s ..."
4524
#~ msgid "/Scanner/_Rename File(s) ..."
4525
#~ msgstr "/Feldolgoz�/_F�jl �tnevez�s ..."
4527
#~ msgid "/Scanner/_Process Fields ..."
4528
#~ msgstr "/Feldolgoz�/_Mez�k feldolgoz�sa ..."
4530
#~ msgid "/Misc/tearoff"
4531
#~ msgstr "/Egy�b/tearoff"
4533
#~ msgid "/Misc/S_earch File(s) ..."
4534
#~ msgstr "/Egy�b/_F�jl(ok) keres�se ..."
4536
#~ msgid "/Misc/sep"
4537
#~ msgstr "/Egy�b/sep"
4539
#~ msgid "/Misc/Write Playlist ..."
4540
#~ msgstr "/Egy�b/Lej�tsz�lista k�sz�t�s ..."
4542
#~ msgid "/Misc/Run Audio Player"
4543
#~ msgstr "/Egy�b/Zene lej�tsz� ind�t�sa"
4545
#~ msgid "/Settings/tearoff"
4546
#~ msgstr "/Be�ll�t�sok/tearoff"
4548
#~ msgid "/Settings/_Preferences ..."
4549
#~ msgstr "/Be�ll�t�sok/_Tulajdons�gok"
4551
#~ msgid "/Settings/sep"
4552
#~ msgstr "/Be�ll�t�sok/sep"
4554
#~ msgid "/Help/tearoff"
4555
#~ msgstr "/Seg�ts�g/tearoff"
4557
#~ msgid "/Help/_About .."
4558
#~ msgstr "/Seg�ts�g/_A programr�l..."
4560
#~ msgid "Select first file"
4561
#~ msgstr "Adja meg az els� f�jlt"
4563
#~ msgid "Select previous file"
4564
#~ msgstr "Adja meg az el�z� f�jlt"
4566
#~ msgid "Select next file"
4567
#~ msgstr "Adja meg a K�vetkez� f�jlt"
4569
#~ msgid "Select last file"
4570
#~ msgstr "Adja meg az utols� f�jlt"
4572
#~ msgid "Undo last changes of selected files"
4573
#~ msgstr "Utols� v�ltoztat�st vissza a kijel�lt f�jl(ok)ra"
4575
#~ msgid "Redo last changes of selected files"
4576
#~ msgstr "Utols� v�ltoztat�st m�gis a kijel�lt f�jl(ok)ra"
4578
#~ msgid "Save selected files"
4579
#~ msgstr "Kijel�lt f�jl(ok) ment�se"
4581
#~ msgid "Select all files"
4582
#~ msgstr "�sszes f�jl kijel�l�se"
4584
#~ msgid "Exit EasyTAG!"
4585
#~ msgstr "Kil�p�s az EasyTAGb�l"
4587
#~ msgid "Reload the directory"
4588
#~ msgstr "K�nyvt�r �jrat�lt�se"
4590
#~ msgid "Sort list ascending by filename"
4591
#~ msgstr "Lista rendez�s f�jlnevek szerint n�vekv�en"
4593
#~ msgid "Sort list descending by filename"
4594
#~ msgstr "Lista rendez�s f�jlnevek szerint cs�kken�en"
4596
#~ msgid "Sort list ascending by creation date"
4597
#~ msgstr "Lista rendez�s l�trehoz�si id� szerint n�vekv�en"
4599
#~ msgid "Sort list descending by creation date"
4600
#~ msgstr "Lista rendez�s l�trehoz�si id� szerint cs�kken�en"
4602
#~ msgid "Sort list ascending by track number"
4603
#~ msgstr "Lista rendez�s s�v sz�m szerint n�vekv�en"
4605
#~ msgid "Sort list descending by track number"
4606
#~ msgstr "Lista rendez�s s�v sz�m szerint cs�kken�en"
4608
#~ msgid "Other sorting (from tag)"
4609
#~ msgstr "Rendez�s m�sk�ppen (tag inf�. alapj�n)"
4611
#~ msgid "Sort list ascending by title"
4612
#~ msgstr "Lista rendez�s c�m szerint n�vekv�en"
4614
#~ msgid "Sort list descending by title"
4615
#~ msgstr "Lista rendez�s c�m szerint cs�kken�en"
4617
#~ msgid "Sort list ascending by artist"
4618
#~ msgstr "Lista rendez�s el�ad� szerint n�vekv�en"
4620
#~ msgid "Sort list descending by artist"
4621
#~ msgstr "Lista rendez�s el�ad� szerint cs�kken�en"
4623
#~ msgid "Sort list ascending by album"
4624
#~ msgstr "Lista rendez�s album szerint n�vekv�en"
4626
#~ msgid "Sort list descending by album"
4627
#~ msgstr "Lista rendez�s album szerint cs�kken�en"
4629
#~ msgid "Sort list ascending by year"
4630
#~ msgstr "Lista rendez�s �v szerint n�vekv�en"
4632
#~ msgid "Sort list descending by year"
4633
#~ msgstr "Lista rendez�s �v szerint cs�kken�en"
4635
#~ msgid "Sort list ascending by genre"
4636
#~ msgstr "Lista rendez�s st�lus szerint n�vekv�en"
4638
#~ msgid "Sort list descending by genre"
4639
#~ msgstr "Lista rendez�s st�lus szerint cs�kken�en"
4641
#~ msgid "Sort list ascending by comment"
4642
#~ msgstr "Lista rendez�s megjegyz�s szerint n�vekv�en"
4644
#~ msgid "Sort list descending by comment"
4645
#~ msgstr "Lista rendez�s megjegyz�s szerint cs�kken�en"
4647
#~ msgid "Sort list ascending by file type"
4648
#~ msgstr "Lista rendez�s f�jl t�pus szerint n�vekv�en"
4650
#~ msgid "Sort list descending by file type"
4651
#~ msgstr "Lista rendez�s f�jl t�pus szerint cs�kken�en"
4653
#~ msgid "Sort list ascending by file size"
4654
#~ msgstr "Lista rendez�s f�jl m�ret szerint n�vekv�en"
4656
#~ msgid "Sort list descending by file size"
4657
#~ msgstr "Lista rendez�s f�jl m�ret szerint cs�kken�en"
4660
#~ msgstr "Megjegyz�s:"
4662
#~ msgid "Warning: Unknown pixmap asked!\n"
4663
#~ msgstr "Figyelem: Ismeretlen k�rt k�p!\n"
4665
#~ msgid "Keep the tree browser in memory"
4666
#~ msgstr "F�jl b�ng�sz� mem�ri�ban tart�sa"
4669
#~ "If activated, the subdirectories of a node aren't regenerated when "
4670
#~ "collapsing and re-expanding this node."
4672
#~ "Ha akt�v, egy csom�pont alk�nyvt�rai nem lesznek �jrakeresve a csom�pont "
4673
#~ "�sszecsuk�s �s �jra kibont�sakor"
4675
#~ msgid "Browser style "
4676
#~ msgstr "B�ng�sz� st�lus "
4678
#~ msgid "Line style :"
4679
#~ msgstr "Vonal st�lusa :"
4688
#~ msgstr "Pontozott"
4693
#~ msgid "Select the style of the line in the browser tree."
4694
#~ msgstr "B�ng�sz� fa vonal st�lus kiv�laszt�sa. "
4696
#~ msgid "Expander style :"
4697
#~ msgstr "Kiterjesztett st�lus :"
4700
#~ msgstr "N�gysz�g"
4703
#~ msgstr "H�romsz�g"
4708
#~ msgid "Select the style of the expander in the browser tree."
4709
#~ msgstr "Kiterjeszt� st�lusa a b�ng�sz� f�ban."
4712
#~ "Try to fix character set translation in ID3 tags (for expert users "
4714
#~ msgstr "ID3 tagek karakterk�szlet jav�t�sa (csak HALAD� felhaszn�l�knak!) :"
4716
#~ msgid "Character set for 'Reading' :"
4717
#~ msgstr "'Olvas�skor' haszn�lt karakterk�szlet :"
4719
#~ msgid "(Needed to reload files if changed!)"
4720
#~ msgstr "(A f�jlok �jrat�lt�se ha v�ltoztak!)"
4722
#~ msgid "Character set for 'Displaying' :"
4723
#~ msgstr "'Megjelen�t�skor' haszn�lt karakterk�szlet :"
4725
#~ msgid "(character set of system : %s)"
4726
#~ msgstr "(a rendszer �ltal haszn�lt karakterk�szlet : %s)"
4728
#~ msgid "Character set for 'Writing' :"
4729
#~ msgstr "'�r�skor' haszn�lt karakterk�szlet :"
4731
#~ msgid "No row selected!\n"
4732
#~ msgstr "Nincs kiv�lasztott sor!\n"
4734
#~ msgid "The Scanner window isn't opened."
4735
#~ msgstr "A feldolgoz�ablak nincs megnyitva"
4737
#~ msgid "Press the Scan button again to run the scanner."
4738
#~ msgstr "Nyomja meg a feldolgoz gombot m�g egyszer afeldolgoz� futtat�s�hoz"
4740
#~ msgid "Generate the CddbID for the selected file(s)"
4741
#~ msgstr "CddbID gener�l�sa a kiv�lasztott f�jlokra"
4743
#~ msgid "Character Set"
4744
#~ msgstr "Karakter k�szlet"
4746
#~ msgid "Channels:"
4747
#~ msgstr "Csatorn�k:"
4749
#~ msgid "Unselect all files"
4750
#~ msgstr "Kijel�l�st megsz�ntet"
4752
#~ msgid "Tag removed"
4753
#~ msgstr "Tag elt�vol�tva"
4755
#~ msgid "Scan this file"
4756
#~ msgstr "F�jl feldolgoz�sa"
4758
#~ msgid "Scan all files"
4759
#~ msgstr "Minden f�jl feldolgoz�sa"
4761
#~ msgid "/File/Scan All Files"
4762
#~ msgstr "/F�jl/Minden f�jl megvizsg�l�sa"
4764
#~ msgid "/File/Remove All Tags"
4765
#~ msgstr "/F�jl/Minden Tag Elt�vol�t�sa"
4767
#~ msgid "/File/Save All Files"
4768
#~ msgstr "/F�jl/Minden f�jl Ment�se"
4770
#~ msgid "Save this file"
4771
#~ msgstr "F�jl ment�se"
4773
#~ msgid "Remove all tags"
4774
#~ msgstr "Minden tag elt�vol�t�sa"
4776
#~ msgid "Delete this file"
4777
#~ msgstr "F�jl t�rl�s"
4782
#~ msgid "Joint stereo"
4783
#~ msgstr "Joint sztere�"
4785
#~ msgid "Dual channel"
4786
#~ msgstr " K�t csatorna "
4788
#~ msgid "Single channel"
4789
#~ msgstr " Egy csatorna "
4791
#~ msgid "Writing tag(s)..."
4792
#~ msgstr "Tag(ek) �r�sa..."
4794
#~ msgid "Loading %d file(s)..."
4795
#~ msgstr "%d File(ok) bet�lt�se..."
4797
#~ msgid "Prepare reading of directory..."
4798
#~ msgstr "Felk�sz�l�s a k�nyvt�r olvas�s�ra..."
4800
#~ msgid "Reading directory (%d items)..."
4801
#~ msgstr "K�nyvt�r olvas�sa (%d elem)..."
4803
#~ msgid "Error, tag not written (file: %s)\n"
4804
#~ msgstr "Hiba, tag nem lett ki�rva (File: %s)\n"
4806
#~ msgid "(FLAC header informations reading disabled)"
4807
#~ msgstr "(FLAC fejl�c inform�ci� olvas�s kikapcsolva)"
4809
#~ msgid "/Misc/_Open Scanner Window"
4810
#~ msgstr "/Egy�b/P�sz_t�z� ablak megnyit�sa"
4812
#~ msgid "No path selected!"
4813
#~ msgstr "Nincs el�r�si �t kiv�lasztva!"
4816
#~ msgstr "Parancsok"
4818
#~ msgid "Select position of file in list, and press Enter key or GO button"
4819
#~ msgstr "V�lassza ki a File sorsz�m�t, majd Enter, vagy klikkeljen a GO-ra"
4821
#~ msgid "Go to this file"
4822
#~ msgstr "Ugor�s erre a Filera"
4824
#~ msgid "Show Command Buttons"
4825
#~ msgstr "Parancs gombok mutat�sa"
4828
#~ "If activated, the buttons 'Scan', 'Remove', ... on the right side of the "
4829
#~ "main window will be displayed."
4831
#~ "Ha ki van v�lasztva, a 'Feldolgoz', 'Elt�vol�t' ... gombok megjelennek a "
4832
#~ "f�ablak jobb sz�l�n."
4834
#~ msgid "Command buttons to display"
4835
#~ msgstr "Megjelen�tend� parancs gombok"
4837
#~ msgid "Spin Button"
4838
#~ msgstr "Forg�s gomb"
4840
#~ msgid "GO Button"
4847
#~ msgstr "K�vetkez�"
4853
#~ msgstr "Feldolgoz�s"
4856
#~ msgstr "Mindegyik feldolgoz�sa"
4859
#~ msgstr "Elt�vol�t"
4861
#~ msgid "Remove All"
4862
#~ msgstr "Mindet elt�vol�t"
4865
#~ msgstr "Visszavon�s"
4868
#~ msgstr "Mindet visszavon"
4874
#~ msgstr "M�gis mindet"
4880
#~ msgstr "Mindet ment"
4882
#~ msgid "Scan failed!"
4883
#~ msgstr "Feldolgoz�si hiba!"
4885
#~ msgid "/Misc/Run _XMMS"
4886
#~ msgstr "/Egy�b/_Xmms futtat�sa"
4889
#~ msgstr "Xmms futtat�sa"
4891
#~ msgid "Select file for character translation table..."
4892
#~ msgstr "Karakterkonverzi�s t�bla kiv�laszt�sa..."
4894
#~ msgid "Can't start XMMS!"
4895
#~ msgstr "Nem tudom ind�tani az XMMS-t!"
4897
#~ msgid "XMMS is starting..."
4898
#~ msgstr "Az XMMS indul..."
4900
#~ msgid "Information..."
4901
#~ msgstr "Inform�ci�..."
4903
#~ msgid "Remove this tag"
4904
#~ msgstr "Tag elt�vol�t�sa"
4906
#~ msgid "Undo all changes"
4907
#~ msgstr "Minden v�ltoztat�st vissza"
4909
#~ msgid "/File/_Apply Changes"
4910
#~ msgstr "/File/V�ltoztat�sok V�gleges�t�se"
4912
#~ msgid "/File/Undo All Changes"
4913
#~ msgstr "/File/V�_ltoztat�sok Visszavon�sa"
4915
#~ msgid "/File/Redo All Changes"
4916
#~ msgstr "/File/V�ltoztat�sok M�gis"
4918
#~ msgid "/File/Apply All Changes"
4919
#~ msgstr "/File/Minden V�ltoztat�s V�gleges�t�se"
4921
#~ msgid "Redo all changes"
4922
#~ msgstr "Minden v�ltoztat�st m�gis"
4924
#~ msgid "Undo last file changes"
4925
#~ msgstr "Utols� v�ltoztat�st vissza"
4928
#~ "The selected file for character translation table isn't valid!\n"
4931
#~ "A kiv�lasztott karakterkonverzi�s t�bla hib�s!\n"
4934
#~ msgid "Not a regular file or link"
4935
#~ msgstr "Nem szab�lyos file vagy link"
4937
#~ msgid "Can't load this translation file! (Invalid data!)"
4938
#~ msgstr "A kiv�lasztott karakterkonverzi�s nem t�lthet� be (hib�s adatok!)"
4941
#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
4942
#~ msgstr "Arab (IBM-864-I)"
4945
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
4946
#~ msgstr "Arab (ISO-8859-6-E)"
4949
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
4950
#~ msgstr "Arab (ISO-8859-6-I)"
4953
#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
4954
#~ msgstr "Arab (MacArabic)"
4956
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
4957
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
4958
#~ msgstr "�rm�ny (ARMSCII-8)"
4961
#~ msgid "Central European (MacCE)"
4962
#~ msgstr "K�z�p-eur�pai (MacCE)"
4965
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
4966
#~ msgstr "Egyszer�s�tett k�nai (GBK)"
4969
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
4970
#~ msgstr "Egyszer�s�tett k�nai (HZ)"
4973
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
4974
#~ msgstr "Hagyom�nyos k�nai (EUC-TW)"
4977
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
4978
#~ msgstr "Horv�t (MacCroatian)"
4981
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
4982
#~ msgstr "Cirill (MacCyrillic)"
4985
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
4986
#~ msgstr "Cirill/Ukr�n (MacUkrainian)"
4988
#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
4989
#~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
4992
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
4993
#~ msgstr "G�r�g (MacGreek)"
4996
#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
4997
#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
5000
#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
5001
#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
5004
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
5005
#~ msgstr "H�ber (ISO-8859-8-E)"
5008
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
5009
#~ msgstr "H�ber (ISO-8859-8-I)"
5011
#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
5012
#~ msgstr "Hebrew (MacHebrew)"
5014
#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
5015
#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
5018
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
5019
#~ msgstr "Izlandi (MacIcelandic)"
5022
#~ msgid "Korean (JOHAB)"
5023
#~ msgstr "Koreai (JOHAB)"
5026
#~ msgid "Korean (UHC)"
5027
#~ msgstr "Koreai (UHC)"
5030
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
5031
#~ msgstr "Rom�n (MacRomanian)"
5034
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
5035
#~ msgstr "T�r�k (MacTurkish)"
5038
#~ msgid "User Defined"
5039
#~ msgstr "Felhaszn�l� �ltal megadott"
5042
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
5043
#~ msgstr "Vietnami (TCVN)"
5046
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
5047
#~ msgstr "Vietnami (VPS)"
5050
#~ msgid "Western (MacRoman)"
5051
#~ msgstr "Nyugati (MacRoman)"
5053
#~ msgid "Default path to the files"
5054
#~ msgstr "Alap�rtelmezett k�nyvt�r"
5056
#~ msgid "Load on startup"
5057
#~ msgstr "Bet�lt�s indul�skor"
5059
#~ msgid "Undo error: can't find file '%s' in the undo list!\n"
5060
#~ msgstr "Visszon�si hiba: nem tal�lom a(z) '%s' Filet a list�ban!\n"
5062
#~ msgid "Undo restored: %s\n"
5063
#~ msgstr "Visszavon�s helyre�ll�tva: %s\n"
5065
#~ msgid "(#:%d) Next undo for: %s"
5066
#~ msgstr "(#:%d) K�vetkez� visszavon�s: %s"
5068
#~ msgid "No undo data!"
5069
#~ msgstr "Nincs a visszavon�shoz sz�ks�ges inform�ci�"
5071
#~ msgid "First file selected..."
5072
#~ msgstr "Els� File kiv�lasztva..."
5074
#~ msgid "Last file selected..."
5075
#~ msgstr "Utols� File kiv�lasztva..."
5078
#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
5079
#~ "Do you want to save them before to exit the program?"
5081
#~ "N�h�ny file megv�ltozott, de nem lett mentve...\n"
5082
#~ "Akarja menteni a v�ltoztat�sokat, miel�tt kil�p?"
5084
#~ msgid "Tag scanned successfully..."
5085
#~ msgstr "Tag sikeresen feldolgozva..."
5087
#~ msgid "Scanner for Tag and File Name..."
5088
#~ msgstr "Tag �s filen�v feldolgoz�..."
5091
#~ "All letters are set to down case letter (example, before: 'TEXT IN an "
5092
#~ "entry', after: 'text in an entry')."
5094
#~ "Minden bet� kisbet�sre van �ll�tva. (p�ld�ul: 'SZ�VEG A kijel�lt "
5095
#~ "ablakban' --> 'sz�veg a kijel�lt ablakban')."
5097
#~ msgid "Set this Title to all Tags"
5098
#~ msgstr "Ezt a c�met minden Tagbe"
5100
#~ msgid "Set this Artist to all Tags"
5101
#~ msgstr "Ezt az el�ad�t minden Tagbe"
5103
#~ msgid "Set this Album to all Tags"
5104
#~ msgstr "Ezt az albumot minden Tagbe"
5106
#~ msgid "Set this Year to all Tags"
5107
#~ msgstr "Ezt az �vet minden Tagbe"
5109
#~ msgid "Set this Track to all Tags"
5110
#~ msgstr "Ezt a s�vsz�mot minden Tagbe"
5112
#~ msgid "Sequence All Tracks"
5113
#~ msgstr "Minden s�v sorsz�moz�sa"
5115
#~ msgid "Set this Genre to all Tags"
5116
#~ msgstr "Ezt a m�fajt minden Tagbe"
5118
#~ msgid "Set this Comment to all Tags"
5119
#~ msgstr "Ezt a megjegyz�st minden Tagbe"
5121
#~ msgid "Track '%s' for all files!"
5122
#~ msgstr "'%s', mint s�vsz�m be�rva minden f�jlba!"
5124
#~ msgid "Move text between parentheses '( )' to comment field (Mode 1 only)"
5126
#~ "Z�r�jelek '( )' k�z�tti sz�veg a megjegyz�s rovatba ker�l (csak 1. M�dn�l)"
5128
#~ msgid "Undo Added: %s\n"
5129
#~ msgstr "Visszavon�s hozz�adva: %s\n"
5131
#~ msgid "But ID3v2.%u.%u ISN'T SUPPORTED!\n"
5132
#~ msgstr "ID3v2.%u.%u nem t�mogatott!\n"
5134
#~ msgid "Tag Version Priority"
5135
#~ msgstr "Tag verzi� priorit�s"
5138
#~ "Keep the whole comment field (if size more than 28 characters) and don't "
5139
#~ "write track number."
5141
#~ "Megtartja a teljes megjegyz�s mez�t, ha az hosszabb, mint 28 karakter, �s "
5142
#~ "t�rli a s�vsz�mot (utols� k�t karakter)"
5144
#~ msgid "ID3 v1.1 (recommended)"
5145
#~ msgstr "ID3 v1.1 (aj�nlott)"
5148
#~ "Even if comment field size is more than 28 characters, suppress the 2 "
5149
#~ "last characters to write track number."
5151
#~ "Mindenk�ppen megtartja a sorsz�mot, ha a megjegyz�s hosszabb, mint 28 "
5152
#~ "karakter, akkor lev�gja az ut�ls� kett� karaktert"
5154
#~ msgid "Current mask is: %s"
5155
#~ msgstr "Az aktu�lis maszk: %s"