~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-04-15 15:47:47 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream) (3.1.1 dapper)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060415154747-vr4eqoxwcrgs2ps1
* New upstream version:
  - New logo and icons,
  - Added ability to display all albums of an artist in the 'Artist / Album'
    view,
  - Added detection of the bugged version of id3lib when writting ID3 tag to 
    Unicode to inform the user (a patch for id3lib is supplied in package
    source),
  - For Ogg files, the field DESCRIPTION is also used for the comment,
  - Fixed stack corruption bugs in Fill Tag scanner,
  - Fixed loading disk number for FLAC tag,
  - Fixed error that displays MP3 files in red when no tag is present,
  - Fixed a crash in the CDDB window when getting tracks of a album,
  - Fixed playlist name bug when creating it in the parent directory,
  - Fixed manual CDDB search when using Squid,
  - Little fix for FLAC tags,
  - Fixed various bugs,
  - Russian translation updated,
  - Greek translation updated,
  - Spanish translation updated,
  - Japanese translation updated,
  - Czech translation updated,
  - Brazilian Portuguese translation updated
  - Danish translation updated,
  - Italian translation updated,
  - Hungarian translation updated,
  - German translation updated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Romanian translation of EasyTAG.
2
 
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Pauliuc George <pauliuc@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
 
2
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Pauliuc George <pauliuc@gmx.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4
4
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: EasyTAG 1.99.2\n"
 
7
"Project-Id-Version: EasyTAG 1.99.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 22:41+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 13:47+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Pauliuc George <pauliuc@gmx.net>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-04-07 00:11+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 10:07+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Pauliuc George <romania@users.sourceforge.net>\n"
12
12
"Language-Team: Romanian <pauliuc@gmx.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
 
17
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
 
18
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16
19
 
17
 
#: src/about.c:109
 
20
#: src/about.c:119
 
21
#, fuzzy
18
22
msgid ""
19
23
"    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
20
 
"Ogg Vorbis, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ "
21
 
"interface makes tagging easier under GNU/Linux."
 
24
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
 
25
"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
22
26
msgstr ""
23
27
"    EasyTAG este un utilitar pentru afisarea, modificarea si scrierea "
24
28
"etichtelor fisierelor MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack si Monkey Audio. "
25
29
"Interfata sa simpla (GTK+) face etichetarea mai simpla."
26
30
 
27
 
#: src/about.c:118 src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
 
31
#: src/about.c:128 src/about.c:129 src/about.c:130 src/about.c:131
28
32
msgid "(German translation)"
29
33
msgstr "(Traducerea germana)"
30
34
 
31
 
#: src/about.c:122 src/about.c:123
 
35
#: src/about.c:132 src/about.c:133
32
36
msgid "(Russian translation)"
33
37
msgstr "(Traducerea rus�)"
34
38
 
35
 
#: src/about.c:124 src/about.c:125
 
39
#: src/about.c:134 src/about.c:135
36
40
msgid "(Dutch translation)"
37
41
msgstr "(Traducerea olandez�)"
38
42
 
39
 
#: src/about.c:126
 
43
#: src/about.c:136
40
44
msgid "(Swedish translation)"
41
45
msgstr "(Traducerea suedez�)"
42
46
 
43
 
#: src/about.c:127 src/about.c:128
 
47
#: src/about.c:137 src/about.c:138 src/about.c:139
44
48
msgid "(Hungarian translation)"
45
49
msgstr "(Traducerea ungar�)"
46
50
 
47
 
#: src/about.c:129 src/about.c:130
 
51
#: src/about.c:140 src/about.c:141
48
52
msgid "(Italian translation)"
49
53
msgstr "(Traducerea italian�)"
50
54
 
51
 
#: src/about.c:131
 
55
#: src/about.c:142
52
56
msgid "(Japanese translation)"
53
57
msgstr "(Traducerea japonez�)"
54
58
 
55
 
#: src/about.c:132 src/about.c:133
 
59
#: src/about.c:143 src/about.c:144
56
60
msgid "(Ukrainian translation)"
57
61
msgstr "(Traducerea ucrainian�)"
58
62
 
59
 
#: src/about.c:134
 
63
#: src/about.c:145 src/about.c:146
60
64
msgid "(Czech translation)"
61
65
msgstr "(Traducerea ceh�)"
62
66
 
63
 
#: src/about.c:135
 
67
#: src/about.c:147 src/about.c:148 src/about.c:149
64
68
msgid "(Spanish translation)"
65
69
msgstr "(Traducerea spaniol�)"
66
70
 
67
 
#: src/about.c:136
 
71
#: src/about.c:150
68
72
msgid "(Polish translation)"
69
73
msgstr "(Traducerea polonez�)"
70
74
 
71
 
#: src/about.c:137
 
75
#: src/about.c:151
72
76
msgid "(Romanian translation)"
73
77
msgstr "(Traducerea rom�n�)"
74
78
 
75
 
#: src/about.c:138
 
79
#: src/about.c:152
76
80
msgid "(Danish translation)"
77
81
msgstr "(Traducerea daneza)"
78
82
 
 
83
#: src/about.c:153
 
84
#, fuzzy
 
85
msgid "(Greek translation)"
 
86
msgstr "(Traducerea germana)"
 
87
 
 
88
#: src/about.c:154
 
89
#, fuzzy
 
90
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
 
91
msgstr "(Traducerea japonez�)"
 
92
 
 
93
#: src/about.c:155
 
94
#, fuzzy
 
95
msgid "(Bulgarian translation)"
 
96
msgstr "(Traducerea ungar�)"
 
97
 
79
98
#. Config
80
 
#: src/about.c:187
 
99
#: src/about.c:213
81
100
msgid "About..."
82
101
msgstr "Despre..."
83
102
 
84
103
#.
85
104
#. * Tab for common informations
86
105
#.
87
 
#: src/about.c:203 src/bar.c:222
 
106
#: src/about.c:231 src/bar.c:236
88
107
msgid "About"
89
108
msgstr "Despre"
90
109
 
91
 
#: src/about.c:233
 
110
#: src/about.c:262
92
111
#, c-format
93
112
msgid "(compiled: %s)"
94
113
msgstr "(compilat: %s)"
95
114
 
96
 
#: src/about.c:237
 
115
#: src/about.c:267
97
116
#, c-format
98
117
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d and id3lib %d.%d.%d)"
99
118
msgstr "(folosind: GTK+ %d.%d.%d si id3lib %d.%d.%d)"
100
119
 
101
 
#: src/about.c:243
 
120
#: src/about.c:274
 
121
#, fuzzy
 
122
msgid "(MP3 file support disabled)"
 
123
msgstr "(Suportul pentru FLAC dezactivat)"
 
124
 
 
125
#: src/about.c:279
102
126
msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
103
127
msgstr "(Suportul pentru Ogg Vorbis dezactivat)"
104
128
 
105
 
#: src/about.c:248
 
129
#: src/about.c:284
106
130
msgid "(FLAC file support disabled)"
107
131
msgstr "(Suportul pentru FLAC dezactivat)"
108
132
 
109
 
#: src/about.c:256
 
133
#: src/about.c:289
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "(MP4/AAC file support disabled)"
 
136
msgstr "(Suportul pentru FLAC dezactivat)"
 
137
 
 
138
#: src/about.c:297
110
139
#, c-format
111
140
msgid "Author: %s"
112
141
msgstr "Autor: %s"
113
142
 
114
 
#: src/about.c:260 src/easytag.c:164
 
143
#: src/about.c:301 src/easytag.c:183
115
144
#, c-format
116
145
msgid "E-mail: %s"
117
146
msgstr "E-mail: %s"
118
147
 
119
 
#: src/about.c:266
 
148
#: src/about.c:307
120
149
msgid "Web Page: "
121
150
msgstr "Pagin� de web: "
122
151
 
123
 
#: src/about.c:278
 
152
#: src/about.c:319
124
153
msgid "Description:"
125
154
msgstr "Descriere:"
126
155
 
127
156
#.
128
157
#. * Tab for thanks
129
158
#.
130
 
#: src/about.c:291
 
159
#: src/about.c:334
131
160
msgid "Thanks"
132
161
msgstr "Mul�umiri"
133
162
 
134
 
#: src/about.c:302
 
163
#: src/about.c:354
135
164
msgid "Translations:\n"
136
165
msgstr "Traduceri:\n"
137
166
 
138
 
#: src/about.c:320
 
167
#: src/about.c:382
139
168
msgid "General:\n"
140
169
msgstr "General:\n"
141
170
 
142
 
#: src/about.c:335
 
171
#: src/about.c:399
143
172
msgid "Changes"
144
173
msgstr "Schimbari"
145
174
 
146
 
#: src/about.c:349 src/misc.c:2595 src/setting.c:1097
 
175
#: src/about.c:421 src/misc.c:2961 src/setting.c:1214
147
176
#, c-format
148
177
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
149
178
msgstr "Nu pot deschide '%s' (%s)\n"
150
179
 
151
 
#: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4014 src/id3_tag.c:108 src/id3_tag.c:547
152
 
#: src/misc.c:1473 src/ogg_tag.c:122 src/ogg_tag.c:432
 
180
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s).\n\a"),filename_utf8,g_strerror(errno));
 
181
#: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4233 src/id3_tag.c:103 src/id3_tag.c:550
 
182
#: src/id3_tag.c:1728 src/id3_tag.c:1798 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:208
 
183
#: src/mp4_header.c:217 src/mp4_tag.c:91 src/mp4_tag.c:102 src/mp4_tag.c:230
 
184
#: src/mp4_tag.c:241 src/ogg_tag.c:138 src/ogg_tag.c:475
153
185
#, c-format
154
186
msgid ""
155
187
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
158
190
"Eroare �n timpul deschiderii fisierului: '%s' (%s).\n"
159
191
""
160
192
 
161
 
#: src/bar.c:131
 
193
#.
 
194
#. * Main Menu Actions
 
195
#.
 
196
#: src/bar.c:145
162
197
msgid "_File"
163
198
msgstr "_Fisier"
164
199
 
165
 
#: src/bar.c:133
 
200
#: src/bar.c:147
166
201
msgid "Sort list by tag"
167
202
msgstr "Ordoneaza lista de etichete :"
168
203
 
169
 
#: src/bar.c:134
 
204
#: src/bar.c:148
170
205
msgid "Sort list by property"
171
206
msgstr "Ordoneaza lista dupa proprietati"
172
207
 
173
 
#: src/bar.c:135
 
208
#: src/bar.c:149
174
209
msgid "Ascending by filename"
175
210
msgstr "Crescator dupa numele de fisier"
176
211
 
177
 
#: src/bar.c:136
 
212
#: src/bar.c:150
178
213
msgid "Descending by filename"
179
214
msgstr "Descrescator dupa numele de fisier"
180
215
 
181
 
#: src/bar.c:137
 
216
#: src/bar.c:151
182
217
msgid "Ascending by creation date"
183
218
msgstr "Crescator dupa data creatiei"
184
219
 
185
 
#: src/bar.c:138
 
220
#: src/bar.c:152
186
221
msgid "Descending by creation date"
187
222
msgstr "Descrescator dupa data creatiei"
188
223
 
189
 
#: src/bar.c:139
 
224
#: src/bar.c:153
190
225
msgid "Ascending by track number"
191
226
msgstr "Crescator dupa numarul pistei"
192
227
 
193
 
#: src/bar.c:140
 
228
#: src/bar.c:154
194
229
msgid "Descending by track number"
195
230
msgstr "Descrescator dupa numarul pistei"
196
231
 
197
 
#: src/bar.c:141
 
232
#: src/bar.c:155
198
233
msgid "Ascending by title"
199
234
msgstr "Crescator dupa titlu"
200
235
 
201
 
#: src/bar.c:142
 
236
#: src/bar.c:156
202
237
msgid "Descending by title"
203
238
msgstr "Descrescator dupa titlu"
204
239
 
205
 
#: src/bar.c:143
 
240
#: src/bar.c:157
206
241
msgid "Ascending by artist"
207
242
msgstr "Crescator dupa artist"
208
243
 
209
 
#: src/bar.c:144
 
244
#: src/bar.c:158
210
245
msgid "Descending by artist"
211
246
msgstr "Descrescator dupa artist"
212
247
 
213
 
#: src/bar.c:145
 
248
#: src/bar.c:159
214
249
msgid "Ascending by album"
215
250
msgstr "Crescator dupa album"
216
251
 
217
 
#: src/bar.c:146
 
252
#: src/bar.c:160
218
253
msgid "Descending by album"
219
254
msgstr "Descrescator dupa album"
220
255
 
221
 
#: src/bar.c:147
 
256
#: src/bar.c:161
222
257
msgid "Ascending by year"
223
258
msgstr "Crescator dupa an"
224
259
 
225
 
#: src/bar.c:148
 
260
#: src/bar.c:162
226
261
msgid "Descending by year"
227
262
msgstr "Descrescator dupa an"
228
263
 
229
 
#: src/bar.c:149
 
264
#: src/bar.c:163
230
265
msgid "Ascending by genre"
231
266
msgstr "Crescator dupa gen"
232
267
 
233
 
#: src/bar.c:150
 
268
#: src/bar.c:164
234
269
msgid "Descending by genre"
235
270
msgstr "Descrescator dupa gen"
236
271
 
237
 
#: src/bar.c:151
 
272
#: src/bar.c:165
238
273
msgid "Ascending by comment"
239
274
msgstr "Crescator dupa comentariu"
240
275
 
241
 
#: src/bar.c:152
 
276
#: src/bar.c:166
242
277
msgid "Descending by comment"
243
278
msgstr "Descrescator dupa comentariu"
244
279
 
245
 
#: src/bar.c:153
 
280
#: src/bar.c:167
246
281
msgid "Ascending by composer"
247
282
msgstr "Crescator dupa compozitor"
248
283
 
249
 
#: src/bar.c:154
 
284
#: src/bar.c:168
250
285
msgid "Descending by composer"
251
286
msgstr "Descrescator dupa compozitor"
252
287
 
253
 
#: src/bar.c:155
 
288
#: src/bar.c:169
254
289
msgid "Ascending by original artist"
255
290
msgstr "Crescator dupa artistul initial"
256
291
 
257
 
#: src/bar.c:156
 
292
#: src/bar.c:170
258
293
msgid "Descending by original artist"
259
294
msgstr "Descrescator dupa artistul initial"
260
295
 
261
 
#: src/bar.c:157
 
296
#: src/bar.c:171
262
297
msgid "Ascending by copyright"
263
298
msgstr "Crescator dupa dreptul de autor"
264
299
 
265
 
#: src/bar.c:158
 
300
#: src/bar.c:172
266
301
msgid "Descending by copyright"
267
302
msgstr "Descrescator dupa dreptul de autor"
268
303
 
269
 
#: src/bar.c:159
 
304
#: src/bar.c:173
270
305
msgid "Ascending by URL"
271
306
msgstr "Crescator dupa URL"
272
307
 
273
 
#: src/bar.c:160
 
308
#: src/bar.c:174
274
309
msgid "Descending by URL"
275
310
msgstr "Descrescator dupa URL"
276
311
 
277
 
#: src/bar.c:161
 
312
#: src/bar.c:175
278
313
msgid "Ascending by encoder name"
279
314
msgstr "Crescator dupa numele codorului"
280
315
 
281
 
#: src/bar.c:162
 
316
#: src/bar.c:176
282
317
msgid "Descending by encoder name"
283
318
msgstr "Descrescator dupa numele codorului"
284
319
 
285
 
#: src/bar.c:163
 
320
#: src/bar.c:177
286
321
msgid "Ascending by file type"
287
322
msgstr "Crescator dupa tipul de fisier"
288
323
 
289
 
#: src/bar.c:164
 
324
#: src/bar.c:178
290
325
msgid "Descending by file type"
291
326
msgstr "Descrescator dupa tipul de fisier"
292
327
 
293
 
#: src/bar.c:165
 
328
#: src/bar.c:179
294
329
msgid "Ascending by file size"
295
330
msgstr "Crescator dupa dimensiunea fisierului"
296
331
 
297
 
#: src/bar.c:166
 
332
#: src/bar.c:180
298
333
msgid "Descending by file size"
299
334
msgstr "Descrescator dupa lungimea fisierului"
300
335
 
301
 
#: src/bar.c:167
 
336
#: src/bar.c:181
302
337
msgid "Ascending by duration"
303
338
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa durata"
304
339
 
305
 
#: src/bar.c:168
 
340
#: src/bar.c:182
306
341
msgid "Descending by duration"
307
342
msgstr "Ordoneaza lista descrescator dupa durata"
308
343
 
309
 
#: src/bar.c:169
 
344
#: src/bar.c:183
310
345
msgid "Ascending by bitrate"
311
346
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa bitrate"
312
347
 
313
 
#: src/bar.c:170
 
348
#: src/bar.c:184
314
349
msgid "Descending by bitrate"
315
350
msgstr "Ordoneaza lista descrescator dupa bitrate"
316
351
 
317
 
#: src/bar.c:171
 
352
#: src/bar.c:185
318
353
msgid "Ascending by samplerate"
319
354
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa rata de esantionare"
320
355
 
321
 
#: src/bar.c:172
 
356
#: src/bar.c:186
322
357
msgid "Descending by samplerate"
323
358
msgstr "Ordoneaza lista descrescator dupa rata de esantionare"
324
359
 
325
 
#: src/bar.c:174 src/browser.c:1985 src/browser.c:2011
 
360
#: src/bar.c:188
326
361
msgid "Open File(s) with ..."
327
362
msgstr "Deschide fisierul(-ele) cu ..."
328
363
 
329
 
#: src/bar.c:175
 
364
#: src/bar.c:189
330
365
msgid "Select All Files"
331
366
msgstr "Alege toate fisierele"
332
367
 
333
 
#: src/bar.c:176
 
368
#: src/bar.c:190
334
369
msgid "Unselect All Files"
335
370
msgstr "Deselecteaza toate fisierele"
336
371
 
337
 
#: src/bar.c:177
 
372
#: src/bar.c:191
338
373
msgid "Invert Files Selection"
339
374
msgstr "Inveseaza alegerea"
340
375
 
341
 
#: src/bar.c:178
 
376
#: src/bar.c:192
342
377
msgid "Delete File(s)"
343
378
msgstr "Sterge fisierul(-ele)..."
344
379
 
345
 
#: src/bar.c:179
 
380
#: src/bar.c:193
346
381
msgid "_First File"
347
382
msgstr "Primul _fisier"
348
383
 
349
 
#: src/bar.c:179
 
384
#: src/bar.c:193
350
385
msgid "First File"
351
386
msgstr "Primul fisier"
352
387
 
353
 
#: src/bar.c:180
 
388
#: src/bar.c:194
354
389
msgid "_Previous File"
355
390
msgstr "_Precedentul fisier"
356
391
 
357
 
#: src/bar.c:180
 
392
#: src/bar.c:194
358
393
msgid "Previous File"
359
394
msgstr "/Fisier/_Precedentul fisier"
360
395
 
361
 
#: src/bar.c:181
 
396
#: src/bar.c:195
362
397
msgid "_Next File"
363
398
msgstr "/Fisier/Urmatorul fisier"
364
399
 
365
 
#: src/bar.c:181
 
400
#: src/bar.c:195
366
401
msgid "Next File"
367
402
msgstr "Urmatorul fisier"
368
403
 
369
 
#: src/bar.c:182
 
404
#: src/bar.c:196
370
405
msgid "_Last File"
371
406
msgstr "Ultimu_l fisier"
372
407
 
373
 
#: src/bar.c:182
 
408
#: src/bar.c:196
374
409
msgid "Last File"
375
410
msgstr "Ultimul fisier"
376
411
 
377
412
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
378
413
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
379
 
#: src/bar.c:185
 
414
#: src/bar.c:199
380
415
msgid "S_can File(s)"
381
416
msgstr "Examineaza fi_sierul(-ele)"
382
417
 
383
 
#: src/bar.c:185
 
418
#: src/bar.c:199
384
419
msgid "Scan File(s)"
385
420
msgstr "Examineaza fisierul(-ele)"
386
421
 
387
 
#: src/bar.c:186
 
422
#: src/bar.c:200
388
423
msgid "_Remove Tag(s)"
389
424
msgstr "Ste_rge eticheta(-ele)"
390
425
 
391
 
#: src/bar.c:186
 
426
#: src/bar.c:200
392
427
msgid "Remove Tag(s)"
393
428
msgstr "/Fisier/Ste_rge eticheta(-ele)"
394
429
 
395
 
#: src/bar.c:187
 
430
#: src/bar.c:201
396
431
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
397
432
msgstr "An_uleaza ultimele schimbari"
398
433
 
399
 
#: src/bar.c:187
 
434
#: src/bar.c:201
400
435
msgid "Undo Last File(s) Changes"
401
436
msgstr "An_uleaza ultimele schimbari"
402
437
 
403
 
#: src/bar.c:188
 
438
#: src/bar.c:202
404
439
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
405
440
msgstr "R_efa ultimele schimbari"
406
441
 
407
 
#: src/bar.c:188
 
442
#: src/bar.c:202
408
443
msgid "Redo Last File(s) Changes"
409
444
msgstr "Refa ultimele schimbari"
410
445
 
411
 
#: src/bar.c:189
 
446
#: src/bar.c:203
412
447
msgid "_Save File(s)"
413
448
msgstr "S_alveaza fisierul(-ele)"
414
449
 
415
 
#: src/bar.c:189
 
450
#: src/bar.c:203
416
451
msgid "Save File(s)"
417
452
msgstr "Salveaza fisierul(-ele)"
418
453
 
419
 
#: src/bar.c:190
 
454
#: src/bar.c:204
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "_Force Saving File(s)"
 
457
msgstr "Examineaza fi_sierul(-ele)"
 
458
 
 
459
#: src/bar.c:204
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Force Saving File(s)"
 
462
msgstr "Examineaza fisierul(-ele)"
 
463
 
 
464
#: src/bar.c:205
420
465
msgid "Undo Last Changes"
421
466
msgstr "Anuleaza ultimele schimbari"
422
467
 
423
 
#: src/bar.c:191
 
468
#: src/bar.c:206
424
469
msgid "Redo Last Changes"
425
470
msgstr "Refa ultimele schimbari"
426
471
 
427
 
#: src/bar.c:192
 
472
#: src/bar.c:207
428
473
msgid "_Quit"
429
474
msgstr "_Iesire"
430
475
 
431
 
#: src/bar.c:192
 
476
#: src/bar.c:207
432
477
msgid "Quit"
433
478
msgstr "Iesi"
434
479
 
435
 
#: src/bar.c:194
 
480
#: src/bar.c:209
436
481
msgid "_Browser"
437
482
msgstr "_Navigator"
438
483
 
439
 
#: src/bar.c:195
 
484
#: src/bar.c:210
440
485
msgid "Go to _Home Directory"
441
486
msgstr "Mergi �n directorul _personal"
442
487
 
443
 
#: src/bar.c:195
 
488
#: src/bar.c:210
444
489
msgid "Go to Home Directory"
445
490
msgstr "Mergi �n directorul personal"
446
491
 
447
 
#: src/bar.c:196
 
492
#: src/bar.c:211
448
493
msgid "Go to _Default Directory"
449
494
msgstr "Mergi �n _directorul implicit"
450
495
 
451
 
#: src/bar.c:196
 
496
#: src/bar.c:211
452
497
msgid "Go to Default Directory"
453
498
msgstr "Mergi �n directorul implicit"
454
499
 
455
 
#: src/bar.c:197
 
500
#: src/bar.c:212
456
501
msgid "Set _Current Path as Default"
457
502
msgstr "Fixeaza _calea curenta ca implicita"
458
503
 
459
 
#: src/bar.c:197
 
504
#: src/bar.c:212
460
505
msgid "Set Current Path as Default"
461
506
msgstr "Fixeaz� calea curent� ca implicit�"
462
507
 
463
 
#: src/bar.c:198
 
508
#: src/bar.c:213
464
509
msgid "Tree View | Artist-Album View"
465
510
msgstr "Arborescenta|Artist-Album"
466
511
 
467
 
#: src/bar.c:199
 
512
#: src/bar.c:214
468
513
msgid "Rename Directory ..."
469
514
msgstr "Redenumeste directorul..."
470
515
 
471
 
#: src/bar.c:200
 
516
#: src/bar.c:215
472
517
msgid "Reload Directory"
473
518
msgstr "Re�ncarc� directorul"
474
519
 
475
 
#: src/bar.c:201 src/browser.c:3104
 
520
#: src/bar.c:216 src/browser.c:3442
476
521
msgid "Browse Directory with ..."
477
522
msgstr "Navigheaz� directorul cu ..."
478
523
 
479
 
#: src/bar.c:202
 
524
#: src/bar.c:217
480
525
msgid "_Collapse Tree"
481
526
msgstr "_Pliaza arborele"
482
527
 
483
 
#: src/bar.c:203
 
528
#: src/bar.c:218
484
529
msgid "_Refresh Tree"
485
530
msgstr "_Re�mprospateaza arborele"
486
531
 
487
 
#: src/bar.c:205 src/bar.c:229
 
532
#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
488
533
msgid "S_canner"
489
534
msgstr "_Examinator"
490
535
 
491
 
#: src/bar.c:206
 
536
#: src/bar.c:221
492
537
msgid "_Fill Tag(s) ..."
493
538
msgstr "_Completeaza eticheta(-ele)..."
494
539
 
495
 
#: src/bar.c:206
 
540
#: src/bar.c:221
496
541
msgid "Fill Tag(s) ..."
497
542
msgstr "Completeaza eticheta(-ele)..."
498
543
 
499
 
#: src/bar.c:207
500
 
msgid "_Rename File(s) ..."
501
 
msgstr "_Redenumeste fisierul(-ele)..."
502
 
 
503
 
#: src/bar.c:207
504
 
msgid "Rename File(s) ..."
505
 
msgstr "Redenumeste fisierul(-ele)..."
506
 
 
507
 
#: src/bar.c:208
 
544
#: src/bar.c:222
 
545
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
 
546
msgstr "_Redenumeste fisierul(ele) si directorul..."
 
547
 
 
548
#: src/bar.c:222
 
549
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
 
550
msgstr "Redenumeste fisierul(ele) si directorul"
 
551
 
 
552
#: src/bar.c:223
508
553
msgid "_Process Field(s) ..."
509
554
msgstr "_Prelucreaza cimpurile"
510
555
 
511
 
#: src/bar.c:208
 
556
#: src/bar.c:223
512
557
msgid "Process Fields(s) ..."
513
558
msgstr "Prelucreaza cimpurile"
514
559
 
515
 
#: src/bar.c:210
 
560
#: src/bar.c:225
516
561
msgid "_Misc"
517
562
msgstr "_Diverse"
518
563
 
519
 
#: src/bar.c:211
520
 
msgid "S_earch File(s) ..."
521
 
msgstr "Cauta fisi_erul(-ele)..."
 
564
#: src/bar.c:226
 
565
msgid "Search _File(s) ..."
 
566
msgstr "Cauta _fisierul(-ele)..."
522
567
 
523
 
#: src/bar.c:211
 
568
#: src/bar.c:226
524
569
msgid "Search File(s)..."
525
570
msgstr "Cauta fisierul(-ele)..."
526
571
 
527
 
#: src/bar.c:212
528
 
msgid "_CDDB Search ..."
529
 
msgstr "_Cauta CDDB..."
 
572
#: src/bar.c:227
 
573
msgid "_CD Data Base Search ..."
 
574
msgstr "_Cauta baza de date CD..."
530
575
 
531
 
#: src/bar.c:212
 
576
#: src/bar.c:227
532
577
msgid "CDDB Search ..."
533
578
msgstr "Cautare CDDB"
534
579
 
535
 
#: src/bar.c:213
 
580
#: src/bar.c:228
536
581
msgid "Load Filenames from TXT ..."
537
582
msgstr "�ncarca numele de fisiere din TXT..."
538
583
 
539
 
#: src/bar.c:214
 
584
#: src/bar.c:229
540
585
msgid "Write Playlist ..."
541
586
msgstr "Scriu playlist..."
542
587
 
543
 
#: src/bar.c:215 src/bar.c:230 src/browser.c:1978 src/browser.c:2004
 
588
#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
544
589
msgid "Run Audio Player"
545
590
msgstr "Execut� playerul audio"
546
591
 
547
 
#: src/bar.c:217
 
592
#: src/bar.c:232
548
593
msgid "_Settings"
549
594
msgstr "_Setari"
550
595
 
551
 
#: src/bar.c:218
 
596
#: src/bar.c:233
552
597
msgid "_Preferences ..."
553
598
msgstr "_Preferinte..."
554
599
 
555
 
#: src/bar.c:218
 
600
#: src/bar.c:233
556
601
msgid "Preferences ..."
557
602
msgstr "Preferinte..."
558
603
 
559
 
#: src/bar.c:219
560
 
msgid "Save _Configuration Now"
561
 
msgstr "Salveaza _configuratia acum"
562
 
 
563
 
#: src/bar.c:219
564
 
msgid "Save Configuration Now"
565
 
msgstr "Salveaza configuratia acum"
566
 
 
567
 
#: src/bar.c:221
 
604
#: src/bar.c:235
568
605
msgid "_Help"
569
606
msgstr "_Ajutor"
570
607
 
571
 
#: src/bar.c:222
 
608
#: src/bar.c:236
572
609
msgid "_About"
573
610
msgstr "_Despre"
574
611
 
575
 
#. Following items are on toolbar but not on menu
576
 
#: src/bar.c:225
 
612
#.
 
613
#. * Following items are on toolbar but not on menu
 
614
#.
 
615
#: src/bar.c:242
577
616
msgid "Stop the current action"
578
617
msgstr "Opre�te ac�iunea curent�"
579
618
 
580
 
#. Popup menu's
581
 
#: src/bar.c:228
 
619
#.
 
620
#. * Popup menu's Actions
 
621
#.
 
622
#: src/bar.c:248
582
623
msgid "_File Operations"
583
624
msgstr "Optiuni ale numelui de _fisier"
584
625
 
585
 
#: src/bar.c:235
 
626
#: src/bar.c:253
 
627
msgid "CDDB Search File(s)..."
 
628
msgstr "Cauta fisierul(ele) in CDDB..."
 
629
 
 
630
#: src/bar.c:260
586
631
msgid "Browse _Sub-directories"
587
632
msgstr "Navigheaza _subdirectoarele"
588
633
 
589
 
#: src/bar.c:236
 
634
#: src/bar.c:262
 
635
#, fuzzy
 
636
msgid "Show Hidden Directories"
 
637
msgstr "Cauta directoarele ascunse"
 
638
 
 
639
#: src/bar.c:264
590
640
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
591
641
msgstr "Arata navigaotrul arborelui / Afiseaza dupa Artist si Album"
592
642
 
593
 
#: src/bar.c:273
 
643
#: src/bar.c:301
594
644
#, c-format
595
645
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
596
646
msgstr "Nu pot uni interfata, eroarea a fost: %s\n"
597
647
 
598
 
#: src/bar.c:349
 
648
#: src/bar.c:401
599
649
msgid "Ready to start..."
600
650
msgstr "Gata s� pornesc..."
601
651
 
602
 
#: src/browser.c:322
 
652
#: src/browser.c:317
603
653
msgid "New default path for files selected"
604
654
msgstr "Nou� cale implicit� pentru fi�ierele alese"
605
655
 
606
656
#. Some files haven't been saved
607
657
#. Some files aren't saved
608
 
#: src/browser.c:677 src/easytag.c:3862 src/easytag.c:3882 src/easytag.c:3901
609
 
#: src/prefs.c:1397
 
658
#: src/browser.c:689 src/easytag.c:4415 src/easytag.c:4435 src/easytag.c:4454
610
659
msgid "Confirm..."
611
660
msgstr "Confirm�ri..."
612
661
 
613
 
#: src/browser.c:677
 
662
#: src/browser.c:689
614
663
msgid ""
615
664
"Some files have been modified but not saved...\n"
616
665
"Do you want to save them before changing the directory?"
618
667
"Unele fi�iere au fost modificate dar nu au fost salvate...\n"
619
668
"Dori�i s� le salvez �nainte de a schimba directorul?"
620
669
 
621
 
#: src/browser.c:747
 
670
#: src/browser.c:803
622
671
#, c-format
623
672
msgid ""
624
673
"The entered path is invalid!:\n"
629
678
"%s\n"
630
679
"(%s)"
631
680
 
632
 
#: src/browser.c:749 src/browser.c:2907 src/browser.c:2920 src/browser.c:2955
633
 
#: src/browser.c:2990 src/browser.c:3015 src/browser.c:3396 src/easytag.c:2333
634
 
#: src/easytag.c:2376 src/easytag.c:2411 src/easytag.c:2447 src/easytag.c:2603
635
 
#: src/misc.c:1385 src/prefs.c:1452 src/prefs.c:1594 src/prefs.c:1634
636
 
#: src/prefs.c:1656
 
681
#. g_print(msg);
 
682
#: src/browser.c:805 src/browser.c:3230 src/browser.c:3245 src/browser.c:3281
 
683
#: src/browser.c:3316 src/browser.c:3342 src/browser.c:3781 src/browser.c:3794
 
684
#: src/easytag.c:2540 src/easytag.c:2681 src/easytag.c:2716 src/easytag.c:2749
 
685
#: src/easytag.c:2789 src/easytag.c:2838 src/easytag.c:2862 src/easytag.c:2880
 
686
#: src/easytag.c:3080 src/id3_tag.c:929 src/misc.c:1674 src/picture.c:1060
 
687
#: src/prefs.c:1423 src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1475 src/prefs.c:1515
637
688
msgid "Error..."
638
689
msgstr "Eroare..."
639
690
 
640
 
#: src/browser.c:2116
 
691
#: src/browser.c:1886
 
692
#, fuzzy
 
693
msgid "<All albums>"
 
694
msgstr "# Albume"
 
695
 
 
696
#: src/browser.c:2265
641
697
#, c-format
642
698
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree.\n"
643
699
msgstr "Eroare: cautind %s, nu am gasit nodul %s in arbore.\n"
644
700
 
645
 
#: src/browser.c:2436 src/cddb.c:407 src/cddb.c:681 src/misc.c:1620
 
701
#: src/browser.c:2632 src/cddb.c:412 src/cddb.c:688 src/misc.c:1914
646
702
msgid "Artist"
647
703
msgstr "Artist"
648
704
 
649
 
#: src/browser.c:2436
 
705
#: src/browser.c:2632
650
706
msgid "# Albums"
651
707
msgstr "# Albume"
652
708
 
653
 
#: src/browser.c:2436 src/browser.c:2437
 
709
#: src/browser.c:2632 src/browser.c:2633
654
710
msgid "# Files"
655
711
msgstr "# Fisiere"
656
712
 
657
 
#: src/browser.c:2437 src/cddb.c:682 src/misc.c:1621
 
713
#: src/browser.c:2633 src/cddb.c:413 src/cddb.c:689 src/misc.c:1915
658
714
msgid "Album"
659
715
msgstr "Album"
660
716
 
661
 
#: src/browser.c:2455
 
717
#: src/browser.c:2653
662
718
msgid "Go to parent directory"
663
719
msgstr "Mergi �n directorul parinte"
664
720
 
665
 
#: src/browser.c:2471
 
721
#: src/browser.c:2670
666
722
msgid "Enter a directory to browse."
667
723
msgstr "Introduce�i un director de navigat."
668
724
 
669
 
#: src/browser.c:2512
 
725
#: src/browser.c:2742
670
726
msgid "Tree"
671
727
msgstr "Arbore"
672
728
 
673
 
#: src/browser.c:2566
 
729
#: src/browser.c:2785
674
730
msgid "Artist & Album"
675
731
msgstr "Artist si Album"
676
732
 
677
 
#: src/browser.c:2793
 
733
#: src/browser.c:3031
678
734
msgid "Rename the directory"
679
735
msgstr "Redenume�te directorul"
680
736
 
681
 
#: src/browser.c:2805
 
737
#: src/browser.c:3047
682
738
#, c-format
683
739
msgid "Rename the directory '%s' to : "
684
740
msgstr "Redenume�te directorul '%s' : "
685
741
 
686
 
#: src/browser.c:2907
 
742
#: src/browser.c:3066 src/misc.c:1313
 
743
msgid "Use mask :"
 
744
msgstr "Foloseste masca:"
 
745
 
 
746
#: src/browser.c:3069
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 
749
msgstr "Daca este activata, lista va fi creata in directorul parinte.."
 
750
 
 
751
#: src/browser.c:3088
 
752
#, fuzzy
 
753
msgid ""
 
754
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 
755
"rename the directory from tag fields."
 
756
msgstr ""
 
757
"Alege�i sau introduceti un mask folosind codurile (vezi legenda) pentru a "
 
758
"examina numele de fi�iere �i calea. Folosit pentru a completa c�mpurile "
 
759
"etichetei."
 
760
 
 
761
#: src/browser.c:3108 src/misc.c:1333 src/misc.c:1430 src/scan.c:1958
 
762
#: src/scan.c:2025 src/scan.c:2366
 
763
msgid "Invalid Scanner Mask"
 
764
msgstr "Mask de examinare invalid"
 
765
 
 
766
#. Preview label
 
767
#: src/browser.c:3114
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Rename directory preview..."
 
770
msgstr "Previziualizeaz� redenumirea fi�ierului"
 
771
 
 
772
#: src/browser.c:3230
687
773
msgid "You must type a directory name!"
688
774
msgstr "Trebuie s� introduce�i un nume de director!"
689
775
 
690
 
#: src/browser.c:2920
 
776
#: src/browser.c:3245
691
777
#, c-format
692
778
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
693
779
msgstr "Nu pot converti '%s' in codarea fisierului. Alegeti alt nume."
694
780
 
695
 
#: src/browser.c:2953
 
781
#: src/browser.c:3279
696
782
#, c-format
697
783
msgid ""
698
784
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
701
787
"Nu pot redenumi pentru c� acest nume de director exist� deja!\n"
702
788
"(%s)"
703
789
 
704
 
#: src/browser.c:2988 src/browser.c:3013
 
790
#: src/browser.c:3314 src/browser.c:3340
705
791
#, c-format
706
792
msgid ""
707
793
"Can't rename directory \n"
716
802
"'%s'!\n"
717
803
"(%s)"
718
804
 
719
 
#: src/browser.c:3055
 
805
#: src/browser.c:3383
720
806
msgid "Directory renamed"
721
807
msgstr "Director redenumit"
722
808
 
723
 
#: src/browser.c:3123 src/browser.c:3264
 
809
#: src/browser.c:3461 src/browser.c:3621
724
810
msgid "Program to run :"
725
811
msgstr "Program de executat :"
726
812
 
727
 
#: src/browser.c:3131
 
813
#: src/browser.c:3473
728
814
msgid ""
729
815
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
730
816
msgstr ""
731
817
"Introduce�i programul de executat. O s� primeasc� directorul curent ca "
732
818
"parametru."
733
819
 
734
 
#: src/browser.c:3245
 
820
#: src/browser.c:3602
735
821
msgid "Open File with ..."
736
822
msgstr "Deschide fisierul cu ..."
737
823
 
738
 
#: src/browser.c:3272
 
824
#: src/browser.c:3633
739
825
msgid ""
740
826
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
741
827
msgstr ""
742
828
"Introduce�i programul de executat. El va primi fi�ierul curent ca parametru."
743
829
 
744
 
#: src/browser.c:3396
 
830
#: src/browser.c:3781
745
831
msgid "You must type a program name!"
746
832
msgstr "Trebuie s� introduce�i un nume de fi�ier!"
747
833
 
748
 
#: src/browser.c:3407 src/misc.c:792
 
834
#: src/browser.c:3793 src/misc.c:916
 
835
#, c-format
 
836
msgid "The program '%s' can't be found!"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: src/browser.c:3842 src/misc.c:961
 
840
#, fuzzy, c-format
 
841
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
 
842
msgstr "Nu pot executa %s (%s)!\n"
 
843
 
 
844
#: src/browser.c:3861 src/misc.c:999
749
845
msgid "Can't fork another process!\n"
750
846
msgstr "Nu pot porni (fork) alt proces!\n"
751
847
 
752
 
#: src/browser.c:3441
 
848
#: src/browser.c:3895
753
849
#, c-format
754
850
msgid "Executed command : '%s %s'"
755
851
msgstr "Comanda executat� : '%s %s'"
756
852
 
757
 
#: src/cddb.c:212
 
853
#: src/cddb.c:217
758
854
msgid "Artist / Album"
759
855
msgstr "Artist / Album"
760
856
 
761
 
#: src/cddb.c:212
 
857
#: src/cddb.c:217
762
858
msgid "Category"
763
859
msgstr "Categorie"
764
860
 
765
 
#: src/cddb.c:213 src/cddb.c:409
 
861
#: src/cddb.c:218 src/cddb.c:414
766
862
msgid "Track Name"
767
863
msgstr "Num�rul pistei"
768
864
 
769
 
#: src/cddb.c:213
 
865
#: src/cddb.c:218
770
866
msgid "Time"
771
867
msgstr "Timp"
772
868
 
773
 
#: src/cddb.c:224
774
 
msgid "CDDB Search"
775
 
msgstr "Cautare CDDB"
 
869
#: src/cddb.c:229
 
870
msgid "CD Data Base Search"
 
871
msgstr "Cautare CD in baza de date"
776
872
 
777
873
#.
778
874
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
779
875
#.
780
 
#: src/cddb.c:256
 
876
#: src/cddb.c:261
781
877
msgid "Automatic Search"
782
878
msgstr "Cautare automata"
783
879
 
784
 
#: src/cddb.c:268
785
 
msgid "Request CDDB database :"
786
 
msgstr "Cere baza CDDB:"
 
880
#: src/cddb.c:273
 
881
msgid "Request FreeDB database :"
 
882
msgstr "Cere baza de date FreeDB:"
787
883
 
788
 
#: src/cddb.c:278
 
884
#: src/cddb.c:283
789
885
msgid ""
790
886
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
791
887
"is important!) to generate the CddbID."
793
889
"Cere automat baza CDDB folosit fisierele alese (ordinea e importanta!) "
794
890
"pentru a genera CddbID."
795
891
 
796
 
#: src/cddb.c:288 src/cddb.c:385
 
892
#: src/cddb.c:293 src/cddb.c:390
797
893
msgid "Stop the search ..."
798
894
msgstr " Opreste cautarea...  "
799
895
 
800
 
#: src/cddb.c:298 src/cddb.c:560 src/cddb.c:1295
 
896
#: src/cddb.c:303 src/cddb.c:565 src/cddb.c:1414
801
897
msgid "Select all lines"
802
898
msgstr "Alege toate liniile"
803
899
 
804
 
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:554
 
900
#: src/cddb.c:310 src/cddb.c:559
805
901
msgid "Invert lines selection"
806
902
msgstr "Inverseaza alegerea liniilor"
807
903
 
808
904
#.
809
905
#. * 2 - Page for manual search
810
906
#.
811
 
#: src/cddb.c:332
 
907
#: src/cddb.c:337
812
908
msgid "Manual Search"
813
909
msgstr "Cautare manuala"
814
910
 
815
 
#: src/cddb.c:347
 
911
#: src/cddb.c:352
816
912
msgid "Words :"
817
913
msgstr "Cuvinte :"
818
914
 
819
 
#: src/cddb.c:359
 
915
#: src/cddb.c:364
820
916
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
821
917
msgstr "Introduce�i cuvintele de c�utat (separate de un spa�iu sau '+')"
822
918
 
823
919
#.
824
920
#. * Search options
825
921
#.
826
 
#: src/cddb.c:397
 
922
#: src/cddb.c:402
827
923
msgid "Search In :"
828
924
msgstr "Caut� �n :"
829
925
 
830
 
#: src/cddb.c:405
 
926
#: src/cddb.c:410
831
927
msgid "All Fields"
832
928
msgstr "Toate c�mpurile"
833
929
 
834
 
#: src/cddb.c:408 src/cddb.c:680 src/misc.c:1619
835
 
msgid "Title"
836
 
msgstr "Titlu"
837
 
 
838
 
#: src/cddb.c:410 src/picture.c:833
 
930
#: src/cddb.c:415 src/picture.c:776
839
931
msgid "Other"
840
932
msgstr "Altele"
841
933
 
842
 
#: src/cddb.c:432
 
934
#: src/cddb.c:437
843
935
msgid "All Categories"
844
936
msgstr "Toate categoriile"
845
937
 
846
 
#: src/cddb.c:434
 
938
#: src/cddb.c:439
847
939
msgid "Blues"
848
940
msgstr "Blues"
849
941
 
850
 
#: src/cddb.c:435
 
942
#: src/cddb.c:440
851
943
msgid "Classical"
852
944
msgstr "Clasic"
853
945
 
854
 
#: src/cddb.c:436
 
946
#: src/cddb.c:441
855
947
msgid "Country"
856
948
msgstr "Country"
857
949
 
858
 
#: src/cddb.c:437
 
950
#: src/cddb.c:442
859
951
msgid "Folk"
860
952
msgstr "Folk"
861
953
 
862
 
#: src/cddb.c:438
 
954
#: src/cddb.c:443
863
955
msgid "Jazz"
864
956
msgstr "Jazz"
865
957
 
866
958
#.
867
959
#. * Misc
868
960
#.
869
 
#: src/cddb.c:439 src/prefs.c:397 src/prefs.c:398
 
961
#: src/cddb.c:444 src/prefs.c:232 src/prefs.c:233
870
962
msgid "Misc"
871
963
msgstr "Diverse"
872
964
 
873
 
#: src/cddb.c:440
 
965
#: src/cddb.c:445
874
966
msgid "Newage"
875
967
msgstr "Newage"
876
968
 
877
 
#: src/cddb.c:441
 
969
#: src/cddb.c:446
878
970
msgid "Reggae"
879
971
msgstr "Raggae"
880
972
 
881
 
#: src/cddb.c:442
 
973
#: src/cddb.c:447
882
974
msgid "Rock"
883
975
msgstr "Rock"
884
976
 
885
 
#: src/cddb.c:443
 
977
#: src/cddb.c:448
886
978
msgid "Soundtrack"
887
979
msgstr "Coloan�Sonor�"
888
980
 
889
 
#: src/cddb.c:480
 
981
#: src/cddb.c:485
890
982
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
891
983
msgstr "inclus: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
892
984
 
893
 
#: src/cddb.c:481
 
985
#: src/cddb.c:486
894
986
msgid "movies, shows"
895
987
msgstr "filme, spectacole"
896
988
 
897
 
#: src/cddb.c:482
 
989
#: src/cddb.c:487
898
990
msgid "others that do not fit in the above categories"
899
991
msgstr "altele care nu se �ncadreaz� �n categoriile de mai sus"
900
992
 
901
993
#. Button to display/hide the categories
902
 
#: src/cddb.c:485
 
994
#: src/cddb.c:490
903
995
msgid " Categories "
904
996
msgstr " Categorii "
905
997
 
906
998
#.
907
999
#. * Results command
908
1000
#.
909
 
#: src/cddb.c:493
 
1001
#: src/cddb.c:498
910
1002
msgid "Results :"
911
1003
msgstr "Rezultate :"
912
1004
 
913
 
#: src/cddb.c:500 src/misc.c:1670
 
1005
#: src/cddb.c:505 src/misc.c:1966
914
1006
msgid "Search :"
915
1007
msgstr "C�utare :"
916
1008
 
917
 
#: src/cddb.c:513
 
1009
#: src/cddb.c:518
918
1010
msgid "Enter the words to search in the list below"
919
1011
msgstr "Introduceti cuvintele de cautat in lista de mai jos"
920
1012
 
921
 
#: src/cddb.c:525
 
1013
#: src/cddb.c:530
922
1014
msgid "Search Next"
923
1015
msgstr "Cauta urmatorul"
924
1016
 
925
 
#: src/cddb.c:531
 
1017
#: src/cddb.c:536
926
1018
msgid "Search Previous"
927
1019
msgstr "Cauta precedentul"
928
1020
 
929
 
#: src/cddb.c:542
 
1021
#: src/cddb.c:547
930
1022
msgid "Show only red lines/ Show all lines"
931
1023
msgstr "Afisaza doar liniile rosii/toate liniile"
932
1024
 
933
 
#: src/cddb.c:548 src/cddb.c:1299
 
1025
#: src/cddb.c:553 src/cddb.c:1418
934
1026
msgid "Unselect all lines"
935
1027
msgstr "Deselecteaza toate liniile"
936
1028
 
937
 
#: src/cddb.c:661
 
1029
#: src/cddb.c:667
938
1030
msgid ""
939
 
"Select lines to 'apply' to your files list. Note that all lines will be "
940
 
"processed if no line is selected."
 
1031
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
 
1032
"no line is selected.\n"
 
1033
"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
941
1034
msgstr ""
942
 
"Alegeti liniile care se vor aplica listei dvs de fisiere. De remarcat ca "
943
 
"toate liniile vor fi prelucrate daca nu este nici una aleasa."
 
1035
"Alegeti liniile care se vor aplica listei dvs de fisiere. Toate liniile vor "
 
1036
"fi prelucrate daca nu este selectata nici o linie.\n"
 
1037
"De asemenea, puteti reordona liniile in aceasta lista inainte sa apasati "
 
1038
"butonul \"Aplica\"."
944
1039
 
945
1040
#.
946
1041
#. * Apply results to fields...
947
1042
#.
948
 
#: src/cddb.c:670
 
1043
#: src/cddb.c:677
949
1044
msgid "Set Into :"
950
1045
msgstr "Fixeaz� �n :"
951
1046
 
952
 
#: src/cddb.c:677
 
1047
#: src/cddb.c:684
953
1048
msgid "All"
954
1049
msgstr "Toate"
955
1050
 
956
 
#: src/cddb.c:679 src/misc.c:1618
 
1051
#: src/cddb.c:686 src/misc.c:1912
957
1052
msgid "File Name"
958
1053
msgstr "Numele fi�ierlui"
959
1054
 
960
 
#: src/cddb.c:683 src/misc.c:1622
 
1055
#: src/cddb.c:687 src/misc.c:1913
 
1056
msgid "Title"
 
1057
msgstr "Titlu"
 
1058
 
 
1059
#: src/cddb.c:690 src/misc.c:1917
961
1060
msgid "Year"
962
1061
msgstr "An"
963
1062
 
964
 
#: src/cddb.c:684
 
1063
#: src/cddb.c:691
965
1064
msgid "Track #"
966
1065
msgstr "Pist� #"
967
1066
 
968
 
#: src/cddb.c:685
 
1067
#: src/cddb.c:692
969
1068
msgid "# Tracks"
970
1069
msgstr "# Piste"
971
1070
 
972
 
#: src/cddb.c:686 src/misc.c:1624
 
1071
#: src/cddb.c:693 src/misc.c:1919
973
1072
msgid "Genre"
974
1073
msgstr "Gen"
975
1074
 
976
1075
#. Check box to run the scanner
977
 
#: src/cddb.c:723 src/misc.c:2469
 
1076
#: src/cddb.c:730 src/misc.c:2822
978
1077
msgid "Run the current scanner for each file"
979
1078
msgstr "Ruleaza examinatorul curent pentru fiecare fisier"
980
1079
 
981
 
#: src/cddb.c:726
 
1080
#: src/cddb.c:733
982
1081
msgid ""
983
1082
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
984
1083
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
986
1085
"Cind este activata aceasta optiune, dupa incarcarea cimpurilor, examinatorul "
987
1086
"curent va fi rulat (fereastra examinatorului trebuie sa fie deschisa)."
988
1087
 
989
 
#: src/cddb.c:733
 
1088
#: src/cddb.c:740
990
1089
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
991
1090
msgstr ""
992
1091
"Incarca liniile alese sau toate liniile (daca nici una nu a fost aleasa)."
993
1092
 
994
 
#: src/cddb.c:742 src/misc.c:1898
 
1093
#: src/cddb.c:749 src/misc.c:2209
995
1094
msgid "Ready to search..."
996
1095
msgstr "Gata s� caut..."
997
1096
 
998
 
#: src/cddb.c:1159
 
1097
#: src/cddb.c:1248
999
1098
#, c-format
1000
1099
msgid ""
1001
1100
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1002
1101
msgstr "Album: '%s', artist: '%s', lungime: '%s', an: '%s', gen: '%s', ID '%s'"
1003
1102
 
1004
 
#: src/cddb.c:1303
 
1103
#: src/cddb.c:1422
1005
1104
msgid "Invert selection"
1006
1105
msgstr "Inverseaza alegerea"
1007
1106
 
1008
 
#: src/cddb.c:1310
 
1107
#: src/cddb.c:1429
1009
1108
msgid "Sort by Track Number"
1010
1109
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa numar"
1011
1110
 
1012
 
#: src/cddb.c:1314
 
1111
#: src/cddb.c:1433
1013
1112
msgid "Sort by Track Name"
1014
1113
msgstr "Ordoneaza dupa numele pistei"
1015
1114
 
1016
 
#: src/cddb.c:1391
 
1115
#: src/cddb.c:1527
1017
1116
#, c-format
1018
1117
msgid "Resolving host '%s' ..."
1019
1118
msgstr "Rezolv gazda '%s'..."
1020
1119
 
1021
 
#: src/cddb.c:1399
 
1120
#: src/cddb.c:1535
1022
1121
#, c-format
1023
1122
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1024
1123
msgstr "Nu pot rezolva gazda '%s' (%s)!"
1025
1124
 
1026
 
#: src/cddb.c:1414
 
1125
#: src/cddb.c:1550
1027
1126
#, c-format
1028
1127
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1029
1128
msgstr "Nu pot crea o nou� muf� (%s)!"
1030
1129
 
1031
1130
#. Open connection to the server
1032
 
#: src/cddb.c:1428
 
1131
#: src/cddb.c:1564
1033
1132
#, c-format
1034
1133
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1035
1134
msgstr "M� conectez la gazda '%s', port '%d' ..."
1036
1135
 
1037
 
#: src/cddb.c:1435
 
1136
#: src/cddb.c:1571
1038
1137
#, c-format
1039
1138
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1040
1139
msgstr "Nu m� pot conecta la gazda '%s' (%s)!"
1041
1140
 
1042
 
#: src/cddb.c:1441
 
1141
#: src/cddb.c:1577
1043
1142
#, c-format
1044
1143
msgid "Connected to host '%s'"
1045
1144
msgstr "Conectat la gazda '%s'"
1046
1145
 
1047
1146
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1048
1147
#. Send the request
1049
 
#: src/cddb.c:1842 src/cddb.c:2353
 
1148
#: src/cddb.c:2010 src/cddb.c:2586
1050
1149
msgid "Sending request ..."
1051
1150
msgstr "Trimit cerere ..."
1052
1151
 
1053
 
#: src/cddb.c:1846 src/cddb.c:2156 src/cddb.c:2357
 
1152
#: src/cddb.c:2014 src/cddb.c:2367 src/cddb.c:2590
1054
1153
#, c-format
1055
1154
msgid "Can't send the request (%s)!\n"
1056
1155
msgstr "Nu pot trimite cerere (%s)!\n"
1059
1158
#. * Read the answer
1060
1159
#.
1061
1160
#. Read the answer
1062
 
#: src/cddb.c:1865 src/cddb.c:2174 src/cddb.c:2365
 
1161
#: src/cddb.c:2033 src/cddb.c:2385 src/cddb.c:2599
1063
1162
msgid "Receiving data ..."
1064
1163
msgstr "Primesc datele ..."
1065
1164
 
1066
 
#: src/cddb.c:1872 src/cddb.c:2182 src/cddb.c:2373
 
1165
#: src/cddb.c:2040 src/cddb.c:2393 src/cddb.c:2607
1067
1166
#, c-format
1068
1167
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1069
1168
msgstr "Serverul a intors un raspuns gresit! (%s)"
1070
1169
 
1071
 
#: src/cddb.c:1890 src/cddb.c:2193 src/cddb.c:2384
 
1170
#: src/cddb.c:2064 src/cddb.c:2410 src/cddb.c:2622
1072
1171
#, c-format
1073
1172
msgid "Receiving data (%s) ..."
1074
1173
msgstr "Primesc datele (%s) ..."
1075
1174
 
1076
 
#: src/cddb.c:1991 src/cddb.c:2257
 
1175
#: src/cddb.c:2186
 
1176
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
 
1177
msgstr "Regret, cautarea web este inaccesibila"
 
1178
 
 
1179
#: src/cddb.c:2188 src/cddb.c:2487
1077
1180
#, c-format
1078
1181
msgid "Found %d matching album(s)"
1079
1182
msgstr "Am g�sit %d album(e)"
1080
1183
 
 
1184
#: src/cddb.c:2280
 
1185
msgid "No file selected!"
 
1186
msgstr "Nici un fisier ales!"
 
1187
 
 
1188
#: src/cddb.c:2286
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "%d file(s) selected!"
 
1191
msgstr "%d fisier(e) alese!"
 
1192
 
1081
1193
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1082
 
#: src/cddb.c:2143
 
1194
#: src/cddb.c:2354
1083
1195
#, c-format
1084
1196
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1085
1197
msgstr "Trimit cererea (CddbId: %s, #piste: %d, Lungime disc: %d)..."
1086
1198
 
1087
1199
#. Load the track list of the album
1088
 
#: src/cddb.c:2529
 
1200
#: src/cddb.c:2849
1089
1201
msgid "Loading album track list ..."
1090
1202
msgstr "�ncarc lista de piste a albumului"
1091
1203
 
1092
 
#: src/cddb.c:2703
 
1204
#: src/cddb.c:3024
1093
1205
#, c-format
1094
1206
msgid ""
1095
1207
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1102
1214
"\n"
1103
1215
"Continuati?"
1104
1216
 
1105
 
#: src/cddb.c:2706
 
1217
#: src/cddb.c:3027
1106
1218
msgid "Write Tag from CDDB..."
1107
1219
msgstr "Scrie eticheta din CDDB..."
1108
1220
 
1109
 
#: src/charset.c:45
 
1221
#: src/charset.c:48
1110
1222
msgid "Arabic (IBM-864)"
1111
1223
msgstr "Arab (IBM-864)"
1112
1224
 
1113
 
#: src/charset.c:46
 
1225
#: src/charset.c:49
1114
1226
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1115
1227
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1116
1228
 
1117
 
#: src/charset.c:47
 
1229
#: src/charset.c:50
1118
1230
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1119
1231
msgstr "Arab (Windows-1256)"
1120
1232
 
1121
 
#: src/charset.c:48
 
1233
#: src/charset.c:51
1122
1234
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1123
1235
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1124
1236
 
1125
 
#: src/charset.c:49
 
1237
#: src/charset.c:52
1126
1238
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1127
1239
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
1128
1240
 
1129
 
#: src/charset.c:50
 
1241
#: src/charset.c:53
1130
1242
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1131
1243
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
1132
1244
 
1133
 
#: src/charset.c:51
 
1245
#: src/charset.c:54
1134
1246
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1135
1247
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1136
1248
 
1137
 
#: src/charset.c:52
 
1249
#: src/charset.c:55
1138
1250
msgid "Central European (IBM-852)"
1139
1251
msgstr "Central-european (IBM-852)"
1140
1252
 
1141
 
#: src/charset.c:53
 
1253
#: src/charset.c:56
1142
1254
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1143
1255
msgstr "Central-european (ISO-8859-2)"
1144
1256
 
1145
 
#: src/charset.c:54
 
1257
#: src/charset.c:57
1146
1258
msgid "Central European (Windows-1250)"
1147
1259
msgstr "Central-european (Windows-1250)"
1148
1260
 
1149
 
#: src/charset.c:55
 
1261
#: src/charset.c:58
1150
1262
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1151
1263
msgstr "Chinez� simplificat� (GB18030)"
1152
1264
 
1153
 
#: src/charset.c:56
 
1265
#: src/charset.c:59
1154
1266
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1155
1267
msgstr "Chinez� simplificat� (GB2312)"
1156
1268
 
1157
 
#: src/charset.c:57
 
1269
#: src/charset.c:60
1158
1270
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1159
1271
msgstr "Chinez� tradi�ional� (Big5)"
1160
1272
 
1161
 
#: src/charset.c:58
 
1273
#: src/charset.c:61
1162
1274
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1163
1275
msgstr "Chinez� tradi�ional� (Big5-HKSCS)"
1164
1276
 
1165
 
#: src/charset.c:59
 
1277
#: src/charset.c:62
1166
1278
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1167
1279
msgstr "Chirilic (IBM-855)"
1168
1280
 
1169
 
#: src/charset.c:60
 
1281
#: src/charset.c:63
1170
1282
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1171
1283
msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)"
1172
1284
 
1173
 
#: src/charset.c:61
 
1285
#: src/charset.c:64
1174
1286
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1175
1287
msgstr "Chirilic (ISO-IR-111)"
1176
1288
 
1177
 
#: src/charset.c:62
 
1289
#: src/charset.c:65
1178
1290
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1179
1291
msgstr "Chirilic (KOI8-R)"
1180
1292
 
1181
 
#: src/charset.c:63
 
1293
#: src/charset.c:66
1182
1294
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1183
1295
msgstr "Chirilic (Windows-1251)"
1184
1296
 
1185
 
#: src/charset.c:64
 
1297
#: src/charset.c:67
1186
1298
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1187
1299
msgstr "Chirilic/Rus� (CP-866)"
1188
1300
 
1189
 
#: src/charset.c:65
 
1301
#: src/charset.c:68
1190
1302
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1191
1303
msgstr "Chirilic/Ucrainian� (KOI8-U)"
1192
1304
 
1193
 
#: src/charset.c:66
 
1305
#: src/charset.c:69
1194
1306
msgid "English (US-ASCII)"
1195
1307
msgstr "Englez� (US-ASCII)"
1196
1308
 
1197
 
#: src/charset.c:67
 
1309
#: src/charset.c:70
1198
1310
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1199
1311
msgstr "Greac� (ISO-8859-7)"
1200
1312
 
1201
 
#: src/charset.c:68
 
1313
#: src/charset.c:71
1202
1314
msgid "Greek (Windows-1253)"
1203
1315
msgstr "Greac� (Windows-1253)"
1204
1316
 
1205
 
#: src/charset.c:69
 
1317
#: src/charset.c:72
1206
1318
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1207
1319
msgstr "Ebraic� (IBM-862)"
1208
1320
 
1209
 
#: src/charset.c:70
 
1321
#: src/charset.c:73
1210
1322
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1211
1323
msgstr "Ebraic� (Windows-1255)"
1212
1324
 
1213
 
#: src/charset.c:71
 
1325
#: src/charset.c:74
1214
1326
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1215
1327
msgstr "Japonez� (EUC-JP)"
1216
1328
 
1217
 
#: src/charset.c:72
 
1329
#: src/charset.c:75
1218
1330
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1219
1331
msgstr "Japonez� (ISO-2022-JP)"
1220
1332
 
1221
 
#: src/charset.c:73
 
1333
#: src/charset.c:76
1222
1334
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1223
1335
msgstr "Japonez� (Shift_JIS)"
1224
1336
 
1225
 
#: src/charset.c:74
 
1337
#: src/charset.c:77
1226
1338
msgid "Korean (EUC-KR)"
1227
1339
msgstr "Corean� (EUC-KR)"
1228
1340
 
1229
 
#: src/charset.c:75
 
1341
#: src/charset.c:78
1230
1342
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1231
1343
msgstr "Nordic� (ISO-8859-10)"
1232
1344
 
1233
 
#: src/charset.c:76
 
1345
#: src/charset.c:79
1234
1346
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1235
1347
msgstr "Sud-european� (ISO-8859-3)"
1236
1348
 
1237
 
#: src/charset.c:77
 
1349
#: src/charset.c:80
1238
1350
msgid "Thai (TIS-620)"
1239
1351
msgstr "Tailandez� (TIS-620)"
1240
1352
 
1241
 
#: src/charset.c:78
 
1353
#: src/charset.c:81
1242
1354
msgid "Turkish (IBM-857)"
1243
1355
msgstr "Turc� (IBM-857)"
1244
1356
 
1245
 
#: src/charset.c:79
 
1357
#: src/charset.c:82
1246
1358
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1247
1359
msgstr "Turc� (ISO-8859-9)"
1248
1360
 
1249
 
#: src/charset.c:80
 
1361
#: src/charset.c:83
1250
1362
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1251
1363
msgstr "Turc� (Windows-1254)"
1252
1364
 
1253
 
#: src/charset.c:81
 
1365
#: src/charset.c:84
1254
1366
msgid "Unicode (UTF-7)"
1255
1367
msgstr "Unicode (UTF-7)"
1256
1368
 
1257
 
#: src/charset.c:82
 
1369
#: src/charset.c:85
1258
1370
msgid "Unicode (UTF-8)"
1259
1371
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1260
1372
 
1261
 
#: src/charset.c:83
 
1373
#: src/charset.c:87
1262
1374
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
1263
1375
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
1264
1376
 
1265
 
#: src/charset.c:84
 
1377
#: src/charset.c:88
1266
1378
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
1267
1379
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
1268
1380
 
1269
 
#: src/charset.c:85
1270
 
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
1271
 
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
1272
 
 
1273
 
#: src/charset.c:86
1274
 
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
1275
 
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
1276
 
 
1277
 
#: src/charset.c:87
 
1381
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
 
1382
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
 
1383
#: src/charset.c:92
1278
1384
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1279
1385
msgstr "Vietnamez� (VISCII)"
1280
1386
 
1281
 
#: src/charset.c:88
 
1387
#: src/charset.c:93
1282
1388
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1283
1389
msgstr "Vietnamez� (Windows-1258)"
1284
1390
 
1285
 
#: src/charset.c:89
 
1391
#: src/charset.c:94
1286
1392
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1287
1393
msgstr "Ebraic� vizual� (ISO-8859-8)"
1288
1394
 
1289
 
#: src/charset.c:90
 
1395
#: src/charset.c:95
1290
1396
msgid "Western (IBM-850)"
1291
1397
msgstr "Vestic (IBM-850)"
1292
1398
 
1293
 
#: src/charset.c:91
 
1399
#: src/charset.c:96
1294
1400
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1295
1401
msgstr "Vestic (ISO-8859-1)"
1296
1402
 
1297
 
#: src/charset.c:92
 
1403
#: src/charset.c:97
1298
1404
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1299
1405
msgstr "Vestic (ISO-8859-15)"
1300
1406
 
1301
 
#: src/charset.c:93
 
1407
#: src/charset.c:98
1302
1408
msgid "Western (Windows-1252)"
1303
1409
msgstr "Vestic (Windows-1252)"
1304
1410
 
1305
 
#: src/charset.c:324
 
1411
#: src/charset.c:518
1306
1412
#, c-format
1307
 
msgid ""
1308
 
"The filename '%s' couldn't be converted to UTF-8. (Try setting the "
1309
 
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s\n"
 
1413
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
1310
1414
msgstr ""
1311
 
"Numele '%s' nu poate fi convertit la UTF-8. (Incercati sa fixati variabila "
1312
 
"de mediu G_FILENAME_ENCODING): %s\n"
1313
1415
 
1314
 
#: src/charset.c:326
 
1416
#: src/charset.c:519 src/charset.c:618
1315
1417
msgid "Invalid UTF-8"
1316
1418
msgstr "Unicode invalid(UTF-8)"
1317
1419
 
1318
 
#: src/easytag.c:163
 
1420
#: src/charset.c:617
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid ""
 
1423
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: src/easytag.c:182
1319
1427
#, c-format
1320
1428
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1321
1429
msgstr "%s %s de %s (compilat %s, %s)\n"
1322
1430
 
1323
 
#: src/easytag.c:165
 
1431
#: src/easytag.c:184
1324
1432
#, c-format
1325
1433
msgid "Web Page: %s"
1326
1434
msgstr "Pagin� de web: %s"
1327
1435
 
1328
1436
#. Starting messages
1329
 
#: src/easytag.c:238
 
1437
#: src/easytag.c:268
1330
1438
#, c-format
1331
1439
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ...\n"
1332
1440
msgstr "Pornesc EasyTAG %s (Pld: %d) ...\n"
1333
1441
 
1334
 
#: src/easytag.c:239
 
1442
#: src/easytag.c:270
1335
1443
#, c-format
1336
1444
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ...\n"
1337
1445
msgstr "Folosesc id3lib versiunea %d.%d.%d ...\n"
1338
1446
 
1339
 
#: src/easytag.c:243
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1342
 
msgstr "Folosesc  G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1343
 
 
1344
 
#: src/easytag.c:245
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
1347
 
msgstr "Flosesc  G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
 
1447
#: src/easytag.c:275
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')...\n"
 
1450
msgstr ""
1348
1451
 
1349
1452
#.
1350
1453
#. * Browser
1351
1454
#.
1352
 
#: src/easytag.c:338 src/prefs.c:158 src/prefs.c:159
 
1455
#: src/easytag.c:372 src/prefs.c:144 src/prefs.c:145
1353
1456
msgid "Browser"
1354
1457
msgstr "Navigator"
1355
1458
 
1356
 
#: src/easytag.c:360 src/et_core.c:2423
 
1459
#: src/easytag.c:394 src/et_core.c:2517
1357
1460
msgid "File"
1358
1461
msgstr "Fi�ier"
1359
1462
 
1360
 
#: src/easytag.c:386
 
1463
#: src/easytag.c:420
1361
1464
msgid "Read Only File"
1362
1465
msgstr "Fi�ier doar citire"
1363
1466
 
1364
 
#: src/easytag.c:389
 
1467
#: src/easytag.c:423
1365
1468
msgid "File Link Broken"
1366
1469
msgstr "Leg�tur� fi�ier incorect�"
1367
1470
 
1368
1471
#. Default values are MPs data
1369
 
#: src/easytag.c:404 src/easytag.c:3398
 
1472
#: src/easytag.c:437 src/easytag.c:3947
1370
1473
msgid "MPEG"
1371
1474
msgstr "MPEG"
1372
1475
 
1373
 
#: src/easytag.c:406 src/easytag.c:3399
 
1476
#: src/easytag.c:439 src/easytag.c:3948
1374
1477
msgid "?, Layer ?"
1375
1478
msgstr "?, Strat ?"
1376
1479
 
1377
 
#: src/easytag.c:411
 
1480
#: src/easytag.c:444
1378
1481
msgid "Bitrate:"
1379
1482
msgstr "Bitrate:"
1380
1483
 
1381
 
#: src/easytag.c:413 src/easytag.c:3400
 
1484
#: src/easytag.c:446 src/easytag.c:3949
1382
1485
msgid "? kb/s"
1383
1486
msgstr "? kb/s"
1384
1487
 
1385
 
#: src/easytag.c:418
 
1488
#: src/easytag.c:451
1386
1489
msgid "Freq:"
1387
1490
msgstr "Frecven��:"
1388
1491
 
1389
 
#: src/easytag.c:420 src/easytag.c:3401
 
1492
#: src/easytag.c:453 src/easytag.c:3950
1390
1493
msgid "? Hz"
1391
1494
msgstr "? Hz"
1392
1495
 
1393
 
#: src/easytag.c:428 src/easytag.c:3402
 
1496
#: src/easytag.c:461 src/easytag.c:3951
1394
1497
msgid "Mode:"
1395
1498
msgstr "Mod:"
1396
1499
 
1397
 
#: src/easytag.c:430 src/easytag.c:444 src/easytag.c:3403 src/easytag.c:3404
1398
 
#: src/easytag.c:3405
 
1500
#: src/easytag.c:463 src/easytag.c:477 src/easytag.c:3952 src/easytag.c:3953
 
1501
#: src/easytag.c:3954
1399
1502
msgid "?"
1400
1503
msgstr "?"
1401
1504
 
1402
 
#: src/easytag.c:435
 
1505
#: src/easytag.c:468
1403
1506
msgid "Size:"
1404
1507
msgstr "Lungime:"
1405
1508
 
1406
 
#: src/easytag.c:437
 
1509
#: src/easytag.c:470
1407
1510
msgid "? kb"
1408
1511
msgstr "? kb"
1409
1512
 
1410
 
#: src/easytag.c:442
 
1513
#: src/easytag.c:475
1411
1514
msgid "Time:"
1412
1515
msgstr "Timp:"
1413
1516
 
1414
1517
#. Main Frame
1415
 
#: src/easytag.c:485 src/et_core.c:2381 src/misc.c:1688
 
1518
#: src/easytag.c:521 src/et_core.c:2467
1416
1519
msgid "Tag"
1417
1520
msgstr "Etichet�"
1418
1521
 
1419
1522
#.
1420
1523
#. * 1 - Page for common tag fields
1421
1524
#.
1422
 
#: src/easytag.c:501
 
1525
#: src/easytag.c:543
1423
1526
msgid "Common"
1424
1527
msgstr "Comun"
1425
1528
 
1426
1529
#. Title
1427
 
#: src/easytag.c:515
 
1530
#: src/easytag.c:555
1428
1531
msgid "Title:"
1429
1532
msgstr "Titlu:"
1430
1533
 
1431
 
#: src/easytag.c:527
 
1534
#: src/easytag.c:568
1432
1535
msgid "Tag selected files with this title"
1433
1536
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu titlul acesta"
1434
1537
 
1435
1538
#. Artist
1436
 
#: src/easytag.c:535
 
1539
#: src/easytag.c:575
1437
1540
msgid "Artist:"
1438
1541
msgstr "Artist:"
1439
1542
 
1440
 
#: src/easytag.c:546
 
1543
#: src/easytag.c:587
1441
1544
msgid "Tag selected files with this artist"
1442
1545
msgstr "Eticheteaza toate fisierele cu artistul acesta"
1443
1546
 
1444
1547
#. Album
1445
 
#: src/easytag.c:553
 
1548
#: src/easytag.c:593
1446
1549
msgid "Album:"
1447
1550
msgstr "Album:"
1448
1551
 
1449
 
#: src/easytag.c:565
 
1552
#: src/easytag.c:606
1450
1553
msgid "Tag selected files with this album name"
1451
1554
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu albumul acesta"
1452
1555
 
 
1556
#. Disc Number
 
1557
#: src/easytag.c:612
 
1558
msgid "#:"
 
1559
msgstr "#:"
 
1560
 
 
1561
#: src/easytag.c:628
 
1562
msgid "Tag selected files with this disc number"
 
1563
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest numar de disc"
 
1564
 
1453
1565
#. Year
1454
 
#: src/easytag.c:572
 
1566
#: src/easytag.c:634
1455
1567
msgid "Year:"
1456
1568
msgstr "An:"
1457
1569
 
1458
 
#: src/easytag.c:588
 
1570
#: src/easytag.c:651
1459
1571
msgid "Tag selected files with this year"
1460
1572
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu anul acesta"
1461
1573
 
1462
 
#: src/easytag.c:601
 
1574
#: src/easytag.c:663
1463
1575
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1464
1576
msgstr ""
1465
1577
"Numara pistele alese secvential. Porneste de la 01 �n fiecare subdirector"
1466
1578
 
1467
 
#: src/easytag.c:610
 
1579
#. To have enought space to display the icon
 
1580
#. To have enought space to display the icon
 
1581
#: src/easytag.c:672
1468
1582
msgid "Track #:"
1469
1583
msgstr "Pist� #:"
1470
1584
 
1471
 
#: src/easytag.c:634
 
1585
#: src/easytag.c:698
1472
1586
msgid ""
1473
1587
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1474
1588
"selected tracks."
1476
1590
"Alegeti numarul de fisiere, din acelasi director cu fisierul afisat, pentru "
1477
1591
"pistele alese"
1478
1592
 
1479
 
#: src/easytag.c:652
 
1593
#: src/easytag.c:717
1480
1594
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1481
1595
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest numar de piste"
1482
1596
 
1483
1597
#. Genre
1484
 
#: src/easytag.c:660
 
1598
#: src/easytag.c:723
1485
1599
msgid "Genre:"
1486
1600
msgstr "Gen"
1487
1601
 
1488
 
#: src/easytag.c:683
 
1602
#: src/easytag.c:748
1489
1603
msgid "Tag selected files with this genre"
1490
1604
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest gen"
1491
1605
 
1492
1606
#. Comment
1493
 
#: src/easytag.c:690
 
1607
#: src/easytag.c:754
1494
1608
msgid "Comment:"
1495
1609
msgstr "Comentariu:"
1496
1610
 
1497
 
#: src/easytag.c:712
 
1611
#: src/easytag.c:778
1498
1612
msgid "Tag selected files with this comment"
1499
1613
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest comentariu"
1500
1614
 
1501
1615
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1502
1616
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1503
 
#. g_signal_connect(G_OBJECT(CommentView),"key_press_event", G_CALLBACK(Tag_Area_Entry_Key_Press),NULL);
1504
1617
#. Composer (name of the composers)
1505
 
#: src/easytag.c:723
 
1618
#: src/easytag.c:787
1506
1619
msgid "Composer:"
1507
1620
msgstr "Compozitor:"
1508
1621
 
1509
 
#: src/easytag.c:734
 
1622
#: src/easytag.c:799
1510
1623
msgid "Tag selected files with this composer"
1511
1624
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest compozitor"
1512
1625
 
1513
1626
#. Original Artist / Performer
1514
 
#: src/easytag.c:742
 
1627
#: src/easytag.c:806
1515
1628
msgid "Orig. Artist:"
1516
1629
msgstr "Artist initial:"
1517
1630
 
1518
 
#: src/easytag.c:753
 
1631
#: src/easytag.c:818
1519
1632
msgid "Tag selected files with this original artist"
1520
1633
msgstr "Eticheteaza toate fisierele cu artistul initial acesta"
1521
1634
 
1522
1635
#. Copyright
1523
 
#: src/easytag.c:761
 
1636
#: src/easytag.c:825
1524
1637
msgid "Copyright:"
1525
1638
msgstr "Drept de autor:"
1526
1639
 
1527
 
#: src/easytag.c:772
 
1640
#: src/easytag.c:837
1528
1641
msgid "Tag selected files with this copyright"
1529
1642
msgstr "Eticheteaza toate fisierele cu 'dreptul de autor' acesta"
1530
1643
 
1531
1644
#. URL
1532
 
#: src/easytag.c:780
 
1645
#: src/easytag.c:844
1533
1646
msgid "URL:"
1534
1647
msgstr "URL:"
1535
1648
 
1536
 
#: src/easytag.c:791
 
1649
#: src/easytag.c:856
1537
1650
msgid "Tag selected files with this URL"
1538
1651
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu URL-ul acesta"
1539
1652
 
1540
1653
#. Encoded by
1541
 
#: src/easytag.c:799
 
1654
#: src/easytag.c:863
1542
1655
msgid "Encoded by:"
1543
1656
msgstr "Codor:"
1544
1657
 
1545
 
#: src/easytag.c:810
 
1658
#: src/easytag.c:875
1546
1659
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1547
1660
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest codor"
1548
1661
 
1550
1663
#. * 2 - Page for extra tag fields
1551
1664
#.
1552
1665
#. Label = gtk_label_new(_("Extra"));
1553
 
#: src/easytag.c:836
1554
 
#, fuzzy
 
1666
#: src/easytag.c:936
1555
1667
msgid "Pictures"
1556
 
msgstr "Imagini:"
 
1668
msgstr "Imagini"
1557
1669
 
1558
1670
#. Picture
1559
 
#: src/easytag.c:850
 
1671
#: src/easytag.c:948
1560
1672
msgid "Pictures:"
1561
1673
msgstr "Imagini:"
1562
1674
 
1563
 
#: src/easytag.c:869
 
1675
#: src/easytag.c:968
1564
1676
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1565
1677
msgstr "Puteti folosi 'drag and drop' pentru a adauga o imagine."
1566
1678
 
1567
 
#: src/easytag.c:905
 
1679
#: src/easytag.c:1006
1568
1680
msgid "Tag selected files with these pictures"
1569
1681
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu aceste imagini"
1570
1682
 
1571
 
#: src/easytag.c:915
 
1683
#: src/easytag.c:1016
1572
1684
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1573
1685
msgstr "Sterge imaginile alese sau toate imaginile."
1574
1686
 
1575
 
#: src/easytag.c:921
 
1687
#: src/easytag.c:1022
1576
1688
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1577
1689
msgstr "Adauga imagini etichetei ('drag and drop' este disponibil)."
1578
1690
 
1579
 
#: src/easytag.c:931
 
1691
#: src/easytag.c:1032
1580
1692
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1581
1693
msgstr "Salveaza imaginile alese pe hard disc"
1582
1694
 
1583
 
#: src/easytag.c:938
 
1695
#: src/easytag.c:1039
1584
1696
msgid "Set properties of the selected pictures."
1585
1697
msgstr "Alegeti proprietatile imaginilor alese."
1586
1698
 
1587
 
#: src/easytag.c:1004
 
1699
#: src/easytag.c:1119
1588
1700
#, c-format
1589
1701
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1590
1702
msgstr "Fisierele alese etichetate cu titlul '%s'."
1591
1703
 
1592
 
#: src/easytag.c:1006
 
1704
#: src/easytag.c:1121
1593
1705
msgid "Removed title from selected files."
1594
1706
msgstr "Sters titlul din fisierele alese."
1595
1707
 
1596
 
#: src/easytag.c:1023
 
1708
#: src/easytag.c:1138
1597
1709
#, c-format
1598
1710
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1599
1711
msgstr "Toate fisierele etichetate cu artistul '%s'."
1600
1712
 
1601
 
#: src/easytag.c:1025
 
1713
#: src/easytag.c:1140
1602
1714
msgid "Removed artist from selected files."
1603
1715
msgstr "Sters artistul din toate fisierele."
1604
1716
 
1605
 
#: src/easytag.c:1042
 
1717
#: src/easytag.c:1157
1606
1718
#, c-format
1607
1719
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1608
1720
msgstr "Fisierele alese etichetate cu albumul '%s'."
1609
1721
 
1610
 
#: src/easytag.c:1044
 
1722
#: src/easytag.c:1159
1611
1723
msgid "Removed album name from selected files."
1612
1724
msgstr "Sters albumul din fisierele alese."
1613
1725
 
1614
 
#: src/easytag.c:1061
 
1726
#: src/easytag.c:1176
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 
1729
msgstr "Fisierele alese etichetate cu numarul de disc '%s'."
 
1730
 
 
1731
#: src/easytag.c:1178
 
1732
msgid "Removed disc number from selected files."
 
1733
msgstr "Sters numarul de disc din fisierele alese."
 
1734
 
 
1735
#: src/easytag.c:1195
1615
1736
#, c-format
1616
1737
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1617
1738
msgstr "Fisierele alese etichetate cu anul '%s'."
1618
1739
 
1619
 
#: src/easytag.c:1063
 
1740
#: src/easytag.c:1197
1620
1741
msgid "Removed year from selected files."
1621
1742
msgstr "Sters anul din fisierele alese."
1622
1743
 
1623
 
#: src/easytag.c:1091 src/easytag.c:1177
 
1744
#: src/easytag.c:1225 src/easytag.c:1322
1624
1745
#, c-format
1625
1746
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1626
1747
msgstr "Fisierele alese etichetate cu pista 'xx/%s'."
1627
1748
 
1628
 
#: src/easytag.c:1094
 
1749
#: src/easytag.c:1228
1629
1750
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1630
1751
msgstr "Fisierele alese etichetate cu pista 'xx'."
1631
1752
 
1632
 
#: src/easytag.c:1098 src/easytag.c:1180
 
1753
#: src/easytag.c:1232 src/easytag.c:1325
1633
1754
msgid "Removed track number from selected files."
1634
1755
msgstr "Sters numarul pistei din fisierele alese."
1635
1756
 
1636
1757
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1637
 
#: src/easytag.c:1147
 
1758
#: src/easytag.c:1290
1638
1759
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1639
1760
msgstr "Pistele alese etichetate secvential."
1640
1761
 
1641
 
#: src/easytag.c:1198
 
1762
#: src/easytag.c:1343
1642
1763
#, c-format
1643
1764
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1644
1765
msgstr "Fisierele alese etichetate cu genul '%s'."
1645
1766
 
1646
 
#: src/easytag.c:1200
 
1767
#: src/easytag.c:1345
1647
1768
msgid "Removed genre from selected files."
1648
1769
msgstr "Sters genul din fisierele alese."
1649
1770
 
1650
 
#: src/easytag.c:1224
 
1771
#: src/easytag.c:1369
1651
1772
#, c-format
1652
1773
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1653
1774
msgstr "Fisierele alese etichetate cu comentariul '%s'."
1654
1775
 
1655
 
#: src/easytag.c:1226
 
1776
#: src/easytag.c:1371
1656
1777
msgid "Removed comment from selected files."
1657
1778
msgstr "Sters comentariul din fisierele alese."
1658
1779
 
1659
 
#: src/easytag.c:1243
 
1780
#: src/easytag.c:1388
1660
1781
#, c-format
1661
1782
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
1662
1783
msgstr "Fisierele alese etichetate cu compozitorul '%s'."
1663
1784
 
1664
 
#: src/easytag.c:1245
 
1785
#: src/easytag.c:1390
1665
1786
msgid "Removed composer from selected files."
1666
1787
msgstr "Sters compozitorul din fisierele alese."
1667
1788
 
1668
 
#: src/easytag.c:1262
 
1789
#: src/easytag.c:1407
1669
1790
#, c-format
1670
1791
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
1671
1792
msgstr "Toate fisierele etichetate cu artistul initial '%s'."
1672
1793
 
1673
 
#: src/easytag.c:1264
 
1794
#: src/easytag.c:1409
1674
1795
msgid "Removed original artist from selected files."
1675
1796
msgstr "Sters artistul intial din toate fisierele."
1676
1797
 
1677
 
#: src/easytag.c:1281
 
1798
#: src/easytag.c:1426
1678
1799
#, c-format
1679
1800
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
1680
1801
msgstr "Toate fisierele etichetate cu 'dreptul de autor' '%s'."
1681
1802
 
1682
 
#: src/easytag.c:1283
 
1803
#: src/easytag.c:1428
1683
1804
msgid "Removed copyright from selected files."
1684
1805
msgstr "Sters 'dreptul de autor' din toate fisierele."
1685
1806
 
1686
 
#: src/easytag.c:1300
 
1807
#: src/easytag.c:1445
1687
1808
#, c-format
1688
1809
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
1689
1810
msgstr "Fisierele alese etichetate cu URL '%s'."
1690
1811
 
1691
 
#: src/easytag.c:1302
 
1812
#: src/easytag.c:1447
1692
1813
msgid "Removed URL from selected files."
1693
1814
msgstr "Sters URL din fisierele alese."
1694
1815
 
1695
 
#: src/easytag.c:1319
 
1816
#: src/easytag.c:1464
1696
1817
#, c-format
1697
1818
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
1698
1819
msgstr "Fisierele alese etichetate cu codorul '%s'."
1699
1820
 
1700
 
#: src/easytag.c:1321
 
1821
#: src/easytag.c:1466
1701
1822
msgid "Removed encoder name from selected files."
1702
1823
msgstr "Sters codorul din fisierele alese."
1703
1824
 
1704
 
#: src/easytag.c:1356
 
1825
#: src/easytag.c:1501
1705
1826
msgid "Selected files tagged with pictures."
1706
1827
msgstr "Fisierele alese etichetate cu imagini '%s'."
1707
1828
 
1708
 
#: src/easytag.c:1358
 
1829
#: src/easytag.c:1503
1709
1830
msgid "Removed pictures from selected files."
1710
1831
msgstr "Sters imaginile din fisierele alese."
1711
1832
 
1712
 
#: src/easytag.c:1587
 
1833
#: src/easytag.c:1735
1713
1834
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
1714
1835
msgstr "Alege�i modul �i masca �i ref� aceea�i actiune"
1715
1836
 
1716
 
#: src/easytag.c:1630
 
1837
#: src/easytag.c:1779
1717
1838
msgid "All tags have been scanned"
1718
1839
msgstr "Toate etichetele au fost examinate"
1719
1840
 
1720
 
#: src/easytag.c:1686
 
1841
#: src/easytag.c:1836
1721
1842
msgid "All tags have been removed"
1722
1843
msgstr "Toate etichetele au fost �terse"
1723
1844
 
1724
 
#: src/easytag.c:1948 src/easytag.c:1968
 
1845
#: src/easytag.c:2123 src/easytag.c:2143
1725
1846
msgid "All files have been saved..."
1726
1847
msgstr "Toate fi�ierele au fost salvate..."
1727
1848
 
1728
 
#: src/easytag.c:1966
 
1849
#: src/easytag.c:2141
1729
1850
msgid "Files have been partially saved..."
1730
1851
msgstr "Fi�ierele au fost par�ial salvate..."
1731
1852
 
1732
 
#: src/easytag.c:2112
 
1853
#: src/easytag.c:2288
1733
1854
msgid "Files have been partially deleted..."
1734
1855
msgstr "Fisierele au fost partial sterse..."
1735
1856
 
1736
 
#: src/easytag.c:2114
 
1857
#: src/easytag.c:2290
1737
1858
msgid "All files have been deleted..."
1738
1859
msgstr "Toate fisierele au fost sterse..."
1739
1860
 
1740
 
#: src/easytag.c:2180
 
1861
#: src/easytag.c:2365
1741
1862
#, c-format
1742
1863
msgid ""
1743
1864
"Do you want to write the tag of file\n"
1746
1867
"Dori�i s� scrie�i eticheta fi�ierului\n"
1747
1868
"'%s' ?"
1748
1869
 
1749
 
#: src/easytag.c:2186 src/easytag.c:2190
 
1870
#: src/easytag.c:2369 src/easytag.c:2373
1750
1871
msgid "Write Tag..."
1751
1872
msgstr "Scriu eticheta..."
1752
1873
 
1753
 
#: src/easytag.c:2245
1754
 
#, c-format
1755
 
msgid ""
1756
 
"Do you want to rename the file \n"
1757
 
"'%s'\n"
1758
 
"to \n"
1759
 
"'%s' ?"
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Dori�i s� redenumi�i fi�ierul \n"
1762
 
"'%s'\n"
1763
 
"�n \n"
1764
 
"'%s' ?"
1765
 
 
1766
 
#: src/easytag.c:2253 src/easytag.c:2257
 
1874
#. Directories and filename changed
 
1875
#: src/easytag.c:2430
 
1876
#, fuzzy
 
1877
msgid "Rename File and Directory..."
 
1878
msgstr "Redenumeste fisierul si directorul"
 
1879
 
 
1880
#: src/easytag.c:2431
 
1881
#, fuzzy, c-format
 
1882
msgid ""
 
1883
"Do you want to rename the file and directory \n"
 
1884
"'%s'\n"
 
1885
"to \n"
 
1886
"'%s' ?"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Dori�i s� redenumi�i fi�ierul \n"
 
1889
"'%s'\n"
 
1890
"�n \n"
 
1891
"'%s' ?"
 
1892
 
 
1893
#. Only directories changed
 
1894
#: src/easytag.c:2436
 
1895
#, fuzzy
 
1896
msgid "Rename Directory..."
 
1897
msgstr "Redenumeste directorul..."
 
1898
 
 
1899
#: src/easytag.c:2437
 
1900
#, fuzzy, c-format
 
1901
msgid ""
 
1902
"Do you want to rename the directory \n"
 
1903
"'%s'\n"
 
1904
"to \n"
 
1905
"'%s' ?"
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Dori�i s� redenumi�i fi�ierul \n"
 
1908
"'%s'\n"
 
1909
"�n \n"
 
1910
"'%s' ?"
 
1911
 
 
1912
#. Only filename changed
 
1913
#: src/easytag.c:2443
1767
1914
msgid "Rename File..."
1768
1915
msgstr "Redenume�te fi�ierul..."
1769
1916
 
1770
 
#: src/easytag.c:2309
 
1917
#: src/easytag.c:2444
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid ""
 
1920
"Do you want to rename the file \n"
 
1921
"'%s'\n"
 
1922
"to \n"
 
1923
"'%s' ?"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Dori�i s� redenumi�i fi�ierul \n"
 
1926
"'%s'\n"
 
1927
"�n \n"
 
1928
"'%s' ?"
 
1929
 
 
1930
#: src/easytag.c:2516
1771
1931
#, c-format
1772
1932
msgid "Writing tag of '%s'"
1773
1933
msgstr "Scriu eticheta la '%s'"
1774
1934
 
1775
 
#: src/easytag.c:2315
 
1935
#: src/easytag.c:2522
1776
1936
msgid "Tag(s) written"
1777
1937
msgstr "Eticheta(le) scris(e)"
1778
1938
 
1779
1939
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
1780
 
#: src/easytag.c:2324 src/easytag.c:2329
 
1940
#: src/easytag.c:2531 src/easytag.c:2536
1781
1941
#, c-format
1782
1942
msgid ""
1783
1943
"Can't write tag in file '%s'!\n"
1786
1946
"Nu pot scrie eticheta �n fi�ierul '%s'!\n"
1787
1947
"(%s)"
1788
1948
 
1789
 
#: src/easytag.c:2358
 
1949
#: src/easytag.c:2663
1790
1950
#, c-format
1791
1951
msgid "Renaming file '%s'"
1792
1952
msgstr "Redenumesc fi�ierul '%s'"
1793
1953
 
1794
 
#: src/easytag.c:2374
 
1954
#: src/easytag.c:2679
1795
1955
#, c-format
1796
1956
msgid ""
1797
1957
"Can't rename file \n"
1804
1964
"pentru c� urm�torul fi�ier deja exist�:\n"
1805
1965
"'%s'"
1806
1966
 
1807
 
#: src/easytag.c:2382 src/easytag.c:2417 src/easytag.c:2453
 
1967
#: src/easytag.c:2687 src/easytag.c:2722 src/easytag.c:2886
1808
1968
msgid "File(s) not renamed..."
1809
1969
msgstr "Fi�ierul(ele) neredenumite..."
1810
1970
 
1811
1971
#. Renaming file to the temporary filename has failed
1812
 
#: src/easytag.c:2409 src/easytag.c:2445
 
1972
#: src/easytag.c:2714 src/easytag.c:2878
1813
1973
#, c-format
1814
1974
msgid ""
1815
1975
"Can't rename file '%s'\n"
1822
1982
"'%s'!\n"
1823
1983
"(%s)"
1824
1984
 
 
1985
#: src/easytag.c:2747
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid ""
 
1988
"Can't create target directory\n"
 
1989
"'%s'!\n"
 
1990
"(%s)"
 
1991
msgstr ""
 
1992
"Nu pot crea directorul\n"
 
1993
"'%s'\n"
 
1994
"(%s)"
 
1995
 
1825
1996
#. Renaming file has succeeded
1826
 
#: src/easytag.c:2430
 
1997
#: src/easytag.c:2771
1827
1998
#, c-format
1828
1999
msgid "Renamed file '%s' to '%s'\n"
1829
2000
msgstr "Fi�ier redenumit '%s' �n '%s'\n"
1830
2001
 
1831
 
#: src/easytag.c:2436
 
2002
#: src/easytag.c:2777
1832
2003
msgid "File(s) renamed..."
1833
 
msgstr "Fi�ierul(ele) redenumite..."
1834
 
 
1835
 
#: src/easytag.c:2485
 
2004
msgstr "Fisierul(ele) redenumite..."
 
2005
 
 
2006
#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2836
 
2007
#, fuzzy, c-format
 
2008
msgid ""
 
2009
"Can't remove old directory\n"
 
2010
"'%s'!\n"
 
2011
"(%s)"
 
2012
msgstr ""
 
2013
"Nu pot citi directorul :\n"
 
2014
"'%s'\n"
 
2015
"(%s)"
 
2016
 
 
2017
#. Renaming file has succeeded
 
2018
#: src/easytag.c:2820
 
2019
#, fuzzy, c-format
 
2020
msgid "Moved file '%s' to '%s'\n"
 
2021
msgstr "Fi�ier redenumit '%s' �n '%s'\n"
 
2022
 
 
2023
#: src/easytag.c:2826
 
2024
#, fuzzy
 
2025
msgid "File(s) moved..."
 
2026
msgstr "Fisierul(ele) redenumite..."
 
2027
 
 
2028
#. Moving file has failed
 
2029
#: src/easytag.c:2860
 
2030
#, fuzzy, c-format
 
2031
msgid ""
 
2032
"Can't move file '%s'\n"
 
2033
" to \n"
 
2034
"'%s'!\n"
 
2035
"(%s)"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"Nu pot redenumi fi�ierul '%s'\n"
 
2038
" �n \n"
 
2039
"'%s'!\n"
 
2040
"(%s)"
 
2041
 
 
2042
#: src/easytag.c:2868
 
2043
#, fuzzy
 
2044
msgid "File(s) not moved..."
 
2045
msgstr "Fi�ierul(ele) neredenumite..."
 
2046
 
 
2047
#: src/easytag.c:2920
1836
2048
#, c-format
1837
2049
msgid ""
1838
2050
"Do you really want to delete definitively the file\n"
1839
2051
"'%s' ?"
1840
2052
msgstr ""
1841
 
"Sigur dori�i s� �terge�i definitiv fi�ierul\n"
 
2053
"Sigur doriti sa stergeti definitiv fisierul\n"
1842
2054
"'%s' ?"
1843
2055
 
1844
 
#: src/easytag.c:2488 src/easytag.c:2492
 
2056
#: src/easytag.c:2923 src/easytag.c:2927
1845
2057
msgid "Delete File..."
1846
2058
msgstr "�terge fi�ierul..."
1847
2059
 
1848
 
#: src/easytag.c:2514
 
2060
#: src/easytag.c:2949
1849
2061
#, c-format
1850
2062
msgid "File '%s' deleted"
1851
 
msgstr "Fi�ierul '%s' a fost �ters"
 
2063
msgstr "Fisierul '%s' a fost sters"
1852
2064
 
1853
 
#: src/easytag.c:2602
 
2065
#: src/easytag.c:3079
1854
2066
#, c-format
1855
2067
msgid ""
1856
2068
"Can't read directory :\n"
1862
2074
"(%s)"
1863
2075
 
1864
2076
#. Read the directory recursively
1865
 
#: src/easytag.c:2623
 
2077
#: src/easytag.c:3100
1866
2078
msgid "Search in progress..."
1867
2079
msgstr "C�utare �n curs..."
1868
2080
 
1869
 
#: src/easytag.c:2640 src/et_core.c:2430
 
2081
#: src/easytag.c:3117 src/et_core.c:2524
1870
2082
#, c-format
1871
2083
msgid "File: '%s'"
1872
2084
msgstr "Fi�ier: '%s'"
1873
2085
 
1874
 
#: src/easytag.c:2691
 
2086
#: src/easytag.c:3168
1875
2087
#, c-format
1876
2088
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
1877
 
msgstr "G�sit %d fi�ier(e) �n acest director �i subdirectoare."
 
2089
msgstr "Gasit %d fisier(e) �n acest director si subdirectoare."
1878
2090
 
1879
 
#: src/easytag.c:2693
 
2091
#: src/easytag.c:3170
1880
2092
#, c-format
1881
2093
msgid "Found %d file(s) in this directory."
1882
 
msgstr "G�sit %d fi�ier(e) �n acest director."
 
2094
msgstr "Gasit %d fisier(e) �n acest director."
1883
2095
 
1884
2096
#. And refresh the number of files in this directory
1885
 
#: src/easytag.c:2706 src/et_core.c:2516
 
2097
#: src/easytag.c:3183 src/et_core.c:2614
1886
2098
#, c-format
1887
2099
msgid "%u file(s)"
1888
 
msgstr "%d fisier(e)"
 
2100
msgstr "%u fisier(e)"
1889
2101
 
1890
 
#: src/easytag.c:2712
 
2102
#: src/easytag.c:3189
1891
2103
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
1892
2104
msgstr "Nici un fi�ier nu a fost g�sit �n acest director �i subdirectoare!"
1893
2105
 
1894
 
#: src/easytag.c:2714
 
2106
#: src/easytag.c:3191
1895
2107
msgid "No file found in this directory!"
1896
2108
msgstr "Nici un fi�ier nu a fost g�sit �n acest director!"
1897
2109
 
1898
 
#: src/easytag.c:2797
 
2110
#: src/easytag.c:3275
1899
2111
msgid "Searching..."
1900
2112
msgstr "Caut..."
1901
2113
 
1902
2114
#. Button to stop...
1903
 
#: src/easytag.c:2817
 
2115
#: src/easytag.c:3295
1904
2116
msgid "  STOP the search...  "
1905
2117
msgstr "  Opre�te c�utarea...  "
1906
2118
 
1907
 
#: src/easytag.c:3425
 
2119
#. Open the last selected scanner
 
2120
#: src/easytag.c:3974
1908
2121
msgid "Select a directory to browse!"
1909
2122
msgstr "Alege�i un director de navigat!"
1910
2123
 
1911
2124
#. Menu items
1912
 
#: src/easytag.c:3583
 
2125
#: src/easytag.c:4110
1913
2126
msgid "Tag selected files with this field"
1914
2127
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu titlul acesta"
1915
2128
 
1916
 
#: src/easytag.c:3592
 
2129
#: src/easytag.c:4121
1917
2130
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
1918
2131
msgstr "Schimb� '_' �i '%20' �n spa�ii"
1919
2132
 
1920
 
#: src/easytag.c:3597 src/scan.c:1878
 
2133
#: src/easytag.c:4128 src/scan.c:2151
1921
2134
msgid "Convert ' ' to '_'"
1922
2135
msgstr "Schimb� ' ' �n '_'"
1923
2136
 
1924
2137
#. Group: capitalize, ...
1925
 
#: src/easytag.c:3606 src/scan.c:1922
 
2138
#: src/easytag.c:4139 src/scan.c:2195
1926
2139
msgid "All uppercase"
1927
2140
msgstr "Toate majuscule"
1928
2141
 
1929
 
#: src/easytag.c:3611 src/scan.c:1923
 
2142
#: src/easytag.c:4146 src/scan.c:2196
1930
2143
msgid "All downcase"
1931
2144
msgstr "Toate minuscule"
1932
2145
 
1933
 
#: src/easytag.c:3616 src/scan.c:1924
 
2146
#: src/easytag.c:4153 src/scan.c:2197
1934
2147
msgid "First letter uppercase"
1935
2148
msgstr "Prima liter� majuscul�"
1936
2149
 
1937
 
#: src/easytag.c:3621 src/scan.c:1925
 
2150
#: src/easytag.c:4160 src/scan.c:2198
1938
2151
msgid "First letter uppercase of each word"
1939
2152
msgstr "Prima liter� a fiec�rui cuv�nt majuscul�"
1940
2153
 
1941
2154
#. Group: insert/remove spaces
1942
 
#: src/easytag.c:3630 src/scan.c:1964
 
2155
#: src/easytag.c:4171 src/scan.c:2237
1943
2156
msgid "Remove spaces"
1944
2157
msgstr "�terge spa�iile"
1945
2158
 
1946
 
#: src/easytag.c:3635
 
2159
#: src/easytag.c:4178
1947
2160
msgid "Insert space before uppercase letter"
1948
2161
msgstr "Introdu spa�iu �nainte de majuscul�"
1949
2162
 
1950
 
#: src/easytag.c:3640
 
2163
#: src/easytag.c:4185
1951
2164
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
1952
2165
msgstr "�terge spa�iile si underscores multiple"
1953
2166
 
1954
2167
#. gchar commmand[256];
1955
 
#: src/easytag.c:3658
1956
 
msgid "EasyTAG: Abnormal exit!.\n"
1957
 
msgstr "EasyTAG: Ie�ire anormal�!\n"
 
2168
#: src/easytag.c:4205
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d).\n"
 
2171
msgstr "EasyTAG %s: Ie�ire anormal�! (PId: %d).\n"
1958
2172
 
1959
 
#: src/easytag.c:3659
 
2173
#: src/easytag.c:4206
1960
2174
#, c-format
1961
2175
msgid "Received signal %s (%d)\n"
1962
2176
msgstr "Primit semnalul %s (%d)\n"
1963
2177
 
1964
 
#: src/easytag.c:3661
 
2178
#: src/easytag.c:4208
 
2179
#, fuzzy
1965
2180
msgid ""
1966
2181
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
1967
 
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') to j.couderc@ifrance."
1968
 
"com\n"
 
2182
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
 
2183
"reproduce it to <easytag@gmail.com>\n"
1969
2184
msgstr ""
1970
2185
"Probabil ati gasit o problema cu EasyTAG. Va rog sa trimiteti un raport cu "
1971
 
"gdb backtrace ('gdb easytag core' apoi 'bt') la j.couderc@ifrance.com\n"
 
2186
"gdb backtrace ('gdb easytag core' apoi 'bt') la easytag@gmail.com\n"
1972
2187
 
1973
 
#: src/easytag.c:3787
 
2188
#: src/easytag.c:4334
1974
2189
msgid "Unknown signal"
1975
2190
msgstr "Semnal necunoscut"
1976
2191
 
1977
 
#: src/easytag.c:3797
1978
 
#, c-format
 
2192
#: src/easytag.c:4343
 
2193
#, fuzzy
1979
2194
msgid ""
1980
2195
"\n"
1981
2196
"Usage: easytag [option] \n"
1988
2203
"\n"
1989
2204
"Directory:\n"
1990
2205
"----------\n"
 
2206
"c:/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
1991
2207
"/path_to/files    Use an absolute path to load,\n"
1992
2208
"path_to/files     Use a relative path.\n"
1993
2209
"\n"
2006
2222
"/calea_spre/fisiere   Folositi o cale absoluta pentru a �ncarca\n"
2007
2223
"., ./                 �ncarca directorul curent\n"
2008
2224
 
2009
 
#: src/easytag.c:3821
 
2225
#: src/easytag.c:4372
2010
2226
msgid "EasyTAG: Normal exit.\n"
2011
2227
msgstr "EasyTAG: Ie�ire normal�.\n"
2012
2228
 
2013
 
#: src/easytag.c:3862 src/easytag.c:3901
 
2229
#: src/easytag.c:4415 src/easytag.c:4454
2014
2230
msgid ""
2015
2231
"Some files have been modified but not saved...\n"
2016
2232
"Do you want to save them before exiting the program?"
2018
2234
"Unele fi�iere au fost modificate dar nu �i salvate...\n"
2019
2235
"Dori�i s� le salvez �nainte de ie�ire?"
2020
2236
 
2021
 
#: src/easytag.c:3882
 
2237
#: src/easytag.c:4435
2022
2238
msgid " Do you really want to exit the program? "
2023
2239
msgstr " Sigur vre�i s� ie�iti din program? "
2024
2240
 
2025
 
#: src/et_core.c:2360
 
2241
#: src/et_core.c:2439
2026
2242
msgid "ID3 Tag"
2027
2243
msgstr "Etichet� ID3"
2028
2244
 
2029
 
#: src/et_core.c:2365
 
2245
#: src/et_core.c:2445
2030
2246
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2031
2247
msgstr "Eticheta Ogg Vorbis"
2032
2248
 
2033
 
#: src/et_core.c:2371
 
2249
#: src/et_core.c:2451
2034
2250
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2035
2251
msgstr "Eticheta FLAC Vorbis"
2036
2252
 
2037
 
#: src/et_core.c:2376
 
2253
#: src/et_core.c:2456
2038
2254
msgid "APE Tag"
2039
2255
msgstr "Eticheta APE"
2040
2256
 
2041
 
#: src/et_core.c:2394
 
2257
#: src/et_core.c:2461
 
2258
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: src/et_core.c:2481
2042
2262
msgid "MP3 File"
2043
2263
msgstr "Fi�ier MP3"
2044
2264
 
2045
 
#: src/et_core.c:2398
 
2265
#: src/et_core.c:2485
2046
2266
msgid "MP2 File"
2047
2267
msgstr "Fi�ier MP2"
2048
2268
 
2049
 
#: src/et_core.c:2403
 
2269
#: src/et_core.c:2491
2050
2270
msgid "Ogg Vorbis File"
2051
2271
msgstr "Fi�ier Ogg Vorbis"
2052
2272
 
2053
 
#: src/et_core.c:2409
 
2273
#: src/et_core.c:2497
2054
2274
msgid "FLAC File"
2055
2275
msgstr "Fi�ier FLAC"
2056
2276
 
2057
 
#: src/et_core.c:2414
 
2277
#: src/et_core.c:2502
2058
2278
msgid "MusePack File"
2059
2279
msgstr "Fisier MusePack"
2060
2280
 
2061
 
#: src/et_core.c:2418
 
2281
#: src/et_core.c:2506
2062
2282
msgid "Monkey's Audio File"
2063
2283
msgstr "Fisier Monkey's Audio"
2064
2284
 
 
2285
#: src/et_core.c:2511
 
2286
#, fuzzy
 
2287
msgid "MP4/AAC File"
 
2288
msgstr "Fi�ier MP2"
 
2289
 
2065
2290
#. Bitrate
2066
 
#: src/et_core.c:2651 src/monkeyaudio_header.c:85 src/musepack_header.c:88
 
2291
#: src/et_core.c:2798 src/monkeyaudio_header.c:86 src/mp4_header.c:272
 
2292
#: src/musepack_header.c:88
2067
2293
#, c-format
2068
2294
msgid "%d kb/s"
2069
2295
msgstr "%d kb/s"
2070
2296
 
2071
2297
#. Samplerate
2072
 
#: src/et_core.c:2656 src/monkeyaudio_header.c:90 src/musepack_header.c:93
 
2298
#: src/et_core.c:2803 src/monkeyaudio_header.c:91 src/mp4_header.c:277
 
2299
#: src/musepack_header.c:93
2073
2300
#, c-format
2074
2301
msgid "%d Hz"
2075
2302
msgstr "%d Hz"
2076
2303
 
2077
 
#: src/et_core.c:2784
 
2304
#: src/et_core.c:2940
2078
2305
#, c-format
2079
2306
msgid ""
2080
2307
"Could not convert filename : '%s'\n"
2085
2312
"in codarea sistemului de fisiere\n"
2086
2313
"(Incercati sa modificati variabila de mediu G_FILENAME_ENCODING)."
2087
2314
 
2088
 
#: src/et_core.c:2787 src/scan.c:643
 
2315
#: src/et_core.c:2943 src/scan.c:668
2089
2316
msgid "Filename translation"
2090
2317
msgstr "Optiuni ale conversiei numelui de fisier"
2091
2318
 
2092
 
#: src/id3_tag.c:949
 
2319
#: src/et_core.c:4389 src/et_core.c:4397
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: src/id3_tag.c:870
2093
2325
#, c-format
2094
2326
msgid "Removed tag of '%s'\n"
2095
2327
msgstr "�ters eticheta de la '%s'\n"
2096
2328
 
2097
 
#: src/id3_tag.c:953 src/id3_tag.c:980
 
2329
#: src/id3_tag.c:874 src/id3_tag.c:976
2098
2330
#, c-format
2099
2331
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2100
2332
msgstr "Eroare �n timp ce �tergeam eticheta ID3v1 de la '%s' (%s)\n"
2101
2333
 
2102
 
#: src/id3_tag.c:955 src/id3_tag.c:999
 
2334
#: src/id3_tag.c:876 src/id3_tag.c:945
2103
2335
#, c-format
2104
2336
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2105
2337
msgstr "Eroare �n timp ce �tergeam eticheta ID3v2 de la '%s' (%s)\n"
2106
2338
 
2107
 
#: src/id3_tag.c:972
 
2339
#: src/id3_tag.c:895
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
 
2342
msgstr "Eroare �n timp ce actualizam eticheta ID3v2 de la '%s' (%s)\n"
 
2343
 
 
2344
#: src/id3_tag.c:918
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid ""
 
2347
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 
2348
"version of id3lib is bugged.\n"
 
2349
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
 
2350
"correctly...\n"
 
2351
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
 
2352
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
 
2353
"available in EasyTAG package sources.\n"
 
2354
"Note that this message will appear only one time.\n"
 
2355
"\n"
 
2356
"File : %s"
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: src/id3_tag.c:968
2108
2360
#, c-format
2109
2361
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2110
2362
msgstr "Eroare �n timp ce actualizam eticheta ID3v1 de la '%s' (%s)\n"
2111
2363
 
2112
 
#: src/id3_tag.c:991
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2115
 
msgstr "Eroare �n timp ce actualizam eticheta ID3v2 de la '%s' (%s)\n"
2116
 
 
2117
 
#: src/id3_tag.c:1005
 
2364
#: src/id3_tag.c:982
2118
2365
#, c-format
2119
2366
msgid "Updated tag of '%s'\n"
2120
2367
msgstr "Eticheta de la '%s' actualizat�\n"
2121
2368
 
2122
 
#: src/id3_tag.c:1057
 
2369
#: src/id3_tag.c:1034
2123
2370
msgid "No error reported"
2124
2371
msgstr "F�r� erori"
2125
2372
 
2126
 
#: src/id3_tag.c:1059
 
2373
#: src/id3_tag.c:1036
2127
2374
msgid "No available memory"
2128
2375
msgstr "Nu este destul� memorie"
2129
2376
 
2130
 
#: src/id3_tag.c:1061
 
2377
#: src/id3_tag.c:1038
2131
2378
msgid "No data to parse"
2132
2379
msgstr "Nici o informa�ie de examinat"
2133
2380
 
2134
 
#: src/id3_tag.c:1063
 
2381
#: src/id3_tag.c:1040
2135
2382
msgid "Improperly formatted data"
2136
2383
msgstr "Date incorect formatate"
2137
2384
 
2138
 
#: src/id3_tag.c:1065
 
2385
#: src/id3_tag.c:1042
2139
2386
msgid "No buffer to write to"
2140
2387
msgstr "Nici o memorie tampon �n care s� scriu"
2141
2388
 
2142
 
#: src/id3_tag.c:1067
 
2389
#: src/id3_tag.c:1044
2143
2390
msgid "Buffer is too small"
2144
2391
msgstr "Memoria tampon este prea mic�"
2145
2392
 
2146
 
#: src/id3_tag.c:1069
 
2393
#: src/id3_tag.c:1046
2147
2394
msgid "Invalid frame ID"
2148
2395
msgstr "Frame ID incorect"
2149
2396
 
2150
 
#: src/id3_tag.c:1071
 
2397
#: src/id3_tag.c:1048
2151
2398
msgid "Requested field not found"
2152
2399
msgstr "C�mpul cerut negasit"
2153
2400
 
2154
 
#: src/id3_tag.c:1073
 
2401
#: src/id3_tag.c:1050
2155
2402
msgid "Unknown field type"
2156
2403
msgstr "Tip de c�mp necunoscut"
2157
2404
 
2158
 
#: src/id3_tag.c:1075
 
2405
#: src/id3_tag.c:1052
2159
2406
msgid "Tag is already attached to a file"
2160
2407
msgstr "Eticheta este deja ata�at� unui fi�ier"
2161
2408
 
2162
 
#: src/id3_tag.c:1077
 
2409
#: src/id3_tag.c:1054
2163
2410
msgid "Invalid tag version"
2164
2411
msgstr "Versiune de etichet� incorect�"
2165
2412
 
2166
 
#: src/id3_tag.c:1079
 
2413
#: src/id3_tag.c:1056
2167
2414
msgid "No file to parse"
2168
2415
msgstr "Nici un fi�ier de examinat"
2169
2416
 
2170
 
#: src/id3_tag.c:1081
 
2417
#: src/id3_tag.c:1058
2171
2418
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2172
2419
msgstr "�ncercare de scriere a unui fi�ier disponibil doar pentru citire"
2173
2420
 
2174
 
#: src/id3_tag.c:1083
 
2421
#: src/id3_tag.c:1060
2175
2422
msgid "Error in compression/uncompression"
2176
2423
msgstr "Eroare la compresie/decompresie"
2177
2424
 
2178
 
#: src/id3_tag.c:1085
 
2425
#: src/id3_tag.c:1062
2179
2426
msgid "Unknown error message!"
2180
2427
msgstr "Mesaj de eroare necunoscut!"
2181
2428
 
2182
 
#: src/misc.c:197
 
2429
#: src/id3_tag.c:1755
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid ""
 
2432
"As the following corrupted file: '%s'\n"
 
2433
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: src/id3_tag.c:1757
 
2437
#, fuzzy
 
2438
msgid "Corrupted file..."
 
2439
msgstr "Salvati fisierul..."
 
2440
 
 
2441
#: src/misc.c:210
2183
2442
msgid " OK "
2184
2443
msgstr " OK "
2185
2444
 
2186
 
#: src/misc.c:202
 
2445
#: src/misc.c:215
2187
2446
msgid " Yes "
2188
2447
msgstr " Da "
2189
2448
 
2190
 
#: src/misc.c:207
 
2449
#: src/misc.c:220
2191
2450
msgid " No "
2192
2451
msgstr " Nu "
2193
2452
 
2194
 
#: src/misc.c:212
 
2453
#: src/misc.c:225
2195
2454
msgid " Apply "
2196
 
msgstr " Aplic� "
 
2455
msgstr " Aplica "
2197
2456
 
2198
 
#: src/misc.c:217
 
2457
#: src/misc.c:230
2199
2458
msgid " Save "
2200
2459
msgstr " Salveaz� "
2201
2460
 
2202
 
#: src/misc.c:222
 
2461
#: src/misc.c:235
2203
2462
msgid " Cancel "
2204
2463
msgstr " Anuleaz� "
2205
2464
 
2206
 
#: src/misc.c:227
 
2465
#: src/misc.c:240
2207
2466
msgid " Close "
2208
2467
msgstr " �nchide "
2209
2468
 
2210
 
#: src/misc.c:232
 
2469
#: src/misc.c:245
2211
2470
msgid " Write "
2212
2471
msgstr " Scrie "
2213
2472
 
2214
 
#: src/misc.c:237
 
2473
#: src/misc.c:250
2215
2474
msgid " Execute "
2216
2475
msgstr " Execut� "
2217
2476
 
2218
 
#: src/misc.c:242
 
2477
#: src/misc.c:255
2219
2478
msgid " Search "
2220
2479
msgstr " Caut� "
2221
2480
 
2222
 
#: src/misc.c:247
 
2481
#: src/misc.c:260
2223
2482
msgid " Browse... "
2224
2483
msgstr " Navigheaz�... "
2225
2484
 
2226
 
#: src/misc.c:830
 
2485
#: src/misc.c:837
 
2486
msgid "Select directory..."
 
2487
msgstr "Alege�i directorul..."
 
2488
 
 
2489
#: src/misc.c:842
 
2490
msgid "Select file..."
 
2491
msgstr "Alege�i fi�ierul..."
 
2492
 
 
2493
#: src/misc.c:1005
2227
2494
#, c-format
2228
2495
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2229
2496
msgstr "Nu pot executa %s (%s)!\n"
2230
2497
 
2231
2498
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2232
 
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
 
2499
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2233
2500
msgid "B"
2234
2501
msgstr "B"
2235
2502
 
2236
 
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
 
2503
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2237
2504
msgid "KB"
2238
2505
msgstr "KB"
2239
2506
 
2240
 
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
 
2507
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2241
2508
msgid "MB"
2242
2509
msgstr "MB"
2243
2510
 
2244
 
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
 
2511
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2245
2512
msgid "GB"
2246
2513
msgstr "GB"
2247
2514
 
2248
 
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
 
2515
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2249
2516
msgid "TB"
2250
2517
msgstr "TB"
2251
2518
 
2252
 
#: src/misc.c:1039
 
2519
#: src/misc.c:1284
2253
2520
msgid "Generate a playlist"
2254
2521
msgstr "Genereaz� un playlist"
2255
2522
 
2256
 
#: src/misc.c:1062
 
2523
#: src/misc.c:1307
2257
2524
msgid "M3U Playlist Name"
2258
2525
msgstr "Numele M3U playlist"
2259
2526
 
2260
 
#: src/misc.c:1068
2261
 
msgid "Use mask :"
2262
 
msgstr "Foloseste masca:"
2263
 
 
2264
 
#: src/misc.c:1075
 
2527
#: src/misc.c:1320
2265
2528
msgid "Use directory name"
2266
2529
msgstr "Folose�te numele de director"
2267
2530
 
2268
 
#: src/misc.c:1088 src/misc.c:1183 src/scan.c:1707 src/scan.c:1752
2269
 
#: src/scan.c:2090
2270
 
msgid "Invalid Scanner Mask"
2271
 
msgstr "Mask de examinare invalid"
2272
 
 
2273
 
#: src/misc.c:1099 src/misc.c:1194
 
2531
#: src/misc.c:1344 src/misc.c:1441
2274
2532
msgid "Edit Masks"
2275
2533
msgstr "Modific� mask"
2276
2534
 
2277
2535
#. Playlist options
2278
 
#: src/misc.c:1107
 
2536
#: src/misc.c:1352
2279
2537
msgid "Playlist Options"
2280
2538
msgstr "Op�iuni playlist"
2281
2539
 
2282
 
#: src/misc.c:1113
 
2540
#: src/misc.c:1358
2283
2541
msgid "Include only the selected files"
2284
2542
msgstr "Include doar fisierele alese"
2285
2543
 
2286
 
#: src/misc.c:1116
 
2544
#: src/misc.c:1361
2287
2545
msgid ""
2288
2546
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2289
2547
"Else, all the files will be written."
2291
2549
"Daca se activeaza doar fisierele alese vor fi scrise in \"playlist\". Altfel "
2292
2550
"toate vor fi scrise."
2293
2551
 
2294
 
#: src/misc.c:1123
 
2552
#: src/misc.c:1368
2295
2553
msgid "Use full path for files in playlist"
2296
2554
msgstr "Folose�te calea complet� pentru fi�ierele din playlist"
2297
2555
 
2298
 
#: src/misc.c:1126
 
2556
#: src/misc.c:1371
2299
2557
msgid "Use relative path for files in playlist"
2300
2558
msgstr "Folose�te calea relativ� pentru fi�ierele din playlist"
2301
2559
 
2302
2560
#. Create playlist in parent directory
2303
 
#: src/misc.c:1136
 
2561
#: src/misc.c:1381
2304
2562
msgid "Create playlist in the parent directory"
2305
2563
msgstr "Creaza playlist in directorul parinte"
2306
2564
 
2307
 
#: src/misc.c:1139
 
2565
#: src/misc.c:1384
2308
2566
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2309
2567
msgstr "Daca este activata, lista va fi creata in directorul parinte.."
2310
2568
 
2311
2569
#. DOS Separator
2312
 
#: src/misc.c:1143
 
2570
#: src/misc.c:1388
2313
2571
msgid "Use DOS directory separator"
2314
2572
msgstr "Foloseste separatorul de directoare din DOS"
2315
2573
 
2316
 
#: src/misc.c:1146
 
2574
#: src/misc.c:1393
2317
2575
msgid ""
2318
2576
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2319
2577
"'\\'."
2321
2579
"Aceasta optiune schimba separatorul de directoare UNIX '/' in separatorul "
2322
2580
"DOS '\\'."
2323
2581
 
2324
 
#: src/misc.c:1155
 
2582
#: src/misc.c:1402
2325
2583
msgid "Playlist Content"
2326
2584
msgstr "Con�inutul playlist"
2327
2585
 
2328
 
#: src/misc.c:1161
 
2586
#: src/misc.c:1408
2329
2587
msgid "Write only list of files"
2330
2588
msgstr "List� de fi�iere disponibile doar pentru scriere"
2331
2589
 
2332
 
#: src/misc.c:1165
 
2590
#: src/misc.c:1412
2333
2591
msgid "Write info using filename"
2334
2592
msgstr "Scrie informa�iile folosind numele de fi�ier"
2335
2593
 
2336
 
#: src/misc.c:1168
 
2594
#: src/misc.c:1415
2337
2595
msgid "Write info using :"
2338
2596
msgstr "Scrie informa�iile folosind :"
2339
2597
 
2340
 
#: src/misc.c:1369
 
2598
#: src/misc.c:1658
2341
2599
#, c-format
2342
2600
msgid ""
2343
2601
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2346
2604
"Fi�ierul playlist '%s' exist� deja!\n"
2347
2605
"Suprascriu?"
2348
2606
 
2349
 
#: src/misc.c:1370
 
2607
#: src/misc.c:1659
2350
2608
msgid "Write Playlist..."
2351
2609
msgstr "Scriu playlist..."
2352
2610
 
2353
2611
#. Writing fails...
2354
 
#: src/misc.c:1384
 
2612
#: src/misc.c:1673
2355
2613
#, c-format
2356
2614
msgid ""
2357
2615
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2360
2618
"Nu pot scrie fi�ierul playlist '%s'!\n"
2361
2619
"(%s)"
2362
2620
 
2363
 
#: src/misc.c:1391
 
2621
#: src/misc.c:1680
2364
2622
#, c-format
2365
2623
msgid "Written playlist file '%s'"
2366
2624
msgstr "Am scris fi�ierul playlist '%s'"
2367
2625
 
2368
 
#: src/misc.c:1623
 
2626
#: src/misc.c:1916
 
2627
msgid "CD"
 
2628
msgstr "CD"
 
2629
 
 
2630
#: src/misc.c:1918
2369
2631
msgid "Track"
2370
2632
msgstr "Pist�"
2371
2633
 
2372
 
#: src/misc.c:1625
 
2634
#: src/misc.c:1920
2373
2635
msgid "Comment"
2374
2636
msgstr "Comentariu"
2375
2637
 
2376
 
#: src/misc.c:1626 src/picture.c:855
 
2638
#: src/misc.c:1921 src/picture.c:798
2377
2639
msgid "Composer"
2378
2640
msgstr "Compozitor"
2379
2641
 
2380
 
#: src/misc.c:1627
2381
 
#, fuzzy
 
2642
#: src/misc.c:1922
2382
2643
msgid "Orig. Artist"
2383
 
msgstr "Artist initial:"
 
2644
msgstr "Artist initial"
2384
2645
 
2385
 
#: src/misc.c:1628
2386
 
#, fuzzy
 
2646
#: src/misc.c:1923
2387
2647
msgid "Copyright"
2388
 
msgstr "Drept de autor:"
 
2648
msgstr "Drept de autor"
2389
2649
 
2390
 
#: src/misc.c:1629
2391
 
#, fuzzy
 
2650
#: src/misc.c:1924
2392
2651
msgid "URL"
2393
 
msgstr "URL:"
 
2652
msgstr "URL"
2394
2653
 
2395
 
#: src/misc.c:1630
2396
 
#, fuzzy
 
2654
#: src/misc.c:1925
2397
2655
msgid "Encoded by"
2398
 
msgstr "Codor:"
 
2656
msgstr "Codor"
2399
2657
 
2400
 
#: src/misc.c:1641
 
2658
#: src/misc.c:1936
2401
2659
msgid "Search a file"
2402
2660
msgstr "Caut� un fi�ier"
2403
2661
 
 
2662
#: src/misc.c:1976
 
2663
msgid ""
 
2664
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 
2665
msgstr ""
 
2666
"Introduceti cuvintul de cautat in fisiere. Sau nu scrieti nimic pentru a "
 
2667
"afisa toate fisierele."
 
2668
 
2404
2669
#. Where...
2405
 
#: src/misc.c:1684
 
2670
#: src/misc.c:1982
2406
2671
msgid "In :"
2407
2672
msgstr "�n :"
2408
2673
 
2409
 
#: src/misc.c:1687
2410
 
msgid "File name"
 
2674
#: src/misc.c:1985
 
2675
#, fuzzy
 
2676
msgid "the File Name"
2411
2677
msgstr "Nume de fi�ier"
2412
2678
 
 
2679
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 
2680
#: src/misc.c:1987
 
2681
#, fuzzy
 
2682
msgid "the Tag"
 
2683
msgstr "Scriu eticheta..."
 
2684
 
2413
2685
#. Property of the search
2414
 
#: src/misc.c:1698 src/prefs.c:536
 
2686
#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:330
2415
2687
msgid "Case sensitive"
2416
2688
msgstr "Cu majuscule seminifcative"
2417
2689
 
2418
 
#: src/misc.c:2075
 
2690
#: src/misc.c:2432
2419
2691
#, c-format
2420
2692
msgid "Found : %d file(s)"
2421
2693
msgstr "Gasit : %d fi�ier(e)"
2422
2694
 
2423
 
#: src/misc.c:2337
 
2695
#: src/misc.c:2690
2424
2696
msgid "Load the filenames from a TXT file"
2425
2697
msgstr "�ncarc� numele de fi�ier dintr-un fi�ier TXT"
2426
2698
 
2427
 
#: src/misc.c:2366
 
2699
#: src/misc.c:2719
2428
2700
msgid "File :"
2429
2701
msgstr "Fi�ier :"
2430
2702
 
2431
2703
#. Button 'load'
2432
2704
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
2433
 
#: src/misc.c:2384
 
2705
#: src/misc.c:2737
2434
2706
msgid " Load "
2435
2707
msgstr " �ncarc� "
2436
2708
 
2437
2709
#. Label of file content
2438
 
#: src/misc.c:2396
 
2710
#: src/misc.c:2749
2439
2711
msgid "Loaded File Content :"
2440
2712
msgstr "Con�inutul fi�ierului �ncarcat :"
2441
2713
 
2442
2714
#. Label of current list
2443
 
#: src/misc.c:2422
 
2715
#: src/misc.c:2775
2444
2716
msgid "Files Name List :"
2445
2717
msgstr "Lista numelor de fi�iere :"
2446
2718
 
2447
 
#: src/misc.c:2472
 
2719
#: src/misc.c:2825
2448
2720
msgid ""
2449
2721
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
2450
2722
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
2453
2725
"examinatorul curent va fi rulat (fereastra examinatorului trebuie sa fie "
2454
2726
"deschisa)."
2455
2727
 
2456
 
#: src/misc.c:2826
 
2728
#: src/misc.c:3196
2457
2729
msgid "Insert a blank line"
2458
2730
msgstr "Introdu o linie goal�"
2459
2731
 
2460
 
#: src/misc.c:2830
 
2732
#: src/misc.c:3202
2461
2733
msgid "Delete this line"
2462
2734
msgstr "�terge aceast� linie"
2463
2735
 
2464
 
#: src/misc.c:2834
 
2736
#: src/misc.c:3208
2465
2737
msgid "Delete all blank lines"
2466
2738
msgstr "�terge toate liniile goale"
2467
2739
 
2468
 
#: src/misc.c:2841
 
2740
#: src/misc.c:3217
2469
2741
msgid "Reload"
2470
2742
msgstr "Re�ncarc�"
2471
2743
 
2472
2744
#. Mode changed to profile name
2473
 
#: src/monkeyaudio_header.c:77 src/musepack_header.c:80
 
2745
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
2474
2746
msgid "Profile:"
2475
2747
msgstr "Profil:"
2476
2748
 
2477
2749
#. Version changed to encoder version
2478
 
#: src/monkeyaudio_header.c:95 src/musepack_header.c:98
 
2750
#: src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2479
2751
msgid "Encoder:"
2480
2752
msgstr "Codor:"
2481
2753
 
 
2754
#: src/mp4_header.c:127
 
2755
msgid "Audio"
 
2756
msgstr ""
 
2757
 
 
2758
#: src/mp4_header.c:128
 
2759
#, fuzzy
 
2760
msgid "Unknown"
 
2761
msgstr "Imagine necunoscuta"
 
2762
 
 
2763
#: src/mp4_header.c:208 src/mp4_tag.c:102 src/mp4_tag.c:241
 
2764
msgid "MP4 format invalid"
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: src/mp4_header.c:270
 
2768
#, fuzzy, c-format
 
2769
msgid "~%d kb/s"
 
2770
msgstr "%d kb/s"
 
2771
 
 
2772
#. Mode
 
2773
#. mpeg4ip library seems to always return -1
 
2774
#: src/mp4_header.c:283
 
2775
#, fuzzy
 
2776
msgid "Channels:"
 
2777
msgstr "Schimbari"
 
2778
 
2482
2779
#. mb->icon = icon;
2483
2780
#: src/msgbox.c:135
2484
2781
msgid "Repeat action for the rest of the files"
2485
2782
msgstr "Repet� ac�iunea pentru celelalte fi�iere"
2486
2783
 
2487
 
#: src/ogg_tag.c:146
 
2784
#: src/ogg_tag.c:162
2488
2785
#, c-format
2489
2786
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag.\n"
2490
2787
msgstr "Atentie: Fisierul Ogg Vorbis '%s' contine o eticheta ID3V2.\n"
2491
2788
 
2492
 
#: src/ogg_tag.c:163 src/ogg_tag.c:473
 
2789
#: src/ogg_tag.c:180 src/ogg_tag.c:516
2493
2790
#, c-format
2494
2791
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s).\n"
2495
2792
msgstr "Eroare: Am e�uat s� deschis fi�ierul: '%s' ca vorbis (%s).\n"
2496
2793
 
2497
 
#: src/ogg_tag.c:637
 
2794
#: src/ogg_tag.c:696
2498
2795
#, c-format
2499
2796
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s).\n"
2500
2797
msgstr "Eroare: Am e�uat s� scriu comentariile �n fi�ierul '%s' (%s).\n"
2501
2798
 
2502
 
#: src/ogg_tag.c:644
 
2799
#: src/ogg_tag.c:702
2503
2800
#, c-format
2504
2801
msgid "Written tag of '%s'\n"
2505
2802
msgstr "Eticheta de la '%s' scris�\n"
2506
2803
 
2507
 
#: src/picture.c:213
 
2804
#: src/picture.c:288
2508
2805
msgid "Add pictures"
2509
2806
msgstr "Adauga imagini"
2510
2807
 
2511
 
#: src/picture.c:223 src/picture.c:696
 
2808
#: src/picture.c:298 src/picture.c:639
2512
2809
msgid "All Files"
2513
2810
msgstr "Toate fisierele"
2514
2811
 
2515
 
#: src/picture.c:229 src/picture.c:702
 
2812
#: src/picture.c:304 src/picture.c:645
2516
2813
msgid "PNG and JPEG"
2517
2814
msgstr "PNG si JPEG"
2518
2815
 
2519
 
#: src/picture.c:332
 
2816
#: src/picture.c:425
2520
2817
#, c-format
2521
2818
msgid "Picture Properties %d/%d"
2522
2819
msgstr "Proprietatile imaginii %d/%d"
2523
2820
 
2524
 
#: src/picture.c:362
 
2821
#: src/picture.c:455
2525
2822
msgid "Picture Type"
2526
2823
msgstr "Tipul imaginii"
2527
2824
 
2528
2825
#. Description
2529
 
#: src/picture.c:389
 
2826
#: src/picture.c:512
2530
2827
msgid "Picture Description:"
2531
2828
msgstr "Descriere imagine:"
2532
2829
 
2533
 
#: src/picture.c:684
 
2830
#: src/picture.c:627
2534
2831
#, c-format
2535
2832
msgid "Save picture %d/%d"
2536
2833
msgstr "Salveaza imaginea %d/%d"
2537
2834
 
2538
 
#: src/picture.c:767
 
2835
#: src/picture.c:710
2539
2836
#, c-format
2540
2837
msgid ""
2541
2838
"The following file already exists :\n"
2546
2843
"'%s'\n"
2547
2844
"Vreti sa suprascrieti?"
2548
2845
 
2549
 
#: src/picture.c:769
 
2846
#: src/picture.c:712
2550
2847
msgid "Save file..."
2551
2848
msgstr "Salvati fisierul..."
2552
2849
 
2553
 
#: src/picture.c:820
 
2850
#: src/picture.c:763
2554
2851
msgid "JPEG image"
2555
2852
msgstr "Imagine JPEG"
2556
2853
 
2557
 
#: src/picture.c:822
 
2854
#: src/picture.c:765
2558
2855
msgid "PNG image"
2559
2856
msgstr "Imagine PNG"
2560
2857
 
2561
 
#: src/picture.c:824
 
2858
#: src/picture.c:767
2562
2859
msgid "Unknown image"
2563
2860
msgstr "Imagine necunoscuta"
2564
2861
 
2565
 
#: src/picture.c:835
 
2862
#: src/picture.c:778
2566
2863
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
2567
2864
msgstr "Icon PNG de 32x32 pixeli"
2568
2865
 
2569
 
#: src/picture.c:837
 
2866
#: src/picture.c:780
2570
2867
msgid "Other file icon"
2571
2868
msgstr "Alt icon"
2572
2869
 
2573
 
#: src/picture.c:839
 
2870
#: src/picture.c:782
2574
2871
msgid "Cover (front)"
2575
2872
msgstr "Coperta (fata)"
2576
2873
 
2577
 
#: src/picture.c:841
 
2874
#: src/picture.c:784
2578
2875
msgid "Cover (back)"
2579
2876
msgstr "Coperta (spate)"
2580
2877
 
2581
 
#: src/picture.c:843
 
2878
#: src/picture.c:786
2582
2879
msgid "Leaflet page"
2583
2880
msgstr "Pagina brosura"
2584
2881
 
2585
 
#: src/picture.c:845
 
2882
#: src/picture.c:788
2586
2883
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
2587
2884
msgstr "Media (ex. cotorul CD)"
2588
2885
 
2589
 
#: src/picture.c:847
 
2886
#: src/picture.c:790
2590
2887
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
2591
2888
msgstr "Artistul de baza/solo"
2592
2889
 
2593
 
#: src/picture.c:849
 
2890
#: src/picture.c:792
2594
2891
msgid "Artist/performer"
2595
2892
msgstr "Artist/interpret"
2596
2893
 
2597
 
#: src/picture.c:851
 
2894
#: src/picture.c:794
2598
2895
msgid "Conductor"
2599
2896
msgstr "Dirijor"
2600
2897
 
2601
 
#: src/picture.c:853
 
2898
#: src/picture.c:796
2602
2899
msgid "Band/Orchestra"
2603
2900
msgstr "Formatie/Orchestra"
2604
2901
 
2605
 
#: src/picture.c:857
 
2902
#: src/picture.c:800
2606
2903
msgid "Lyricist/text writer"
2607
2904
msgstr "Versuri/textier"
2608
2905
 
2609
 
#: src/picture.c:859
 
2906
#: src/picture.c:802
2610
2907
msgid "Recording location"
2611
2908
msgstr "Locul inregistrarii"
2612
2909
 
2613
 
#: src/picture.c:861
 
2910
#: src/picture.c:804
2614
2911
msgid "During recording"
2615
2912
msgstr "In timpul inregistrarii"
2616
2913
 
2617
 
#: src/picture.c:863
 
2914
#: src/picture.c:806
2618
2915
msgid "During performance"
2619
2916
msgstr "In timpul spectacolului"
2620
2917
 
2621
 
#: src/picture.c:865
 
2918
#: src/picture.c:808
2622
2919
msgid "Movie/video screen capture"
2623
2920
msgstr "Captura de ecran"
2624
2921
 
2625
 
#: src/picture.c:867
 
2922
#: src/picture.c:810
2626
2923
msgid "A bright coloured fish"
2627
2924
msgstr "Un peste colorat intens"
2628
2925
 
2629
 
#: src/picture.c:869
 
2926
#: src/picture.c:812
2630
2927
msgid "Illustration"
2631
2928
msgstr "Ilustratie"
2632
2929
 
2633
 
#: src/picture.c:871
 
2930
#: src/picture.c:814
2634
2931
msgid "Band/Artist logotype"
2635
2932
msgstr "Emblema formatie/artist"
2636
2933
 
2637
 
#: src/picture.c:873
 
2934
#: src/picture.c:816
2638
2935
msgid "Publisher/studio logotype"
2639
2936
msgstr "Emblema distribuitor/studio"
2640
2937
 
2641
 
#: src/picture.c:875
 
2938
#: src/picture.c:818
2642
2939
msgid "Unknown picture type"
2643
2940
msgstr "Tip de imagine necunoscut"
2644
2941
 
2645
 
#: src/picture.c:897
2646
 
#, fuzzy
 
2942
#: src/picture.c:846 src/picture.c:857
2647
2943
msgid "pixels"
2648
 
msgstr "C�mpuri"
 
2944
msgstr "pixeli"
2649
2945
 
2650
 
#: src/picture.c:898
 
2946
#: src/picture.c:847 src/picture.c:858
2651
2947
msgid "Type"
2652
2948
msgstr "Tip"
2653
2949
 
2654
 
#: src/picture.c:899
 
2950
#: src/picture.c:859
2655
2951
msgid "Description"
2656
2952
msgstr "Descriere"
2657
2953
 
 
2954
#: src/picture.c:961
 
2955
msgid ""
 
2956
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
 
2957
"to create the image buffer."
 
2958
msgstr ""
 
2959
 
 
2960
#: src/picture.c:964
 
2961
msgid "Loading Picture File..."
 
2962
msgstr ""
 
2963
 
 
2964
#: src/picture.c:1058
 
2965
#, fuzzy, c-format
 
2966
msgid ""
 
2967
"Can't open file :\n"
 
2968
"'%s'!\n"
 
2969
"(%s)"
 
2970
msgstr "Nu pot deschide '%s' (%s)\n"
 
2971
 
 
2972
#: src/picture.c:1066
 
2973
msgid "Picture file not loaded..."
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
2658
2976
#. Title
2659
 
#: src/prefs.c:132
 
2977
#: src/prefs.c:117
2660
2978
msgid "Preferences..."
2661
2979
msgstr "Preferin�e..."
2662
2980
 
2663
2981
#. File Browser frame
2664
 
#: src/prefs.c:169
 
2982
#: src/prefs.c:155
2665
2983
msgid "File Browser"
2666
2984
msgstr "Navigator de fi�iere"
2667
2985
 
2668
2986
#. Browse subdirectories
2669
 
#: src/prefs.c:176
 
2987
#: src/prefs.c:162
2670
2988
msgid "Search subdirectories"
2671
2989
msgstr "Caut� subdirectoarele"
2672
2990
 
2673
 
#: src/prefs.c:179
 
2991
#: src/prefs.c:165
2674
2992
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
2675
2993
msgstr ""
2676
2994
"Caut� subdirectoarele pentru fi�iere c�nd deschid un director in arbore."
2677
2995
 
2678
2996
#. Browse hidden subdirectories
2679
 
#: src/prefs.c:183
 
2997
#: src/prefs.c:169
2680
2998
msgid "Search hidden directories"
2681
2999
msgstr "Cauta directoarele ascunse"
2682
3000
 
2683
 
#: src/prefs.c:186
 
3001
#: src/prefs.c:174
2684
3002
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
2685
3003
msgstr ""
2686
3004
"Cauta subdirectoarele pentru fisiere c�nd deschid un director in arbore."
2687
3005
 
2688
3006
#. Load directory on startup
2689
3007
#. Check box
2690
 
#: src/prefs.c:191
 
3008
#: src/prefs.c:179
2691
3009
msgid "Load on startup the directory"
2692
3010
msgstr "�ncarc� la pornire directorul"
2693
3011
 
2694
 
#: src/prefs.c:194
 
3012
#: src/prefs.c:182
2695
3013
msgid ""
2696
3014
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the following "
2697
3015
"directory. Note that this path may be overriden by the parameter passed to "
2701
3019
"De remarcat: calea poate fi dat� de parametrul dat easytag (easytag /"
2702
3020
"calea_spre/fi�ierele_mp3)."
2703
3021
 
2704
 
#: src/prefs.c:211
 
3022
#: src/prefs.c:199
2705
3023
msgid ""
2706
3024
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
2707
3025
"when EasyTAG starts without parameter."
2710
3028
"EasyTAG porne�te f�r� parametru."
2711
3029
 
2712
3030
#. Open the node to show subdirectories
2713
 
#: src/prefs.c:232
 
3031
#: src/prefs.c:220
2714
3032
msgid "Show sub-directories when selecting a directory"
2715
3033
msgstr "Arat� subdirectoarele c�nd aleg un director"
2716
3034
 
2717
 
#: src/prefs.c:236
 
3035
#: src/prefs.c:224
2718
3036
msgid ""
2719
3037
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
2720
3038
"directories."
2722
3040
"Aceasta extinde nodul ales �n navigatorul de fi�iere pentru a afi�a "
2723
3041
"subdirectoarele."
2724
3042
 
2725
 
#.
2726
 
#. * User Interface
2727
 
#.
2728
 
#: src/prefs.c:242 src/prefs.c:243
 
3043
#. User interface
 
3044
#: src/prefs.c:243
2729
3045
msgid "User Interface"
2730
3046
msgstr "Interfa�a cu utilizatorul"
2731
3047
 
2732
 
#. Main window size
2733
 
#: src/prefs.c:257
2734
 
msgid "Set main window size"
2735
 
msgstr "Fixeaz� dimensiunea ferestrei principale"
2736
 
 
2737
 
#: src/prefs.c:259 src/prefs.c:1042
2738
 
msgid "Width :"
2739
 
msgstr "L��ime :"
2740
 
 
2741
 
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:1048
2742
 
msgid "Height :"
2743
 
msgstr "�n�l�ime :"
2744
 
 
2745
 
#: src/prefs.c:269 src/prefs.c:1054
2746
 
msgid " Get current size "
2747
 
msgstr " Ob�ine dimensiunea curent� "
2748
 
 
2749
 
#: src/prefs.c:284
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid ""
2752
 
"Specify the default size for the main window. You must restart the program "
2753
 
"to apply the new size. For your display, the max values are: width=%d and "
2754
 
"height=%d."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Specifica�i dimensiunea implicit� pentru fereastra principal�. Trebuie s� "
2757
 
"reporni�i programul pentru a aplica noua dimensiune. Pentru ecranul dvs., "
2758
 
"valorile maxime s�nt: l��ime=%d �i �n�l�ime=%d."
2759
 
 
2760
 
#: src/prefs.c:288 src/prefs.c:1068
2761
 
msgid "Width: set -1 for automatic size"
2762
 
msgstr "L��imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
2763
 
 
2764
 
#: src/prefs.c:289 src/prefs.c:1069
2765
 
msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
2766
 
msgstr "�n�l�imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
2767
 
 
2768
 
#. Pane handle position 1
2769
 
#: src/prefs.c:293
2770
 
msgid "Set vertical right pane handle position"
2771
 
msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din dreapta"
2772
 
 
2773
 
#: src/prefs.c:295 src/prefs.c:319 src/prefs.c:343 src/prefs.c:1074
2774
 
msgid "Position :"
2775
 
msgstr "Pozi�ia :"
2776
 
 
2777
 
#: src/prefs.c:304 src/prefs.c:328 src/prefs.c:352 src/prefs.c:846
2778
 
#: src/prefs.c:1084
2779
 
msgid " Get current position "
2780
 
msgstr " Ob�ine pozi�ia curent� "
2781
 
 
2782
 
#: src/prefs.c:309
2783
 
msgid ""
2784
 
"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2785
 
"frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
2786
 
msgstr ""
2787
 
"Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre rama navigatorului "
2788
 
"si rama etichetei. Modificarile vor fi aplicate la urmatoarea pornire."
2789
 
 
2790
 
#: src/prefs.c:311 src/prefs.c:335 src/prefs.c:359 src/prefs.c:1090
2791
 
msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
2792
 
msgstr "Pozi�ia: alege�i -1 pentru pozi�ionarea automat�"
2793
 
 
2794
 
#. Pane handle position 2
2795
 
#: src/prefs.c:317
2796
 
msgid "Set vertical left pane handle position"
2797
 
msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din stinga"
2798
 
 
2799
 
#: src/prefs.c:333
2800
 
msgid ""
2801
 
"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2802
 
"tree and the list of files. Changes will be applied the next start."
2803
 
msgstr ""
2804
 
"Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre arborele "
2805
 
"navigatorului si lista de fisiere. Modificarile o sa fie aplicate la "
2806
 
"urmatoarea pornire."
2807
 
 
2808
 
#. Pane handle position 3
2809
 
#: src/prefs.c:341
2810
 
msgid "Set horizontal pane handle position"
2811
 
msgstr "Alegeti pozitia panouluiorizontal"
2812
 
 
2813
 
#: src/prefs.c:357
2814
 
msgid ""
2815
 
"Specify the default position for the pane handle located between the artist "
2816
 
"list and album list. Changes will be applied the next start."
2817
 
msgstr ""
2818
 
"Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre lista cu artisti si "
2819
 
"lista de albume. Modificarile o sa fie aplicate la urmatoarea pornire."
2820
 
 
2821
 
#: src/prefs.c:368
 
3048
#. Show header infos
 
3049
#: src/prefs.c:250
2822
3050
msgid "Show header informations of file"
2823
3051
msgstr "Arat� informa�iile din antetul fi�ierului"
2824
3052
 
2825
 
#: src/prefs.c:371
 
3053
#: src/prefs.c:253
2826
3054
msgid ""
2827
3055
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
2828
3056
"size, will be displayed under the filename entry."
2831
3059
"lungimea vor fi afi�ate sub numele de fi�ier."
2832
3060
 
2833
3061
#. Set yellow color to tooltips
2834
 
#: src/prefs.c:379
 
3062
#: src/prefs.c:261
2835
3063
msgid "Set yellow background for tooltips"
2836
3064
msgstr "Fixeaz� fundal galben pentru ponturi"
2837
3065
 
2838
 
#: src/prefs.c:382
 
3066
#: src/prefs.c:264
2839
3067
msgid ""
2840
3068
"If activated, the background of tooltips will be yellow colored, overriding "
2841
3069
"your window manager."
2843
3071
"Daca este activat�, fundalul ponturilor va fi colorat �n galben, ne�in�nd "
2844
3072
"seama de administratorul de ferestre."
2845
3073
 
2846
 
#. Set "new" Gtk+-2.0ish black/bold style for changes items
2847
 
#: src/prefs.c:386
2848
 
msgid "Set new style for displaying list items"
2849
 
msgstr "Alegeti un nou stil pentru afisarea listelor"
2850
 
 
2851
 
#: src/prefs.c:389
2852
 
msgid ""
2853
 
"If activated, items in list will be styled black and bold instead of red and "
2854
 
"gray (example : for changed and not saved files)."
2855
 
msgstr ""
2856
 
"Daca este activat, elementele listei vor fi negre si ingrosate in loc de "
2857
 
"rosu si gri (ex. pentru fisiere modificate si nesalvate)."
2858
 
 
2859
 
#. Filename Options
2860
 
#: src/prefs.c:408
2861
 
msgid "Filename Options"
2862
 
msgstr "Op�iuni ale numelui de fi�ier"
2863
 
 
2864
 
#: src/prefs.c:414
2865
 
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
2866
 
msgstr ""
2867
 
"�nlocuieste caracterele gresite din numele de fisier (pentru Windows si CD-"
2868
 
"ROM)"
2869
 
 
2870
 
#: src/prefs.c:417
2871
 
msgid ""
2872
 
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
2873
 
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
2874
 
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
2875
 
"the tag with the scanner."
2876
 
msgstr ""
2877
 
"Schimba caracterele nepermise pentru sistemul de fisiere al windows ('\\', "
2878
 
"':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') din numele de fisiere pentru a evita "
2879
 
"problemele c�nd redenumiti fisierul. Aceasta este folositoare c�nd se "
2880
 
"redenumeste fisierul cu informatia din eticheta de catre examinator."
2881
 
 
2882
 
#. Extension case
2883
 
#: src/prefs.c:426
2884
 
msgid "Convert filename extension to :"
2885
 
msgstr "Conversie extensie de fisier la:"
2886
 
 
2887
 
#: src/prefs.c:429
2888
 
msgid "Lower Case"
2889
 
msgstr "Minuscule"
2890
 
 
2891
 
#: src/prefs.c:432
2892
 
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
2893
 
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.mp3'"
2894
 
 
2895
 
#: src/prefs.c:435
2896
 
msgid "Upper Case"
2897
 
msgstr "Majuscule"
2898
 
 
2899
 
#: src/prefs.c:438
2900
 
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
2901
 
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.MP3'"
2902
 
 
2903
 
#: src/prefs.c:441
2904
 
msgid "No Change"
2905
 
msgstr "Nici o schimbare"
2906
 
 
2907
 
#: src/prefs.c:444
2908
 
msgid "The extension will not be converted"
2909
 
msgstr "Extensia nu va fi convertita"
2910
 
 
2911
 
#. Tag Options
2912
 
#: src/prefs.c:448
2913
 
msgid "Tag Options"
2914
 
msgstr "Op�iunile etichetei"
2915
 
 
2916
 
#: src/prefs.c:454
2917
 
msgid "Auto completion of date if not complete"
2918
 
msgstr "Autocompletarea datelor daca nu sint complete"
2919
 
 
2920
 
#: src/prefs.c:457
2921
 
msgid ""
2922
 
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
2923
 
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
2924
 
"1996, 95 => 1995, ...)."
2925
 
msgstr ""
2926
 
"�ncearc� s� completezi c�mpul anului dac� introduc doar ultimele cifre ale "
2927
 
"datei (de ex., daca anul curent este 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996  "
2928
 
"95 => 1995, ...)."
2929
 
 
2930
 
#: src/prefs.c:464
2931
 
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
2932
 
msgstr "Scrie c�mpul pistei cu urmatorul numar de cifre :"
2933
 
 
2934
 
#: src/prefs.c:468
2935
 
msgid ""
2936
 
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
2937
 
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
2938
 
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
2939
 
msgstr ""
2940
 
"Daca este activata, c�mpul pista este scris folosind numarul '0' in "
2941
 
"completare pentru a obtine un numar cu 'n' cifre (Ex. cu doua cifre : '05, "
2942
 
"'09', '10',...). Altfel pastreaza valoarea 'bruta' a pistei."
2943
 
 
2944
 
#: src/prefs.c:483
2945
 
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
2946
 
msgstr "Fi�iere Ogg Vorbis : scrie comentariul �i �n formatul XMMS"
2947
 
 
2948
 
#: src/prefs.c:486
2949
 
msgid ""
2950
 
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
2951
 
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
2952
 
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
2953
 
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
2954
 
"shown in XMMS, though."
2955
 
msgstr ""
2956
 
"XMMS nu folose�te corect identificatorul de comentariu din fi�ierele Ogg "
2957
 
"Vorbis a�a cum fac celelate aplica�ii. De fapt, acest c�mp este �n mod "
2958
 
"normal etichetat cu 'comment=', iar XMMS folose�te doar '='. Va rog s� "
2959
 
"debifati aceast� op�iune dac� nu vre�i ca celelalte aplica�ii s� se pling� "
2960
 
"de un c�mp necunoscut. Comentariile nu o s� apar� �n XMMS �ns�."
 
3074
#: src/prefs.c:271
 
3075
msgid "Display changed files in list using :"
 
3076
msgstr ""
 
3077
 
 
3078
#: src/prefs.c:274
 
3079
msgid "Red color"
 
3080
msgstr ""
 
3081
 
 
3082
#: src/prefs.c:280
 
3083
msgid "Bold style"
 
3084
msgstr ""
2961
3085
 
2962
3086
#. Sorting List Options
2963
 
#: src/prefs.c:493
 
3087
#: src/prefs.c:286
2964
3088
msgid "Sorting List Options"
2965
3089
msgstr "Optiunile de ordonare a listei"
2966
3090
 
2967
3091
#. Sorting method
2968
 
#: src/prefs.c:503
 
3092
#: src/prefs.c:296
2969
3093
msgid "Sort the file list by :"
2970
3094
msgstr "Ordoneaz� lista de fi�iere :"
2971
3095
 
 
3096
#. Two columns
2972
3097
#. Items of option menu
2973
 
#: src/prefs.c:513
 
3098
#: src/prefs.c:307
2974
3099
msgid "Ascending file name"
2975
3100
msgstr "Cresc�tor dup� numele de fi�ier"
2976
3101
 
2977
 
#: src/prefs.c:514
 
3102
#: src/prefs.c:308
2978
3103
msgid "Descending file name"
2979
3104
msgstr "Descresc�tor dup� numele de fi�ier"
2980
3105
 
2981
 
#: src/prefs.c:515
 
3106
#: src/prefs.c:309
2982
3107
msgid "Ascending track number"
2983
3108
msgstr "Cresc�tor dup� num�rul pistei"
2984
3109
 
2985
 
#: src/prefs.c:516 src/prefs.c:518
 
3110
#: src/prefs.c:310
2986
3111
msgid "Descending track number"
2987
3112
msgstr "Descresc�tor dup� num�rul pistei"
2988
3113
 
2989
 
#: src/prefs.c:517
 
3114
#: src/prefs.c:311
2990
3115
msgid "Ascending creation date"
2991
3116
msgstr "Cresc�tor dup� data crea�iei"
2992
3117
 
2993
 
#: src/prefs.c:519
 
3118
#: src/prefs.c:312
 
3119
#, fuzzy
 
3120
msgid "Descending creation date"
 
3121
msgstr "Descrescator dupa data creatiei"
 
3122
 
 
3123
#: src/prefs.c:313
2994
3124
msgid "Ascending title"
2995
3125
msgstr "Cresc�tor dup� titlu"
2996
3126
 
2997
 
#: src/prefs.c:520
 
3127
#: src/prefs.c:314
2998
3128
msgid "Descending title"
2999
3129
msgstr "Descresc�tor dup� titlu"
3000
3130
 
3001
 
#: src/prefs.c:521
 
3131
#: src/prefs.c:315
3002
3132
msgid "Ascending artist"
3003
3133
msgstr "Cresc�tor dup� artist"
3004
3134
 
3005
 
#: src/prefs.c:522
 
3135
#: src/prefs.c:316
3006
3136
msgid "Descending artist"
3007
3137
msgstr "Descresc�tor dup� artist"
3008
3138
 
3009
 
#: src/prefs.c:523
 
3139
#: src/prefs.c:317
3010
3140
msgid "Ascending album"
3011
3141
msgstr "Cresc�tor dup� album"
3012
3142
 
3013
 
#: src/prefs.c:524
 
3143
#: src/prefs.c:318
3014
3144
msgid "Descending album"
3015
3145
msgstr "Descresc�tor dup� album"
3016
3146
 
3017
 
#: src/prefs.c:525
 
3147
#: src/prefs.c:319
3018
3148
msgid "Ascending year"
3019
3149
msgstr "Cresc�tor dup� an"
3020
3150
 
3021
 
#: src/prefs.c:526
 
3151
#: src/prefs.c:320
3022
3152
msgid "Descending year"
3023
3153
msgstr "Descresc�tor dup� an"
3024
3154
 
3025
 
#: src/prefs.c:527
 
3155
#: src/prefs.c:321
3026
3156
msgid "Ascending genre"
3027
3157
msgstr "Cresc�tor dup� gen"
3028
3158
 
3029
 
#: src/prefs.c:528
 
3159
#: src/prefs.c:322
3030
3160
msgid "Descending genre"
3031
3161
msgstr "Descresc�tor dup� gen"
3032
3162
 
3033
 
#: src/prefs.c:529
 
3163
#: src/prefs.c:323
3034
3164
msgid "Ascending comment"
3035
3165
msgstr "Cresc�tor dup� comentariu"
3036
3166
 
3037
 
#: src/prefs.c:530
 
3167
#: src/prefs.c:324
3038
3168
msgid "Descending comment"
3039
3169
msgstr "Descresc�tor dup� comentariu"
3040
3170
 
3041
 
#: src/prefs.c:533
 
3171
#: src/prefs.c:327
3042
3172
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3043
3173
msgstr "Alege�i tipul de ordonare a fi�ierelor la �nc�rcarea unui director."
3044
3174
 
3045
 
#: src/prefs.c:539
 
3175
#: src/prefs.c:336
3046
3176
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3047
3177
msgstr "Dac� este activat�, ordonarea listei va fi �ine seama de majuscule."
3048
3178
 
3049
3179
#. Message Dialog Position
3050
 
#: src/prefs.c:543
 
3180
#: src/prefs.c:340
3051
3181
msgid "Message Dialog Position"
3052
3182
msgstr "Pozi�ia ferestrei de dialog"
3053
3183
 
3054
 
#: src/prefs.c:549
 
3184
#: src/prefs.c:346
3055
3185
msgid "No particular position"
3056
3186
msgstr "Nici o pozi�ie aleas�"
3057
3187
 
3058
 
#: src/prefs.c:552
 
3188
#: src/prefs.c:350
3059
3189
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3060
3190
msgstr "Las� administratorul de ferestre s� pozi�ioneze ferestrele."
3061
3191
 
3062
 
#: src/prefs.c:555
 
3192
#: src/prefs.c:355
 
3193
#, fuzzy
 
3194
msgid "Center of the main window"
 
3195
msgstr "Centrul ecranului"
 
3196
 
 
3197
#: src/prefs.c:359
 
3198
#, fuzzy
 
3199
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
 
3200
msgstr "Ferestrele ar trebui pozi�ionate �n centrul ecranului."
 
3201
 
 
3202
#: src/prefs.c:364
3063
3203
msgid "Center of the screen"
3064
3204
msgstr "Centrul ecranului"
3065
3205
 
3066
 
#: src/prefs.c:558
 
3206
#: src/prefs.c:368
3067
3207
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3068
3208
msgstr "Ferestrele ar trebui pozi�ionate �n centrul ecranului."
3069
3209
 
3070
 
#: src/prefs.c:562
 
3210
#: src/prefs.c:373
3071
3211
msgid "Mouse position"
3072
3212
msgstr "Pozi�ia cursorlui"
3073
3213
 
3074
 
#: src/prefs.c:565
 
3214
#: src/prefs.c:377
3075
3215
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3076
3216
msgstr "Ferestrele ar trebui pozi�ionate la pozitia curent� a cursorului"
3077
3217
 
3078
3218
#. File Player
3079
 
#: src/prefs.c:569
 
3219
#: src/prefs.c:381
3080
3220
msgid "File Audio Player"
3081
3221
msgstr "Player pentru fisiere audio"
3082
3222
 
3083
 
#: src/prefs.c:581
 
3223
#: src/prefs.c:393
3084
3224
msgid "Player to run :"
3085
3225
msgstr "Player de rulat:"
3086
3226
 
3087
 
#: src/prefs.c:586
 
3227
#: src/prefs.c:398
3088
3228
msgid ""
3089
3229
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3090
3230
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3094
3234
"argumente."
3095
3235
 
3096
3236
#.
 
3237
#. * File Settings
 
3238
#.
 
3239
#: src/prefs.c:420 src/prefs.c:421
 
3240
#, fuzzy
 
3241
msgid "File Settings"
 
3242
msgstr "_Setari"
 
3243
 
 
3244
#. File (name) Options
 
3245
#: src/prefs.c:431
 
3246
#, fuzzy
 
3247
msgid "File Options"
 
3248
msgstr "Op�iuni ale numelui de fi�ier"
 
3249
 
 
3250
#: src/prefs.c:437
 
3251
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 
3252
msgstr ""
 
3253
"�nlocuieste caracterele gresite din numele de fisier (pentru Windows si CD-"
 
3254
"ROM)"
 
3255
 
 
3256
#: src/prefs.c:440
 
3257
msgid ""
 
3258
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 
3259
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
 
3260
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
 
3261
"the tag with the scanner."
 
3262
msgstr ""
 
3263
"Schimba caracterele nepermise pentru sistemul de fisiere al windows ('\\', "
 
3264
"':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') din numele de fisiere pentru a evita "
 
3265
"problemele c�nd redenumiti fisierul. Aceasta este folositoare c�nd se "
 
3266
"redenumeste fisierul cu informatia din eticheta de catre examinator."
 
3267
 
 
3268
#. Extension case (lower/upper?)
 
3269
#: src/prefs.c:449
 
3270
msgid "Convert filename extension to :"
 
3271
msgstr "Conversie extensie de fisier la:"
 
3272
 
 
3273
#: src/prefs.c:452
 
3274
msgid "Lower Case"
 
3275
msgstr "Minuscule"
 
3276
 
 
3277
#: src/prefs.c:455
 
3278
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 
3279
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.mp3'"
 
3280
 
 
3281
#: src/prefs.c:458
 
3282
msgid "Upper Case"
 
3283
msgstr "Majuscule"
 
3284
 
 
3285
#: src/prefs.c:461
 
3286
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 
3287
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.MP3'"
 
3288
 
 
3289
#: src/prefs.c:464
 
3290
msgid "No Change"
 
3291
msgstr "Nici o schimbare"
 
3292
 
 
3293
#: src/prefs.c:467
 
3294
msgid "The extension will not be converted"
 
3295
msgstr "Extensia nu va fi convertita"
 
3296
 
 
3297
#. Preserve modification time
 
3298
#: src/prefs.c:470
 
3299
msgid "Preserve modification time of the file"
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#: src/prefs.c:473
 
3303
msgid ""
 
3304
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#. Character Set for File Name
 
3308
#: src/prefs.c:478
 
3309
#, fuzzy
 
3310
msgid "Character Set for File Name"
 
3311
msgstr "Setul de caractere pentru etichetele ID3"
 
3312
 
 
3313
#. Rules for character set
 
3314
#: src/prefs.c:494
 
3315
msgid ""
 
3316
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 
3317
"encoding when writing filename:"
 
3318
msgstr ""
 
3319
 
 
3320
#: src/prefs.c:502
 
3321
msgid "Try an other character encoding"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: src/prefs.c:506
 
3325
msgid ""
 
3326
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 
3327
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
 
3328
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: src/prefs.c:513
 
3332
msgid ""
 
3333
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: src/prefs.c:516 src/prefs.c:831
 
3337
msgid ""
 
3338
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
 
3339
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
 
3340
"looking characters."
 
3341
msgstr ""
 
3342
 
 
3343
#: src/prefs.c:522
 
3344
msgid ""
 
3345
"Force using the system character encoding and silently discard some "
 
3346
"characters"
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: src/prefs.c:525 src/prefs.c:840
 
3350
msgid ""
 
3351
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
 
3352
"character set, it will be silently discarded."
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#.
3097
3356
#. * Tag Settings
3098
3357
#.
3099
 
#: src/prefs.c:605 src/prefs.c:606
 
3358
#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:535
3100
3359
msgid "Tag Settings"
3101
3360
msgstr "Setari etichete"
3102
3361
 
 
3362
#. Tag Options
 
3363
#: src/prefs.c:544
 
3364
msgid "Tag Options"
 
3365
msgstr "Op�iunile etichetei"
 
3366
 
 
3367
#: src/prefs.c:550
 
3368
msgid "Auto completion of date if not complete"
 
3369
msgstr "Autocompletarea datelor daca nu sint complete"
 
3370
 
 
3371
#: src/prefs.c:553
 
3372
msgid ""
 
3373
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 
3374
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
 
3375
"1996, 95 => 1995, ...)."
 
3376
msgstr ""
 
3377
"�ncearc� s� completezi c�mpul anului dac� introduc doar ultimele cifre ale "
 
3378
"datei (de ex., daca anul curent este 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996  "
 
3379
"95 => 1995, ...)."
 
3380
 
 
3381
#: src/prefs.c:560
 
3382
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
 
3383
msgstr "Scrie c�mpul pistei cu urmatorul numar de cifre :"
 
3384
 
 
3385
#: src/prefs.c:564
 
3386
msgid ""
 
3387
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 
3388
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
 
3389
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
 
3390
msgstr ""
 
3391
"Daca este activata, c�mpul pista este scris folosind numarul '0' in "
 
3392
"completare pentru a obtine un numar cu 'n' cifre (Ex. cu doua cifre : '05, "
 
3393
"'09', '10',...). Altfel pastreaza valoarea 'bruta' a pistei."
 
3394
 
 
3395
#: src/prefs.c:579
 
3396
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
 
3397
msgstr "Fi�iere Ogg Vorbis : scrie comentariul �i �n formatul XMMS"
 
3398
 
 
3399
#: src/prefs.c:582
 
3400
msgid ""
 
3401
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
 
3402
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
 
3403
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
 
3404
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
 
3405
"shown in XMMS, though."
 
3406
msgstr ""
 
3407
"XMMS nu folose�te corect identificatorul de comentariu din fi�ierele Ogg "
 
3408
"Vorbis a�a cum fac celelate aplica�ii. De fapt, acest c�mp este �n mod "
 
3409
"normal etichetat cu 'comment=', iar XMMS folose�te doar '='. Va rog s� "
 
3410
"debifati aceast� op�iune dac� nu vre�i ca celelalte aplica�ii s� se pling� "
 
3411
"de un c�mp necunoscut. Comentariile nu o s� apar� �n XMMS �ns�."
 
3412
 
 
3413
#: src/prefs.c:597
 
3414
msgid ""
 
3415
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 
3416
"Down:"
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: src/prefs.c:606
 
3420
msgid "Keep focus to the same tag field"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: src/prefs.c:612
 
3424
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
 
3425
msgstr ""
 
3426
 
 
3427
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 
3428
#.
 
3429
#. * ID3 Tag Settings
 
3430
#.
 
3431
#: src/prefs.c:620 src/prefs.c:621
 
3432
#, fuzzy
 
3433
msgid "ID3 Tag Settings"
 
3434
msgstr "Setari etichete"
 
3435
 
3103
3436
#. Tag Rules frame
3104
 
#: src/prefs.c:616
 
3437
#: src/prefs.c:633
3105
3438
msgid "ID3 Tag Rules"
3106
3439
msgstr "Regulile etichetei ID3"
3107
3440
 
3108
3441
#. Write ID3v1 tag
3109
 
#: src/prefs.c:622
 
3442
#: src/prefs.c:645
3110
3443
msgid "Write ID3v1.x tag"
3111
3444
msgstr "Scrie etichet� ID3v1.x"
3112
3445
 
3113
 
#: src/prefs.c:625
 
3446
#: src/prefs.c:648
3114
3447
msgid ""
3115
3448
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3116
3449
"files. Else it will be stripped."
3119
3452
"sf�r�itul fi�ierelor MP3. Altfel va fi �tears�."
3120
3453
 
3121
3454
#. Write ID3v2 tag
3122
 
#: src/prefs.c:628
 
3455
#: src/prefs.c:651
3123
3456
msgid "Write ID3v2 tag"
3124
3457
msgstr "Scrie etichet� ID3v2"
3125
3458
 
3126
 
#: src/prefs.c:631
 
3459
#: src/prefs.c:654
3127
3460
msgid ""
3128
3461
"If activated, an ID3v2 tag will be added or updated at the beginning of the "
3129
3462
"MP3 files. Else it will be stripped."
3132
3465
"�nceputul fi�ierelor MP3. Altfel eticheta va fi �tears�."
3133
3466
 
3134
3467
#. Write ID3 tags in FLAC files
3135
 
#: src/prefs.c:634
 
3468
#: src/prefs.c:657
3136
3469
msgid "Write ID3 tags in FLAC files with FLAC tag"
3137
3470
msgstr "Scrie etichete ID3 in fisierele FLAC cu etichete FLAC"
3138
3471
 
3139
 
#: src/prefs.c:637
 
3472
#: src/prefs.c:660
3140
3473
msgid ""
3141
3474
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3142
3475
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3145
3478
"sf�rsitul fisierelor MP3. Altfel va fi stearsa."
3146
3479
 
3147
3480
#. Use padding
3148
 
#: src/prefs.c:641
 
3481
#: src/prefs.c:664
3149
3482
msgid "Use padding"
3150
3483
msgstr "Foloseste completarea"
3151
3484
 
3152
 
#: src/prefs.c:644
 
3485
#: src/prefs.c:667
3153
3486
msgid ""
3154
3487
"Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in the "
3155
3488
"tag."
3158
3491
"schimbari in eticheta."
3159
3492
 
3160
3493
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3161
 
#: src/prefs.c:647
 
3494
#: src/prefs.c:670
3162
3495
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3163
3496
msgstr "Sterge etichetele dac� toate c�mpurile s�nt goale"
3164
3497
 
3165
 
#: src/prefs.c:650
 
3498
#: src/prefs.c:673
3166
3499
msgid ""
3167
3500
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3168
3501
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3175
3508
"c�mpuri standard s�nt goale."
3176
3509
 
3177
3510
#. Convert old ID3v2 tag version
3178
 
#: src/prefs.c:655
 
3511
#: src/prefs.c:678
3179
3512
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3180
3513
msgstr "Schimb� automat versiunile vechi de etichete ID3v2"
3181
3514
 
3182
 
#: src/prefs.c:658
 
3515
#: src/prefs.c:681
3183
3516
msgid ""
3184
3517
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3185
3518
"ID3v2.3 version."
3188
3521
"va fi actualizat� la versiunea ID3v2.3."
3189
3522
 
3190
3523
#. Character Set
3191
 
#: src/prefs.c:663
 
3524
#: src/prefs.c:686
3192
3525
msgid "Character Set for ID3 tags"
3193
3526
msgstr "Setul de caractere pentru etichetele ID3"
3194
3527
 
3195
 
#: src/prefs.c:670
3196
 
msgid "Use standard ISO-8859-1 character set for ID3 tags (recommended)"
3197
 
msgstr ""
3198
 
"Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
3199
 
"(recomandat)"
3200
 
 
3201
 
#: src/prefs.c:673
3202
 
msgid ""
3203
 
"If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character set. "
3204
 
"Note that ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF16."
3205
 
msgstr ""
3206
 
"Daca este activata, eticheta ID3 va fi scrisa cu setul de caractere ISO-8859-"
3207
 
"1. Remarcati ca etichetele ID3v2.3 accepta doar ISO-8859-1 si UTF16"
3208
 
 
3209
 
#: src/prefs.c:679
3210
 
msgid "Use this character set translation for ID3 tags :"
3211
 
msgstr ""
3212
 
"Foloseste aceasta conversie pentru setul de caractere al etichetelor ID3:"
3213
 
 
3214
 
#: src/prefs.c:682
3215
 
msgid ""
3216
 
"If activated, this character set translation will be used for reading and "
3217
 
"writing ID3 tag (for mp3 and mp2 files)."
3218
 
msgstr ""
3219
 
"Daca este activata, conversia va fi folosita pentru citirea si scrierea "
3220
 
"etichetelor ID3 (pentru fisiere mp3 si mp2)."
3221
 
 
3222
 
#: src/prefs.c:691
3223
 
msgid "Convert character set from :"
3224
 
msgstr "Setul de caractere convertit din:"
3225
 
 
3226
 
#: src/prefs.c:698
3227
 
msgid "Character set used for files on hard disk."
3228
 
msgstr "Setul de caractere folosit pentru fisierele de pe hard disc."
3229
 
 
3230
 
#: src/prefs.c:701
3231
 
msgid "to :"
3232
 
msgstr "la :"
3233
 
 
3234
 
#: src/prefs.c:707
3235
 
msgid "Character set used to display tag data in the user interface."
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Setul de caractere folsit pentru a afisa informatiile din etichete in "
3238
 
"interfata"
 
3528
#: src/prefs.c:695
 
3529
msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
 
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: src/prefs.c:699
 
3533
msgid ""
 
3534
"Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
 
3535
"tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
 
3536
"note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
 
3537
"\n"
 
3538
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
 
3539
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
 
3540
"Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
#: src/prefs.c:711
 
3544
msgid ""
 
3545
"Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
 
3546
"(recommended)"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#: src/prefs.c:716
 
3550
msgid ""
 
3551
"The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
 
3552
"Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
 
3553
"single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
 
3554
"\n"
 
3555
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
 
3556
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
 
3557
"Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
 
3558
msgstr ""
 
3559
 
 
3560
#: src/prefs.c:727
 
3561
msgid "Always save tags to UNICODE character set"
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: src/prefs.c:731
 
3565
msgid ""
 
3566
"Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
 
3567
"with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
 
3568
"\n"
 
3569
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
 
3570
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: src/prefs.c:747
 
3574
msgid ""
 
3575
"For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings (for "
 
3576
"expert users only!): "
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: src/prefs.c:757
 
3580
#, fuzzy
 
3581
msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
 
3582
msgstr ""
 
3583
"Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
 
3584
"(recomandat)"
 
3585
 
 
3586
#: src/prefs.c:762
 
3587
msgid ""
 
3588
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 
3589
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
 
3590
"tag).\n"
 
3591
"\n"
 
3592
"For example :\n"
 
3593
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
 
3594
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
 
3595
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
 
3596
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
 
3597
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
 
3598
"  - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
 
3599
"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
 
3600
"written under Unix systems."
 
3601
msgstr ""
 
3602
 
 
3603
#: src/prefs.c:779
 
3604
msgid "Character set used to read tag data in the file."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Setul de caractere folsit pentru a citi informatiile din etichete din fisier."
 
3607
 
 
3608
#: src/prefs.c:790
 
3609
#, fuzzy
 
3610
msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
 
3611
msgstr ""
 
3612
"Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
 
3613
"(recomandat)"
 
3614
 
 
3615
#: src/prefs.c:795
 
3616
msgid ""
 
3617
"This character set will be used when writing the tag data, to convert each "
 
3618
"string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 tag)."
 
3619
msgstr ""
 
3620
 
 
3621
#: src/prefs.c:803
 
3622
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 
3623
msgstr "Setul de caractere folsit pentru a scrie etichetele in fisier."
 
3624
 
 
3625
#. Rules for character set
 
3626
#: src/prefs.c:812
 
3627
msgid ""
 
3628
"For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
 
3629
"converted when writing tags:"
 
3630
msgstr ""
 
3631
 
 
3632
#: src/prefs.c:818
 
3633
msgid "Do nothing"
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#: src/prefs.c:828
 
3637
msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
 
3638
msgstr ""
 
3639
 
 
3640
#: src/prefs.c:837
 
3641
msgid "Force using the character encoding and silently discard some characters"
 
3642
msgstr ""
3239
3643
 
3240
3644
#.
3241
3645
#. * Scanner
3242
3646
#.
3243
 
#: src/prefs.c:721 src/prefs.c:722
 
3647
#: src/prefs.c:851 src/prefs.c:852
3244
3648
msgid "Scanner"
3245
3649
msgstr "Examinator"
3246
3650
 
3247
3651
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
3248
 
#: src/prefs.c:734
 
3652
#: src/prefs.c:864
3249
3653
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
3250
3654
msgstr "Schimba caracterele"
3251
3655
 
3252
 
#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:766
 
3656
#: src/prefs.c:870 src/prefs.c:896
3253
3657
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
3254
3658
msgstr "Schimb� '_' �i '%20' �n spa�ii ' '"
3255
3659
 
3256
 
#: src/prefs.c:742 src/prefs.c:768
 
3660
#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:898
3257
3661
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
3258
3662
msgstr "Schimb� spa�iile �n '_'"
3259
3663
 
3260
 
#: src/prefs.c:754 src/prefs.c:756
 
3664
#: src/prefs.c:884 src/prefs.c:886
3261
3665
msgid ""
3262
3666
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3263
3667
"scanner for tags."
3266
3670
"examinatorului de etichete."
3267
3671
 
3268
3672
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
3269
 
#: src/prefs.c:760
 
3673
#: src/prefs.c:890
3270
3674
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
3271
3675
msgstr "Schimba caracterele"
3272
3676
 
3273
 
#: src/prefs.c:780 src/prefs.c:782
 
3677
#: src/prefs.c:910 src/prefs.c:912
3274
3678
msgid ""
3275
3679
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3276
3680
"scanner for filenames."
3279
3683
"examinatorului de fisiere."
3280
3684
 
3281
3685
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
3282
 
#: src/prefs.c:786
 
3686
#: src/prefs.c:916
3283
3687
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
3284
3688
msgstr "Process Fields Scanner - Character Conversion"
3285
3689
 
3286
3690
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
3287
 
#: src/prefs.c:793
3288
 
msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word."
3289
 
msgstr "Use title case while making first letter uppercase of each word."
 
3691
#: src/prefs.c:923
 
3692
msgid ""
 
3693
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 
3694
msgstr ""
3290
3695
 
3291
 
#: src/prefs.c:797
 
3696
#: src/prefs.c:927
 
3697
#, fuzzy
3292
3698
msgid ""
3293
 
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles -in the "
3294
 
"middle- and  words like feat., when using the scanner 'First letter "
3295
 
"uppercase of each word'."
 
3699
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
 
3700
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
 
3701
"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
 
3702
"An Entry')."
3296
3703
msgstr ""
3297
3704
"Nu converti prima litera a cuvintelor cum ar fi prepozitiile, articolele, "
3298
3705
"etc cind este folosit examinatorul 'Prima litera majuscula in fiecare "
3299
3706
"cuvint'."
3300
3707
 
3301
3708
#. Properties of the scanner window
3302
 
#: src/prefs.c:802
 
3709
#: src/prefs.c:933
3303
3710
msgid "Scanner Window"
3304
3711
msgstr "Fereastra examinatorului"
3305
3712
 
3306
 
#: src/prefs.c:808
 
3713
#: src/prefs.c:939
3307
3714
msgid "Open the Scanner Window on startup"
3308
3715
msgstr "Deschide fereastra examinatorului la pornire"
3309
3716
 
3310
 
#: src/prefs.c:811
 
3717
#: src/prefs.c:942
3311
3718
msgid ""
3312
3719
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
3313
3720
"starts."
3315
3722
"Activa�i aceast� op�iune pentru a deschide automat freastra examinatorului "
3316
3723
"c�nd EasyTAG este pornit."
3317
3724
 
3318
 
#: src/prefs.c:814
 
3725
#: src/prefs.c:945
3319
3726
msgid "Scanner window always on top"
3320
3727
msgstr "Fereastra examinatorului tot timpul deasupra"
3321
3728
 
3322
 
#: src/prefs.c:817
 
3729
#: src/prefs.c:948
3323
3730
msgid ""
3324
3731
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
3325
3732
"main window."
3327
3734
"Dac� este activat�, fereastra care con�ine mask va fi tot timpul peste "
3328
3735
"fereastra principal�."
3329
3736
 
3330
 
#: src/prefs.c:824
3331
 
msgid "Set scanner window position"
3332
 
msgstr "Fixeaz� pozi�ia ferestrei examinatorului"
3333
 
 
3334
 
#: src/prefs.c:827
3335
 
msgid ""
3336
 
"If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
3337
 
"relative to the main window. Use it if you want to keep the same position of "
3338
 
"the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
3339
 
"manager determines the position."
3340
 
msgstr ""
3341
 
"Dac� este activat�, fereastra examinatorului va ap�rea la coordonatele "
3342
 
"specificate, relativ la fereastra principal�. Folosi�i aceast� op�iune "
3343
 
"pentru a p�stra aceea�i pozi�ie a ferestrei examinatorului de fiecare dat� "
3344
 
"c�nd o deschide�i. Dac� o dezactiva�i, administratorul de ferestre va fixa "
3345
 
"pozi�ia."
3346
 
 
3347
 
#: src/prefs.c:834
3348
 
msgid "X :"
3349
 
msgstr "X :"
3350
 
 
3351
 
#: src/prefs.c:840
3352
 
msgid "Y :"
3353
 
msgstr "Y :"
3354
 
 
3355
3737
#. Other options
3356
 
#: src/prefs.c:864
 
3738
#: src/prefs.c:953
3357
3739
msgid "Fields"
3358
3740
msgstr "C�mpuri"
3359
3741
 
3360
3742
#. Overwrite text into tag fields
3361
 
#: src/prefs.c:871
 
3743
#: src/prefs.c:960
3362
3744
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
3363
3745
msgstr "Suprascrie c�mpurile c�nd examinezi etichetele"
3364
3746
 
3365
 
#: src/prefs.c:874
 
3747
#: src/prefs.c:963
3366
3748
msgid ""
3367
3749
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
3368
3750
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
3371
3753
"noul text. Dac� este dezactivat�, numai c�mpurile goale ale etichetei vor fi "
3372
3754
"completate."
3373
3755
 
3374
 
#: src/prefs.c:885
 
3756
#: src/prefs.c:974
3375
3757
msgid "Set this text as default comment :"
3376
3758
msgstr "Fixeaz� acest text drept comentariu implicit :"
3377
3759
 
3378
 
#: src/prefs.c:888
 
3760
#: src/prefs.c:977
3379
3761
msgid ""
3380
3762
"Activate this option if you want to put the following string into the "
3381
3763
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
3384
3766
"comentariu c�nd folosi�i 'Completeaz� eticheta'."
3385
3767
 
3386
3768
#. CRC32 comment
3387
 
#: src/prefs.c:904
 
3769
#: src/prefs.c:993
3388
3770
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
3389
3771
msgstr ""
3390
3772
"Foloseste CRC32 drept comentariu implicit (numai pentru fisierele cu "
3391
3773
"etichete ID3)."
3392
3774
 
3393
 
#: src/prefs.c:908
 
3775
#: src/prefs.c:997
3394
3776
msgid ""
3395
3777
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
3396
3778
"when using the 'Fill Tag' scanner."
3401
3783
#.
3402
3784
#. * CDDB
3403
3785
#.
3404
 
#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:920
3405
 
msgid "CDDB"
3406
 
msgstr "CDDB"
 
3786
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1009
 
3787
msgid "CD Data Base"
 
3788
msgstr "Baza de date CD"
3407
3789
 
3408
3790
#. CDDB Server Settings
3409
 
#: src/prefs.c:929
 
3791
#: src/prefs.c:1018
3410
3792
msgid "Server Settings"
3411
3793
msgstr "Set�ri server"
3412
3794
 
3413
 
#: src/prefs.c:937
 
3795
#: src/prefs.c:1026
3414
3796
msgid "Name :"
3415
3797
msgstr "Nume :"
3416
3798
 
3417
 
#: src/prefs.c:954 src/prefs.c:993
 
3799
#: src/prefs.c:1043 src/prefs.c:1082
3418
3800
msgid "Port :"
3419
3801
msgstr "Port :"
3420
3802
 
3421
 
#: src/prefs.c:964
 
3803
#: src/prefs.c:1053
3422
3804
msgid "CGI Path :"
3423
3805
msgstr "Calea CGI :"
3424
3806
 
3425
3807
#. CDDB Proxy Settings
3426
 
#: src/prefs.c:971
 
3808
#: src/prefs.c:1060
3427
3809
msgid "Proxy Settings"
3428
3810
msgstr "Set�ri proxy"
3429
3811
 
3430
 
#: src/prefs.c:980
 
3812
#: src/prefs.c:1069
3431
3813
msgid "Use a proxy"
3432
3814
msgstr "Folose�te proxy"
3433
3815
 
3434
 
#: src/prefs.c:983
 
3816
#: src/prefs.c:1072
3435
3817
msgid "Set active the settings of the proxy server."
3436
3818
msgstr "Fixeaz� active set�rile serverului proxy."
3437
3819
 
3438
 
#: src/prefs.c:985
 
3820
#: src/prefs.c:1074
3439
3821
msgid "Host Name :"
3440
3822
msgstr "Nume gazda :"
3441
3823
 
3442
 
#: src/prefs.c:992
 
3824
#: src/prefs.c:1081
3443
3825
msgid "Name of the proxy server."
3444
3826
msgstr "Numele serverlui proxy."
3445
3827
 
3446
 
#: src/prefs.c:1000
 
3828
#: src/prefs.c:1089
3447
3829
msgid "Port of the proxy server."
3448
3830
msgstr "Portul serverlui proxy"
3449
3831
 
3450
 
#: src/prefs.c:1005
 
3832
#: src/prefs.c:1094
3451
3833
msgid "User Name :"
3452
3834
msgstr "Nume utilizator:"
3453
3835
 
3454
 
#: src/prefs.c:1012
 
3836
#: src/prefs.c:1101
3455
3837
msgid "Name of user for the the proxy server."
3456
3838
msgstr "Numele utilizatorului serverlui proxy."
3457
3839
 
3458
3840
#. Label = gtk_label_new(_("(Not available!)"));
3459
3841
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(Table),Label,2,5,2,3,GTK_FILL,GTK_FILL,0,0);
3460
 
#: src/prefs.c:1015
 
3842
#: src/prefs.c:1104
3461
3843
msgid "User Password :"
3462
3844
msgstr "Parola utilizatorului:"
3463
3845
 
3464
 
#: src/prefs.c:1023
 
3846
#: src/prefs.c:1112
3465
3847
msgid "Password of user for the the proxy server."
3466
3848
msgstr "Parola utilizatorului serverlui proxy."
3467
3849
 
3468
 
#. CDDB Window
3469
 
#: src/prefs.c:1030
3470
 
msgid "CDDB Window"
3471
 
msgstr "Fereastra CDDB"
3472
 
 
3473
 
#. Window size
3474
 
#: src/prefs.c:1040
3475
 
msgid "Set CDDB window size"
3476
 
msgstr "Fixeaz� dimensiunea ferestrei CDDB"
3477
 
 
3478
 
#: src/prefs.c:1067
3479
 
msgid "Specify the default size for the CDDB window."
3480
 
msgstr "Specific� dimensiunea implicit� pentru fereastra CDDB."
3481
 
 
3482
 
#. Pane handle position
3483
 
#: src/prefs.c:1072
3484
 
msgid "Set pane handle position"
3485
 
msgstr "Alegeti potizia panoului"
3486
 
 
3487
 
#: src/prefs.c:1088
3488
 
msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
3489
 
msgstr "Specificati pozitia implicita pentru panoul ferestrei CDDB."
3490
 
 
3491
3850
#. Track Name list (CDDB results)
3492
 
#: src/prefs.c:1095
 
3851
#: src/prefs.c:1119
3493
3852
msgid "Track Name List"
3494
3853
msgstr "Lista numelor de pista"
3495
3854
 
3496
 
#: src/prefs.c:1102
3497
 
msgid "Select corresponding file (according position or DLM)"
 
3855
#: src/prefs.c:1126
 
3856
#, fuzzy
 
3857
msgid ""
 
3858
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 
3859
"below)"
3498
3860
msgstr "Alegeti fisierul corespondent (conform cu pozitia sau DLM)"
3499
3861
 
3500
 
#: src/prefs.c:1105
 
3862
#: src/prefs.c:1130
 
3863
#, fuzzy
3501
3864
msgid ""
3502
3865
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
3503
 
"corresponding file in the main list will be also selected."
 
3866
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
3504
3867
msgstr ""
3505
3868
"Daca este activata, cind alegeti o linie in lista numelor de piste, fisierul "
3506
3869
"corespunzator in lista principala va fi ales de asemenea."
3507
3870
 
3508
3871
#. Check box to use DLM
3509
 
#: src/prefs.c:1109
3510
 
msgid "Use DLM to match lines with files"
3511
 
msgstr "Foloseste DLM pentru a asocia liniile cu fisierele"
 
3872
#: src/prefs.c:1135
 
3873
msgid ""
 
3874
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 
3875
"files (using filename)"
 
3876
msgstr ""
3512
3877
 
3513
 
#: src/prefs.c:1112
 
3878
#: src/prefs.c:1139
3514
3879
msgid ""
3515
 
"When activating this option, matching of lines with files is done by a fuzzy "
3516
 
"string matching, instead of direct position."
 
3880
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
 
3881
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
 
3882
"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
 
3883
"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
 
3884
"instead of using directly the position order."
3517
3885
msgstr ""
3518
 
"Cind este aceasta optiune activata, liniile sint asociate cu fisiere folosid "
3519
3886
 
3520
3887
#.
3521
3888
#. * Confirmation
3522
3889
#.
3523
 
#: src/prefs.c:1119 src/prefs.c:1120
 
3890
#: src/prefs.c:1150 src/prefs.c:1151
3524
3891
msgid "Confirmation"
3525
3892
msgstr "Confirm�ri"
3526
3893
 
3527
 
#: src/prefs.c:1128
 
3894
#: src/prefs.c:1159
3528
3895
msgid "Confirm exit from program"
3529
3896
msgstr "Confirm� ie�irea din program"
3530
3897
 
3531
 
#: src/prefs.c:1131
 
3898
#: src/prefs.c:1162
3532
3899
msgid ""
3533
3900
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
3534
3901
"program."
3536
3903
"Dac� este activat�, deschide o fereastr� de dialog s� cear� confirmarea "
3537
3904
"�nainte de p�rasirea programului."
3538
3905
 
3539
 
#: src/prefs.c:1134
 
3906
#: src/prefs.c:1165
3540
3907
msgid "Confirm writing of file tag"
3541
3908
msgstr "Confirm� scrierea etichetei fi�ierului"
3542
3909
 
3543
 
#: src/prefs.c:1138
 
3910
#: src/prefs.c:1169
3544
3911
msgid "Confirm renaming of file"
3545
3912
msgstr "Confirm� redenumirea fi�ierului"
3546
3913
 
3547
 
#: src/prefs.c:1142
 
3914
#: src/prefs.c:1173
3548
3915
msgid "Confirm deleting of file"
3549
3916
msgstr "Confirma stergerea fisierului"
3550
3917
 
3551
 
#: src/prefs.c:1146
 
3918
#: src/prefs.c:1177
3552
3919
msgid "Confirm writing of playlist"
3553
3920
msgstr "Confirm� scrierea playlist"
3554
3921
 
3555
 
#. Save configuration
3556
 
#: src/prefs.c:1156
3557
 
msgid "Save the configuration before exiting the program"
3558
 
msgstr "Salveaz� configura�ia �nainte de ie�irea din program"
3559
 
 
3560
 
#: src/prefs.c:1160
3561
 
msgid ""
3562
 
"If activated, the configuration will be automatically saved before exiting "
3563
 
"the program."
3564
 
msgstr ""
3565
 
"Dac� este activat�, configura�ia va fi automat salvat� inainte de p�r�sirea "
3566
 
"programului."
3567
 
 
3568
 
#: src/prefs.c:1181
 
3922
#: src/prefs.c:1199
 
3923
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
 
3924
msgstr "Aplic� modific�rile (dar nu salva) �i �nchide aceast� fereastr�"
 
3925
 
 
3926
#: src/prefs.c:1208
3569
3927
msgid "Close this window without saving"
3570
3928
msgstr "�nchide fereastra f�r� s� salvezi"
3571
3929
 
3572
 
#: src/prefs.c:1188
 
3930
#: src/prefs.c:1216
3573
3931
msgid "Save changes and close this window"
3574
3932
msgstr "Salveaz� schimb�rile �i �nchide fereastra"
3575
3933
 
3576
 
#: src/prefs.c:1195
3577
 
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
3578
 
msgstr "Aplic� modific�rile (dar nu salva) �i �nchide aceast� fereastr�"
 
3934
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
 
3935
#: src/prefs.c:1249
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 
3938
msgstr ""
3579
3939
 
3580
 
#: src/prefs.c:1329
 
3940
#: src/prefs.c:1309
3581
3941
msgid "Changes applied"
3582
3942
msgstr "Schimb�rile aplicate"
3583
3943
 
3584
 
#: src/prefs.c:1341 src/setting.c:685
 
3944
#: src/prefs.c:1327 src/setting.c:772
3585
3945
msgid "Configuration saved"
3586
3946
msgstr "Configura�ia salvat�"
3587
3947
 
3588
 
#: src/prefs.c:1348
 
3948
#: src/prefs.c:1334
3589
3949
msgid "Configuration unchanged"
3590
3950
msgstr "Configura�ia neschimbat�"
3591
3951
 
3592
 
#: src/prefs.c:1395
 
3952
#: src/prefs.c:1420
3593
3953
#, c-format
3594
3954
msgid ""
3595
 
" The selected path for 'Default path to MP3 files' isn't valid!\n"
3596
 
" (%s) "
 
3955
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
 
3956
"'%s'\n"
 
3957
"(%s) "
3597
3958
msgstr ""
3598
 
" Calea aleas� pentru 'Calea implicit� spre fi�ierele MP3' nu este corect�!\n"
3599
 
" (%s) "
 
3959
" Calea aleas� pentru 'Calea implicit� spre fi�ierele' nu este corect�!\n"
 
3960
"'%s'\n"
 
3961
"(%s) "
3600
3962
 
3601
 
#: src/prefs.c:1396
 
3963
#: src/prefs.c:1422
3602
3964
msgid "Not a directory"
3603
3965
msgstr "Nu este director"
3604
3966
 
3605
 
#: src/prefs.c:1410
3606
 
#, c-format
3607
 
msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
3608
 
msgstr ""
3609
 
" �n�l�imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t �nal�imea ecranului (%d)! "
3610
 
 
3611
 
#: src/prefs.c:1412 src/prefs.c:1423
3612
 
msgid "Size Error..."
3613
 
msgstr "Eroare de dimensiune..."
3614
 
 
3615
 
#: src/prefs.c:1421
3616
 
#, c-format
3617
 
msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
3618
 
msgstr "L��imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t l��imea ecranului (%d)! "
3619
 
 
3620
 
#: src/prefs.c:1450
 
3967
#: src/prefs.c:1458 src/prefs.c:1473
3621
3968
#, c-format
3622
3969
msgid ""
3623
3970
"The character set translation from '%s'\n"
3626
3973
"Schimbarea setului de caractere de la '%s'\n"
3627
3974
"la '%s' nu este suportat�!"
3628
3975
 
3629
 
#: src/prefs.c:1490
3630
 
msgid "Select directory..."
3631
 
msgstr "Alege�i directorul..."
3632
 
 
3633
 
#: src/prefs.c:1495
3634
 
msgid "Select file..."
3635
 
msgstr "Alege�i fi�ierul..."
3636
 
 
3637
 
#: src/prefs.c:1594
3638
 
msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
3639
 
msgstr ""
3640
 
"Fereastra examinatorului trebuie s� fie deschis� pentru a-i ob�ine pozi�ia "
3641
 
"curent�"
3642
 
 
3643
 
#: src/prefs.c:1634 src/prefs.c:1656
3644
 
msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
3645
 
msgstr ""
3646
 
"Fereastra CDDB trebuie s� fie deschis� pentru a-i ob�ine pozi�ia curent�!"
3647
 
 
3648
 
#: src/scan.c:153
 
3976
#: src/prefs.c:1513
 
3977
#, c-format
 
3978
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
 
3979
msgstr ""
 
3980
 
 
3981
#: src/scan.c:172
3649
3982
msgid "Fill Tag"
3650
3983
msgstr "Completeaz� eticheta"
3651
3984
 
3652
 
#: src/scan.c:154
3653
 
msgid "Rename File"
3654
 
msgstr "Redenume�te fi�ierul"
 
3985
#: src/scan.c:173
 
3986
msgid "Rename File and Directory"
 
3987
msgstr "Redenumeste fisierul si directorul"
3655
3988
 
3656
 
#.
3657
 
#. * Frame for Processing Fields
3658
 
#.
3659
 
#: src/scan.c:155 src/scan.c:1766
 
3989
#: src/scan.c:174
3660
3990
msgid "Process Fields"
3661
3991
msgstr "Prelucreaz� fi�ierele"
3662
3992
 
3663
 
#: src/scan.c:330
 
3993
#: src/scan.c:349
3664
3994
msgid "Tag successfully scanned..."
3665
3995
msgstr "Eticheta examinat� cu succes..."
3666
3996
 
3667
 
#: src/scan.c:333
 
3997
#: src/scan.c:352
3668
3998
#, c-format
3669
3999
msgid "Tag successfully scanned...(%s)\n"
3670
4000
msgstr "Eticheta examinata cu succes...(%s)\n"
3671
4001
 
3672
 
#: src/scan.c:460 src/scan.c:490
 
4002
#: src/scan.c:478 src/scan.c:507
3673
4003
#, c-format
3674
4004
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'\n"
3675
4005
msgstr "Eroare la examinare: nu pot g�si separatorul '%s' �n '%s'\n"
3676
4006
 
3677
 
#: src/scan.c:642
 
4007
#: src/scan.c:667
3678
4008
#, c-format
3679
4009
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
3680
4010
msgstr ""
3681
4011
"Nu am putut converti numele de fisier '%s' in codarea sistemului de fisiere."
3682
4012
 
3683
 
#: src/scan.c:664
 
4013
#: src/scan.c:692
3684
4014
msgid "New file name successfully scanned..."
3685
4015
msgstr "Noul nume de fi�ier examinat cu succes..."
3686
4016
 
3687
 
#: src/scan.c:668
 
4017
#: src/scan.c:696
3688
4018
#, c-format
3689
4019
msgid "New file name successfully scanned...(%s)\n"
3690
4020
msgstr "Noul nume de fi�ier examinat cu succes...(%s)\n"
3692
4022
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
3693
4023
#. * to be able to move it.
3694
4024
#. Title
3695
 
#: src/scan.c:1581
 
4025
#: src/scan.c:1820
3696
4026
msgid "Tag and File Name scan"
3697
4027
msgstr "Examinarea etichetei �i numelui de fi�ier"
3698
4028
 
3699
4029
#. Option Menu
3700
 
#: src/scan.c:1603
3701
 
msgid "Scanner :"
 
4030
#: src/scan.c:1842
 
4031
msgid "Scanner:"
3702
4032
msgstr "Examinator :"
3703
4033
 
3704
4034
#. Selection of the item made at the end of the function
3705
 
#: src/scan.c:1622
 
4035
#: src/scan.c:1861
3706
4036
msgid "Select the type of scanner to use"
3707
4037
msgstr "Alege�i tipul de examinator"
3708
4038
 
3709
 
#: src/scan.c:1631
 
4039
#: src/scan.c:1870
3710
4040
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
3711
4041
msgstr "Deschide fereastra examinatorului / Examinati fisierele alese"
3712
4042
 
3713
 
#: src/scan.c:1644
 
4043
#: src/scan.c:1883
3714
4044
msgid "Scanner Options"
3715
4045
msgstr "Op�iunile examinatorului"
3716
4046
 
3717
 
#: src/scan.c:1653
 
4047
#: src/scan.c:1892
3718
4048
msgid "Show / Hide Masks Editor"
3719
4049
msgstr "Arat� / ascunde editorul mask"
3720
4050
 
3721
 
#: src/scan.c:1662
 
4051
#: src/scan.c:1901
3722
4052
msgid "Show / Hide Legend"
3723
4053
msgstr "Arat� / ascunde legenda"
3724
4054
 
3725
 
#: src/scan.c:1671
 
4055
#: src/scan.c:1910
3726
4056
msgid "Close this window"
3727
4057
msgstr "�nchide aceast� fereastr�"
3728
4058
 
3729
 
#. y
3730
 
#. * Frame for Scan Tag
3731
 
#.
3732
 
#: src/scan.c:1677
3733
 
msgid "Scan Tag"
3734
 
msgstr "Examineaz� eticheta"
3735
 
 
3736
 
#: src/scan.c:1694
 
4059
#: src/scan.c:1938
3737
4060
msgid ""
3738
4061
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
3739
4062
"path. Used to fill in tag fields."
3743
4066
"etichetei."
3744
4067
 
3745
4068
#. Preview label
3746
 
#: src/scan.c:1713
 
4069
#: src/scan.c:1964
3747
4070
msgid "Fill tag preview..."
3748
4071
msgstr "Completeaza previzualizarea etichetei..."
3749
4072
 
3750
 
#.
3751
 
#. * Frame for Rename File
3752
 
#.
3753
 
#: src/scan.c:1721
3754
 
msgid "Scan File Name"
3755
 
msgstr "Examineaz� numele de fi�ier"
 
4073
#: src/scan.c:1991
 
4074
msgid "Prefix mask with current path"
 
4075
msgstr "Pune calea actuala inaintea mastii"
3756
4076
 
3757
 
#: src/scan.c:1739
 
4077
#: src/scan.c:2004
3758
4078
msgid ""
3759
4079
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
3760
 
"to rename the file."
 
4080
"to rename the file.\n"
 
4081
"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
 
4082
"path, otherwise is relative to the old path."
3761
4083
msgstr ""
3762
 
"Alege�i sau introduce�i maks-ul folosind codurile (vezi legenda) pentru a "
3763
 
"examina c�mpurile etichetei. Folosit pentru a redenumi fi�ierul."
 
4084
"Alegeti sau introduceti o masca utilizind codurile (v. Legenda) pentru a "
 
4085
"parcurge cimpurile etichetelor. Folosit pentru a redenumi fisierul.\n"
 
4086
"Folositi / pentru a crea directoare. Daca primul caracter este / va fi o "
 
4087
"cale absoluta, altfel este relativ la vechea cale."
3764
4088
 
3765
4089
#. Preview label
3766
 
#: src/scan.c:1758
 
4090
#: src/scan.c:2031
3767
4091
msgid "Rename file preview..."
3768
4092
msgstr "Previziualizeaz� redenumirea fi�ierului"
3769
4093
 
3770
 
#: src/scan.c:1778
 
4094
#: src/scan.c:2051
3771
4095
msgid "Select fields:"
3772
4096
msgstr "Alege�i c�mpurile:"
3773
4097
 
3774
 
#: src/scan.c:1781
 
4098
#: src/scan.c:2054
3775
4099
msgid ""
3776
4100
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
3777
4101
"those who interest you."
3780
4104
"Alege�i acelea care v� intereseaz�."
3781
4105
 
3782
4106
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
3783
 
#: src/scan.c:1784
 
4107
#: src/scan.c:2057
3784
4108
msgid "F"
3785
4109
msgstr "F"
3786
4110
 
3787
 
#: src/scan.c:1785
 
4111
#: src/scan.c:2058
3788
4112
msgid "Process file name field"
3789
4113
msgstr "Prelucrez c�mpul nume de fi�ier"
3790
4114
 
3791
4115
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
3792
 
#: src/scan.c:1787
 
4116
#: src/scan.c:2060
3793
4117
msgid "T"
3794
4118
msgstr "T"
3795
4119
 
3796
 
#: src/scan.c:1788
 
4120
#: src/scan.c:2061
3797
4121
msgid "Process title field"
3798
4122
msgstr "Prelucrez c�mpul titlu"
3799
4123
 
3800
4124
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
3801
 
#: src/scan.c:1790
 
4125
#: src/scan.c:2063
3802
4126
msgid "Ar"
3803
4127
msgstr "Ar"
3804
4128
 
3805
 
#: src/scan.c:1791
 
4129
#: src/scan.c:2064
3806
4130
msgid "Process file artist field"
3807
4131
msgstr "Prelucrez c�mpul artist"
3808
4132
 
3809
4133
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
3810
 
#: src/scan.c:1793
 
4134
#: src/scan.c:2066
3811
4135
msgid "Al"
3812
4136
msgstr "Al"
3813
4137
 
3814
 
#: src/scan.c:1794
 
4138
#: src/scan.c:2067
3815
4139
msgid "Process album field"
3816
4140
msgstr "Prelucrez c�mpul album"
3817
4141
 
3818
4142
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
3819
 
#: src/scan.c:1796
 
4143
#: src/scan.c:2069
3820
4144
msgid "G"
3821
4145
msgstr "G"
3822
4146
 
3823
 
#: src/scan.c:1797
 
4147
#: src/scan.c:2070
3824
4148
msgid "Process genre field"
3825
4149
msgstr "Prelucrez c�mpul gen"
3826
4150
 
3827
4151
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
3828
 
#: src/scan.c:1799
 
4152
#: src/scan.c:2072
3829
4153
msgid "Cm"
3830
4154
msgstr "Cm"
3831
4155
 
3832
 
#: src/scan.c:1800
 
4156
#: src/scan.c:2073
3833
4157
msgid "Process comment field"
3834
4158
msgstr "Prelucrez c�mpul comentariu"
3835
4159
 
3836
4160
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
3837
 
#: src/scan.c:1802
 
4161
#: src/scan.c:2075
3838
4162
msgid "Cp"
3839
4163
msgstr "Cp"
3840
4164
 
3841
 
#: src/scan.c:1803
 
4165
#: src/scan.c:2076
3842
4166
msgid "Process composer field"
3843
4167
msgstr "Prelucrez c�mpul compozitor"
3844
4168
 
3845
4169
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
3846
 
#: src/scan.c:1805
 
4170
#: src/scan.c:2078
3847
4171
msgid "O"
3848
4172
msgstr "O"
3849
4173
 
3850
 
#: src/scan.c:1806
 
4174
#: src/scan.c:2079
3851
4175
msgid "Process original artist field"
3852
4176
msgstr "Prelucrez c�mpul artist initial"
3853
4177
 
3854
4178
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
3855
 
#: src/scan.c:1808
 
4179
#: src/scan.c:2081
3856
4180
msgid "Cr"
3857
4181
msgstr "Cr"
3858
4182
 
3859
 
#: src/scan.c:1809
 
4183
#: src/scan.c:2082
3860
4184
msgid "Process copyright field"
3861
4185
msgstr "Prelucrez c�mpul 'drept de autor'"
3862
4186
 
3863
4187
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
3864
 
#: src/scan.c:1811
 
4188
#: src/scan.c:2084
3865
4189
msgid "U"
3866
4190
msgstr "U"
3867
4191
 
3868
 
#: src/scan.c:1812
 
4192
#: src/scan.c:2085
3869
4193
msgid "Process URL field"
3870
4194
msgstr "Prelucrez c�mpul URL"
3871
4195
 
3872
4196
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
3873
 
#: src/scan.c:1814
 
4197
#: src/scan.c:2087
3874
4198
msgid "E"
3875
4199
msgstr "E"
3876
4200
 
3877
 
#: src/scan.c:1815
 
4201
#: src/scan.c:2088
3878
4202
msgid "Process encoder name field"
3879
4203
msgstr "Prelucrez c�mpul nume de codor"
3880
4204
 
3881
 
#: src/scan.c:1861
 
4205
#: src/scan.c:2134
3882
4206
msgid "Invert Selection"
3883
4207
msgstr "Inveseaz� alegerea"
3884
4208
 
3885
 
#: src/scan.c:1870
 
4209
#: src/scan.c:2143
3886
4210
msgid "Select/Unselect All."
3887
4211
msgstr "Alege/dealege toate."
3888
4212
 
3889
4213
#. Group: character conversion
3890
 
#: src/scan.c:1877
 
4214
#: src/scan.c:2150
3891
4215
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
3892
4216
msgstr "Schimb� '_' �i '%20' �n ' '"
3893
4217
 
3894
 
#: src/scan.c:1882
3895
 
msgid "Convert :"
 
4218
#: src/scan.c:2155
 
4219
msgid "Convert:"
3896
4220
msgstr "Conversie :"
3897
4221
 
3898
 
#: src/scan.c:1884
3899
 
msgid "to : "
3900
 
msgstr "la :"
 
4222
#: src/scan.c:2157
 
4223
msgid "to: "
 
4224
msgstr "la : "
3901
4225
 
3902
 
#: src/scan.c:1910
 
4226
#: src/scan.c:2183
3903
4227
msgid ""
3904
4228
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
3905
4229
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
3907
4231
"Caracterul '_' sau �irul '%20' s�nt �nlocuite de un spa�iu. Exemplu, "
3908
4232
"�nainte: 'Text%20Introdus_�nainte', dup�: 'Text Introdus �nainte'."
3909
4233
 
3910
 
#: src/scan.c:1913
 
4234
#: src/scan.c:2186
3911
4235
msgid ""
3912
4236
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
3913
4237
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
3915
4239
"Spa�iul este �nlocuit de un '_'. Examplu, �nainte: 'text introdus', dup�: "
3916
4240
"'text_introdus'."
3917
4241
 
3918
 
#: src/scan.c:1915
 
4242
#: src/scan.c:2188
3919
4243
msgid "Replace a character by an other one."
3920
4244
msgstr "Inlocuiti caracterul cu un altul."
3921
4245
 
3922
 
#: src/scan.c:1947
 
4246
#: src/scan.c:2220
3923
4247
msgid ""
3924
4248
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
3925
4249
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
3927
4251
"Schimb� toate cuvintele �n toate c�mpurile �n majuscule. Exemplu, �nainte "
3928
4252
"'Text INTROUDS', dup�: 'TEXT INTRODUS'."
3929
4253
 
3930
 
#: src/scan.c:1950
 
4254
#: src/scan.c:2223
3931
4255
msgid ""
3932
4256
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
3933
4257
"entry', after: 'text in an entry'."
3935
4259
"Schimb� toate cuvintele �n toate c�mpurile �n minuscule. Exemplu, �nainte: "
3936
4260
"'TEXT �nainte', dup�: 'text �nainte'."
3937
4261
 
3938
 
#: src/scan.c:1953
 
4262
#: src/scan.c:2226
3939
4263
msgid ""
3940
4264
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
3941
4265
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
3943
4267
"Schimb� ini�iala primului cuv�nt �n toate c�mpurile �n majuscul�. Exemplu "
3944
4268
"�nainte: 'tEXt �nainte', dup�: 'Text �nainte'."
3945
4269
 
3946
 
#: src/scan.c:1956
 
4270
#: src/scan.c:2229
3947
4271
msgid ""
3948
4272
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
3949
4273
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
3951
4275
"Schimb� ini�iala fiec�rui cuv�nt �n toate c�mpurile �n majuscul�. Exemplu "
3952
4276
"�nainte: 'tEXt �nainte', dup�: 'Text �nainte'."
3953
4277
 
3954
 
#: src/scan.c:1965
 
4278
#: src/scan.c:2238
3955
4279
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
3956
4280
msgstr "Introdu un spa�iu �nainte de o majuscul�"
3957
4281
 
3958
 
#: src/scan.c:1966
 
4282
#: src/scan.c:2239
3959
4283
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
3960
4284
msgstr "�terge spa�iile sau '_' multiple"
3961
4285
 
3962
 
#: src/scan.c:1984
 
4286
#: src/scan.c:2257
3963
4287
msgid ""
3964
4288
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
3965
4289
"after: 'TextInAnEntry'."
3967
4291
"Toate pa�iile dintre cuvinte s� fie �terse. Exemplu, �nainte: 'Text "
3968
4292
"�nainte', dup�: 'Text�nainte'."
3969
4293
 
3970
 
#: src/scan.c:1987
 
4294
#: src/scan.c:2260
3971
4295
msgid ""
3972
4296
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
3973
4297
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
3975
4299
"Un spa�iu este introdus �nainte de fiecare majuscul�. Exemplu, �nainte: "
3976
4300
"'Text�nainte', dup�: 'Text �nainte'."
3977
4301
 
3978
 
#: src/scan.c:1990
 
4302
#: src/scan.c:2263
3979
4303
msgid ""
3980
4304
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
3981
4305
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
3986
4310
#.
3987
4311
#. * Frame to display codes legend
3988
4312
#.
3989
 
#: src/scan.c:1996
 
4313
#: src/scan.c:2269
3990
4314
msgid "Legend"
3991
4315
msgstr "Legend�"
3992
4316
 
3993
 
#: src/scan.c:2002
 
4317
#: src/scan.c:2275
3994
4318
#, c-format
3995
4319
msgid "%a : artist"
3996
4320
msgstr "%a : artist"
3997
4321
 
3998
 
#: src/scan.c:2005
 
4322
#: src/scan.c:2278
3999
4323
msgid "%b : album"
4000
4324
msgstr "%b : album"
4001
4325
 
4002
 
#: src/scan.c:2008
 
4326
#: src/scan.c:2281
4003
4327
#, c-format
4004
4328
msgid "%c : comment"
4005
4329
msgstr "%c : comentariu"
4006
4330
 
4007
 
#: src/scan.c:2011
 
4331
#: src/scan.c:2284
4008
4332
#, c-format
4009
4333
msgid "%p : composer"
4010
4334
msgstr "%c : compozitor"
4011
4335
 
4012
 
#: src/scan.c:2014
 
4336
#: src/scan.c:2287
4013
4337
msgid "%r : copyright"
4014
4338
msgstr "%r: drept autor"
4015
4339
 
4016
 
#: src/scan.c:2017
 
4340
#: src/scan.c:2290
 
4341
#, c-format
 
4342
msgid "%d : disc number"
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: src/scan.c:2293
4017
4346
#, c-format
4018
4347
msgid "%e : encoded by"
4019
4348
msgstr "%e: codat de"
4020
4349
 
4021
 
#: src/scan.c:2020
 
4350
#: src/scan.c:2296
4022
4351
#, c-format
4023
4352
msgid "%g : genre"
4024
4353
msgstr "%g : gen"
4025
4354
 
4026
 
#: src/scan.c:2023
 
4355
#: src/scan.c:2299
4027
4356
#, c-format
4028
4357
msgid "%i : ignored"
4029
4358
msgstr "%i : ignorat"
4030
4359
 
4031
 
#: src/scan.c:2026
 
4360
#: src/scan.c:2302
4032
4361
msgid "%l : number of tracks"
4033
4362
msgstr "%l : num�r de piste"
4034
4363
 
4035
 
#: src/scan.c:2029
 
4364
#: src/scan.c:2305
4036
4365
#, c-format
4037
4366
msgid "%o : orig. artist"
4038
4367
msgstr "%a : artist initial"
4039
4368
 
4040
 
#: src/scan.c:2032
 
4369
#: src/scan.c:2308
4041
4370
#, c-format
4042
4371
msgid "%n : track"
4043
4372
msgstr "%n : pist�"
4044
4373
 
4045
 
#: src/scan.c:2035
 
4374
#: src/scan.c:2311
4046
4375
msgid "%t : title"
4047
4376
msgstr "%t : titlu"
4048
4377
 
4049
 
#: src/scan.c:2038
 
4378
#: src/scan.c:2314
4050
4379
#, c-format
4051
4380
msgid "%u : URL"
4052
4381
msgstr "%u : URL"
4053
4382
 
4054
 
#: src/scan.c:2041
 
4383
#: src/scan.c:2317
4055
4384
msgid "%y : year"
4056
4385
msgstr "%y : an"
4057
4386
 
4058
4387
#.
4059
4388
#. * Masks Editor
4060
4389
#.
4061
 
#: src/scan.c:2048
 
4390
#: src/scan.c:2324
4062
4391
msgid "Mask Editor"
4063
4392
msgstr "Editor de m�ti"
4064
4393
 
4065
 
#: src/scan.c:2105
 
4394
#: src/scan.c:2381
4066
4395
msgid "Create New Mask"
4067
4396
msgstr "Creaz� o masc� nou�"
4068
4397
 
4069
 
#: src/scan.c:2115
 
4398
#: src/scan.c:2391
4070
4399
msgid "Move Up this Mask"
4071
4400
msgstr "Mut� sus aceast� masc�"
4072
4401
 
4073
 
#: src/scan.c:2125
 
4402
#: src/scan.c:2401
4074
4403
msgid "Move Down this Mask"
4075
4404
msgstr "Mut� jos aceast� masc�"
4076
4405
 
4077
 
#: src/scan.c:2135
 
4406
#: src/scan.c:2411
4078
4407
msgid "Duplicate Mask"
4079
4408
msgstr "Copiaz� masca"
4080
4409
 
4081
 
#: src/scan.c:2145
 
4410
#: src/scan.c:2421
4082
4411
msgid "Add Default Masks"
4083
4412
msgstr "Adaug� o masc� implicit�"
4084
4413
 
4085
 
#: src/scan.c:2155
 
4414
#: src/scan.c:2431
4086
4415
msgid "Remove Mask"
4087
4416
msgstr "�terge masca"
4088
4417
 
4089
 
#: src/scan.c:2165
 
4418
#: src/scan.c:2441
4090
4419
msgid "Save Masks"
4091
4420
msgstr "Salveaz� masca"
4092
4421
 
4093
 
#: src/scan.c:2644
 
4422
#: src/scan.c:3004
4094
4423
msgid "New_mask"
4095
4424
msgstr "Masc� nou�"
4096
4425
 
4097
 
#: src/scan.c:2677
 
4426
#: src/scan.c:3041
4098
4427
msgid "Copy: No row selected!\n"
4099
4428
msgstr "Copiaz�: Nici un r�nd ales!\n"
4100
4429
 
4101
 
#: src/scan.c:2771
 
4430
#: src/scan.c:3137
4102
4431
msgid "Remove: No row selected!\n"
4103
4432
msgstr "�terge: Nici un r�nd ales!\n"
4104
4433
 
4105
 
#: src/scan.c:2815
 
4434
#: src/scan.c:3183
4106
4435
msgid "Move Up: No row selected!\n"
4107
4436
msgstr "Mut� sus: Nici un r�nd ales!\n"
4108
4437
 
4109
 
#: src/scan.c:2861
 
4438
#: src/scan.c:3231
4110
4439
msgid "Move Down: No row selected!\n"
4111
4440
msgstr "Mut� jos: Nici un r�nd ales!\n"
4112
4441
 
4113
 
#: src/setting.c:705
 
4442
#: src/setting.c:793
4114
4443
#, c-format
4115
4444
msgid ""
4116
4445
"ERROR: Can't write config file: %s (%s)\n"
4119
4448
"Eroare: Nu pot scrie fisierul configuratie: %s (%s)\n"
4120
4449
""
4121
4450
 
4122
 
#: src/setting.c:828
 
4451
#: src/setting.c:936
4123
4452
#, c-format
4124
4453
msgid ""
4125
4454
"\n"
4128
4457
"\n"
4129
4458
"Nu pot deschide fi�ierul configura�ie '%s' (%s)\n"
4130
4459
 
4131
 
#: src/setting.c:829
 
4460
#: src/setting.c:937
4132
4461
msgid "Loading default configuration...\n"
4133
4462
msgstr "�ncarc configura�ia implicit�...\n"
4134
4463
 
4135
 
#: src/setting.c:929 src/setting.c:936 src/setting.c:943 src/setting.c:950
4136
 
#: src/setting.c:957 src/setting.c:964 src/setting.c:971 src/setting.c:978
4137
 
#: src/setting.c:985 src/setting.c:992 src/setting.c:999 src/setting.c:1006
4138
 
#: src/setting.c:1013 src/setting.c:1020 src/setting.c:1027
 
4464
#: src/setting.c:1037 src/setting.c:1044 src/setting.c:1051 src/setting.c:1058
 
4465
#: src/setting.c:1065 src/setting.c:1072 src/setting.c:1079 src/setting.c:1086
 
4466
#: src/setting.c:1093 src/setting.c:1100 src/setting.c:1107 src/setting.c:1114
 
4467
#: src/setting.c:1121 src/setting.c:1128 src/setting.c:1135 src/setting.c:1142
4139
4468
#, c-format
4140
4469
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)\n"
4141
4470
msgstr "Nu pot crea sau deschide '%s' (%s)\n"
4142
4471
 
4143
 
#: src/setting.c:1057
 
4472
#: src/setting.c:1174
4144
4473
#, c-format
4145
4474
msgid ""
4146
4475
"ERROR: Can't write list to file: %s (%s)\n"
4150
4479
""
4151
4480
 
4152
4481
#. Fall back to defaults
4153
 
#: src/setting.c:1137
 
4482
#: src/setting.c:1254
4154
4483
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks...\n"
4155
4484
msgstr "�ncarc mask 'Completeaz� eticheta' implicit...\n"
4156
4485
 
4157
4486
#. Fall back to defaults
4158
 
#: src/setting.c:1165
 
4487
#: src/setting.c:1282
4159
4488
msgid "Loading default 'Rename File' masks...\n"
4160
4489
msgstr "�ncarc mask-ul 'Redenume�te fi�ierul' implicit...\n"
4161
4490
 
4162
 
#: src/setting.c:1342
 
4491
#. Fall back to defaults
 
4492
#: src/setting.c:1309
 
4493
#, fuzzy
 
4494
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks...\n"
 
4495
msgstr "�ncarc mask-ul 'Redenume�te fi�ierul' implicit...\n"
 
4496
 
 
4497
#: src/setting.c:1488
4163
4498
msgid ""
4164
4499
"ERROR: The environment variable HOME is not defined!\n"
4165
4500
"\n"
4167
4502
"Eroare: Variabila de mediu $HOME nu este definit�!\n"
4168
4503
"\n"
4169
4504
 
4170
 
#: src/setting.c:1358
 
4505
#: src/setting.c:1504
4171
4506
#, c-format
4172
4507
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!\n"
4173
4508
msgstr "Eroare: Nu pot crea directorul '%s' (%s)!\n"
4204
4539
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
4205
4540
msgstr "Date incorete sau lips�, continui..."
4206
4541
 
4207
 
#: src/vcedit.c:504
 
4542
#: src/vcedit.c:507
4208
4543
msgid ""
4209
4544
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
4210
4545
msgstr ""
4212
4547
"sau trunchiat."
4213
4548
 
4214
4549
#, fuzzy
4215
 
#~ msgid "Picture"
4216
 
#~ msgstr "Imagini:"
4217
 
 
4218
 
#~ msgid "Extra"
4219
 
#~ msgstr "Extra"
 
4550
#~ msgid "Can't execute %s (%d)!\n"
 
4551
#~ msgstr "Nu pot executa %s (%s)!\n"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "Set new style for displaying list items"
 
4554
#~ msgstr "Alegeti un nou stil pentru afisarea listelor"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid ""
 
4557
#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red "
 
4558
#~ "and gray (example : for changed and not saved files)."
 
4559
#~ msgstr ""
 
4560
#~ "Daca este activat, elementele listei vor fi negre si ingrosate in loc de "
 
4561
#~ "rosu si gri (ex. pentru fisiere modificate si nesalvate)."
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "Save _Configuration Now"
 
4564
#~ msgstr "Salveaza _configuratia acum"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "Save Configuration Now"
 
4567
#~ msgstr "Salveaza configuratia acum"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "Set main window size"
 
4570
#~ msgstr "Fixeaz� dimensiunea ferestrei principale"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Width :"
 
4573
#~ msgstr "L��ime :"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Height :"
 
4576
#~ msgstr "�n�l�ime :"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid " Get current size "
 
4579
#~ msgstr " Ob�ine dimensiunea curent� "
 
4580
 
 
4581
#~ msgid ""
 
4582
#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the "
 
4583
#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: "
 
4584
#~ "width=%d and height=%d."
 
4585
#~ msgstr ""
 
4586
#~ "Specifica�i dimensiunea implicit� pentru fereastra principal�. Trebuie s� "
 
4587
#~ "reporni�i programul pentru a aplica noua dimensiune. Pentru ecranul dvs., "
 
4588
#~ "valorile maxime s�nt: l��ime=%d �i �n�l�ime=%d."
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Width: set -1 for automatic size"
 
4591
#~ msgstr "L��imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
 
4594
#~ msgstr "�n�l�imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Set vertical right pane handle position"
 
4597
#~ msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din dreapta"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Position :"
 
4600
#~ msgstr "Pozi�ia :"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid " Get current position "
 
4603
#~ msgstr " Ob�ine pozi�ia curent� "
 
4604
 
 
4605
#~ msgid ""
 
4606
#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
 
4607
#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
 
4608
#~ msgstr ""
 
4609
#~ "Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre rama "
 
4610
#~ "navigatorului si rama etichetei. Modificarile vor fi aplicate la "
 
4611
#~ "urmatoarea pornire."
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
 
4614
#~ msgstr "Pozi�ia: alege�i -1 pentru pozi�ionarea automat�"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Set vertical left pane handle position"
 
4617
#~ msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din stinga"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid ""
 
4620
#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
 
4621
#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next "
 
4622
#~ "start."
 
4623
#~ msgstr ""
 
4624
#~ "Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre arborele "
 
4625
#~ "navigatorului si lista de fisiere. Modificarile o sa fie aplicate la "
 
4626
#~ "urmatoarea pornire."
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Set horizontal pane handle position"
 
4629
#~ msgstr "Alegeti pozitia panouluiorizontal"
 
4630
 
 
4631
#~ msgid ""
 
4632
#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
 
4633
#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start."
 
4634
#~ msgstr ""
 
4635
#~ "Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre lista cu artisti "
 
4636
#~ "si lista de albume. Modificarile o sa fie aplicate la urmatoarea pornire."
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "Set scanner window position"
 
4639
#~ msgstr "Fixeaz� pozi�ia ferestrei examinatorului"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid ""
 
4642
#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
 
4643
#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position "
 
4644
#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
 
4645
#~ "manager determines the position."
 
4646
#~ msgstr ""
 
4647
#~ "Dac� este activat�, fereastra examinatorului va ap�rea la coordonatele "
 
4648
#~ "specificate, relativ la fereastra principal�. Folosi�i aceast� op�iune "
 
4649
#~ "pentru a p�stra aceea�i pozi�ie a ferestrei examinatorului de fiecare "
 
4650
#~ "dat� c�nd o deschide�i. Dac� o dezactiva�i, administratorul de ferestre "
 
4651
#~ "va fixa pozi�ia."
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "X :"
 
4654
#~ msgstr "X :"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "Y :"
 
4657
#~ msgstr "Y :"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "CD Data Base Window"
 
4660
#~ msgstr "Fereastra bazei de date CD"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "Set CD Data Base window size"
 
4663
#~ msgstr "Fixeaza dimensiunea ferestrei CDDB"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window."
 
4666
#~ msgstr "Specific� dimensiunea implicit� pentru fereastra CDDB."
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Set pane handle position"
 
4669
#~ msgstr "Alegeti potizia panoului"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
 
4672
#~ msgstr "Specificati pozitia implicita pentru panoul ferestrei CDDB."
 
4673
 
 
4674
#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
 
4675
#~ msgstr ""
 
4676
#~ " �n�l�imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t �nal�imea ecranului (%d)! "
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "Size Error..."
 
4679
#~ msgstr "Eroare de dimensiune..."
 
4680
 
 
4681
#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
 
4682
#~ msgstr "L��imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t l��imea ecranului (%d)! "
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
 
4685
#~ msgstr ""
 
4686
#~ "Fereastra examinatorului trebuie s� fie deschis� pentru a-i ob�ine "
 
4687
#~ "pozi�ia curent�"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
 
4690
#~ msgstr ""
 
4691
#~ "Fereastra CDDB trebuie s� fie deschis� pentru a-i ob�ine pozi�ia curent�!"
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "Save the configuration before exiting the program"
 
4694
#~ msgstr "Salveaz� configura�ia �nainte de ie�irea din program"
 
4695
 
 
4696
#~ msgid ""
 
4697
#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before "
 
4698
#~ "exiting the program."
 
4699
#~ msgstr ""
 
4700
#~ "Dac� este activat�, configura�ia va fi automat salvat� inainte de "
 
4701
#~ "p�r�sirea programului."
 
4702
 
 
4703
#, fuzzy
 
4704
#~ msgid ""
 
4705
#~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 "
 
4706
#~ "tags fails:"
 
4707
#~ msgstr ""
 
4708
#~ "Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
 
4709
#~ "(recomandat)"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
 
4712
#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
 
4715
#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
 
4716
 
 
4717
#, fuzzy
 
4718
#~ msgid ""
 
4719
#~ "If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character "
 
4720
#~ "set. Note that non-ISO-8859-1 characters will be lost. Note also that "
 
4721
#~ "ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF-16. If disabled, it will "
 
4722
#~ "check automatically the right encoding to use."
 
4723
#~ msgstr ""
 
4724
#~ "Daca este activata, eticheta ID3 va fi scrisa cu setul de caractere ISO-"
 
4725
#~ "8859-1. Remarcati ca etichetele ID3v2.3 accepta doar ISO-8859-1 si UTF16"
 
4726
 
 
4727
#, fuzzy
 
4728
#~ msgid "Use this character set translation for ID3 tags (for expert user) :"
 
4729
#~ msgstr ""
 
4730
#~ "Foloseste aceasta conversie pentru setul de caractere al etichetelor ID3:"
 
4731
 
 
4732
#, fuzzy
 
4733
#~ msgid ""
 
4734
#~ "If activated, this character set translation will be used for reading and "
 
4735
#~ "writing ID3 tag (for MP3 and MP2 files only)."
 
4736
#~ msgstr ""
 
4737
#~ "Daca este activata, conversia va fi folosita pentru citirea si scrierea "
 
4738
#~ "etichetelor ID3 (pentru fisiere mp3 si mp2)."
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Convert character set from :"
 
4741
#~ msgstr "Setul de caractere convertit din:"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "to :"
 
4744
#~ msgstr "la :"
 
4745
 
 
4746
#, fuzzy
 
4747
#~ msgid ""
 
4748
#~ "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
 
4749
#~ "To fix : this file name musn't be in UTF-8 encoding. So specify the right "
 
4750
#~ "encoding for file name in the G_FILENAME_ENCODING environment variable "
 
4751
#~ "(for example : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\n"
 
4752
#~ msgstr ""
 
4753
#~ "Numele de fisier '%s' nu a putut fi convertit la UTF-8 (%s).\n"
 
4754
#~ "Rezolvare: acest nume de fisier nu trebuie sa fie codat UTF-8. "
 
4755
#~ "Specificati codarea corecta pentru numele de fisiere in variabila de "
 
4756
#~ "mediu G_FILENAME_ENCODING (ex.: export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-16).\n"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
 
4759
#~ msgstr "Folosesc  G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
 
4762
#~ msgstr "Flosesc acum  G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
 
4763
 
 
4764
#, fuzzy
 
4765
#~ msgid ""
 
4766
#~ "ERROR while opening file: '%s'(%s).\n"
 
4767
#~ ""
 
4768
#~ msgstr ""
 
4769
#~ "Eroare �n timpul deschiderii fisierului: '%s' (%s).\n"
 
4770
#~ ""
 
4771
 
 
4772
#, fuzzy
 
4773
#~ msgid "AAC/MPEG-4 File"
 
4774
#~ msgstr "Fi�ier MP3"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Use DLM to match lines with files"
 
4777
#~ msgstr "Foloseste DLM pentru a asocia liniile cu fisierele"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid ""
 
4780
#~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a "
 
4781
#~ "fuzzy string matching, instead of direct position."
 
4782
#~ msgstr ""
 
4783
#~ "Cind este aceasta optiune activata, liniile sint asociate cu fisiere "
 
4784
#~ "folosid "
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word."
 
4787
#~ msgstr "Use title case while making first letter uppercase of each word."