1
1
# Romanian translation of EasyTAG.
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Pauliuc George <pauliuc@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
2
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Pauliuc George <pauliuc@gmx.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
7
"Project-Id-Version: EasyTAG 1.99.2\n"
7
"Project-Id-Version: EasyTAG 1.99.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 22:41+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 13:47+0200\n"
11
"Last-Translator: Pauliuc George <pauliuc@gmx.net>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-04-07 00:11+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 10:07+0200\n"
11
"Last-Translator: Pauliuc George <romania@users.sourceforge.net>\n"
12
12
"Language-Team: Romanian <pauliuc@gmx.net>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
17
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
18
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
23
" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
20
"Ogg Vorbis, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ "
21
"interface makes tagging easier under GNU/Linux."
24
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
25
"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
23
27
" EasyTAG este un utilitar pentru afisarea, modificarea si scrierea "
24
28
"etichtelor fisierelor MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack si Monkey Audio. "
25
29
"Interfata sa simpla (GTK+) face etichetarea mai simpla."
27
#: src/about.c:118 src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
31
#: src/about.c:128 src/about.c:129 src/about.c:130 src/about.c:131
28
32
msgid "(German translation)"
29
33
msgstr "(Traducerea germana)"
31
#: src/about.c:122 src/about.c:123
35
#: src/about.c:132 src/about.c:133
32
36
msgid "(Russian translation)"
33
37
msgstr "(Traducerea rus�)"
35
#: src/about.c:124 src/about.c:125
39
#: src/about.c:134 src/about.c:135
36
40
msgid "(Dutch translation)"
37
41
msgstr "(Traducerea olandez�)"
40
44
msgid "(Swedish translation)"
41
45
msgstr "(Traducerea suedez�)"
43
#: src/about.c:127 src/about.c:128
47
#: src/about.c:137 src/about.c:138 src/about.c:139
44
48
msgid "(Hungarian translation)"
45
49
msgstr "(Traducerea ungar�)"
47
#: src/about.c:129 src/about.c:130
51
#: src/about.c:140 src/about.c:141
48
52
msgid "(Italian translation)"
49
53
msgstr "(Traducerea italian�)"
52
56
msgid "(Japanese translation)"
53
57
msgstr "(Traducerea japonez�)"
55
#: src/about.c:132 src/about.c:133
59
#: src/about.c:143 src/about.c:144
56
60
msgid "(Ukrainian translation)"
57
61
msgstr "(Traducerea ucrainian�)"
63
#: src/about.c:145 src/about.c:146
60
64
msgid "(Czech translation)"
61
65
msgstr "(Traducerea ceh�)"
67
#: src/about.c:147 src/about.c:148 src/about.c:149
64
68
msgid "(Spanish translation)"
65
69
msgstr "(Traducerea spaniol�)"
68
72
msgid "(Polish translation)"
69
73
msgstr "(Traducerea polonez�)"
72
76
msgid "(Romanian translation)"
73
77
msgstr "(Traducerea rom�n�)"
76
80
msgid "(Danish translation)"
77
81
msgstr "(Traducerea daneza)"
85
msgid "(Greek translation)"
86
msgstr "(Traducerea germana)"
90
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
91
msgstr "(Traducerea japonez�)"
95
msgid "(Bulgarian translation)"
96
msgstr "(Traducerea ungar�)"
82
101
msgstr "Despre..."
85
104
#. * Tab for common informations
87
#: src/about.c:203 src/bar.c:222
106
#: src/about.c:231 src/bar.c:236
93
112
msgid "(compiled: %s)"
94
113
msgstr "(compilat: %s)"
98
117
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d and id3lib %d.%d.%d)"
99
118
msgstr "(folosind: GTK+ %d.%d.%d si id3lib %d.%d.%d)"
122
msgid "(MP3 file support disabled)"
123
msgstr "(Suportul pentru FLAC dezactivat)"
102
126
msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
103
127
msgstr "(Suportul pentru Ogg Vorbis dezactivat)"
106
130
msgid "(FLAC file support disabled)"
107
131
msgstr "(Suportul pentru FLAC dezactivat)"
135
msgid "(MP4/AAC file support disabled)"
136
msgstr "(Suportul pentru FLAC dezactivat)"
111
140
msgid "Author: %s"
112
141
msgstr "Autor: %s"
114
#: src/about.c:260 src/easytag.c:164
143
#: src/about.c:301 src/easytag.c:183
116
145
msgid "E-mail: %s"
117
146
msgstr "E-mail: %s"
120
149
msgid "Web Page: "
121
150
msgstr "Pagin� de web: "
124
153
msgid "Description:"
125
154
msgstr "Descriere:"
128
157
#. * Tab for thanks
132
161
msgstr "Mul�umiri"
135
164
msgid "Translations:\n"
136
165
msgstr "Traduceri:\n"
139
168
msgid "General:\n"
140
169
msgstr "General:\n"
144
173
msgstr "Schimbari"
146
#: src/about.c:349 src/misc.c:2595 src/setting.c:1097
175
#: src/about.c:421 src/misc.c:2961 src/setting.c:1214
148
177
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
149
178
msgstr "Nu pot deschide '%s' (%s)\n"
151
#: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4014 src/id3_tag.c:108 src/id3_tag.c:547
152
#: src/misc.c:1473 src/ogg_tag.c:122 src/ogg_tag.c:432
180
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s).\n\a"),filename_utf8,g_strerror(errno));
181
#: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4233 src/id3_tag.c:103 src/id3_tag.c:550
182
#: src/id3_tag.c:1728 src/id3_tag.c:1798 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:208
183
#: src/mp4_header.c:217 src/mp4_tag.c:91 src/mp4_tag.c:102 src/mp4_tag.c:230
184
#: src/mp4_tag.c:241 src/ogg_tag.c:138 src/ogg_tag.c:475
155
187
"ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
158
190
"Eroare �n timpul deschiderii fisierului: '%s' (%s).\n"
194
#. * Main Menu Actions
166
201
msgid "Sort list by tag"
167
202
msgstr "Ordoneaza lista de etichete :"
170
205
msgid "Sort list by property"
171
206
msgstr "Ordoneaza lista dupa proprietati"
174
209
msgid "Ascending by filename"
175
210
msgstr "Crescator dupa numele de fisier"
178
213
msgid "Descending by filename"
179
214
msgstr "Descrescator dupa numele de fisier"
182
217
msgid "Ascending by creation date"
183
218
msgstr "Crescator dupa data creatiei"
186
221
msgid "Descending by creation date"
187
222
msgstr "Descrescator dupa data creatiei"
190
225
msgid "Ascending by track number"
191
226
msgstr "Crescator dupa numarul pistei"
194
229
msgid "Descending by track number"
195
230
msgstr "Descrescator dupa numarul pistei"
198
233
msgid "Ascending by title"
199
234
msgstr "Crescator dupa titlu"
202
237
msgid "Descending by title"
203
238
msgstr "Descrescator dupa titlu"
206
241
msgid "Ascending by artist"
207
242
msgstr "Crescator dupa artist"
210
245
msgid "Descending by artist"
211
246
msgstr "Descrescator dupa artist"
214
249
msgid "Ascending by album"
215
250
msgstr "Crescator dupa album"
218
253
msgid "Descending by album"
219
254
msgstr "Descrescator dupa album"
222
257
msgid "Ascending by year"
223
258
msgstr "Crescator dupa an"
226
261
msgid "Descending by year"
227
262
msgstr "Descrescator dupa an"
230
265
msgid "Ascending by genre"
231
266
msgstr "Crescator dupa gen"
234
269
msgid "Descending by genre"
235
270
msgstr "Descrescator dupa gen"
238
273
msgid "Ascending by comment"
239
274
msgstr "Crescator dupa comentariu"
242
277
msgid "Descending by comment"
243
278
msgstr "Descrescator dupa comentariu"
246
281
msgid "Ascending by composer"
247
282
msgstr "Crescator dupa compozitor"
250
285
msgid "Descending by composer"
251
286
msgstr "Descrescator dupa compozitor"
254
289
msgid "Ascending by original artist"
255
290
msgstr "Crescator dupa artistul initial"
258
293
msgid "Descending by original artist"
259
294
msgstr "Descrescator dupa artistul initial"
262
297
msgid "Ascending by copyright"
263
298
msgstr "Crescator dupa dreptul de autor"
266
301
msgid "Descending by copyright"
267
302
msgstr "Descrescator dupa dreptul de autor"
270
305
msgid "Ascending by URL"
271
306
msgstr "Crescator dupa URL"
274
309
msgid "Descending by URL"
275
310
msgstr "Descrescator dupa URL"
278
313
msgid "Ascending by encoder name"
279
314
msgstr "Crescator dupa numele codorului"
282
317
msgid "Descending by encoder name"
283
318
msgstr "Descrescator dupa numele codorului"
286
321
msgid "Ascending by file type"
287
322
msgstr "Crescator dupa tipul de fisier"
290
325
msgid "Descending by file type"
291
326
msgstr "Descrescator dupa tipul de fisier"
294
329
msgid "Ascending by file size"
295
330
msgstr "Crescator dupa dimensiunea fisierului"
298
333
msgid "Descending by file size"
299
334
msgstr "Descrescator dupa lungimea fisierului"
302
337
msgid "Ascending by duration"
303
338
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa durata"
306
341
msgid "Descending by duration"
307
342
msgstr "Ordoneaza lista descrescator dupa durata"
310
345
msgid "Ascending by bitrate"
311
346
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa bitrate"
314
349
msgid "Descending by bitrate"
315
350
msgstr "Ordoneaza lista descrescator dupa bitrate"
318
353
msgid "Ascending by samplerate"
319
354
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa rata de esantionare"
322
357
msgid "Descending by samplerate"
323
358
msgstr "Ordoneaza lista descrescator dupa rata de esantionare"
325
#: src/bar.c:174 src/browser.c:1985 src/browser.c:2011
326
361
msgid "Open File(s) with ..."
327
362
msgstr "Deschide fisierul(-ele) cu ..."
330
365
msgid "Select All Files"
331
366
msgstr "Alege toate fisierele"
334
369
msgid "Unselect All Files"
335
370
msgstr "Deselecteaza toate fisierele"
338
373
msgid "Invert Files Selection"
339
374
msgstr "Inveseaza alegerea"
342
377
msgid "Delete File(s)"
343
378
msgstr "Sterge fisierul(-ele)..."
346
381
msgid "_First File"
347
382
msgstr "Primul _fisier"
350
385
msgid "First File"
351
386
msgstr "Primul fisier"
354
389
msgid "_Previous File"
355
390
msgstr "_Precedentul fisier"
358
393
msgid "Previous File"
359
394
msgstr "/Fisier/_Precedentul fisier"
362
397
msgid "_Next File"
363
398
msgstr "/Fisier/Urmatorul fisier"
366
401
msgid "Next File"
367
402
msgstr "Urmatorul fisier"
370
405
msgid "_Last File"
371
406
msgstr "Ultimu_l fisier"
374
409
msgid "Last File"
375
410
msgstr "Ultimul fisier"
377
412
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
378
413
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
380
415
msgid "S_can File(s)"
381
416
msgstr "Examineaza fi_sierul(-ele)"
384
419
msgid "Scan File(s)"
385
420
msgstr "Examineaza fisierul(-ele)"
388
423
msgid "_Remove Tag(s)"
389
424
msgstr "Ste_rge eticheta(-ele)"
392
427
msgid "Remove Tag(s)"
393
428
msgstr "/Fisier/Ste_rge eticheta(-ele)"
396
431
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
397
432
msgstr "An_uleaza ultimele schimbari"
400
435
msgid "Undo Last File(s) Changes"
401
436
msgstr "An_uleaza ultimele schimbari"
404
439
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
405
440
msgstr "R_efa ultimele schimbari"
408
443
msgid "Redo Last File(s) Changes"
409
444
msgstr "Refa ultimele schimbari"
412
447
msgid "_Save File(s)"
413
448
msgstr "S_alveaza fisierul(-ele)"
416
451
msgid "Save File(s)"
417
452
msgstr "Salveaza fisierul(-ele)"
456
msgid "_Force Saving File(s)"
457
msgstr "Examineaza fi_sierul(-ele)"
461
msgid "Force Saving File(s)"
462
msgstr "Examineaza fisierul(-ele)"
420
465
msgid "Undo Last Changes"
421
466
msgstr "Anuleaza ultimele schimbari"
424
469
msgid "Redo Last Changes"
425
470
msgstr "Refa ultimele schimbari"
437
482
msgstr "_Navigator"
440
485
msgid "Go to _Home Directory"
441
486
msgstr "Mergi �n directorul _personal"
444
489
msgid "Go to Home Directory"
445
490
msgstr "Mergi �n directorul personal"
448
493
msgid "Go to _Default Directory"
449
494
msgstr "Mergi �n _directorul implicit"
452
497
msgid "Go to Default Directory"
453
498
msgstr "Mergi �n directorul implicit"
456
501
msgid "Set _Current Path as Default"
457
502
msgstr "Fixeaza _calea curenta ca implicita"
460
505
msgid "Set Current Path as Default"
461
506
msgstr "Fixeaz� calea curent� ca implicit�"
464
509
msgid "Tree View | Artist-Album View"
465
510
msgstr "Arborescenta|Artist-Album"
468
513
msgid "Rename Directory ..."
469
514
msgstr "Redenumeste directorul..."
472
517
msgid "Reload Directory"
473
518
msgstr "Re�ncarc� directorul"
475
#: src/bar.c:201 src/browser.c:3104
520
#: src/bar.c:216 src/browser.c:3442
476
521
msgid "Browse Directory with ..."
477
522
msgstr "Navigheaz� directorul cu ..."
480
525
msgid "_Collapse Tree"
481
526
msgstr "_Pliaza arborele"
484
529
msgid "_Refresh Tree"
485
530
msgstr "_Re�mprospateaza arborele"
487
#: src/bar.c:205 src/bar.c:229
532
#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
489
534
msgstr "_Examinator"
492
537
msgid "_Fill Tag(s) ..."
493
538
msgstr "_Completeaza eticheta(-ele)..."
496
541
msgid "Fill Tag(s) ..."
497
542
msgstr "Completeaza eticheta(-ele)..."
500
msgid "_Rename File(s) ..."
501
msgstr "_Redenumeste fisierul(-ele)..."
504
msgid "Rename File(s) ..."
505
msgstr "Redenumeste fisierul(-ele)..."
545
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
546
msgstr "_Redenumeste fisierul(ele) si directorul..."
549
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
550
msgstr "Redenumeste fisierul(ele) si directorul"
508
553
msgid "_Process Field(s) ..."
509
554
msgstr "_Prelucreaza cimpurile"
512
557
msgid "Process Fields(s) ..."
513
558
msgstr "Prelucreaza cimpurile"
517
562
msgstr "_Diverse"
520
msgid "S_earch File(s) ..."
521
msgstr "Cauta fisi_erul(-ele)..."
565
msgid "Search _File(s) ..."
566
msgstr "Cauta _fisierul(-ele)..."
524
569
msgid "Search File(s)..."
525
570
msgstr "Cauta fisierul(-ele)..."
528
msgid "_CDDB Search ..."
529
msgstr "_Cauta CDDB..."
573
msgid "_CD Data Base Search ..."
574
msgstr "_Cauta baza de date CD..."
532
577
msgid "CDDB Search ..."
533
578
msgstr "Cautare CDDB"
536
581
msgid "Load Filenames from TXT ..."
537
582
msgstr "�ncarca numele de fisiere din TXT..."
540
585
msgid "Write Playlist ..."
541
586
msgstr "Scriu playlist..."
543
#: src/bar.c:215 src/bar.c:230 src/browser.c:1978 src/browser.c:2004
588
#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
544
589
msgid "Run Audio Player"
545
590
msgstr "Execut� playerul audio"
548
593
msgid "_Settings"
552
597
msgid "_Preferences ..."
553
598
msgstr "_Preferinte..."
556
601
msgid "Preferences ..."
557
602
msgstr "Preferinte..."
560
msgid "Save _Configuration Now"
561
msgstr "Salveaza _configuratia acum"
564
msgid "Save Configuration Now"
565
msgstr "Salveaza configuratia acum"
575
#. Following items are on toolbar but not on menu
613
#. * Following items are on toolbar but not on menu
577
616
msgid "Stop the current action"
578
617
msgstr "Opre�te ac�iunea curent�"
620
#. * Popup menu's Actions
582
623
msgid "_File Operations"
583
624
msgstr "Optiuni ale numelui de _fisier"
627
msgid "CDDB Search File(s)..."
628
msgstr "Cauta fisierul(ele) in CDDB..."
586
631
msgid "Browse _Sub-directories"
587
632
msgstr "Navigheaza _subdirectoarele"
636
msgid "Show Hidden Directories"
637
msgstr "Cauta directoarele ascunse"
590
640
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
591
641
msgstr "Arata navigaotrul arborelui / Afiseaza dupa Artist si Album"
595
645
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
596
646
msgstr "Nu pot uni interfata, eroarea a fost: %s\n"
599
649
msgid "Ready to start..."
600
650
msgstr "Gata s� pornesc..."
603
653
msgid "New default path for files selected"
604
654
msgstr "Nou� cale implicit� pentru fi�ierele alese"
606
656
#. Some files haven't been saved
607
657
#. Some files aren't saved
608
#: src/browser.c:677 src/easytag.c:3862 src/easytag.c:3882 src/easytag.c:3901
658
#: src/browser.c:689 src/easytag.c:4415 src/easytag.c:4435 src/easytag.c:4454
610
659
msgid "Confirm..."
611
660
msgstr "Confirm�ri..."
615
664
"Some files have been modified but not saved...\n"
616
665
"Do you want to save them before changing the directory?"
632
#: src/browser.c:749 src/browser.c:2907 src/browser.c:2920 src/browser.c:2955
633
#: src/browser.c:2990 src/browser.c:3015 src/browser.c:3396 src/easytag.c:2333
634
#: src/easytag.c:2376 src/easytag.c:2411 src/easytag.c:2447 src/easytag.c:2603
635
#: src/misc.c:1385 src/prefs.c:1452 src/prefs.c:1594 src/prefs.c:1634
682
#: src/browser.c:805 src/browser.c:3230 src/browser.c:3245 src/browser.c:3281
683
#: src/browser.c:3316 src/browser.c:3342 src/browser.c:3781 src/browser.c:3794
684
#: src/easytag.c:2540 src/easytag.c:2681 src/easytag.c:2716 src/easytag.c:2749
685
#: src/easytag.c:2789 src/easytag.c:2838 src/easytag.c:2862 src/easytag.c:2880
686
#: src/easytag.c:3080 src/id3_tag.c:929 src/misc.c:1674 src/picture.c:1060
687
#: src/prefs.c:1423 src/prefs.c:1460 src/prefs.c:1475 src/prefs.c:1515
638
689
msgstr "Eroare..."
640
#: src/browser.c:2116
691
#: src/browser.c:1886
696
#: src/browser.c:2265
642
698
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree.\n"
643
699
msgstr "Eroare: cautind %s, nu am gasit nodul %s in arbore.\n"
645
#: src/browser.c:2436 src/cddb.c:407 src/cddb.c:681 src/misc.c:1620
701
#: src/browser.c:2632 src/cddb.c:412 src/cddb.c:688 src/misc.c:1914
649
#: src/browser.c:2436
705
#: src/browser.c:2632
651
707
msgstr "# Albume"
653
#: src/browser.c:2436 src/browser.c:2437
709
#: src/browser.c:2632 src/browser.c:2633
655
711
msgstr "# Fisiere"
657
#: src/browser.c:2437 src/cddb.c:682 src/misc.c:1621
713
#: src/browser.c:2633 src/cddb.c:413 src/cddb.c:689 src/misc.c:1915
661
#: src/browser.c:2455
717
#: src/browser.c:2653
662
718
msgid "Go to parent directory"
663
719
msgstr "Mergi �n directorul parinte"
665
#: src/browser.c:2471
721
#: src/browser.c:2670
666
722
msgid "Enter a directory to browse."
667
723
msgstr "Introduce�i un director de navigat."
669
#: src/browser.c:2512
725
#: src/browser.c:2742
673
#: src/browser.c:2566
729
#: src/browser.c:2785
674
730
msgid "Artist & Album"
675
731
msgstr "Artist si Album"
677
#: src/browser.c:2793
733
#: src/browser.c:3031
678
734
msgid "Rename the directory"
679
735
msgstr "Redenume�te directorul"
681
#: src/browser.c:2805
737
#: src/browser.c:3047
683
739
msgid "Rename the directory '%s' to : "
684
740
msgstr "Redenume�te directorul '%s' : "
686
#: src/browser.c:2907
742
#: src/browser.c:3066 src/misc.c:1313
744
msgstr "Foloseste masca:"
746
#: src/browser.c:3069
748
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
749
msgstr "Daca este activata, lista va fi creata in directorul parinte.."
751
#: src/browser.c:3088
754
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
755
"rename the directory from tag fields."
757
"Alege�i sau introduceti un mask folosind codurile (vezi legenda) pentru a "
758
"examina numele de fi�iere �i calea. Folosit pentru a completa c�mpurile "
761
#: src/browser.c:3108 src/misc.c:1333 src/misc.c:1430 src/scan.c:1958
762
#: src/scan.c:2025 src/scan.c:2366
763
msgid "Invalid Scanner Mask"
764
msgstr "Mask de examinare invalid"
767
#: src/browser.c:3114
769
msgid "Rename directory preview..."
770
msgstr "Previziualizeaz� redenumirea fi�ierului"
772
#: src/browser.c:3230
687
773
msgid "You must type a directory name!"
688
774
msgstr "Trebuie s� introduce�i un nume de director!"
690
#: src/browser.c:2920
776
#: src/browser.c:3245
692
778
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
693
779
msgstr "Nu pot converti '%s' in codarea fisierului. Alegeti alt nume."
695
#: src/browser.c:2953
781
#: src/browser.c:3279
698
784
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
793
889
"Cere automat baza CDDB folosit fisierele alese (ordinea e importanta!) "
794
890
"pentru a genera CddbID."
796
#: src/cddb.c:288 src/cddb.c:385
892
#: src/cddb.c:293 src/cddb.c:390
797
893
msgid "Stop the search ..."
798
894
msgstr " Opreste cautarea... "
800
#: src/cddb.c:298 src/cddb.c:560 src/cddb.c:1295
896
#: src/cddb.c:303 src/cddb.c:565 src/cddb.c:1414
801
897
msgid "Select all lines"
802
898
msgstr "Alege toate liniile"
804
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:554
900
#: src/cddb.c:310 src/cddb.c:559
805
901
msgid "Invert lines selection"
806
902
msgstr "Inverseaza alegerea liniilor"
809
905
#. * 2 - Page for manual search
812
908
msgid "Manual Search"
813
909
msgstr "Cautare manuala"
817
913
msgstr "Cuvinte :"
820
916
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
821
917
msgstr "Introduce�i cuvintele de c�utat (separate de un spa�iu sau '+')"
824
920
#. * Search options
827
923
msgid "Search In :"
828
924
msgstr "Caut� �n :"
831
927
msgid "All Fields"
832
928
msgstr "Toate c�mpurile"
834
#: src/cddb.c:408 src/cddb.c:680 src/misc.c:1619
838
#: src/cddb.c:410 src/picture.c:833
930
#: src/cddb.c:415 src/picture.c:776
843
935
msgid "All Categories"
844
936
msgstr "Toate categoriile"
851
943
msgid "Classical"
869
#: src/cddb.c:439 src/prefs.c:397 src/prefs.c:398
961
#: src/cddb.c:444 src/prefs.c:232 src/prefs.c:233
886
978
msgid "Soundtrack"
887
979
msgstr "Coloan�Sonor�"
890
982
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
891
983
msgstr "inclus: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
894
986
msgid "movies, shows"
895
987
msgstr "filme, spectacole"
898
990
msgid "others that do not fit in the above categories"
899
991
msgstr "altele care nu se �ncadreaz� �n categoriile de mai sus"
901
993
#. Button to display/hide the categories
903
995
msgid " Categories "
904
996
msgstr " Categorii "
907
999
#. * Results command
910
1002
msgid "Results :"
911
1003
msgstr "Rezultate :"
913
#: src/cddb.c:500 src/misc.c:1670
1005
#: src/cddb.c:505 src/misc.c:1966
914
1006
msgid "Search :"
915
1007
msgstr "C�utare :"
918
1010
msgid "Enter the words to search in the list below"
919
1011
msgstr "Introduceti cuvintele de cautat in lista de mai jos"
922
1014
msgid "Search Next"
923
1015
msgstr "Cauta urmatorul"
926
1018
msgid "Search Previous"
927
1019
msgstr "Cauta precedentul"
930
1022
msgid "Show only red lines/ Show all lines"
931
1023
msgstr "Afisaza doar liniile rosii/toate liniile"
933
#: src/cddb.c:548 src/cddb.c:1299
1025
#: src/cddb.c:553 src/cddb.c:1418
934
1026
msgid "Unselect all lines"
935
1027
msgstr "Deselecteaza toate liniile"
939
"Select lines to 'apply' to your files list. Note that all lines will be "
940
"processed if no line is selected."
1031
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1032
"no line is selected.\n"
1033
"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
942
"Alegeti liniile care se vor aplica listei dvs de fisiere. De remarcat ca "
943
"toate liniile vor fi prelucrate daca nu este nici una aleasa."
1035
"Alegeti liniile care se vor aplica listei dvs de fisiere. Toate liniile vor "
1036
"fi prelucrate daca nu este selectata nici o linie.\n"
1037
"De asemenea, puteti reordona liniile in aceasta lista inainte sa apasati "
1038
"butonul \"Aplica\"."
946
1041
#. * Apply results to fields...
949
1044
msgid "Set Into :"
950
1045
msgstr "Fixeaz� �n :"
956
#: src/cddb.c:679 src/misc.c:1618
1051
#: src/cddb.c:686 src/misc.c:1912
957
1052
msgid "File Name"
958
1053
msgstr "Numele fi�ierlui"
960
#: src/cddb.c:683 src/misc.c:1622
1055
#: src/cddb.c:687 src/misc.c:1913
1059
#: src/cddb.c:690 src/misc.c:1917
966
1065
msgstr "Pist� #"
969
1068
msgid "# Tracks"
970
1069
msgstr "# Piste"
972
#: src/cddb.c:686 src/misc.c:1624
1071
#: src/cddb.c:693 src/misc.c:1919
976
1075
#. Check box to run the scanner
977
#: src/cddb.c:723 src/misc.c:2469
1076
#: src/cddb.c:730 src/misc.c:2822
978
1077
msgid "Run the current scanner for each file"
979
1078
msgstr "Ruleaza examinatorul curent pentru fiecare fisier"
983
1082
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
984
1083
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
986
1085
"Cind este activata aceasta optiune, dupa incarcarea cimpurilor, examinatorul "
987
1086
"curent va fi rulat (fereastra examinatorului trebuie sa fie deschisa)."
990
1089
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
992
1091
"Incarca liniile alese sau toate liniile (daca nici una nu a fost aleasa)."
994
#: src/cddb.c:742 src/misc.c:1898
1093
#: src/cddb.c:749 src/misc.c:2209
995
1094
msgid "Ready to search..."
996
1095
msgstr "Gata s� caut..."
1001
1100
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1002
1101
msgstr "Album: '%s', artist: '%s', lungime: '%s', an: '%s', gen: '%s', ID '%s'"
1005
1104
msgid "Invert selection"
1006
1105
msgstr "Inverseaza alegerea"
1009
1108
msgid "Sort by Track Number"
1010
1109
msgstr "Ordoneaza lista crescator dupa numar"
1013
1112
msgid "Sort by Track Name"
1014
1113
msgstr "Ordoneaza dupa numele pistei"
1018
1117
msgid "Resolving host '%s' ..."
1019
1118
msgstr "Rezolv gazda '%s'..."
1023
1122
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1024
1123
msgstr "Nu pot rezolva gazda '%s' (%s)!"
1028
1127
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1029
1128
msgstr "Nu pot crea o nou� muf� (%s)!"
1031
1130
#. Open connection to the server
1034
1133
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1035
1134
msgstr "M� conectez la gazda '%s', port '%d' ..."
1039
1138
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1040
1139
msgstr "Nu m� pot conecta la gazda '%s' (%s)!"
1044
1143
msgid "Connected to host '%s'"
1045
1144
msgstr "Conectat la gazda '%s'"
1047
1146
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1048
1147
#. Send the request
1049
#: src/cddb.c:1842 src/cddb.c:2353
1148
#: src/cddb.c:2010 src/cddb.c:2586
1050
1149
msgid "Sending request ..."
1051
1150
msgstr "Trimit cerere ..."
1053
#: src/cddb.c:1846 src/cddb.c:2156 src/cddb.c:2357
1152
#: src/cddb.c:2014 src/cddb.c:2367 src/cddb.c:2590
1055
1154
msgid "Can't send the request (%s)!\n"
1056
1155
msgstr "Nu pot trimite cerere (%s)!\n"
1106
1218
msgid "Write Tag from CDDB..."
1107
1219
msgstr "Scrie eticheta din CDDB..."
1110
1222
msgid "Arabic (IBM-864)"
1111
1223
msgstr "Arab (IBM-864)"
1114
1226
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1115
1227
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1118
1230
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1119
1231
msgstr "Arab (Windows-1256)"
1122
1234
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1123
1235
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1126
1238
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1127
1239
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
1130
1242
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1131
1243
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
1134
1246
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1135
1247
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1138
1250
msgid "Central European (IBM-852)"
1139
1251
msgstr "Central-european (IBM-852)"
1142
1254
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1143
1255
msgstr "Central-european (ISO-8859-2)"
1146
1258
msgid "Central European (Windows-1250)"
1147
1259
msgstr "Central-european (Windows-1250)"
1150
1262
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1151
1263
msgstr "Chinez� simplificat� (GB18030)"
1154
1266
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1155
1267
msgstr "Chinez� simplificat� (GB2312)"
1158
1270
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1159
1271
msgstr "Chinez� tradi�ional� (Big5)"
1162
1274
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1163
1275
msgstr "Chinez� tradi�ional� (Big5-HKSCS)"
1166
1278
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1167
1279
msgstr "Chirilic (IBM-855)"
1170
1282
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1171
1283
msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)"
1174
1286
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1175
1287
msgstr "Chirilic (ISO-IR-111)"
1178
1290
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1179
1291
msgstr "Chirilic (KOI8-R)"
1182
1294
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1183
1295
msgstr "Chirilic (Windows-1251)"
1186
1298
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1187
1299
msgstr "Chirilic/Rus� (CP-866)"
1190
1302
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1191
1303
msgstr "Chirilic/Ucrainian� (KOI8-U)"
1194
1306
msgid "English (US-ASCII)"
1195
1307
msgstr "Englez� (US-ASCII)"
1198
1310
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1199
1311
msgstr "Greac� (ISO-8859-7)"
1202
1314
msgid "Greek (Windows-1253)"
1203
1315
msgstr "Greac� (Windows-1253)"
1206
1318
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1207
1319
msgstr "Ebraic� (IBM-862)"
1210
1322
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1211
1323
msgstr "Ebraic� (Windows-1255)"
1214
1326
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1215
1327
msgstr "Japonez� (EUC-JP)"
1218
1330
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1219
1331
msgstr "Japonez� (ISO-2022-JP)"
1222
1334
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1223
1335
msgstr "Japonez� (Shift_JIS)"
1226
1338
msgid "Korean (EUC-KR)"
1227
1339
msgstr "Corean� (EUC-KR)"
1230
1342
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1231
1343
msgstr "Nordic� (ISO-8859-10)"
1234
1346
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1235
1347
msgstr "Sud-european� (ISO-8859-3)"
1238
1350
msgid "Thai (TIS-620)"
1239
1351
msgstr "Tailandez� (TIS-620)"
1242
1354
msgid "Turkish (IBM-857)"
1243
1355
msgstr "Turc� (IBM-857)"
1246
1358
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1247
1359
msgstr "Turc� (ISO-8859-9)"
1250
1362
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1251
1363
msgstr "Turc� (Windows-1254)"
1254
1366
msgid "Unicode (UTF-7)"
1255
1367
msgstr "Unicode (UTF-7)"
1258
1370
msgid "Unicode (UTF-8)"
1259
1371
msgstr "Unicode (UTF-8)"
1262
1374
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
1263
1375
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
1266
1378
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
1267
1379
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
1270
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
1271
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
1274
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
1275
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
1381
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
1382
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
1278
1384
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1279
1385
msgstr "Vietnamez� (VISCII)"
1282
1388
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1283
1389
msgstr "Vietnamez� (Windows-1258)"
1286
1392
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1287
1393
msgstr "Ebraic� vizual� (ISO-8859-8)"
1290
1396
msgid "Western (IBM-850)"
1291
1397
msgstr "Vestic (IBM-850)"
1294
1400
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1295
1401
msgstr "Vestic (ISO-8859-1)"
1298
1404
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1299
1405
msgstr "Vestic (ISO-8859-15)"
1302
1408
msgid "Western (Windows-1252)"
1303
1409
msgstr "Vestic (Windows-1252)"
1305
#: src/charset.c:324
1411
#: src/charset.c:518
1308
"The filename '%s' couldn't be converted to UTF-8. (Try setting the "
1309
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s\n"
1413
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
1311
"Numele '%s' nu poate fi convertit la UTF-8. (Incercati sa fixati variabila "
1312
"de mediu G_FILENAME_ENCODING): %s\n"
1314
#: src/charset.c:326
1416
#: src/charset.c:519 src/charset.c:618
1315
1417
msgid "Invalid UTF-8"
1316
1418
msgstr "Unicode invalid(UTF-8)"
1318
#: src/easytag.c:163
1420
#: src/charset.c:617
1423
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
1426
#: src/easytag.c:182
1320
1428
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1321
1429
msgstr "%s %s de %s (compilat %s, %s)\n"
1323
#: src/easytag.c:165
1431
#: src/easytag.c:184
1325
1433
msgid "Web Page: %s"
1326
1434
msgstr "Pagin� de web: %s"
1328
1436
#. Starting messages
1329
#: src/easytag.c:238
1437
#: src/easytag.c:268
1331
1439
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ...\n"
1332
1440
msgstr "Pornesc EasyTAG %s (Pld: %d) ...\n"
1334
#: src/easytag.c:239
1442
#: src/easytag.c:270
1336
1444
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ...\n"
1337
1445
msgstr "Folosesc id3lib versiunea %d.%d.%d ...\n"
1339
#: src/easytag.c:243
1341
msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1342
msgstr "Folosesc G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1344
#: src/easytag.c:245
1346
msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
1347
msgstr "Flosesc G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
1447
#: src/easytag.c:275
1449
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')...\n"
1352
#: src/easytag.c:338 src/prefs.c:158 src/prefs.c:159
1455
#: src/easytag.c:372 src/prefs.c:144 src/prefs.c:145
1353
1456
msgid "Browser"
1354
1457
msgstr "Navigator"
1356
#: src/easytag.c:360 src/et_core.c:2423
1459
#: src/easytag.c:394 src/et_core.c:2517
1358
1461
msgstr "Fi�ier"
1360
#: src/easytag.c:386
1463
#: src/easytag.c:420
1361
1464
msgid "Read Only File"
1362
1465
msgstr "Fi�ier doar citire"
1364
#: src/easytag.c:389
1467
#: src/easytag.c:423
1365
1468
msgid "File Link Broken"
1366
1469
msgstr "Leg�tur� fi�ier incorect�"
1368
1471
#. Default values are MPs data
1369
#: src/easytag.c:404 src/easytag.c:3398
1472
#: src/easytag.c:437 src/easytag.c:3947
1373
#: src/easytag.c:406 src/easytag.c:3399
1476
#: src/easytag.c:439 src/easytag.c:3948
1374
1477
msgid "?, Layer ?"
1375
1478
msgstr "?, Strat ?"
1377
#: src/easytag.c:411
1480
#: src/easytag.c:444
1378
1481
msgid "Bitrate:"
1379
1482
msgstr "Bitrate:"
1381
#: src/easytag.c:413 src/easytag.c:3400
1484
#: src/easytag.c:446 src/easytag.c:3949
1383
1486
msgstr "? kb/s"
1385
#: src/easytag.c:418
1488
#: src/easytag.c:451
1387
1490
msgstr "Frecven��:"
1389
#: src/easytag.c:420 src/easytag.c:3401
1492
#: src/easytag.c:453 src/easytag.c:3950
1393
#: src/easytag.c:428 src/easytag.c:3402
1496
#: src/easytag.c:461 src/easytag.c:3951
1397
#: src/easytag.c:430 src/easytag.c:444 src/easytag.c:3403 src/easytag.c:3404
1398
#: src/easytag.c:3405
1500
#: src/easytag.c:463 src/easytag.c:477 src/easytag.c:3952 src/easytag.c:3953
1501
#: src/easytag.c:3954
1402
#: src/easytag.c:435
1505
#: src/easytag.c:468
1404
1507
msgstr "Lungime:"
1406
#: src/easytag.c:437
1509
#: src/easytag.c:470
1410
#: src/easytag.c:442
1513
#: src/easytag.c:475
1415
#: src/easytag.c:485 src/et_core.c:2381 src/misc.c:1688
1518
#: src/easytag.c:521 src/et_core.c:2467
1417
1520
msgstr "Etichet�"
1420
1523
#. * 1 - Page for common tag fields
1422
#: src/easytag.c:501
1525
#: src/easytag.c:543
1427
#: src/easytag.c:515
1530
#: src/easytag.c:555
1429
1532
msgstr "Titlu:"
1431
#: src/easytag.c:527
1534
#: src/easytag.c:568
1432
1535
msgid "Tag selected files with this title"
1433
1536
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu titlul acesta"
1436
#: src/easytag.c:535
1539
#: src/easytag.c:575
1437
1540
msgid "Artist:"
1438
1541
msgstr "Artist:"
1440
#: src/easytag.c:546
1543
#: src/easytag.c:587
1441
1544
msgid "Tag selected files with this artist"
1442
1545
msgstr "Eticheteaza toate fisierele cu artistul acesta"
1445
#: src/easytag.c:553
1548
#: src/easytag.c:593
1447
1550
msgstr "Album:"
1449
#: src/easytag.c:565
1552
#: src/easytag.c:606
1450
1553
msgid "Tag selected files with this album name"
1451
1554
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu albumul acesta"
1557
#: src/easytag.c:612
1561
#: src/easytag.c:628
1562
msgid "Tag selected files with this disc number"
1563
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu acest numar de disc"
1454
#: src/easytag.c:572
1566
#: src/easytag.c:634
1458
#: src/easytag.c:588
1570
#: src/easytag.c:651
1459
1571
msgid "Tag selected files with this year"
1460
1572
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu anul acesta"
1462
#: src/easytag.c:601
1574
#: src/easytag.c:663
1463
1575
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1465
1577
"Numara pistele alese secvential. Porneste de la 01 �n fiecare subdirector"
1467
#: src/easytag.c:610
1579
#. To have enought space to display the icon
1580
#. To have enought space to display the icon
1581
#: src/easytag.c:672
1468
1582
msgid "Track #:"
1469
1583
msgstr "Pist� #:"
1471
#: src/easytag.c:634
1585
#: src/easytag.c:698
1473
1587
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1474
1588
"selected tracks."
1550
1663
#. * 2 - Page for extra tag fields
1552
1665
#. Label = gtk_label_new(_("Extra"));
1553
#: src/easytag.c:836
1666
#: src/easytag.c:936
1555
1667
msgid "Pictures"
1559
#: src/easytag.c:850
1671
#: src/easytag.c:948
1560
1672
msgid "Pictures:"
1561
1673
msgstr "Imagini:"
1563
#: src/easytag.c:869
1675
#: src/easytag.c:968
1564
1676
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1565
1677
msgstr "Puteti folosi 'drag and drop' pentru a adauga o imagine."
1567
#: src/easytag.c:905
1679
#: src/easytag.c:1006
1568
1680
msgid "Tag selected files with these pictures"
1569
1681
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu aceste imagini"
1571
#: src/easytag.c:915
1683
#: src/easytag.c:1016
1572
1684
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1573
1685
msgstr "Sterge imaginile alese sau toate imaginile."
1575
#: src/easytag.c:921
1687
#: src/easytag.c:1022
1576
1688
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1577
1689
msgstr "Adauga imagini etichetei ('drag and drop' este disponibil)."
1579
#: src/easytag.c:931
1691
#: src/easytag.c:1032
1580
1692
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1581
1693
msgstr "Salveaza imaginile alese pe hard disc"
1583
#: src/easytag.c:938
1695
#: src/easytag.c:1039
1584
1696
msgid "Set properties of the selected pictures."
1585
1697
msgstr "Alegeti proprietatile imaginilor alese."
1587
#: src/easytag.c:1004
1699
#: src/easytag.c:1119
1589
1701
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1590
1702
msgstr "Fisierele alese etichetate cu titlul '%s'."
1592
#: src/easytag.c:1006
1704
#: src/easytag.c:1121
1593
1705
msgid "Removed title from selected files."
1594
1706
msgstr "Sters titlul din fisierele alese."
1596
#: src/easytag.c:1023
1708
#: src/easytag.c:1138
1598
1710
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1599
1711
msgstr "Toate fisierele etichetate cu artistul '%s'."
1601
#: src/easytag.c:1025
1713
#: src/easytag.c:1140
1602
1714
msgid "Removed artist from selected files."
1603
1715
msgstr "Sters artistul din toate fisierele."
1605
#: src/easytag.c:1042
1717
#: src/easytag.c:1157
1607
1719
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1608
1720
msgstr "Fisierele alese etichetate cu albumul '%s'."
1610
#: src/easytag.c:1044
1722
#: src/easytag.c:1159
1611
1723
msgid "Removed album name from selected files."
1612
1724
msgstr "Sters albumul din fisierele alese."
1614
#: src/easytag.c:1061
1726
#: src/easytag.c:1176
1728
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1729
msgstr "Fisierele alese etichetate cu numarul de disc '%s'."
1731
#: src/easytag.c:1178
1732
msgid "Removed disc number from selected files."
1733
msgstr "Sters numarul de disc din fisierele alese."
1735
#: src/easytag.c:1195
1616
1737
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1617
1738
msgstr "Fisierele alese etichetate cu anul '%s'."
1619
#: src/easytag.c:1063
1740
#: src/easytag.c:1197
1620
1741
msgid "Removed year from selected files."
1621
1742
msgstr "Sters anul din fisierele alese."
1623
#: src/easytag.c:1091 src/easytag.c:1177
1744
#: src/easytag.c:1225 src/easytag.c:1322
1625
1746
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1626
1747
msgstr "Fisierele alese etichetate cu pista 'xx/%s'."
1628
#: src/easytag.c:1094
1749
#: src/easytag.c:1228
1629
1750
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1630
1751
msgstr "Fisierele alese etichetate cu pista 'xx'."
1632
#: src/easytag.c:1098 src/easytag.c:1180
1753
#: src/easytag.c:1232 src/easytag.c:1325
1633
1754
msgid "Removed track number from selected files."
1634
1755
msgstr "Sters numarul pistei din fisierele alese."
1636
1757
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1637
#: src/easytag.c:1147
1758
#: src/easytag.c:1290
1638
1759
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1639
1760
msgstr "Pistele alese etichetate secvential."
1641
#: src/easytag.c:1198
1762
#: src/easytag.c:1343
1643
1764
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1644
1765
msgstr "Fisierele alese etichetate cu genul '%s'."
1646
#: src/easytag.c:1200
1767
#: src/easytag.c:1345
1647
1768
msgid "Removed genre from selected files."
1648
1769
msgstr "Sters genul din fisierele alese."
1650
#: src/easytag.c:1224
1771
#: src/easytag.c:1369
1652
1773
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1653
1774
msgstr "Fisierele alese etichetate cu comentariul '%s'."
1655
#: src/easytag.c:1226
1776
#: src/easytag.c:1371
1656
1777
msgid "Removed comment from selected files."
1657
1778
msgstr "Sters comentariul din fisierele alese."
1659
#: src/easytag.c:1243
1780
#: src/easytag.c:1388
1661
1782
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
1662
1783
msgstr "Fisierele alese etichetate cu compozitorul '%s'."
1664
#: src/easytag.c:1245
1785
#: src/easytag.c:1390
1665
1786
msgid "Removed composer from selected files."
1666
1787
msgstr "Sters compozitorul din fisierele alese."
1668
#: src/easytag.c:1262
1789
#: src/easytag.c:1407
1670
1791
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
1671
1792
msgstr "Toate fisierele etichetate cu artistul initial '%s'."
1673
#: src/easytag.c:1264
1794
#: src/easytag.c:1409
1674
1795
msgid "Removed original artist from selected files."
1675
1796
msgstr "Sters artistul intial din toate fisierele."
1677
#: src/easytag.c:1281
1798
#: src/easytag.c:1426
1679
1800
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
1680
1801
msgstr "Toate fisierele etichetate cu 'dreptul de autor' '%s'."
1682
#: src/easytag.c:1283
1803
#: src/easytag.c:1428
1683
1804
msgid "Removed copyright from selected files."
1684
1805
msgstr "Sters 'dreptul de autor' din toate fisierele."
1686
#: src/easytag.c:1300
1807
#: src/easytag.c:1445
1688
1809
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
1689
1810
msgstr "Fisierele alese etichetate cu URL '%s'."
1691
#: src/easytag.c:1302
1812
#: src/easytag.c:1447
1692
1813
msgid "Removed URL from selected files."
1693
1814
msgstr "Sters URL din fisierele alese."
1695
#: src/easytag.c:1319
1816
#: src/easytag.c:1464
1697
1818
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
1698
1819
msgstr "Fisierele alese etichetate cu codorul '%s'."
1700
#: src/easytag.c:1321
1821
#: src/easytag.c:1466
1701
1822
msgid "Removed encoder name from selected files."
1702
1823
msgstr "Sters codorul din fisierele alese."
1704
#: src/easytag.c:1356
1825
#: src/easytag.c:1501
1705
1826
msgid "Selected files tagged with pictures."
1706
1827
msgstr "Fisierele alese etichetate cu imagini '%s'."
1708
#: src/easytag.c:1358
1829
#: src/easytag.c:1503
1709
1830
msgid "Removed pictures from selected files."
1710
1831
msgstr "Sters imaginile din fisierele alese."
1712
#: src/easytag.c:1587
1833
#: src/easytag.c:1735
1713
1834
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
1714
1835
msgstr "Alege�i modul �i masca �i ref� aceea�i actiune"
1716
#: src/easytag.c:1630
1837
#: src/easytag.c:1779
1717
1838
msgid "All tags have been scanned"
1718
1839
msgstr "Toate etichetele au fost examinate"
1720
#: src/easytag.c:1686
1841
#: src/easytag.c:1836
1721
1842
msgid "All tags have been removed"
1722
1843
msgstr "Toate etichetele au fost �terse"
1724
#: src/easytag.c:1948 src/easytag.c:1968
1845
#: src/easytag.c:2123 src/easytag.c:2143
1725
1846
msgid "All files have been saved..."
1726
1847
msgstr "Toate fi�ierele au fost salvate..."
1728
#: src/easytag.c:1966
1849
#: src/easytag.c:2141
1729
1850
msgid "Files have been partially saved..."
1730
1851
msgstr "Fi�ierele au fost par�ial salvate..."
1732
#: src/easytag.c:2112
1853
#: src/easytag.c:2288
1733
1854
msgid "Files have been partially deleted..."
1734
1855
msgstr "Fisierele au fost partial sterse..."
1736
#: src/easytag.c:2114
1857
#: src/easytag.c:2290
1737
1858
msgid "All files have been deleted..."
1738
1859
msgstr "Toate fisierele au fost sterse..."
1740
#: src/easytag.c:2180
1861
#: src/easytag.c:2365
1743
1864
"Do you want to write the tag of file\n"
1864
2076
#. Read the directory recursively
1865
#: src/easytag.c:2623
2077
#: src/easytag.c:3100
1866
2078
msgid "Search in progress..."
1867
2079
msgstr "C�utare �n curs..."
1869
#: src/easytag.c:2640 src/et_core.c:2430
2081
#: src/easytag.c:3117 src/et_core.c:2524
1871
2083
msgid "File: '%s'"
1872
2084
msgstr "Fi�ier: '%s'"
1874
#: src/easytag.c:2691
2086
#: src/easytag.c:3168
1876
2088
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
1877
msgstr "G�sit %d fi�ier(e) �n acest director �i subdirectoare."
2089
msgstr "Gasit %d fisier(e) �n acest director si subdirectoare."
1879
#: src/easytag.c:2693
2091
#: src/easytag.c:3170
1881
2093
msgid "Found %d file(s) in this directory."
1882
msgstr "G�sit %d fi�ier(e) �n acest director."
2094
msgstr "Gasit %d fisier(e) �n acest director."
1884
2096
#. And refresh the number of files in this directory
1885
#: src/easytag.c:2706 src/et_core.c:2516
2097
#: src/easytag.c:3183 src/et_core.c:2614
1887
2099
msgid "%u file(s)"
1888
msgstr "%d fisier(e)"
2100
msgstr "%u fisier(e)"
1890
#: src/easytag.c:2712
2102
#: src/easytag.c:3189
1891
2103
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
1892
2104
msgstr "Nici un fi�ier nu a fost g�sit �n acest director �i subdirectoare!"
1894
#: src/easytag.c:2714
2106
#: src/easytag.c:3191
1895
2107
msgid "No file found in this directory!"
1896
2108
msgstr "Nici un fi�ier nu a fost g�sit �n acest director!"
1898
#: src/easytag.c:2797
2110
#: src/easytag.c:3275
1899
2111
msgid "Searching..."
1900
2112
msgstr "Caut..."
1902
2114
#. Button to stop...
1903
#: src/easytag.c:2817
2115
#: src/easytag.c:3295
1904
2116
msgid " STOP the search... "
1905
2117
msgstr " Opre�te c�utarea... "
1907
#: src/easytag.c:3425
2119
#. Open the last selected scanner
2120
#: src/easytag.c:3974
1908
2121
msgid "Select a directory to browse!"
1909
2122
msgstr "Alege�i un director de navigat!"
1912
#: src/easytag.c:3583
2125
#: src/easytag.c:4110
1913
2126
msgid "Tag selected files with this field"
1914
2127
msgstr "Eticheteaza fisierele alese cu titlul acesta"
1916
#: src/easytag.c:3592
2129
#: src/easytag.c:4121
1917
2130
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
1918
2131
msgstr "Schimb� '_' �i '%20' �n spa�ii"
1920
#: src/easytag.c:3597 src/scan.c:1878
2133
#: src/easytag.c:4128 src/scan.c:2151
1921
2134
msgid "Convert ' ' to '_'"
1922
2135
msgstr "Schimb� ' ' �n '_'"
1924
2137
#. Group: capitalize, ...
1925
#: src/easytag.c:3606 src/scan.c:1922
2138
#: src/easytag.c:4139 src/scan.c:2195
1926
2139
msgid "All uppercase"
1927
2140
msgstr "Toate majuscule"
1929
#: src/easytag.c:3611 src/scan.c:1923
2142
#: src/easytag.c:4146 src/scan.c:2196
1930
2143
msgid "All downcase"
1931
2144
msgstr "Toate minuscule"
1933
#: src/easytag.c:3616 src/scan.c:1924
2146
#: src/easytag.c:4153 src/scan.c:2197
1934
2147
msgid "First letter uppercase"
1935
2148
msgstr "Prima liter� majuscul�"
1937
#: src/easytag.c:3621 src/scan.c:1925
2150
#: src/easytag.c:4160 src/scan.c:2198
1938
2151
msgid "First letter uppercase of each word"
1939
2152
msgstr "Prima liter� a fiec�rui cuv�nt majuscul�"
1941
2154
#. Group: insert/remove spaces
1942
#: src/easytag.c:3630 src/scan.c:1964
2155
#: src/easytag.c:4171 src/scan.c:2237
1943
2156
msgid "Remove spaces"
1944
2157
msgstr "�terge spa�iile"
1946
#: src/easytag.c:3635
2159
#: src/easytag.c:4178
1947
2160
msgid "Insert space before uppercase letter"
1948
2161
msgstr "Introdu spa�iu �nainte de majuscul�"
1950
#: src/easytag.c:3640
2163
#: src/easytag.c:4185
1951
2164
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
1952
2165
msgstr "�terge spa�iile si underscores multiple"
1954
2167
#. gchar commmand[256];
1955
#: src/easytag.c:3658
1956
msgid "EasyTAG: Abnormal exit!.\n"
1957
msgstr "EasyTAG: Ie�ire anormal�!\n"
2168
#: src/easytag.c:4205
2170
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d).\n"
2171
msgstr "EasyTAG %s: Ie�ire anormal�! (PId: %d).\n"
1959
#: src/easytag.c:3659
2173
#: src/easytag.c:4206
1961
2175
msgid "Received signal %s (%d)\n"
1962
2176
msgstr "Primit semnalul %s (%d)\n"
1964
#: src/easytag.c:3661
2178
#: src/easytag.c:4208
1966
2181
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
1967
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') to j.couderc@ifrance."
2182
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2183
"reproduce it to <easytag@gmail.com>\n"
1970
2185
"Probabil ati gasit o problema cu EasyTAG. Va rog sa trimiteti un raport cu "
1971
"gdb backtrace ('gdb easytag core' apoi 'bt') la j.couderc@ifrance.com\n"
2186
"gdb backtrace ('gdb easytag core' apoi 'bt') la easytag@gmail.com\n"
1973
#: src/easytag.c:3787
2188
#: src/easytag.c:4334
1974
2189
msgid "Unknown signal"
1975
2190
msgstr "Semnal necunoscut"
1977
#: src/easytag.c:3797
2192
#: src/easytag.c:4343
1981
2196
"Usage: easytag [option] \n"
2085
2312
"in codarea sistemului de fisiere\n"
2086
2313
"(Incercati sa modificati variabila de mediu G_FILENAME_ENCODING)."
2088
#: src/et_core.c:2787 src/scan.c:643
2315
#: src/et_core.c:2943 src/scan.c:668
2089
2316
msgid "Filename translation"
2090
2317
msgstr "Optiuni ale conversiei numelui de fisier"
2092
#: src/id3_tag.c:949
2319
#: src/et_core.c:4389 src/et_core.c:4397
2321
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2324
#: src/id3_tag.c:870
2094
2326
msgid "Removed tag of '%s'\n"
2095
2327
msgstr "�ters eticheta de la '%s'\n"
2097
#: src/id3_tag.c:953 src/id3_tag.c:980
2329
#: src/id3_tag.c:874 src/id3_tag.c:976
2099
2331
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2100
2332
msgstr "Eroare �n timp ce �tergeam eticheta ID3v1 de la '%s' (%s)\n"
2102
#: src/id3_tag.c:955 src/id3_tag.c:999
2334
#: src/id3_tag.c:876 src/id3_tag.c:945
2104
2336
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2105
2337
msgstr "Eroare �n timp ce �tergeam eticheta ID3v2 de la '%s' (%s)\n"
2107
#: src/id3_tag.c:972
2339
#: src/id3_tag.c:895
2341
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2342
msgstr "Eroare �n timp ce actualizam eticheta ID3v2 de la '%s' (%s)\n"
2344
#: src/id3_tag.c:918
2347
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2348
"version of id3lib is bugged.\n"
2349
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
2351
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
2352
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2353
"available in EasyTAG package sources.\n"
2354
"Note that this message will appear only one time.\n"
2359
#: src/id3_tag.c:968
2109
2361
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)\n"
2110
2362
msgstr "Eroare �n timp ce actualizam eticheta ID3v1 de la '%s' (%s)\n"
2112
#: src/id3_tag.c:991
2114
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)\n"
2115
msgstr "Eroare �n timp ce actualizam eticheta ID3v2 de la '%s' (%s)\n"
2117
#: src/id3_tag.c:1005
2364
#: src/id3_tag.c:982
2119
2366
msgid "Updated tag of '%s'\n"
2120
2367
msgstr "Eticheta de la '%s' actualizat�\n"
2122
#: src/id3_tag.c:1057
2369
#: src/id3_tag.c:1034
2123
2370
msgid "No error reported"
2124
2371
msgstr "F�r� erori"
2126
#: src/id3_tag.c:1059
2373
#: src/id3_tag.c:1036
2127
2374
msgid "No available memory"
2128
2375
msgstr "Nu este destul� memorie"
2130
#: src/id3_tag.c:1061
2377
#: src/id3_tag.c:1038
2131
2378
msgid "No data to parse"
2132
2379
msgstr "Nici o informa�ie de examinat"
2134
#: src/id3_tag.c:1063
2381
#: src/id3_tag.c:1040
2135
2382
msgid "Improperly formatted data"
2136
2383
msgstr "Date incorect formatate"
2138
#: src/id3_tag.c:1065
2385
#: src/id3_tag.c:1042
2139
2386
msgid "No buffer to write to"
2140
2387
msgstr "Nici o memorie tampon �n care s� scriu"
2142
#: src/id3_tag.c:1067
2389
#: src/id3_tag.c:1044
2143
2390
msgid "Buffer is too small"
2144
2391
msgstr "Memoria tampon este prea mic�"
2146
#: src/id3_tag.c:1069
2393
#: src/id3_tag.c:1046
2147
2394
msgid "Invalid frame ID"
2148
2395
msgstr "Frame ID incorect"
2150
#: src/id3_tag.c:1071
2397
#: src/id3_tag.c:1048
2151
2398
msgid "Requested field not found"
2152
2399
msgstr "C�mpul cerut negasit"
2154
#: src/id3_tag.c:1073
2401
#: src/id3_tag.c:1050
2155
2402
msgid "Unknown field type"
2156
2403
msgstr "Tip de c�mp necunoscut"
2158
#: src/id3_tag.c:1075
2405
#: src/id3_tag.c:1052
2159
2406
msgid "Tag is already attached to a file"
2160
2407
msgstr "Eticheta este deja ata�at� unui fi�ier"
2162
#: src/id3_tag.c:1077
2409
#: src/id3_tag.c:1054
2163
2410
msgid "Invalid tag version"
2164
2411
msgstr "Versiune de etichet� incorect�"
2166
#: src/id3_tag.c:1079
2413
#: src/id3_tag.c:1056
2167
2414
msgid "No file to parse"
2168
2415
msgstr "Nici un fi�ier de examinat"
2170
#: src/id3_tag.c:1081
2417
#: src/id3_tag.c:1058
2171
2418
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2172
2419
msgstr "�ncercare de scriere a unui fi�ier disponibil doar pentru citire"
2174
#: src/id3_tag.c:1083
2421
#: src/id3_tag.c:1060
2175
2422
msgid "Error in compression/uncompression"
2176
2423
msgstr "Eroare la compresie/decompresie"
2178
#: src/id3_tag.c:1085
2425
#: src/id3_tag.c:1062
2179
2426
msgid "Unknown error message!"
2180
2427
msgstr "Mesaj de eroare necunoscut!"
2429
#: src/id3_tag.c:1755
2432
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2433
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
2436
#: src/id3_tag.c:1757
2438
msgid "Corrupted file..."
2439
msgstr "Salvati fisierul..."
2195
2454
msgid " Apply "
2200
2459
msgstr " Salveaz� "
2203
2462
msgid " Cancel "
2204
2463
msgstr " Anuleaz� "
2207
2466
msgid " Close "
2208
2467
msgstr " �nchide "
2211
2470
msgid " Write "
2212
2471
msgstr " Scrie "
2215
2474
msgid " Execute "
2216
2475
msgstr " Execut� "
2219
2478
msgid " Search "
2220
2479
msgstr " Caut� "
2223
2482
msgid " Browse... "
2224
2483
msgstr " Navigheaz�... "
2486
msgid "Select directory..."
2487
msgstr "Alege�i directorul..."
2490
msgid "Select file..."
2491
msgstr "Alege�i fi�ierul..."
2228
2495
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2229
2496
msgstr "Nu pot executa %s (%s)!\n"
2231
2498
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2232
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2499
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2236
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2503
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2240
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2507
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2244
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2511
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2248
#: src/misc.c:926 src/misc.c:944
2515
#: src/misc.c:1170 src/misc.c:1189
2253
2520
msgid "Generate a playlist"
2254
2521
msgstr "Genereaz� un playlist"
2257
2524
msgid "M3U Playlist Name"
2258
2525
msgstr "Numele M3U playlist"
2262
msgstr "Foloseste masca:"
2265
2528
msgid "Use directory name"
2266
2529
msgstr "Folose�te numele de director"
2268
#: src/misc.c:1088 src/misc.c:1183 src/scan.c:1707 src/scan.c:1752
2270
msgid "Invalid Scanner Mask"
2271
msgstr "Mask de examinare invalid"
2273
#: src/misc.c:1099 src/misc.c:1194
2531
#: src/misc.c:1344 src/misc.c:1441
2274
2532
msgid "Edit Masks"
2275
2533
msgstr "Modific� mask"
2277
2535
#. Playlist options
2279
2537
msgid "Playlist Options"
2280
2538
msgstr "Op�iuni playlist"
2283
2541
msgid "Include only the selected files"
2284
2542
msgstr "Include doar fisierele alese"
2288
2546
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2289
2547
"Else, all the files will be written."
2453
2725
"examinatorul curent va fi rulat (fereastra examinatorului trebuie sa fie "
2457
2729
msgid "Insert a blank line"
2458
2730
msgstr "Introdu o linie goal�"
2461
2733
msgid "Delete this line"
2462
2734
msgstr "�terge aceast� linie"
2465
2737
msgid "Delete all blank lines"
2466
2738
msgstr "�terge toate liniile goale"
2470
2742
msgstr "Re�ncarc�"
2472
2744
#. Mode changed to profile name
2473
#: src/monkeyaudio_header.c:77 src/musepack_header.c:80
2745
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
2474
2746
msgid "Profile:"
2475
2747
msgstr "Profil:"
2477
2749
#. Version changed to encoder version
2478
#: src/monkeyaudio_header.c:95 src/musepack_header.c:98
2750
#: src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2479
2751
msgid "Encoder:"
2480
2752
msgstr "Codor:"
2754
#: src/mp4_header.c:127
2758
#: src/mp4_header.c:128
2761
msgstr "Imagine necunoscuta"
2763
#: src/mp4_header.c:208 src/mp4_tag.c:102 src/mp4_tag.c:241
2764
msgid "MP4 format invalid"
2767
#: src/mp4_header.c:270
2773
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2774
#: src/mp4_header.c:283
2482
2779
#. mb->icon = icon;
2483
2780
#: src/msgbox.c:135
2484
2781
msgid "Repeat action for the rest of the files"
2485
2782
msgstr "Repet� ac�iunea pentru celelalte fi�iere"
2487
#: src/ogg_tag.c:146
2784
#: src/ogg_tag.c:162
2489
2786
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag.\n"
2490
2787
msgstr "Atentie: Fisierul Ogg Vorbis '%s' contine o eticheta ID3V2.\n"
2492
#: src/ogg_tag.c:163 src/ogg_tag.c:473
2789
#: src/ogg_tag.c:180 src/ogg_tag.c:516
2494
2791
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s).\n"
2495
2792
msgstr "Eroare: Am e�uat s� deschis fi�ierul: '%s' ca vorbis (%s).\n"
2497
#: src/ogg_tag.c:637
2794
#: src/ogg_tag.c:696
2499
2796
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s).\n"
2500
2797
msgstr "Eroare: Am e�uat s� scriu comentariile �n fi�ierul '%s' (%s).\n"
2502
#: src/ogg_tag.c:644
2799
#: src/ogg_tag.c:702
2504
2801
msgid "Written tag of '%s'\n"
2505
2802
msgstr "Eticheta de la '%s' scris�\n"
2507
#: src/picture.c:213
2804
#: src/picture.c:288
2508
2805
msgid "Add pictures"
2509
2806
msgstr "Adauga imagini"
2511
#: src/picture.c:223 src/picture.c:696
2808
#: src/picture.c:298 src/picture.c:639
2512
2809
msgid "All Files"
2513
2810
msgstr "Toate fisierele"
2515
#: src/picture.c:229 src/picture.c:702
2812
#: src/picture.c:304 src/picture.c:645
2516
2813
msgid "PNG and JPEG"
2517
2814
msgstr "PNG si JPEG"
2519
#: src/picture.c:332
2816
#: src/picture.c:425
2521
2818
msgid "Picture Properties %d/%d"
2522
2819
msgstr "Proprietatile imaginii %d/%d"
2524
#: src/picture.c:362
2821
#: src/picture.c:455
2525
2822
msgid "Picture Type"
2526
2823
msgstr "Tipul imaginii"
2529
#: src/picture.c:389
2826
#: src/picture.c:512
2530
2827
msgid "Picture Description:"
2531
2828
msgstr "Descriere imagine:"
2533
#: src/picture.c:684
2830
#: src/picture.c:627
2535
2832
msgid "Save picture %d/%d"
2536
2833
msgstr "Salveaza imaginea %d/%d"
2538
#: src/picture.c:767
2835
#: src/picture.c:710
2541
2838
"The following file already exists :\n"
2547
2844
"Vreti sa suprascrieti?"
2549
#: src/picture.c:769
2846
#: src/picture.c:712
2550
2847
msgid "Save file..."
2551
2848
msgstr "Salvati fisierul..."
2553
#: src/picture.c:820
2850
#: src/picture.c:763
2554
2851
msgid "JPEG image"
2555
2852
msgstr "Imagine JPEG"
2557
#: src/picture.c:822
2854
#: src/picture.c:765
2558
2855
msgid "PNG image"
2559
2856
msgstr "Imagine PNG"
2561
#: src/picture.c:824
2858
#: src/picture.c:767
2562
2859
msgid "Unknown image"
2563
2860
msgstr "Imagine necunoscuta"
2565
#: src/picture.c:835
2862
#: src/picture.c:778
2566
2863
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
2567
2864
msgstr "Icon PNG de 32x32 pixeli"
2569
#: src/picture.c:837
2866
#: src/picture.c:780
2570
2867
msgid "Other file icon"
2571
2868
msgstr "Alt icon"
2573
#: src/picture.c:839
2870
#: src/picture.c:782
2574
2871
msgid "Cover (front)"
2575
2872
msgstr "Coperta (fata)"
2577
#: src/picture.c:841
2874
#: src/picture.c:784
2578
2875
msgid "Cover (back)"
2579
2876
msgstr "Coperta (spate)"
2581
#: src/picture.c:843
2878
#: src/picture.c:786
2582
2879
msgid "Leaflet page"
2583
2880
msgstr "Pagina brosura"
2585
#: src/picture.c:845
2882
#: src/picture.c:788
2586
2883
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
2587
2884
msgstr "Media (ex. cotorul CD)"
2589
#: src/picture.c:847
2886
#: src/picture.c:790
2590
2887
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
2591
2888
msgstr "Artistul de baza/solo"
2593
#: src/picture.c:849
2890
#: src/picture.c:792
2594
2891
msgid "Artist/performer"
2595
2892
msgstr "Artist/interpret"
2597
#: src/picture.c:851
2894
#: src/picture.c:794
2598
2895
msgid "Conductor"
2599
2896
msgstr "Dirijor"
2601
#: src/picture.c:853
2898
#: src/picture.c:796
2602
2899
msgid "Band/Orchestra"
2603
2900
msgstr "Formatie/Orchestra"
2605
#: src/picture.c:857
2902
#: src/picture.c:800
2606
2903
msgid "Lyricist/text writer"
2607
2904
msgstr "Versuri/textier"
2609
#: src/picture.c:859
2906
#: src/picture.c:802
2610
2907
msgid "Recording location"
2611
2908
msgstr "Locul inregistrarii"
2613
#: src/picture.c:861
2910
#: src/picture.c:804
2614
2911
msgid "During recording"
2615
2912
msgstr "In timpul inregistrarii"
2617
#: src/picture.c:863
2914
#: src/picture.c:806
2618
2915
msgid "During performance"
2619
2916
msgstr "In timpul spectacolului"
2621
#: src/picture.c:865
2918
#: src/picture.c:808
2622
2919
msgid "Movie/video screen capture"
2623
2920
msgstr "Captura de ecran"
2625
#: src/picture.c:867
2922
#: src/picture.c:810
2626
2923
msgid "A bright coloured fish"
2627
2924
msgstr "Un peste colorat intens"
2629
#: src/picture.c:869
2926
#: src/picture.c:812
2630
2927
msgid "Illustration"
2631
2928
msgstr "Ilustratie"
2633
#: src/picture.c:871
2930
#: src/picture.c:814
2634
2931
msgid "Band/Artist logotype"
2635
2932
msgstr "Emblema formatie/artist"
2637
#: src/picture.c:873
2934
#: src/picture.c:816
2638
2935
msgid "Publisher/studio logotype"
2639
2936
msgstr "Emblema distribuitor/studio"
2641
#: src/picture.c:875
2938
#: src/picture.c:818
2642
2939
msgid "Unknown picture type"
2643
2940
msgstr "Tip de imagine necunoscut"
2645
#: src/picture.c:897
2942
#: src/picture.c:846 src/picture.c:857
2650
#: src/picture.c:898
2946
#: src/picture.c:847 src/picture.c:858
2654
#: src/picture.c:899
2950
#: src/picture.c:859
2655
2951
msgid "Description"
2656
2952
msgstr "Descriere"
2954
#: src/picture.c:961
2956
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
2957
"to create the image buffer."
2960
#: src/picture.c:964
2961
msgid "Loading Picture File..."
2964
#: src/picture.c:1058
2967
"Can't open file :\n"
2970
msgstr "Nu pot deschide '%s' (%s)\n"
2972
#: src/picture.c:1066
2973
msgid "Picture file not loaded..."
2660
2978
msgid "Preferences..."
2661
2979
msgstr "Preferin�e..."
2663
2981
#. File Browser frame
2665
2983
msgid "File Browser"
2666
2984
msgstr "Navigator de fi�iere"
2668
2986
#. Browse subdirectories
2670
2988
msgid "Search subdirectories"
2671
2989
msgstr "Caut� subdirectoarele"
2674
2992
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
2676
2994
"Caut� subdirectoarele pentru fi�iere c�nd deschid un director in arbore."
2678
2996
#. Browse hidden subdirectories
2680
2998
msgid "Search hidden directories"
2681
2999
msgstr "Cauta directoarele ascunse"
2684
3002
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
2686
3004
"Cauta subdirectoarele pentru fisiere c�nd deschid un director in arbore."
2688
3006
#. Load directory on startup
2691
3009
msgid "Load on startup the directory"
2692
3010
msgstr "�ncarc� la pornire directorul"
2696
3014
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the following "
2697
3015
"directory. Note that this path may be overriden by the parameter passed to "
2722
3040
"Aceasta extinde nodul ales �n navigatorul de fi�iere pentru a afi�a "
2723
3041
"subdirectoarele."
2728
#: src/prefs.c:242 src/prefs.c:243
2729
3045
msgid "User Interface"
2730
3046
msgstr "Interfa�a cu utilizatorul"
2734
msgid "Set main window size"
2735
msgstr "Fixeaz� dimensiunea ferestrei principale"
2737
#: src/prefs.c:259 src/prefs.c:1042
2741
#: src/prefs.c:264 src/prefs.c:1048
2745
#: src/prefs.c:269 src/prefs.c:1054
2746
msgid " Get current size "
2747
msgstr " Ob�ine dimensiunea curent� "
2752
"Specify the default size for the main window. You must restart the program "
2753
"to apply the new size. For your display, the max values are: width=%d and "
2756
"Specifica�i dimensiunea implicit� pentru fereastra principal�. Trebuie s� "
2757
"reporni�i programul pentru a aplica noua dimensiune. Pentru ecranul dvs., "
2758
"valorile maxime s�nt: l��ime=%d �i �n�l�ime=%d."
2760
#: src/prefs.c:288 src/prefs.c:1068
2761
msgid "Width: set -1 for automatic size"
2762
msgstr "L��imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
2764
#: src/prefs.c:289 src/prefs.c:1069
2765
msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
2766
msgstr "�n�l�imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
2768
#. Pane handle position 1
2770
msgid "Set vertical right pane handle position"
2771
msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din dreapta"
2773
#: src/prefs.c:295 src/prefs.c:319 src/prefs.c:343 src/prefs.c:1074
2777
#: src/prefs.c:304 src/prefs.c:328 src/prefs.c:352 src/prefs.c:846
2779
msgid " Get current position "
2780
msgstr " Ob�ine pozi�ia curent� "
2784
"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2785
"frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
2787
"Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre rama navigatorului "
2788
"si rama etichetei. Modificarile vor fi aplicate la urmatoarea pornire."
2790
#: src/prefs.c:311 src/prefs.c:335 src/prefs.c:359 src/prefs.c:1090
2791
msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
2792
msgstr "Pozi�ia: alege�i -1 pentru pozi�ionarea automat�"
2794
#. Pane handle position 2
2796
msgid "Set vertical left pane handle position"
2797
msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din stinga"
2801
"Specify the default position for the pane handle located between the browser "
2802
"tree and the list of files. Changes will be applied the next start."
2804
"Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre arborele "
2805
"navigatorului si lista de fisiere. Modificarile o sa fie aplicate la "
2806
"urmatoarea pornire."
2808
#. Pane handle position 3
2810
msgid "Set horizontal pane handle position"
2811
msgstr "Alegeti pozitia panouluiorizontal"
2815
"Specify the default position for the pane handle located between the artist "
2816
"list and album list. Changes will be applied the next start."
2818
"Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre lista cu artisti si "
2819
"lista de albume. Modificarile o sa fie aplicate la urmatoarea pornire."
3048
#. Show header infos
2822
3050
msgid "Show header informations of file"
2823
3051
msgstr "Arat� informa�iile din antetul fi�ierului"
2827
3055
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
2828
3056
"size, will be displayed under the filename entry."
2843
3071
"Daca este activat�, fundalul ponturilor va fi colorat �n galben, ne�in�nd "
2844
3072
"seama de administratorul de ferestre."
2846
#. Set "new" Gtk+-2.0ish black/bold style for changes items
2848
msgid "Set new style for displaying list items"
2849
msgstr "Alegeti un nou stil pentru afisarea listelor"
2853
"If activated, items in list will be styled black and bold instead of red and "
2854
"gray (example : for changed and not saved files)."
2856
"Daca este activat, elementele listei vor fi negre si ingrosate in loc de "
2857
"rosu si gri (ex. pentru fisiere modificate si nesalvate)."
2861
msgid "Filename Options"
2862
msgstr "Op�iuni ale numelui de fi�ier"
2865
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
2867
"�nlocuieste caracterele gresite din numele de fisier (pentru Windows si CD-"
2872
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
2873
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
2874
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
2875
"the tag with the scanner."
2877
"Schimba caracterele nepermise pentru sistemul de fisiere al windows ('\\', "
2878
"':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') din numele de fisiere pentru a evita "
2879
"problemele c�nd redenumiti fisierul. Aceasta este folositoare c�nd se "
2880
"redenumeste fisierul cu informatia din eticheta de catre examinator."
2884
msgid "Convert filename extension to :"
2885
msgstr "Conversie extensie de fisier la:"
2892
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
2893
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.mp3'"
2900
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
2901
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.MP3'"
2905
msgstr "Nici o schimbare"
2908
msgid "The extension will not be converted"
2909
msgstr "Extensia nu va fi convertita"
2914
msgstr "Op�iunile etichetei"
2917
msgid "Auto completion of date if not complete"
2918
msgstr "Autocompletarea datelor daca nu sint complete"
2922
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
2923
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
2924
"1996, 95 => 1995, ...)."
2926
"�ncearc� s� completezi c�mpul anului dac� introduc doar ultimele cifre ale "
2927
"datei (de ex., daca anul curent este 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996 "
2931
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
2932
msgstr "Scrie c�mpul pistei cu urmatorul numar de cifre :"
2936
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
2937
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
2938
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
2940
"Daca este activata, c�mpul pista este scris folosind numarul '0' in "
2941
"completare pentru a obtine un numar cu 'n' cifre (Ex. cu doua cifre : '05, "
2942
"'09', '10',...). Altfel pastreaza valoarea 'bruta' a pistei."
2945
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
2946
msgstr "Fi�iere Ogg Vorbis : scrie comentariul �i �n formatul XMMS"
2950
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
2951
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
2952
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
2953
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
2954
"shown in XMMS, though."
2956
"XMMS nu folose�te corect identificatorul de comentariu din fi�ierele Ogg "
2957
"Vorbis a�a cum fac celelate aplica�ii. De fapt, acest c�mp este �n mod "
2958
"normal etichetat cu 'comment=', iar XMMS folose�te doar '='. Va rog s� "
2959
"debifati aceast� op�iune dac� nu vre�i ca celelalte aplica�ii s� se pling� "
2960
"de un c�mp necunoscut. Comentariile nu o s� apar� �n XMMS �ns�."
3075
msgid "Display changed files in list using :"
2962
3086
#. Sorting List Options
2964
3088
msgid "Sorting List Options"
2965
3089
msgstr "Optiunile de ordonare a listei"
2967
3091
#. Sorting method
2969
3093
msgid "Sort the file list by :"
2970
3094
msgstr "Ordoneaz� lista de fi�iere :"
2972
3097
#. Items of option menu
2974
3099
msgid "Ascending file name"
2975
3100
msgstr "Cresc�tor dup� numele de fi�ier"
2978
3103
msgid "Descending file name"
2979
3104
msgstr "Descresc�tor dup� numele de fi�ier"
2982
3107
msgid "Ascending track number"
2983
3108
msgstr "Cresc�tor dup� num�rul pistei"
2985
#: src/prefs.c:516 src/prefs.c:518
2986
3111
msgid "Descending track number"
2987
3112
msgstr "Descresc�tor dup� num�rul pistei"
2990
3115
msgid "Ascending creation date"
2991
3116
msgstr "Cresc�tor dup� data crea�iei"
3120
msgid "Descending creation date"
3121
msgstr "Descrescator dupa data creatiei"
2994
3124
msgid "Ascending title"
2995
3125
msgstr "Cresc�tor dup� titlu"
2998
3128
msgid "Descending title"
2999
3129
msgstr "Descresc�tor dup� titlu"
3002
3132
msgid "Ascending artist"
3003
3133
msgstr "Cresc�tor dup� artist"
3006
3136
msgid "Descending artist"
3007
3137
msgstr "Descresc�tor dup� artist"
3010
3140
msgid "Ascending album"
3011
3141
msgstr "Cresc�tor dup� album"
3014
3144
msgid "Descending album"
3015
3145
msgstr "Descresc�tor dup� album"
3018
3148
msgid "Ascending year"
3019
3149
msgstr "Cresc�tor dup� an"
3022
3152
msgid "Descending year"
3023
3153
msgstr "Descresc�tor dup� an"
3026
3156
msgid "Ascending genre"
3027
3157
msgstr "Cresc�tor dup� gen"
3030
3160
msgid "Descending genre"
3031
3161
msgstr "Descresc�tor dup� gen"
3034
3164
msgid "Ascending comment"
3035
3165
msgstr "Cresc�tor dup� comentariu"
3038
3168
msgid "Descending comment"
3039
3169
msgstr "Descresc�tor dup� comentariu"
3042
3172
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3043
3173
msgstr "Alege�i tipul de ordonare a fi�ierelor la �nc�rcarea unui director."
3046
3176
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3047
3177
msgstr "Dac� este activat�, ordonarea listei va fi �ine seama de majuscule."
3049
3179
#. Message Dialog Position
3051
3181
msgid "Message Dialog Position"
3052
3182
msgstr "Pozi�ia ferestrei de dialog"
3055
3185
msgid "No particular position"
3056
3186
msgstr "Nici o pozi�ie aleas�"
3059
3189
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3060
3190
msgstr "Las� administratorul de ferestre s� pozi�ioneze ferestrele."
3194
msgid "Center of the main window"
3195
msgstr "Centrul ecranului"
3199
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3200
msgstr "Ferestrele ar trebui pozi�ionate �n centrul ecranului."
3063
3203
msgid "Center of the screen"
3064
3204
msgstr "Centrul ecranului"
3067
3207
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3068
3208
msgstr "Ferestrele ar trebui pozi�ionate �n centrul ecranului."
3071
3211
msgid "Mouse position"
3072
3212
msgstr "Pozi�ia cursorlui"
3075
3215
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3076
3216
msgstr "Ferestrele ar trebui pozi�ionate la pozitia curent� a cursorului"
3080
3220
msgid "File Audio Player"
3081
3221
msgstr "Player pentru fisiere audio"
3084
3224
msgid "Player to run :"
3085
3225
msgstr "Player de rulat:"
3089
3229
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3090
3230
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3239
#: src/prefs.c:420 src/prefs.c:421
3241
msgid "File Settings"
3244
#. File (name) Options
3247
msgid "File Options"
3248
msgstr "Op�iuni ale numelui de fi�ier"
3251
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3253
"�nlocuieste caracterele gresite din numele de fisier (pentru Windows si CD-"
3258
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3259
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3260
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
3261
"the tag with the scanner."
3263
"Schimba caracterele nepermise pentru sistemul de fisiere al windows ('\\', "
3264
"':', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') din numele de fisiere pentru a evita "
3265
"problemele c�nd redenumiti fisierul. Aceasta este folositoare c�nd se "
3266
"redenumeste fisierul cu informatia din eticheta de catre examinator."
3268
#. Extension case (lower/upper?)
3270
msgid "Convert filename extension to :"
3271
msgstr "Conversie extensie de fisier la:"
3278
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3279
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.mp3'"
3286
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3287
msgstr "De ex. extensia va fi convertita la '.MP3'"
3291
msgstr "Nici o schimbare"
3294
msgid "The extension will not be converted"
3295
msgstr "Extensia nu va fi convertita"
3297
#. Preserve modification time
3299
msgid "Preserve modification time of the file"
3304
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3307
#. Character Set for File Name
3310
msgid "Character Set for File Name"
3311
msgstr "Setul de caractere pentru etichetele ID3"
3313
#. Rules for character set
3316
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3317
"encoding when writing filename:"
3321
msgid "Try an other character encoding"
3326
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3327
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3328
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
3333
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3336
#: src/prefs.c:516 src/prefs.c:831
3338
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3339
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3340
"looking characters."
3345
"Force using the system character encoding and silently discard some "
3349
#: src/prefs.c:525 src/prefs.c:840
3351
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3352
"character set, it will be silently discarded."
3097
3356
#. * Tag Settings
3099
#: src/prefs.c:605 src/prefs.c:606
3358
#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:535
3100
3359
msgid "Tag Settings"
3101
3360
msgstr "Setari etichete"
3365
msgstr "Op�iunile etichetei"
3368
msgid "Auto completion of date if not complete"
3369
msgstr "Autocompletarea datelor daca nu sint complete"
3373
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3374
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3375
"1996, 95 => 1995, ...)."
3377
"�ncearc� s� completezi c�mpul anului dac� introduc doar ultimele cifre ale "
3378
"datei (de ex., daca anul curent este 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996 "
3382
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3383
msgstr "Scrie c�mpul pistei cu urmatorul numar de cifre :"
3387
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3388
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3389
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
3391
"Daca este activata, c�mpul pista este scris folosind numarul '0' in "
3392
"completare pentru a obtine un numar cu 'n' cifre (Ex. cu doua cifre : '05, "
3393
"'09', '10',...). Altfel pastreaza valoarea 'bruta' a pistei."
3396
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3397
msgstr "Fi�iere Ogg Vorbis : scrie comentariul �i �n formatul XMMS"
3401
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3402
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3403
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
3404
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
3405
"shown in XMMS, though."
3407
"XMMS nu folose�te corect identificatorul de comentariu din fi�ierele Ogg "
3408
"Vorbis a�a cum fac celelate aplica�ii. De fapt, acest c�mp este �n mod "
3409
"normal etichetat cu 'comment=', iar XMMS folose�te doar '='. Va rog s� "
3410
"debifati aceast� op�iune dac� nu vre�i ca celelalte aplica�ii s� se pling� "
3411
"de un c�mp necunoscut. Comentariile nu o s� apar� �n XMMS �ns�."
3415
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3420
msgid "Keep focus to the same tag field"
3424
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
3427
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
3429
#. * ID3 Tag Settings
3431
#: src/prefs.c:620 src/prefs.c:621
3433
msgid "ID3 Tag Settings"
3434
msgstr "Setari etichete"
3103
3436
#. Tag Rules frame
3105
3438
msgid "ID3 Tag Rules"
3106
3439
msgstr "Regulile etichetei ID3"
3108
3441
#. Write ID3v1 tag
3110
3443
msgid "Write ID3v1.x tag"
3111
3444
msgstr "Scrie etichet� ID3v1.x"
3115
3448
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3116
3449
"files. Else it will be stripped."
3188
3521
"va fi actualizat� la versiunea ID3v2.3."
3190
3523
#. Character Set
3192
3525
msgid "Character Set for ID3 tags"
3193
3526
msgstr "Setul de caractere pentru etichetele ID3"
3196
msgid "Use standard ISO-8859-1 character set for ID3 tags (recommended)"
3198
"Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
3203
"If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character set. "
3204
"Note that ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF16."
3206
"Daca este activata, eticheta ID3 va fi scrisa cu setul de caractere ISO-8859-"
3207
"1. Remarcati ca etichetele ID3v2.3 accepta doar ISO-8859-1 si UTF16"
3210
msgid "Use this character set translation for ID3 tags :"
3212
"Foloseste aceasta conversie pentru setul de caractere al etichetelor ID3:"
3216
"If activated, this character set translation will be used for reading and "
3217
"writing ID3 tag (for mp3 and mp2 files)."
3219
"Daca este activata, conversia va fi folosita pentru citirea si scrierea "
3220
"etichetelor ID3 (pentru fisiere mp3 si mp2)."
3223
msgid "Convert character set from :"
3224
msgstr "Setul de caractere convertit din:"
3227
msgid "Character set used for files on hard disk."
3228
msgstr "Setul de caractere folosit pentru fisierele de pe hard disc."
3235
msgid "Character set used to display tag data in the user interface."
3237
"Setul de caractere folsit pentru a afisa informatiile din etichete in "
3529
msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
3534
"Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
3535
"tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
3536
"note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
3538
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
3539
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
3540
"Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
3545
"Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
3551
"The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
3552
"Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
3553
"single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
3555
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
3556
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
3557
"Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
3561
msgid "Always save tags to UNICODE character set"
3566
"Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
3567
"with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
3569
"If a different charset is selected with 'Use non standard character set for "
3570
"writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
3575
"For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings (for "
3576
"expert users only!): "
3581
msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
3583
"Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
3588
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
3589
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
3593
" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
3594
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
3595
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
3596
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
3597
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
3598
" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
3599
"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
3600
"written under Unix systems."
3604
msgid "Character set used to read tag data in the file."
3606
"Setul de caractere folsit pentru a citi informatiile din etichete din fisier."
3610
msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
3612
"Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
3617
"This character set will be used when writing the tag data, to convert each "
3618
"string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 tag)."
3622
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3623
msgstr "Setul de caractere folsit pentru a scrie etichetele in fisier."
3625
#. Rules for character set
3628
"For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
3629
"converted when writing tags:"
3637
msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
3641
msgid "Force using the character encoding and silently discard some characters"
3243
#: src/prefs.c:721 src/prefs.c:722
3647
#: src/prefs.c:851 src/prefs.c:852
3244
3648
msgid "Scanner"
3245
3649
msgstr "Examinator"
3247
3651
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
3249
3653
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
3250
3654
msgstr "Schimba caracterele"
3252
#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:766
3656
#: src/prefs.c:870 src/prefs.c:896
3253
3657
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
3254
3658
msgstr "Schimb� '_' �i '%20' �n spa�ii ' '"
3256
#: src/prefs.c:742 src/prefs.c:768
3660
#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:898
3257
3661
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
3258
3662
msgstr "Schimb� spa�iile �n '_'"
3260
#: src/prefs.c:754 src/prefs.c:756
3664
#: src/prefs.c:884 src/prefs.c:886
3262
3666
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3263
3667
"scanner for tags."
3404
#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:920
3786
#: src/prefs.c:1008 src/prefs.c:1009
3787
msgid "CD Data Base"
3788
msgstr "Baza de date CD"
3408
3790
#. CDDB Server Settings
3410
3792
msgid "Server Settings"
3411
3793
msgstr "Set�ri server"
3415
3797
msgstr "Nume :"
3417
#: src/prefs.c:954 src/prefs.c:993
3799
#: src/prefs.c:1043 src/prefs.c:1082
3419
3801
msgstr "Port :"
3422
3804
msgid "CGI Path :"
3423
3805
msgstr "Calea CGI :"
3425
3807
#. CDDB Proxy Settings
3427
3809
msgid "Proxy Settings"
3428
3810
msgstr "Set�ri proxy"
3431
3813
msgid "Use a proxy"
3432
3814
msgstr "Folose�te proxy"
3435
3817
msgid "Set active the settings of the proxy server."
3436
3818
msgstr "Fixeaz� active set�rile serverului proxy."
3439
3821
msgid "Host Name :"
3440
3822
msgstr "Nume gazda :"
3443
3825
msgid "Name of the proxy server."
3444
3826
msgstr "Numele serverlui proxy."
3447
3829
msgid "Port of the proxy server."
3448
3830
msgstr "Portul serverlui proxy"
3451
3833
msgid "User Name :"
3452
3834
msgstr "Nume utilizator:"
3455
3837
msgid "Name of user for the the proxy server."
3456
3838
msgstr "Numele utilizatorului serverlui proxy."
3458
3840
#. Label = gtk_label_new(_("(Not available!)"));
3459
3841
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(Table),Label,2,5,2,3,GTK_FILL,GTK_FILL,0,0);
3461
3843
msgid "User Password :"
3462
3844
msgstr "Parola utilizatorului:"
3465
3847
msgid "Password of user for the the proxy server."
3466
3848
msgstr "Parola utilizatorului serverlui proxy."
3471
msgstr "Fereastra CDDB"
3475
msgid "Set CDDB window size"
3476
msgstr "Fixeaz� dimensiunea ferestrei CDDB"
3479
msgid "Specify the default size for the CDDB window."
3480
msgstr "Specific� dimensiunea implicit� pentru fereastra CDDB."
3482
#. Pane handle position
3484
msgid "Set pane handle position"
3485
msgstr "Alegeti potizia panoului"
3488
msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
3489
msgstr "Specificati pozitia implicita pentru panoul ferestrei CDDB."
3491
3850
#. Track Name list (CDDB results)
3493
3852
msgid "Track Name List"
3494
3853
msgstr "Lista numelor de pista"
3497
msgid "Select corresponding file (according position or DLM)"
3858
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
3498
3860
msgstr "Alegeti fisierul corespondent (conform cu pozitia sau DLM)"
3502
3865
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
3503
"corresponding file in the main list will be also selected."
3866
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
3505
3868
"Daca este activata, cind alegeti o linie in lista numelor de piste, fisierul "
3506
3869
"corespunzator in lista principala va fi ales de asemenea."
3508
3871
#. Check box to use DLM
3510
msgid "Use DLM to match lines with files"
3511
msgstr "Foloseste DLM pentru a asocia liniile cu fisierele"
3874
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
3875
"files (using filename)"
3515
"When activating this option, matching of lines with files is done by a fuzzy "
3516
"string matching, instead of direct position."
3880
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
3881
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
3882
"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
3883
"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
3884
"instead of using directly the position order."
3518
"Cind este aceasta optiune activata, liniile sint asociate cu fisiere folosid "
3521
3888
#. * Confirmation
3523
#: src/prefs.c:1119 src/prefs.c:1120
3890
#: src/prefs.c:1150 src/prefs.c:1151
3524
3891
msgid "Confirmation"
3525
3892
msgstr "Confirm�ri"
3528
3895
msgid "Confirm exit from program"
3529
3896
msgstr "Confirm� ie�irea din program"
3533
3900
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
3536
3903
"Dac� este activat�, deschide o fereastr� de dialog s� cear� confirmarea "
3537
3904
"�nainte de p�rasirea programului."
3540
3907
msgid "Confirm writing of file tag"
3541
3908
msgstr "Confirm� scrierea etichetei fi�ierului"
3544
3911
msgid "Confirm renaming of file"
3545
3912
msgstr "Confirm� redenumirea fi�ierului"
3548
3915
msgid "Confirm deleting of file"
3549
3916
msgstr "Confirma stergerea fisierului"
3552
3919
msgid "Confirm writing of playlist"
3553
3920
msgstr "Confirm� scrierea playlist"
3555
#. Save configuration
3557
msgid "Save the configuration before exiting the program"
3558
msgstr "Salveaz� configura�ia �nainte de ie�irea din program"
3562
"If activated, the configuration will be automatically saved before exiting "
3565
"Dac� este activat�, configura�ia va fi automat salvat� inainte de p�r�sirea "
3923
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
3924
msgstr "Aplic� modific�rile (dar nu salva) �i �nchide aceast� fereastr�"
3569
3927
msgid "Close this window without saving"
3570
3928
msgstr "�nchide fereastra f�r� s� salvezi"
3573
3931
msgid "Save changes and close this window"
3574
3932
msgstr "Salveaz� schimb�rile �i �nchide fereastra"
3577
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
3578
msgstr "Aplic� modific�rile (dar nu salva) �i �nchide aceast� fereastr�"
3934
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
3937
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
3581
3941
msgid "Changes applied"
3582
3942
msgstr "Schimb�rile aplicate"
3584
#: src/prefs.c:1341 src/setting.c:685
3944
#: src/prefs.c:1327 src/setting.c:772
3585
3945
msgid "Configuration saved"
3586
3946
msgstr "Configura�ia salvat�"
3589
3949
msgid "Configuration unchanged"
3590
3950
msgstr "Configura�ia neschimbat�"
3595
" The selected path for 'Default path to MP3 files' isn't valid!\n"
3955
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
3598
" Calea aleas� pentru 'Calea implicit� spre fi�ierele MP3' nu este corect�!\n"
3959
" Calea aleas� pentru 'Calea implicit� spre fi�ierele' nu este corect�!\n"
3602
3964
msgid "Not a directory"
3603
3965
msgstr "Nu este director"
3607
msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
3609
" �n�l�imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t �nal�imea ecranului (%d)! "
3611
#: src/prefs.c:1412 src/prefs.c:1423
3612
msgid "Size Error..."
3613
msgstr "Eroare de dimensiune..."
3617
msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
3618
msgstr "L��imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t l��imea ecranului (%d)! "
3967
#: src/prefs.c:1458 src/prefs.c:1473
3623
3970
"The character set translation from '%s'\n"
3780
4104
"Alege�i acelea care v� intereseaz�."
3782
4106
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
3788
4112
msgid "Process file name field"
3789
4113
msgstr "Prelucrez c�mpul nume de fi�ier"
3791
4115
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
3797
4121
msgid "Process title field"
3798
4122
msgstr "Prelucrez c�mpul titlu"
3800
4124
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
3806
4130
msgid "Process file artist field"
3807
4131
msgstr "Prelucrez c�mpul artist"
3809
4133
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
3815
4139
msgid "Process album field"
3816
4140
msgstr "Prelucrez c�mpul album"
3818
4142
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
3824
4148
msgid "Process genre field"
3825
4149
msgstr "Prelucrez c�mpul gen"
3827
4151
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
3833
4157
msgid "Process comment field"
3834
4158
msgstr "Prelucrez c�mpul comentariu"
3836
4160
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
3842
4166
msgid "Process composer field"
3843
4167
msgstr "Prelucrez c�mpul compozitor"
3845
4169
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
3851
4175
msgid "Process original artist field"
3852
4176
msgstr "Prelucrez c�mpul artist initial"
3854
4178
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
3860
4184
msgid "Process copyright field"
3861
4185
msgstr "Prelucrez c�mpul 'drept de autor'"
3863
4187
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
3869
4193
msgid "Process URL field"
3870
4194
msgstr "Prelucrez c�mpul URL"
3872
4196
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
3878
4202
msgid "Process encoder name field"
3879
4203
msgstr "Prelucrez c�mpul nume de codor"
3882
4206
msgid "Invert Selection"
3883
4207
msgstr "Inveseaz� alegerea"
3886
4210
msgid "Select/Unselect All."
3887
4211
msgstr "Alege/dealege toate."
3889
4213
#. Group: character conversion
3891
4215
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
3892
4216
msgstr "Schimb� '_' �i '%20' �n ' '"
3896
4220
msgstr "Conversie :"
3904
4228
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
3905
4229
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4212
4547
"sau trunchiat."
4216
#~ msgstr "Imagini:"
4550
#~ msgid "Can't execute %s (%d)!\n"
4551
#~ msgstr "Nu pot executa %s (%s)!\n"
4553
#~ msgid "Set new style for displaying list items"
4554
#~ msgstr "Alegeti un nou stil pentru afisarea listelor"
4557
#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red "
4558
#~ "and gray (example : for changed and not saved files)."
4560
#~ "Daca este activat, elementele listei vor fi negre si ingrosate in loc de "
4561
#~ "rosu si gri (ex. pentru fisiere modificate si nesalvate)."
4563
#~ msgid "Save _Configuration Now"
4564
#~ msgstr "Salveaza _configuratia acum"
4566
#~ msgid "Save Configuration Now"
4567
#~ msgstr "Salveaza configuratia acum"
4569
#~ msgid "Set main window size"
4570
#~ msgstr "Fixeaz� dimensiunea ferestrei principale"
4573
#~ msgstr "L��ime :"
4576
#~ msgstr "�n�l�ime :"
4578
#~ msgid " Get current size "
4579
#~ msgstr " Ob�ine dimensiunea curent� "
4582
#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the "
4583
#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: "
4584
#~ "width=%d and height=%d."
4586
#~ "Specifica�i dimensiunea implicit� pentru fereastra principal�. Trebuie s� "
4587
#~ "reporni�i programul pentru a aplica noua dimensiune. Pentru ecranul dvs., "
4588
#~ "valorile maxime s�nt: l��ime=%d �i �n�l�ime=%d."
4590
#~ msgid "Width: set -1 for automatic size"
4591
#~ msgstr "L��imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
4593
#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
4594
#~ msgstr "�n�l�imea: alege�i -1 pentru dimensionarea automat�"
4596
#~ msgid "Set vertical right pane handle position"
4597
#~ msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din dreapta"
4599
#~ msgid "Position :"
4600
#~ msgstr "Pozi�ia :"
4602
#~ msgid " Get current position "
4603
#~ msgstr " Ob�ine pozi�ia curent� "
4606
#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
4607
#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
4609
#~ "Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre rama "
4610
#~ "navigatorului si rama etichetei. Modificarile vor fi aplicate la "
4611
#~ "urmatoarea pornire."
4613
#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
4614
#~ msgstr "Pozi�ia: alege�i -1 pentru pozi�ionarea automat�"
4616
#~ msgid "Set vertical left pane handle position"
4617
#~ msgstr "Alegeti pozitia panoului vertical din stinga"
4620
#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
4621
#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next "
4624
#~ "Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre arborele "
4625
#~ "navigatorului si lista de fisiere. Modificarile o sa fie aplicate la "
4626
#~ "urmatoarea pornire."
4628
#~ msgid "Set horizontal pane handle position"
4629
#~ msgstr "Alegeti pozitia panouluiorizontal"
4632
#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
4633
#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start."
4635
#~ "Specificati pozitia implicita pentru panoul aflat intre lista cu artisti "
4636
#~ "si lista de albume. Modificarile o sa fie aplicate la urmatoarea pornire."
4638
#~ msgid "Set scanner window position"
4639
#~ msgstr "Fixeaz� pozi�ia ferestrei examinatorului"
4642
#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
4643
#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position "
4644
#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
4645
#~ "manager determines the position."
4647
#~ "Dac� este activat�, fereastra examinatorului va ap�rea la coordonatele "
4648
#~ "specificate, relativ la fereastra principal�. Folosi�i aceast� op�iune "
4649
#~ "pentru a p�stra aceea�i pozi�ie a ferestrei examinatorului de fiecare "
4650
#~ "dat� c�nd o deschide�i. Dac� o dezactiva�i, administratorul de ferestre "
4651
#~ "va fixa pozi�ia."
4659
#~ msgid "CD Data Base Window"
4660
#~ msgstr "Fereastra bazei de date CD"
4662
#~ msgid "Set CD Data Base window size"
4663
#~ msgstr "Fixeaza dimensiunea ferestrei CDDB"
4665
#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window."
4666
#~ msgstr "Specific� dimensiunea implicit� pentru fereastra CDDB."
4668
#~ msgid "Set pane handle position"
4669
#~ msgstr "Alegeti potizia panoului"
4671
#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
4672
#~ msgstr "Specificati pozitia implicita pentru panoul ferestrei CDDB."
4674
#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
4676
#~ " �n�l�imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t �nal�imea ecranului (%d)! "
4678
#~ msgid "Size Error..."
4679
#~ msgstr "Eroare de dimensiune..."
4681
#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
4682
#~ msgstr "L��imea ferestrei (%d) este mai mare dec�t l��imea ecranului (%d)! "
4684
#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
4686
#~ "Fereastra examinatorului trebuie s� fie deschis� pentru a-i ob�ine "
4687
#~ "pozi�ia curent�"
4689
#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
4691
#~ "Fereastra CDDB trebuie s� fie deschis� pentru a-i ob�ine pozi�ia curent�!"
4693
#~ msgid "Save the configuration before exiting the program"
4694
#~ msgstr "Salveaz� configura�ia �nainte de ie�irea din program"
4697
#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before "
4698
#~ "exiting the program."
4700
#~ "Dac� este activat�, configura�ia va fi automat salvat� inainte de "
4701
#~ "p�r�sirea programului."
4705
#~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 "
4708
#~ "Foloseste setul de caractere ISO-8859-1 standard pentru etichetele ID3 "
4711
#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
4712
#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
4714
#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
4715
#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
4719
#~ "If activated, the ID3 tag will be written with the ISO-8859-1 character "
4720
#~ "set. Note that non-ISO-8859-1 characters will be lost. Note also that "
4721
#~ "ID3v2.3 tags support only ISO-8859-1 and UTF-16. If disabled, it will "
4722
#~ "check automatically the right encoding to use."
4724
#~ "Daca este activata, eticheta ID3 va fi scrisa cu setul de caractere ISO-"
4725
#~ "8859-1. Remarcati ca etichetele ID3v2.3 accepta doar ISO-8859-1 si UTF16"
4728
#~ msgid "Use this character set translation for ID3 tags (for expert user) :"
4730
#~ "Foloseste aceasta conversie pentru setul de caractere al etichetelor ID3:"
4734
#~ "If activated, this character set translation will be used for reading and "
4735
#~ "writing ID3 tag (for MP3 and MP2 files only)."
4737
#~ "Daca este activata, conversia va fi folosita pentru citirea si scrierea "
4738
#~ "etichetelor ID3 (pentru fisiere mp3 si mp2)."
4740
#~ msgid "Convert character set from :"
4741
#~ msgstr "Setul de caractere convertit din:"
4748
#~ "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
4749
#~ "To fix : this file name musn't be in UTF-8 encoding. So specify the right "
4750
#~ "encoding for file name in the G_FILENAME_ENCODING environment variable "
4751
#~ "(for example : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\n"
4753
#~ "Numele de fisier '%s' nu a putut fi convertit la UTF-8 (%s).\n"
4754
#~ "Rezolvare: acest nume de fisier nu trebuie sa fie codat UTF-8. "
4755
#~ "Specificati codarea corecta pentru numele de fisiere in variabila de "
4756
#~ "mediu G_FILENAME_ENCODING (ex.: export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-16).\n"
4758
#~ msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
4759
#~ msgstr "Folosesc G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
4761
#~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
4762
#~ msgstr "Flosesc acum G_BROKEN_FILENAME=%s ...\n"
4766
#~ "ERROR while opening file: '%s'(%s).\n"
4769
#~ "Eroare �n timpul deschiderii fisierului: '%s' (%s).\n"
4773
#~ msgid "AAC/MPEG-4 File"
4774
#~ msgstr "Fi�ier MP3"
4776
#~ msgid "Use DLM to match lines with files"
4777
#~ msgstr "Foloseste DLM pentru a asocia liniile cu fisierele"
4780
#~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a "
4781
#~ "fuzzy string matching, instead of direct position."
4783
#~ "Cind este aceasta optiune activata, liniile sint asociate cu fisiere "
4786
#~ msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word."
4787
#~ msgstr "Use title case while making first letter uppercase of each word."