~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michal Čihař
  • Date: 2008-09-08 21:44:11 UTC
  • mfrom: (3.1.10 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080908214411-v237hcgn5d97ecut
Tags: 2.1.4-1.1
* Non-maintainer upload.
* Warn user when ogg vorbis tags will be lost, fix handling of multiple same
  ogg vorbis tags (Closes: #460247).
* Fix lintian warnings:
  - Add watch file.
  - Install icon for menu file (Closes: #477456).
  - Fix section in menu file.
  - Drop version from NAME section of man page to `apropos' and `whatis'
    happy.
  - Include copyright information in debian/copyright.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hebrew translation for EasyTAG
 
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Yuval Hager <yuval@avramzon.net>, 2007.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-09 18:16+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 08:59+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Yuval Hager <yuval@avramzon.net>\n"
 
12
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: src/about.c:140
 
20
msgid ""
 
21
"    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
 
22
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
 
23
"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: src/about.c:148 src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151
 
27
msgid "(German translation)"
 
28
msgstr "(תרגום לגרמנית)"
 
29
 
 
30
#: src/about.c:152 src/about.c:153
 
31
msgid "(Russian translation)"
 
32
msgstr "(תרגום לרוסית)"
 
33
 
 
34
#: src/about.c:154 src/about.c:155
 
35
msgid "(Dutch translation)"
 
36
msgstr "(תרגום להולנדית)"
 
37
 
 
38
#: src/about.c:156 src/about.c:157
 
39
msgid "(Swedish translation)"
 
40
msgstr "(תרגום לשוודית)"
 
41
 
 
42
#: src/about.c:158 src/about.c:159 src/about.c:160
 
43
msgid "(Hungarian translation)"
 
44
msgstr "(תרגום להונגרית)"
 
45
 
 
46
#: src/about.c:161 src/about.c:162
 
47
msgid "(Italian translation)"
 
48
msgstr "(תרגום לאיטלקית)"
 
49
 
 
50
#: src/about.c:163
 
51
msgid "(Japanese translation)"
 
52
msgstr "(תרגום ליפנית)"
 
53
 
 
54
#: src/about.c:164 src/about.c:165
 
55
msgid "(Ukrainian translation)"
 
56
msgstr "(תרגום לאוקראינית)"
 
57
 
 
58
#: src/about.c:166 src/about.c:167
 
59
msgid "(Czech translation)"
 
60
msgstr "(תרגום לצ'כית)"
 
61
 
 
62
#: src/about.c:168 src/about.c:169 src/about.c:170
 
63
msgid "(Spanish translation)"
 
64
msgstr "(תרגום לספרדית)"
 
65
 
 
66
#: src/about.c:171
 
67
msgid "(Polish translation)"
 
68
msgstr "(תרגום לפולנית)"
 
69
 
 
70
#: src/about.c:172
 
71
msgid "(Romanian translation)"
 
72
msgstr "(תרגום לרומנית)"
 
73
 
 
74
#: src/about.c:173
 
75
msgid "(Danish translation)"
 
76
msgstr "(תרגום לדנית)"
 
77
 
 
78
#: src/about.c:174
 
79
msgid "(Greek translation)"
 
80
msgstr "(תרגום ליוונית)"
 
81
 
 
82
#: src/about.c:175
 
83
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
 
84
msgstr "(תרגום לפורטוגזית ברזילאית)"
 
85
 
 
86
#: src/about.c:176
 
87
msgid "(Bulgarian translation)"
 
88
msgstr "(תרגום לבולגרית)"
 
89
 
 
90
#: src/about.c:177
 
91
msgid "(Chinese translation)"
 
92
msgstr "(תרגום לסינית)"
 
93
 
 
94
#: src/about.c:178
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
 
97
msgstr "(תרגום לסינית)"
 
98
 
 
99
#: src/about.c:179
 
100
#, fuzzy
 
101
msgid "(Hebrew translation)"
 
102
msgstr "(תרגום ליוונית)"
 
103
 
 
104
#: src/about.c:180
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "(Serbian translation)"
 
107
msgstr "(תרגום לגרמנית)"
 
108
 
 
109
#: src/about.c:233
 
110
msgid "Extension Name"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: src/about.c:234
 
114
msgid "Status"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: src/about.c:235 src/browser.c:2944 src/misc.c:1917
 
118
msgid "Comment"
 
119
msgstr "הערה"
 
120
 
 
121
#. Config
 
122
#: src/about.c:252
 
123
msgid "About..."
 
124
msgstr "אודות..."
 
125
 
 
126
#.
 
127
#. * Tab for common informations
 
128
#.
 
129
#: src/about.c:270 src/bar.c:236
 
130
msgid "About"
 
131
msgstr "אודות"
 
132
 
 
133
#: src/about.c:316
 
134
#, c-format
 
135
msgid "(compiled: %s)"
 
136
msgstr "(קומפל: %s)"
 
137
 
 
138
#: src/about.c:320
 
139
#, fuzzy, c-format
 
140
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
 
141
msgstr "(משתמש ב: GTK+ %d.%d.%d וכן id3lib %d.%d.%d)"
 
142
 
 
143
#: src/about.c:328
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Author: %s"
 
146
msgstr "מחבר: %s"
 
147
 
 
148
#: src/about.c:332 src/easytag.c:214
 
149
#, c-format
 
150
msgid "E-mail: %s"
 
151
msgstr "דוא\"ל: %s"
 
152
 
 
153
#: src/about.c:338
 
154
msgid "Web Page: "
 
155
msgstr "אתר: "
 
156
 
 
157
#: src/about.c:351
 
158
msgid "Description:"
 
159
msgstr "תיאור:"
 
160
 
 
161
#.
 
162
#. * Tab for extensions
 
163
#.
 
164
#: src/about.c:367
 
165
msgid "Extensions"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: src/about.c:433
 
169
#, fuzzy
 
170
msgid "MP3 file support"
 
171
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
 
172
 
 
173
#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494
 
174
#: src/about.c:507 src/about.c:519
 
175
msgid "enabled"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481
 
179
#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522
 
180
msgid "disabled"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: src/about.c:449
 
184
#, fuzzy
 
185
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
 
186
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
 
187
 
 
188
#: src/about.c:452
 
189
#, fuzzy
 
190
msgid "available"
 
191
msgstr "אין די זכרון"
 
192
 
 
193
#: src/about.c:463
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Ogg Vorbis file support"
 
196
msgstr "(ללא תמיכה ב Ogg Vorbis)"
 
197
 
 
198
#: src/about.c:475
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Speex file support"
 
201
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
 
202
 
 
203
#: src/about.c:491
 
204
#, fuzzy
 
205
msgid "FLAC file support"
 
206
msgstr "(ללא תמיכה ב FLAC)"
 
207
 
 
208
#: src/about.c:504
 
209
#, fuzzy
 
210
msgid "MP4/AAC file support"
 
211
msgstr "(ללא תמיכה ב MP4/AAC)"
 
212
 
 
213
#: src/about.c:516
 
214
#, fuzzy
 
215
msgid "WavPack file support"
 
216
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
 
217
 
 
218
#.
 
219
#. * Tab for thanks
 
220
#.
 
221
#: src/about.c:531
 
222
msgid "Thanks"
 
223
msgstr "תודות"
 
224
 
 
225
#: src/about.c:551
 
226
msgid "Translations:\n"
 
227
msgstr "תרגומים:\n"
 
228
 
 
229
#: src/about.c:581
 
230
msgid "General:\n"
 
231
msgstr "כללי:\n"
 
232
 
 
233
#: src/about.c:598
 
234
msgid "Changes"
 
235
msgstr "שינויים"
 
236
 
 
237
#: src/about.c:620
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
 
240
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ '%s' (%s)\n"
 
241
 
 
242
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
 
243
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4400 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
 
244
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
 
245
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:95 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:246
 
246
#: src/mp4_tag.c:255 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
 
247
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592
 
248
#, c-format
 
249
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
 
250
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: '%s' (%s)."
 
251
 
 
252
#.
 
253
#. * Main Menu Actions
 
254
#.
 
255
#: src/bar.c:146
 
256
msgid "_File"
 
257
msgstr "_קובץ"
 
258
 
 
259
#: src/bar.c:147
 
260
msgid "Sort list by tag"
 
261
msgstr "מיון רשימה לפי תג"
 
262
 
 
263
#: src/bar.c:148
 
264
msgid "Sort list by property"
 
265
msgstr "מיון הרשימה על פי תכונה"
 
266
 
 
267
#: src/bar.c:149
 
268
msgid "Ascending by filename"
 
269
msgstr "עולה לפי שם קובץ"
 
270
 
 
271
#: src/bar.c:150
 
272
msgid "Descending by filename"
 
273
msgstr "יורד לפי שם קובץ"
 
274
 
 
275
#: src/bar.c:151
 
276
msgid "Ascending by creation date"
 
277
msgstr "עולה לפי תאריך יצירה"
 
278
 
 
279
#: src/bar.c:152
 
280
msgid "Descending by creation date"
 
281
msgstr "יורד לפי תאריך יצירה"
 
282
 
 
283
#: src/bar.c:153
 
284
msgid "Ascending by track number"
 
285
msgstr "עולה לפי מספר רצועה"
 
286
 
 
287
#: src/bar.c:154
 
288
msgid "Descending by track number"
 
289
msgstr "יורד לפי מספר רצועה"
 
290
 
 
291
#: src/bar.c:155
 
292
msgid "Ascending by title"
 
293
msgstr "עולה לפי שם"
 
294
 
 
295
#: src/bar.c:156
 
296
msgid "Descending by title"
 
297
msgstr "יורד לפי שם"
 
298
 
 
299
#: src/bar.c:157
 
300
msgid "Ascending by artist"
 
301
msgstr "עולה לפי אמן"
 
302
 
 
303
#: src/bar.c:158
 
304
msgid "Descending by artist"
 
305
msgstr "יורד לפי אמן"
 
306
 
 
307
#: src/bar.c:159
 
308
msgid "Ascending by album"
 
309
msgstr "עולה לפי אלבום"
 
310
 
 
311
#: src/bar.c:160
 
312
msgid "Descending by album"
 
313
msgstr "יורד לפי אלבום"
 
314
 
 
315
#: src/bar.c:161
 
316
msgid "Ascending by year"
 
317
msgstr "עולה לפי שנה"
 
318
 
 
319
#: src/bar.c:162
 
320
msgid "Descending by year"
 
321
msgstr "יורד לפי שנה"
 
322
 
 
323
#: src/bar.c:163
 
324
msgid "Ascending by genre"
 
325
msgstr "עולה לפי סגנון"
 
326
 
 
327
#: src/bar.c:164
 
328
msgid "Descending by genre"
 
329
msgstr "יורד לפי סגנון"
 
330
 
 
331
#: src/bar.c:165
 
332
msgid "Ascending by comment"
 
333
msgstr "עולה לפי הערה"
 
334
 
 
335
#: src/bar.c:166
 
336
msgid "Descending by comment"
 
337
msgstr "יורד לפי הערה"
 
338
 
 
339
#: src/bar.c:167
 
340
msgid "Ascending by composer"
 
341
msgstr "עולה לפי מלחין"
 
342
 
 
343
#: src/bar.c:168
 
344
msgid "Descending by composer"
 
345
msgstr "יורד לפי מלחין"
 
346
 
 
347
#: src/bar.c:169
 
348
msgid "Ascending by original artist"
 
349
msgstr "עולה לפי אמן מקורי"
 
350
 
 
351
#: src/bar.c:170
 
352
msgid "Descending by original artist"
 
353
msgstr "יורד לפי אמן מקורי"
 
354
 
 
355
#: src/bar.c:171
 
356
msgid "Ascending by copyright"
 
357
msgstr "עולה לפי זכויות"
 
358
 
 
359
#: src/bar.c:172
 
360
msgid "Descending by copyright"
 
361
msgstr "יורד לפי זכויות"
 
362
 
 
363
#: src/bar.c:173
 
364
msgid "Ascending by URL"
 
365
msgstr "עולה לפי URL"
 
366
 
 
367
#: src/bar.c:174
 
368
msgid "Descending by URL"
 
369
msgstr "יורד לפי URL"
 
370
 
 
371
#: src/bar.c:175
 
372
msgid "Ascending by encoder name"
 
373
msgstr "עולה לפי שם מקודד"
 
374
 
 
375
#: src/bar.c:176
 
376
msgid "Descending by encoder name"
 
377
msgstr "יורד לפי שם מקודד"
 
378
 
 
379
#: src/bar.c:177
 
380
msgid "Ascending by file type"
 
381
msgstr "עולה לפי סוג קובץ"
 
382
 
 
383
#: src/bar.c:178
 
384
msgid "Descending by file type"
 
385
msgstr "יורד לפי סוג קובץ"
 
386
 
 
387
#: src/bar.c:179
 
388
msgid "Ascending by file size"
 
389
msgstr "עולה לפי גודל קובץ"
 
390
 
 
391
#: src/bar.c:180
 
392
msgid "Descending by file size"
 
393
msgstr "יורד לפי גודל קובץ"
 
394
 
 
395
#: src/bar.c:181
 
396
msgid "Ascending by duration"
 
397
msgstr "עולה לפי משך"
 
398
 
 
399
#: src/bar.c:182
 
400
msgid "Descending by duration"
 
401
msgstr "יורד לפי משך"
 
402
 
 
403
#: src/bar.c:183
 
404
msgid "Ascending by bitrate"
 
405
msgstr "עולה לפי bitrate"
 
406
 
 
407
#: src/bar.c:184
 
408
msgid "Descending by bitrate"
 
409
msgstr "יורד לפי bitrate"
 
410
 
 
411
#: src/bar.c:185
 
412
msgid "Ascending by samplerate"
 
413
msgstr "עולה לפי קצב דגימה"
 
414
 
 
415
#: src/bar.c:186
 
416
msgid "Descending by samplerate"
 
417
msgstr "יורד לפי קצב דגימה"
 
418
 
 
419
#: src/bar.c:188
 
420
msgid "Open File(s) with ..."
 
421
msgstr "פתח באמצעות ..."
 
422
 
 
423
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
 
424
msgid "Select All Files"
 
425
msgstr "בחר הכל"
 
426
 
 
427
#: src/bar.c:190
 
428
msgid "Unselect All Files"
 
429
msgstr "בטל בחירת הכל"
 
430
 
 
431
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
 
432
msgid "Invert Files Selection"
 
433
msgstr "הפוך בחירה"
 
434
 
 
435
#: src/bar.c:192
 
436
msgid "Delete File(s)"
 
437
msgstr "מחק"
 
438
 
 
439
#: src/bar.c:193
 
440
msgid "_First File"
 
441
msgstr "הקובץ ה_ראשון"
 
442
 
 
443
#: src/bar.c:193
 
444
msgid "First File"
 
445
msgstr "הקובץ הראשון"
 
446
 
 
447
#: src/bar.c:194
 
448
msgid "_Previous File"
 
449
msgstr "הקובץ ה_קודם"
 
450
 
 
451
#: src/bar.c:194
 
452
msgid "Previous File"
 
453
msgstr "הקובץ הקודם"
 
454
 
 
455
#: src/bar.c:195
 
456
msgid "_Next File"
 
457
msgstr "הקובץ הב_א"
 
458
 
 
459
#: src/bar.c:195
 
460
msgid "Next File"
 
461
msgstr "הקובץ הבא"
 
462
 
 
463
#: src/bar.c:196
 
464
msgid "_Last File"
 
465
msgstr "הקובץ הא_חרון"
 
466
 
 
467
#: src/bar.c:196
 
468
msgid "Last File"
 
469
msgstr "הקובץ האחרון"
 
470
 
 
471
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
 
472
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
 
473
#: src/bar.c:199
 
474
msgid "S_can File(s)"
 
475
msgstr "_סרוק קבצים"
 
476
 
 
477
#: src/bar.c:199
 
478
msgid "Scan File(s)"
 
479
msgstr "סרוק קבצים"
 
480
 
 
481
#: src/bar.c:200
 
482
msgid "_Remove Tag(s)"
 
483
msgstr "_מחק תגים"
 
484
 
 
485
#: src/bar.c:200
 
486
msgid "Remove Tag(s)"
 
487
msgstr "מחק תג(ים)"
 
488
 
 
489
#: src/bar.c:201
 
490
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
 
491
msgstr "ב_טל שינויים אחרונים בקבצים"
 
492
 
 
493
#: src/bar.c:201
 
494
msgid "Undo Last File(s) Changes"
 
495
msgstr "בטל שינויים אחרון בקבצים"
 
496
 
 
497
#: src/bar.c:202
 
498
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
 
499
msgstr "ב_צע מחדש שינויים אחרונים בקבצים"
 
500
 
 
501
#: src/bar.c:202
 
502
msgid "Redo Last File(s) Changes"
 
503
msgstr "בצע מחדש שינויים אחרון קבצים"
 
504
 
 
505
#: src/bar.c:203
 
506
msgid "_Save File(s)"
 
507
msgstr "_שמור קבצים"
 
508
 
 
509
#: src/bar.c:203
 
510
msgid "Save File(s)"
 
511
msgstr "שמור קבצים"
 
512
 
 
513
#: src/bar.c:204
 
514
msgid "_Force Saving File(s)"
 
515
msgstr "הכר_ח שמירת קבצים"
 
516
 
 
517
#: src/bar.c:204
 
518
msgid "Force Saving File(s)"
 
519
msgstr "הכרח שמירה קבצים"
 
520
 
 
521
#: src/bar.c:205
 
522
msgid "Undo Last Changes"
 
523
msgstr "בטל שינויים אחרונים"
 
524
 
 
525
#: src/bar.c:206
 
526
msgid "Redo Last Changes"
 
527
msgstr "בצע מחדש שינויים אחרונים"
 
528
 
 
529
#: src/bar.c:207
 
530
msgid "_Quit"
 
531
msgstr "_צא "
 
532
 
 
533
#: src/bar.c:207
 
534
msgid "Quit"
 
535
msgstr "צא"
 
536
 
 
537
#: src/bar.c:209
 
538
msgid "_Browser"
 
539
msgstr "_דפדפן"
 
540
 
 
541
#: src/bar.c:210
 
542
msgid "Go to _Home Directory"
 
543
msgstr "עבור לתיקיית ה_בית"
 
544
 
 
545
#: src/bar.c:210
 
546
msgid "Go to Home Directory"
 
547
msgstr "עבור לתיקיית הבית"
 
548
 
 
549
#: src/bar.c:211
 
550
msgid "Go to _Default Directory"
 
551
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המח_דל"
 
552
 
 
553
#: src/bar.c:211
 
554
msgid "Go to Default Directory"
 
555
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
 
556
 
 
557
#: src/bar.c:212
 
558
msgid "Set _Current Path as Default"
 
559
msgstr "קבע את המיקום הנוכחי כברירת מח_דל"
 
560
 
 
561
#: src/bar.c:212
 
562
msgid "Set Current Path as Default"
 
563
msgstr "קבע את המיקום הנוכחי כברירת מחדל"
 
564
 
 
565
#: src/bar.c:213
 
566
msgid "Tree View | Artist-Album View"
 
567
msgstr "תצוגת עץ | תצוגת אמן-אלבום"
 
568
 
 
569
#: src/bar.c:214
 
570
msgid "Rename Directory ..."
 
571
msgstr "שנה שם תיקייה ..."
 
572
 
 
573
#: src/bar.c:215
 
574
msgid "Reload Directory"
 
575
msgstr "טען תיקייה מחדש"
 
576
 
 
577
#: src/bar.c:216 src/browser.c:4062
 
578
msgid "Browse Directory with ..."
 
579
msgstr "עיין בתיקייה באמצעות ..."
 
580
 
 
581
#: src/bar.c:217
 
582
msgid "_Collapse Tree"
 
583
msgstr "_קפל עץ"
 
584
 
 
585
#: src/bar.c:218
 
586
msgid "_Refresh Tree"
 
587
msgstr "_רענן עץ"
 
588
 
 
589
#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
 
590
msgid "S_canner"
 
591
msgstr "_סורק"
 
592
 
 
593
#: src/bar.c:221
 
594
msgid "_Fill Tag(s) ..."
 
595
msgstr "_מלא תגים ..."
 
596
 
 
597
#: src/bar.c:221
 
598
msgid "Fill Tag(s) ..."
 
599
msgstr "מלא תגים ..."
 
600
 
 
601
#: src/bar.c:222
 
602
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
 
603
msgstr "_שנה שמות קבצים ותיקיות ..."
 
604
 
 
605
#: src/bar.c:222
 
606
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
 
607
msgstr "שנם שמות קבצים ותיקיות ..."
 
608
 
 
609
#: src/bar.c:223
 
610
msgid "_Process Field(s) ..."
 
611
msgstr "_עבד שדות ..."
 
612
 
 
613
#: src/bar.c:223
 
614
msgid "Process Fields(s) ..."
 
615
msgstr "עבד שדות ..."
 
616
 
 
617
#: src/bar.c:225
 
618
msgid "_Misc"
 
619
msgstr "_שונות"
 
620
 
 
621
#: src/bar.c:226
 
622
msgid "Search _File(s) ..."
 
623
msgstr "חיפוש _קבצים ..."
 
624
 
 
625
#: src/bar.c:226
 
626
msgid "Search File(s)..."
 
627
msgstr "חיפוש קבצים ..."
 
628
 
 
629
#: src/bar.c:227
 
630
msgid "CD Data _Base Search ..."
 
631
msgstr "חיפוש ב_מסד הנתונים ..."
 
632
 
 
633
#: src/bar.c:227
 
634
msgid "CDDB Search ..."
 
635
msgstr "חיפוש CDDB ..."
 
636
 
 
637
#: src/bar.c:228
 
638
msgid "Load Filenames from TXT ..."
 
639
msgstr "טען שמות קבצים מקובץ TXT ..."
 
640
 
 
641
#: src/bar.c:229
 
642
msgid "Write Playlist ..."
 
643
msgstr "כתוב רשימת השמעה ..."
 
644
 
 
645
#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
 
646
msgid "Run Audio Player"
 
647
msgstr "הרץ נגן חיצוני"
 
648
 
 
649
#: src/bar.c:232
 
650
msgid "_Settings"
 
651
msgstr "_הגדרות"
 
652
 
 
653
#: src/bar.c:233
 
654
msgid "_Preferences ..."
 
655
msgstr "העד_פות ..."
 
656
 
 
657
#: src/bar.c:233
 
658
msgid "Preferences ..."
 
659
msgstr "העדפות ..."
 
660
 
 
661
#: src/bar.c:235
 
662
msgid "_Help"
 
663
msgstr "_עזרה"
 
664
 
 
665
#: src/bar.c:236
 
666
msgid "_About"
 
667
msgstr "_אודות"
 
668
 
 
669
#.
 
670
#. * Following items are on toolbar but not on menu
 
671
#.
 
672
#: src/bar.c:242
 
673
msgid "Stop the current action"
 
674
msgstr "עצור פעולה נוכחית"
 
675
 
 
676
#.
 
677
#. * Popup menu's Actions
 
678
#.
 
679
#: src/bar.c:248
 
680
msgid "_File Operations"
 
681
msgstr "פעולות _קבצים"
 
682
 
 
683
#: src/bar.c:253
 
684
msgid "CDDB Search File(s)..."
 
685
msgstr "חיפוש ב CDDB ..."
 
686
 
 
687
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 
688
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with ..."),     NULL, _("Open File(s) with ..."),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 
689
#: src/bar.c:257
 
690
msgid "Clean Log"
 
691
msgstr "נקה יומן"
 
692
 
 
693
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Sub-directories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
 
694
#: src/bar.c:264
 
695
msgid "Browse _Sub-directories"
 
696
msgstr "עיין בתיקיות _משנה"
 
697
 
 
698
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL,                   _("Show Hidden Directories"),                         NULL, _("Show Hidden Directories"),                         G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild),     FALSE },
 
699
#: src/bar.c:267
 
700
msgid "Show Hidden Directories"
 
701
msgstr "הראה תיקיות חבויות"
 
702
 
 
703
#: src/bar.c:269
 
704
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
 
705
msgstr "הראה עץ / הצג לפי אמן ואלבום"
 
706
 
 
707
#: src/bar.c:306
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 
710
msgstr "לא ניתן לאחד את הממשק, השגיאה היתה ב: %s\n"
 
711
 
 
712
#: src/bar.c:406
 
713
msgid "Ready to start..."
 
714
msgstr "מוכן להתחיל..."
 
715
 
 
716
#: src/browser.c:330
 
717
msgid "New default path for files selected"
 
718
msgstr "נבחר מיקום ברירת מחדל חדש לקבצים"
 
719
 
 
720
#. Some files haven't been saved
 
721
#. Some files aren't saved
 
722
#: src/browser.c:718 src/easytag.c:4668 src/easytag.c:4694 src/easytag.c:4719
 
723
msgid "Confirm..."
 
724
msgstr "אישור..."
 
725
 
 
726
#: src/browser.c:722
 
727
msgid ""
 
728
"Some files have been modified but not saved...\n"
 
729
"Do you want to save them before changing the directory?"
 
730
msgstr ""
 
731
"מספר קבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
 
732
"האם לשמור אותם לפני החלפת התיקיה?"
 
733
 
 
734
#: src/browser.c:2164
 
735
msgid "<All albums>"
 
736
msgstr "<כל האלבומים>"
 
737
 
 
738
#: src/browser.c:2574
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 
741
msgstr "שגיאה: בחיפוש אחר %s, לא נמצא %s בעץ."
 
742
 
 
743
#: src/browser.c:2942 src/browser.c:3069
 
744
msgid "Tree"
 
745
msgstr "עץ"
 
746
 
 
747
#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
 
748
msgid "File Name"
 
749
msgstr "שם קובץ"
 
750
 
 
751
#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
 
752
msgid "Title"
 
753
msgstr "כותרת"
 
754
 
 
755
#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2947 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
 
756
#: src/misc.c:1911
 
757
msgid "Artist"
 
758
msgstr "אמן"
 
759
 
 
760
#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2948 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
 
761
#: src/misc.c:1912
 
762
msgid "Album"
 
763
msgstr "אלבום"
 
764
 
 
765
#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
 
766
msgid "Year"
 
767
msgstr "שנה"
 
768
 
 
769
#: src/browser.c:2944 src/misc.c:1915
 
770
msgid "Track"
 
771
msgstr "רצועה"
 
772
 
 
773
#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
 
774
msgid "Genre"
 
775
msgstr "ז'אנר"
 
776
 
 
777
#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
 
778
msgid "Composer"
 
779
msgstr "מלחין"
 
780
 
 
781
#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1919
 
782
msgid "Orig. Artist"
 
783
msgstr "אמן מקורי"
 
784
 
 
785
#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1920
 
786
msgid "Copyright"
 
787
msgstr "זכויות"
 
788
 
 
789
#: src/browser.c:2946 src/misc.c:1921
 
790
msgid "URL"
 
791
msgstr "אתר"
 
792
 
 
793
#: src/browser.c:2946
 
794
#, fuzzy
 
795
msgid "Encoded By"
 
796
msgstr "קודד ע\"י"
 
797
 
 
798
#: src/browser.c:2947
 
799
msgid "# Albums"
 
800
msgstr "# אלבומים"
 
801
 
 
802
#: src/browser.c:2947 src/browser.c:2948
 
803
msgid "# Files"
 
804
msgstr "# קבצים"
 
805
 
 
806
#: src/browser.c:2968
 
807
msgid "Go to parent directory"
 
808
msgstr "עבור לתיקיית אב"
 
809
 
 
810
#: src/browser.c:2985
 
811
msgid "Enter a directory to browse."
 
812
msgstr "הכנס תיקייה לעיון"
 
813
 
 
814
#: src/browser.c:2994
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Select a directory to browse."
 
817
msgstr "בחר תיקייה לעיון!"
 
818
 
 
819
#: src/browser.c:3120
 
820
msgid "Artist & Album"
 
821
msgstr "אמן ואלבום"
 
822
 
 
823
#: src/browser.c:3592
 
824
msgid "Rename the directory"
 
825
msgstr "שנה שם לתיקייה"
 
826
 
 
827
#: src/browser.c:3608
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Rename the directory '%s' to : "
 
830
msgstr "שנה שם תיקייה '%s' ל:"
 
831
 
 
832
#: src/browser.c:3627 src/misc.c:1268
 
833
msgid "Use mask :"
 
834
msgstr "השתמש במסכה:"
 
835
 
 
836
#: src/browser.c:3630
 
837
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 
838
msgstr "אם מופעל, ישתמש במסכות לשינוי שם תיקייה."
 
839
 
 
840
#: src/browser.c:3649
 
841
msgid ""
 
842
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 
843
"rename the directory from tag fields."
 
844
msgstr ""
 
845
"בחר או הכנס מסכה בעזרת הקודים (ראה מקרא בחלון הסורק) כדי לשנות את שם התיקיה "
 
846
"מתוך שדות התגים."
 
847
 
 
848
#: src/browser.c:3669 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2121
 
849
#: src/scan.c:2188 src/scan.c:2534
 
850
msgid "Invalid Scanner Mask"
 
851
msgstr "מסכת סורק לא תקפה"
 
852
 
 
853
#. Preview label
 
854
#: src/browser.c:3675
 
855
msgid "Rename directory preview..."
 
856
msgstr "תצוגה מקדימה של שינוי שם תיקייה..."
 
857
 
 
858
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
 
859
#: src/browser.c:3791 src/browser.c:3811 src/browser.c:3883 src/browser.c:3924
 
860
#: src/browser.c:3956 src/browser.c:4406 src/browser.c:4425 src/easytag.c:2637
 
861
#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2825 src/easytag.c:2846 src/easytag.c:2884
 
862
#: src/easytag.c:2928 src/easytag.c:2981 src/easytag.c:3009 src/easytag.c:3033
 
863
#: src/easytag.c:3260 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122
 
864
#: src/prefs.c:1746 src/prefs.c:1863
 
865
msgid "Error..."
 
866
msgstr "שגיאה..."
 
867
 
 
868
#: src/browser.c:3795
 
869
msgid "You must type a directory name!"
 
870
msgstr "יש להכניס שם תיקייה!"
 
871
 
 
872
#: src/browser.c:3815
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
 
875
msgstr "לא ניתן להמיר '%s' לקידוד שם קובץ. אנא השתמש בשם אחר."
 
876
 
 
877
#. TODO
 
878
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
 
879
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
 
880
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
 
881
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
 
882
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
 
883
#. NULL,
 
884
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
 
885
#. msg,
 
886
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
 
887
#. GTK_STOCK_NO,  GTK_RESPONSE_NO,
 
888
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
 
889
#. NULL);
 
890
#. g_free(msg);
 
891
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
 
892
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
 
893
#.
 
894
#. switch (response)
 
895
#. {
 
896
#. case GTK_STOCK_YES:
 
897
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
 
898
#.
 
899
#. Rename_File ()
 
900
#.
 
901
#. break;
 
902
#. case BUTTON_NO:
 
903
#. break;
 
904
#. }
 
905
#: src/browser.c:3881
 
906
#, c-format
 
907
msgid ""
 
908
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
 
909
"(%s)"
 
910
msgstr ""
 
911
"לא ניתן לשנות את שם התיקיה כי השם כבר קיים!\n"
 
912
"(%s)"
 
913
 
 
914
#: src/browser.c:3922 src/browser.c:3954
 
915
#, c-format
 
916
msgid ""
 
917
"Can't rename directory \n"
 
918
"'%s'\n"
 
919
" to \n"
 
920
"'%s'!\n"
 
921
"(%s)"
 
922
msgstr ""
 
923
"לא ניתן לשנות את שם התיקיה\n"
 
924
"'%s'\n"
 
925
" ל \n"
 
926
"'%s'!\n"
 
927
"(%s)"
 
928
 
 
929
#: src/browser.c:4003
 
930
msgid "Directory renamed"
 
931
msgstr "שם התיקייה שונה"
 
932
 
 
933
#: src/browser.c:4081 src/browser.c:4241
 
934
msgid "Program to run :"
 
935
msgstr "תוכנית להריץ :"
 
936
 
 
937
#: src/browser.c:4093
 
938
msgid ""
 
939
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 
940
msgstr "הכנס את שם התוכנית להרצה. התוכנית תקבל את התיקיה הנוכחית כפרמטר."
 
941
 
 
942
#: src/browser.c:4222
 
943
msgid "Open File with ..."
 
944
msgstr "פתח קובץ באמצעות ..."
 
945
 
 
946
#: src/browser.c:4253
 
947
msgid ""
 
948
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 
949
msgstr "הכנס את שם התוכנית להרצה. התוכנית תקבל את שם הקובץ הנוכחי כפרמטר."
 
950
 
 
951
#: src/browser.c:4410
 
952
msgid "You must type a program name!"
 
953
msgstr "יש להניס שם תוכנית"
 
954
 
 
955
#: src/browser.c:4424 src/misc.c:868
 
956
#, c-format
 
957
msgid "The program '%s' can't be found!"
 
958
msgstr "לא ניתן למצוא את התוכנית '%s'!"
 
959
 
 
960
#: src/browser.c:4479 src/misc.c:914
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
 
963
msgstr "לא ניתן להריץ את %s (שגיאה %d)!\n"
 
964
 
 
965
#: src/browser.c:4498 src/misc.c:953
 
966
msgid "Can't fork another process!\n"
 
967
msgstr "לא ניתן לפצל תהליך חדש!\n"
 
968
 
 
969
#: src/browser.c:4532
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Executed command : '%s %s'"
 
972
msgstr "הפקודה שהורצה: '%s %s'"
 
973
 
 
974
#: src/cddb.c:229
 
975
msgid "Artist / Album"
 
976
msgstr "אמן / אלבום"
 
977
 
 
978
#: src/cddb.c:229
 
979
msgid "Category"
 
980
msgstr "סווג"
 
981
 
 
982
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
 
983
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
 
984
msgid "Track Name"
 
985
msgstr "שם רצועה"
 
986
 
 
987
#: src/cddb.c:230
 
988
msgid "Time"
 
989
msgstr "זמן"
 
990
 
 
991
#: src/cddb.c:241
 
992
msgid "CD Data Base Search"
 
993
msgstr "חיפוש בבסיס הנתונים של הדיסקים"
 
994
 
 
995
#.
 
996
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
 
997
#.
 
998
#: src/cddb.c:273
 
999
msgid "Automatic Search"
 
1000
msgstr "חיפוש אוטומטי"
 
1001
 
 
1002
#: src/cddb.c:285
 
1003
msgid "Request CD database :"
 
1004
msgstr "שאילתא לבסיס הנתונים של הדיסקים :"
 
1005
 
 
1006
#: src/cddb.c:295
 
1007
msgid ""
 
1008
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
 
1009
"is important!) to generate the CddbID."
 
1010
msgstr ""
 
1011
"חפש באופן אוטומטי ב CDDB לפי הקבצים שנבחרו (הסדר חשוב!) כדי לייצר את המזהה "
 
1012
"של הדיסק ב CDDB."
 
1013
 
 
1014
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
 
1015
msgid "Stop the search ..."
 
1016
msgstr "עצור את החיפוש ..."
 
1017
 
 
1018
#. Check box to run the scanner
 
1019
#: src/cddb.c:312
 
1020
msgid "Use local Cddb"
 
1021
msgstr "השתמש ב CDDB מקומי"
 
1022
 
 
1023
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
 
1024
msgid ""
 
1025
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
 
1026
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"כשמפעילים את אפשרות זו, אחרי שמעלים את השדות, הסורק שנבחר ירוץ (חלון הסורק "
 
1029
"חייב להיות פתוח)"
 
1030
 
 
1031
#.
 
1032
#. * 2 - Page for manual search
 
1033
#.
 
1034
#: src/cddb.c:360
 
1035
msgid "Manual Search"
 
1036
msgstr "חיפוש ידני"
 
1037
 
 
1038
#: src/cddb.c:375
 
1039
msgid "Words :"
 
1040
msgstr "מילים :"
 
1041
 
 
1042
#: src/cddb.c:387
 
1043
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
 
1044
msgstr "הכנס את המילים לחיפוש (מופרדות ברווחים או '+')"
 
1045
 
 
1046
#.
 
1047
#. * Search options
 
1048
#.
 
1049
#: src/cddb.c:427
 
1050
msgid "Search In :"
 
1051
msgstr "חפש ב :"
 
1052
 
 
1053
#: src/cddb.c:435
 
1054
msgid "All Fields"
 
1055
msgstr "כל השדות"
 
1056
 
 
1057
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
 
1058
msgid "Other"
 
1059
msgstr "אחר"
 
1060
 
 
1061
#: src/cddb.c:462
 
1062
msgid "All Categories"
 
1063
msgstr "כל הסיווגים"
 
1064
 
 
1065
#: src/cddb.c:464
 
1066
msgid "Blues"
 
1067
msgstr "בלוז"
 
1068
 
 
1069
#: src/cddb.c:465
 
1070
msgid "Classical"
 
1071
msgstr "קלאסי"
 
1072
 
 
1073
#: src/cddb.c:466
 
1074
msgid "Country"
 
1075
msgstr "קאונטרי"
 
1076
 
 
1077
#: src/cddb.c:467
 
1078
msgid "Folk"
 
1079
msgstr "עממי"
 
1080
 
 
1081
#: src/cddb.c:468
 
1082
msgid "Jazz"
 
1083
msgstr "ג'אז"
 
1084
 
 
1085
#.
 
1086
#. * Misc
 
1087
#.
 
1088
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
 
1089
msgid "Misc"
 
1090
msgstr "שונות"
 
1091
 
 
1092
#: src/cddb.c:470
 
1093
msgid "Newage"
 
1094
msgstr "ניואייג'"
 
1095
 
 
1096
#: src/cddb.c:471
 
1097
msgid "Reggae"
 
1098
msgstr "ראגיי"
 
1099
 
 
1100
#: src/cddb.c:472
 
1101
msgid "Rock"
 
1102
msgstr "רוק"
 
1103
 
 
1104
#: src/cddb.c:473
 
1105
msgid "Soundtrack"
 
1106
msgstr "פסקול"
 
1107
 
 
1108
#: src/cddb.c:510
 
1109
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
1110
msgstr "כולל: פאנק, נשמה, ראפ, פופ, תעשייתי, מטאל ועוד"
 
1111
 
 
1112
#: src/cddb.c:511
 
1113
msgid "movies, shows"
 
1114
msgstr "סרטים, הופעות"
 
1115
 
 
1116
#: src/cddb.c:512
 
1117
msgid "others that do not fit in the above categories"
 
1118
msgstr "כאלו שלא מתאימים לסיווגים האחרים"
 
1119
 
 
1120
#. Button to display/hide the categories
 
1121
#: src/cddb.c:515
 
1122
msgid " Categories "
 
1123
msgstr " סיווגים"
 
1124
 
 
1125
#.
 
1126
#. * Results command
 
1127
#.
 
1128
#: src/cddb.c:523
 
1129
msgid "Results :"
 
1130
msgstr "תוצאות :"
 
1131
 
 
1132
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
 
1133
msgid "Search :"
 
1134
msgstr "חיפוש :"
 
1135
 
 
1136
#: src/cddb.c:543
 
1137
msgid "Enter the words to search in the list below"
 
1138
msgstr "הכנס את המילים לחיפוש ברשימה למטה"
 
1139
 
 
1140
#: src/cddb.c:555
 
1141
msgid "Search Next"
 
1142
msgstr "חפש את הבא"
 
1143
 
 
1144
#: src/cddb.c:561
 
1145
msgid "Search Previous"
 
1146
msgstr "חפש את הקודם"
 
1147
 
 
1148
#: src/cddb.c:572
 
1149
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
 
1150
msgstr "הראה רק שורות אדומות (או הראה את כל השורות) ברשימת ה'אמן / אלבום'"
 
1151
 
 
1152
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
 
1153
msgid "Unselect all lines"
 
1154
msgstr "בטל בחירה לכל השורות"
 
1155
 
 
1156
#: src/cddb.c:584
 
1157
msgid "Invert lines selection"
 
1158
msgstr "הפוך בחירת שורות"
 
1159
 
 
1160
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
 
1161
msgid "Select all lines"
 
1162
msgstr "בחר את כל השורות"
 
1163
 
 
1164
#: src/cddb.c:703
 
1165
msgid ""
 
1166
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
 
1167
"no line is selected.\n"
 
1168
"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"בחר שורות להחלה על רשימת הקבצים שלך. כל השורות יעובדו אם לא תבחר כלום. \n"
 
1171
"ניתן גם לסדר את השורות מחדש לפני לחיצה על כפתור \"החל\""
 
1172
 
 
1173
#.
 
1174
#. * Apply results to fields...
 
1175
#.
 
1176
#: src/cddb.c:713
 
1177
msgid "Set Into :"
 
1178
msgstr "קבע כ :"
 
1179
 
 
1180
#: src/cddb.c:720
 
1181
msgid "All"
 
1182
msgstr "הכל"
 
1183
 
 
1184
#: src/cddb.c:727
 
1185
msgid "Track #"
 
1186
msgstr "מספר רצועה"
 
1187
 
 
1188
#: src/cddb.c:728
 
1189
msgid "# Tracks"
 
1190
msgstr "מספר רצועות"
 
1191
 
 
1192
#. Check box to run the scanner
 
1193
#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2964
 
1194
msgid "Run the current scanner for each file"
 
1195
msgstr "הרץ את הסורק הנוכחי לכל קובץ"
 
1196
 
 
1197
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
 
1198
#: src/cddb.c:773
 
1199
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
 
1200
msgstr "התאם שורות בעזרת אלגוריתם לבנשטיין"
 
1201
 
 
1202
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 
1203
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 
1204
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
 
1205
#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369
 
1206
msgid ""
 
1207
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
 
1208
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
 
1209
"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
 
1210
"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
 
1211
"instead of using directly the position order."
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/cddb.c:790
 
1215
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
 
1216
msgstr "העלה את השורות שנבחרו או כל השורות (אם לא נבחרה אף שורה)."
 
1217
 
 
1218
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
 
1219
msgid "Ready to search..."
 
1220
msgstr "מוכן לחיפוש..."
 
1221
 
 
1222
#: src/cddb.c:1319
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid ""
 
1225
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
 
1226
msgstr "אלבום: '%s', אומן: '%s', אורך: '%s', שנה: '%s', ז,אנר: '%s', ID: '%s'"
 
1227
 
 
1228
#: src/cddb.c:1509
 
1229
msgid "Invert selection"
 
1230
msgstr "הפוך בחירה"
 
1231
 
 
1232
#: src/cddb.c:1517
 
1233
msgid "Sort by Track Number"
 
1234
msgstr "מיין לפי מספר רצועה"
 
1235
 
 
1236
#: src/cddb.c:1522
 
1237
msgid "Sort by Track Name"
 
1238
msgstr "מיון לפי שם רצועה"
 
1239
 
 
1240
#: src/cddb.c:1620
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Resolving host '%s' ..."
 
1243
msgstr "מחפש מארח '%s' ..."
 
1244
 
 
1245
#: src/cddb.c:1628
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
 
1248
msgstr "לא מצאתי את המארח '%s' (%s)!"
 
1249
 
 
1250
#: src/cddb.c:1643
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
 
1253
msgstr "לא מצליח לייצר socket חדש (%s)!"
 
1254
 
 
1255
#. Open connection to the server
 
1256
#: src/cddb.c:1657
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
 
1259
msgstr "מתחבר לשרת '%s', פורט '%d' ..."
 
1260
 
 
1261
#: src/cddb.c:1664
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
 
1264
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת '%s' (%s)!"
 
1265
 
 
1266
#: src/cddb.c:1670
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Connected to host '%s'"
 
1269
msgstr "מחובר לשרת '%s'"
 
1270
 
 
1271
#: src/cddb.c:1753
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Receiving data (%s) ..."
 
1274
msgstr "מקבל מידע (%s) ..."
 
1275
 
 
1276
#: src/cddb.c:1765
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
 
1279
msgstr "שגיאה בקריאת תשובת CDDB (%s)!"
 
1280
 
 
1281
#: src/cddb.c:1771
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
 
1284
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ '%s' (%s)"
 
1285
 
 
1286
#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1317
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 
1289
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ '%s' (%s)"
 
1290
 
 
1291
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
 
1292
#. Send the request
 
1293
#: src/cddb.c:2249 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3405
 
1294
msgid "Sending request ..."
 
1295
msgstr "שולח בקשה ..."
 
1296
 
 
1297
#: src/cddb.c:2253 src/cddb.c:2572 src/cddb.c:3133 src/cddb.c:3409
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Can't send the request (%s)!"
 
1300
msgstr "לא ניתן לשלוח בקשה (%s)!"
 
1301
 
 
1302
#.
 
1303
#. * Read the answer
 
1304
#.
 
1305
#. Read the answer
 
1306
#: src/cddb.c:2275 src/cddb.c:3146 src/cddb.c:3418
 
1307
msgid "Receiving data ..."
 
1308
msgstr "מקבל נתונים ..."
 
1309
 
 
1310
#: src/cddb.c:2282 src/cddb.c:2601 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3425
 
1311
msgid "The server returned a wrong answer!"
 
1312
msgstr "השרת החזיר תשובה לא נכונה!"
 
1313
 
 
1314
#: src/cddb.c:2296 src/cddb.c:2617 src/cddb.c:3168 src/cddb.c:3440
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
 
1317
msgstr "השרת החזיר תשובה לא נכונה! (%s)"
 
1318
 
 
1319
#: src/cddb.c:2443
 
1320
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
 
1321
msgstr "סליחה, אל החיפוש מבוסס הרשת כרגע לא פעיל!"
 
1322
 
 
1323
#: src/cddb.c:2445 src/cddb.c:2789
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Found %d matching album(s)"
 
1326
msgstr "נמצאו %d אלבומ(ים) מתאימ(ים)"
 
1327
 
 
1328
#: src/cddb.c:2589
 
1329
#, fuzzy, c-format
 
1330
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
 
1331
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
 
1332
 
 
1333
#: src/cddb.c:2591
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Receiving data of page %d ..."
 
1336
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
 
1337
 
 
1338
#: src/cddb.c:2756
 
1339
msgid "More results to load ..."
 
1340
msgstr "העלאת תוצאות נוספות ..."
 
1341
 
 
1342
#: src/cddb.c:2885
 
1343
msgid "No file selected!"
 
1344
msgstr "לא נבחר קובץ!"
 
1345
 
 
1346
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 
1347
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
 
1348
#: src/cddb.c:2893
 
1349
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: src/cddb.c:2899
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "%d file(s) selected!"
 
1355
msgstr "%d קבצים נבחרו!"
 
1356
 
 
1357
#: src/cddb.c:2974
 
1358
msgid "Local CD search..."
 
1359
msgstr "חיפוש CD מקומי..."
 
1360
 
 
1361
#: src/cddb.c:2978
 
1362
msgid ""
 
1363
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
 
1364
"Fill it in the preferences window before to use this search."
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
 
1368
#: src/cddb.c:3123
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: src/cddb.c:3276
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
 
1376
msgstr "נמצאו %d אלבומים מתאימים למזהה דיסק '%s'"
 
1377
 
 
1378
#: src/cddb.c:3372
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
 
1381
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ: '%s' (%s)!"
 
1382
 
 
1383
#. Load the track list of the album
 
1384
#: src/cddb.c:3630
 
1385
msgid "Loading album track list ..."
 
1386
msgstr "מעלה את רשימת הרצועות באלבום"
 
1387
 
 
1388
#: src/cddb.c:3827
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid ""
 
1391
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
 
1392
"list of files!\n"
 
1393
"\n"
 
1394
"Do you want to continue ?"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: src/cddb.c:3830
 
1398
msgid "Write Tag from CDDB..."
 
1399
msgstr "כתוב תג מתוך בסיס הנתונים..."
 
1400
 
 
1401
#: src/charset.c:49
 
1402
msgid "Arabic (IBM-864)"
 
1403
msgstr "ערבית (IBM-864)"
 
1404
 
 
1405
#: src/charset.c:50
 
1406
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 
1407
msgstr "ערבית (ISO-8859-6)"
 
1408
 
 
1409
#: src/charset.c:51
 
1410
msgid "Arabic (Windows-1256)"
 
1411
msgstr "ערבית (Windows-1256)"
 
1412
 
 
1413
#: src/charset.c:52
 
1414
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 
1415
msgstr "בלטית (ISO-8859-13)"
 
1416
 
 
1417
#: src/charset.c:53
 
1418
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 
1419
msgstr "בלטית (ISO-8859-4)"
 
1420
 
 
1421
#: src/charset.c:54
 
1422
msgid "Baltic (Windows-1257)"
 
1423
msgstr "בלטית (Windows-1257)"
 
1424
 
 
1425
#: src/charset.c:55
 
1426
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 
1427
msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"
 
1428
 
 
1429
#: src/charset.c:56
 
1430
msgid "Central European (IBM-852)"
 
1431
msgstr "מרכז אירופה (IBM-852)"
 
1432
 
 
1433
#: src/charset.c:57
 
1434
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 
1435
msgstr "מרכז אירופה (ISO-8859-2)"
 
1436
 
 
1437
#: src/charset.c:58
 
1438
msgid "Central European (Windows-1250)"
 
1439
msgstr "מרכז אירופה (Windows-1250)"
 
1440
 
 
1441
#: src/charset.c:59
 
1442
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 
1443
msgstr "סינית מופשטת (GB18030)"
 
1444
 
 
1445
#: src/charset.c:60
 
1446
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 
1447
msgstr "סינית מופשטת (GB2312)"
 
1448
 
 
1449
#: src/charset.c:61
 
1450
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 
1451
msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
 
1452
 
 
1453
#: src/charset.c:62
 
1454
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 
1455
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HKSCS)"
 
1456
 
 
1457
#: src/charset.c:63
 
1458
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 
1459
msgstr "קירילית (IBM-855)"
 
1460
 
 
1461
#: src/charset.c:64
 
1462
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 
1463
msgstr "קירילית (ISO-8859-5)"
 
1464
 
 
1465
#: src/charset.c:65
 
1466
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 
1467
msgstr "קירילית (ISO-IR-111)"
 
1468
 
 
1469
#: src/charset.c:66
 
1470
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 
1471
msgstr "קירילית (KOI8-R)"
 
1472
 
 
1473
#: src/charset.c:67
 
1474
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 
1475
msgstr "קירילית (Windows-1251)"
 
1476
 
 
1477
#: src/charset.c:68
 
1478
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
 
1479
msgstr "קירילית/רוסית (CP-866)"
 
1480
 
 
1481
#: src/charset.c:69
 
1482
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
 
1483
msgstr "קירילית/אוקראינית (KOI8-U)"
 
1484
 
 
1485
#: src/charset.c:70
 
1486
msgid "English (US-ASCII)"
 
1487
msgstr "אנגלית (US-ASCII)"
 
1488
 
 
1489
#: src/charset.c:71
 
1490
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 
1491
msgstr "יוונית (ISO-8859-7)"
 
1492
 
 
1493
#: src/charset.c:72
 
1494
msgid "Greek (Windows-1253)"
 
1495
msgstr "יוונית (Windows-1253)"
 
1496
 
 
1497
#: src/charset.c:73
 
1498
msgid "Hebrew (IBM-862)"
 
1499
msgstr "עברית (IBM-862)"
 
1500
 
 
1501
#: src/charset.c:74
 
1502
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 
1503
msgstr "עברית (Windows-1255)"
 
1504
 
 
1505
#: src/charset.c:75
 
1506
msgid "Japanese (EUC-JP)"
 
1507
msgstr "יפנית (EUC-JP)"
 
1508
 
 
1509
#: src/charset.c:76
 
1510
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 
1511
msgstr "יפנית (ISO-2022-JP)"
 
1512
 
 
1513
#: src/charset.c:77
 
1514
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 
1515
msgstr "יפנית (Shift_JIS)"
 
1516
 
 
1517
#: src/charset.c:78
 
1518
msgid "Korean (EUC-KR)"
 
1519
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
 
1520
 
 
1521
#: src/charset.c:79
 
1522
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
1523
msgstr "נורדית (ISO-8859-10)"
 
1524
 
 
1525
#: src/charset.c:80
 
1526
msgid "South European (ISO-8859-3)"
 
1527
msgstr "דרום אירופה (ISO-8859-3)"
 
1528
 
 
1529
#: src/charset.c:81
 
1530
msgid "Thai (TIS-620)"
 
1531
msgstr "תאי (TIS-620)"
 
1532
 
 
1533
#: src/charset.c:82
 
1534
msgid "Turkish (IBM-857)"
 
1535
msgstr "טורקית (IBM-857)"
 
1536
 
 
1537
#: src/charset.c:83
 
1538
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
1539
msgstr "טורקית (ISO-8859-9)"
 
1540
 
 
1541
#: src/charset.c:84
 
1542
msgid "Turkish (Windows-1254)"
 
1543
msgstr "טורקית (Windows-1254)"
 
1544
 
 
1545
#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
 
1546
#: src/charset.c:86
 
1547
msgid "Unicode (UTF-8)"
 
1548
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
 
1549
 
 
1550
#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
 
1551
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
 
1552
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
 
1553
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
 
1554
#: src/charset.c:93
 
1555
msgid "Vietnamese (VISCII)"
 
1556
msgstr "ויאטנמית (VISCII)"
 
1557
 
 
1558
#: src/charset.c:94
 
1559
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 
1560
msgstr "ויטנאמית (Windows-1258)"
 
1561
 
 
1562
#: src/charset.c:95
 
1563
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 
1564
msgstr "עברית ויזואלית (ISO-8859-8)"
 
1565
 
 
1566
#: src/charset.c:96
 
1567
msgid "Western (IBM-850)"
 
1568
msgstr "מערבי (IBM-850)"
 
1569
 
 
1570
#: src/charset.c:97
 
1571
msgid "Western (ISO-8859-1)"
 
1572
msgstr "מערבי (ISO-8859-1)"
 
1573
 
 
1574
#: src/charset.c:98
 
1575
msgid "Western (ISO-8859-15)"
 
1576
msgstr "מערבי (ISO-8859-15)"
 
1577
 
 
1578
#: src/charset.c:99
 
1579
msgid "Western (Windows-1252)"
 
1580
msgstr "מערבי (Windows-1252)"
 
1581
 
 
1582
#: src/charset.c:543
 
1583
#, fuzzy, c-format
 
1584
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 
1585
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ '%s' ל UTF-8 (%s).\n"
 
1586
 
 
1587
#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707
 
1588
msgid "Invalid UTF-8"
 
1589
msgstr "UTF-8 לא תקף"
 
1590
 
 
1591
#: src/charset.c:642
 
1592
#, fuzzy, c-format
 
1593
msgid ""
 
1594
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
 
1595
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ '%s' ל UTF-8 (%s).\n"
 
1596
 
 
1597
#: src/charset.c:706
 
1598
#, fuzzy, c-format
 
1599
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 
1600
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ '%s' ל UTF-8 (%s).\n"
 
1601
 
 
1602
#. Starting messages
 
1603
#: src/easytag.c:179
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
 
1606
msgstr "מפעיל את EasyTag %s (מספר תהליך: %d) ..."
 
1607
 
 
1608
#: src/easytag.c:181
 
1609
#, fuzzy, c-format
 
1610
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
 
1611
msgstr "משתמש בספריית id3lib גרסה %d.%d.%d ..."
 
1612
 
 
1613
#: src/easytag.c:184
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
 
1616
msgstr "משתמש בספריית id3lib גרסה %d.%d.%d ..."
 
1617
 
 
1618
#: src/easytag.c:191
 
1619
#, c-format
 
1620
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
 
1621
msgstr "המשתנה EASYTAGLANG מוגדר. קובע הגדרות מקומיות: '%s'"
 
1622
 
 
1623
#: src/easytag.c:193
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "Setting locale : '%s'"
 
1626
msgstr "קובע הגדרות מקומיות: '%s'"
 
1627
 
 
1628
#: src/easytag.c:197
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
 
1631
msgstr "משתמש בהגדרות מקומיות '%s' (ולבסוף '%s')..."
 
1632
 
 
1633
#: src/easytag.c:213
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
 
1636
msgstr "%s %s מאת %s (קומפל ב %s, %s)\n"
 
1637
 
 
1638
#: src/easytag.c:215
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "Web Page: %s"
 
1641
msgstr "אתר: %s"
 
1642
 
 
1643
#: src/easytag.c:290
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
 
1646
msgstr "משתנה או מסלול לא ידוע '%s'\n"
 
1647
 
 
1648
#.
 
1649
#. * Browser
 
1650
#.
 
1651
#: src/easytag.c:414 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
 
1652
msgid "Browser"
 
1653
msgstr "דפדפן"
 
1654
 
 
1655
#: src/easytag.c:436 src/et_core.c:2614
 
1656
msgid "File"
 
1657
msgstr "קובץ"
 
1658
 
 
1659
#: src/easytag.c:462
 
1660
msgid "Read Only File"
 
1661
msgstr "קובץ לקריאה בלבד"
 
1662
 
 
1663
#: src/easytag.c:465
 
1664
msgid "File Link Broken"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#. Default values are MPs data
 
1668
#. MPEG, Layer versions
 
1669
#: src/easytag.c:479 src/easytag.c:4184 src/mpeg_header.c:354
 
1670
msgid "MPEG"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: src/easytag.c:481 src/easytag.c:4185
 
1674
msgid "?, Layer ?"
 
1675
msgstr "?, שכבה ?"
 
1676
 
 
1677
#: src/easytag.c:486
 
1678
msgid "Bitrate:"
 
1679
msgstr "קצב:"
 
1680
 
 
1681
#: src/easytag.c:488 src/easytag.c:4186
 
1682
msgid "? kb/s"
 
1683
msgstr "? קילוביט לשניה"
 
1684
 
 
1685
#: src/easytag.c:493
 
1686
msgid "Freq:"
 
1687
msgstr "תדר:"
 
1688
 
 
1689
#: src/easytag.c:495 src/easytag.c:4187
 
1690
msgid "? Hz"
 
1691
msgstr "? הרץ"
 
1692
 
 
1693
#. Mode
 
1694
#: src/easytag.c:503 src/easytag.c:4188 src/mpeg_header.c:377
 
1695
msgid "Mode:"
 
1696
msgstr "מצב:"
 
1697
 
 
1698
#: src/easytag.c:505 src/easytag.c:519 src/easytag.c:4189 src/easytag.c:4190
 
1699
#: src/easytag.c:4191
 
1700
msgid "?"
 
1701
msgstr "?"
 
1702
 
 
1703
#: src/easytag.c:510
 
1704
msgid "Size:"
 
1705
msgstr "גודל:"
 
1706
 
 
1707
#: src/easytag.c:512
 
1708
msgid "? kb"
 
1709
msgstr "? קילוביט"
 
1710
 
 
1711
#: src/easytag.c:517
 
1712
msgid "Time:"
 
1713
msgstr "זמן:"
 
1714
 
 
1715
#. Main Frame
 
1716
#: src/easytag.c:563 src/et_core.c:2552
 
1717
msgid "Tag"
 
1718
msgstr "תג"
 
1719
 
 
1720
#.
 
1721
#. * 1 - Page for common tag fields
 
1722
#.
 
1723
#: src/easytag.c:585
 
1724
msgid "Common"
 
1725
msgstr "רגיל"
 
1726
 
 
1727
#. Title
 
1728
#: src/easytag.c:597
 
1729
msgid "Title:"
 
1730
msgstr "כותרת:"
 
1731
 
 
1732
#: src/easytag.c:610
 
1733
msgid "Tag selected files with this title"
 
1734
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם כותרת זו"
 
1735
 
 
1736
#. Artist
 
1737
#: src/easytag.c:617
 
1738
msgid "Artist:"
 
1739
msgstr "אומן:"
 
1740
 
 
1741
#: src/easytag.c:629
 
1742
msgid "Tag selected files with this artist"
 
1743
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן זה"
 
1744
 
 
1745
#. Album
 
1746
#: src/easytag.c:635
 
1747
msgid "Album:"
 
1748
msgstr "אלבום:"
 
1749
 
 
1750
#: src/easytag.c:648
 
1751
msgid "Tag selected files with this album name"
 
1752
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אלבום זה"
 
1753
 
 
1754
#. Disc Number
 
1755
#: src/easytag.c:654
 
1756
msgid "CD:"
 
1757
msgstr "דיסק:"
 
1758
 
 
1759
#: src/easytag.c:670
 
1760
msgid "Tag selected files with this disc number"
 
1761
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מספר דיסק זה"
 
1762
 
 
1763
#. Year
 
1764
#: src/easytag.c:676
 
1765
msgid "Year:"
 
1766
msgstr "שנה:"
 
1767
 
 
1768
#: src/easytag.c:693
 
1769
msgid "Tag selected files with this year"
 
1770
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם שנה זאת"
 
1771
 
 
1772
#: src/easytag.c:705
 
1773
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 
1774
msgstr "מספר את הרצועות שנבחרו סדרתית. מתחיל ב 01, לכל תת-תיקייה."
 
1775
 
 
1776
#. To have enought space to display the icon
 
1777
#. To have enought space to display the icon
 
1778
#: src/easytag.c:714
 
1779
msgid "Track #:"
 
1780
msgstr "מספר רצועה:"
 
1781
 
 
1782
#: src/easytag.c:740
 
1783
msgid ""
 
1784
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 
1785
"selected tracks."
 
1786
msgstr "קבע את מספר הקבצים באותה תיקייה כמו קובץ זה, עבור הרצועות הנבחרות."
 
1787
 
 
1788
#: src/easytag.c:759
 
1789
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 
1790
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מספר רצועות זה"
 
1791
 
 
1792
#. Genre
 
1793
#: src/easytag.c:765
 
1794
msgid "Genre:"
 
1795
msgstr "ז'אנר:"
 
1796
 
 
1797
#: src/easytag.c:790
 
1798
msgid "Tag selected files with this genre"
 
1799
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם ז'אנר זה"
 
1800
 
 
1801
#. Comment
 
1802
#: src/easytag.c:796
 
1803
msgid "Comment:"
 
1804
msgstr "הערה:"
 
1805
 
 
1806
#: src/easytag.c:821
 
1807
msgid "Tag selected files with this comment"
 
1808
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם הערה זו"
 
1809
 
 
1810
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 
1811
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
 
1812
#. Composer (name of the composers)
 
1813
#: src/easytag.c:830
 
1814
msgid "Composer:"
 
1815
msgstr "מלחין:"
 
1816
 
 
1817
#: src/easytag.c:842
 
1818
msgid "Tag selected files with this composer"
 
1819
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מלחין זה"
 
1820
 
 
1821
#. Original Artist / Performer
 
1822
#: src/easytag.c:849
 
1823
msgid "Orig. Artist:"
 
1824
msgstr "אמן מקורי:"
 
1825
 
 
1826
#: src/easytag.c:861
 
1827
msgid "Tag selected files with this original artist"
 
1828
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן מקורי זה"
 
1829
 
 
1830
#. Copyright
 
1831
#: src/easytag.c:868
 
1832
msgid "Copyright:"
 
1833
msgstr "זכויות:"
 
1834
 
 
1835
#: src/easytag.c:880
 
1836
msgid "Tag selected files with this copyright"
 
1837
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם זכויות אלו"
 
1838
 
 
1839
#. URL
 
1840
#: src/easytag.c:887
 
1841
msgid "URL:"
 
1842
msgstr "אתר:"
 
1843
 
 
1844
#: src/easytag.c:899
 
1845
msgid "Tag selected files with this URL"
 
1846
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אתר אומן זה"
 
1847
 
 
1848
#. Encoded by
 
1849
#: src/easytag.c:906
 
1850
msgid "Encoded by:"
 
1851
msgstr "קודד ע\"י"
 
1852
 
 
1853
#: src/easytag.c:918
 
1854
msgid "Tag selected files with this encoder name"
 
1855
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם שם מקודד זה"
 
1856
 
 
1857
#.
 
1858
#. * 2 - Page for extra tag fields
 
1859
#.
 
1860
#: src/easytag.c:978
 
1861
msgid "Pictures"
 
1862
msgstr "תמונות"
 
1863
 
 
1864
#. Picture
 
1865
#: src/easytag.c:989
 
1866
msgid "Pictures:"
 
1867
msgstr "תמונות:"
 
1868
 
 
1869
#: src/easytag.c:1009
 
1870
msgid "You can use drag and drop to add picture."
 
1871
msgstr "תוכל לגרור תמונה כדי להוסיף אותה לכאן."
 
1872
 
 
1873
#: src/easytag.c:1047
 
1874
msgid "Tag selected files with these pictures"
 
1875
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם תמונות אלה"
 
1876
 
 
1877
#: src/easytag.c:1057
 
1878
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
 
1879
msgstr "הוסף תמונות לתג (ניתן גם לגרור תמונות לכאן)."
 
1880
 
 
1881
#: src/easytag.c:1063
 
1882
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
 
1883
msgstr "מחק תמונות נבחרות, או את כולן."
 
1884
 
 
1885
#: src/easytag.c:1073
 
1886
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
 
1887
msgstr "שמור את התמונות שנבחרו לדיסק הקשיח."
 
1888
 
 
1889
#: src/easytag.c:1080
 
1890
msgid "Set properties of the selected pictures."
 
1891
msgstr "קבע את התכונות לתמונות שנבחרו."
 
1892
 
 
1893
#: src/easytag.c:1160
 
1894
#, c-format
 
1895
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 
1896
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם הכותרת '%s'."
 
1897
 
 
1898
#: src/easytag.c:1162
 
1899
msgid "Removed title from selected files."
 
1900
msgstr "הכותרת נמחקה מהקבצים שנבחרו."
 
1901
 
 
1902
#: src/easytag.c:1179
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 
1905
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האומן '%s'."
 
1906
 
 
1907
#: src/easytag.c:1181
 
1908
msgid "Removed artist from selected files."
 
1909
msgstr "האומן נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
1910
 
 
1911
#: src/easytag.c:1198
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 
1914
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האלבום '%s'."
 
1915
 
 
1916
#: src/easytag.c:1200
 
1917
msgid "Removed album name from selected files."
 
1918
msgstr "שם האלבום נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
1919
 
 
1920
#: src/easytag.c:1217
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 
1923
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מספר דיסק '%s'."
 
1924
 
 
1925
#: src/easytag.c:1219
 
1926
msgid "Removed disc number from selected files."
 
1927
msgstr "מספר הדיסק נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
1928
 
 
1929
#: src/easytag.c:1236
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 
1932
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם שנה '%s'."
 
1933
 
 
1934
#: src/easytag.c:1238
 
1935
msgid "Removed year from selected files."
 
1936
msgstr "השנה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
 
1937
 
 
1938
#: src/easytag.c:1266 src/easytag.c:1362
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 
1941
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם רצועה כמו 'xx/%s'."
 
1942
 
 
1943
#: src/easytag.c:1269
 
1944
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 
1945
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו ברצועה כמו 'xx'."
 
1946
 
 
1947
#: src/easytag.c:1273 src/easytag.c:1365
 
1948
msgid "Removed track number from selected files."
 
1949
msgstr "מספר רצועה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
 
1950
 
 
1951
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
 
1952
#: src/easytag.c:1331
 
1953
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 
1954
msgstr "הקבצים שנבחרו מוספרו באופן סדרתי."
 
1955
 
 
1956
#: src/easytag.c:1383
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 
1959
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם ז'אנר '%s'."
 
1960
 
 
1961
#: src/easytag.c:1385
 
1962
msgid "Removed genre from selected files."
 
1963
msgstr "הז'אנר נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
1964
 
 
1965
#: src/easytag.c:1409
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 
1968
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם הערה '%s'."
 
1969
 
 
1970
#: src/easytag.c:1411
 
1971
msgid "Removed comment from selected files."
 
1972
msgstr "ההערה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
 
1973
 
 
1974
#: src/easytag.c:1428
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 
1977
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מלחין '%s'."
 
1978
 
 
1979
#: src/easytag.c:1430
 
1980
msgid "Removed composer from selected files."
 
1981
msgstr "המלחין נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
1982
 
 
1983
#: src/easytag.c:1447
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 
1986
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם אומן מקורי '%s'."
 
1987
 
 
1988
#: src/easytag.c:1449
 
1989
msgid "Removed original artist from selected files."
 
1990
msgstr "האמן המקורי נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
1991
 
 
1992
#: src/easytag.c:1466
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 
1995
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם זכויות '%s'."
 
1996
 
 
1997
#: src/easytag.c:1468
 
1998
msgid "Removed copyright from selected files."
 
1999
msgstr "הזכויות נמחקו מהקבצים שנבחרו."
 
2000
 
 
2001
#: src/easytag.c:1485
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 
2004
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם אתר '%s'."
 
2005
 
 
2006
#: src/easytag.c:1487
 
2007
msgid "Removed URL from selected files."
 
2008
msgstr "האתר נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
2009
 
 
2010
#: src/easytag.c:1504
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 
2013
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מקודד '%s'."
 
2014
 
 
2015
#: src/easytag.c:1506
 
2016
msgid "Removed encoder name from selected files."
 
2017
msgstr "שם המקודד נמחק מהקבצים שנבחרו."
 
2018
 
 
2019
#: src/easytag.c:1541
 
2020
msgid "Selected files tagged with pictures."
 
2021
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו בתמונות."
 
2022
 
 
2023
#: src/easytag.c:1543
 
2024
msgid "Removed pictures from selected files."
 
2025
msgstr "התמונות נמחקו מהקבצים שנבחרו."
 
2026
 
 
2027
#: src/easytag.c:1782
 
2028
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 
2029
msgstr "בחר מצב ומסכה, ובצע מחדש את אותה הפעולה "
 
2030
 
 
2031
#: src/easytag.c:1837
 
2032
msgid "All tags have been scanned"
 
2033
msgstr "כל התגים נסרקו"
 
2034
 
 
2035
#: src/easytag.c:1894
 
2036
msgid "All tags have been removed"
 
2037
msgstr "כל התגים נמחקו"
 
2038
 
 
2039
#: src/easytag.c:2189 src/easytag.c:2212
 
2040
msgid "All files have been saved..."
 
2041
msgstr "כל הקבצים נשמרו..."
 
2042
 
 
2043
#: src/easytag.c:2210
 
2044
msgid "Files have been partially saved..."
 
2045
msgstr "חלק מהקבצים נשמרו..."
 
2046
 
 
2047
#: src/easytag.c:2360
 
2048
msgid "Files have been partially deleted..."
 
2049
msgstr "חלק מהקבצים נמחקו..."
 
2050
 
 
2051
#: src/easytag.c:2362
 
2052
msgid "All files have been deleted..."
 
2053
msgstr "כל הקבצים נמחקו..."
 
2054
 
 
2055
#: src/easytag.c:2435
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid ""
 
2058
"Do you want to write the tag of file\n"
 
2059
"'%s' ?"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"האם ברצונך לשמור את תג הקובץ\n"
 
2062
"'%s' ?"
 
2063
 
 
2064
#: src/easytag.c:2439 src/easytag.c:2452
 
2065
msgid "Write Tag..."
 
2066
msgstr "שמור תג..."
 
2067
 
 
2068
#. Directories and filename changed
 
2069
#: src/easytag.c:2516
 
2070
msgid "Rename File and Directory..."
 
2071
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה..."
 
2072
 
 
2073
#: src/easytag.c:2517
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid ""
 
2076
"Do you want to rename the file and directory \n"
 
2077
"'%s'\n"
 
2078
"to \n"
 
2079
"'%s' ?"
 
2080
msgstr ""
 
2081
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ והתיקייה \n"
 
2082
"'%s'\n"
 
2083
"אל \n"
 
2084
"'%s' ?"
 
2085
 
 
2086
#. Only directories changed
 
2087
#: src/easytag.c:2522
 
2088
msgid "Rename Directory..."
 
2089
msgstr "שנה שם תיקייה..."
 
2090
 
 
2091
#: src/easytag.c:2523
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid ""
 
2094
"Do you want to rename the directory \n"
 
2095
"'%s'\n"
 
2096
"to \n"
 
2097
"'%s' ?"
 
2098
msgstr ""
 
2099
"האם ברצונך לשנות את שם התיקייה \n"
 
2100
"'%s'\n"
 
2101
"אל \n"
 
2102
"'%s' ?"
 
2103
 
 
2104
#. Only filename changed
 
2105
#: src/easytag.c:2529
 
2106
msgid "Rename File..."
 
2107
msgstr "שנה שם קובץ..."
 
2108
 
 
2109
#: src/easytag.c:2530
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid ""
 
2112
"Do you want to rename the file \n"
 
2113
"'%s'\n"
 
2114
"to \n"
 
2115
"'%s' ?"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ \n"
 
2118
"'%s'\n"
 
2119
"אל \n"
 
2120
"'%s' ?"
 
2121
 
 
2122
#: src/easytag.c:2613
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "Writing tag of '%s'"
 
2125
msgstr "שמירת תג לקובץ '%s'"
 
2126
 
 
2127
#: src/easytag.c:2619
 
2128
msgid "Tag(s) written"
 
2129
msgstr "תג(ים) נשמרו"
 
2130
 
 
2131
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
 
2132
#: src/easytag.c:2628 src/easytag.c:2633
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid ""
 
2135
"Can't write tag in file '%s'!\n"
 
2136
"(%s)"
 
2137
msgstr ""
 
2138
"לא ניתן לכתוב תג בקובץ '%s'!\n"
 
2139
"(%s)"
 
2140
 
 
2141
#: src/easytag.c:2765
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "Renaming file '%s'"
 
2144
msgstr "משנה שם לקובץ '%s'"
 
2145
 
 
2146
#. Renaming file to the temporary filename has failed
 
2147
#. Renaming file from the temporary filename has failed
 
2148
#: src/easytag.c:2785 src/easytag.c:2823 src/easytag.c:3031
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid ""
 
2151
"Can't rename file '%s'\n"
 
2152
" to \n"
 
2153
"'%s'!\n"
 
2154
"(%s)"
 
2155
msgstr ""
 
2156
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
 
2157
" אל \n"
 
2158
"'%s'!\n"
 
2159
"(%s)"
 
2160
 
 
2161
#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:2858 src/easytag.c:3045
 
2162
msgid "File(s) not renamed..."
 
2163
msgstr "שמות הקבצים לא שונו.."
 
2164
 
 
2165
#: src/easytag.c:2844
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid ""
 
2168
"Can't rename file \n"
 
2169
"'%s'\n"
 
2170
"because the following file already exists:\n"
 
2171
"'%s'"
 
2172
msgstr ""
 
2173
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ \n"
 
2174
"'%s'\n"
 
2175
"בגלל שהקובץ הבא כבר קיים:\n"
 
2176
"'%s'"
 
2177
 
 
2178
#: src/easytag.c:2882
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid ""
 
2181
"Can't create target directory\n"
 
2182
"'%s'!\n"
 
2183
"(%s)"
 
2184
msgstr ""
 
2185
"לא ניתן ליצור תיקיית יעד\n"
 
2186
"'%s'!\n"
 
2187
"(%s)"
 
2188
 
 
2189
#. Renaming file has succeeded
 
2190
#: src/easytag.c:2910
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
 
2193
msgstr "שם הקובץ '%s' שונה ל '%s'"
 
2194
 
 
2195
#: src/easytag.c:2916
 
2196
msgid "File(s) renamed..."
 
2197
msgstr "שמות קבצים שונו..."
 
2198
 
 
2199
#: src/easytag.c:2926 src/easytag.c:2979
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid ""
 
2202
"Can't remove old directory\n"
 
2203
"'%s'!\n"
 
2204
"(%s)"
 
2205
msgstr ""
 
2206
"לא ניתן למחוק את התיקייה הישנה\n"
 
2207
"'%s'!\n"
 
2208
"(%s)"
 
2209
 
 
2210
#. Renaming file has succeeded
 
2211
#: src/easytag.c:2963
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
 
2214
msgstr "הקובץ '%s' הועבר ל '%s'"
 
2215
 
 
2216
#: src/easytag.c:2969
 
2217
msgid "File(s) moved..."
 
2218
msgstr "קבצים הועברו..."
 
2219
 
 
2220
#. Moving file has failed
 
2221
#: src/easytag.c:3007
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid ""
 
2224
"Can't move file '%s'\n"
 
2225
" to \n"
 
2226
"'%s'!\n"
 
2227
"(%s)"
 
2228
msgstr ""
 
2229
"לא ניתן להעביר קובץ '%s'\n"
 
2230
" אל \n"
 
2231
"'%s'!\n"
 
2232
"(%s)"
 
2233
 
 
2234
#: src/easytag.c:3021
 
2235
msgid "File(s) not moved..."
 
2236
msgstr "קבצים לא הועברו..."
 
2237
 
 
2238
#: src/easytag.c:3080
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid ""
 
2241
"Do you really want to delete definitively the file\n"
 
2242
"'%s' ?"
 
2243
msgstr ""
 
2244
"האם אתה באמת רוצה למחוק לתמיד את הקובץ\n"
 
2245
"'%s' ?"
 
2246
 
 
2247
#: src/easytag.c:3083 src/easytag.c:3096
 
2248
msgid "Delete File..."
 
2249
msgstr "מוחק קובץ..."
 
2250
 
 
2251
#: src/easytag.c:3124
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "File '%s' deleted"
 
2254
msgstr "קובץ '%s' נמחק"
 
2255
 
 
2256
#: src/easytag.c:3259
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"Can't read directory :\n"
 
2260
"'%s'\n"
 
2261
"(%s)"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"לא ניתן לקרוא את התיקייה :\n"
 
2264
"'%s'\n"
 
2265
"(%s)"
 
2266
 
 
2267
#. Read the directory recursively
 
2268
#: src/easytag.c:3287
 
2269
msgid "Search in progress..."
 
2270
msgstr "החיפוש מתבצע..."
 
2271
 
 
2272
#: src/easytag.c:3304 src/et_core.c:2621
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "File: '%s'"
 
2275
msgstr "קובץ: '%s'"
 
2276
 
 
2277
#: src/easytag.c:3354
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
 
2280
msgstr "נמצאו %d קבצים בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה."
 
2281
 
 
2282
#: src/easytag.c:3356
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "Found %d file(s) in this directory."
 
2285
msgstr "נמצאו %d קבצים בתיקייה זו."
 
2286
 
 
2287
#. And refresh the number of files in this directory
 
2288
#: src/easytag.c:3369 src/et_core.c:2705
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid "%u file(s)"
 
2291
msgstr "%u קבצים"
 
2292
 
 
2293
#: src/easytag.c:3375
 
2294
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
 
2295
msgstr "לא נמצאו קבצים בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה!"
 
2296
 
 
2297
#: src/easytag.c:3377
 
2298
msgid "No file found in this directory!"
 
2299
msgstr "לא נמצאו קבצים בתיקייה זו!"
 
2300
 
 
2301
#: src/easytag.c:3465
 
2302
msgid "Searching..."
 
2303
msgstr "מחפש..."
 
2304
 
 
2305
#. Button to stop...
 
2306
#: src/easytag.c:3485
 
2307
msgid "  STOP the search...  "
 
2308
msgstr "עצור את החיפוש..."
 
2309
 
 
2310
#. Open the last selected scanner
 
2311
#: src/easytag.c:4211
 
2312
msgid "Select a directory to browse!"
 
2313
msgstr "בחר תיקייה לעיון!"
 
2314
 
 
2315
#. Menu items
 
2316
#: src/easytag.c:4347
 
2317
msgid "Tag selected files with this field"
 
2318
msgstr "תייג את הקבצים שנבחרו בשדה זה"
 
2319
 
 
2320
#: src/easytag.c:4358
 
2321
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 
2322
msgstr "המר '_' ו '%20' לרווחים"
 
2323
 
 
2324
#: src/easytag.c:4365 src/scan.c:2314
 
2325
msgid "Convert ' ' to '_'"
 
2326
msgstr "המר ' ' ל '_'"
 
2327
 
 
2328
#. Group: capitalize, ...
 
2329
#: src/easytag.c:4376 src/scan.c:2363
 
2330
msgid "All uppercase"
 
2331
msgstr "הכל באותיות גדולות"
 
2332
 
 
2333
#: src/easytag.c:4383 src/scan.c:2364
 
2334
msgid "All downcase"
 
2335
msgstr "הכל באותיות קטנות"
 
2336
 
 
2337
#: src/easytag.c:4390 src/scan.c:2365
 
2338
msgid "First letter uppercase"
 
2339
msgstr "אות ראשונה גדולה"
 
2340
 
 
2341
#: src/easytag.c:4397 src/scan.c:2366
 
2342
msgid "First letter uppercase of each word"
 
2343
msgstr "אות ראשונה גדולה בכל מילה"
 
2344
 
 
2345
#. Group: insert/remove spaces
 
2346
#: src/easytag.c:4408 src/scan.c:2405
 
2347
msgid "Remove spaces"
 
2348
msgstr "מחק רווחים"
 
2349
 
 
2350
#: src/easytag.c:4415
 
2351
msgid "Insert space before uppercase letter"
 
2352
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
 
2353
 
 
2354
#: src/easytag.c:4422
 
2355
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 
2356
msgstr "מחק רווחים או קוים תחתונים כפולים"
 
2357
 
 
2358
#. gchar commmand[256];
 
2359
#. To send messages to the console...
 
2360
#: src/easytag.c:4442 src/easytag.c:4450
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
 
2363
msgstr "EasyTAG %s: יציאה לא מסודרת! (מספר תהליך: %d)."
 
2364
 
 
2365
#: src/easytag.c:4443 src/easytag.c:4452
 
2366
#, c-format
 
2367
msgid "Received signal %s (%d)\a"
 
2368
msgstr "התקבל סיגנל %s (%d)\a"
 
2369
 
 
2370
#: src/easytag.c:4445 src/easytag.c:4454
 
2371
msgid ""
 
2372
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
 
2373
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
 
2374
"reproduce it to easytag@gmail.com"
 
2375
msgstr ""
 
2376
"נראה שמצאת תקלה ב EasyTag. אנא, שלח הודעה על השגיאה עם gdb backtrace (הרץ "
 
2377
"'gdb easytag core' ואז 'bt' ואז 'l') ומידע על איך לשחזר את התקלה ל "
 
2378
"easytag@gmail.com"
 
2379
 
 
2380
#: src/easytag.c:4581
 
2381
msgid "Unknown signal"
 
2382
msgstr "סיגנל לא מוכר"
 
2383
 
 
2384
#: src/easytag.c:4597
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid ""
 
2387
"\n"
 
2388
"Usage: easytag [option] \n"
 
2389
"   or: easytag [directory]\n"
 
2390
"\n"
 
2391
"Option:\n"
 
2392
"-------\n"
 
2393
"-h, --help        Display this text and exit.\n"
 
2394
"-v, --version     Print basic informations and exit.\n"
 
2395
"\n"
 
2396
"Directory:\n"
 
2397
"----------\n"
 
2398
"%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
 
2399
"path_to/files     Use a relative path.\n"
 
2400
"\n"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: src/easytag.c:4625
 
2404
msgid "EasyTAG: Normal exit."
 
2405
msgstr "EasyTAG: יציאה מסודרת."
 
2406
 
 
2407
#: src/easytag.c:4672 src/easytag.c:4723
 
2408
msgid ""
 
2409
"Some files have been modified but not saved...\n"
 
2410
"Do you want to save them before exiting the program?"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"חלק מהקבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
 
2413
"האם ברצונך לשמור אותם לפני הסיום?"
 
2414
 
 
2415
#: src/easytag.c:4698
 
2416
msgid " Do you really want to exit the program? "
 
2417
msgstr "האם אתה באמת רוצה לסיים את מהתוכנית?"
 
2418
 
 
2419
#: src/et_core.c:2518
 
2420
msgid "ID3 Tag"
 
2421
msgstr "תג ID3"
 
2422
 
 
2423
#: src/et_core.c:2524
 
2424
msgid "Ogg Vorbis Tag"
 
2425
msgstr "תג Ogg Vorbis"
 
2426
 
 
2427
#: src/et_core.c:2530
 
2428
msgid "FLAC Vorbis Tag"
 
2429
msgstr "תג FLAC Vorbis"
 
2430
 
 
2431
#: src/et_core.c:2535
 
2432
msgid "APE Tag"
 
2433
msgstr "תג APE"
 
2434
 
 
2435
#: src/et_core.c:2540
 
2436
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 
2437
msgstr "תג MP4/M4A/AAC"
 
2438
 
 
2439
#: src/et_core.c:2546
 
2440
msgid "Wavpack Tag"
 
2441
msgstr "תג Wavpack"
 
2442
 
 
2443
#: src/et_core.c:2566
 
2444
msgid "MP3 File"
 
2445
msgstr "קובץ MP3"
 
2446
 
 
2447
#: src/et_core.c:2570
 
2448
msgid "MP2 File"
 
2449
msgstr "קובץ MP2"
 
2450
 
 
2451
#: src/et_core.c:2576
 
2452
msgid "Ogg Vorbis File"
 
2453
msgstr "קובץ Ogg Vorbis"
 
2454
 
 
2455
#: src/et_core.c:2582
 
2456
#, fuzzy
 
2457
msgid "Speex File"
 
2458
msgstr "הקובץ הבא"
 
2459
 
 
2460
#: src/et_core.c:2588
 
2461
msgid "FLAC File"
 
2462
msgstr "קובץ FLAC"
 
2463
 
 
2464
#: src/et_core.c:2593
 
2465
msgid "MusePack File"
 
2466
msgstr "קובץ MusePack"
 
2467
 
 
2468
#: src/et_core.c:2597
 
2469
msgid "Monkey's Audio File"
 
2470
msgstr "קובץ Monkey's Audio"
 
2471
 
 
2472
#: src/et_core.c:2602
 
2473
msgid "MP4/AAC File"
 
2474
msgstr "קובץ MP4/AAC"
 
2475
 
 
2476
#: src/et_core.c:2608
 
2477
msgid "Wavpack File"
 
2478
msgstr "קובץ Wavpack"
 
2479
 
 
2480
#: src/et_core.c:2882
 
2481
#, fuzzy, c-format
 
2482
msgid "Pictures (%d)"
 
2483
msgstr "תמונות"
 
2484
 
 
2485
#. Bitrate
 
2486
#: src/et_core.c:2921 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
 
2487
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
 
2488
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "%d kb/s"
 
2491
msgstr "%d קילוביט לשנייה"
 
2492
 
 
2493
#. Samplerate
 
2494
#: src/et_core.c:2926 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
 
2495
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
 
2496
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
 
2497
#, c-format
 
2498
msgid "%d Hz"
 
2499
msgstr "%d הרץ"
 
2500
 
 
2501
#: src/et_core.c:3066
 
2502
#, c-format
 
2503
msgid ""
 
2504
"Could not convert filename : '%s'\n"
 
2505
"into system filename encoding\n"
 
2506
"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: src/et_core.c:3069 src/scan.c:668
 
2510
msgid "Filename translation"
 
2511
msgstr "תרגום שם קובץ"
 
2512
 
 
2513
#: src/et_core.c:4551 src/et_core.c:4559
 
2514
#, c-format
 
2515
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
 
2516
msgstr "בשם הקובץ '%s' יש יותר מ%d תוים ולכן יקוצץ!\n"
 
2517
 
 
2518
#. Nothing to display
 
2519
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
 
2520
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 
2521
#. Version changed to encoder version
 
2522
#. Encoder version
 
2523
#: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
 
2524
#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
 
2525
msgid "Encoder:"
 
2526
msgstr "מקודד:"
 
2527
 
 
2528
#. Mode
 
2529
#. Mode
 
2530
#. mpeg4ip library seems to always return -1
 
2531
#. Mode
 
2532
#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
 
2533
#: src/wavpack_header.c:88
 
2534
msgid "Channels:"
 
2535
msgstr "ערוצים:"
 
2536
 
 
2537
#: src/flac_tag.c:135 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790
 
2538
#, fuzzy, c-format
 
2539
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 
2540
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: '%s' כקובץ  FLAC (%s).\a"
 
2541
 
 
2542
#: src/flac_tag.c:1091
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: src/flac_tag.c:1126 src/ogg_tag.c:853
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 
2550
msgstr "שגיאה: כתיבת ההערות לקובץ נכשלה '%s' (%s)."
 
2551
 
 
2552
#: src/flac_tag.c:1131 src/ogg_tag.c:860
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "Written tag of '%s'"
 
2555
msgstr "התג נכתב לקובץ '%s'"
 
2556
 
 
2557
#: src/id3_tag.c:488
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "Removed tag of '%s'"
 
2560
msgstr "התג נמחק מהקובץ '%s'"
 
2561
 
 
2562
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 
2565
msgstr "שגיאה במחיקת תג מסוג ID3v1 בקובץ '%s' (%s)"
 
2566
 
 
2567
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 
2570
msgstr "שגיאה במחיקת תג מסוג ID3v2 בקובץ '%s' (%s)"
 
2571
 
 
2572
#: src/id3_tag.c:513
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 
2575
msgstr "שגיאב בעדכון תג מסוג ID3v2 בקובץ '%s' (%s)"
 
2576
 
 
2577
#: src/id3_tag.c:535
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid ""
 
2580
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 
2581
"version of id3lib is bugged.\n"
 
2582
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
 
2583
"correctly...\n"
 
2584
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
 
2585
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
 
2586
"available in EasyTAG package sources.\n"
 
2587
"Note that this message will appear only one time.\n"
 
2588
"\n"
 
2589
"File : %s"
 
2590
msgstr ""
 
2591
"ניסית לשמור את תג הזה כיוניקוד, אבל בספריה id3lib שמותקנת יש תקלה.\n"
 
2592
"אם תעלה את הקובץ הזה מחדש, יכול להיות שתוים מסוימים לא יוצגו כראוי...אנא, "
 
2593
"יישם את הפאץ' המתקן את התקלה בid3lib  בsrc/id3lib/"
 
2594
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
 
2595
"- תוכל למצוא אותו בקבצי המקור של EasyTag.שים לב שהודעה זו תופיע פעם אחת "
 
2596
"בלבד!\n"
 
2597
"קובץ : %s"
 
2598
 
 
2599
#: src/id3_tag.c:587
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 
2602
msgstr "שגיאה בעדכון תג מסוג ID3V1 בקובץ '%s' (%s)"
 
2603
 
 
2604
#: src/id3_tag.c:601
 
2605
#, c-format
 
2606
msgid "Updated tag of '%s'"
 
2607
msgstr "התג בקובץ '%s' עודכן"
 
2608
 
 
2609
#: src/id3_tag.c:620
 
2610
msgid "No error reported"
 
2611
msgstr "לא דווחו שגיאות"
 
2612
 
 
2613
#: src/id3_tag.c:622
 
2614
msgid "No available memory"
 
2615
msgstr "אין די זכרון"
 
2616
 
 
2617
#: src/id3_tag.c:624
 
2618
msgid "No data to parse"
 
2619
msgstr "אין נתונים לעיבוד"
 
2620
 
 
2621
#: src/id3_tag.c:626
 
2622
msgid "Improperly formatted data"
 
2623
msgstr "נתונים לא מסודרים כראוי"
 
2624
 
 
2625
#: src/id3_tag.c:628
 
2626
msgid "No buffer to write to"
 
2627
msgstr "אין מחיצה לכתוב אליה"
 
2628
 
 
2629
#: src/id3_tag.c:630
 
2630
msgid "Buffer is too small"
 
2631
msgstr "מחיצה קטנה מדי"
 
2632
 
 
2633
#: src/id3_tag.c:632
 
2634
msgid "Invalid frame ID"
 
2635
msgstr "מזהה ה frame לא תקף"
 
2636
 
 
2637
#: src/id3_tag.c:634
 
2638
msgid "Requested field not found"
 
2639
msgstr "השדה לא נמצא"
 
2640
 
 
2641
#: src/id3_tag.c:636
 
2642
msgid "Unknown field type"
 
2643
msgstr "סוג שדה לא מוכר"
 
2644
 
 
2645
#: src/id3_tag.c:638
 
2646
msgid "Tag is already attached to a file"
 
2647
msgstr "התג כבר נמצא בקובץ"
 
2648
 
 
2649
#: src/id3_tag.c:640
 
2650
msgid "Invalid tag version"
 
2651
msgstr "גרסה לא תקפה של התג"
 
2652
 
 
2653
#: src/id3_tag.c:642
 
2654
msgid "No file to parse"
 
2655
msgstr "אין קובץ לעיבוד"
 
2656
 
 
2657
#: src/id3_tag.c:644
 
2658
msgid "Attempting to write to a read-only file"
 
2659
msgstr "מנסה לכתוב לקובץ לקריאה בלבד"
 
2660
 
 
2661
#: src/id3_tag.c:646
 
2662
msgid "Error in compression/uncompression"
 
2663
msgstr "שגיאה בדחיסה/פריסה"
 
2664
 
 
2665
#: src/id3_tag.c:648
 
2666
msgid "Unknown error message!"
 
2667
msgstr "שגיאה לא מוכרת!"
 
2668
 
 
2669
#: src/id3_tag.c:1222
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid ""
 
2672
"As the following corrupted file: '%s'\n"
 
2673
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
 
2674
msgstr ""
 
2675
"כיוון שהקובץ המושחת הבא: '%s'\n"
 
2676
"ייצור שגיאה ב id3lib, הוא לא יעובד ע\"י התוכנית."
 
2677
 
 
2678
#: src/id3_tag.c:1224
 
2679
msgid "Corrupted file..."
 
2680
msgstr "קובץ מושחת..."
 
2681
 
 
2682
#: src/log.c:95
 
2683
msgid "Log"
 
2684
msgstr "יומן"
 
2685
 
 
2686
#: src/misc.c:773
 
2687
msgid "Select file..."
 
2688
msgstr "בחר קובץ..."
 
2689
 
 
2690
#: src/misc.c:778
 
2691
msgid "Select directory..."
 
2692
msgstr "בחר תיקייה..."
 
2693
 
 
2694
#: src/misc.c:852
 
2695
msgid "Warning..."
 
2696
msgstr "אזהרה..."
 
2697
 
 
2698
#: src/misc.c:856
 
2699
msgid "No audio player defined!"
 
2700
msgstr "לא מוגדר נגן"
 
2701
 
 
2702
#: src/misc.c:959
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
 
2705
msgstr "לא ניתן להריץ %s (%s)!\n"
 
2706
 
 
2707
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
 
2708
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2709
msgid "B"
 
2710
msgstr "בייטים"
 
2711
 
 
2712
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2713
msgid "KB"
 
2714
msgstr "קילובייט"
 
2715
 
 
2716
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2717
msgid "MB"
 
2718
msgstr "מגהבייט"
 
2719
 
 
2720
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2721
msgid "GB"
 
2722
msgstr "ג'יגהבייט"
 
2723
 
 
2724
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
 
2725
msgid "TB"
 
2726
msgstr "טרהבייט"
 
2727
 
 
2728
#: src/misc.c:1238
 
2729
msgid "Generate a playlist"
 
2730
msgstr "ייצר רשימת השמעה"
 
2731
 
 
2732
#: src/misc.c:1262
 
2733
msgid "M3U Playlist Name"
 
2734
msgstr "שם רשימת ההשמעה מסוג M3U"
 
2735
 
 
2736
#: src/misc.c:1275
 
2737
msgid "Use directory name"
 
2738
msgstr "השתמש בשם התיקייה"
 
2739
 
 
2740
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
 
2741
msgid "Edit Masks"
 
2742
msgstr "ערוך מסכות"
 
2743
 
 
2744
#. Playlist options
 
2745
#: src/misc.c:1307
 
2746
msgid "Playlist Options"
 
2747
msgstr "אפשרויות רשימת השמעה"
 
2748
 
 
2749
#: src/misc.c:1313
 
2750
msgid "Include only the selected files"
 
2751
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
 
2752
 
 
2753
#: src/misc.c:1316
 
2754
msgid ""
 
2755
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 
2756
"Else, all the files will be written."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"אם מופעל, רק הקבצים הנבחרים ייכתבו לרשימת ההשמעה, אחרת, כל הקבצים ייכתבו."
 
2759
 
 
2760
#: src/misc.c:1323
 
2761
msgid "Use full path for files in playlist"
 
2762
msgstr "השתמש במסלול מלא לקבצים ברשימת ההשמעה"
 
2763
 
 
2764
#: src/misc.c:1326
 
2765
msgid "Use relative path for files in playlist"
 
2766
msgstr "השתמש במסלול יחסי לקבצים ברשימת ההשמעה"
 
2767
 
 
2768
#. Create playlist in parent directory
 
2769
#: src/misc.c:1336
 
2770
msgid "Create playlist in the parent directory"
 
2771
msgstr "צור רשימת השמעה בתיקיית האב"
 
2772
 
 
2773
#: src/misc.c:1339
 
2774
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 
2775
msgstr "אם מופעל, רשימת ההשמעה תיוצר בתיקיית האב."
 
2776
 
 
2777
#. DOS Separator
 
2778
#: src/misc.c:1343
 
2779
msgid "Use DOS directory separator"
 
2780
msgstr "השתמש במפריד תיקייות של DOS"
 
2781
 
 
2782
#: src/misc.c:1348
 
2783
msgid ""
 
2784
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 
2785
"'\\'."
 
2786
msgstr "אפשרות זו מחליפה את מפריד התיקיות של UNIX - '/' בזה של DOS - '\\'."
 
2787
 
 
2788
#: src/misc.c:1357
 
2789
msgid "Playlist Content"
 
2790
msgstr "תוכן רשימת ההשמעה"
 
2791
 
 
2792
#: src/misc.c:1363
 
2793
msgid "Write only list of files"
 
2794
msgstr "כתוב רק את רשימת הקבצים"
 
2795
 
 
2796
#: src/misc.c:1367
 
2797
msgid "Write info using filename"
 
2798
msgstr "כתוב מידע מתוך שם הקובץ"
 
2799
 
 
2800
#: src/misc.c:1370
 
2801
msgid "Write info using :"
 
2802
msgstr "כתוב מידע מתוך:"
 
2803
 
 
2804
#: src/misc.c:1631
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid ""
 
2807
"Playlist file '%s' already exists!\n"
 
2808
"Overwrite?"
 
2809
msgstr ""
 
2810
"קובץ רשימת ההשמעה '%s' כבר קיים!\n"
 
2811
"לשכתב?"
 
2812
 
 
2813
#: src/misc.c:1632
 
2814
msgid "Write Playlist..."
 
2815
msgstr "כתוב רשימת השמעה..."
 
2816
 
 
2817
#. Writing fails...
 
2818
#: src/misc.c:1654
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid ""
 
2821
"Can't write playlist file '%s'!\n"
 
2822
"(%s)"
 
2823
msgstr ""
 
2824
"לא ניתן לכתוב את קובץ רשימת ההשמעה '%s'!\n"
 
2825
"(%s)"
 
2826
 
 
2827
#: src/misc.c:1667
 
2828
#, c-format
 
2829
msgid "Written playlist file '%s'"
 
2830
msgstr "רשימת ההשמעה נכתבה '%s'"
 
2831
 
 
2832
#: src/misc.c:1913
 
2833
msgid "CD"
 
2834
msgstr "דיסק"
 
2835
 
 
2836
#: src/misc.c:1922
 
2837
msgid "Encoded by"
 
2838
msgstr "קודד ע\"י"
 
2839
 
 
2840
#: src/misc.c:1933
 
2841
msgid "Search a file"
 
2842
msgstr "חפש קובץ"
 
2843
 
 
2844
#: src/misc.c:1973
 
2845
msgid ""
 
2846
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 
2847
msgstr "כתוב את המילה שברצונך לחפש בקבצים. אם לא תרשום כלום, יוחזרו כל הקבצים."
 
2848
 
 
2849
#. Where...
 
2850
#: src/misc.c:1979
 
2851
msgid "In :"
 
2852
msgstr "בתוך :"
 
2853
 
 
2854
#: src/misc.c:1982
 
2855
msgid "the File Name"
 
2856
msgstr "שם הקובץ"
 
2857
 
 
2858
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 
2859
#: src/misc.c:1984
 
2860
msgid "the Tag"
 
2861
msgstr "התג"
 
2862
 
 
2863
#. Property of the search
 
2864
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
 
2865
msgid "Case sensitive"
 
2866
msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות"
 
2867
 
 
2868
#: src/misc.c:2427
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "Found : %d file(s)"
 
2871
msgstr "נמצאו: %d קבצים"
 
2872
 
 
2873
#: src/misc.c:2690
 
2874
msgid "Load the filenames from a TXT file"
 
2875
msgstr "העלה את שמות הקבצים מתוך קובץ TXT"
 
2876
 
 
2877
#: src/misc.c:2720
 
2878
msgid "File :"
 
2879
msgstr "קובץ :"
 
2880
 
 
2881
#. Button 'load'
 
2882
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
 
2883
#: src/misc.c:2738
 
2884
msgid " Load "
 
2885
msgstr " העלה"
 
2886
 
 
2887
#: src/misc.c:2761
 
2888
#, fuzzy
 
2889
msgid "Content of TXT file"
 
2890
msgstr "אישור שינוי שם לקובץ"
 
2891
 
 
2892
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
 
2893
#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876
 
2894
#, fuzzy
 
2895
msgid "Insert a blank line before the selected line"
 
2896
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
 
2897
 
 
2898
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
 
2899
#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885
 
2900
#, fuzzy
 
2901
msgid "Delete the selected line"
 
2902
msgstr "מחק שורה זו"
 
2903
 
 
2904
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
 
2905
#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367
 
2906
msgid "Delete all blank lines"
 
2907
msgstr "מחק את כל השורות הריקות"
 
2908
 
 
2909
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
 
2910
#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906
 
2911
#, fuzzy
 
2912
msgid "Move up the selected line"
 
2913
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
 
2914
 
 
2915
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
 
2916
#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915
 
2917
#, fuzzy
 
2918
msgid "Move down the selected line"
 
2919
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
 
2920
 
 
2921
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
 
2922
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391
 
2923
msgid "Reload"
 
2924
msgstr "טען מחדש"
 
2925
 
 
2926
#: src/misc.c:2854
 
2927
#, fuzzy
 
2928
msgid "List of files"
 
2929
msgstr "כתוב רק את רשימת הקבצים"
 
2930
 
 
2931
#: src/misc.c:2949
 
2932
#, fuzzy
 
2933
msgid "Selected line:"
 
2934
msgstr "בחר את כל השורות"
 
2935
 
 
2936
#: src/misc.c:2967
 
2937
msgid ""
 
2938
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
 
2939
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: src/misc.c:3355
 
2943
msgid "Insert a blank line"
 
2944
msgstr "הכנס שורה ריקה"
 
2945
 
 
2946
#: src/misc.c:3361
 
2947
msgid "Delete this line"
 
2948
msgstr "מחק שורה זו"
 
2949
 
 
2950
#: src/misc.c:3376
 
2951
#, fuzzy
 
2952
msgid "Move up this line"
 
2953
msgstr "הזז מסכה זו למעלה"
 
2954
 
 
2955
#: src/misc.c:3382
 
2956
#, fuzzy
 
2957
msgid "Move down this line"
 
2958
msgstr "הזז מסכה זו למטה"
 
2959
 
 
2960
#. Mode changed to profile name
 
2961
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
 
2962
msgid "Profile:"
 
2963
msgstr "פרופיל:"
 
2964
 
 
2965
#: src/mp4_header.c:130
 
2966
msgid "Audio"
 
2967
msgstr "קול"
 
2968
 
 
2969
#: src/mp4_header.c:131
 
2970
msgid "Unknown"
 
2971
msgstr "לא ידוע"
 
2972
 
 
2973
#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:255
 
2974
msgid "MP4 format invalid"
 
2975
msgstr "התסדיר MP4 אינו תקף"
 
2976
 
 
2977
#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
 
2978
#, c-format
 
2979
msgid "~%d kb/s"
 
2980
msgstr "~%d קילוביט לשניה"
 
2981
 
 
2982
#: src/mpeg_header.c:78
 
2983
msgid "Stereo"
 
2984
msgstr "סטריאו"
 
2985
 
 
2986
#: src/mpeg_header.c:79
 
2987
msgid "Joint stereo"
 
2988
msgstr "סטריאו משולב"
 
2989
 
 
2990
#: src/mpeg_header.c:80
 
2991
msgid "Dual channel"
 
2992
msgstr "ערוץ כפול"
 
2993
 
 
2994
#: src/mpeg_header.c:81
 
2995
msgid "Single channel"
 
2996
msgstr "ערוץ יחיד"
 
2997
 
 
2998
#: src/msgbox.c:101
 
2999
msgid "Repeat action for the rest of the files"
 
3000
msgstr "חזור על הפעולה בשאר הקבצים"
 
3001
 
 
3002
#: src/ogg_header.c:100
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid ""
 
3005
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
 
3006
"initialized improperly (file: '%s')."
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: src/ogg_header.c:131
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#: src/ogg_header.c:134
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: src/ogg_header.c:137
 
3020
#, c-format
 
3021
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
 
3022
msgstr ""
 
3023
 
 
3024
#: src/ogg_header.c:140
 
3025
#, c-format
 
3026
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
 
3027
msgstr ""
 
3028
 
 
3029
#: src/ogg_header.c:143
 
3030
#, c-format
 
3031
msgid ""
 
3032
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
 
3033
"(file: '%s')."
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:184 src/ogg_tag.c:632
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: src/ogg_tag.c:166
 
3042
#, c-format
 
3043
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 
3044
msgstr ""
 
3045
 
 
3046
#: src/picture.c:295
 
3047
msgid "Add pictures"
 
3048
msgstr "הוסף תמונות"
 
3049
 
 
3050
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
 
3051
msgid "All Files"
 
3052
msgstr "כל הקבצים"
 
3053
 
 
3054
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
 
3055
msgid "PNG and JPEG"
 
3056
msgstr "PNG וכן JPEG"
 
3057
 
 
3058
#: src/picture.c:428
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "Picture Properties %d/%d"
 
3061
msgstr "תכונות התמונה %d/%d"
 
3062
 
 
3063
#: src/picture.c:458
 
3064
msgid "Picture Type"
 
3065
msgstr "סוג התמונה"
 
3066
 
 
3067
#. Description of the picture
 
3068
#: src/picture.c:515
 
3069
msgid "Picture Description:"
 
3070
msgstr "תיאור התמונה:"
 
3071
 
 
3072
#: src/picture.c:634
 
3073
#, c-format
 
3074
msgid "Save picture %d/%d"
 
3075
msgstr "שמור תמונה %d/%d"
 
3076
 
 
3077
#: src/picture.c:717
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid ""
 
3080
"The following file already exists :\n"
 
3081
"'%s'\n"
 
3082
"Do you want to overwrite?"
 
3083
msgstr ""
 
3084
"הקובת הבא כבר קיים :\n"
 
3085
"'%s'\n"
 
3086
"לשכתב?"
 
3087
 
 
3088
#: src/picture.c:719
 
3089
msgid "Save file..."
 
3090
msgstr "שמור קובץ..."
 
3091
 
 
3092
#: src/picture.c:803
 
3093
msgid "JPEG image"
 
3094
msgstr "תמונת JPEG"
 
3095
 
 
3096
#: src/picture.c:805
 
3097
msgid "PNG image"
 
3098
msgstr "תמונת PNG"
 
3099
 
 
3100
#: src/picture.c:807
 
3101
msgid "Unknown image"
 
3102
msgstr "תמונה לא מוכרת"
 
3103
 
 
3104
#: src/picture.c:818
 
3105
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 
3106
msgstr "צלמית PNG בגודל 32x32 פיקסלים"
 
3107
 
 
3108
#: src/picture.c:820
 
3109
msgid "Other file icon"
 
3110
msgstr "צלמית אחרת"
 
3111
 
 
3112
#: src/picture.c:822
 
3113
msgid "Cover (front)"
 
3114
msgstr "עטיפה קדמית"
 
3115
 
 
3116
#: src/picture.c:824
 
3117
msgid "Cover (back)"
 
3118
msgstr "עטיפה אחורית"
 
3119
 
 
3120
#: src/picture.c:826
 
3121
msgid "Leaflet page"
 
3122
msgstr "עמוד חוברת"
 
3123
 
 
3124
#: src/picture.c:828
 
3125
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 
3126
msgstr "מדיה (למשל התוית על הדיסק)"
 
3127
 
 
3128
#: src/picture.c:830
 
3129
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 
3130
msgstr "אומן מוביל/מבצע מוביל/מבצע סולו"
 
3131
 
 
3132
#: src/picture.c:832
 
3133
msgid "Artist/performer"
 
3134
msgstr "אומן/מבצע"
 
3135
 
 
3136
#: src/picture.c:834
 
3137
msgid "Conductor"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#: src/picture.c:836
 
3141
msgid "Band/Orchestra"
 
3142
msgstr "להקה/תזמורת"
 
3143
 
 
3144
#: src/picture.c:840
 
3145
msgid "Lyricist/text writer"
 
3146
msgstr "כותב המילים"
 
3147
 
 
3148
#: src/picture.c:842
 
3149
msgid "Recording location"
 
3150
msgstr "מיקום ההקלטה"
 
3151
 
 
3152
#: src/picture.c:844
 
3153
msgid "During recording"
 
3154
msgstr "בזמן ההקלטה"
 
3155
 
 
3156
#: src/picture.c:846
 
3157
msgid "During performance"
 
3158
msgstr "בזמן ההופעה"
 
3159
 
 
3160
#: src/picture.c:848
 
3161
msgid "Movie/video screen capture"
 
3162
msgstr "תמונת מתוך סרט"
 
3163
 
 
3164
#: src/picture.c:850
 
3165
msgid "A bright coloured fish"
 
3166
msgstr "דג בצבעים בהירים"
 
3167
 
 
3168
#: src/picture.c:852
 
3169
msgid "Illustration"
 
3170
msgstr "אילוסטרציה"
 
3171
 
 
3172
#: src/picture.c:854
 
3173
msgid "Band/Artist logotype"
 
3174
msgstr "לוגו של הלהקה/אומן"
 
3175
 
 
3176
#: src/picture.c:856
 
3177
msgid "Publisher/studio logotype"
 
3178
msgstr "לוגו מפיץ/סטודיו"
 
3179
 
 
3180
#: src/picture.c:860
 
3181
msgid "Unknown picture type"
 
3182
msgstr "סוג תמונה לא ידוע"
 
3183
 
 
3184
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
 
3185
msgid "pixels"
 
3186
msgstr "פיקסלים"
 
3187
 
 
3188
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
 
3189
msgid "Type"
 
3190
msgstr "סוג"
 
3191
 
 
3192
#: src/picture.c:901
 
3193
msgid "Description"
 
3194
msgstr "תיאור"
 
3195
 
 
3196
#: src/picture.c:957
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "Error with 'loader_close': %s"
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#: src/picture.c:1015
 
3202
msgid ""
 
3203
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
 
3204
"to create the image buffer."
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: src/picture.c:1018
 
3208
msgid "Loading Picture File..."
 
3209
msgstr "מעלה את קובץ התמונה..."
 
3210
 
 
3211
#: src/picture.c:1032
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Error with 'loader_write': %s"
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: src/picture.c:1120
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid ""
 
3219
"Can't open file :\n"
 
3220
"'%s'!\n"
 
3221
"(%s)"
 
3222
msgstr ""
 
3223
"לא ניתן לפתוח קובץ :\n"
 
3224
"'%s'!\n"
 
3225
"(%s)"
 
3226
 
 
3227
#: src/picture.c:1134
 
3228
msgid "Picture file not loaded..."
 
3229
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
 
3230
 
 
3231
#. Title
 
3232
#: src/prefs.c:118
 
3233
msgid "Preferences..."
 
3234
msgstr "העדפות..."
 
3235
 
 
3236
#. File Browser frame
 
3237
#: src/prefs.c:156
 
3238
msgid "File Browser"
 
3239
msgstr "דפדפן קבצים"
 
3240
 
 
3241
#. Label
 
3242
#: src/prefs.c:167
 
3243
#, fuzzy
 
3244
msgid "Default directory :"
 
3245
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
 
3246
 
 
3247
#: src/prefs.c:179
 
3248
msgid ""
 
3249
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 
3250
"when EasyTAG starts without parameter."
 
3251
msgstr ""
 
3252
 
 
3253
#. Load directory on startup
 
3254
#: src/prefs.c:200
 
3255
msgid ""
 
3256
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: src/prefs.c:203
 
3260
msgid ""
 
3261
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 
3262
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
 
3263
"(easytag /path_to/mp3_files)."
 
3264
msgstr ""
 
3265
 
 
3266
#. Browse subdirectories
 
3267
#: src/prefs.c:208
 
3268
msgid "Search subdirectories"
 
3269
msgstr "חפש בתיקיות משנה"
 
3270
 
 
3271
#: src/prefs.c:211
 
3272
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 
3273
msgstr "חפש קבצים בתיקיות משנה בקריאת תיקייה לתוך עץ התיקיות"
 
3274
 
 
3275
#. Open the node to show subdirectories
 
3276
#: src/prefs.c:215
 
3277
#, fuzzy
 
3278
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 
3279
msgstr "הראה תיקיות משנה בבחירת תיקייה"
 
3280
 
 
3281
#: src/prefs.c:219
 
3282
msgid ""
 
3283
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 
3284
"directories."
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#. Browse hidden directories
 
3288
#: src/prefs.c:223
 
3289
msgid "Search hidden directories"
 
3290
msgstr "חפש תיקיות חבויות"
 
3291
 
 
3292
#: src/prefs.c:228
 
3293
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 
3294
msgstr "חפש קבצים בתיקיות חבויות (תיקיות ששמן מתחיל ב'.')."
 
3295
 
 
3296
#. User interface
 
3297
#: src/prefs.c:247
 
3298
msgid "User Interface"
 
3299
msgstr "ממשק משתמש"
 
3300
 
 
3301
#. Show header infos
 
3302
#: src/prefs.c:254
 
3303
msgid "Show header informations of file"
 
3304
msgstr "הראה את המידע בכותרת הקובץ"
 
3305
 
 
3306
#: src/prefs.c:257
 
3307
msgid ""
 
3308
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
 
3309
"size, will be displayed under the filename entry."
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: src/prefs.c:264
 
3313
msgid "Display changed files in list using :"
 
3314
msgstr "הצג רשימת קבצים ששונו באמצעות :"
 
3315
 
 
3316
#: src/prefs.c:267
 
3317
msgid "Red color"
 
3318
msgstr "צבע אדום"
 
3319
 
 
3320
#: src/prefs.c:273
 
3321
msgid "Bold style"
 
3322
msgstr "סגנון מודגש"
 
3323
 
 
3324
#. Sorting List Options
 
3325
#: src/prefs.c:279
 
3326
msgid "Sorting List Options"
 
3327
msgstr "אפשרויות מיון רשימה"
 
3328
 
 
3329
#. Sorting method
 
3330
#: src/prefs.c:289
 
3331
msgid "Sort the file list by :"
 
3332
msgstr "מיון רשימה ע\"י :"
 
3333
 
 
3334
#. Two columns
 
3335
#. Items of option menu
 
3336
#: src/prefs.c:300
 
3337
msgid "Ascending file name"
 
3338
msgstr "שם קובץ עולה"
 
3339
 
 
3340
#: src/prefs.c:301
 
3341
msgid "Descending file name"
 
3342
msgstr "שם קובץ יורד"
 
3343
 
 
3344
#: src/prefs.c:302
 
3345
msgid "Ascending track number"
 
3346
msgstr "מספר רצועה עולה"
 
3347
 
 
3348
#: src/prefs.c:303
 
3349
msgid "Descending track number"
 
3350
msgstr "מספר רצועה יורד"
 
3351
 
 
3352
#: src/prefs.c:304
 
3353
msgid "Ascending creation date"
 
3354
msgstr "זמן יצירה עולה"
 
3355
 
 
3356
#: src/prefs.c:305
 
3357
msgid "Descending creation date"
 
3358
msgstr "זמן יצירה יורד"
 
3359
 
 
3360
#: src/prefs.c:306
 
3361
msgid "Ascending title"
 
3362
msgstr "כותרת בסדר עולה"
 
3363
 
 
3364
#: src/prefs.c:307
 
3365
msgid "Descending title"
 
3366
msgstr "כותרת בסדר יורד"
 
3367
 
 
3368
#: src/prefs.c:308
 
3369
msgid "Ascending artist"
 
3370
msgstr "אומן בסדר עולה"
 
3371
 
 
3372
#: src/prefs.c:309
 
3373
msgid "Descending artist"
 
3374
msgstr "אומן בסדר יורד"
 
3375
 
 
3376
#: src/prefs.c:310
 
3377
msgid "Ascending album"
 
3378
msgstr "אלבום בסדר עולה"
 
3379
 
 
3380
#: src/prefs.c:311
 
3381
msgid "Descending album"
 
3382
msgstr "אלבום בסדר יורד"
 
3383
 
 
3384
#: src/prefs.c:312
 
3385
msgid "Ascending year"
 
3386
msgstr "שנה בסדר עולה"
 
3387
 
 
3388
#: src/prefs.c:313
 
3389
msgid "Descending year"
 
3390
msgstr "שנה בסדר יורד"
 
3391
 
 
3392
#: src/prefs.c:314
 
3393
msgid "Ascending genre"
 
3394
msgstr "ז'אנר בסדר עולה"
 
3395
 
 
3396
#: src/prefs.c:315
 
3397
msgid "Descending genre"
 
3398
msgstr "ז'אנר בסדר יורד"
 
3399
 
 
3400
#: src/prefs.c:316
 
3401
msgid "Ascending comment"
 
3402
msgstr "הערה בסדר עולה"
 
3403
 
 
3404
#: src/prefs.c:317
 
3405
msgid "Descending comment"
 
3406
msgstr "הערה בסדר יורד"
 
3407
 
 
3408
#: src/prefs.c:320
 
3409
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 
3410
msgstr "בחר את סוג המיון בהעלאת תיקייה."
 
3411
 
 
3412
#: src/prefs.c:329
 
3413
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#. Message Dialog Position
 
3417
#: src/prefs.c:333
 
3418
msgid "Message Dialog Position"
 
3419
msgstr "מיקום חלון הודעות"
 
3420
 
 
3421
#: src/prefs.c:341
 
3422
msgid "No particular position"
 
3423
msgstr "ללא מיקום מסוים"
 
3424
 
 
3425
#: src/prefs.c:345
 
3426
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
 
3427
msgstr "תן למנהל החלונות לקבוע את המיקום."
 
3428
 
 
3429
#: src/prefs.c:350
 
3430
msgid "Center of the main window"
 
3431
msgstr "במרכז החלון הראשי"
 
3432
 
 
3433
#: src/prefs.c:354
 
3434
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
 
3435
msgstr "החלונות ימוקמו במרכז החלון הראשי."
 
3436
 
 
3437
#: src/prefs.c:359
 
3438
msgid "Center of the screen"
 
3439
msgstr "מרכז המסך"
 
3440
 
 
3441
#: src/prefs.c:363
 
3442
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
 
3443
msgstr "החלונות ימוקמו במרכז המסך."
 
3444
 
 
3445
#: src/prefs.c:368
 
3446
msgid "Mouse position"
 
3447
msgstr "מיקום העכבר"
 
3448
 
 
3449
#: src/prefs.c:372
 
3450
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
 
3451
msgstr "החלונות ימוקמו לפי מצביע העכבר."
 
3452
 
 
3453
#. File Player
 
3454
#: src/prefs.c:376
 
3455
msgid "File Audio Player"
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: src/prefs.c:388
 
3459
msgid "Player to run :"
 
3460
msgstr "הנגן אותו יש להריץ :"
 
3461
 
 
3462
#: src/prefs.c:393
 
3463
msgid ""
 
3464
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 
3465
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#. Log options
 
3469
#: src/prefs.c:411
 
3470
#, fuzzy
 
3471
msgid "Log Options"
 
3472
msgstr "אפשרויות תגים"
 
3473
 
 
3474
#. Show / hide log view
 
3475
#: src/prefs.c:418
 
3476
#, fuzzy
 
3477
msgid "Show log view in main window"
 
3478
msgstr "במרכז החלון הראשי"
 
3479
 
 
3480
#: src/prefs.c:421
 
3481
#, fuzzy
 
3482
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 
3483
msgstr "אם מופעל, רשימת ההשמעה תיוצר בתיקיית האב."
 
3484
 
 
3485
#: src/prefs.c:428
 
3486
msgid "Max number of lines :"
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
 
3489
#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
 
3490
#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
 
3491
#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
 
3492
#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
 
3493
#. "to receive files as other arguments."),NULL);
 
3494
#.
 
3495
#.
 
3496
#. * File Settings
 
3497
#.
 
3498
#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448
 
3499
msgid "File Settings"
 
3500
msgstr "הגדרות קבצים"
 
3501
 
 
3502
#. File (name) Options
 
3503
#: src/prefs.c:458
 
3504
msgid "File Options"
 
3505
msgstr "אפשרויות קבצים"
 
3506
 
 
3507
#: src/prefs.c:464
 
3508
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: src/prefs.c:467
 
3512
msgid ""
 
3513
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 
3514
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
 
3515
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
 
3516
"the tag with the scanner."
 
3517
msgstr ""
 
3518
 
 
3519
#. Extension case (lower/upper?)
 
3520
#: src/prefs.c:476
 
3521
msgid "Convert filename extension to :"
 
3522
msgstr "הפוך את סיומת הקובץ ל :"
 
3523
 
 
3524
#: src/prefs.c:479
 
3525
msgid "Lower Case"
 
3526
msgstr "אותיות קטנות"
 
3527
 
 
3528
#: src/prefs.c:482
 
3529
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 
3530
msgstr "לדוגמא, הסיומת תומר ל '.mp3'"
 
3531
 
 
3532
#: src/prefs.c:485
 
3533
msgid "Upper Case"
 
3534
msgstr "אותיות גדולות"
 
3535
 
 
3536
#: src/prefs.c:488
 
3537
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 
3538
msgstr "לדוגמא, הסיומת תהפוך ל '.MP3'"
 
3539
 
 
3540
#: src/prefs.c:491
 
3541
msgid "No Change"
 
3542
msgstr "ללא שינוי"
 
3543
 
 
3544
#: src/prefs.c:494
 
3545
msgid "The extension will not be converted"
 
3546
msgstr "הסיומת לא תשתנה"
 
3547
 
 
3548
#. Preserve modification time
 
3549
#: src/prefs.c:497
 
3550
msgid "Preserve modification time of the file"
 
3551
msgstr "שמר את זמן השינוי של הקובץ"
 
3552
 
 
3553
#: src/prefs.c:500
 
3554
msgid ""
 
3555
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#. Change directory modification time
 
3559
#: src/prefs.c:504
 
3560
msgid ""
 
3561
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 
3562
"when using Amarok)"
 
3563
msgstr ""
 
3564
 
 
3565
#: src/prefs.c:508
 
3566
msgid ""
 
3567
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 
3568
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
 
3569
"when renaming a file.\n"
 
3570
"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
 
3571
"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
 
3572
"the parent directory."
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#. Character Set for File Name
 
3576
#: src/prefs.c:516
 
3577
msgid "Character Set for File Name"
 
3578
msgstr "קידוד תוים לשם הקובץ"
 
3579
 
 
3580
#. Rules for character set
 
3581
#: src/prefs.c:532
 
3582
msgid ""
 
3583
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 
3584
"encoding when writing filename:"
 
3585
msgstr ""
 
3586
 
 
3587
#: src/prefs.c:540
 
3588
msgid "Try an other character encoding"
 
3589
msgstr "נסה קידוד אחר"
 
3590
 
 
3591
#: src/prefs.c:544
 
3592
msgid ""
 
3593
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 
3594
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
 
3595
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
 
3596
msgstr ""
 
3597
 
 
3598
#: src/prefs.c:551
 
3599
msgid ""
 
3600
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 
3601
msgstr ""
 
3602
 
 
3603
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903
 
3604
msgid ""
 
3605
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
 
3606
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
 
3607
"looking characters."
 
3608
msgstr ""
 
3609
 
 
3610
#: src/prefs.c:560
 
3611
msgid ""
 
3612
"Force using the system character encoding and silently discard some "
 
3613
"characters"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912
 
3617
msgid ""
 
3618
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
 
3619
"character set, it will be silently discarded."
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#.
 
3623
#. * Tag Settings
 
3624
#.
 
3625
#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573
 
3626
msgid "Tag Settings"
 
3627
msgstr "הגדרות תגים"
 
3628
 
 
3629
#. Tag Options
 
3630
#: src/prefs.c:582
 
3631
msgid "Tag Options"
 
3632
msgstr "אפשרויות תגים"
 
3633
 
 
3634
#: src/prefs.c:588
 
3635
msgid "Auto completion of date if not complete"
 
3636
msgstr "השלמה אוטומטית של התאריך אם אינו שלם"
 
3637
 
 
3638
#: src/prefs.c:591
 
3639
msgid ""
 
3640
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 
3641
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
 
3642
"1996, 95 => 1995, ...)."
 
3643
msgstr ""
 
3644
 
 
3645
#: src/prefs.c:598
 
3646
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
 
3647
msgstr "רשום את שדה מספר הרצועה עם מספר הספרות הבא :"
 
3648
 
 
3649
#: src/prefs.c:601
 
3650
msgid ""
 
3651
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 
3652
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
 
3653
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
 
3654
msgstr ""
 
3655
 
 
3656
#: src/prefs.c:616
 
3657
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
#: src/prefs.c:619
 
3661
msgid ""
 
3662
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
 
3663
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
 
3664
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
 
3665
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
 
3666
"shown in XMMS, though."
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#: src/prefs.c:634
 
3670
msgid ""
 
3671
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 
3672
"Down:"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#: src/prefs.c:643
 
3676
msgid "Keep focus to the same tag field"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: src/prefs.c:649
 
3680
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
 
3681
msgstr ""
 
3682
 
 
3683
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 
3684
#.
 
3685
#. * ID3 Tag Settings
 
3686
#.
 
3687
#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658
 
3688
msgid "ID3 Tag Settings"
 
3689
msgstr "הגדרות תגים מסוג ID3"
 
3690
 
 
3691
#. Tag Rules frame
 
3692
#: src/prefs.c:670
 
3693
msgid "ID3 Tag Rules"
 
3694
msgstr "חוקים לתגים מסוג ID3"
 
3695
 
 
3696
#. Write ID3 tags in FLAC files
 
3697
#: src/prefs.c:682
 
3698
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: src/prefs.c:685
 
3702
msgid ""
 
3703
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
 
3704
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
 
3705
msgstr ""
 
3706
 
 
3707
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
 
3708
#: src/prefs.c:690
 
3709
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 
3710
msgstr ""
 
3711
 
 
3712
#: src/prefs.c:693
 
3713
msgid ""
 
3714
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 
3715
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
 
3716
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
 
3717
"set to blank."
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#. Convert old ID3v2 tag version
 
3721
#: src/prefs.c:699
 
3722
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: src/prefs.c:702
 
3726
msgid ""
 
3727
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 
3728
"ID3v2.3 version."
 
3729
msgstr ""
 
3730
 
 
3731
#. Use CRC32
 
3732
#: src/prefs.c:706
 
3733
msgid "Use CRC32"
 
3734
msgstr ""
 
3735
 
 
3736
#: src/prefs.c:709
 
3737
#, fuzzy
 
3738
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 
3739
msgstr "כתוב תג ID3V2"
 
3740
 
 
3741
#. Use Compression
 
3742
#: src/prefs.c:712
 
3743
msgid "Use Compression"
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#: src/prefs.c:715
 
3747
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#. Character Set for writing ID3 tag
 
3751
#: src/prefs.c:718
 
3752
#, fuzzy
 
3753
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 
3754
msgstr "קידוד תוים עבור תגי ID3"
 
3755
 
 
3756
#. ID3v2 tags
 
3757
#: src/prefs.c:725
 
3758
#, fuzzy
 
3759
msgid "ID3v2 tags"
 
3760
msgstr "כתוב תג ID3V2"
 
3761
 
 
3762
#. Write ID3v2 tag
 
3763
#: src/prefs.c:738
 
3764
msgid "Write ID3v2 tag"
 
3765
msgstr "כתוב תג ID3V2"
 
3766
 
 
3767
#: src/prefs.c:741
 
3768
msgid ""
 
3769
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 
3770
"the MP3 files. Else it will be stripped."
 
3771
msgstr ""
 
3772
 
 
3773
#. ID3v2 tag version
 
3774
#: src/prefs.c:748
 
3775
#, fuzzy
 
3776
msgid "Version:"
 
3777
msgstr "תיאור:"
 
3778
 
 
3779
#: src/prefs.c:755
 
3780
msgid ""
 
3781
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 
3782
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
 
3783
" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#. Charset
 
3787
#. Id3V1 writing character set
 
3788
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
 
3789
msgid "Charset:"
 
3790
msgstr ""
 
3791
 
 
3792
#. Unicode
 
3793
#: src/prefs.c:777
 
3794
#, fuzzy
 
3795
msgid "Unicode "
 
3796
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
 
3797
 
 
3798
#: src/prefs.c:785
 
3799
#, fuzzy
 
3800
msgid "Unicode type to use"
 
3801
msgstr "קודד ע\"י"
 
3802
 
 
3803
#: src/prefs.c:808
 
3804
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#. ID3v2 Additional iconv() options
 
3808
#. ID3V1 Additional iconv() options
 
3809
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
 
3810
msgid "Additional settings for iconv():"
 
3811
msgstr ""
 
3812
 
 
3813
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
 
3814
#, fuzzy
 
3815
msgid "No"
 
3816
msgstr "לא"
 
3817
 
 
3818
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
 
3819
msgid ""
 
3820
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
 
3821
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
 
3822
"displayed for information."
 
3823
msgstr ""
 
3824
 
 
3825
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
 
3826
msgid "//TRANSLIT"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
 
3830
msgid "//IGNORE"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#. ID3v1 tags
 
3834
#: src/prefs.c:848
 
3835
#, fuzzy
 
3836
msgid "ID3v1 tags"
 
3837
msgstr "תג ID3"
 
3838
 
 
3839
#. Write ID3v1 tag
 
3840
#: src/prefs.c:862
 
3841
msgid "Write ID3v1.x tag"
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#: src/prefs.c:865
 
3845
msgid ""
 
3846
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 
3847
"files. Else it will be stripped."
 
3848
msgstr ""
 
3849
 
 
3850
#: src/prefs.c:882
 
3851
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#. Character Set for reading tag
 
3855
#: src/prefs.c:917
 
3856
#, fuzzy
 
3857
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 
3858
msgstr "קידוד תוים עבור תגי ID3"
 
3859
 
 
3860
#: src/prefs.c:931
 
3861
msgid "Non-standart:"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: src/prefs.c:936
 
3865
msgid ""
 
3866
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 
3867
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
 
3868
"tag).\n"
 
3869
"\n"
 
3870
"For example :\n"
 
3871
"  - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
 
3872
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
 
3873
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
 
3874
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
 
3875
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
 
3876
"  - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
 
3877
"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
 
3878
"written under Unix systems."
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
#: src/prefs.c:954
 
3882
msgid "Character set used to read tag data in the file."
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#.
 
3886
#. * Scanner
 
3887
#.
 
3888
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
 
3889
msgid "Scanner"
 
3890
msgstr "סורק"
 
3891
 
 
3892
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
 
3893
#: src/prefs.c:982
 
3894
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 
3895
msgstr "סורק למילוי תגים - המרת תוים"
 
3896
 
 
3897
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
 
3898
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 
3899
msgstr "המר קו תחתי '_' ואת המחרוזת '%20' לרווח - ' '"
 
3900
 
 
3901
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
 
3902
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 
3903
msgstr "המר רווחים ' ' לקו תחתי '_'"
 
3904
 
 
3905
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
 
3906
msgid ""
 
3907
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 
3908
"scanner for tags."
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
 
3912
#: src/prefs.c:1008
 
3913
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 
3914
msgstr "סורק לשינוי שמות קבצים - המרת תוים"
 
3915
 
 
3916
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
 
3917
msgid ""
 
3918
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 
3919
"scanner for filenames."
 
3920
msgstr ""
 
3921
 
 
3922
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
 
3923
#: src/prefs.c:1034
 
3924
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 
3925
msgstr "סורק לעיבוד שדות - המרת תוים"
 
3926
 
 
3927
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
 
3928
#: src/prefs.c:1041
 
3929
msgid ""
 
3930
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
#: src/prefs.c:1045
 
3934
msgid ""
 
3935
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
 
3936
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
 
3937
"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
 
3938
"An Entry')."
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#. Properties of the scanner window
 
3942
#: src/prefs.c:1051
 
3943
msgid "Scanner Window"
 
3944
msgstr "חלון הסורק"
 
3945
 
 
3946
#: src/prefs.c:1057
 
3947
msgid "Open the Scanner Window on startup"
 
3948
msgstr "פתח את חלון הסורק באתחול"
 
3949
 
 
3950
#: src/prefs.c:1060
 
3951
msgid ""
 
3952
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 
3953
"starts."
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: src/prefs.c:1063
 
3957
msgid "Scanner window always on top"
 
3958
msgstr "חלון הסורק תמיד למעלה"
 
3959
 
 
3960
#: src/prefs.c:1066
 
3961
msgid ""
 
3962
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
 
3963
"main window."
 
3964
msgstr ""
 
3965
 
 
3966
#. Other options
 
3967
#: src/prefs.c:1071
 
3968
msgid "Fields"
 
3969
msgstr "שדות"
 
3970
 
 
3971
#. Overwrite text into tag fields
 
3972
#: src/prefs.c:1078
 
3973
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
 
3974
msgstr "שכתב שדות בסריקת תג"
 
3975
 
 
3976
#: src/prefs.c:1081
 
3977
msgid ""
 
3978
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 
3979
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
 
3980
msgstr ""
 
3981
 
 
3982
#: src/prefs.c:1092
 
3983
msgid "Set this text as default comment :"
 
3984
msgstr "קבע את הטקסט הבא כהערת ברירת מחדל :"
 
3985
 
 
3986
#: src/prefs.c:1095
 
3987
msgid ""
 
3988
"Activate this option if you want to put the following string into the "
 
3989
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#. CRC32 comment
 
3993
#: src/prefs.c:1112
 
3994
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: src/prefs.c:1116
 
3998
msgid ""
 
3999
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 
4000
"when using the 'Fill Tag' scanner."
 
4001
msgstr ""
 
4002
 
 
4003
#.
 
4004
#. * CDDB
 
4005
#.
 
4006
#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128
 
4007
msgid "CD Data Base"
 
4008
msgstr "בסיס נתונים של הדיסקים"
 
4009
 
 
4010
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
 
4011
#: src/prefs.c:1137
 
4012
msgid "Server Settings for Automatic Search"
 
4013
msgstr ""
 
4014
 
 
4015
#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219
 
4016
msgid "Name :"
 
4017
msgstr "שם :"
 
4018
 
 
4019
#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316
 
4020
msgid "Port :"
 
4021
msgstr "פורט :"
 
4022
 
 
4023
#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238
 
4024
msgid "CGI Path :"
 
4025
msgstr "מסלול CGI :"
 
4026
 
 
4027
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
 
4028
#: src/prefs.c:1211
 
4029
msgid "Server Settings for Manual Search"
 
4030
msgstr "הגדרות שרת לחיפוש ידני"
 
4031
 
 
4032
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
 
4033
#: src/prefs.c:1246
 
4034
msgid "Local CD Data Base"
 
4035
msgstr "חיפוש בבסיס נתונים מקומי"
 
4036
 
 
4037
#: src/prefs.c:1254
 
4038
msgid "Path :"
 
4039
msgstr "מסלול :"
 
4040
 
 
4041
#: src/prefs.c:1265
 
4042
msgid ""
 
4043
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
 
4044
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
 
4045
"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
 
4046
"and 'misc'."
 
4047
msgstr ""
 
4048
 
 
4049
#. CDDB Proxy Settings
 
4050
#: src/prefs.c:1291
 
4051
msgid "Proxy Settings"
 
4052
msgstr "הגדרות פרוקסי"
 
4053
 
 
4054
#: src/prefs.c:1300
 
4055
msgid "Use a proxy"
 
4056
msgstr "השתמש בפרוקסי"
 
4057
 
 
4058
#: src/prefs.c:1303
 
4059
msgid "Set active the settings of the proxy server."
 
4060
msgstr ""
 
4061
 
 
4062
#: src/prefs.c:1308
 
4063
msgid "Host Name :"
 
4064
msgstr "שם מארח :"
 
4065
 
 
4066
#: src/prefs.c:1315
 
4067
msgid "Name of the proxy server."
 
4068
msgstr "שם שרת הפרוקסי."
 
4069
 
 
4070
#: src/prefs.c:1323
 
4071
msgid "Port of the proxy server."
 
4072
msgstr "הפורט של שרת הפרוקסי."
 
4073
 
 
4074
#: src/prefs.c:1328
 
4075
msgid "User Name :"
 
4076
msgstr "שם משתמש :"
 
4077
 
 
4078
#: src/prefs.c:1335
 
4079
msgid "Name of user for the the proxy server."
 
4080
msgstr "שם המשתמש בשרת הפרוקסי."
 
4081
 
 
4082
#: src/prefs.c:1336
 
4083
msgid "User Password :"
 
4084
msgstr "סיסמא :"
 
4085
 
 
4086
#: src/prefs.c:1344
 
4087
msgid "Password of user for the the proxy server."
 
4088
msgstr "הסיסמא של המשתמש בשרת הפרוקסי."
 
4089
 
 
4090
#. Track Name list (CDDB results)
 
4091
#: src/prefs.c:1349
 
4092
msgid "Track Name List"
 
4093
msgstr "רשימת שמות רצועות"
 
4094
 
 
4095
#: src/prefs.c:1356
 
4096
msgid ""
 
4097
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 
4098
"below)"
 
4099
msgstr ""
 
4100
 
 
4101
#: src/prefs.c:1360
 
4102
msgid ""
 
4103
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 
4104
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
 
4105
msgstr ""
 
4106
 
 
4107
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
 
4108
#: src/prefs.c:1365
 
4109
msgid ""
 
4110
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 
4111
"files (using filename)"
 
4112
msgstr ""
 
4113
"השתמש באלגוריתם לבנשטיין (DLM) להתאמת שורות (שם רצועה) עם קבצי הקול (שם קובץ)"
 
4114
 
 
4115
#.
 
4116
#. * Confirmation
 
4117
#.
 
4118
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
 
4119
msgid "Confirmation"
 
4120
msgstr "אישור"
 
4121
 
 
4122
#: src/prefs.c:1389
 
4123
msgid "Confirm exit from program"
 
4124
msgstr "אישור לפני סיום התוכנית"
 
4125
 
 
4126
#: src/prefs.c:1392
 
4127
msgid ""
 
4128
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 
4129
"program."
 
4130
msgstr "אם מופעל, פותח חלון לקבלת אישור לפני סיום התוכנית."
 
4131
 
 
4132
#: src/prefs.c:1395
 
4133
msgid "Confirm writing of file tag"
 
4134
msgstr "אישור כתיבת תג לקובץ"
 
4135
 
 
4136
#: src/prefs.c:1399
 
4137
msgid "Confirm renaming of file"
 
4138
msgstr "אישור שינוי שם לקובץ"
 
4139
 
 
4140
#: src/prefs.c:1403
 
4141
msgid "Confirm deleting of file"
 
4142
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
 
4143
 
 
4144
#: src/prefs.c:1407
 
4145
msgid "Confirm writing of playlist"
 
4146
msgstr "אישור כתיבת רשימת השמעה"
 
4147
 
 
4148
#. Disable temporarily the apply button
 
4149
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
 
4150
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
 
4151
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
 
4152
#: src/prefs.c:1429
 
4153
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
 
4154
msgstr "החל שינויים (אך אל תשמור) וסגור חלון זה"
 
4155
 
 
4156
#: src/prefs.c:1438
 
4157
msgid "Close this window without saving"
 
4158
msgstr "סגור חלון זה בלי לשמור"
 
4159
 
 
4160
#: src/prefs.c:1446
 
4161
msgid "Save changes and close this window"
 
4162
msgstr "שמור שינויים וסגור חלון זה"
 
4163
 
 
4164
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
 
4165
#: src/prefs.c:1479
 
4166
#, c-format
 
4167
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 
4168
msgstr "(דוגמא : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 
4169
 
 
4170
#: src/prefs.c:1625
 
4171
msgid "Changes applied"
 
4172
msgstr "השינויים הוחלו"
 
4173
 
 
4174
#: src/prefs.c:1644 src/setting.c:867
 
4175
msgid "Configuration saved"
 
4176
msgstr "ההגדרות נשמרו"
 
4177
 
 
4178
#: src/prefs.c:1651
 
4179
msgid "Configuration unchanged"
 
4180
msgstr "ההגדרות לא השתנו"
 
4181
 
 
4182
#: src/prefs.c:1743
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid ""
 
4185
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
 
4186
"'%s'\n"
 
4187
"(%s) "
 
4188
msgstr ""
 
4189
 
 
4190
#: src/prefs.c:1745
 
4191
msgid "Not a directory"
 
4192
msgstr "לא תיקייה"
 
4193
 
 
4194
#: src/prefs.c:1861
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
 
4197
msgstr "לא ניתן למצוא את הנגן '%s'!"
 
4198
 
 
4199
#: src/scan.c:178
 
4200
msgid "Fill Tag"
 
4201
msgstr "מלא תג"
 
4202
 
 
4203
#: src/scan.c:179
 
4204
msgid "Rename File and Directory"
 
4205
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה"
 
4206
 
 
4207
#: src/scan.c:180
 
4208
msgid "Process Fields"
 
4209
msgstr "עבד שדות"
 
4210
 
 
4211
#: src/scan.c:357
 
4212
msgid "Tag successfully scanned..."
 
4213
msgstr "תגים נסרקו בהצלחה..."
 
4214
 
 
4215
#: src/scan.c:359
 
4216
#, c-format
 
4217
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
 
4218
msgstr "תגים נסרקו בהצלחה...(%s)"
 
4219
 
 
4220
#: src/scan.c:399
 
4221
#, c-format
 
4222
msgid ""
 
4223
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
 
4224
msgstr "סורק תגים: מוזר..., הסיומת '%s' לא נמצאה בקובץ '%s'!"
 
4225
 
 
4226
#: src/scan.c:481 src/scan.c:510
 
4227
#, c-format
 
4228
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 
4229
msgstr "שגיאת סריקה: לא ניתן למצוא את המפריד '%s' בתוך '%s'"
 
4230
 
 
4231
#: src/scan.c:667
 
4232
#, c-format
 
4233
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: src/scan.c:697
 
4237
msgid "New file name successfully scanned..."
 
4238
msgstr "שם קובץ חדש נסרק בהצלחה..."
 
4239
 
 
4240
#: src/scan.c:700
 
4241
#, c-format
 
4242
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
 
4243
msgstr "שם קובץ חדש נסרק בהצלחה...(%s)"
 
4244
 
 
4245
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
 
4246
#. * to be able to move it.
 
4247
#. Title
 
4248
#: src/scan.c:1978
 
4249
msgid "Tag and File Name scan"
 
4250
msgstr "סורק תגים ושמות קבצים"
 
4251
 
 
4252
#. Option Menu
 
4253
#: src/scan.c:2000
 
4254
msgid "Scanner:"
 
4255
msgstr "סורק:"
 
4256
 
 
4257
#. Selection of the item made at the end of the function
 
4258
#: src/scan.c:2022
 
4259
msgid "Select the type of scanner to use"
 
4260
msgstr "בחר את סוג הסורק לשימוש"
 
4261
 
 
4262
#: src/scan.c:2031
 
4263
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
 
4264
msgstr "פתח את חלון הסורק / סרוק את הקבצים שנבחרו"
 
4265
 
 
4266
#: src/scan.c:2044
 
4267
msgid "Scanner Options"
 
4268
msgstr "אפשרויות סורק"
 
4269
 
 
4270
#: src/scan.c:2053
 
4271
msgid "Show / Hide Masks Editor"
 
4272
msgstr "הצג / החבא את עורך המסכות"
 
4273
 
 
4274
#: src/scan.c:2063
 
4275
msgid "Show / Hide Legend"
 
4276
msgstr "הצג / החבא מקרא"
 
4277
 
 
4278
#: src/scan.c:2073
 
4279
msgid "Close this window"
 
4280
msgstr "סגור חלון זה"
 
4281
 
 
4282
#: src/scan.c:2101
 
4283
msgid ""
 
4284
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
 
4285
"path. Used to fill in tag fields."
 
4286
msgstr ""
 
4287
"בחר את סוג המסכה בעזרת הקודים (ראה מקרא) לעיבוד שם הרובץ והמסלול. בשימוש "
 
4288
"למילוי שדות התגים."
 
4289
 
 
4290
#. Preview label
 
4291
#: src/scan.c:2127
 
4292
msgid "Fill tag preview..."
 
4293
msgstr "תצוגה מקדימה של מילוי התגים..."
 
4294
 
 
4295
#: src/scan.c:2154
 
4296
msgid "Prefix mask with current path"
 
4297
msgstr ""
 
4298
 
 
4299
#: src/scan.c:2167
 
4300
msgid ""
 
4301
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 
4302
"to rename the file.\n"
 
4303
"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
 
4304
"path, otherwise is relative to the old path."
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#. Preview label
 
4308
#: src/scan.c:2194
 
4309
msgid "Rename file preview..."
 
4310
msgstr "תצוגה מקדימה לשינוי השם..."
 
4311
 
 
4312
#: src/scan.c:2214
 
4313
msgid "Select fields:"
 
4314
msgstr "בחר שדות:"
 
4315
 
 
4316
#: src/scan.c:2217
 
4317
msgid ""
 
4318
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 
4319
"those who interest you."
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
 
4323
#: src/scan.c:2220
 
4324
msgid "F"
 
4325
msgstr "ק"
 
4326
 
 
4327
#: src/scan.c:2221
 
4328
msgid "Process file name field"
 
4329
msgstr "עבד את שדה שם הקובץ"
 
4330
 
 
4331
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
 
4332
#: src/scan.c:2223
 
4333
msgid "T"
 
4334
msgstr "כ"
 
4335
 
 
4336
#: src/scan.c:2224
 
4337
msgid "Process title field"
 
4338
msgstr "עבד את שדה הכותרת"
 
4339
 
 
4340
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
 
4341
#: src/scan.c:2226
 
4342
msgid "Ar"
 
4343
msgstr "או"
 
4344
 
 
4345
#: src/scan.c:2227
 
4346
msgid "Process file artist field"
 
4347
msgstr "עבד את שדה האומן"
 
4348
 
 
4349
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
 
4350
#: src/scan.c:2229
 
4351
msgid "Al"
 
4352
msgstr "אל"
 
4353
 
 
4354
#: src/scan.c:2230
 
4355
msgid "Process album field"
 
4356
msgstr "עבד את שדה האלבום"
 
4357
 
 
4358
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
 
4359
#: src/scan.c:2232
 
4360
msgid "G"
 
4361
msgstr "ז"
 
4362
 
 
4363
#: src/scan.c:2233
 
4364
msgid "Process genre field"
 
4365
msgstr "עבד את שדה הז'אנר"
 
4366
 
 
4367
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
 
4368
#: src/scan.c:2235
 
4369
msgid "Cm"
 
4370
msgstr "ה"
 
4371
 
 
4372
#: src/scan.c:2236
 
4373
msgid "Process comment field"
 
4374
msgstr "עבד את שדה ההערה"
 
4375
 
 
4376
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
 
4377
#: src/scan.c:2238
 
4378
msgid "Cp"
 
4379
msgstr "מ"
 
4380
 
 
4381
#: src/scan.c:2239
 
4382
msgid "Process composer field"
 
4383
msgstr "עבד את שדה המלחין"
 
4384
 
 
4385
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
 
4386
#: src/scan.c:2241
 
4387
msgid "O"
 
4388
msgstr "מק"
 
4389
 
 
4390
#: src/scan.c:2242
 
4391
msgid "Process original artist field"
 
4392
msgstr "עבד את שדה האומן המקורי"
 
4393
 
 
4394
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
 
4395
#: src/scan.c:2244
 
4396
msgid "Cr"
 
4397
msgstr "זכ"
 
4398
 
 
4399
#: src/scan.c:2245
 
4400
msgid "Process copyright field"
 
4401
msgstr "עבד את שדה הזכויות"
 
4402
 
 
4403
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
 
4404
#: src/scan.c:2247
 
4405
msgid "U"
 
4406
msgstr "את"
 
4407
 
 
4408
#: src/scan.c:2248
 
4409
msgid "Process URL field"
 
4410
msgstr "עבד את שדה האתר"
 
4411
 
 
4412
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
 
4413
#: src/scan.c:2250
 
4414
msgid "E"
 
4415
msgstr "מק"
 
4416
 
 
4417
#: src/scan.c:2251
 
4418
msgid "Process encoder name field"
 
4419
msgstr "עבד את שדה המקודד"
 
4420
 
 
4421
#: src/scan.c:2297
 
4422
msgid "Invert Selection"
 
4423
msgstr "הפוך בחירה"
 
4424
 
 
4425
#: src/scan.c:2306
 
4426
msgid "Select/Unselect All."
 
4427
msgstr "בחר/בטל הכל."
 
4428
 
 
4429
#. Group: character conversion
 
4430
#: src/scan.c:2313
 
4431
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
 
4432
msgstr "המר '_' ו'%20' ל' '"
 
4433
 
 
4434
#: src/scan.c:2319
 
4435
msgid "Convert:"
 
4436
msgstr "המר:"
 
4437
 
 
4438
#: src/scan.c:2321
 
4439
msgid "to: "
 
4440
msgstr "אל:"
 
4441
 
 
4442
#: src/scan.c:2350
 
4443
msgid ""
 
4444
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 
4445
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
 
4446
msgstr ""
 
4447
 
 
4448
#: src/scan.c:2353
 
4449
msgid ""
 
4450
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 
4451
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
 
4452
msgstr ""
 
4453
 
 
4454
#: src/scan.c:2356
 
4455
msgid ""
 
4456
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: src/scan.c:2388
 
4460
msgid ""
 
4461
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 
4462
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: src/scan.c:2391
 
4466
msgid ""
 
4467
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 
4468
"entry', after: 'text in an entry'."
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: src/scan.c:2394
 
4472
msgid ""
 
4473
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 
4474
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#: src/scan.c:2397
 
4478
msgid ""
 
4479
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 
4480
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: src/scan.c:2406
 
4484
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 
4485
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
 
4486
 
 
4487
#: src/scan.c:2407
 
4488
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
 
4489
msgstr "מחק רווחים או קוים תחתיים כפולים"
 
4490
 
 
4491
#: src/scan.c:2425
 
4492
msgid ""
 
4493
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 
4494
"after: 'TextInAnEntry'."
 
4495
msgstr ""
 
4496
 
 
4497
#: src/scan.c:2428
 
4498
msgid ""
 
4499
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 
4500
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: src/scan.c:2431
 
4504
msgid ""
 
4505
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 
4506
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
 
4509
#.
 
4510
#. * Frame to display codes legend
 
4511
#.
 
4512
#: src/scan.c:2437
 
4513
msgid "Legend"
 
4514
msgstr "מקרא"
 
4515
 
 
4516
#: src/scan.c:2443
 
4517
#, c-format
 
4518
msgid "%a : artist"
 
4519
msgstr "%a : אומן"
 
4520
 
 
4521
#: src/scan.c:2446
 
4522
msgid "%b : album"
 
4523
msgstr "%b : אלבום"
 
4524
 
 
4525
#: src/scan.c:2449
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "%c : comment"
 
4528
msgstr "%c : הערה"
 
4529
 
 
4530
#: src/scan.c:2452
 
4531
#, c-format
 
4532
msgid "%p : composer"
 
4533
msgstr "%p : מלחין"
 
4534
 
 
4535
#: src/scan.c:2455
 
4536
msgid "%r : copyright"
 
4537
msgstr "%r : זכויות"
 
4538
 
 
4539
#: src/scan.c:2458
 
4540
#, c-format
 
4541
msgid "%d : disc number"
 
4542
msgstr "%d : מספר דיסק"
 
4543
 
 
4544
#: src/scan.c:2461
 
4545
#, c-format
 
4546
msgid "%e : encoded by"
 
4547
msgstr "%e : מקודד ע\"י"
 
4548
 
 
4549
#: src/scan.c:2464
 
4550
#, c-format
 
4551
msgid "%g : genre"
 
4552
msgstr "%g : ז'אנר"
 
4553
 
 
4554
#: src/scan.c:2467
 
4555
#, c-format
 
4556
msgid "%i : ignored"
 
4557
msgstr "%i : ignored"
 
4558
 
 
4559
#: src/scan.c:2470
 
4560
msgid "%l : number of tracks"
 
4561
msgstr "%l : מספר הרצועות"
 
4562
 
 
4563
#: src/scan.c:2473
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "%o : orig. artist"
 
4566
msgstr "%o : אומן מקורי"
 
4567
 
 
4568
#: src/scan.c:2476
 
4569
#, c-format
 
4570
msgid "%n : track"
 
4571
msgstr "%n : רצועה"
 
4572
 
 
4573
#: src/scan.c:2479
 
4574
msgid "%t : title"
 
4575
msgstr "%t : כותרת"
 
4576
 
 
4577
#: src/scan.c:2482
 
4578
#, c-format
 
4579
msgid "%u : URL"
 
4580
msgstr "%u : אתר"
 
4581
 
 
4582
#: src/scan.c:2485
 
4583
msgid "%y : year"
 
4584
msgstr "%y : שנה"
 
4585
 
 
4586
#.
 
4587
#. * Masks Editor
 
4588
#.
 
4589
#: src/scan.c:2492
 
4590
msgid "Mask Editor"
 
4591
msgstr "עורך מסכות"
 
4592
 
 
4593
#: src/scan.c:2549
 
4594
msgid "Create New Mask"
 
4595
msgstr "צור מסכה חדשה"
 
4596
 
 
4597
#: src/scan.c:2559
 
4598
msgid "Move Up this Mask"
 
4599
msgstr "הזז מסכה זו למעלה"
 
4600
 
 
4601
#: src/scan.c:2569
 
4602
msgid "Move Down this Mask"
 
4603
msgstr "הזז מסכה זו למטה"
 
4604
 
 
4605
#: src/scan.c:2579
 
4606
msgid "Duplicate Mask"
 
4607
msgstr "שכפל מסכה"
 
4608
 
 
4609
#: src/scan.c:2589
 
4610
msgid "Add Default Masks"
 
4611
msgstr "הוסף מסכות ברירת מחדל"
 
4612
 
 
4613
#: src/scan.c:2599
 
4614
msgid "Remove Mask"
 
4615
msgstr "מחק מסכה"
 
4616
 
 
4617
#: src/scan.c:2609
 
4618
msgid "Save Masks"
 
4619
msgstr "שמור מסכות"
 
4620
 
 
4621
#: src/scan.c:3186
 
4622
msgid "New_mask"
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#: src/scan.c:3224
 
4626
msgid "Copy: No row selected!"
 
4627
msgstr "העתקה: לא נבחרה שורה!"
 
4628
 
 
4629
#: src/scan.c:3330
 
4630
msgid "Remove: No row selected!"
 
4631
msgstr "מחיקה: לא נבחרה שורה!"
 
4632
 
 
4633
#: src/scan.c:3377
 
4634
msgid "Move Up: No row selected!"
 
4635
msgstr "העלה: לא נבחרה שורה!"
 
4636
 
 
4637
#: src/scan.c:3430
 
4638
msgid "Move Down: No row selected!"
 
4639
msgstr "הורד: לא נבחרה שורה!"
 
4640
 
 
4641
#: src/setting.c:888
 
4642
#, fuzzy, c-format
 
4643
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
 
4644
msgstr "שגיאה: לא ניתן לכתוב לקובץ ההגדרות: %s (%s)\a"
 
4645
 
 
4646
#: src/setting.c:1031 src/setting.c:1068
 
4647
#, c-format
 
4648
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
 
4649
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הגדרות  '%s' (%s)"
 
4650
 
 
4651
#: src/setting.c:1032
 
4652
msgid "Loading default configuration..."
 
4653
msgstr "מעלה הגדרות ברירת מחדל..."
 
4654
 
 
4655
#: src/setting.c:1132 src/setting.c:1139 src/setting.c:1146 src/setting.c:1153
 
4656
#: src/setting.c:1160 src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181
 
4657
#: src/setting.c:1188 src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209
 
4658
#: src/setting.c:1216 src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237
 
4659
#: src/setting.c:1244
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
 
4662
msgstr "לא ניתן ליצור או לפתוח קובץ '%s' (%s)"
 
4663
 
 
4664
#: src/setting.c:1277
 
4665
#, fuzzy, c-format
 
4666
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
 
4667
msgstr "שגיאה: לא ניתן לכתוב רשימה לקובץ: %s (%s)\a"
 
4668
 
 
4669
#. Fall back to defaults
 
4670
#: src/setting.c:1359
 
4671
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
 
4672
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל למילוי תגים..."
 
4673
 
 
4674
#. Fall back to defaults
 
4675
#: src/setting.c:1387
 
4676
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
 
4677
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל לשינוי שמות קבצים..."
 
4678
 
 
4679
#. Fall back to defaults
 
4680
#: src/setting.c:1414
 
4681
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
 
4682
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל לשינוי תיקייה..."
 
4683
 
 
4684
#: src/setting.c:1607
 
4685
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
 
4686
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה HOME אינו מוגדר"
 
4687
 
 
4688
#: src/setting.c:1623
 
4689
#, c-format
 
4690
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
 
4691
msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור תיקייה '%s' (%s)!"
 
4692
 
 
4693
#: src/vcedit.c:287
 
4694
msgid "Input truncated or empty."
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: src/vcedit.c:289
 
4698
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
 
4699
msgstr ""
 
4700
 
 
4701
#: src/vcedit.c:307
 
4702
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
#: src/vcedit.c:313
 
4706
msgid "Error reading initial header packet."
 
4707
msgstr ""
 
4708
 
 
4709
#: src/vcedit.c:341
 
4710
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
 
4711
msgstr ""
 
4712
 
 
4713
#: src/vcedit.c:375
 
4714
msgid "Corrupt secondary header."
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: src/vcedit.c:405
 
4718
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
 
4719
msgstr ""
 
4720
 
 
4721
#: src/vcedit.c:419
 
4722
msgid "EOF before end of vorbis headers."
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
#: src/vcedit.c:584
 
4726
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
 
4727
msgstr ""
 
4728
 
 
4729
#: src/vcedit.c:621
 
4730
msgid ""
 
4731
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
 
4732
msgstr ""
 
4733
 
 
4734
#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
 
4735
#: src/win32/win32dep.c:178
 
4736
#, c-format
 
4737
msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
 
4738
msgstr ""
 
4739
 
 
4740
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
 
4741
#: src/win32/win32dep.c:183
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
 
4744
msgstr ""
 
4745
 
 
4746
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
 
4747
#: src/win32/win32dep.c:194
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
 
4753
#: src/win32/win32dep.c:201
 
4754
#, c-format
 
4755
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
 
4756
msgstr ""
 
4757
 
 
4758
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
 
4759
#: src/win32/win32dep.c:302
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid "Audio player: '%s'"
 
4762
msgstr "נגן: '%s'"
 
4763
 
 
4764
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
 
4765
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
 
4766
#: src/win32/win32dep.c:442
 
4767
#, c-format
 
4768
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
 
4769
msgstr "תיקיית ההגדרות של EasyTag: '%s'"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid " OK "
 
4772
#~ msgstr "בסדר"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid " Yes "
 
4775
#~ msgstr "כן"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid " No "
 
4778
#~ msgstr "לא"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid " Apply "
 
4781
#~ msgstr "החל"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid " Save "
 
4784
#~ msgstr "שמור"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid " Cancel "
 
4787
#~ msgstr "בטל"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid " Close "
 
4790
#~ msgstr "סגור"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid " Write "
 
4793
#~ msgstr "כתוב"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid " Execute "
 
4796
#~ msgstr "בצע"
 
4797
 
 
4798
#~ msgid " Search "
 
4799
#~ msgstr "חפש"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid " Browse... "
 
4802
#~ msgstr "עיין..."
 
4803
 
 
4804
#~ msgid ""
 
4805
#~ "The entered path is invalid!:\n"
 
4806
#~ "%s\n"
 
4807
#~ "(%s)"
 
4808
#~ msgstr ""
 
4809
#~ "המסלול שהוזן אינו תקף!:\n"
 
4810
#~ "%s\n"
 
4811
#~ "(%s)"
 
4812
 
 
4813
#, fuzzy
 
4814
#~ msgid "(case sensitive)"
 
4815
#~ msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Replace a character by an other one."
 
4818
#~ msgstr "החלף תו בתו אחר."
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Loaded File Content :"
 
4821
#~ msgstr "תוכן הקובץ שהועלה :"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Files Name List :"
 
4824
#~ msgstr "רשימת שמות הקבצים :"
 
4825
 
 
4826
#, fuzzy
 
4827
#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
 
4828
#~ msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
 
4829
 
 
4830
#, fuzzy
 
4831
#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
 
4832
#~ msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
 
4833
 
 
4834
#, fuzzy
 
4835
#~ msgid "ID3V2 tag Version"
 
4836
#~ msgstr "גרסה לא תקפה של התג"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
 
4839
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-7)"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
 
4842
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-16BE)"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
 
4845
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-16LE)"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Use padding"
 
4848
#~ msgstr "השתמש בריפוד"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
 
4851
#~ msgstr "שמור תמיד בקידוד ISO-8859-1"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid ""
 
4854
#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
 
4855
#~ "(recommended)"
 
4856
#~ msgstr "נסה לשמור בקידוד ISO-8859-1. אם לא אפשרי, אז יוניקוד (מומלץ)"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
 
4859
#~ msgstr "תמיד שמור תגים ביוניקוד."
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "Do nothing"
 
4862
#~ msgstr "אל תעשה כלום"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)\a"
 
4865
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ: '%s' (%s)\a"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "Load on startup the directory"
 
4868
#~ msgstr "טען את התיקייה בזמן עלייה"