1
# Hebrew translation for EasyTAG
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yuval Hager <yuval@avramzon.net>, 2007.
7
"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-12-09 18:16+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 08:59+0300\n"
11
"Last-Translator: Yuval Hager <yuval@avramzon.net>\n"
12
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
22
"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
23
"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
26
#: src/about.c:148 src/about.c:149 src/about.c:150 src/about.c:151
27
msgid "(German translation)"
28
msgstr "(תרגום לגרמנית)"
30
#: src/about.c:152 src/about.c:153
31
msgid "(Russian translation)"
32
msgstr "(תרגום לרוסית)"
34
#: src/about.c:154 src/about.c:155
35
msgid "(Dutch translation)"
36
msgstr "(תרגום להולנדית)"
38
#: src/about.c:156 src/about.c:157
39
msgid "(Swedish translation)"
40
msgstr "(תרגום לשוודית)"
42
#: src/about.c:158 src/about.c:159 src/about.c:160
43
msgid "(Hungarian translation)"
44
msgstr "(תרגום להונגרית)"
46
#: src/about.c:161 src/about.c:162
47
msgid "(Italian translation)"
48
msgstr "(תרגום לאיטלקית)"
51
msgid "(Japanese translation)"
52
msgstr "(תרגום ליפנית)"
54
#: src/about.c:164 src/about.c:165
55
msgid "(Ukrainian translation)"
56
msgstr "(תרגום לאוקראינית)"
58
#: src/about.c:166 src/about.c:167
59
msgid "(Czech translation)"
60
msgstr "(תרגום לצ'כית)"
62
#: src/about.c:168 src/about.c:169 src/about.c:170
63
msgid "(Spanish translation)"
64
msgstr "(תרגום לספרדית)"
67
msgid "(Polish translation)"
68
msgstr "(תרגום לפולנית)"
71
msgid "(Romanian translation)"
72
msgstr "(תרגום לרומנית)"
75
msgid "(Danish translation)"
76
msgstr "(תרגום לדנית)"
79
msgid "(Greek translation)"
80
msgstr "(תרגום ליוונית)"
83
msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
84
msgstr "(תרגום לפורטוגזית ברזילאית)"
87
msgid "(Bulgarian translation)"
88
msgstr "(תרגום לבולגרית)"
91
msgid "(Chinese translation)"
92
msgstr "(תרגום לסינית)"
96
msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
97
msgstr "(תרגום לסינית)"
101
msgid "(Hebrew translation)"
102
msgstr "(תרגום ליוונית)"
106
msgid "(Serbian translation)"
107
msgstr "(תרגום לגרמנית)"
110
msgid "Extension Name"
117
#: src/about.c:235 src/browser.c:2944 src/misc.c:1917
127
#. * Tab for common informations
129
#: src/about.c:270 src/bar.c:236
135
msgid "(compiled: %s)"
140
msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
141
msgstr "(משתמש ב: GTK+ %d.%d.%d וכן id3lib %d.%d.%d)"
148
#: src/about.c:332 src/easytag.c:214
162
#. * Tab for extensions
170
msgid "MP3 file support"
171
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
173
#: src/about.c:436 src/about.c:466 src/about.c:478 src/about.c:494
174
#: src/about.c:507 src/about.c:519
178
#: src/about.c:440 src/about.c:456 src/about.c:469 src/about.c:481
179
#: src/about.c:498 src/about.c:510 src/about.c:522
185
msgid "ID3v2.3 tags writting support"
186
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
191
msgstr "אין די זכרון"
195
msgid "Ogg Vorbis file support"
196
msgstr "(ללא תמיכה ב Ogg Vorbis)"
200
msgid "Speex file support"
201
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
205
msgid "FLAC file support"
206
msgstr "(ללא תמיכה ב FLAC)"
210
msgid "MP4/AAC file support"
211
msgstr "(ללא תמיכה ב MP4/AAC)"
215
msgid "WavPack file support"
216
msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
226
msgid "Translations:\n"
239
msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
240
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ '%s' (%s)\n"
242
#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
243
#: src/ape_tag.c:74 src/et_core.c:4400 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
244
#: src/id3_tag.c:1195 src/id3_tag.c:1271 src/misc.c:1760 src/mp4_header.c:211
245
#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:95 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:246
246
#: src/mp4_tag.c:255 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
247
#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:142 src/ogg_tag.c:592
249
msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
250
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: '%s' (%s)."
253
#. * Main Menu Actions
260
msgid "Sort list by tag"
261
msgstr "מיון רשימה לפי תג"
264
msgid "Sort list by property"
265
msgstr "מיון הרשימה על פי תכונה"
268
msgid "Ascending by filename"
269
msgstr "עולה לפי שם קובץ"
272
msgid "Descending by filename"
273
msgstr "יורד לפי שם קובץ"
276
msgid "Ascending by creation date"
277
msgstr "עולה לפי תאריך יצירה"
280
msgid "Descending by creation date"
281
msgstr "יורד לפי תאריך יצירה"
284
msgid "Ascending by track number"
285
msgstr "עולה לפי מספר רצועה"
288
msgid "Descending by track number"
289
msgstr "יורד לפי מספר רצועה"
292
msgid "Ascending by title"
296
msgid "Descending by title"
300
msgid "Ascending by artist"
301
msgstr "עולה לפי אמן"
304
msgid "Descending by artist"
305
msgstr "יורד לפי אמן"
308
msgid "Ascending by album"
309
msgstr "עולה לפי אלבום"
312
msgid "Descending by album"
313
msgstr "יורד לפי אלבום"
316
msgid "Ascending by year"
317
msgstr "עולה לפי שנה"
320
msgid "Descending by year"
321
msgstr "יורד לפי שנה"
324
msgid "Ascending by genre"
325
msgstr "עולה לפי סגנון"
328
msgid "Descending by genre"
329
msgstr "יורד לפי סגנון"
332
msgid "Ascending by comment"
333
msgstr "עולה לפי הערה"
336
msgid "Descending by comment"
337
msgstr "יורד לפי הערה"
340
msgid "Ascending by composer"
341
msgstr "עולה לפי מלחין"
344
msgid "Descending by composer"
345
msgstr "יורד לפי מלחין"
348
msgid "Ascending by original artist"
349
msgstr "עולה לפי אמן מקורי"
352
msgid "Descending by original artist"
353
msgstr "יורד לפי אמן מקורי"
356
msgid "Ascending by copyright"
357
msgstr "עולה לפי זכויות"
360
msgid "Descending by copyright"
361
msgstr "יורד לפי זכויות"
364
msgid "Ascending by URL"
365
msgstr "עולה לפי URL"
368
msgid "Descending by URL"
369
msgstr "יורד לפי URL"
372
msgid "Ascending by encoder name"
373
msgstr "עולה לפי שם מקודד"
376
msgid "Descending by encoder name"
377
msgstr "יורד לפי שם מקודד"
380
msgid "Ascending by file type"
381
msgstr "עולה לפי סוג קובץ"
384
msgid "Descending by file type"
385
msgstr "יורד לפי סוג קובץ"
388
msgid "Ascending by file size"
389
msgstr "עולה לפי גודל קובץ"
392
msgid "Descending by file size"
393
msgstr "יורד לפי גודל קובץ"
396
msgid "Ascending by duration"
397
msgstr "עולה לפי משך"
400
msgid "Descending by duration"
401
msgstr "יורד לפי משך"
404
msgid "Ascending by bitrate"
405
msgstr "עולה לפי bitrate"
408
msgid "Descending by bitrate"
409
msgstr "יורד לפי bitrate"
412
msgid "Ascending by samplerate"
413
msgstr "עולה לפי קצב דגימה"
416
msgid "Descending by samplerate"
417
msgstr "יורד לפי קצב דגימה"
420
msgid "Open File(s) with ..."
421
msgstr "פתח באמצעות ..."
423
#: src/bar.c:189 src/cddb.c:326
424
msgid "Select All Files"
428
msgid "Unselect All Files"
429
msgstr "בטל בחירת הכל"
431
#: src/bar.c:191 src/cddb.c:333
432
msgid "Invert Files Selection"
436
msgid "Delete File(s)"
441
msgstr "הקובץ ה_ראשון"
445
msgstr "הקובץ הראשון"
448
msgid "_Previous File"
449
msgstr "הקובץ ה_קודם"
452
msgid "Previous File"
465
msgstr "הקובץ הא_חרון"
469
msgstr "הקובץ האחרון"
471
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
472
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
474
msgid "S_can File(s)"
482
msgid "_Remove Tag(s)"
486
msgid "Remove Tag(s)"
490
msgid "_Undo Last File(s) Changes"
491
msgstr "ב_טל שינויים אחרונים בקבצים"
494
msgid "Undo Last File(s) Changes"
495
msgstr "בטל שינויים אחרון בקבצים"
498
msgid "R_edo Last File(s) Changes"
499
msgstr "ב_צע מחדש שינויים אחרונים בקבצים"
502
msgid "Redo Last File(s) Changes"
503
msgstr "בצע מחדש שינויים אחרון קבצים"
506
msgid "_Save File(s)"
514
msgid "_Force Saving File(s)"
515
msgstr "הכר_ח שמירת קבצים"
518
msgid "Force Saving File(s)"
519
msgstr "הכרח שמירה קבצים"
522
msgid "Undo Last Changes"
523
msgstr "בטל שינויים אחרונים"
526
msgid "Redo Last Changes"
527
msgstr "בצע מחדש שינויים אחרונים"
542
msgid "Go to _Home Directory"
543
msgstr "עבור לתיקיית ה_בית"
546
msgid "Go to Home Directory"
547
msgstr "עבור לתיקיית הבית"
550
msgid "Go to _Default Directory"
551
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המח_דל"
554
msgid "Go to Default Directory"
555
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
558
msgid "Set _Current Path as Default"
559
msgstr "קבע את המיקום הנוכחי כברירת מח_דל"
562
msgid "Set Current Path as Default"
563
msgstr "קבע את המיקום הנוכחי כברירת מחדל"
566
msgid "Tree View | Artist-Album View"
567
msgstr "תצוגת עץ | תצוגת אמן-אלבום"
570
msgid "Rename Directory ..."
571
msgstr "שנה שם תיקייה ..."
574
msgid "Reload Directory"
575
msgstr "טען תיקייה מחדש"
577
#: src/bar.c:216 src/browser.c:4062
578
msgid "Browse Directory with ..."
579
msgstr "עיין בתיקייה באמצעות ..."
582
msgid "_Collapse Tree"
586
msgid "_Refresh Tree"
589
#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
594
msgid "_Fill Tag(s) ..."
595
msgstr "_מלא תגים ..."
598
msgid "Fill Tag(s) ..."
599
msgstr "מלא תגים ..."
602
msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
603
msgstr "_שנה שמות קבצים ותיקיות ..."
606
msgid "Rename File(s) and Directory ..."
607
msgstr "שנם שמות קבצים ותיקיות ..."
610
msgid "_Process Field(s) ..."
611
msgstr "_עבד שדות ..."
614
msgid "Process Fields(s) ..."
615
msgstr "עבד שדות ..."
622
msgid "Search _File(s) ..."
623
msgstr "חיפוש _קבצים ..."
626
msgid "Search File(s)..."
627
msgstr "חיפוש קבצים ..."
630
msgid "CD Data _Base Search ..."
631
msgstr "חיפוש ב_מסד הנתונים ..."
634
msgid "CDDB Search ..."
635
msgstr "חיפוש CDDB ..."
638
msgid "Load Filenames from TXT ..."
639
msgstr "טען שמות קבצים מקובץ TXT ..."
642
msgid "Write Playlist ..."
643
msgstr "כתוב רשימת השמעה ..."
645
#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
646
msgid "Run Audio Player"
647
msgstr "הרץ נגן חיצוני"
654
msgid "_Preferences ..."
658
msgid "Preferences ..."
670
#. * Following items are on toolbar but not on menu
673
msgid "Stop the current action"
674
msgstr "עצור פעולה נוכחית"
677
#. * Popup menu's Actions
680
msgid "_File Operations"
681
msgstr "פעולות _קבצים"
684
msgid "CDDB Search File(s)..."
685
msgstr "חיפוש ב CDDB ..."
687
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
688
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
693
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
695
msgid "Browse _Sub-directories"
696
msgstr "עיין בתיקיות _משנה"
698
#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
700
msgid "Show Hidden Directories"
701
msgstr "הראה תיקיות חבויות"
704
msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
705
msgstr "הראה עץ / הצג לפי אמן ואלבום"
709
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
710
msgstr "לא ניתן לאחד את הממשק, השגיאה היתה ב: %s\n"
713
msgid "Ready to start..."
714
msgstr "מוכן להתחיל..."
717
msgid "New default path for files selected"
718
msgstr "נבחר מיקום ברירת מחדל חדש לקבצים"
720
#. Some files haven't been saved
721
#. Some files aren't saved
722
#: src/browser.c:718 src/easytag.c:4668 src/easytag.c:4694 src/easytag.c:4719
728
"Some files have been modified but not saved...\n"
729
"Do you want to save them before changing the directory?"
731
"מספר קבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
732
"האם לשמור אותם לפני החלפת התיקיה?"
734
#: src/browser.c:2164
736
msgstr "<כל האלבומים>"
738
#: src/browser.c:2574
740
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
741
msgstr "שגיאה: בחיפוש אחר %s, לא נמצא %s בעץ."
743
#: src/browser.c:2942 src/browser.c:3069
747
#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:722 src/misc.c:1909
751
#: src/browser.c:2943 src/cddb.c:723 src/misc.c:1910
755
#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2947 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724
760
#: src/browser.c:2943 src/browser.c:2948 src/cddb.c:438 src/cddb.c:725
765
#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:726 src/misc.c:1914
769
#: src/browser.c:2944 src/misc.c:1915
773
#: src/browser.c:2944 src/cddb.c:729 src/misc.c:1916
777
#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1918 src/picture.c:838
781
#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1919
785
#: src/browser.c:2945 src/misc.c:1920
789
#: src/browser.c:2946 src/misc.c:1921
793
#: src/browser.c:2946
798
#: src/browser.c:2947
802
#: src/browser.c:2947 src/browser.c:2948
806
#: src/browser.c:2968
807
msgid "Go to parent directory"
808
msgstr "עבור לתיקיית אב"
810
#: src/browser.c:2985
811
msgid "Enter a directory to browse."
812
msgstr "הכנס תיקייה לעיון"
814
#: src/browser.c:2994
816
msgid "Select a directory to browse."
817
msgstr "בחר תיקייה לעיון!"
819
#: src/browser.c:3120
820
msgid "Artist & Album"
823
#: src/browser.c:3592
824
msgid "Rename the directory"
825
msgstr "שנה שם לתיקייה"
827
#: src/browser.c:3608
829
msgid "Rename the directory '%s' to : "
830
msgstr "שנה שם תיקייה '%s' ל:"
832
#: src/browser.c:3627 src/misc.c:1268
834
msgstr "השתמש במסכה:"
836
#: src/browser.c:3630
837
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
838
msgstr "אם מופעל, ישתמש במסכות לשינוי שם תיקייה."
840
#: src/browser.c:3649
842
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
843
"rename the directory from tag fields."
845
"בחר או הכנס מסכה בעזרת הקודים (ראה מקרא בחלון הסורק) כדי לשנות את שם התיקיה "
848
#: src/browser.c:3669 src/misc.c:1288 src/misc.c:1385 src/scan.c:2121
849
#: src/scan.c:2188 src/scan.c:2534
850
msgid "Invalid Scanner Mask"
851
msgstr "מסכת סורק לא תקפה"
854
#: src/browser.c:3675
855
msgid "Rename directory preview..."
856
msgstr "תצוגה מקדימה של שינוי שם תיקייה..."
858
#. Log_Print(LOG_ERROR,msg);
859
#: src/browser.c:3791 src/browser.c:3811 src/browser.c:3883 src/browser.c:3924
860
#: src/browser.c:3956 src/browser.c:4406 src/browser.c:4425 src/easytag.c:2637
861
#: src/easytag.c:2787 src/easytag.c:2825 src/easytag.c:2846 src/easytag.c:2884
862
#: src/easytag.c:2928 src/easytag.c:2981 src/easytag.c:3009 src/easytag.c:3033
863
#: src/easytag.c:3260 src/id3_tag.c:545 src/misc.c:1655 src/picture.c:1122
864
#: src/prefs.c:1746 src/prefs.c:1863
868
#: src/browser.c:3795
869
msgid "You must type a directory name!"
870
msgstr "יש להכניס שם תיקייה!"
872
#: src/browser.c:3815
874
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
875
msgstr "לא ניתן להמיר '%s' לקידוד שם קובץ. אנא השתמש בשם אחר."
878
#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
879
#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
880
#. "to move the files?"),new_path_utf8);
881
#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),
882
#. GTK_WINDOW(MainWindow),
884
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
886
#. GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
887
#. GTK_STOCK_NO, GTK_RESPONSE_NO,
888
#. GTK_STOCK_YES, GTK_RESPONSE_YES,
891
#. response = gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(msgbox));
892
#. gtk_widget_destroy(msgbox);
896
#. case GTK_STOCK_YES:
897
#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
905
#: src/browser.c:3881
908
"Can't rename because this directory name already exists!\n"
911
"לא ניתן לשנות את שם התיקיה כי השם כבר קיים!\n"
914
#: src/browser.c:3922 src/browser.c:3954
917
"Can't rename directory \n"
923
"לא ניתן לשנות את שם התיקיה\n"
929
#: src/browser.c:4003
930
msgid "Directory renamed"
931
msgstr "שם התיקייה שונה"
933
#: src/browser.c:4081 src/browser.c:4241
934
msgid "Program to run :"
935
msgstr "תוכנית להריץ :"
937
#: src/browser.c:4093
939
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
940
msgstr "הכנס את שם התוכנית להרצה. התוכנית תקבל את התיקיה הנוכחית כפרמטר."
942
#: src/browser.c:4222
943
msgid "Open File with ..."
944
msgstr "פתח קובץ באמצעות ..."
946
#: src/browser.c:4253
948
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
949
msgstr "הכנס את שם התוכנית להרצה. התוכנית תקבל את שם הקובץ הנוכחי כפרמטר."
951
#: src/browser.c:4410
952
msgid "You must type a program name!"
953
msgstr "יש להניס שם תוכנית"
955
#: src/browser.c:4424 src/misc.c:868
957
msgid "The program '%s' can't be found!"
958
msgstr "לא ניתן למצוא את התוכנית '%s'!"
960
#: src/browser.c:4479 src/misc.c:914
962
msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
963
msgstr "לא ניתן להריץ את %s (שגיאה %d)!\n"
965
#: src/browser.c:4498 src/misc.c:953
966
msgid "Can't fork another process!\n"
967
msgstr "לא ניתן לפצל תהליך חדש!\n"
969
#: src/browser.c:4532
971
msgid "Executed command : '%s %s'"
972
msgstr "הפקודה שהורצה: '%s %s'"
975
msgid "Artist / Album"
982
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
983
#: src/cddb.c:230 src/cddb.c:439
992
msgid "CD Data Base Search"
993
msgstr "חיפוש בבסיס הנתונים של הדיסקים"
996
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
999
msgid "Automatic Search"
1000
msgstr "חיפוש אוטומטי"
1003
msgid "Request CD database :"
1004
msgstr "שאילתא לבסיס הנתונים של הדיסקים :"
1008
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
1009
"is important!) to generate the CddbID."
1011
"חפש באופן אוטומטי ב CDDB לפי הקבצים שנבחרו (הסדר חשוב!) כדי לייצר את המזהה "
1014
#: src/cddb.c:305 src/cddb.c:415
1015
msgid "Stop the search ..."
1016
msgstr "עצור את החיפוש ..."
1018
#. Check box to run the scanner
1020
msgid "Use local Cddb"
1021
msgstr "השתמש ב CDDB מקומי"
1023
#: src/cddb.c:315 src/cddb.c:769
1025
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
1026
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1028
"כשמפעילים את אפשרות זו, אחרי שמעלים את השדות, הסורק שנבחר ירוץ (חלון הסורק "
1032
#. * 2 - Page for manual search
1035
msgid "Manual Search"
1043
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1044
msgstr "הכנס את המילים לחיפוש (מופרדות ברווחים או '+')"
1057
#: src/cddb.c:440 src/picture.c:816 src/prefs.c:800
1062
msgid "All Categories"
1063
msgstr "כל הסיווגים"
1088
#: src/cddb.c:469 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
1109
msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1110
msgstr "כולל: פאנק, נשמה, ראפ, פופ, תעשייתי, מטאל ועוד"
1113
msgid "movies, shows"
1114
msgstr "סרטים, הופעות"
1117
msgid "others that do not fit in the above categories"
1118
msgstr "כאלו שלא מתאימים לסיווגים האחרים"
1120
#. Button to display/hide the categories
1122
msgid " Categories "
1126
#. * Results command
1132
#: src/cddb.c:530 src/misc.c:1963
1137
msgid "Enter the words to search in the list below"
1138
msgstr "הכנס את המילים לחיפוש ברשימה למטה"
1145
msgid "Search Previous"
1146
msgstr "חפש את הקודם"
1149
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1150
msgstr "הראה רק שורות אדומות (או הראה את כל השורות) ברשימת ה'אמן / אלבום'"
1152
#: src/cddb.c:578 src/cddb.c:1504
1153
msgid "Unselect all lines"
1154
msgstr "בטל בחירה לכל השורות"
1157
msgid "Invert lines selection"
1158
msgstr "הפוך בחירת שורות"
1160
#: src/cddb.c:590 src/cddb.c:1499
1161
msgid "Select all lines"
1162
msgstr "בחר את כל השורות"
1166
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1167
"no line is selected.\n"
1168
"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
1170
"בחר שורות להחלה על רשימת הקבצים שלך. כל השורות יעובדו אם לא תבחר כלום. \n"
1171
"ניתן גם לסדר את השורות מחדש לפני לחיצה על כפתור \"החל\""
1174
#. * Apply results to fields...
1190
msgstr "מספר רצועות"
1192
#. Check box to run the scanner
1193
#: src/cddb.c:766 src/misc.c:2964
1194
msgid "Run the current scanner for each file"
1195
msgstr "הרץ את הסורק הנוכחי לכל קובץ"
1197
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1199
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1200
msgstr "התאם שורות בעזרת אלגוריתם לבנשטיין"
1202
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1203
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1204
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1205
#: src/cddb.c:778 src/prefs.c:1369
1207
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
1208
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1209
"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
1210
"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
1211
"instead of using directly the position order."
1215
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1216
msgstr "העלה את השורות שנבחרו או כל השורות (אם לא נבחרה אף שורה)."
1218
#: src/cddb.c:799 src/misc.c:2206
1219
msgid "Ready to search..."
1220
msgstr "מוכן לחיפוש..."
1225
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1226
msgstr "אלבום: '%s', אומן: '%s', אורך: '%s', שנה: '%s', ז,אנר: '%s', ID: '%s'"
1229
msgid "Invert selection"
1233
msgid "Sort by Track Number"
1234
msgstr "מיין לפי מספר רצועה"
1237
msgid "Sort by Track Name"
1238
msgstr "מיון לפי שם רצועה"
1242
msgid "Resolving host '%s' ..."
1243
msgstr "מחפש מארח '%s' ..."
1247
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1248
msgstr "לא מצאתי את המארח '%s' (%s)!"
1252
msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1253
msgstr "לא מצליח לייצר socket חדש (%s)!"
1255
#. Open connection to the server
1258
msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1259
msgstr "מתחבר לשרת '%s', פורט '%d' ..."
1263
msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1264
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת '%s' (%s)!"
1268
msgid "Connected to host '%s'"
1269
msgstr "מחובר לשרת '%s'"
1273
msgid "Receiving data (%s) ..."
1274
msgstr "מקבל מידע (%s) ..."
1278
msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
1279
msgstr "שגיאה בקריאת תשובת CDDB (%s)!"
1283
msgid "Can't create file '%s' (%s)"
1284
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ '%s' (%s)"
1286
#: src/cddb.c:1814 src/misc.c:3119 src/setting.c:1317
1288
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
1289
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ '%s' (%s)"
1291
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1293
#: src/cddb.c:2249 src/cddb.c:2568 src/cddb.c:3405
1294
msgid "Sending request ..."
1295
msgstr "שולח בקשה ..."
1297
#: src/cddb.c:2253 src/cddb.c:2572 src/cddb.c:3133 src/cddb.c:3409
1299
msgid "Can't send the request (%s)!"
1300
msgstr "לא ניתן לשלוח בקשה (%s)!"
1303
#. * Read the answer
1306
#: src/cddb.c:2275 src/cddb.c:3146 src/cddb.c:3418
1307
msgid "Receiving data ..."
1308
msgstr "מקבל נתונים ..."
1310
#: src/cddb.c:2282 src/cddb.c:2601 src/cddb.c:3153 src/cddb.c:3425
1311
msgid "The server returned a wrong answer!"
1312
msgstr "השרת החזיר תשובה לא נכונה!"
1314
#: src/cddb.c:2296 src/cddb.c:2617 src/cddb.c:3168 src/cddb.c:3440
1316
msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1317
msgstr "השרת החזיר תשובה לא נכונה! (%s)"
1320
msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1321
msgstr "סליחה, אל החיפוש מבוסס הרשת כרגע לא פעיל!"
1323
#: src/cddb.c:2445 src/cddb.c:2789
1325
msgid "Found %d matching album(s)"
1326
msgstr "נמצאו %d אלבומ(ים) מתאימ(ים)"
1330
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
1331
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
1335
msgid "Receiving data of page %d ..."
1336
msgstr "מקבל נתונים עבור עמוד %d ..."
1339
msgid "More results to load ..."
1340
msgstr "העלאת תוצאות נוספות ..."
1343
msgid "No file selected!"
1344
msgstr "לא נבחר קובץ!"
1346
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1347
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1349
msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
1354
msgid "%d file(s) selected!"
1355
msgstr "%d קבצים נבחרו!"
1358
msgid "Local CD search..."
1359
msgstr "חיפוש CD מקומי..."
1363
"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
1364
"Fill it in the preferences window before to use this search."
1367
#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1370
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1375
msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
1376
msgstr "נמצאו %d אלבומים מתאימים למזהה דיסק '%s'"
1380
msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
1381
msgstr "לא ניתן להעלות קובץ: '%s' (%s)!"
1383
#. Load the track list of the album
1385
msgid "Loading album track list ..."
1386
msgstr "מעלה את רשימת הרצועות באלבום"
1391
"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1394
"Do you want to continue ?"
1398
msgid "Write Tag from CDDB..."
1399
msgstr "כתוב תג מתוך בסיס הנתונים..."
1402
msgid "Arabic (IBM-864)"
1403
msgstr "ערבית (IBM-864)"
1406
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1407
msgstr "ערבית (ISO-8859-6)"
1410
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1411
msgstr "ערבית (Windows-1256)"
1414
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1415
msgstr "בלטית (ISO-8859-13)"
1418
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1419
msgstr "בלטית (ISO-8859-4)"
1422
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1423
msgstr "בלטית (Windows-1257)"
1426
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1427
msgstr "קלטית (ISO-8859-14)"
1430
msgid "Central European (IBM-852)"
1431
msgstr "מרכז אירופה (IBM-852)"
1434
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1435
msgstr "מרכז אירופה (ISO-8859-2)"
1438
msgid "Central European (Windows-1250)"
1439
msgstr "מרכז אירופה (Windows-1250)"
1442
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1443
msgstr "סינית מופשטת (GB18030)"
1446
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1447
msgstr "סינית מופשטת (GB2312)"
1450
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1451
msgstr "סינית מסורתית (Big5)"
1454
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1455
msgstr "סינית מסורתית (Big5-HKSCS)"
1458
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1459
msgstr "קירילית (IBM-855)"
1462
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1463
msgstr "קירילית (ISO-8859-5)"
1466
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1467
msgstr "קירילית (ISO-IR-111)"
1470
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1471
msgstr "קירילית (KOI8-R)"
1474
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1475
msgstr "קירילית (Windows-1251)"
1478
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1479
msgstr "קירילית/רוסית (CP-866)"
1482
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1483
msgstr "קירילית/אוקראינית (KOI8-U)"
1486
msgid "English (US-ASCII)"
1487
msgstr "אנגלית (US-ASCII)"
1490
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1491
msgstr "יוונית (ISO-8859-7)"
1494
msgid "Greek (Windows-1253)"
1495
msgstr "יוונית (Windows-1253)"
1498
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1499
msgstr "עברית (IBM-862)"
1502
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1503
msgstr "עברית (Windows-1255)"
1506
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1507
msgstr "יפנית (EUC-JP)"
1510
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1511
msgstr "יפנית (ISO-2022-JP)"
1514
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1515
msgstr "יפנית (Shift_JIS)"
1518
msgid "Korean (EUC-KR)"
1519
msgstr "קוריאנית (EUC-KR)"
1522
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1523
msgstr "נורדית (ISO-8859-10)"
1526
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1527
msgstr "דרום אירופה (ISO-8859-3)"
1530
msgid "Thai (TIS-620)"
1531
msgstr "תאי (TIS-620)"
1534
msgid "Turkish (IBM-857)"
1535
msgstr "טורקית (IBM-857)"
1538
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1539
msgstr "טורקית (ISO-8859-9)"
1542
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1543
msgstr "טורקית (Windows-1254)"
1545
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
1547
msgid "Unicode (UTF-8)"
1548
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
1550
#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" },
1551
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
1552
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
1553
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
1555
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1556
msgstr "ויאטנמית (VISCII)"
1559
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1560
msgstr "ויטנאמית (Windows-1258)"
1563
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1564
msgstr "עברית ויזואלית (ISO-8859-8)"
1567
msgid "Western (IBM-850)"
1568
msgstr "מערבי (IBM-850)"
1571
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1572
msgstr "מערבי (ISO-8859-1)"
1575
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1576
msgstr "מערבי (ISO-8859-15)"
1579
msgid "Western (Windows-1252)"
1580
msgstr "מערבי (Windows-1252)"
1582
#: src/charset.c:543
1584
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1585
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ '%s' ל UTF-8 (%s).\n"
1587
#: src/charset.c:544 src/charset.c:643 src/charset.c:707
1588
msgid "Invalid UTF-8"
1589
msgstr "UTF-8 לא תקף"
1591
#: src/charset.c:642
1594
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
1595
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ '%s' ל UTF-8 (%s).\n"
1597
#: src/charset.c:706
1599
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1600
msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ '%s' ל UTF-8 (%s).\n"
1602
#. Starting messages
1603
#: src/easytag.c:179
1605
msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
1606
msgstr "מפעיל את EasyTag %s (מספר תהליך: %d) ..."
1608
#: src/easytag.c:181
1610
msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
1611
msgstr "משתמש בספריית id3lib גרסה %d.%d.%d ..."
1613
#: src/easytag.c:184
1615
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
1616
msgstr "משתמש בספריית id3lib גרסה %d.%d.%d ..."
1618
#: src/easytag.c:191
1620
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
1621
msgstr "המשתנה EASYTAGLANG מוגדר. קובע הגדרות מקומיות: '%s'"
1623
#: src/easytag.c:193
1625
msgid "Setting locale : '%s'"
1626
msgstr "קובע הגדרות מקומיות: '%s'"
1628
#: src/easytag.c:197
1630
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
1631
msgstr "משתמש בהגדרות מקומיות '%s' (ולבסוף '%s')..."
1633
#: src/easytag.c:213
1635
msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1636
msgstr "%s %s מאת %s (קומפל ב %s, %s)\n"
1638
#: src/easytag.c:215
1640
msgid "Web Page: %s"
1643
#: src/easytag.c:290
1645
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
1646
msgstr "משתנה או מסלול לא ידוע '%s'\n"
1651
#: src/easytag.c:414 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
1655
#: src/easytag.c:436 src/et_core.c:2614
1659
#: src/easytag.c:462
1660
msgid "Read Only File"
1661
msgstr "קובץ לקריאה בלבד"
1663
#: src/easytag.c:465
1664
msgid "File Link Broken"
1667
#. Default values are MPs data
1668
#. MPEG, Layer versions
1669
#: src/easytag.c:479 src/easytag.c:4184 src/mpeg_header.c:354
1673
#: src/easytag.c:481 src/easytag.c:4185
1677
#: src/easytag.c:486
1681
#: src/easytag.c:488 src/easytag.c:4186
1683
msgstr "? קילוביט לשניה"
1685
#: src/easytag.c:493
1689
#: src/easytag.c:495 src/easytag.c:4187
1694
#: src/easytag.c:503 src/easytag.c:4188 src/mpeg_header.c:377
1698
#: src/easytag.c:505 src/easytag.c:519 src/easytag.c:4189 src/easytag.c:4190
1699
#: src/easytag.c:4191
1703
#: src/easytag.c:510
1707
#: src/easytag.c:512
1711
#: src/easytag.c:517
1716
#: src/easytag.c:563 src/et_core.c:2552
1721
#. * 1 - Page for common tag fields
1723
#: src/easytag.c:585
1728
#: src/easytag.c:597
1732
#: src/easytag.c:610
1733
msgid "Tag selected files with this title"
1734
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם כותרת זו"
1737
#: src/easytag.c:617
1741
#: src/easytag.c:629
1742
msgid "Tag selected files with this artist"
1743
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן זה"
1746
#: src/easytag.c:635
1750
#: src/easytag.c:648
1751
msgid "Tag selected files with this album name"
1752
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אלבום זה"
1755
#: src/easytag.c:654
1759
#: src/easytag.c:670
1760
msgid "Tag selected files with this disc number"
1761
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מספר דיסק זה"
1764
#: src/easytag.c:676
1768
#: src/easytag.c:693
1769
msgid "Tag selected files with this year"
1770
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם שנה זאת"
1772
#: src/easytag.c:705
1773
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1774
msgstr "מספר את הרצועות שנבחרו סדרתית. מתחיל ב 01, לכל תת-תיקייה."
1776
#. To have enought space to display the icon
1777
#. To have enought space to display the icon
1778
#: src/easytag.c:714
1780
msgstr "מספר רצועה:"
1782
#: src/easytag.c:740
1784
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1786
msgstr "קבע את מספר הקבצים באותה תיקייה כמו קובץ זה, עבור הרצועות הנבחרות."
1788
#: src/easytag.c:759
1789
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1790
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מספר רצועות זה"
1793
#: src/easytag.c:765
1797
#: src/easytag.c:790
1798
msgid "Tag selected files with this genre"
1799
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם ז'אנר זה"
1802
#: src/easytag.c:796
1806
#: src/easytag.c:821
1807
msgid "Tag selected files with this comment"
1808
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם הערה זו"
1810
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1811
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1812
#. Composer (name of the composers)
1813
#: src/easytag.c:830
1817
#: src/easytag.c:842
1818
msgid "Tag selected files with this composer"
1819
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם מלחין זה"
1821
#. Original Artist / Performer
1822
#: src/easytag.c:849
1823
msgid "Orig. Artist:"
1826
#: src/easytag.c:861
1827
msgid "Tag selected files with this original artist"
1828
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אומן מקורי זה"
1831
#: src/easytag.c:868
1835
#: src/easytag.c:880
1836
msgid "Tag selected files with this copyright"
1837
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם זכויות אלו"
1840
#: src/easytag.c:887
1844
#: src/easytag.c:899
1845
msgid "Tag selected files with this URL"
1846
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם אתר אומן זה"
1849
#: src/easytag.c:906
1853
#: src/easytag.c:918
1854
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1855
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם שם מקודד זה"
1858
#. * 2 - Page for extra tag fields
1860
#: src/easytag.c:978
1865
#: src/easytag.c:989
1869
#: src/easytag.c:1009
1870
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1871
msgstr "תוכל לגרור תמונה כדי להוסיף אותה לכאן."
1873
#: src/easytag.c:1047
1874
msgid "Tag selected files with these pictures"
1875
msgstr "תייג את הקבצים הנבחרים עם תמונות אלה"
1877
#: src/easytag.c:1057
1878
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1879
msgstr "הוסף תמונות לתג (ניתן גם לגרור תמונות לכאן)."
1881
#: src/easytag.c:1063
1882
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1883
msgstr "מחק תמונות נבחרות, או את כולן."
1885
#: src/easytag.c:1073
1886
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1887
msgstr "שמור את התמונות שנבחרו לדיסק הקשיח."
1889
#: src/easytag.c:1080
1890
msgid "Set properties of the selected pictures."
1891
msgstr "קבע את התכונות לתמונות שנבחרו."
1893
#: src/easytag.c:1160
1895
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1896
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם הכותרת '%s'."
1898
#: src/easytag.c:1162
1899
msgid "Removed title from selected files."
1900
msgstr "הכותרת נמחקה מהקבצים שנבחרו."
1902
#: src/easytag.c:1179
1904
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1905
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האומן '%s'."
1907
#: src/easytag.c:1181
1908
msgid "Removed artist from selected files."
1909
msgstr "האומן נמחק מהקבצים שנבחרו."
1911
#: src/easytag.c:1198
1913
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1914
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם האלבום '%s'."
1916
#: src/easytag.c:1200
1917
msgid "Removed album name from selected files."
1918
msgstr "שם האלבום נמחק מהקבצים שנבחרו."
1920
#: src/easytag.c:1217
1922
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1923
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מספר דיסק '%s'."
1925
#: src/easytag.c:1219
1926
msgid "Removed disc number from selected files."
1927
msgstr "מספר הדיסק נמחק מהקבצים שנבחרו."
1929
#: src/easytag.c:1236
1931
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1932
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם שנה '%s'."
1934
#: src/easytag.c:1238
1935
msgid "Removed year from selected files."
1936
msgstr "השנה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
1938
#: src/easytag.c:1266 src/easytag.c:1362
1940
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1941
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם רצועה כמו 'xx/%s'."
1943
#: src/easytag.c:1269
1944
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1945
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו ברצועה כמו 'xx'."
1947
#: src/easytag.c:1273 src/easytag.c:1365
1948
msgid "Removed track number from selected files."
1949
msgstr "מספר רצועה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
1951
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1952
#: src/easytag.c:1331
1953
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1954
msgstr "הקבצים שנבחרו מוספרו באופן סדרתי."
1956
#: src/easytag.c:1383
1958
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1959
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם ז'אנר '%s'."
1961
#: src/easytag.c:1385
1962
msgid "Removed genre from selected files."
1963
msgstr "הז'אנר נמחק מהקבצים שנבחרו."
1965
#: src/easytag.c:1409
1967
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1968
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם הערה '%s'."
1970
#: src/easytag.c:1411
1971
msgid "Removed comment from selected files."
1972
msgstr "ההערה נמחקה מהקבצים שנבחרו."
1974
#: src/easytag.c:1428
1976
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
1977
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מלחין '%s'."
1979
#: src/easytag.c:1430
1980
msgid "Removed composer from selected files."
1981
msgstr "המלחין נמחק מהקבצים שנבחרו."
1983
#: src/easytag.c:1447
1985
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
1986
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם אומן מקורי '%s'."
1988
#: src/easytag.c:1449
1989
msgid "Removed original artist from selected files."
1990
msgstr "האמן המקורי נמחק מהקבצים שנבחרו."
1992
#: src/easytag.c:1466
1994
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
1995
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם זכויות '%s'."
1997
#: src/easytag.c:1468
1998
msgid "Removed copyright from selected files."
1999
msgstr "הזכויות נמחקו מהקבצים שנבחרו."
2001
#: src/easytag.c:1485
2003
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2004
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם אתר '%s'."
2006
#: src/easytag.c:1487
2007
msgid "Removed URL from selected files."
2008
msgstr "האתר נמחק מהקבצים שנבחרו."
2010
#: src/easytag.c:1504
2012
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2013
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו עם מקודד '%s'."
2015
#: src/easytag.c:1506
2016
msgid "Removed encoder name from selected files."
2017
msgstr "שם המקודד נמחק מהקבצים שנבחרו."
2019
#: src/easytag.c:1541
2020
msgid "Selected files tagged with pictures."
2021
msgstr "הקבצים שנבחרו תויגו בתמונות."
2023
#: src/easytag.c:1543
2024
msgid "Removed pictures from selected files."
2025
msgstr "התמונות נמחקו מהקבצים שנבחרו."
2027
#: src/easytag.c:1782
2028
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2029
msgstr "בחר מצב ומסכה, ובצע מחדש את אותה הפעולה "
2031
#: src/easytag.c:1837
2032
msgid "All tags have been scanned"
2033
msgstr "כל התגים נסרקו"
2035
#: src/easytag.c:1894
2036
msgid "All tags have been removed"
2037
msgstr "כל התגים נמחקו"
2039
#: src/easytag.c:2189 src/easytag.c:2212
2040
msgid "All files have been saved..."
2041
msgstr "כל הקבצים נשמרו..."
2043
#: src/easytag.c:2210
2044
msgid "Files have been partially saved..."
2045
msgstr "חלק מהקבצים נשמרו..."
2047
#: src/easytag.c:2360
2048
msgid "Files have been partially deleted..."
2049
msgstr "חלק מהקבצים נמחקו..."
2051
#: src/easytag.c:2362
2052
msgid "All files have been deleted..."
2053
msgstr "כל הקבצים נמחקו..."
2055
#: src/easytag.c:2435
2058
"Do you want to write the tag of file\n"
2061
"האם ברצונך לשמור את תג הקובץ\n"
2064
#: src/easytag.c:2439 src/easytag.c:2452
2065
msgid "Write Tag..."
2068
#. Directories and filename changed
2069
#: src/easytag.c:2516
2070
msgid "Rename File and Directory..."
2071
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה..."
2073
#: src/easytag.c:2517
2076
"Do you want to rename the file and directory \n"
2081
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ והתיקייה \n"
2086
#. Only directories changed
2087
#: src/easytag.c:2522
2088
msgid "Rename Directory..."
2089
msgstr "שנה שם תיקייה..."
2091
#: src/easytag.c:2523
2094
"Do you want to rename the directory \n"
2099
"האם ברצונך לשנות את שם התיקייה \n"
2104
#. Only filename changed
2105
#: src/easytag.c:2529
2106
msgid "Rename File..."
2107
msgstr "שנה שם קובץ..."
2109
#: src/easytag.c:2530
2112
"Do you want to rename the file \n"
2117
"האם ברצונך לשנות את שם הקובץ \n"
2122
#: src/easytag.c:2613
2124
msgid "Writing tag of '%s'"
2125
msgstr "שמירת תג לקובץ '%s'"
2127
#: src/easytag.c:2619
2128
msgid "Tag(s) written"
2129
msgstr "תג(ים) נשמרו"
2131
#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
2132
#: src/easytag.c:2628 src/easytag.c:2633
2135
"Can't write tag in file '%s'!\n"
2138
"לא ניתן לכתוב תג בקובץ '%s'!\n"
2141
#: src/easytag.c:2765
2143
msgid "Renaming file '%s'"
2144
msgstr "משנה שם לקובץ '%s'"
2146
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2147
#. Renaming file from the temporary filename has failed
2148
#: src/easytag.c:2785 src/easytag.c:2823 src/easytag.c:3031
2151
"Can't rename file '%s'\n"
2156
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ '%s'\n"
2161
#: src/easytag.c:2799 src/easytag.c:2837 src/easytag.c:2858 src/easytag.c:3045
2162
msgid "File(s) not renamed..."
2163
msgstr "שמות הקבצים לא שונו.."
2165
#: src/easytag.c:2844
2168
"Can't rename file \n"
2170
"because the following file already exists:\n"
2173
"לא ניתן לשנות את שם הקובץ \n"
2175
"בגלל שהקובץ הבא כבר קיים:\n"
2178
#: src/easytag.c:2882
2181
"Can't create target directory\n"
2185
"לא ניתן ליצור תיקיית יעד\n"
2189
#. Renaming file has succeeded
2190
#: src/easytag.c:2910
2192
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2193
msgstr "שם הקובץ '%s' שונה ל '%s'"
2195
#: src/easytag.c:2916
2196
msgid "File(s) renamed..."
2197
msgstr "שמות קבצים שונו..."
2199
#: src/easytag.c:2926 src/easytag.c:2979
2202
"Can't remove old directory\n"
2206
"לא ניתן למחוק את התיקייה הישנה\n"
2210
#. Renaming file has succeeded
2211
#: src/easytag.c:2963
2213
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2214
msgstr "הקובץ '%s' הועבר ל '%s'"
2216
#: src/easytag.c:2969
2217
msgid "File(s) moved..."
2218
msgstr "קבצים הועברו..."
2220
#. Moving file has failed
2221
#: src/easytag.c:3007
2224
"Can't move file '%s'\n"
2229
"לא ניתן להעביר קובץ '%s'\n"
2234
#: src/easytag.c:3021
2235
msgid "File(s) not moved..."
2236
msgstr "קבצים לא הועברו..."
2238
#: src/easytag.c:3080
2241
"Do you really want to delete definitively the file\n"
2244
"האם אתה באמת רוצה למחוק לתמיד את הקובץ\n"
2247
#: src/easytag.c:3083 src/easytag.c:3096
2248
msgid "Delete File..."
2249
msgstr "מוחק קובץ..."
2251
#: src/easytag.c:3124
2253
msgid "File '%s' deleted"
2254
msgstr "קובץ '%s' נמחק"
2256
#: src/easytag.c:3259
2259
"Can't read directory :\n"
2263
"לא ניתן לקרוא את התיקייה :\n"
2267
#. Read the directory recursively
2268
#: src/easytag.c:3287
2269
msgid "Search in progress..."
2270
msgstr "החיפוש מתבצע..."
2272
#: src/easytag.c:3304 src/et_core.c:2621
2277
#: src/easytag.c:3354
2279
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2280
msgstr "נמצאו %d קבצים בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה."
2282
#: src/easytag.c:3356
2284
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2285
msgstr "נמצאו %d קבצים בתיקייה זו."
2287
#. And refresh the number of files in this directory
2288
#: src/easytag.c:3369 src/et_core.c:2705
2293
#: src/easytag.c:3375
2294
msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
2295
msgstr "לא נמצאו קבצים בתיקייה זו ובתיקיות המשנה שלה!"
2297
#: src/easytag.c:3377
2298
msgid "No file found in this directory!"
2299
msgstr "לא נמצאו קבצים בתיקייה זו!"
2301
#: src/easytag.c:3465
2302
msgid "Searching..."
2305
#. Button to stop...
2306
#: src/easytag.c:3485
2307
msgid " STOP the search... "
2308
msgstr "עצור את החיפוש..."
2310
#. Open the last selected scanner
2311
#: src/easytag.c:4211
2312
msgid "Select a directory to browse!"
2313
msgstr "בחר תיקייה לעיון!"
2316
#: src/easytag.c:4347
2317
msgid "Tag selected files with this field"
2318
msgstr "תייג את הקבצים שנבחרו בשדה זה"
2320
#: src/easytag.c:4358
2321
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2322
msgstr "המר '_' ו '%20' לרווחים"
2324
#: src/easytag.c:4365 src/scan.c:2314
2325
msgid "Convert ' ' to '_'"
2326
msgstr "המר ' ' ל '_'"
2328
#. Group: capitalize, ...
2329
#: src/easytag.c:4376 src/scan.c:2363
2330
msgid "All uppercase"
2331
msgstr "הכל באותיות גדולות"
2333
#: src/easytag.c:4383 src/scan.c:2364
2334
msgid "All downcase"
2335
msgstr "הכל באותיות קטנות"
2337
#: src/easytag.c:4390 src/scan.c:2365
2338
msgid "First letter uppercase"
2339
msgstr "אות ראשונה גדולה"
2341
#: src/easytag.c:4397 src/scan.c:2366
2342
msgid "First letter uppercase of each word"
2343
msgstr "אות ראשונה גדולה בכל מילה"
2345
#. Group: insert/remove spaces
2346
#: src/easytag.c:4408 src/scan.c:2405
2347
msgid "Remove spaces"
2350
#: src/easytag.c:4415
2351
msgid "Insert space before uppercase letter"
2352
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
2354
#: src/easytag.c:4422
2355
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2356
msgstr "מחק רווחים או קוים תחתונים כפולים"
2358
#. gchar commmand[256];
2359
#. To send messages to the console...
2360
#: src/easytag.c:4442 src/easytag.c:4450
2362
msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
2363
msgstr "EasyTAG %s: יציאה לא מסודרת! (מספר תהליך: %d)."
2365
#: src/easytag.c:4443 src/easytag.c:4452
2367
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2368
msgstr "התקבל סיגנל %s (%d)\a"
2370
#: src/easytag.c:4445 src/easytag.c:4454
2372
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
2373
"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
2374
"reproduce it to easytag@gmail.com"
2376
"נראה שמצאת תקלה ב EasyTag. אנא, שלח הודעה על השגיאה עם gdb backtrace (הרץ "
2377
"'gdb easytag core' ואז 'bt' ואז 'l') ומידע על איך לשחזר את התקלה ל "
2380
#: src/easytag.c:4581
2381
msgid "Unknown signal"
2382
msgstr "סיגנל לא מוכר"
2384
#: src/easytag.c:4597
2388
"Usage: easytag [option] \n"
2389
" or: easytag [directory]\n"
2393
"-h, --help Display this text and exit.\n"
2394
"-v, --version Print basic informations and exit.\n"
2398
"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
2399
"path_to/files Use a relative path.\n"
2403
#: src/easytag.c:4625
2404
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2405
msgstr "EasyTAG: יציאה מסודרת."
2407
#: src/easytag.c:4672 src/easytag.c:4723
2409
"Some files have been modified but not saved...\n"
2410
"Do you want to save them before exiting the program?"
2412
"חלק מהקבצים שונו אך לא נשמרו...\n"
2413
"האם ברצונך לשמור אותם לפני הסיום?"
2415
#: src/easytag.c:4698
2416
msgid " Do you really want to exit the program? "
2417
msgstr "האם אתה באמת רוצה לסיים את מהתוכנית?"
2419
#: src/et_core.c:2518
2423
#: src/et_core.c:2524
2424
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2425
msgstr "תג Ogg Vorbis"
2427
#: src/et_core.c:2530
2428
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2429
msgstr "תג FLAC Vorbis"
2431
#: src/et_core.c:2535
2435
#: src/et_core.c:2540
2436
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2437
msgstr "תג MP4/M4A/AAC"
2439
#: src/et_core.c:2546
2443
#: src/et_core.c:2566
2447
#: src/et_core.c:2570
2451
#: src/et_core.c:2576
2452
msgid "Ogg Vorbis File"
2453
msgstr "קובץ Ogg Vorbis"
2455
#: src/et_core.c:2582
2460
#: src/et_core.c:2588
2464
#: src/et_core.c:2593
2465
msgid "MusePack File"
2466
msgstr "קובץ MusePack"
2468
#: src/et_core.c:2597
2469
msgid "Monkey's Audio File"
2470
msgstr "קובץ Monkey's Audio"
2472
#: src/et_core.c:2602
2473
msgid "MP4/AAC File"
2474
msgstr "קובץ MP4/AAC"
2476
#: src/et_core.c:2608
2477
msgid "Wavpack File"
2478
msgstr "קובץ Wavpack"
2480
#: src/et_core.c:2882
2482
msgid "Pictures (%d)"
2486
#: src/et_core.c:2921 src/flac_header.c:302 src/monkeyaudio_header.c:86
2487
#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
2488
#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
2491
msgstr "%d קילוביט לשנייה"
2494
#: src/et_core.c:2926 src/flac_header.c:307 src/monkeyaudio_header.c:91
2495
#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
2496
#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
2501
#: src/et_core.c:3066
2504
"Could not convert filename : '%s'\n"
2505
"into system filename encoding\n"
2506
"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
2509
#: src/et_core.c:3069 src/scan.c:668
2510
msgid "Filename translation"
2511
msgstr "תרגום שם קובץ"
2513
#: src/et_core.c:4551 src/et_core.c:4559
2515
msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
2516
msgstr "בשם הקובץ '%s' יש יותר מ%d תוים ולכן יקוצץ!\n"
2518
#. Nothing to display
2519
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
2520
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
2521
#. Version changed to encoder version
2523
#: src/flac_header.c:298 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
2524
#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
2530
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2532
#: src/flac_header.c:312 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
2533
#: src/wavpack_header.c:88
2537
#: src/flac_tag.c:135 src/flac_tag.c:780 src/flac_tag.c:790
2539
msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2540
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ: '%s' כקובץ FLAC (%s).\a"
2542
#: src/flac_tag.c:1091
2544
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2547
#: src/flac_tag.c:1126 src/ogg_tag.c:853
2549
msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2550
msgstr "שגיאה: כתיבת ההערות לקובץ נכשלה '%s' (%s)."
2552
#: src/flac_tag.c:1131 src/ogg_tag.c:860
2554
msgid "Written tag of '%s'"
2555
msgstr "התג נכתב לקובץ '%s'"
2557
#: src/id3_tag.c:488
2559
msgid "Removed tag of '%s'"
2560
msgstr "התג נמחק מהקובץ '%s'"
2562
#: src/id3_tag.c:492 src/id3_tag.c:595
2564
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2565
msgstr "שגיאה במחיקת תג מסוג ID3v1 בקובץ '%s' (%s)"
2567
#: src/id3_tag.c:494 src/id3_tag.c:567
2569
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2570
msgstr "שגיאה במחיקת תג מסוג ID3v2 בקובץ '%s' (%s)"
2572
#: src/id3_tag.c:513
2574
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2575
msgstr "שגיאב בעדכון תג מסוג ID3v2 בקובץ '%s' (%s)"
2577
#: src/id3_tag.c:535
2580
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2581
"version of id3lib is bugged.\n"
2582
"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
2584
"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
2585
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2586
"available in EasyTAG package sources.\n"
2587
"Note that this message will appear only one time.\n"
2591
"ניסית לשמור את תג הזה כיוניקוד, אבל בספריה id3lib שמותקנת יש תקלה.\n"
2592
"אם תעלה את הקובץ הזה מחדש, יכול להיות שתוים מסוימים לא יוצגו כראוי...אנא, "
2593
"יישם את הפאץ' המתקן את התקלה בid3lib בsrc/id3lib/"
2594
"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
2595
"- תוכל למצוא אותו בקבצי המקור של EasyTag.שים לב שהודעה זו תופיע פעם אחת "
2599
#: src/id3_tag.c:587
2601
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2602
msgstr "שגיאה בעדכון תג מסוג ID3V1 בקובץ '%s' (%s)"
2604
#: src/id3_tag.c:601
2606
msgid "Updated tag of '%s'"
2607
msgstr "התג בקובץ '%s' עודכן"
2609
#: src/id3_tag.c:620
2610
msgid "No error reported"
2611
msgstr "לא דווחו שגיאות"
2613
#: src/id3_tag.c:622
2614
msgid "No available memory"
2615
msgstr "אין די זכרון"
2617
#: src/id3_tag.c:624
2618
msgid "No data to parse"
2619
msgstr "אין נתונים לעיבוד"
2621
#: src/id3_tag.c:626
2622
msgid "Improperly formatted data"
2623
msgstr "נתונים לא מסודרים כראוי"
2625
#: src/id3_tag.c:628
2626
msgid "No buffer to write to"
2627
msgstr "אין מחיצה לכתוב אליה"
2629
#: src/id3_tag.c:630
2630
msgid "Buffer is too small"
2631
msgstr "מחיצה קטנה מדי"
2633
#: src/id3_tag.c:632
2634
msgid "Invalid frame ID"
2635
msgstr "מזהה ה frame לא תקף"
2637
#: src/id3_tag.c:634
2638
msgid "Requested field not found"
2639
msgstr "השדה לא נמצא"
2641
#: src/id3_tag.c:636
2642
msgid "Unknown field type"
2643
msgstr "סוג שדה לא מוכר"
2645
#: src/id3_tag.c:638
2646
msgid "Tag is already attached to a file"
2647
msgstr "התג כבר נמצא בקובץ"
2649
#: src/id3_tag.c:640
2650
msgid "Invalid tag version"
2651
msgstr "גרסה לא תקפה של התג"
2653
#: src/id3_tag.c:642
2654
msgid "No file to parse"
2655
msgstr "אין קובץ לעיבוד"
2657
#: src/id3_tag.c:644
2658
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2659
msgstr "מנסה לכתוב לקובץ לקריאה בלבד"
2661
#: src/id3_tag.c:646
2662
msgid "Error in compression/uncompression"
2663
msgstr "שגיאה בדחיסה/פריסה"
2665
#: src/id3_tag.c:648
2666
msgid "Unknown error message!"
2667
msgstr "שגיאה לא מוכרת!"
2669
#: src/id3_tag.c:1222
2672
"As the following corrupted file: '%s'\n"
2673
"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
2675
"כיוון שהקובץ המושחת הבא: '%s'\n"
2676
"ייצור שגיאה ב id3lib, הוא לא יעובד ע\"י התוכנית."
2678
#: src/id3_tag.c:1224
2679
msgid "Corrupted file..."
2680
msgstr "קובץ מושחת..."
2687
msgid "Select file..."
2688
msgstr "בחר קובץ..."
2691
msgid "Select directory..."
2692
msgstr "בחר תיקייה..."
2699
msgid "No audio player defined!"
2700
msgstr "לא מוגדר נגן"
2704
msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
2705
msgstr "לא ניתן להריץ %s (%s)!\n"
2707
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2708
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2712
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2716
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2720
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2724
#: src/misc.c:1124 src/misc.c:1143
2729
msgid "Generate a playlist"
2730
msgstr "ייצר רשימת השמעה"
2733
msgid "M3U Playlist Name"
2734
msgstr "שם רשימת ההשמעה מסוג M3U"
2737
msgid "Use directory name"
2738
msgstr "השתמש בשם התיקייה"
2740
#: src/misc.c:1299 src/misc.c:1396
2746
msgid "Playlist Options"
2747
msgstr "אפשרויות רשימת השמעה"
2750
msgid "Include only the selected files"
2751
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
2755
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2756
"Else, all the files will be written."
2758
"אם מופעל, רק הקבצים הנבחרים ייכתבו לרשימת ההשמעה, אחרת, כל הקבצים ייכתבו."
2761
msgid "Use full path for files in playlist"
2762
msgstr "השתמש במסלול מלא לקבצים ברשימת ההשמעה"
2765
msgid "Use relative path for files in playlist"
2766
msgstr "השתמש במסלול יחסי לקבצים ברשימת ההשמעה"
2768
#. Create playlist in parent directory
2770
msgid "Create playlist in the parent directory"
2771
msgstr "צור רשימת השמעה בתיקיית האב"
2774
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2775
msgstr "אם מופעל, רשימת ההשמעה תיוצר בתיקיית האב."
2779
msgid "Use DOS directory separator"
2780
msgstr "השתמש במפריד תיקייות של DOS"
2784
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2786
msgstr "אפשרות זו מחליפה את מפריד התיקיות של UNIX - '/' בזה של DOS - '\\'."
2789
msgid "Playlist Content"
2790
msgstr "תוכן רשימת ההשמעה"
2793
msgid "Write only list of files"
2794
msgstr "כתוב רק את רשימת הקבצים"
2797
msgid "Write info using filename"
2798
msgstr "כתוב מידע מתוך שם הקובץ"
2801
msgid "Write info using :"
2802
msgstr "כתוב מידע מתוך:"
2807
"Playlist file '%s' already exists!\n"
2810
"קובץ רשימת ההשמעה '%s' כבר קיים!\n"
2814
msgid "Write Playlist..."
2815
msgstr "כתוב רשימת השמעה..."
2821
"Can't write playlist file '%s'!\n"
2824
"לא ניתן לכתוב את קובץ רשימת ההשמעה '%s'!\n"
2829
msgid "Written playlist file '%s'"
2830
msgstr "רשימת ההשמעה נכתבה '%s'"
2841
msgid "Search a file"
2846
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2847
msgstr "כתוב את המילה שברצונך לחפש בקבצים. אם לא תרשום כלום, יוחזרו כל הקבצים."
2855
msgid "the File Name"
2858
#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2863
#. Property of the search
2864
#: src/misc.c:1994 src/prefs.c:323
2865
msgid "Case sensitive"
2866
msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות"
2870
msgid "Found : %d file(s)"
2871
msgstr "נמצאו: %d קבצים"
2874
msgid "Load the filenames from a TXT file"
2875
msgstr "העלה את שמות הקבצים מתוך קובץ TXT"
2882
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
2889
msgid "Content of TXT file"
2890
msgstr "אישור שינוי שם לקובץ"
2892
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2893
#: src/misc.c:2782 src/misc.c:2876
2895
msgid "Insert a blank line before the selected line"
2896
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
2898
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2899
#: src/misc.c:2791 src/misc.c:2885
2901
msgid "Delete the selected line"
2902
msgstr "מחק שורה זו"
2904
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2905
#: src/misc.c:2800 src/misc.c:2894 src/misc.c:3367
2906
msgid "Delete all blank lines"
2907
msgstr "מחק את כל השורות הריקות"
2909
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2910
#: src/misc.c:2812 src/misc.c:2906
2912
msgid "Move up the selected line"
2913
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
2915
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2916
#: src/misc.c:2821 src/misc.c:2915
2918
msgid "Move down the selected line"
2919
msgstr "כלול רק את הקבצים הנבחרים"
2921
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
2922
#: src/misc.c:2833 src/misc.c:2927 src/misc.c:3391
2928
msgid "List of files"
2929
msgstr "כתוב רק את רשימת הקבצים"
2933
msgid "Selected line:"
2934
msgstr "בחר את כל השורות"
2938
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
2939
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
2943
msgid "Insert a blank line"
2944
msgstr "הכנס שורה ריקה"
2947
msgid "Delete this line"
2948
msgstr "מחק שורה זו"
2952
msgid "Move up this line"
2953
msgstr "הזז מסכה זו למעלה"
2957
msgid "Move down this line"
2958
msgstr "הזז מסכה זו למטה"
2960
#. Mode changed to profile name
2961
#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
2965
#: src/mp4_header.c:130
2969
#: src/mp4_header.c:131
2973
#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:106 src/mp4_tag.c:255
2974
msgid "MP4 format invalid"
2975
msgstr "התסדיר MP4 אינו תקף"
2977
#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
2980
msgstr "~%d קילוביט לשניה"
2982
#: src/mpeg_header.c:78
2986
#: src/mpeg_header.c:79
2987
msgid "Joint stereo"
2988
msgstr "סטריאו משולב"
2990
#: src/mpeg_header.c:80
2991
msgid "Dual channel"
2994
#: src/mpeg_header.c:81
2995
msgid "Single channel"
2999
msgid "Repeat action for the rest of the files"
3000
msgstr "חזור על הפעולה בשאר הקבצים"
3002
#: src/ogg_header.c:100
3005
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
3006
"initialized improperly (file: '%s')."
3009
#: src/ogg_header.c:131
3011
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3014
#: src/ogg_header.c:134
3016
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3019
#: src/ogg_header.c:137
3021
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3024
#: src/ogg_header.c:140
3026
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3029
#: src/ogg_header.c:143
3032
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3036
#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:184 src/ogg_tag.c:632
3038
msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
3041
#: src/ogg_tag.c:166
3043
msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3046
#: src/picture.c:295
3047
msgid "Add pictures"
3048
msgstr "הוסף תמונות"
3050
#: src/picture.c:305 src/picture.c:646
3054
#: src/picture.c:311 src/picture.c:652
3055
msgid "PNG and JPEG"
3056
msgstr "PNG וכן JPEG"
3058
#: src/picture.c:428
3060
msgid "Picture Properties %d/%d"
3061
msgstr "תכונות התמונה %d/%d"
3063
#: src/picture.c:458
3064
msgid "Picture Type"
3067
#. Description of the picture
3068
#: src/picture.c:515
3069
msgid "Picture Description:"
3070
msgstr "תיאור התמונה:"
3072
#: src/picture.c:634
3074
msgid "Save picture %d/%d"
3075
msgstr "שמור תמונה %d/%d"
3077
#: src/picture.c:717
3080
"The following file already exists :\n"
3082
"Do you want to overwrite?"
3084
"הקובת הבא כבר קיים :\n"
3088
#: src/picture.c:719
3089
msgid "Save file..."
3090
msgstr "שמור קובץ..."
3092
#: src/picture.c:803
3096
#: src/picture.c:805
3100
#: src/picture.c:807
3101
msgid "Unknown image"
3102
msgstr "תמונה לא מוכרת"
3104
#: src/picture.c:818
3105
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3106
msgstr "צלמית PNG בגודל 32x32 פיקסלים"
3108
#: src/picture.c:820
3109
msgid "Other file icon"
3112
#: src/picture.c:822
3113
msgid "Cover (front)"
3114
msgstr "עטיפה קדמית"
3116
#: src/picture.c:824
3117
msgid "Cover (back)"
3118
msgstr "עטיפה אחורית"
3120
#: src/picture.c:826
3121
msgid "Leaflet page"
3124
#: src/picture.c:828
3125
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3126
msgstr "מדיה (למשל התוית על הדיסק)"
3128
#: src/picture.c:830
3129
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3130
msgstr "אומן מוביל/מבצע מוביל/מבצע סולו"
3132
#: src/picture.c:832
3133
msgid "Artist/performer"
3136
#: src/picture.c:834
3140
#: src/picture.c:836
3141
msgid "Band/Orchestra"
3142
msgstr "להקה/תזמורת"
3144
#: src/picture.c:840
3145
msgid "Lyricist/text writer"
3146
msgstr "כותב המילים"
3148
#: src/picture.c:842
3149
msgid "Recording location"
3150
msgstr "מיקום ההקלטה"
3152
#: src/picture.c:844
3153
msgid "During recording"
3154
msgstr "בזמן ההקלטה"
3156
#: src/picture.c:846
3157
msgid "During performance"
3158
msgstr "בזמן ההופעה"
3160
#: src/picture.c:848
3161
msgid "Movie/video screen capture"
3162
msgstr "תמונת מתוך סרט"
3164
#: src/picture.c:850
3165
msgid "A bright coloured fish"
3166
msgstr "דג בצבעים בהירים"
3168
#: src/picture.c:852
3169
msgid "Illustration"
3172
#: src/picture.c:854
3173
msgid "Band/Artist logotype"
3174
msgstr "לוגו של הלהקה/אומן"
3176
#: src/picture.c:856
3177
msgid "Publisher/studio logotype"
3178
msgstr "לוגו מפיץ/סטודיו"
3180
#: src/picture.c:860
3181
msgid "Unknown picture type"
3182
msgstr "סוג תמונה לא ידוע"
3184
#: src/picture.c:888 src/picture.c:899
3188
#: src/picture.c:889 src/picture.c:900
3192
#: src/picture.c:901
3196
#: src/picture.c:957
3198
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3201
#: src/picture.c:1015
3203
"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
3204
"to create the image buffer."
3207
#: src/picture.c:1018
3208
msgid "Loading Picture File..."
3209
msgstr "מעלה את קובץ התמונה..."
3211
#: src/picture.c:1032
3213
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3216
#: src/picture.c:1120
3219
"Can't open file :\n"
3223
"לא ניתן לפתוח קובץ :\n"
3227
#: src/picture.c:1134
3228
msgid "Picture file not loaded..."
3229
msgstr "קובץ התמונה לא הועלה..."
3233
msgid "Preferences..."
3236
#. File Browser frame
3238
msgid "File Browser"
3239
msgstr "דפדפן קבצים"
3244
msgid "Default directory :"
3245
msgstr "עבור לתיקיית ברירת המחדל"
3249
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3250
"when EasyTAG starts without parameter."
3253
#. Load directory on startup
3256
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3261
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3262
"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
3263
"(easytag /path_to/mp3_files)."
3266
#. Browse subdirectories
3268
msgid "Search subdirectories"
3269
msgstr "חפש בתיקיות משנה"
3272
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3273
msgstr "חפש קבצים בתיקיות משנה בקריאת תיקייה לתוך עץ התיקיות"
3275
#. Open the node to show subdirectories
3278
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3279
msgstr "הראה תיקיות משנה בבחירת תיקייה"
3283
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3287
#. Browse hidden directories
3289
msgid "Search hidden directories"
3290
msgstr "חפש תיקיות חבויות"
3293
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3294
msgstr "חפש קבצים בתיקיות חבויות (תיקיות ששמן מתחיל ב'.')."
3298
msgid "User Interface"
3301
#. Show header infos
3303
msgid "Show header informations of file"
3304
msgstr "הראה את המידע בכותרת הקובץ"
3308
"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
3309
"size, will be displayed under the filename entry."
3313
msgid "Display changed files in list using :"
3314
msgstr "הצג רשימת קבצים ששונו באמצעות :"
3322
msgstr "סגנון מודגש"
3324
#. Sorting List Options
3326
msgid "Sorting List Options"
3327
msgstr "אפשרויות מיון רשימה"
3331
msgid "Sort the file list by :"
3332
msgstr "מיון רשימה ע\"י :"
3335
#. Items of option menu
3337
msgid "Ascending file name"
3338
msgstr "שם קובץ עולה"
3341
msgid "Descending file name"
3342
msgstr "שם קובץ יורד"
3345
msgid "Ascending track number"
3346
msgstr "מספר רצועה עולה"
3349
msgid "Descending track number"
3350
msgstr "מספר רצועה יורד"
3353
msgid "Ascending creation date"
3354
msgstr "זמן יצירה עולה"
3357
msgid "Descending creation date"
3358
msgstr "זמן יצירה יורד"
3361
msgid "Ascending title"
3362
msgstr "כותרת בסדר עולה"
3365
msgid "Descending title"
3366
msgstr "כותרת בסדר יורד"
3369
msgid "Ascending artist"
3370
msgstr "אומן בסדר עולה"
3373
msgid "Descending artist"
3374
msgstr "אומן בסדר יורד"
3377
msgid "Ascending album"
3378
msgstr "אלבום בסדר עולה"
3381
msgid "Descending album"
3382
msgstr "אלבום בסדר יורד"
3385
msgid "Ascending year"
3386
msgstr "שנה בסדר עולה"
3389
msgid "Descending year"
3390
msgstr "שנה בסדר יורד"
3393
msgid "Ascending genre"
3394
msgstr "ז'אנר בסדר עולה"
3397
msgid "Descending genre"
3398
msgstr "ז'אנר בסדר יורד"
3401
msgid "Ascending comment"
3402
msgstr "הערה בסדר עולה"
3405
msgid "Descending comment"
3406
msgstr "הערה בסדר יורד"
3409
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3410
msgstr "בחר את סוג המיון בהעלאת תיקייה."
3413
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3416
#. Message Dialog Position
3418
msgid "Message Dialog Position"
3419
msgstr "מיקום חלון הודעות"
3422
msgid "No particular position"
3423
msgstr "ללא מיקום מסוים"
3426
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3427
msgstr "תן למנהל החלונות לקבוע את המיקום."
3430
msgid "Center of the main window"
3431
msgstr "במרכז החלון הראשי"
3434
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3435
msgstr "החלונות ימוקמו במרכז החלון הראשי."
3438
msgid "Center of the screen"
3442
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3443
msgstr "החלונות ימוקמו במרכז המסך."
3446
msgid "Mouse position"
3447
msgstr "מיקום העכבר"
3450
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3451
msgstr "החלונות ימוקמו לפי מצביע העכבר."
3455
msgid "File Audio Player"
3459
msgid "Player to run :"
3460
msgstr "הנגן אותו יש להריץ :"
3464
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3465
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3472
msgstr "אפשרויות תגים"
3474
#. Show / hide log view
3477
msgid "Show log view in main window"
3478
msgstr "במרכז החלון הראשי"
3482
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
3483
msgstr "אם מופעל, רשימת ההשמעה תיוצר בתיקיית האב."
3486
msgid "Max number of lines :"
3489
#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formated_Toggled),NULL);
3490
#. g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
3491
#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
3492
#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
3493
#. "to receive files as other arguments."),NULL);
3498
#: src/prefs.c:447 src/prefs.c:448
3499
msgid "File Settings"
3500
msgstr "הגדרות קבצים"
3502
#. File (name) Options
3504
msgid "File Options"
3505
msgstr "אפשרויות קבצים"
3508
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3513
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3514
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3515
"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
3516
"the tag with the scanner."
3519
#. Extension case (lower/upper?)
3521
msgid "Convert filename extension to :"
3522
msgstr "הפוך את סיומת הקובץ ל :"
3526
msgstr "אותיות קטנות"
3529
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3530
msgstr "לדוגמא, הסיומת תומר ל '.mp3'"
3534
msgstr "אותיות גדולות"
3537
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3538
msgstr "לדוגמא, הסיומת תהפוך ל '.MP3'"
3545
msgid "The extension will not be converted"
3546
msgstr "הסיומת לא תשתנה"
3548
#. Preserve modification time
3550
msgid "Preserve modification time of the file"
3551
msgstr "שמר את זמן השינוי של הקובץ"
3555
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3558
#. Change directory modification time
3561
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
3562
"when using Amarok)"
3567
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
3568
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
3569
"when renaming a file.\n"
3570
"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
3571
"performance reasons, they refresh file informations by detecting changes of "
3572
"the parent directory."
3575
#. Character Set for File Name
3577
msgid "Character Set for File Name"
3578
msgstr "קידוד תוים לשם הקובץ"
3580
#. Rules for character set
3583
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3584
"encoding when writing filename:"
3588
msgid "Try an other character encoding"
3589
msgstr "נסה קידוד אחר"
3593
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3594
"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3595
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
3600
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3603
#: src/prefs.c:554 src/prefs.c:834 src/prefs.c:903
3605
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3606
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3607
"looking characters."
3612
"Force using the system character encoding and silently discard some "
3616
#: src/prefs.c:563 src/prefs.c:843 src/prefs.c:912
3618
"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
3619
"character set, it will be silently discarded."
3625
#: src/prefs.c:572 src/prefs.c:573
3626
msgid "Tag Settings"
3627
msgstr "הגדרות תגים"
3632
msgstr "אפשרויות תגים"
3635
msgid "Auto completion of date if not complete"
3636
msgstr "השלמה אוטומטית של התאריך אם אינו שלם"
3640
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3641
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3642
"1996, 95 => 1995, ...)."
3646
msgid "Write the track field with the following number of digits :"
3647
msgstr "רשום את שדה מספר הרצועה עם מספר הספרות הבא :"
3651
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3652
"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
3653
"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
3657
msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
3662
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3663
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3664
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
3665
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
3666
"shown in XMMS, though."
3671
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3676
msgid "Keep focus to the same tag field"
3680
msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
3683
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
3685
#. * ID3 Tag Settings
3687
#: src/prefs.c:657 src/prefs.c:658
3688
msgid "ID3 Tag Settings"
3689
msgstr "הגדרות תגים מסוג ID3"
3693
msgid "ID3 Tag Rules"
3694
msgstr "חוקים לתגים מסוג ID3"
3696
#. Write ID3 tags in FLAC files
3698
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
3703
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3704
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3707
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3709
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3714
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3715
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
3716
"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
3720
#. Convert old ID3v2 tag version
3722
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3727
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3738
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
3739
msgstr "כתוב תג ID3V2"
3743
msgid "Use Compression"
3747
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3750
#. Character Set for writing ID3 tag
3753
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3754
msgstr "קידוד תוים עבור תגי ID3"
3760
msgstr "כתוב תג ID3V2"
3764
msgid "Write ID3v2 tag"
3765
msgstr "כתוב תג ID3V2"
3769
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
3770
"the MP3 files. Else it will be stripped."
3773
#. ID3v2 tag version
3781
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
3782
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
3783
" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
3787
#. Id3V1 writing character set
3788
#: src/prefs.c:769 src/prefs.c:871
3796
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
3800
msgid "Unicode type to use"
3804
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
3807
#. ID3v2 Additional iconv() options
3808
#. ID3V1 Additional iconv() options
3809
#: src/prefs.c:818 src/prefs.c:887
3810
msgid "Additional settings for iconv():"
3813
#: src/prefs.c:823 src/prefs.c:892
3818
#: src/prefs.c:826 src/prefs.c:895
3820
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3821
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
3822
"displayed for information."
3825
#: src/prefs.c:831 src/prefs.c:900
3829
#: src/prefs.c:840 src/prefs.c:909
3841
msgid "Write ID3v1.x tag"
3846
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
3847
"files. Else it will be stripped."
3851
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
3854
#. Character Set for reading tag
3857
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
3858
msgstr "קידוד תוים עבור תגי ID3"
3861
msgid "Non-standart:"
3866
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
3867
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
3871
" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
3872
"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
3873
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
3874
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
3875
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
3876
" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
3877
"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
3878
"written under Unix systems."
3882
msgid "Character set used to read tag data in the file."
3888
#: src/prefs.c:969 src/prefs.c:970
3892
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
3894
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
3895
msgstr "סורק למילוי תגים - המרת תוים"
3897
#: src/prefs.c:988 src/prefs.c:1014
3898
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
3899
msgstr "המר קו תחתי '_' ואת המחרוזת '%20' לרווח - ' '"
3901
#: src/prefs.c:990 src/prefs.c:1016
3902
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
3903
msgstr "המר רווחים ' ' לקו תחתי '_'"
3905
#: src/prefs.c:1002 src/prefs.c:1004
3907
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3911
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
3913
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
3914
msgstr "סורק לשינוי שמות קבצים - המרת תוים"
3916
#: src/prefs.c:1028 src/prefs.c:1030
3918
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
3919
"scanner for filenames."
3922
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
3924
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
3925
msgstr "סורק לעיבוד שדות - המרת תוים"
3927
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
3930
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
3935
"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
3936
"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
3937
"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
3941
#. Properties of the scanner window
3943
msgid "Scanner Window"
3947
msgid "Open the Scanner Window on startup"
3948
msgstr "פתח את חלון הסורק באתחול"
3952
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
3957
msgid "Scanner window always on top"
3958
msgstr "חלון הסורק תמיד למעלה"
3962
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
3971
#. Overwrite text into tag fields
3973
msgid "Overwrite fields when scanning tag"
3974
msgstr "שכתב שדות בסריקת תג"
3978
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
3979
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
3983
msgid "Set this text as default comment :"
3984
msgstr "קבע את הטקסט הבא כהערת ברירת מחדל :"
3988
"Activate this option if you want to put the following string into the "
3989
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
3994
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
3999
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4000
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4006
#: src/prefs.c:1127 src/prefs.c:1128
4007
msgid "CD Data Base"
4008
msgstr "בסיס נתונים של הדיסקים"
4010
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4012
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4015
#: src/prefs.c:1146 src/prefs.c:1185 src/prefs.c:1219
4019
#: src/prefs.c:1165 src/prefs.c:1193 src/prefs.c:1228 src/prefs.c:1316
4023
#: src/prefs.c:1175 src/prefs.c:1203 src/prefs.c:1238
4025
msgstr "מסלול CGI :"
4027
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4029
msgid "Server Settings for Manual Search"
4030
msgstr "הגדרות שרת לחיפוש ידני"
4032
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4034
msgid "Local CD Data Base"
4035
msgstr "חיפוש בבסיס נתונים מקומי"
4043
"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
4044
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4045
"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
4049
#. CDDB Proxy Settings
4051
msgid "Proxy Settings"
4052
msgstr "הגדרות פרוקסי"
4056
msgstr "השתמש בפרוקסי"
4059
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4067
msgid "Name of the proxy server."
4068
msgstr "שם שרת הפרוקסי."
4071
msgid "Port of the proxy server."
4072
msgstr "הפורט של שרת הפרוקסי."
4079
msgid "Name of user for the the proxy server."
4080
msgstr "שם המשתמש בשרת הפרוקסי."
4083
msgid "User Password :"
4087
msgid "Password of user for the the proxy server."
4088
msgstr "הסיסמא של המשתמש בשרת הפרוקסי."
4090
#. Track Name list (CDDB results)
4092
msgid "Track Name List"
4093
msgstr "רשימת שמות רצועות"
4097
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4103
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4104
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4107
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4110
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4111
"files (using filename)"
4113
"השתמש באלגוריתם לבנשטיין (DLM) להתאמת שורות (שם רצועה) עם קבצי הקול (שם קובץ)"
4118
#: src/prefs.c:1380 src/prefs.c:1381
4119
msgid "Confirmation"
4123
msgid "Confirm exit from program"
4124
msgstr "אישור לפני סיום התוכנית"
4128
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4130
msgstr "אם מופעל, פותח חלון לקבלת אישור לפני סיום התוכנית."
4133
msgid "Confirm writing of file tag"
4134
msgstr "אישור כתיבת תג לקובץ"
4137
msgid "Confirm renaming of file"
4138
msgstr "אישור שינוי שם לקובץ"
4141
msgid "Confirm deleting of file"
4142
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
4145
msgid "Confirm writing of playlist"
4146
msgstr "אישור כתיבת רשימת השמעה"
4148
#. Disable temporarily the apply button
4149
#. //gtk_container_add(GTK_CONTAINER(ButtonBox),Button);
4150
#. //g_signal_connect(G_OBJECT(Button),"clicked",G_CALLBACK(OptionsWindow_Apply_Button),NULL);
4151
#. //GTK_WIDGET_SET_FLAGS(Button, GTK_CAN_DEFAULT);
4153
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4154
msgstr "החל שינויים (אך אל תשמור) וסגור חלון זה"
4157
msgid "Close this window without saving"
4158
msgstr "סגור חלון זה בלי לשמור"
4161
msgid "Save changes and close this window"
4162
msgstr "שמור שינויים וסגור חלון זה"
4164
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4167
msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4168
msgstr "(דוגמא : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4171
msgid "Changes applied"
4172
msgstr "השינויים הוחלו"
4174
#: src/prefs.c:1644 src/setting.c:867
4175
msgid "Configuration saved"
4176
msgstr "ההגדרות נשמרו"
4179
msgid "Configuration unchanged"
4180
msgstr "ההגדרות לא השתנו"
4185
" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
4191
msgid "Not a directory"
4196
msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
4197
msgstr "לא ניתן למצוא את הנגן '%s'!"
4204
msgid "Rename File and Directory"
4205
msgstr "שנה שם קובץ ותיקייה"
4208
msgid "Process Fields"
4212
msgid "Tag successfully scanned..."
4213
msgstr "תגים נסרקו בהצלחה..."
4217
msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
4218
msgstr "תגים נסרקו בהצלחה...(%s)"
4223
"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
4224
msgstr "סורק תגים: מוזר..., הסיומת '%s' לא נמצאה בקובץ '%s'!"
4226
#: src/scan.c:481 src/scan.c:510
4228
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4229
msgstr "שגיאת סריקה: לא ניתן למצוא את המפריד '%s' בתוך '%s'"
4233
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
4237
msgid "New file name successfully scanned..."
4238
msgstr "שם קובץ חדש נסרק בהצלחה..."
4242
msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
4243
msgstr "שם קובץ חדש נסרק בהצלחה...(%s)"
4245
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4246
#. * to be able to move it.
4249
msgid "Tag and File Name scan"
4250
msgstr "סורק תגים ושמות קבצים"
4257
#. Selection of the item made at the end of the function
4259
msgid "Select the type of scanner to use"
4260
msgstr "בחר את סוג הסורק לשימוש"
4263
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4264
msgstr "פתח את חלון הסורק / סרוק את הקבצים שנבחרו"
4267
msgid "Scanner Options"
4268
msgstr "אפשרויות סורק"
4271
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4272
msgstr "הצג / החבא את עורך המסכות"
4275
msgid "Show / Hide Legend"
4276
msgstr "הצג / החבא מקרא"
4279
msgid "Close this window"
4280
msgstr "סגור חלון זה"
4284
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4285
"path. Used to fill in tag fields."
4287
"בחר את סוג המסכה בעזרת הקודים (ראה מקרא) לעיבוד שם הרובץ והמסלול. בשימוש "
4288
"למילוי שדות התגים."
4292
msgid "Fill tag preview..."
4293
msgstr "תצוגה מקדימה של מילוי התגים..."
4296
msgid "Prefix mask with current path"
4301
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4302
"to rename the file.\n"
4303
"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
4304
"path, otherwise is relative to the old path."
4309
msgid "Rename file preview..."
4310
msgstr "תצוגה מקדימה לשינוי השם..."
4313
msgid "Select fields:"
4318
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4319
"those who interest you."
4322
#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
4328
msgid "Process file name field"
4329
msgstr "עבד את שדה שם הקובץ"
4331
#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
4337
msgid "Process title field"
4338
msgstr "עבד את שדה הכותרת"
4340
#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
4346
msgid "Process file artist field"
4347
msgstr "עבד את שדה האומן"
4349
#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
4355
msgid "Process album field"
4356
msgstr "עבד את שדה האלבום"
4358
#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
4364
msgid "Process genre field"
4365
msgstr "עבד את שדה הז'אנר"
4367
#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
4373
msgid "Process comment field"
4374
msgstr "עבד את שדה ההערה"
4376
#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
4382
msgid "Process composer field"
4383
msgstr "עבד את שדה המלחין"
4385
#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
4391
msgid "Process original artist field"
4392
msgstr "עבד את שדה האומן המקורי"
4394
#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
4400
msgid "Process copyright field"
4401
msgstr "עבד את שדה הזכויות"
4403
#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
4409
msgid "Process URL field"
4410
msgstr "עבד את שדה האתר"
4412
#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
4418
msgid "Process encoder name field"
4419
msgstr "עבד את שדה המקודד"
4422
msgid "Invert Selection"
4426
msgid "Select/Unselect All."
4427
msgstr "בחר/בטל הכל."
4429
#. Group: character conversion
4431
msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
4432
msgstr "המר '_' ו'%20' ל' '"
4444
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4445
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4450
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4451
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4456
"Replace a string by an other one. Note that the search is case sensitive."
4461
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4462
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4467
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4468
"entry', after: 'text in an entry'."
4473
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4474
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4479
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4480
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4484
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4485
msgstr "הכנס רווח לפני אות גדולה"
4488
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4489
msgstr "מחק רווחים או קוים תחתיים כפולים"
4493
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4494
"after: 'TextInAnEntry'."
4499
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4500
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4505
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4506
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4510
#. * Frame to display codes legend
4527
msgid "%c : comment"
4532
msgid "%p : composer"
4536
msgid "%r : copyright"
4537
msgstr "%r : זכויות"
4541
msgid "%d : disc number"
4542
msgstr "%d : מספר דיסק"
4546
msgid "%e : encoded by"
4547
msgstr "%e : מקודד ע\"י"
4556
msgid "%i : ignored"
4557
msgstr "%i : ignored"
4560
msgid "%l : number of tracks"
4561
msgstr "%l : מספר הרצועות"
4565
msgid "%o : orig. artist"
4566
msgstr "%o : אומן מקורי"
4594
msgid "Create New Mask"
4595
msgstr "צור מסכה חדשה"
4598
msgid "Move Up this Mask"
4599
msgstr "הזז מסכה זו למעלה"
4602
msgid "Move Down this Mask"
4603
msgstr "הזז מסכה זו למטה"
4606
msgid "Duplicate Mask"
4610
msgid "Add Default Masks"
4611
msgstr "הוסף מסכות ברירת מחדל"
4626
msgid "Copy: No row selected!"
4627
msgstr "העתקה: לא נבחרה שורה!"
4630
msgid "Remove: No row selected!"
4631
msgstr "מחיקה: לא נבחרה שורה!"
4634
msgid "Move Up: No row selected!"
4635
msgstr "העלה: לא נבחרה שורה!"
4638
msgid "Move Down: No row selected!"
4639
msgstr "הורד: לא נבחרה שורה!"
4641
#: src/setting.c:888
4643
msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
4644
msgstr "שגיאה: לא ניתן לכתוב לקובץ ההגדרות: %s (%s)\a"
4646
#: src/setting.c:1031 src/setting.c:1068
4648
msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
4649
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ הגדרות '%s' (%s)"
4651
#: src/setting.c:1032
4652
msgid "Loading default configuration..."
4653
msgstr "מעלה הגדרות ברירת מחדל..."
4655
#: src/setting.c:1132 src/setting.c:1139 src/setting.c:1146 src/setting.c:1153
4656
#: src/setting.c:1160 src/setting.c:1167 src/setting.c:1174 src/setting.c:1181
4657
#: src/setting.c:1188 src/setting.c:1195 src/setting.c:1202 src/setting.c:1209
4658
#: src/setting.c:1216 src/setting.c:1223 src/setting.c:1230 src/setting.c:1237
4659
#: src/setting.c:1244
4661
msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
4662
msgstr "לא ניתן ליצור או לפתוח קובץ '%s' (%s)"
4664
#: src/setting.c:1277
4666
msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
4667
msgstr "שגיאה: לא ניתן לכתוב רשימה לקובץ: %s (%s)\a"
4669
#. Fall back to defaults
4670
#: src/setting.c:1359
4671
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
4672
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל למילוי תגים..."
4674
#. Fall back to defaults
4675
#: src/setting.c:1387
4676
msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
4677
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל לשינוי שמות קבצים..."
4679
#. Fall back to defaults
4680
#: src/setting.c:1414
4681
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
4682
msgstr "מעלה את מסכות ברירת המחדל לשינוי תיקייה..."
4684
#: src/setting.c:1607
4685
msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
4686
msgstr "שגיאה: משתנה הסביבה HOME אינו מוגדר"
4688
#: src/setting.c:1623
4690
msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
4691
msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור תיקייה '%s' (%s)!"
4694
msgid "Input truncated or empty."
4698
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
4702
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
4706
msgid "Error reading initial header packet."
4710
msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
4714
msgid "Corrupt secondary header."
4718
msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
4722
msgid "EOF before end of vorbis headers."
4726
msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
4731
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
4734
#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
4735
#: src/win32/win32dep.c:178
4737
msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
4740
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
4741
#: src/win32/win32dep.c:183
4743
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
4746
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
4747
#: src/win32/win32dep.c:194
4749
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
4752
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
4753
#: src/win32/win32dep.c:201
4755
msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
4758
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
4759
#: src/win32/win32dep.c:302
4761
msgid "Audio player: '%s'"
4764
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
4765
#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
4766
#: src/win32/win32dep.c:442
4768
msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
4769
msgstr "תיקיית ההגדרות של EasyTag: '%s'"
4795
#~ msgid " Execute "
4801
#~ msgid " Browse... "
4805
#~ "The entered path is invalid!:\n"
4809
#~ "המסלול שהוזן אינו תקף!:\n"
4814
#~ msgid "(case sensitive)"
4815
#~ msgstr "הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות"
4817
#~ msgid "Replace a character by an other one."
4818
#~ msgstr "החלף תו בתו אחר."
4820
#~ msgid "Loaded File Content :"
4821
#~ msgstr "תוכן הקובץ שהועלה :"
4823
#~ msgid "Files Name List :"
4824
#~ msgstr "רשימת שמות הקבצים :"
4827
#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
4828
#~ msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
4831
#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
4832
#~ msgstr "(ללא תמיכה ב MP3)"
4835
#~ msgid "ID3V2 tag Version"
4836
#~ msgstr "גרסה לא תקפה של התג"
4838
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
4839
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-7)"
4841
#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
4842
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-16BE)"
4844
#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
4845
#~ msgstr "יוניקוד (UTF-16LE)"
4847
#~ msgid "Use padding"
4848
#~ msgstr "השתמש בריפוד"
4850
#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
4851
#~ msgstr "שמור תמיד בקידוד ISO-8859-1"
4854
#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
4856
#~ msgstr "נסה לשמור בקידוד ISO-8859-1. אם לא אפשרי, אז יוניקוד (מומלץ)"
4858
#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
4859
#~ msgstr "תמיד שמור תגים ביוניקוד."
4861
#~ msgid "Do nothing"
4862
#~ msgstr "אל תעשה כלום"
4864
#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)\a"
4865
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ: '%s' (%s)\a"
4867
#~ msgid "Load on startup the directory"
4868
#~ msgstr "טען את התיקייה בזמן עלייה"