~jibel/synaptic/bugs.290524.502582

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 88.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: synaptic\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 23:31+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
95
95
 
96
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
 
msgid "GNU R staticial system"
 
98
msgid "GNU R statistical system"
99
99
msgstr ""
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
290
290
 
291
291
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
292
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
293
#: ../common/rpackageview.cc:573
294
294
msgid "Unknown"
295
295
msgstr "Neznámý"
296
296
 
530
530
msgstr ""
531
531
"Seznam instalovaných souborů je dostupný pouze pro nainstalované balíky"
532
532
 
533
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
533
#: ../common/rpackage.cc:463
534
534
msgid "or dependency"
535
535
msgstr "nebo závislost"
536
536
 
537
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
537
#: ../common/rpackage.cc:580
538
538
#, c-format
539
539
msgid ""
540
540
"\n"
550
550
 
551
551
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
552
552
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
553
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
553
#: ../common/rpackage.cc:617
554
554
#, c-format
555
555
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
556
556
msgstr "\t%s %s ale %s má být nainstalováno"
557
557
 
558
558
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
559
559
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
560
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
560
#: ../common/rpackage.cc:623
561
561
#, c-format
562
562
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
563
563
msgstr " %s: %s %s ale %s má být nainstalováno"
564
564
 
565
565
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
566
566
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
567
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
567
#: ../common/rpackage.cc:633
568
568
#, c-format
569
569
msgid "\t%s %s but it is not installable"
570
570
msgstr "\t%s %s ale nelze nainstalovat"
571
571
 
572
572
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
573
573
#. "apt but it is a virtual package"
574
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
574
#: ../common/rpackage.cc:645
575
575
#, c-format
576
576
msgid "\t%s but it is a virtual package"
577
577
msgstr "\t%s ale je to virtuální balík"
578
578
 
579
579
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
580
580
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
581
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
581
#: ../common/rpackage.cc:650
582
582
#, c-format
583
583
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
584
584
msgstr "%s: %s ale je to virtuální balík"
585
585
 
586
586
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
587
587
#. "apt but it is not going to be installed"
588
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
588
#: ../common/rpackage.cc:655
589
589
#, c-format
590
590
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
591
591
msgstr "\t%s ale není označen pro instalaci"
592
592
 
593
593
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
594
594
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
595
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
595
#: ../common/rpackage.cc:660
596
596
#, c-format
597
597
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
598
598
msgstr "%s: %s ale není označen pro instalaci"
599
599
 
600
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
600
#: ../common/rpackage.cc:679
601
601
msgid " or"
602
602
msgstr " nebo"
603
603
 
604
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
604
#: ../common/rpackage.cc:1017
605
605
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
606
606
msgstr "Vadný záznam v souboru nastavení, chybí hlavička balíku."
607
607
 
608
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
608
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
609
609
msgid "Depends"
610
610
msgstr "Závislosti"
611
611
 
612
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
612
#: ../common/rpackage.h:54
613
613
msgid "PreDepends"
614
614
msgstr "Předzávislosti"
615
615
 
616
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
616
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
617
617
msgid "Suggests"
618
618
msgstr "Navržené"
619
619
 
620
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
620
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
621
621
msgid "Recommends"
622
622
msgstr "Doporučené"
623
623
 
624
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
624
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
625
625
msgid "Conflicts"
626
626
msgstr "Konflikty"
627
627
 
628
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
628
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
629
629
msgid "Replaces"
630
630
msgstr "Nahrazuje"
631
631
 
632
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
632
#: ../common/rpackage.h:59
633
633
msgid "Obsoletes"
634
634
msgstr "Zastaralé"
635
635
 
636
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
636
#: ../common/rpackage.h:60
 
637
msgid "Breaks"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../common/rpackage.h:61
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "Enhances"
 
643
msgstr "Otevřít změny"
 
644
 
 
645
#. make sure this is always the last member
 
646
#: ../common/rpackage.h:69
637
647
msgid "Dependency of"
638
648
msgstr "Závislost pro"
639
649
 
684
694
msgid "Installed (locked to the current version)"
685
695
msgstr "Nainstalováno (uzamčeno na aktuální verzi)"
686
696
 
687
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
697
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
688
698
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
689
699
msgid "Broken"
690
700
msgstr "Problémové"
742
752
 
743
753
#  Reverse Depends
744
754
#. Reverse Depends
745
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
755
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
746
756
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
747
757
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
748
758
msgid "Origin"
755
765
msgid "Component"
756
766
msgstr "Zdroj"
757
767
 
758
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
759
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
768
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
769
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
760
770
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
761
771
msgid "Status"
762
772
msgstr "Stav"
942
952
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
943
953
msgstr "bzip2 selhal, možná je plný disk."
944
954
 
945
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
955
#: ../common/rpackageview.h:100
946
956
msgid "Sections"
947
957
msgstr "Sekce"
948
958
 
949
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
959
#: ../common/rpackageview.h:110
950
960
msgid "Alphabetic"
951
961
msgstr "Abecedně"
952
962
 
953
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
963
#: ../common/rpackageview.h:166
954
964
msgid "Search History"
955
965
msgstr "Historie hledání"
956
966
 
957
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
967
#: ../common/rpackageview.h:221
958
968
msgid "Custom"
959
969
msgstr "Vlastní"
960
970
 
996
1006
msgstr "Nenainstalováno (zůstaly konfigurační soubory)"
997
1007
 
998
1008
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
999
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:304
1000
1010
#, fuzzy
1001
1011
msgid "Searching"
1002
1012
msgstr "Hledat"
1003
1013
 
1004
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1014
#: ../common/rpackageview.cc:492
1005
1015
msgid "Search Filter"
1006
1016
msgstr "Filtr pro hledání"
1007
1017
 
1008
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:500
1009
1019
msgid "Tasks"
1010
1020
msgstr "Úlohy"
1011
1021
 
1012
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:506
1013
1023
msgid "Reduced View"
1014
1024
msgstr "Zjednodušený pohled"
1015
1025
 
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1017
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1018
1028
msgid "Marked Changes"
1019
1029
msgstr "Označené změny"
1020
1030
 
1021
1031
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1022
1032
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1023
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:534
1024
1034
msgid "Package with Debconf"
1025
1035
msgstr "Balík s Debconf"
1026
1036
 
1027
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1028
1038
msgid "Upgradable (upstream)"
1029
1039
msgstr "Aktualizovatelné (upstream)"
1030
1040
 
1031
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:547
1032
1042
#, fuzzy
1033
1043
msgid "Missing Recommends"
1034
1044
msgstr "Doporučené"
1035
1045
 
1036
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1046
#: ../common/rpackageview.cc:561
1037
1047
msgid "Local"
1038
1048
msgstr "Místní"
1039
1049
 
1252
1262
"řekněte 'Ponechat'. Chcete nahradit současný soubor a nainstalovat novou "
1253
1263
"verzi obsaženou v balíku? "
1254
1264
 
1255
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1265
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1256
1266
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1257
1267
msgid "Applying Changes"
1258
1268
msgstr "Provádějí se změny"
1259
1269
 
1260
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1261
1271
msgid "Ctrl-c pressed"
1262
1272
msgstr "Stisknuto Ctrl-c"
1263
1273
 
1264
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1274
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1265
1275
msgid ""
1266
1276
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1267
1277
"Are you sure you want to do that?"
1271
1281
 
1272
1282
#  depends, predepends etc
1273
1283
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1274
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1284
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1275
1285
#, c-format
1276
1286
msgid "Error in package %s"
1277
1287
msgstr "Chyba v balíku %s"
1278
1288
 
1279
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1289
#. running dpkg --configure -a
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1291
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1280
1295
msgid "Error failed to fork pty"
1281
1296
msgstr ""
1282
1297
 
1283
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1298
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1284
1299
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1285
1300
msgstr "Instalace balíku selhala. Zkouším zotavení:"
1286
1301
 
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1302
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1288
1303
msgid "Changes applied"
1289
1304
msgstr "Změny provedeny"
1290
1305
 
1291
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1292
1307
msgid ""
1293
1308
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1294
1309
"wait."
1295
1310
msgstr ""
1296
1311
"Vybrané změny jsou prováděny. Může to nějakou dobu trvat. Prosím čekejte."
1297
1312
 
1298
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1313
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1299
1314
msgid "Installing and removing software"
1300
1315
msgstr "Instalace a odstraňování softwaru"
1301
1316
 
1302
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1317
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1303
1318
msgid "Removing software"
1304
1319
msgstr "Odstraňuje se software"
1305
1320
 
1306
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1321
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1307
1322
msgid "Installing software"
1308
1323
msgstr "Instaluje se software"
1309
1324
 
1381
1396
msgid "Preferences"
1382
1397
msgstr "Nastavení"
1383
1398
 
1384
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1399
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1385
1400
msgid "Size"
1386
1401
msgstr "Velikost"
1387
1402
 
1388
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1403
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1389
1404
msgid "Package"
1390
1405
msgstr "Balík"
1391
1406
 
1392
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1407
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1393
1408
msgid "URI"
1394
1409
msgstr "URI"
1395
1410
 
1396
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1397
1412
#, c-format
1398
1413
msgid ""
1399
1414
"Please insert the disk labeled:\n"
1404
1419
"%s\n"
1405
1420
"do mechaniky %s"
1406
1421
 
1407
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1408
1423
#, c-format
1409
1424
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1410
1425
msgstr "Rychlost stahování: %s/s - %s zbývá"
1411
1426
 
1412
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1413
1428
msgid "Download rate: unknown"
1414
1429
msgstr "Rychlost stahování: neznámá"
1415
1430
 
1416
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1417
1432
#, c-format
1418
1433
msgid "Downloading file %li of %li"
1419
1434
msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
1420
1435
 
1421
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1436
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1422
1437
msgid "Queued"
1423
1438
msgstr "Ve frontě"
1424
1439
 
1425
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1426
1441
msgid "Done"
1427
1442
msgstr "Hotovo"
1428
1443
 
1429
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1430
1445
msgid "Hit"
1431
1446
msgstr "Zásah"
1432
1447
 
1433
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1448
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1434
1449
msgid "Failed"
1435
1450
msgstr "Selhalo"
1436
1451
 
1988
2003
msgid "Summary"
1989
2004
msgstr "Shrnutí"
1990
2005
 
1991
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2006
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1992
2007
#, c-format
1993
2008
msgid "%d package is locked\n"
1994
2009
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1996
2011
msgstr[1] "%d balíky jsou zamčeny\n"
1997
2012
msgstr[2] "%d balíků je zamčeno\n"
1998
2013
 
1999
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2000
2015
#, c-format
2001
2016
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2002
2017
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2004
2019
msgstr[1] "%d balíky budou zachovány a neaktualizovány\n"
2005
2020
msgstr[2] "%d balíků bude zachováno a neaktualizovány\n"
2006
2021
 
2007
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2008
2023
#, c-format
2009
2024
msgid "%d new package will be installed\n"
2010
2025
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2012
2027
msgstr[1] "%d nové balíky budou nainstalovány\n"
2013
2028
msgstr[2] "%d nových balíků bude nainstalováno\n"
2014
2029
 
2015
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2030
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2016
2031
#, c-format
2017
2032
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2018
2033
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2020
2035
msgstr[1] "%d balíky budou přeinstalovány\n"
2021
2036
msgstr[2] "%d balíků bude přeinstalováno\n"
2022
2037
 
2023
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2024
2039
#, c-format
2025
2040
msgid "%d package will be upgraded\n"
2026
2041
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2028
2043
msgstr[1] "%d balíky budou aktualizovány\n"
2029
2044
msgstr[2] "%d balíků bude aktualizováno\n"
2030
2045
 
2031
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2046
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2032
2047
#, c-format
2033
2048
msgid "%d package will be removed\n"
2034
2049
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2036
2051
msgstr[1] "%d balíky budou odstraněny\n"
2037
2052
msgstr[2] "%d balíků bude odstraněno\n"
2038
2053
 
2039
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2040
2055
#, c-format
2041
2056
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2042
2057
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2044
2059
msgstr[1] "%d balíky budou přeinstalovány na <b>nižší</b> verzi\n"
2045
2060
msgstr[2] "%d balíků bude přeinstalováno na <b>nižší</b> verzi\n"
2046
2061
 
2047
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2048
2063
#, c-format
2049
2064
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2050
2065
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2052
2067
msgstr[1] "<b>Varování:</b> %d systémové balíky budou odstraněny\n"
2053
2068
msgstr[2] "<b>Varování:</b> %d systémových balíků bude odstraněno\n"
2054
2069
 
2055
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2070
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2056
2071
#, c-format
2057
2072
msgid "%s of extra space will be used"
2058
2073
msgstr "bude použito %s dodatečného místa"
2059
2074
 
2060
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2075
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2061
2076
#, c-format
2062
2077
msgid "%s of extra space will be freed"
2063
2078
msgstr "bude uvolněno %s dodatečného místa"
2064
2079
 
2065
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2080
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2066
2081
#, c-format
2067
2082
msgid ""
2068
2083
"\n"
2071
2086
"\n"
2072
2087
"Bude se stahovat %s dat."
2073
2088
 
2074
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2089
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2075
2090
msgid ""
2076
2091
"Essential packages will be removed.\n"
2077
2092
"This may render your system unusable!\n"