564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
566
#: ../common/rpackage.cc:575
566
#: ../common/rpackage.cc:617
568
568
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
569
569
msgstr "\t%s %s mas %s será instalado"
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
573
#: ../common/rpackage.cc:581
573
#: ../common/rpackage.cc:623
575
575
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
576
576
msgstr " %s: %s %s mas %s será instalado"
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
580
#: ../common/rpackage.cc:591
580
#: ../common/rpackage.cc:633
582
582
msgid "\t%s %s but it is not installable"
583
583
msgstr "\t%s %s mas não é possível instalar"
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "apt but it is a virtual package"
587
#: ../common/rpackage.cc:603
587
#: ../common/rpackage.cc:645
589
589
msgid "\t%s but it is a virtual package"
590
590
msgstr "\t%s mas é um pacote virtual"
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
594
#: ../common/rpackage.cc:608
594
#: ../common/rpackage.cc:650
596
596
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
597
597
msgstr "%s: %s mas é um pacote virtual"
599
599
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
600
600
#. "apt but it is not going to be installed"
601
#: ../common/rpackage.cc:613
601
#: ../common/rpackage.cc:655
603
603
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
604
604
msgstr " \t%s mas não será instalado"
606
606
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
607
607
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
608
#: ../common/rpackage.cc:618
608
#: ../common/rpackage.cc:660
610
610
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
611
611
msgstr "%s: %s mas não será instalado"
613
#: ../common/rpackage.cc:637
613
#: ../common/rpackage.cc:679
617
#: ../common/rpackage.cc:956
617
#: ../common/rpackage.cc:1017
618
618
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
620
620
"Registo inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho \"Package\""
622
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
626
#: ../common/rpackage.h:52
626
#: ../common/rpackage.h:54
628
628
msgid "PreDepends"
631
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
631
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
635
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
635
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
636
636
msgid "Recommends"
637
637
msgstr "Recomenda"
639
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
639
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
640
640
msgid "Conflicts"
641
641
msgstr "Entra em Conflito"
643
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
643
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
645
645
msgstr "Substitui"
647
#: ../common/rpackage.h:54
647
#: ../common/rpackage.h:59
648
648
msgid "Obsoletes"
651
#: ../common/rpackage.h:54
651
#: ../common/rpackage.h:60
655
#: ../common/rpackage.h:61
658
msgstr "Abrir alterações"
660
#. make sure this is always the last member
661
#: ../common/rpackage.h:69
652
662
msgid "Dependency of"
653
663
msgstr "Dependência de"
960
970
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
961
971
msgstr "O bzip2 falhou, talvez o disco esteja cheio."
963
#: ../common/rpackageview.h:99
973
#: ../common/rpackageview.h:100
967
#: ../common/rpackageview.h:109
977
#: ../common/rpackageview.h:110
968
978
msgid "Alphabetic"
969
979
msgstr "Alfabético"
971
#: ../common/rpackageview.h:159
981
#: ../common/rpackageview.h:166
972
982
msgid "Search History"
973
983
msgstr "Histórico de Pesquisa"
975
#: ../common/rpackageview.h:210
985
#: ../common/rpackageview.h:221
978
988
msgstr "Filtros Personalizados"
1020
1030
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1021
#: ../common/rpackageview.cc:266
1031
#: ../common/rpackageview.cc:304
1023
1033
msgid "Searching"
1024
1034
msgstr "Procurar"
1026
#: ../common/rpackageview.cc:454
1036
#: ../common/rpackageview.cc:492
1027
1037
msgid "Search Filter"
1028
1038
msgstr "Filtro de Pesquisa"
1030
#: ../common/rpackageview.cc:462
1040
#: ../common/rpackageview.cc:500
1032
1042
msgstr "Tarefas"
1034
#: ../common/rpackageview.cc:468
1044
#: ../common/rpackageview.cc:506
1035
1045
msgid "Reduced View"
1036
1046
msgstr "Vista Reduzida"
1038
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1039
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
1048
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1049
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1040
1050
msgid "Marked Changes"
1041
1051
msgstr "Mudanças Marcadas"
1043
1053
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1044
1054
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1045
#: ../common/rpackageview.cc:496
1055
#: ../common/rpackageview.cc:534
1047
1057
msgid "Package with Debconf"
1048
1058
msgstr "Pacote com Debconf"
1050
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1060
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1051
1061
msgid "Upgradable (upstream)"
1052
1062
msgstr "Actualizável (Por Descarregamento)"
1054
#: ../common/rpackageview.cc:509
1064
#: ../common/rpackageview.cc:547
1056
1066
msgid "Missing Recommends"
1057
1067
msgstr "Recomenda"
1059
#: ../common/rpackageview.cc:518
1069
#: ../common/rpackageview.cc:561
1287
1297
"De certeza que deseja fazer isto?"
1289
1299
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1292
1302
msgid "Error in package %s"
1293
1303
msgstr "Erro no pacote %s"
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
1305
#. running dpkg --configure -a
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
1307
msgid "Trying to recover from package failure"
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1296
1311
msgid "Error failed to fork pty"
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1300
1315
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1303
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1304
1319
msgid "Changes applied"
1305
1320
msgstr "Alterações aplicadas"
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1309
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1312
1327
"As alterações marcadas estão agora a ser aplicadas. Isto pode demorar algum "
1313
1328
"tempo. Por favor aguarde."
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1316
1331
msgid "Installing and removing software"
1317
1332
msgstr "A instalar e remover software"
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1320
1335
msgid "Removing software"
1321
1336
msgstr "A remover software"
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1324
1339
msgid "Installing software"
1325
1340
msgstr "A instalar software"
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1429
1444
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1430
1445
msgstr "Velocidade a descarregar: %s/s - %s restantes"
1432
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1433
1448
msgid "Download rate: unknown"
1434
1449
msgstr "Velocidade a descarregar: desconhecida"
1436
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1438
1453
msgid "Downloading file %li of %li"
1439
1454
msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
1441
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1456
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1443
1458
msgstr "Agendado"
1445
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1447
1462
msgstr "Pronto"
1449
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1451
1466
msgstr "Comprovado"
1453
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
1468
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1455
1470
msgstr "Falhou"
2023
2038
msgstr[1] "%d pacotes estão bloqueados\n"
2025
2040
# bad plural on source, should use ngettext(3)
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2028
2043
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2029
2044
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2030
2045
msgstr[0] "%d pacote será mantido e não será actualizado\n"
2031
2046
msgstr[1] "%d pacotes serão mantidos e não serão actualizados\n"
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2035
2050
msgid "%d new package will be installed\n"
2036
2051
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2037
2052
msgstr[0] "%d pacote novo será instalado\n"
2038
2053
msgstr[1] "%d pacotes novos serão instalados\n"
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2042
2057
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2043
2058
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2044
2059
msgstr[0] "%d pacote novo será reinstalado\n"
2045
2060
msgstr[1] "%d pacotes novos serão reinstalados\n"
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2049
2064
msgid "%d package will be upgraded\n"
2050
2065
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2051
2066
msgstr[0] "%d pacote será actualizado\n"
2052
2067
msgstr[1] "%d pacotes serão actualizados\n"
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2056
2071
msgid "%d package will be removed\n"
2057
2072
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2058
2073
msgstr[0] "%d pacote será removido\n"
2059
2074
msgstr[1] "%d pacotes serão removidos\n"
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2063
2078
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2064
2079
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"