~jibel/synaptic/bugs.290524.502582

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 88.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:26+0100\n"
22
22
"Last-Translator: Rui Az. <astronomy (at) mail.pt>\n"
23
23
"Language-Team:  <tradutores@ubuntu-pt.org>\n"
104
104
 
105
105
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
106
106
#: ../common/sections_trans.cc:42
107
 
msgid "GNU R staticial system"
 
107
msgid "GNU R statistical system"
108
108
msgstr ""
109
109
 
110
110
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
299
299
 
300
300
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
301
301
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
302
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
302
#: ../common/rpackageview.cc:573
303
303
msgid "Unknown"
304
304
msgstr "Desconhecidos"
305
305
 
541
541
"A lista de ficheiros instalados está disponível apenas para pacotes "
542
542
"instalados"
543
543
 
544
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
544
#: ../common/rpackage.cc:463
545
545
msgid "or dependency"
546
546
msgstr "dependência ou"
547
547
 
548
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
548
#: ../common/rpackage.cc:580
549
549
#, c-format
550
550
msgid ""
551
551
"\n"
563
563
 
564
564
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
565
565
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
566
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
566
#: ../common/rpackage.cc:617
567
567
#, c-format
568
568
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
569
569
msgstr "\t%s %s mas %s será instalado"
570
570
 
571
571
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
572
572
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
573
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
573
#: ../common/rpackage.cc:623
574
574
#, c-format
575
575
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
576
576
msgstr " %s: %s %s mas %s será instalado"
577
577
 
578
578
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
579
579
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
580
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
580
#: ../common/rpackage.cc:633
581
581
#, c-format
582
582
msgid "\t%s %s but it is not installable"
583
583
msgstr "\t%s %s mas não é possível instalar"
584
584
 
585
585
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
586
586
#. "apt but it is a virtual package"
587
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
587
#: ../common/rpackage.cc:645
588
588
#, c-format
589
589
msgid "\t%s but it is a virtual package"
590
590
msgstr "\t%s mas é um pacote virtual"
591
591
 
592
592
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
593
593
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
594
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
594
#: ../common/rpackage.cc:650
595
595
#, c-format
596
596
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
597
597
msgstr "%s: %s mas é um pacote virtual"
598
598
 
599
599
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
600
600
#. "apt but it is not going to be installed"
601
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
601
#: ../common/rpackage.cc:655
602
602
#, c-format
603
603
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
604
604
msgstr " \t%s mas não será instalado"
605
605
 
606
606
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
607
607
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
608
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
608
#: ../common/rpackage.cc:660
609
609
#, c-format
610
610
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
611
611
msgstr "%s: %s mas não será instalado"
612
612
 
613
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
613
#: ../common/rpackage.cc:679
614
614
msgid " or"
615
615
msgstr " ou"
616
616
 
617
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
617
#: ../common/rpackage.cc:1017
618
618
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
619
619
msgstr ""
620
620
"Registo inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho \"Package\""
621
621
 
622
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
622
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
623
623
msgid "Depends"
624
624
msgstr "Depende"
625
625
 
626
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
626
#: ../common/rpackage.h:54
627
627
#, fuzzy
628
628
msgid "PreDepends"
629
629
msgstr "Depende"
630
630
 
631
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
631
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
632
632
msgid "Suggests"
633
633
msgstr "Sugere"
634
634
 
635
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
635
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
636
636
msgid "Recommends"
637
637
msgstr "Recomenda"
638
638
 
639
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
639
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
640
640
msgid "Conflicts"
641
641
msgstr "Entra em Conflito"
642
642
 
643
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
643
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
644
644
msgid "Replaces"
645
645
msgstr "Substitui"
646
646
 
647
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
647
#: ../common/rpackage.h:59
648
648
msgid "Obsoletes"
649
649
msgstr ""
650
650
 
651
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
651
#: ../common/rpackage.h:60
 
652
msgid "Breaks"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: ../common/rpackage.h:61
 
656
#, fuzzy
 
657
msgid "Enhances"
 
658
msgstr "Abrir alterações"
 
659
 
 
660
#. make sure this is always the last member
 
661
#: ../common/rpackage.h:69
652
662
msgid "Dependency of"
653
663
msgstr "Dependência de"
654
664
 
699
709
msgid "Installed (locked to the current version)"
700
710
msgstr "Instalado (bloqueado na versão actual)"
701
711
 
702
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
712
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
703
713
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
704
714
msgid "Broken"
705
715
msgstr "Quebrados"
757
767
msgstr "Dependências Invertidas"
758
768
 
759
769
#. Reverse Depends
760
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
770
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
761
771
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
762
772
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
763
773
msgid "Origin"
770
780
msgid "Component"
771
781
msgstr "Componente"
772
782
 
773
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
774
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
783
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
784
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
775
785
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
776
786
msgid "Status"
777
787
msgstr "Estado"
960
970
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
961
971
msgstr "O bzip2 falhou, talvez o disco esteja cheio."
962
972
 
963
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
973
#: ../common/rpackageview.h:100
964
974
msgid "Sections"
965
975
msgstr "Secções"
966
976
 
967
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
977
#: ../common/rpackageview.h:110
968
978
msgid "Alphabetic"
969
979
msgstr "Alfabético"
970
980
 
971
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
981
#: ../common/rpackageview.h:166
972
982
msgid "Search History"
973
983
msgstr "Histórico de Pesquisa"
974
984
 
975
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
985
#: ../common/rpackageview.h:221
976
986
#, fuzzy
977
987
msgid "Custom"
978
988
msgstr "Filtros Personalizados"
1018
1028
 
1019
1029
#
1020
1030
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1021
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
 
1031
#: ../common/rpackageview.cc:304
1022
1032
#, fuzzy
1023
1033
msgid "Searching"
1024
1034
msgstr "Procurar"
1025
1035
 
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:492
1027
1037
msgid "Search Filter"
1028
1038
msgstr "Filtro de Pesquisa"
1029
1039
 
1030
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:500
1031
1041
msgid "Tasks"
1032
1042
msgstr "Tarefas"
1033
1043
 
1034
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1044
#: ../common/rpackageview.cc:506
1035
1045
msgid "Reduced View"
1036
1046
msgstr "Vista Reduzida"
1037
1047
 
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1039
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1048
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1049
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1040
1050
msgid "Marked Changes"
1041
1051
msgstr "Mudanças Marcadas"
1042
1052
 
1043
1053
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1044
1054
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1045
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1055
#: ../common/rpackageview.cc:534
1046
1056
#, fuzzy
1047
1057
msgid "Package with Debconf"
1048
1058
msgstr "Pacote com Debconf"
1049
1059
 
1050
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1060
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1051
1061
msgid "Upgradable (upstream)"
1052
1062
msgstr "Actualizável (Por Descarregamento)"
1053
1063
 
1054
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1064
#: ../common/rpackageview.cc:547
1055
1065
#, fuzzy
1056
1066
msgid "Missing Recommends"
1057
1067
msgstr "Recomenda"
1058
1068
 
1059
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1069
#: ../common/rpackageview.cc:561
1060
1070
msgid "Local"
1061
1071
msgstr ""
1062
1072
 
1268
1278
"package maintainers version? "
1269
1279
msgstr ""
1270
1280
 
1271
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1272
1282
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1273
1283
msgid "Applying Changes"
1274
1284
msgstr "A Aplicar Alterações"
1275
1285
 
1276
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1277
1287
msgid "Ctrl-c pressed"
1278
1288
msgstr ""
1279
1289
 
1280
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1281
1291
#, fuzzy
1282
1292
msgid ""
1283
1293
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1287
1297
"De certeza que deseja fazer isto?"
1288
1298
 
1289
1299
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1290
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1291
1301
#, c-format
1292
1302
msgid "Error in package %s"
1293
1303
msgstr "Erro no pacote %s"
1294
1304
 
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1305
#. running dpkg --configure -a
 
1306
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1307
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1296
1311
msgid "Error failed to fork pty"
1297
1312
msgstr ""
1298
1313
 
1299
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1314
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1300
1315
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1301
1316
msgstr ""
1302
1317
 
1303
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1304
1319
msgid "Changes applied"
1305
1320
msgstr "Alterações aplicadas"
1306
1321
 
1307
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1308
1323
msgid ""
1309
1324
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1310
1325
"wait."
1312
1327
"As alterações marcadas estão agora a ser aplicadas. Isto pode demorar algum "
1313
1328
"tempo. Por favor aguarde."
1314
1329
 
1315
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1330
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1316
1331
msgid "Installing and removing software"
1317
1332
msgstr "A instalar e remover software"
1318
1333
 
1319
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1334
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1320
1335
msgid "Removing software"
1321
1336
msgstr "A remover software"
1322
1337
 
1323
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1338
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1324
1339
msgid "Installing software"
1325
1340
msgstr "A instalar software"
1326
1341
 
1401
1416
msgid "Preferences"
1402
1417
msgstr "Preferências"
1403
1418
 
1404
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1405
1420
msgid "Size"
1406
1421
msgstr "Tamanho"
1407
1422
 
1408
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1409
1424
msgid "Package"
1410
1425
msgstr "Pacote"
1411
1426
 
1412
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1413
1428
msgid "URI"
1414
1429
msgstr "URI"
1415
1430
 
1416
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1417
1432
#, c-format
1418
1433
msgid ""
1419
1434
"Please insert the disk labeled:\n"
1424
1439
"%s\n"
1425
1440
"no leitor %s"
1426
1441
 
1427
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1442
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1428
1443
#, c-format
1429
1444
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1430
1445
msgstr "Velocidade a descarregar: %s/s - %s restantes"
1431
1446
 
1432
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1433
1448
msgid "Download rate: unknown"
1434
1449
msgstr "Velocidade a descarregar: desconhecida"
1435
1450
 
1436
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1437
1452
#, c-format
1438
1453
msgid "Downloading file %li of %li"
1439
1454
msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
1440
1455
 
1441
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1456
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1442
1457
msgid "Queued"
1443
1458
msgstr "Agendado"
1444
1459
 
1445
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1446
1461
msgid "Done"
1447
1462
msgstr "Pronto"
1448
1463
 
1449
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1450
1465
msgid "Hit"
1451
1466
msgstr "Comprovado"
1452
1467
 
1453
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1468
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1454
1469
msgid "Failed"
1455
1470
msgstr "Falhou"
1456
1471
 
2015
2030
msgid "Summary"
2016
2031
msgstr "Resumo"
2017
2032
 
2018
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
2019
2034
#, c-format
2020
2035
msgid "%d package is locked\n"
2021
2036
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2023
2038
msgstr[1] "%d pacotes estão bloqueados\n"
2024
2039
 
2025
2040
# bad plural on source, should use ngettext(3)
2026
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2041
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2027
2042
#, c-format
2028
2043
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2029
2044
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2030
2045
msgstr[0] "%d pacote será mantido e não será actualizado\n"
2031
2046
msgstr[1] "%d pacotes serão mantidos e não serão actualizados\n"
2032
2047
 
2033
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2034
2049
#, c-format
2035
2050
msgid "%d new package will be installed\n"
2036
2051
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2037
2052
msgstr[0] "%d pacote novo será instalado\n"
2038
2053
msgstr[1] "%d pacotes novos serão instalados\n"
2039
2054
 
2040
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2041
2056
#, c-format
2042
2057
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2043
2058
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2044
2059
msgstr[0] "%d pacote novo será reinstalado\n"
2045
2060
msgstr[1] "%d pacotes novos serão reinstalados\n"
2046
2061
 
2047
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2048
2063
#, c-format
2049
2064
msgid "%d package will be upgraded\n"
2050
2065
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2051
2066
msgstr[0] "%d pacote será actualizado\n"
2052
2067
msgstr[1] "%d pacotes serão actualizados\n"
2053
2068
 
2054
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2055
2070
#, c-format
2056
2071
msgid "%d package will be removed\n"
2057
2072
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2058
2073
msgstr[0] "%d pacote será removido\n"
2059
2074
msgstr[1] "%d pacotes serão removidos\n"
2060
2075
 
2061
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2076
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2062
2077
#, c-format
2063
2078
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2064
2079
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2067
2082
 
2068
2083
# bad plural on source, should use ngettext(3)
2069
2084
# c-format
2070
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2085
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2071
2086
#, c-format
2072
2087
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2073
2088
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2075
2090
msgstr[1] "<b>Atenção:</b> %d pacotes essenciais serão removidos\n"
2076
2091
 
2077
2092
# c-format
2078
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2093
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2079
2094
#, c-format
2080
2095
msgid "%s of extra space will be used"
2081
2096
msgstr "%s de espaço extra será utilizado"
2082
2097
 
2083
2098
# c-format
2084
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2099
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2085
2100
#, c-format
2086
2101
msgid "%s of extra space will be freed"
2087
2102
msgstr "%s de espaço extra será liberto"
2088
2103
 
2089
2104
# c-format
2090
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2105
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2091
2106
#, c-format
2092
2107
msgid ""
2093
2108
"\n"
2096
2111
"\n"
2097
2112
"%s precisam ser descarregados"
2098
2113
 
2099
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2114
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2100
2115
msgid ""
2101
2116
"Essential packages will be removed.\n"
2102
2117
"This may render your system unusable!\n"