~jibel/synaptic/bugs.290524.502582

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-02-11 19:58:40 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 88.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100211195840-boor3ejy4wpp84iz
Tags: 0.63.1
* po/pt_BR.po:
  - Updated pt_BR.po, thanks to Sergio Cipolla (closes: #561853)
* po/sk.po:
  - Updated sk.po, thanks to helix84 (closes: #559283)
* po/uk.po
  - add ukrainian translation, thanks to Serhij Dubyk 
* common/rpackageview.{cc,h}:
  - remember search history accross package transactions
* make the origin filter more fine grained
* gtk/rgsummarywindow.cc:
  - move the gtk_tree_view_set_model() down to speed up the
    operation
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - on error, set error string into status label
  - when the recovery is run (dpkg --configure -a) display a 
    proper status label for that
* gtk/rgaboutpanel.cc:
  - fix FTBFS with gcc-4.5 (closes: #565077)
* additions to the (internal) API
* gtk/rgdebinstallprogress.cc:
  - make the dpkg progress code less cpu intensive

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: synaptic\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 09:05+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 08:52-0300\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 17:47+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 14:53-0300\n"
18
18
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
101
101
# It should be 'statistical' instead of 'staticial.'
102
102
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
103
103
#: ../common/sections_trans.cc:42
104
 
msgid "GNU R staticial system"
 
104
#, fuzzy
 
105
msgid "GNU R statistical system"
105
106
msgstr "Sistema Estatístico GNU R"
106
107
 
107
108
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
116
117
 
117
118
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
118
119
#: ../common/sections_trans.cc:48
119
 
#, fuzzy
120
120
msgid "Haskell Programming Language"
121
 
msgstr "Linguagem de Programação Haskel"
 
121
msgstr "Linguagem de Programação Haskell"
122
122
 
123
123
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
124
124
#: ../common/sections_trans.cc:50
287
287
 
288
288
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
289
289
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
290
 
#: ../common/rpackageview.cc:520
 
290
#: ../common/rpackageview.cc:573
291
291
msgid "Unknown"
292
292
msgstr "Desconhecidos"
293
293
 
528
528
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
529
529
msgstr "A lista de arquivos só está disponível para pacotes instalados"
530
530
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:424
 
531
#: ../common/rpackage.cc:463
532
532
msgid "or dependency"
533
533
msgstr "ou dependência"
534
534
 
535
 
#: ../common/rpackage.cc:538
 
535
#: ../common/rpackage.cc:580
536
536
#, c-format
537
537
msgid ""
538
538
"\n"
550
550
 
551
551
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
552
552
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
553
 
#: ../common/rpackage.cc:575
 
553
#: ../common/rpackage.cc:617
554
554
#, c-format
555
555
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
556
556
msgstr "\t%s %s mas %s será instalado"
557
557
 
558
558
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
559
559
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
560
 
#: ../common/rpackage.cc:581
 
560
#: ../common/rpackage.cc:623
561
561
#, c-format
562
562
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
563
563
msgstr "%s: %s %s mas %s será instalado"
564
564
 
565
565
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
566
566
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
567
 
#: ../common/rpackage.cc:591
 
567
#: ../common/rpackage.cc:633
568
568
#, c-format
569
569
msgid "\t%s %s but it is not installable"
570
570
msgstr "\t%s %s mas não é instalável"
571
571
 
572
572
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
573
573
#. "apt but it is a virtual package"
574
 
#: ../common/rpackage.cc:603
 
574
#: ../common/rpackage.cc:645
575
575
#, c-format
576
576
msgid "\t%s but it is a virtual package"
577
577
msgstr "\t%s mas é um pacote virtual"
578
578
 
579
579
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
580
580
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
581
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
581
#: ../common/rpackage.cc:650
582
582
#, c-format
583
583
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
584
584
msgstr "%s: %s mas é um pacote virtual"
585
585
 
586
586
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
587
587
#. "apt but it is not going to be installed"
588
 
#: ../common/rpackage.cc:613
 
588
#: ../common/rpackage.cc:655
589
589
#, c-format
590
590
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
591
591
msgstr "\t%s mas não será instalado"
592
592
 
593
593
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
594
594
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
595
 
#: ../common/rpackage.cc:618
 
595
#: ../common/rpackage.cc:660
596
596
#, c-format
597
597
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
598
598
msgstr "%s: %s mas não será instalado"
599
599
 
600
 
#: ../common/rpackage.cc:637
 
600
#: ../common/rpackage.cc:679
601
601
msgid " or"
602
602
msgstr " ou"
603
603
 
604
 
#: ../common/rpackage.cc:956
 
604
#: ../common/rpackage.cc:1017
605
605
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
606
606
msgstr ""
607
607
"Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho \"Package\""
608
608
 
609
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
609
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
610
610
msgid "Depends"
611
611
msgstr "Dependências"
612
612
 
613
 
#: ../common/rpackage.h:52
 
613
#: ../common/rpackage.h:54
614
614
msgid "PreDepends"
615
615
msgstr "Pré-dependências"
616
616
 
617
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
617
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
618
618
msgid "Suggests"
619
619
msgstr "Sugere"
620
620
 
621
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
621
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
622
622
msgid "Recommends"
623
623
msgstr "Recomenda"
624
624
 
625
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
625
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
626
626
msgid "Conflicts"
627
627
msgstr "Conflita"
628
628
 
629
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
629
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
630
630
msgid "Replaces"
631
631
msgstr "Substitui"
632
632
 
633
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
633
#: ../common/rpackage.h:59
634
634
msgid "Obsoletes"
635
635
msgstr "Torna obsoleto"
636
636
 
637
 
#: ../common/rpackage.h:54
 
637
#: ../common/rpackage.h:60
 
638
msgid "Breaks"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../common/rpackage.h:61
 
642
#, fuzzy
 
643
msgid "Enhances"
 
644
msgstr "Mudanças abertas"
 
645
 
 
646
#. make sure this is always the last member
 
647
#: ../common/rpackage.h:69
638
648
msgid "Dependency of"
639
649
msgstr "Dependência de"
640
650
 
685
695
msgid "Installed (locked to the current version)"
686
696
msgstr "Instalado (trancado na versão atual)"
687
697
 
688
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:476
 
698
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:514
689
699
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
690
700
msgid "Broken"
691
701
msgstr "Quebrado"
743
753
msgstr "Dependências Reversas"
744
754
 
745
755
#. Reverse Depends
746
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:124
747
757
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
748
758
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
749
759
msgid "Origin"
756
766
msgid "Component"
757
767
msgstr "Componente"
758
768
 
759
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
760
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
769
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:140
 
770
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
761
771
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
762
772
msgid "Status"
763
773
msgstr "Estado"
943
953
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
944
954
msgstr "O bzip2 falhou, talvez o disco esteja cheio."
945
955
 
946
 
#: ../common/rpackageview.h:99
 
956
#: ../common/rpackageview.h:100
947
957
msgid "Sections"
948
958
msgstr "Seções"
949
959
 
950
 
#: ../common/rpackageview.h:109
 
960
#: ../common/rpackageview.h:110
951
961
msgid "Alphabetic"
952
962
msgstr "Alfabético"
953
963
 
954
 
#: ../common/rpackageview.h:159
 
964
#: ../common/rpackageview.h:166
955
965
msgid "Search History"
956
966
msgstr "Histórico de Busca"
957
967
 
958
 
#: ../common/rpackageview.h:210
 
968
#: ../common/rpackageview.h:221
959
969
msgid "Custom"
960
970
msgstr "Customizado"
961
971
 
972
982
msgstr "Instalado (auto-removível)"
973
983
 
974
984
#: ../common/rpackageview.cc:150
975
 
#, fuzzy
976
985
msgid "Installed (manual)"
977
 
msgstr "Instalado (atualizável)"
 
986
msgstr "Instalado (manual)"
978
987
 
979
988
#: ../common/rpackageview.cc:156
980
989
msgid "Broken dependencies"
998
1007
 
999
1008
#
1000
1009
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1001
 
#: ../common/rpackageview.cc:266
1002
 
#, fuzzy
 
1010
#: ../common/rpackageview.cc:304
1003
1011
msgid "Searching"
1004
 
msgstr "Procurar"
 
1012
msgstr "Procurando"
1005
1013
 
1006
 
#: ../common/rpackageview.cc:454
 
1014
#: ../common/rpackageview.cc:492
1007
1015
msgid "Search Filter"
1008
1016
msgstr "Filtro de Busca"
1009
1017
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:462
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:500
1011
1019
msgid "Tasks"
1012
1020
msgstr "Tarefas"
1013
1021
 
1014
 
#: ../common/rpackageview.cc:468
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:506
1015
1023
msgid "Reduced View"
1016
1024
msgstr "Visão Reduzida"
1017
1025
 
1018
 
#: ../common/rpackageview.cc:485 ../gtk/gsynaptic.cc:579
1019
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:357
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:523 ../gtk/gsynaptic.cc:579
 
1027
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:356
1020
1028
msgid "Marked Changes"
1021
1029
msgstr "Mudanças Marcadas"
1022
1030
 
1023
1031
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1024
1032
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1025
 
#: ../common/rpackageview.cc:496
 
1033
#: ../common/rpackageview.cc:534
1026
1034
msgid "Package with Debconf"
1027
1035
msgstr "Pacote com Debconf"
1028
1036
 
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:503 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
 
1037
#: ../common/rpackageview.cc:541 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
1030
1038
msgid "Upgradable (upstream)"
1031
1039
msgstr "Atualizável (upstream)"
1032
1040
 
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:509
 
1041
#: ../common/rpackageview.cc:547
1034
1042
msgid "Missing Recommends"
1035
1043
msgstr "Recomendações Faltando"
1036
1044
 
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:518
 
1045
#: ../common/rpackageview.cc:561
1038
1046
msgid "Local"
1039
1047
msgstr "Local"
1040
1048
 
1261
1269
"versão atual responda 'Manter'. Você deseja substituir o arquivo atual e "
1262
1270
"instalar a versão do mantenedor do pacote? "
1263
1271
 
1264
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:367 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:369 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
1265
1273
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1266
1274
msgid "Applying Changes"
1267
1275
msgstr "Aplicando as Mudanças"
1268
1276
 
1269
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454
 
1277
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:456
1270
1278
msgid "Ctrl-c pressed"
1271
1279
msgstr "Ctrl-c pressionado"
1272
1280
 
1273
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455
 
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:457
1274
1282
msgid ""
1275
1283
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1276
1284
"Are you sure you want to do that?"
1279
1287
"deseja fazer isso?"
1280
1288
 
1281
1289
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1282
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:511
1283
1291
#, c-format
1284
1292
msgid "Error in package %s"
1285
1293
msgstr "Erro no pacote %s"
1286
1294
 
1287
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602
 
1295
#. running dpkg --configure -a
 
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:518
 
1297
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:609
1288
1301
msgid "Error failed to fork pty"
1289
1302
msgstr "Erro, falha em suster o pty"
1290
1303
 
1291
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619
 
1304
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1292
1305
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1293
1306
msgstr "Um pacote falhou na instalação. Tentando recuperar:"
1294
1307
 
1295
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:676 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:679
 
1308
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:688
1296
1309
msgid "Changes applied"
1297
1310
msgstr "Mudanças aplicadas"
1298
1311
 
1299
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:735
 
1312
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
1300
1313
msgid ""
1301
1314
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1302
1315
"wait."
1304
1317
"As mudanças marcadas estão sendo aplicadas. Isto pode levar algum tempo. Por "
1305
1318
"favor, aguarde."
1306
1319
 
1307
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:740
 
1320
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:749
1308
1321
msgid "Installing and removing software"
1309
1322
msgstr "Instalando e removendo software"
1310
1323
 
1311
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:742
 
1324
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:751
1312
1325
msgid "Removing software"
1313
1326
msgstr "Removendo software"
1314
1327
 
1315
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:744
 
1328
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:753
1316
1329
msgid "Installing software"
1317
1330
msgstr "Instalando software"
1318
1331
 
1391
1404
msgid "Preferences"
1392
1405
msgstr "Preferências"
1393
1406
 
1394
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
 
1407
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1001
1395
1408
msgid "Size"
1396
1409
msgstr "Tamanho"
1397
1410
 
1398
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
 
1411
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:894
1399
1412
msgid "Package"
1400
1413
msgstr "Pacote"
1401
1414
 
1402
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1403
1416
msgid "URI"
1404
1417
msgstr "URI"
1405
1418
 
1406
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
 
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:201
1407
1420
#, c-format
1408
1421
msgid ""
1409
1422
"Please insert the disk labeled:\n"
1414
1427
"%s\n"
1415
1428
"no leitor %s"
1416
1429
 
1417
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:326
 
1430
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1418
1431
#, c-format
1419
1432
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1420
1433
msgstr "Taxa de download: %s/s - %s restantes"
1421
1434
 
1422
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:332
 
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:335
1423
1436
msgid "Download rate: unknown"
1424
1437
msgstr "Taxa de download: desconhecida"
1425
1438
 
1426
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:334
 
1439
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:337
1427
1440
#, c-format
1428
1441
msgid "Downloading file %li of %li"
1429
1442
msgstr "Baixando arquivo %li de %li"
1430
1443
 
1431
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
 
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:390
1432
1445
msgid "Queued"
1433
1446
msgstr "Agendado"
1434
1447
 
1435
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
 
1448
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:393
1436
1449
msgid "Done"
1437
1450
msgstr "Pronto"
1438
1451
 
1439
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
 
1452
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:396
1440
1453
msgid "Hit"
1441
1454
msgstr "Encontrado"
1442
1455
 
1443
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:421
 
1456
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:399
1444
1457
msgid "Failed"
1445
1458
msgstr "Falhou"
1446
1459
 
1995
2008
msgid "Summary"
1996
2009
msgstr "Resumo"
1997
2010
 
1998
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:392
 
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:393
1999
2012
#, c-format
2000
2013
msgid "%d package is locked\n"
2001
2014
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2003
2016
msgstr[1] "%d pacotes estão trancados\n"
2004
2017
 
2005
2018
# bad plural on source, should use ngettext(3)
2006
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:399
 
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:400
2007
2020
#, c-format
2008
2021
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2009
2022
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2010
2023
msgstr[0] "%d pacote será mantido e não atualizado\n"
2011
2024
msgstr[1] "%d pacotes serão mantidos e não atualizados\n"
2012
2025
 
2013
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:406
 
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:407
2014
2027
#, c-format
2015
2028
msgid "%d new package will be installed\n"
2016
2029
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2017
2030
msgstr[0] "%d pacote novo será instalado\n"
2018
2031
msgstr[1] "%d pacotes novos serão instalados\n"
2019
2032
 
2020
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:413
 
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:414
2021
2034
#, c-format
2022
2035
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2023
2036
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2024
2037
msgstr[0] "%d pacote novo será reinstalado\n"
2025
2038
msgstr[1] "%d pacotes novos serão reinstalados\n"
2026
2039
 
2027
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:421
2028
2041
#, c-format
2029
2042
msgid "%d package will be upgraded\n"
2030
2043
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2031
2044
msgstr[0] "%d pacote será atualizado\n"
2032
2045
msgstr[1] "%d pacotes serão atualizados\n"
2033
2046
 
2034
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:428
2035
2048
#, c-format
2036
2049
msgid "%d package will be removed\n"
2037
2050
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2038
2051
msgstr[0] "%d pacote será removido\n"
2039
2052
msgstr[1] "%d pacotes serão removidos\n"
2040
2053
 
2041
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:435
2042
2055
#, c-format
2043
2056
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2044
2057
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2047
2060
 
2048
2061
# bad plural on source, should use ngettext(3)
2049
2062
# c-format
2050
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:442
 
2063
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:443
2051
2064
#, c-format
2052
2065
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2053
2066
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2055
2068
msgstr[1] "<b>Atenção:</b> %d pacotes essenciais serão removidos\n"
2056
2069
 
2057
2070
# c-format
2058
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:454
 
2071
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
2059
2072
#, c-format
2060
2073
msgid "%s of extra space will be used"
2061
2074
msgstr "%s de espaço extra será utilizado"
2062
2075
 
2063
2076
# c-format
2064
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:457
 
2077
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:458
2065
2078
#, c-format
2066
2079
msgid "%s of extra space will be freed"
2067
2080
msgstr "%s de espaço extra será liberado"
2068
2081
 
2069
2082
# c-format
2070
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
2083
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2071
2084
#, c-format
2072
2085
msgid ""
2073
2086
"\n"
2076
2089
"\n"
2077
2090
"%s precisam ser baixados"
2078
2091
 
2079
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:487
 
2092
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:488
2080
2093
msgid ""
2081
2094
"Essential packages will be removed.\n"
2082
2095
"This may render your system unusable!\n"
3110
3123
msgstr "Instalado automaticamente como parte de uma dependência"
3111
3124
 
3112
3125
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
3113
 
#, fuzzy
3114
3126
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3115
 
msgstr "Instalado automaticamente como parte de uma dependência"
 
3127
msgstr "Instalado manualmente (não como uma dependência por outro pacote)"
3116
3128
 
3117
3129
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
3118
3130
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3133
3145
"deborphan)"
3134
3146
 
3135
3147
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
3136
 
#, fuzzy
3137
3148
msgid "Manual installed"
3138
 
msgstr "Não instalado"
 
3149
msgstr "Instalado manualmente"
3139
3150
 
3140
3151
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
3141
3152
msgid "Not installable"