315
304
msgstr "O tym programie"
317
306
#: ../data/totem.ui.h:22
318
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
319
msgstr "Wyłącz_anie wygaszania ekranu również podczas odtwarzania dźwięku"
307
msgctxt "Aspect ratio"
309
msgstr "Automatycznie"
321
311
#: ../data/totem.ui.h:24
322
312
msgid "Audio Output"
323
313
msgstr "Wyjście dźwięku"
325
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
327
msgstr "Automatycznie"
315
#: ../data/totem.ui.h:25
316
msgid "Clear the playlist"
317
msgstr "Czyści listę odtwarzania"
329
319
#: ../data/totem.ui.h:26
330
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
331
msgstr "Automatyczne wczytanie pliku _napisów po wczytaniu pliku wideo"
333
#: ../data/totem.ui.h:27
334
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
335
msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku wideo"
337
#: ../data/totem.ui.h:28
338
msgid "Clear the playlist"
339
msgstr "Wyczyszczenie listy odtwarzania"
341
#: ../data/totem.ui.h:29
342
320
msgid "Co_ntrast:"
343
321
msgstr "Ko_ntrast:"
345
#: ../data/totem.ui.h:30
323
#: ../data/totem.ui.h:27
346
324
msgid "Color Balance"
347
msgstr "Równowaga koloru"
325
msgstr "Korekcja koloru"
349
#: ../data/totem.ui.h:31
327
#: ../data/totem.ui.h:28
350
328
msgid "Configure plugins to extend the application"
351
msgstr "Konfigurowanie wtyczek rozszerzających możliwości programu"
329
msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzające możliwości programu"
353
#: ../data/totem.ui.h:32
331
#: ../data/totem.ui.h:29
354
332
msgid "Configure the application"
355
msgstr "Konfiguracja programu"
333
msgstr "Konfiguruje program"
357
#: ../data/totem.ui.h:33
335
#: ../data/totem.ui.h:30
358
336
msgid "Connection _speed:"
359
337
msgstr "P_rędkość połączenia:"
361
#: ../data/totem.ui.h:34
339
#: ../data/totem.ui.h:31
362
340
msgid "Decrease volume"
363
341
msgstr "Zmniejsza głośność"
343
#: ../data/totem.ui.h:32
344
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
345
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"
347
#: ../data/totem.ui.h:33
348
msgid "Disable screensaver when playing "
349
msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
351
#. Tab label in the Preferences dialogue
365
352
#: ../data/totem.ui.h:35
367
msgstr "Usunięcie przeplotu"
369
#: ../data/totem.ui.h:36
371
354
msgstr "Wyświetlanie"
373
#: ../data/totem.ui.h:37
356
#: ../data/totem.ui.h:36
374
357
msgid "Eject the current disc"
375
358
msgstr "Wysuwa bieżącą płytę"
377
#: ../data/totem.ui.h:38
360
#: ../data/totem.ui.h:37
361
msgid "External Chapters"
362
msgstr "Zewnętrzne rozdziały"
364
#. Audio visualization dimensions
365
#: ../data/totem.ui.h:39
378
366
msgid "Extra Large"
381
#: ../data/totem.ui.h:39
369
#: ../data/totem.ui.h:40
382
370
msgid "Fit Window to Movie"
383
371
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
385
#: ../data/totem.ui.h:41
373
#: ../data/totem.ui.h:42
386
374
msgid "Go to the DVD menu"
387
375
msgstr "Przechodzi do menu DVD"
389
#: ../data/totem.ui.h:42
377
#: ../data/totem.ui.h:43
390
378
msgid "Go to the angle menu"
391
379
msgstr "Przechodzi do menu kamery"
393
#: ../data/totem.ui.h:43
381
#: ../data/totem.ui.h:44
394
382
msgid "Go to the audio menu"
395
383
msgstr "Przechodzi do menu dźwięku"
397
#: ../data/totem.ui.h:44
385
#: ../data/totem.ui.h:45
398
386
msgid "Go to the chapter menu"
399
387
msgstr "Przechodzi do menu rozdziałów"
401
#: ../data/totem.ui.h:45
389
#: ../data/totem.ui.h:46
402
390
msgid "Go to the title menu"
403
391
msgstr "Przechodzi do menu tytułów"
405
#: ../data/totem.ui.h:46
393
#: ../data/totem.ui.h:47
406
394
msgid "Help contents"
407
395
msgstr "Spis treści pomocy"
409
#: ../data/totem.ui.h:47
397
#: ../data/totem.ui.h:48
410
398
msgid "Increase volume"
411
399
msgstr "Zwiększa głośność"
413
#: ../data/totem.ui.h:48
401
#: ../data/totem.ui.h:49
414
402
msgid "Intranet/LAN"
415
403
msgstr "Intranet/LAN"
417
#: ../data/totem.ui.h:49
405
#. Audio visualization dimensions
406
#: ../data/totem.ui.h:51
421
#: ../data/totem.ui.h:51
410
#: ../data/totem.ui.h:52
411
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
412
msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu nagrania wideo"
414
#: ../data/totem.ui.h:54
422
415
msgid "Networking"
425
#: ../data/totem.ui.h:52
418
#: ../data/totem.ui.h:55
426
419
msgid "Next chapter or movie"
427
420
msgstr "Następny rozdział lub film"
429
#: ../data/totem.ui.h:53
422
#. Audio visualization dimensions
423
#: ../data/totem.ui.h:57
433
#: ../data/totem.ui.h:54
427
#: ../data/totem.ui.h:58
434
428
msgid "Open _Location..."
435
msgstr "O_twórz z położenia..."
429
msgstr "Otwórz z położe_nia..."
437
#: ../data/totem.ui.h:55
431
#: ../data/totem.ui.h:59
438
432
msgid "Open a file"
439
433
msgstr "Otwiera plik"
441
#: ../data/totem.ui.h:56
435
#: ../data/totem.ui.h:60
442
436
msgid "Open a non-local file"
443
437
msgstr "Otwiera plik zdalny"
445
#: ../data/totem.ui.h:57
439
#: ../data/totem.ui.h:61
446
440
msgid "Play / P_ause"
447
441
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
449
#: ../data/totem.ui.h:58
443
#: ../data/totem.ui.h:62
450
444
msgid "Play or pause the movie"
451
445
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
453
#: ../data/totem.ui.h:59
447
#: ../data/totem.ui.h:63
455
449
msgstr "Odtwarzanie"
457
#: ../data/totem.ui.h:60
451
#: ../data/totem.ui.h:64
458
452
msgid "Plugins..."
459
453
msgstr "Wtyczki..."
461
#: ../data/totem.ui.h:61
455
#: ../data/totem.ui.h:65
462
456
msgid "Prefere_nces"
463
457
msgstr "P_referencje"
465
#: ../data/totem.ui.h:62
459
#: ../data/totem.ui.h:66
466
460
msgid "Previous chapter or movie"
467
461
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
469
#: ../data/totem.ui.h:63
463
#: ../data/totem.ui.h:67
470
464
msgid "Quit the program"
471
465
msgstr "Kończy działanie programu"
473
#: ../data/totem.ui.h:64
467
#: ../data/totem.ui.h:68
474
468
msgid "Reset to _Defaults"
475
469
msgstr "P_rzywróć domyślne"
477
#: ../data/totem.ui.h:65
471
#: ../data/totem.ui.h:69
478
472
msgid "Resize _1:1"
479
473
msgstr "Rozmiar _1:1"
481
#: ../data/totem.ui.h:66
475
#: ../data/totem.ui.h:70
482
476
msgid "Resize _2:1"
483
477
msgstr "Rozmiar _2:1"
485
#: ../data/totem.ui.h:67
479
#: ../data/totem.ui.h:71
486
480
msgid "Resize to double the original video size"
487
msgstr "Zwiększa dwukrotnie wielkość obrazu"
481
msgstr "Zwiększa dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
489
#: ../data/totem.ui.h:68
483
#: ../data/totem.ui.h:72
490
484
msgid "Resize to half the original video size"
491
485
msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"
493
#: ../data/totem.ui.h:69
487
#: ../data/totem.ui.h:73
494
488
msgid "Resize to the original video size"
495
msgstr "Przywraca pierwotną wielkość obrazu"
489
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
497
#: ../data/totem.ui.h:70
491
#: ../data/totem.ui.h:74
501
#: ../data/totem.ui.h:71
495
#: ../data/totem.ui.h:75
502
496
msgid "S_ubtitles"
505
#: ../data/totem.ui.h:72
499
#: ../data/totem.ui.h:76
506
500
msgid "Sat_uration:"
509
#: ../data/totem.ui.h:74
503
#: ../data/totem.ui.h:78
510
504
msgid "Set the repeat mode"
511
505
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
513
#: ../data/totem.ui.h:75
507
#: ../data/totem.ui.h:79
514
508
msgid "Set the shuffle mode"
515
509
msgstr "Ustawia tryb losowy"
517
#: ../data/totem.ui.h:76
511
#: ../data/totem.ui.h:80
518
512
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
513
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
521
#: ../data/totem.ui.h:77
515
#: ../data/totem.ui.h:81
522
516
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
523
517
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
525
#: ../data/totem.ui.h:78
519
#: ../data/totem.ui.h:82
526
520
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527
521
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
529
#: ../data/totem.ui.h:79
523
#: ../data/totem.ui.h:83
530
524
msgid "Sets automatic aspect ratio"
531
525
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
533
#: ../data/totem.ui.h:80
527
#: ../data/totem.ui.h:84
534
528
msgid "Sets square aspect ratio"
535
529
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
537
#: ../data/totem.ui.h:81
531
#: ../data/totem.ui.h:85
538
532
msgid "Show _Controls"
539
533
msgstr "_Elementy sterujące"
541
#: ../data/totem.ui.h:82
535
#: ../data/totem.ui.h:86
542
536
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
543
msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
537
msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
545
#: ../data/totem.ui.h:83
539
#: ../data/totem.ui.h:87
546
540
msgid "Show controls"
547
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
541
msgstr "Wyświetla lub ukrywa elementy sterujące"
549
#: ../data/totem.ui.h:84
543
#: ../data/totem.ui.h:88
550
544
msgid "Show or hide the sidebar"
551
545
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
553
#: ../data/totem.ui.h:85
547
#: ../data/totem.ui.h:89
554
548
msgid "Shuff_le Mode"
555
549
msgstr "_Tryb losowy"
557
#: ../data/totem.ui.h:86
551
#: ../data/totem.ui.h:90
558
552
msgid "Skip _Backwards"
559
553
msgstr "Przejdź _wstecz"
561
#: ../data/totem.ui.h:87
555
#: ../data/totem.ui.h:91
562
556
msgid "Skip _Forward"
563
557
msgstr "Przejdź _naprzód"
565
#: ../data/totem.ui.h:88
559
#: ../data/totem.ui.h:92
566
560
msgid "Skip backwards"
567
561
msgstr "Przechodzi wstecz"
569
#: ../data/totem.ui.h:89
563
#: ../data/totem.ui.h:93
570
564
msgid "Skip forward"
571
565
msgstr "Przechodzi naprzód"
573
#: ../data/totem.ui.h:90
567
#: ../data/totem.ui.h:94
575
569
msgstr "Kwadratowy"
577
#: ../data/totem.ui.h:91
571
#: ../data/totem.ui.h:95
578
572
msgid "Start playing files from last position"
579
msgstr "Uruchamianie odtwarzania plików z ostatniego położenia"
573
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
581
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743
575
#: ../data/totem.ui.h:96
576
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
585
#: ../data/totem.ui.h:93
580
#: ../data/totem.ui.h:97
586
581
msgid "Switch An_gles"
587
msgstr "Przełącz _kamery"
582
msgstr "Przełącz _kamerę"
589
#: ../data/totem.ui.h:94
584
#: ../data/totem.ui.h:98
590
585
msgid "Switch camera angles"
591
msgstr "Przełącza kamery"
586
msgstr "Przełącza kamerę"
593
#: ../data/totem.ui.h:95
588
#: ../data/totem.ui.h:99
594
589
msgid "Switch to fullscreen"
595
590
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
597
#: ../data/totem.ui.h:96
592
#: ../data/totem.ui.h:100
598
593
msgid "Text Subtitles"
601
#: ../data/totem.ui.h:97
596
#: ../data/totem.ui.h:101
602
597
msgid "Time seek bar"
603
598
msgstr "Pasek czasu"
605
#: ../data/totem.ui.h:99
600
#: ../data/totem.ui.h:103
606
601
msgid "Totem Preferences"
607
602
msgstr "Preferencje programu Totem"
609
#: ../data/totem.ui.h:100
604
#: ../data/totem.ui.h:105
605
msgid "Video or Audio"
606
msgstr "Obraz lub dźwięk"
608
#: ../data/totem.ui.h:106
610
609
msgid "View the properties of the current stream"
611
610
msgstr "Wyświetla właściwości bieżącego strumienia"
613
#: ../data/totem.ui.h:101
612
#: ../data/totem.ui.h:107
614
613
msgid "Visual Effects"
615
614
msgstr "Efekty wizualne"
617
#: ../data/totem.ui.h:102
616
#: ../data/totem.ui.h:108
618
617
msgid "Visualization _size:"
619
618
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
621
#: ../data/totem.ui.h:103
620
#: ../data/totem.ui.h:109
622
621
msgid "Volume _Down"
623
622
msgstr "Z_mniejsz głośność"
625
#: ../data/totem.ui.h:104
624
#: ../data/totem.ui.h:110
626
625
msgid "Volume _Up"
627
626
msgstr "Z_większ głośność"
629
#: ../data/totem.ui.h:105
628
#: ../data/totem.ui.h:111
631
630
msgstr "Powiększ"
633
#: ../data/totem.ui.h:106
632
#: ../data/totem.ui.h:112
635
634
msgstr "Zmniejsz"
637
#: ../data/totem.ui.h:107
636
#: ../data/totem.ui.h:113
638
637
msgid "Zoom Reset"
639
msgstr "Domyślne powiększenie"
638
msgstr "Zwykły rozmiar"
641
#: ../data/totem.ui.h:108
640
#: ../data/totem.ui.h:114
643
642
msgstr "Powiększa obraz"
645
#: ../data/totem.ui.h:109
644
#: ../data/totem.ui.h:115
647
646
msgstr "Zmniejsza obraz"
649
#: ../data/totem.ui.h:110
648
#: ../data/totem.ui.h:116
650
649
msgid "Zoom reset"
651
msgstr "Domyślne powiększenie"
650
msgstr "Zwykły rozmiar"
653
#: ../data/totem.ui.h:111
652
#: ../data/totem.ui.h:117
655
654
msgstr "_O programie"
657
#: ../data/totem.ui.h:112
656
#: ../data/totem.ui.h:118
658
657
msgid "_Angle Menu"
659
msgstr "Menu _kamery"
661
#: ../data/totem.ui.h:113
660
#: ../data/totem.ui.h:119
662
661
msgid "_Aspect Ratio"
663
662
msgstr "P_roporcje obrazu"
665
#: ../data/totem.ui.h:114
664
#: ../data/totem.ui.h:120
666
665
msgid "_Audio output type:"
667
666
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"
669
#: ../data/totem.ui.h:115
668
#: ../data/totem.ui.h:121
670
669
msgid "_Brightness:"
671
msgstr "Jas_krawość:"
673
#: ../data/totem.ui.h:116
672
#: ../data/totem.ui.h:122
674
673
msgid "_Chapter Menu"
675
674
msgstr "Menu _rozdziałów"
677
#: ../data/totem.ui.h:117
676
#: ../data/totem.ui.h:123
678
677
msgid "_Clear Playlist"
679
678
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"
681
#: ../data/totem.ui.h:118
680
#: ../data/totem.ui.h:124
682
681
msgid "_Contents"
683
682
msgstr "_Spis treści"
685
#: ../data/totem.ui.h:119
684
#: ../data/totem.ui.h:125
686
685
msgid "_DVD Menu"
687
686
msgstr "Menu D_VD"
689
#: ../data/totem.ui.h:120
691
msgstr "Usuwanie przepl_otu"
693
#: ../data/totem.ui.h:121
688
#: ../data/totem.ui.h:126
697
#: ../data/totem.ui.h:122
692
#: ../data/totem.ui.h:127
699
694
msgstr "Wy_suń płytę"
701
#: ../data/totem.ui.h:123
696
#: ../data/totem.ui.h:128
702
697
msgid "_Encoding:"
703
698
msgstr "_Kodowanie:"
705
#: ../data/totem.ui.h:124
700
#: ../data/totem.ui.h:129
707
702
msgstr "Czcion_ka:"
709
#: ../data/totem.ui.h:125
704
#: ../data/totem.ui.h:130
710
705
msgid "_Fullscreen"
711
706
msgstr "_Pełny ekran"
713
#: ../data/totem.ui.h:126
708
#: ../data/totem.ui.h:131
715
710
msgstr "_Przejdź"
717
#: ../data/totem.ui.h:127
712
#: ../data/totem.ui.h:132
721
#: ../data/totem.ui.h:128
716
#: ../data/totem.ui.h:133
723
718
msgstr "_Odcień:"
725
#: ../data/totem.ui.h:129
720
#: ../data/totem.ui.h:134
726
721
msgid "_Languages"
729
#: ../data/totem.ui.h:130
724
#: ../data/totem.ui.h:135
725
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
726
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu nagrania wideo"
728
#: ../data/totem.ui.h:136
733
#: ../data/totem.ui.h:131
732
#: ../data/totem.ui.h:137
734
733
msgid "_Next Chapter/Movie"
735
734
msgstr "N_astępny rozdział/film"
737
#: ../data/totem.ui.h:132
736
#: ../data/totem.ui.h:138
739
738
msgstr "_Otwórz..."
741
#: ../data/totem.ui.h:133
740
#: ../data/totem.ui.h:139
742
741
msgid "_Previous Chapter/Movie"
743
742
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
745
#: ../data/totem.ui.h:134
744
#: ../data/totem.ui.h:140
746
745
msgid "_Properties"
747
746
msgstr "_Właściwości"
749
#: ../data/totem.ui.h:135
748
#: ../data/totem.ui.h:141
751
750
msgstr "Za_kończ"
753
#: ../data/totem.ui.h:136
752
#: ../data/totem.ui.h:142
754
753
msgid "_Repeat Mode"
755
754
msgstr "_Powtarzanie"
757
#: ../data/totem.ui.h:137
756
#: ../data/totem.ui.h:143
758
757
msgid "_Resize 1:2"
759
758
msgstr "_Rozmiar 1:2"
761
#: ../data/totem.ui.h:139
760
#: ../data/totem.ui.h:144
761
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
762
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
764
#: ../data/totem.ui.h:146
765
#: ../data/totem.ui.h:140
768
#: ../data/totem.ui.h:147
766
769
msgid "_Title Menu"
767
msgstr "Menu _tytułowe"
770
msgstr "Menu _tytułów"
769
#: ../data/totem.ui.h:141
772
#: ../data/totem.ui.h:148
770
773
msgid "_Type of visualization:"
771
774
msgstr "_Typ efektu:"
773
#: ../data/totem.ui.h:142
776
#: ../data/totem.ui.h:149
777
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
780
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
781
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
782
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
784
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
785
msgid "Active plugins list"
786
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
778
789
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
779
msgstr "Włączanie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
784
"monitor-powered speakers."
786
"Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. "
787
"Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitory."
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
791
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
792
"stream (in seconds)"
794
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
795
"wyświetlania strumienia (w sekundach)"
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
799
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
800
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
801
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
802
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
803
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
804
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
806
"Przybliżona prędkość połączenia sieciowego, używana do wybrania jakości "
807
"multimediów przesyłanych przez sieć: \"0\" dla modemu 14.4 Kbps, \"1\" dla "
808
"modemu 19.2 Kbps, \"2\" dla modemu 28.8 Kbps, \"3\" dla modemu 33.6 Kbps, \"4"
809
"\" dla modemu 34.4 Kbps, \"5\" dla modemu/ISDN 56 Kbps, \"6\" dla podwójnego "
810
"ISDN/DSL 112 Kbps, \"7\" dla DSL/modemu kablowego 256 Kbps, \"8\" dla DSL/"
811
"modemu kablowego 384 Kbps, \"9\" dla DSL/modemu kablowego 512 Kbps, \"10\" "
812
"dla T1/Intranetu/LAN 1.5 Mbps, \"11\" dla Intranetu/LAN."
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
816
msgstr "Rozmiar bufora"
818
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
790
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
793
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
794
msgstr "Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."
796
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
797
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
798
msgstr "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem wyświetlania strumienia (w sekundach)."
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
801
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
802
msgstr "Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości multimediów przesyłanych przez sieć."
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
819
805
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
820
806
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
822
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
824
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
827
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to "
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
810
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to bieżący katalog."
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
812
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
831
813
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
832
814
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
836
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
839
"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie "
840
"jest to katalog Obrazy"
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
843
msgid "Enable deinterlacing"
844
msgstr "Usunięcie przeplotu"
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
847
msgid "Encoding charset for subtitle"
848
msgstr "Strona kodowa napisów"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
851
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
852
msgstr "Maksymalna ilość danych dekodowana przed wyświetleniem (w sekundach)"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
855
msgid "Name of the visual effects plugins"
856
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
816
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
818
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie jest to katalog Obrazy."
820
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
821
msgid "Encoding character set for subtitle."
822
msgstr "Strona kodowa napisów."
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
825
msgid "Name of the visual effects plugin"
826
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
828
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
859
829
msgid "Network buffering threshold"
860
830
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
832
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
863
833
msgid "Network connection speed"
864
834
msgstr "Prędkość połączenia sieciowego"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
867
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
868
msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów"
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
872
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
873
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
875
"Ustawienia jakości dla wizualizacji dźwięku: \"0\" - niska, \"1\" - "
876
"normalna, \"2\" - wysoka, \"3\" - bardzo wysoka."
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
836
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
837
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
838
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."
840
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
841
msgid "Quality setting for the audio visualization."
842
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
879
845
msgid "Repeat mode"
880
846
msgstr "Tryb powtarzania"
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
883
849
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
884
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"
850
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
852
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
887
853
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
888
854
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
856
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
891
857
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
892
msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
858
msgstr "Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
895
861
msgid "Shuffle mode"
896
862
msgstr "Tryb losowy"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
864
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
899
865
msgid "Subtitle encoding"
900
866
msgstr "Kodowanie napisów"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
868
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
903
869
msgid "Subtitle font"
904
870
msgstr "Czcionka napisów"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
872
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
907
873
msgid "The brightness of the video"
908
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"
874
msgstr "Jasność obrazu wideo"
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
876
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
911
877
msgid "The contrast of the video"
912
878
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
880
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
915
881
msgid "The hue of the video"
916
882
msgstr "Odcień obrazu wideo"
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
919
885
msgid "The saturation of the video"
920
886
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
923
889
msgid "Type of audio output to use"
924
890
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
928
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
929
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
932
"Typ użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2\" "
933
"dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 Passthrough."
935
#. Translators: This is default subtitle encoding
936
#. character set. You can change this to be the most common
937
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
938
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
941
msgstr "WINDOWS-1250"
943
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
892
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
944
893
msgid "Visualization quality setting"
945
894
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
948
msgid "Whether the main window should stay on top"
949
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
952
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
954
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
896
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
897
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
898
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas wczytywania nagrania wideo"
900
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
957
901
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
959
"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
962
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
902
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania nagrania wideo"
904
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
905
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
906
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"
908
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
963
909
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
964
910
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
966
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
912
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
967
913
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
968
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki w katalogu domowym użytkownika"
914
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
916
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
971
917
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
972
918
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
976
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
979
"Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy "
980
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu."
920
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
921
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
922
msgstr "Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"
982
924
#: ../data/uri.ui.h:1
983
925
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
984
926
msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"
986
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
987
msgid "Playing a movie"
988
msgstr "Odtwarzanie filmu"
990
928
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
992
930
msgid "File is not a valid .desktop file"
1109
1093
msgstr "Anuluj"
1111
#: ../src/totem-fullscreen.c:595
1095
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
1112
1096
msgid "No File"
1113
1097
msgstr "Brak pliku"
1115
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1117
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1118
msgstr "Nie można uruchomić adresu URL \"%s\": %s"
1120
#: ../src/totem-interface.c:139
1121
msgid "Default browser not configured"
1122
msgstr "Domyślna przeglądarka nie została skonfigurowana"
1124
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1125
msgid "Error launching URI"
1126
msgstr "Błąd podczas uruchamiania adresu URI"
1128
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1099
#: ../src/totem-interface.c:180
1100
#: ../src/totem-interface.c:223
1130
1102
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1131
1103
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"
1133
#: ../src/totem-interface.c:207
1105
#: ../src/totem-interface.c:180
1134
1106
msgid "The file does not exist."
1135
1107
msgstr "Plik nie istnieje."
1137
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1138
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1109
#: ../src/totem-interface.c:182
1110
#: ../src/totem-interface.c:184
1111
#: ../src/totem-interface.c:225
1112
#: ../src/totem-interface.c:227
1139
1113
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1140
1114
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."
1116
#: ../src/totem-interface.c:346
1117
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1118
msgstr "Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1120
#: ../src/totem-interface.c:350
1121
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1122
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1142
1124
#: ../src/totem-interface.c:354
1144
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1149
"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
1150
"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
1151
"Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji "
1152
"drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1154
#: ../src/totem-interface.c:358
1156
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1161
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1162
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1163
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1164
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1166
#: ../src/totem-interface.c:362
1168
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1169
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1170
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1172
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
1173
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
1174
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1175
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1177
#: ../src/totem-interface.c:365
1179
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1182
"Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek "
1183
"biblioteki GStreamer."
1185
#: ../src/totem-menu.c:342
1125
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1126
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1128
#: ../src/totem-interface.c:357
1129
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1130
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek biblioteki GStreamer."
1132
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1133
#: ../src/totem-menu.c:192
1137
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1138
#: ../src/totem-menu.c:197
1141
msgstr "Automatyczny"
1189
1143
#. Translators:
1190
1144
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1191
1145
#. * an ISO file
1192
#: ../src/totem-menu.c:894
1146
#: ../src/totem-menu.c:739
1194
1148
msgid "Play Image '%s'"
1195
1149
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
1197
#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
1151
#: ../src/totem-menu.c:742
1152
#: ../src/totem-menu.c:824
1199
1154
msgid "device%d"
1200
1155
msgstr "urządzenie%d"
1202
#: ../src/totem-menu.c:976
1157
#: ../src/totem-menu.c:821
1204
1159
msgid "Play Disc '%s'"
1205
1160
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""
1207
1162
#. This lists the back-end type and version, such as
1208
1163
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1209
#: ../src/totem-menu.c:1327
1164
#: ../src/totem-menu.c:1172
1211
1166
msgid "Movie Player using %s"
1212
msgstr "Odtwarzacz filmów używający %s"
1167
msgstr "Odtwarzacz filmów używający biblioteki %s"
1214
#: ../src/totem-menu.c:1331
1169
#: ../src/totem-menu.c:1176
1215
1170
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1216
1171
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1218
#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
1173
#: ../src/totem-menu.c:1181
1174
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1219
1175
msgid "translator-credits"
1220
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
1176
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
1222
#: ../src/totem-menu.c:1340
1178
#: ../src/totem-menu.c:1185
1223
1179
msgid "Totem Website"
1224
1180
msgstr "Witryna programu Totem"
1226
#: ../src/totem-menu.c:1375
1182
#: ../src/totem-menu.c:1219
1227
1183
msgid "Configure Plugins"
1228
1184
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
1230
1186
#. Translators: %s is the totem version number
1231
#: ../src/totem-object.c:431
1187
#: ../src/totem-object.c:473
1233
1189
msgid "Totem %s"
1234
1190
msgstr "Totem %s"
1236
#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1192
#: ../src/totem-object.c:1046
1193
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1237
1194
msgid "Playing"
1238
msgstr "Odtwarzanie"
1240
#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
1197
#: ../src/totem-object.c:1048
1198
#: ../src/totem-options.c:52
1242
msgstr "Wstrzymanie"
1244
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1202
#: ../src/totem-object.c:1053
1203
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1248
1207
#. Translators: this refers to a media file
1249
#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
1250
#: ../src/totem-options.c:50
1251
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1252
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1208
#: ../src/totem-object.c:1055
1209
#: ../src/totem-object.c:1065
1210
#: ../src/totem-options.c:51
1211
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1212
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1254
1214
msgstr "Odtwarzanie"
1256
#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
1257
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1216
#: ../src/totem-object.c:1060
1217
#: ../src/totem-object.c:1658
1218
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1219
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1258
1220
msgid "Stopped"
1261
#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
1262
#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
1223
#: ../src/totem-object.c:1141
1224
#: ../src/totem-object.c:1168
1225
#: ../src/totem-object.c:1796
1226
#: ../src/totem-object.c:1959
1264
1228
msgid "Totem could not play '%s'."
1265
1229
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1267
#: ../src/totem-object.c:1199
1231
#: ../src/totem-object.c:1245
1270
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1273
"Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie "
1274
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
1276
#: ../src/totem-object.c:1200
1278
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1279
"correctly configured."
1281
"Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest "
1282
"prawidłowo skonfigurowany."
1284
#: ../src/totem-object.c:1208
1233
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1234
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
1236
#: ../src/totem-object.c:1246
1237
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1238
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."
1240
#: ../src/totem-object.c:1254
1285
1241
msgid "More information about media plugins"
1286
1242
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"
1288
#: ../src/totem-object.c:1209
1290
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1293
"Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie "
1294
"uruchomić program."
1296
#: ../src/totem-object.c:1211
1299
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1300
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1302
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano "
1303
"wtyczek obsługujących ten format."
1305
#: ../src/totem-object.c:1213
1308
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1309
"appropriate plugins to handle it."
1311
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie zainstalowano "
1312
"wtyczek obsługujących ten format."
1314
#: ../src/totem-object.c:1216
1244
#: ../src/totem-object.c:1255
1245
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1246
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."
1248
#: ../src/totem-object.c:1257
1250
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1251
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1253
#: ../src/totem-object.c:1259
1255
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1256
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."
1258
#: ../src/totem-object.c:1262
1316
1260
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1318
"Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), nie jest on "
1261
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest on obsługiwany."
1321
#: ../src/totem-object.c:1217
1263
#: ../src/totem-object.c:1263
1322
1264
msgid "Please insert another disc to play back."
1323
1265
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."
1325
#: ../src/totem-object.c:1252
1267
#: ../src/totem-object.c:1299
1326
1268
msgid "Totem was not able to play this disc."
1327
1269
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."
1329
#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
1271
#: ../src/totem-object.c:1300
1272
#: ../src/totem-object.c:4273
1330
1273
msgid "No reason."
1331
1274
msgstr "Brak powodu."
1333
#: ../src/totem-object.c:1267
1276
#: ../src/totem-object.c:1314
1334
1277
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1335
1278
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"
1337
#: ../src/totem-object.c:1268
1280
#: ../src/totem-object.c:1315
1338
1281
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1340
"Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
1282
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"
1343
#: ../src/totem-object.c:1758
1284
#: ../src/totem-object.c:1802
1344
1285
msgid "No error message"
1345
1286
msgstr "Brak komunikatu błędu"
1347
#: ../src/totem-object.c:2142
1288
#: ../src/totem-object.c:2194
1348
1289
msgid "Totem could not display the help contents."
1349
1290
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."
1351
#: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474
1352
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1292
#: ../src/totem-object.c:2532
1293
#: ../src/totem-object.c:2534
1294
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1353
1295
msgid "An error occurred"
1354
1296
msgstr "Wystąpił błąd"
1356
#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
1298
#: ../src/totem-object.c:4107
1299
#: ../src/totem-object.c:4109
1357
1300
msgid "Previous Chapter/Movie"
1358
1301
msgstr "Poprzedni rozdział/film"
1360
#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
1303
#: ../src/totem-object.c:4116
1304
#: ../src/totem-object.c:4118
1361
1305
msgid "Play / Pause"
1362
msgstr "Odtwarzanie/wstrzymanie"
1306
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
1364
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1308
#: ../src/totem-object.c:4126
1309
#: ../src/totem-object.c:4128
1365
1310
msgid "Next Chapter/Movie"
1366
1311
msgstr "Następny rozdział/film"
1368
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
1313
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1314
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1315
#: ../src/totem-object.c:4140
1316
#: ../src/totem-object.c:4142
1369
1317
msgid "Fullscreen"
1370
1318
msgstr "Pełny ekran"
1372
#: ../src/totem-object.c:4188
1320
#: ../src/totem-object.c:4273
1373
1321
msgid "Totem could not startup."
1374
1322
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1376
#: ../src/totem-open-location.c:171
1324
#: ../src/totem-open-location.c:179
1377
1325
msgid "Open Location..."
1378
msgstr "Otwarcie położenia..."
1326
msgstr "Otwarcie położenia"
1380
#: ../src/totem-options.c:48
1328
#: ../src/totem-options.c:49
1381
1329
msgid "Enable debug"
1382
1330
msgstr "Włącza debugowanie"
1384
#: ../src/totem-options.c:49
1332
#: ../src/totem-options.c:50
1385
1333
msgid "Play/Pause"
1386
1334
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
1388
#: ../src/totem-options.c:52
1336
#: ../src/totem-options.c:53
1390
1338
msgstr "Następny"
1392
#: ../src/totem-options.c:53
1340
#: ../src/totem-options.c:54
1393
1341
msgid "Previous"
1394
1342
msgstr "Poprzedni"
1396
#: ../src/totem-options.c:54
1344
#: ../src/totem-options.c:55
1397
1345
msgid "Seek Forwards"
1398
1346
msgstr "Przechodzi naprzód"
1400
#: ../src/totem-options.c:55
1348
#: ../src/totem-options.c:56
1401
1349
msgid "Seek Backwards"
1402
1350
msgstr "Przechodzi wstecz"
1404
#: ../src/totem-options.c:56
1352
#: ../src/totem-options.c:57
1405
1353
msgid "Volume Up"
1406
1354
msgstr "Zwiększa głośność"
1408
#: ../src/totem-options.c:57
1356
#: ../src/totem-options.c:58
1409
1357
msgid "Volume Down"
1410
1358
msgstr "Zmniejsza głośność"
1412
#: ../src/totem-options.c:58
1360
#: ../src/totem-options.c:59
1413
1361
msgid "Mute sound"
1414
1362
msgstr "Wycisza dźwięk"
1416
#: ../src/totem-options.c:59
1364
#: ../src/totem-options.c:60
1417
1365
msgid "Toggle Fullscreen"
1418
1366
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
1420
#: ../src/totem-options.c:60
1368
#: ../src/totem-options.c:61
1421
1369
msgid "Show/Hide Controls"
1422
1370
msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"
1424
#: ../src/totem-options.c:61
1372
#: ../src/totem-options.c:62
1426
1374
msgstr "Kończy działanie"
1428
1376
#. Translators: this refers to a media file
1429
#: ../src/totem-options.c:62
1430
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1431
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1377
#: ../src/totem-options.c:63
1378
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1379
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1432
1380
msgid "Enqueue"
1433
1381
msgstr "Dodaje do kolejki"
1435
#: ../src/totem-options.c:63
1383
#: ../src/totem-options.c:64
1436
1384
msgid "Replace"
1437
1385
msgstr "Zastępuje"
1439
#: ../src/totem-options.c:64
1440
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1441
msgstr "Bez łączenia z już uruchomioną instancją"
1443
1387
#: ../src/totem-options.c:65
1445
1389
msgstr "Wyszukuje"
1447
#: ../src/totem-options.c:66
1391
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1392
#: ../src/totem-options.c:67
1448
1393
msgid "Playlist index"
1449
1394
msgstr "Spis listy odtwarzania"
1451
#: ../src/totem-options.c:68
1396
#: ../src/totem-options.c:69
1452
1397
msgid "Movies to play"
1453
msgstr "Filmy do odtworzenia"
1398
msgstr "Nagrania wideo do odtworzenia"
1400
#: ../src/totem-options.c:117
1401
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1402
msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
1455
1404
#. By extension entry
1456
#: ../src/totem-playlist.c:150
1405
#: ../src/totem-playlist.c:157
1457
1406
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1458
1407
msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
1460
#: ../src/totem-playlist.c:151
1409
#: ../src/totem-playlist.c:158
1461
1410
msgid "MP3 audio (streamed)"
1462
1411
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień)"
1464
#: ../src/totem-playlist.c:152
1413
#: ../src/totem-playlist.c:159
1465
1414
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1466
1415
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień, format DOS)"
1468
#: ../src/totem-playlist.c:153
1417
#: ../src/totem-playlist.c:160
1469
1418
msgid "XML Shareable Playlist"
1470
1419
msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"
1472
1421
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1473
1422
#. * Note: NOT a DVD chapter
1474
#: ../src/totem-playlist.c:356
1423
#: ../src/totem-playlist.c:359
1476
1425
msgid "Title %d"
1477
1426
msgstr "Tytuł %d"
1479
#: ../src/totem-playlist.c:457
1428
#: ../src/totem-playlist.c:458
1480
1429
msgid "Could not save the playlist"
1481
1430
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1483
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1432
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1484
1433
msgid "Save Playlist"
1485
1434
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1487
1436
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1488
1437
#. * without the suffix
1489
#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
1438
#: ../src/totem-playlist.c:1045
1439
#: ../src/totem-sidebar.c:140
1490
1440
msgid "Playlist"
1491
1441
msgstr "Lista odtwarzania"
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1443
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1495
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1497
"Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."
1445
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1446
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1448
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1500
1449
msgid "Playlist error"
1501
1450
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1503
#: ../src/totem-preferences.c:106
1452
#: ../src/totem-preferences.c:66
1504
1453
msgid "Enable visual effects?"
1505
1454
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
1507
#: ../src/totem-preferences.c:108
1456
#: ../src/totem-preferences.c:68
1509
1458
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1510
1459
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1512
"Wygląda na to, że program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1461
"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1513
1462
"Na pewno włączyć efekty wizualne?"
1515
#: ../src/totem-preferences.c:363
1516
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1518
"Przełączenie typu efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia programu."
1520
#: ../src/totem-preferences.c:447
1522
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1525
"Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu."
1527
#: ../src/totem-preferences.c:542
1464
#: ../src/totem-preferences.c:332
1528
1465
msgid "Preferences"
1529
1466
msgstr "Preferencje"
1531
#: ../src/totem-preferences.c:703
1468
#: ../src/totem-preferences.c:490
1532
1469
msgid "Select Subtitle Font"
1533
1470
msgstr "Wybór czcionki napisów"
1535
1472
#. FIXME this should be setting an error?
1536
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1473
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1474
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1537
1475
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1538
1476
msgid "Audio/Video"
1539
1477
msgstr "Dźwięk/obraz"
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1479
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1542
1480
msgid "0:00 / 0:00"
1543
1481
msgstr "0:00 / 0:00"
1545
#: ../src/totem-statusbar.c:113
1483
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1547
1485
msgid "%s (Streaming)"
1548
1486
msgstr "%s (strumień)"
1550
1488
#. Elapsed / Total Length
1551
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
1489
#: ../src/totem-statusbar.c:140
1490
#: ../src/totem-time-label.c:64
1553
1492
msgid "%s / %s"
1554
1493
msgstr "%s / %s"
1556
1495
#. Seeking to Time / Total Length
1557
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
1496
#: ../src/totem-statusbar.c:143
1497
#: ../src/totem-time-label.c:67
1559
1499
msgid "Seek to %s / %s"
1560
1500
msgstr "Przechodzenie do %s / %s"
1562
#: ../src/totem-statusbar.c:217
1502
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1563
1503
msgid "Buffering"
1564
1504
msgstr "Buforowanie"
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:228
1507
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1572
1512
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1573
#: ../src/totem-statusbar.c:303
1513
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1576
1516
msgstr "%s, %s"
1578
1518
#. eg: Buffering, 75 %
1579
#: ../src/totem-statusbar.c:308
1519
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1581
1521
msgid "%s, %d %%"
1582
1522
msgstr "%s, %d %%"
1740
1706
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1741
1707
"<b>%s</b>: %s"
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1709
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1744
1710
msgid "Filename"
1745
1711
msgstr "Nazwa pliku"
1747
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1713
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1748
1714
msgid "Resolution"
1749
1715
msgstr "Rozdzielczość"
1751
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1717
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1752
1718
msgid "Duration"
1753
1719
msgstr "Czas trwania"
1755
#: ../src/totem-uri.c:468
1721
#: ../src/totem-uri.c:502
1722
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
1756
1723
msgid "All files"
1757
1724
msgstr "Wszystkie pliki"
1759
#: ../src/totem-uri.c:473
1726
#: ../src/totem-uri.c:507
1727
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
1760
1728
msgid "Supported files"
1761
1729
msgstr "Obsługiwane pliki"
1763
#: ../src/totem-uri.c:485
1731
#: ../src/totem-uri.c:519
1764
1732
msgid "Audio files"
1765
1733
msgstr "Pliki dźwiękowe"
1767
#: ../src/totem-uri.c:493
1735
#: ../src/totem-uri.c:527
1768
1736
msgid "Video files"
1769
1737
msgstr "Pliki wideo"
1771
#: ../src/totem-uri.c:503
1739
#: ../src/totem-uri.c:537
1772
1740
msgid "Subtitle files"
1773
msgstr "Pliki z napisami"
1741
msgstr "Pliki napisów"
1775
#: ../src/totem-uri.c:555
1743
#: ../src/totem-uri.c:589
1776
1744
msgid "Select Text Subtitles"
1777
1745
msgstr "Wybór pliku napisów"
1779
#: ../src/totem-uri.c:617
1747
#: ../src/totem-uri.c:652
1780
1748
msgid "Select Movies or Playlists"
1781
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1783
#: ../src/totem.c:93
1784
msgid "Could not open link"
1785
msgstr "Nie można otworzyć odnośnika"
1787
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
1788
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
1789
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
1749
msgstr "Wybór nagrań wideo lub list odtwarzania"
1752
#: ../src/totem.c:201
1753
msgid "- Play movies and songs"
1754
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
1756
#: ../src/totem.c:212
1760
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1763
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n"
1765
#: ../src/totem.c:254
1766
#: ../src/totem.c:263
1767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1768
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1790
1769
msgid "Totem Movie Player"
1791
1770
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
1793
#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
1772
#: ../src/totem.c:255
1773
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
1794
1774
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1795
1775
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1797
#: ../src/totem.c:152
1777
#: ../src/totem.c:255
1798
1778
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1800
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem "
1801
"zostanie teraz zakończone."
1803
#. Handle command line arguments
1804
#: ../src/totem.c:160
1805
msgid "- Play movies and songs"
1806
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"
1808
#: ../src/totem.c:169
1812
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1815
"Aby wyświetlić pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń proszę "
1816
"uruchomić \"%s --help\".\n"
1818
#: ../src/totem.c:186
1819
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1820
msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego przez program Totem."
1822
#: ../src/totem.c:186
1823
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1825
"Proszę się upewnić, czy środowisko GNOME zostało poprawnie zainstalowane."
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
1779
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1828
1782
msgid "Password requested for RTSP server"
1829
1783
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"
1831
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
1785
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1834
1788
msgid "Audio Track #%d"
1835
1789
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1840
1794
msgid "Subtitle #%d"
1841
1795
msgstr "Napisy #%d"
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
1845
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1846
"in the Multimedia Systems Selector."
1848
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście "
1849
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1798
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1852
1802
msgid "Location not found."
1853
1803
msgstr "Nie odnaleziono położenia."
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
1857
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1859
"Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia "
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
1864
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1865
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1868
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy "
1869
"wideo lub wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
1873
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1874
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1875
"using a sound server."
1877
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście "
1878
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1806
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1807
msgstr "Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1810
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1811
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1814
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1815
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
1881
1817
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
1818
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1819
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1885
1821
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1887
"Odtworzenie tego filmu wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1822
msgstr "Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
1889
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1892
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1897
"Odtworzenie tego filmu wymaga następujących dekoderów, które nie są "
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
1904
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1906
"Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik "
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
1827
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1831
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1836
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1837
msgstr "Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1910
1840
msgid "Media file could not be played."
1911
1841
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1914
1844
msgid "Surround"
1915
1845
msgstr "Przestrzenny"
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1922
1852
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1923
1853
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1926
1856
msgid "Media contains no supported video streams."
1927
1857
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625
1931
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1934
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić "
1935
"poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1937
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774
1938
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909
1940
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1941
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1943
"Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę "
1944
"wybrać inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1946
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786
1948
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1949
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1952
"Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1953
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w Wyborze "
1954
"systemu multimediów."
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821
1958
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1959
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1960
"output in the Multimedia Systems Selector."
1962
"Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć "
1963
"uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer "
1964
"dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
1968
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1969
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1972
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1973
"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w "
1974
"Wyborze systemu multimediów."
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
1860
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1861
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić poprawność instalacji biblioteki GStreamer."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
1865
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1866
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
1869
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1870
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
1873
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1874
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
1877
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1878
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."
1976
1880
#. hour:minutes:seconds
1977
1881
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2022
1927
msgstr[2] "%d sekund"
2024
1929
#. hour:minutes:seconds
2025
#: ../src/backend/video-utils.c:149
1930
#: ../src/backend/video-utils.c:183
2027
1932
msgid "%s %s %s"
2028
1933
msgstr "%s %s %s"
2030
1935
#. minutes:seconds
2031
#: ../src/backend/video-utils.c:152
1936
#: ../src/backend/video-utils.c:186
2037
#: ../src/backend/video-utils.c:155
1942
#: ../src/backend/video-utils.c:189
2042
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2046
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2050
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2053
"Unable to activate plugin %s.\n"
2056
"Włączenie wtyczki %s niemożliwe.\n"
2059
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2061
msgid "Unable to activate plugin %s"
2062
msgstr "Nie można włączyć wtyczki %s"
2064
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2065
msgid "Plugin Error"
2066
msgstr "Błąd wtyczki"
2068
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1947
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
2069
1948
msgid "Bemused"
2070
1949
msgstr "Bemused"
2072
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1951
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
2073
1952
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2074
msgstr "Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy z klientem Bemused"
1953
msgstr "Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy za pomocą klienta Bemused"
2076
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1955
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1956
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
2078
1958
msgid "Untitled %d"
2079
1959
msgstr "Bez tytułu %d"
2081
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
1961
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
2082
1962
msgid "Totem Bemused Server"
2083
1963
msgstr "Serwer Totem Bemused"
2085
1965
#. FIXME version
2086
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
1966
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
2087
1967
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2088
1968
msgstr "Serwer Totem Bemused wersja 1.0"
2090
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
1970
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2091
1971
msgid "_Create Video Disc..."
2092
1972
msgstr "_Utwórz płytę wideo..."
2094
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
1974
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2095
1975
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2096
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego filmu"
1976
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego nagrania wideo"
2098
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
1978
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2099
1979
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2100
1980
msgstr "Sk_opiuj DVD-Video..."
2102
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
1982
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2103
1983
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2104
1984
msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę DVD-Video"
2106
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
1986
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2107
1987
msgid "Copy (S)VCD..."
2108
1988
msgstr "Skopiuj (S)VCD..."
2110
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
1990
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2111
1991
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2112
1992
msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę (S)VCD"
2114
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
1994
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2115
1995
msgid "The video disc could not be duplicated."
2116
msgstr "Ta płyta wideo nie mogła zostać powielona."
1996
msgstr "Płyta wideo nie mogła zostać powielona."
2118
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2119
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
1998
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1999
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2120
2000
msgid "The movie could not be recorded."
2121
msgstr "Ten film nie mógł zostać nagrany."
2001
msgstr "Nagranie wideo nie mogło zostać nagrane."
2123
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2124
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2125
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2003
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2004
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2126
2006
msgid "Unable to write a project."
2127
2007
msgstr "Nie można zapisać projektu."
2129
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2130
2010
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2131
2011
msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video"
2133
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2134
2014
msgid "Video Disc Recorder"
2135
2015
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
2017
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2018
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2022
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2023
msgid "Support chapter markers in movies."
2024
msgstr "Obsługa znaczników rozdziałów w filmach."
2026
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2027
msgid "Name for new chapter:"
2028
msgstr "Nazwa nowego rozdziału:"
2030
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2031
msgid "Add Chapter..."
2032
msgstr "Dodaj rozdział..."
2034
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2035
msgid "Add New Chapters"
2036
msgstr "Dodaj rozdziały"
2038
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2039
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2040
msgstr "Tworzy nową listę rozdziałów filmu"
2042
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2043
msgid "Go to Chapter"
2044
msgstr "Przejdź do rozdziału"
2046
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2047
msgid "Go to the chapter in the movie"
2048
msgstr "Przechodzi do rozdziału filmu"
2050
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2051
msgid "Load Chapters..."
2052
msgstr "Wczytaj rozdziały..."
2054
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2055
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2056
msgstr "Wczytuje rozdziały z zewnętrznego pliku CMML"
2058
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2059
msgid "No chapter data"
2060
msgstr "Brak danych o rozdziałach"
2062
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2063
msgid "Remove Chapter"
2064
msgstr "Usuń rozdział"
2066
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2067
msgid "Remove the chapter from the list"
2068
msgstr "Usuwa rozdział z listy"
2070
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2071
msgid "Save Changes"
2072
msgstr "Zapisz zmiany"
2074
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2075
msgid "_Go to Chapter"
2076
msgstr "_Przejdź do rozdziału"
2078
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2079
msgid "_Remove Chapter"
2080
msgstr "_Usuń rozdział"
2082
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2085
"<b>Title: </b>%s\n"
2086
"<b>Start time: </b>%s"
2088
"<b>Tytuł: </b>%s\n"
2089
"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"
2091
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2092
msgid "Error while reading file with chapters"
2093
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"
2095
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2096
msgid "Chapter with the same time already exists"
2097
msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"
2099
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2100
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2101
msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."
2103
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2104
msgid "Error while writing file with chapters"
2105
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"
2107
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2108
msgid "Error occurred while saving chapters"
2109
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"
2111
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2112
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2113
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu zawierającym film."
2115
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
2116
msgid "Open Chapter File"
2117
msgstr "Otwórz plik rozdziałów"
2119
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
2120
msgid "Chapter Screenshot"
2121
msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"
2123
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
2124
msgid "Chapter Title"
2125
msgstr "Tytuł rozdziału"
2127
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2128
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2129
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2131
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2132
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2133
msgid "Close without Saving"
2134
msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2136
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2137
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2141
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2142
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2143
msgstr "Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."
2145
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2146
msgid "Failed to parse CMML file"
2147
msgstr "Przetworzenie pliku CMML się nie powiodło"
2137
2149
#. Translators: this refers to a media file
2138
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2150
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2142
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2143
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2154
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2155
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2144
2156
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2145
2157
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
2147
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2159
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2148
2160
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2149
2161
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, używający biblioteki Coherence"
2151
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2163
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2152
2164
msgid "D-Bus Service"
2153
2165
msgstr "Usługa D-Bus"
2155
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2157
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2160
"Wtyczka do wysyłania powiadomień o aktualnie odtwarzanych filmach do "
2167
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2168
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2169
msgstr "Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do podsystemu D-Bus."
2163
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2171
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2164
2172
msgid "Instant Messenger status"
2165
2173
msgstr "Stan komunikatora"
2167
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2175
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2168
2176
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2169
2177
msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"
2171
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2179
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2180
msgid "Error loading Galago plugin"
2181
msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki Galago"
2183
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2172
2184
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2173
msgstr "Nie można się połączyć z usługą Galago."
2185
msgstr "Nie można połączyć się z usługą Galago."
2175
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2187
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2176
2188
msgid "Gromit Annotations"
2177
2189
msgstr "Adnotacje Gromit"
2179
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2191
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2180
2192
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2181
2193
msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"
2183
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2195
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2184
2196
msgid "The gromit binary was not found."
2185
2197
msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony."
2187
2199
#. Add the interface to Totem's sidebar
2188
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2189
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2200
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2201
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2190
2202
msgid "BBC iPlayer"
2191
2203
msgstr "BBC iPlayer"
2193
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2205
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2194
2206
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2196
"Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC "
2197
"iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2199
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2200
msgid "Error Listing Channel Categories"
2201
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania kategorii kanałów"
2203
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2205
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2208
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych "
2209
"dostępnych na BBC iPlayer."
2207
msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."
2209
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2210
msgid "Error listing channel categories"
2211
msgstr "Błąd podczas pobierania listy kategorii kanałów"
2213
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2214
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2215
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych dostępnych na BBC iPlayer."
2211
2217
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2212
2218
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2213
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2219
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2214
2220
msgid "Loading…"
2215
2221
msgstr "Wczytywanie…"
2217
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2223
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2224
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2218
2225
msgid "Error getting programme feed"
2219
2226
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych programu"
2221
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2223
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2224
"and category combination."
2226
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy programów tego połączenia "
2227
"kanału i kategorii."
2229
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2228
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2229
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2230
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i kategorii."
2232
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2233
msgid "<no reason given>"
2234
msgstr "<nie podano powodu>"
2236
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2230
2237
#, python-format
2231
2238
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2232
2239
msgstr "Program niedostępny (\"%s\")"
2234
2241
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2235
2242
msgid "By artist"
2236
msgstr "Wg wykonawcy"
2243
msgstr "Według wykonawcy"
2238
2245
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2240
msgstr "Wg znacznika"
2247
msgstr "Według znacznika"
2242
2249
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2243
2250
msgid "Jamendo Album Page"
2244
2251
msgstr "Strona albumu Jamendo"
2246
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2247
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2248
msgstr "Konfiguracja wtyczki Jamendo"
2250
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2251
2254
msgid "Latest Releases"
2252
2255
msgstr "Najnowsze wydania"
2254
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2255
2258
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2256
2259
msgstr "Liczba albumów do pob_rania:"
2258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2259
2262
msgid "Popular"
2260
2263
msgstr "Popularne"
2262
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2263
2266
msgid "Preferred audio _format:"
2264
2267
msgstr "Preferowany format _dźwięku:"
2266
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2267
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2269
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2270
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2268
2271
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2269
2272
msgid "Search Results"
2270
2273
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2272
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2273
2276
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2274
2277
msgstr "_Otwórz w stronę albumu Jamendo w przeglądarce WWW"
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2277
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2278
2281
msgid "Jamendo"
2279
2282
msgstr "Jamendo"
2281
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2283
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2285
"Odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2285
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2286
msgstr "Umożliwia odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
2287
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2288
2289
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2289
2290
msgstr "Należy zainstalować moduł języka Python simplejson."
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2292
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2294
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2293
2295
#, python-format
2294
2296
msgid "Artist: %s"
2295
2297
msgstr "Wykonawca: %s"
2297
2299
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2300
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2299
2301
msgid "%Y-%m-%d"
2300
2302
msgstr "%d-%m-%Y"
2302
2304
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2305
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2304
2306
#, python-format
2308
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2310
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2309
2311
#, python-format
2310
2312
msgid "Genre: %s"
2311
2313
msgstr "Gatunek: %s"
2313
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2315
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2314
2316
#, python-format
2315
2317
msgid "Released on: %s"
2316
2318
msgstr "Data wydania: %s"
2318
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2320
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2319
2321
#, python-format
2320
2322
msgid "License: %s"
2321
2323
msgstr "Licencja: %s"
2426
2432
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2427
2433
msgid "_Play with Subtitle"
2428
msgstr "_Odtwórz z napisami"
2434
msgstr "_Wczytaj napisy"
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2431
2437
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2432
msgstr "Wyszukiwanie napisów do aktualnie odtwarzanego filmu."
2438
msgstr "Wyszukiwanie napisów do obecnie odtwarzanego filmu."
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2440
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2435
2441
msgid "Subtitle Downloader"
2436
2442
msgstr "Pobieranie napisów"
2438
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2444
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2439
2445
msgid "Brasilian Portuguese"
2440
2446
msgstr "Portugalski brazylijski"
2442
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2443
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2444
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2448
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2450
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2446
2452
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2447
2453
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
2449
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2455
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2450
2456
msgid "No results found"
2451
2457
msgstr "Brak wyników"
2453
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2454
2460
msgid "Subtitles"
2455
2461
msgstr "Napisy"
2457
2463
#. translators comment:
2458
2464
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2459
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2461
2467
msgstr "Format"
2463
2469
#. translators comment:
2464
2470
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2471
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2470
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2471
msgstr "Pobierz _napisy do filmu..."
2475
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2476
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2477
msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2479
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2474
2480
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2475
2481
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2478
msgid "Searching subtitles..."
2479
msgstr "Wyszukiwanie napisów..."
2481
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2482
msgid "Downloading the subtitles..."
2483
msgstr "Pobieranie napisów..."
2485
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2483
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2484
msgid "Searching subtitles…"
2485
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"
2487
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2488
msgid "Downloading the subtitles…"
2489
msgstr "Pobieranie napisów…"
2491
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2492
msgid "Subtitle language"
2493
msgstr "Język napisów"
2495
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2496
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2497
msgstr "Język wyszukiwanych napisów."
2499
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2486
2500
msgid "Always On Top"
2487
2501
msgstr "Zawsze na wierzchu"
2489
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2503
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2490
2504
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2491
msgstr "Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania filmu"
2505
msgstr "Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
2493
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2507
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2494
2508
msgid "Properties"
2495
2509
msgstr "Właściwości"
2497
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2502
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2504
msgid "%d frames per second"
2505
msgstr "%d klatek/s"
2507
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2508
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2513
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2518
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2511
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2513
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2514
msgstr "Ciąg formatu użyty do stworzenia nazwy usługi sieciowej podczas publikowania list odtwarzania przez sieć. Można użyć następujących symboli zastępczych: • %a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() • %h: nazwa komputera (jak nazwy własne) • %u: login użytkownika (jak nazwy własne) • %U: imię i nazwisko użytkownika • %%: znak procentu"
2516
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2517
msgid "Format for network service name"
2518
msgstr "Format nazwy usługi sieciowej"
2520
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2521
msgid "Publisher protocol to use"
2522
msgstr "Użyty protokół publikowania"
2524
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2525
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2526
msgstr "Użyty protokół przesyłania podczas publikowania list odtwarzania przesyłanych przez sieć."
2528
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2529
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2519
2530
msgid "Neighbors"
2520
2531
msgstr "Sąsiedzi"
2522
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2533
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2523
2534
msgid "Publish Playlist"
2524
2535
msgstr "Opublikowanie listy odtwarzania"
2526
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2537
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2527
2538
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2528
2539
msgstr "Współdzielenie bieżącej listy odtwarzania przez HTTP"
2696
2750
msgstr[1] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2697
2751
msgstr[2] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
2699
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2753
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2701
2755
msgstr "Strona"
2703
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2704
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2757
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2758
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2705
2759
msgid "Local Search"
2706
2760
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
2708
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2762
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2709
2763
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2710
msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniaturki odtwarzanego filmu"
2764
msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniatury odtwarzanego nagrania wideo"
2712
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2766
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2713
2767
msgid "Thumbnail"
2716
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2770
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2717
2771
msgid "Search for local videos using Tracker"
2718
msgstr "Wyszukiwanie lokalnych filmów używając programu Tracker"
2772
msgstr "Wyszukiwanie lokalnych nagrań wideo używając programu Tracker"
2720
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2774
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2721
2775
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2722
msgstr "Wtyczka do przeglądania filmów z serwisu YouTube."
2776
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z serwisu YouTube."
2724
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2778
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2725
2779
msgid "YouTube Browser"
2726
2780
msgstr "Przeglądarka serwisu YouTube"
2728
2782
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2729
2783
msgid "Related Videos"
2730
msgstr "Powiązane filmy"
2784
msgstr "Powiązane nagrania wideo"
2732
2786
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2788
msgstr "Nagrania wideo"
2736
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2790
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2791
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2737
2792
msgid "_Open in Web Browser"
2738
2793
msgstr "_Otwórz w przeglądarce WWW"
2740
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2741
2796
msgid "Open the video in your web browser"
2742
2797
msgstr "Otwiera nagranie wideo w przeglądarce WWW"
2744
2799
#. Add the sidebar page
2745
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2800
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2746
2801
msgid "YouTube"
2747
2802
msgstr "YouTube"
2749
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2804
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2750
2805
msgid "Cancelling query…"
2751
2806
msgstr "Anulowanie zapytania…"
2753
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2754
msgid "Error Looking Up Video URI"
2755
msgstr "Błąd podczas zapytania adresu URI nagrania wideo"
2757
2808
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2758
2809
#. * if we're receiving a protocol error).
2759
2810
#. Spew out the error message as provided
2760
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2761
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2811
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2812
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2762
2813
msgid "Error Searching for Videos"
2763
2814
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"
2765
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2767
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2768
"running the latest version of libgdata."
2770
"Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana "
2771
"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2816
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2817
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2818
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
2773
2820
#. Update the UI
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2821
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2775
2822
msgid "Fetching search results…"
2776
2823
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"
2778
2825
#. Update the UI
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2780
2827
msgid "Fetching related videos…"
2781
2828
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"
2783
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2830
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2784
2831
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2785
2832
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"
2787
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2834
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2788
2835
msgid "Fetching more videos…"
2789
2836
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"
2791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
2838
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2839
msgid "Video Format Not Supported"
2840
msgstr "Nieobsługiwany format wideo"
2842
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2843
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
2844
msgstr "Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. Otworzyć w przeglądarce?"
2846
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2792
2847
msgid "No URI to play"
2793
2848
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
2795
2850
#. translators: this is:
2796
2851
#. * Open With ApplicationName
2797
2852
#. * as in nautilus' right-click menu
2798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
2853
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2800
2855
msgid "_Open with \"%s\""
2801
2856
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
2803
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
2858
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2805
2860
msgid "Browser Plugin using %s"
2806
2861
msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s"
2808
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
2863
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2809
2864
msgid "Totem Browser Plugin"
2810
2865
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"
2812
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
2867
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
2813
2868
msgid "No playlist or playlist empty"
2814
2869
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
2816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
2871
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
2817
2872
msgid "Movie browser plugin"
2818
msgstr "Wtyczka przeglądarki filmów"
2873
msgstr "Wtyczka przeglądarki nagrań wideo"
2820
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
2875
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
2821
2876
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2823
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu "
2824
"Totem zostanie teraz zakończone."
2877
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."
2826
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2879
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2827
2880
msgid "Interactive Python console."
2828
2881
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."
2830
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2883
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2831
2884
msgid "Python Console"
2832
2885
msgstr "Konsola języka Python"
2834
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2835
2888
msgid "Python Console Menu"
2836
2889
msgstr "Menu konsoli języka Python"
2838
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2839
2892
msgid "_Python Console"
2840
2893
msgstr "_Konsola języka Python"
2842
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2895
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2843
2896
msgid "Show Totem's Python console"
2844
2897
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"
2846
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2899
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2847
2900
msgid "Python Debugger"
2848
2901
msgstr "Debuger języka Python"
2850
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2903
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2851
2904
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2905
msgstr "Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2907
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2910
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2853
"Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"
2855
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2857
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2858
msgstr "Dostęp do obiektu totem można uzyskać przez \"totem_object: :\\n%s"
2860
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2913
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n"
2916
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2861
2917
msgid "Totem Python Console"
2862
2918
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"
2864
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2866
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2867
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2868
"default password ('totem')."
2870
"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie od winpdb "
2871
"lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w GConf, to "
2872
"zostanie użyte domyślne (\"totem\")."
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2921
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2922
msgstr "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie użyte domyślne hasło (\"totem\")."