~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Raphaël Hertzog, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort, Sjoerd Simons, Frederic Peters, Michael Biebl, Raphaël Hertzog
  • Date: 2011-04-10 18:12:25 UTC
  • mfrom: (1.4.6 upstream) (5.1.19 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110410181225-srhkesant1gx38pw
Tags: 3.0.0-1
* Team upload to experimental.

[ Josselin Mouette ]
* Only suggest totem-mozilla. Closes: #599638.
* totem-coherence depends on totem-plugins. Closes: #607436.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* New upstream development release.
  - debian/patches/80_webm.patch,
    debian/patches/81_mpegts.patch,
    debian/patches/82_youtube_api.patch:
    + Removed, applied upstream.
  - debian/patches/90_autotools.patch:
    + Removed, no longer needed.
  - debian/patches/70_bbc_plugin.patch:
    + Disabled, needs porting.
  - debian/control.in:
    + Updated build dependencies and dependencies.
    + Removed transitional totem-xine and totem-gstreamer packages.
    + Don't build totem-coherence for now, it hasn't been ported
      to PyGI and so it's that plugin or all the others.
  - debian/totem-common.install:
    + Don't install the gconf schemas, they're gone. Install the
      gsettings files instead.
  - debian/totem.install:
    + Ship libtotem here.
  - debian/control.in,
    debian/rules,
    debian/gir1.2-totem-1.0.install:
    + Add a gir package and update the plugins package dependencies
      for the new gir dependencies.
* debian/rules,
  debian/control.in,
  debian/source/format:
  - Switch to source format 3.0 (quilt).
* debian/control.in:
  - Remove obsolete build dependency on libhal-dev. Closes: #615214.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.91.7)
* debian/totem-plugins.install:
  * Don't install the grommit plugin
  * Install the chapters plugin

[ Frederic Peters ]
* New upstream release (2.91.91)
* debian/control.in: bump build-dep on libpeas.
* debian/control.in, debian/totem-plugins.install:
  * The galago plugin has been renamed to im-status, and no longer uses
    libgalago.

[ Michael Biebl ]
* debian/control.in:
  - Add Build-Depends on libtracker-sparql-0.10-dev for media search support
    using Tracker.

[ Raphaël Hertzog ]
* New upstream release (3.0.0).
* Added Build-Depends on gstreamer0.10-gconf.
* Bumped minimal version of build-dependency on totem-plparser-dev to
  2.32.4-2 to match the ./configure requirements and to ensure libquvi-dev
  is there as required by the totem-plparser.pc.
* Add some copyright notices to debian/copyright to please lintian.
* Call dh_pysupport on totem to generate the python dependency for
  totem-bugreport.py
* Tell dh_makeshlibs to skip /usr/lib/nautilus. This avoids generating
  an shlib entry for the plugin it contains.
* Tweaked the totem description to fix lintian warning description-
  synopsis-starts-with-article.
* Updated dependencies of totem-coherence to match the new code using
  introspection but keep the package disabled as python-coherence is
  still PyGTK based and thus incompatible.
* Add lintian overrides for menu-icon-missing (icon is in totem-
  common).
* Add gnome-icon-theme-symbolic to totem's dependencies.
* Bump build-dep on libgdata >= 0.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for totem.
2
 
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4
 
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: totem\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:36+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:37+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 19:14+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:20+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 
14
"Language: sv\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
msgstr "Lämna helskärmsläge"
22
23
 
23
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
24
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
25
#: ../data/totem.ui.h:102
25
26
msgid "Time:"
26
27
msgstr "Tid:"
27
28
 
55
56
msgstr "Spara spellista..."
56
57
 
57
58
#: ../data/playlist.ui.h:8
58
 
#: ../data/totem.ui.h:73
 
59
#: ../data/totem.ui.h:77
59
60
msgid "Select a file to use for text subtitles"
60
61
msgstr "Välj en fil att använda för undertexter"
61
62
 
69
70
msgstr "_Ta bort"
70
71
 
71
72
#: ../data/playlist.ui.h:11
72
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
73
#: ../data/totem.ui.h:145
73
74
msgid "_Select Text Subtitles..."
74
75
msgstr "_Välj undertexter..."
75
76
 
76
 
#: ../data/plugins.ui.h:1
77
 
msgid "Author:"
78
 
msgstr "Upphovsman:"
79
 
 
80
 
#: ../data/plugins.ui.h:2
81
 
msgid "C_onfigure..."
82
 
msgstr "K_onfigurera..."
83
 
 
84
 
#: ../data/plugins.ui.h:3
85
 
msgid "Copyright:"
86
 
msgstr "Copyright:"
87
 
 
88
 
#: ../data/plugins.ui.h:4
89
 
msgid "Description:"
90
 
msgstr "Beskrivning:"
91
 
 
92
 
#: ../data/plugins.ui.h:5
93
 
msgid "Site:"
94
 
msgstr "Plats:"
95
 
 
96
77
#. Channels
97
78
#: ../data/properties.ui.h:1
98
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
79
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
99
80
msgid "0 Channels"
100
81
msgstr "0 kanaler"
101
82
 
102
83
#. Sample rate
103
84
#: ../data/properties.ui.h:2
104
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
85
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
105
86
msgid "0 Hz"
106
87
msgstr "0 Hz"
107
88
 
137
118
msgid "Audio"
138
119
msgstr "Ljud"
139
120
 
 
121
#. Audio Codec
140
122
#: ../data/properties.ui.h:10
 
123
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
124
msgctxt "Audio codec"
 
125
msgid "N/A"
 
126
msgstr "-"
 
127
 
 
128
#: ../data/properties.ui.h:11
141
129
msgid "Bitrate:"
142
130
msgstr "Bitfrekvens:"
143
131
 
144
 
#: ../data/properties.ui.h:11
 
132
#: ../data/properties.ui.h:12
145
133
msgid "Channels:"
146
134
msgstr "Kanaler:"
147
135
 
148
 
#: ../data/properties.ui.h:12
 
136
#: ../data/properties.ui.h:13
149
137
msgid "Codec:"
150
138
msgstr "Kodek:"
151
139
 
152
 
#: ../data/properties.ui.h:13
 
140
#: ../data/properties.ui.h:14
153
141
msgid "Comment:"
154
142
msgstr "Kommentar:"
155
143
 
156
 
#: ../data/properties.ui.h:14
 
144
#: ../data/properties.ui.h:15
157
145
msgid "Dimensions:"
158
146
msgstr "Dimensioner:"
159
147
 
160
 
#: ../data/properties.ui.h:15
 
148
#: ../data/properties.ui.h:16
161
149
msgid "Duration:"
162
150
msgstr "Speltid:"
163
151
 
164
 
#: ../data/properties.ui.h:16
 
152
#: ../data/properties.ui.h:17
165
153
msgid "Framerate:"
166
154
msgstr "Bildfrekvens:"
167
155
 
168
 
#: ../data/properties.ui.h:17
169
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
156
#: ../data/properties.ui.h:18
 
157
#: ../data/totem.ui.h:41
170
158
msgid "General"
171
159
msgstr "Allmänt"
172
160
 
173
 
#. Dimensions
174
 
#. Video Codec
175
 
#. Audio Codec
176
 
#: ../data/properties.ui.h:18
177
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
178
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
181
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
185
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
187
 
msgid "N/A"
188
 
msgstr "-"
189
 
 
190
161
#: ../data/properties.ui.h:19
191
162
msgid "Sample rate:"
192
163
msgstr "Samplingsfrekvens:"
200
171
#. Album
201
172
#. Year
202
173
#: ../data/properties.ui.h:21
203
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
204
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
205
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
174
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
175
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
176
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
177
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
207
178
msgid "Unknown"
208
179
msgstr "Okänd"
209
180
 
210
181
#: ../data/properties.ui.h:22
 
182
#: ../data/totem.ui.h:104
211
183
#: ../src/totem-properties-view.c:85
212
184
msgid "Video"
213
185
msgstr "Video"
214
186
 
 
187
#. Video Codec
215
188
#: ../data/properties.ui.h:23
 
189
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
190
msgctxt "Video codec"
 
191
msgid "N/A"
 
192
msgstr "-"
 
193
 
 
194
#: ../data/properties.ui.h:24
216
195
msgid "Year:"
217
196
msgstr "År:"
218
197
 
222
201
 
223
202
#: ../data/video-list.ui.h:3
224
203
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
225
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
204
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
226
205
msgid "_Add to Playlist"
227
206
msgstr "_Lägg till i spellista"
228
207
 
229
208
#. Title
230
209
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
231
 
#: ../data/totem.ui.h:50
232
 
#: ../src/totem-object.c:1630
 
210
#: ../data/totem.ui.h:53
 
211
#: ../src/totem-object.c:1667
233
212
msgid "Movie Player"
234
213
msgstr "Filmuppspelare"
235
214
 
322
301
msgstr "Om detta program"
323
302
 
324
303
#: ../data/totem.ui.h:22
325
 
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
326
 
msgstr "Inaktivera även skärmsläckaren vid uppspelning av _ljud"
 
304
msgctxt "Aspect ratio"
 
305
msgid "Auto"
 
306
msgstr "Auto"
327
307
 
328
308
#: ../data/totem.ui.h:24
329
309
msgid "Audio Output"
330
310
msgstr "Ljudutmatning"
331
311
 
332
312
#: ../data/totem.ui.h:25
333
 
#: ../src/totem-menu.c:346
334
 
msgid "Auto"
335
 
msgstr "Auto"
336
 
 
337
 
#: ../data/totem.ui.h:26
338
 
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
339
 
msgstr "_Läs automatiskt in undertextfiler när filmen läses in"
340
 
 
341
 
#: ../data/totem.ui.h:27
342
 
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
343
 
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
344
 
 
345
 
#: ../data/totem.ui.h:28
346
313
msgid "Clear the playlist"
347
314
msgstr "Töm spellistan"
348
315
 
349
 
#: ../data/totem.ui.h:29
 
316
#: ../data/totem.ui.h:26
350
317
msgid "Co_ntrast:"
351
318
msgstr "Ko_ntrast:"
352
319
 
353
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
320
#: ../data/totem.ui.h:27
354
321
msgid "Color Balance"
355
322
msgstr "Färgbalans"
356
323
 
357
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
324
#: ../data/totem.ui.h:28
358
325
msgid "Configure plugins to extend the application"
359
326
msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet"
360
327
 
361
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
328
#: ../data/totem.ui.h:29
362
329
msgid "Configure the application"
363
330
msgstr "Konfigurera programmet"
364
331
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
332
#: ../data/totem.ui.h:30
366
333
msgid "Connection _speed:"
367
334
msgstr "Anslutnings_hastighet:"
368
335
 
369
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
336
#: ../data/totem.ui.h:31
370
337
msgid "Decrease volume"
371
338
msgstr "Sänk volym"
372
339
 
373
 
# Osäker
 
340
#: ../data/totem.ui.h:32
 
341
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
342
msgstr "Inaktivera a_vflätning av filmer med \"interlace\""
 
343
 
 
344
#: ../data/totem.ui.h:33
 
345
msgid "Disable screensaver when playing "
 
346
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren vid uppspelning"
 
347
 
 
348
#. Tab label in the Preferences dialogue
374
349
#: ../data/totem.ui.h:35
375
 
msgid "Deinterlace"
376
 
msgstr "Avfläta"
377
 
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:36
379
350
msgid "Display"
380
351
msgstr "Bild"
381
352
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
353
#: ../data/totem.ui.h:36
383
354
msgid "Eject the current disc"
384
355
msgstr "Mata ut aktuell skiva"
385
356
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
357
#: ../data/totem.ui.h:37
 
358
msgid "External Chapters"
 
359
msgstr "Externa kapitel"
 
360
 
 
361
#. Audio visualization dimensions
 
362
#: ../data/totem.ui.h:39
387
363
msgid "Extra Large"
388
364
msgstr "Extra stor"
389
365
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
366
#: ../data/totem.ui.h:40
391
367
msgid "Fit Window to Movie"
392
368
msgstr "Anpassa fönstret till filmen"
393
369
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
370
#: ../data/totem.ui.h:42
395
371
msgid "Go to the DVD menu"
396
372
msgstr "Gå till dvd-menyn"
397
373
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
374
#: ../data/totem.ui.h:43
399
375
msgid "Go to the angle menu"
400
376
msgstr "Gå till vinkelmenyn"
401
377
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
378
#: ../data/totem.ui.h:44
403
379
msgid "Go to the audio menu"
404
380
msgstr "Gå till ljudmenyn"
405
381
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
382
#: ../data/totem.ui.h:45
407
383
msgid "Go to the chapter menu"
408
384
msgstr "Gå till kapitelmenyn"
409
385
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
386
#: ../data/totem.ui.h:46
411
387
msgid "Go to the title menu"
412
388
msgstr "Gå till titelmenyn"
413
389
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
390
#: ../data/totem.ui.h:47
415
391
msgid "Help contents"
416
392
msgstr "Hjälpinnehåll"
417
393
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
394
#: ../data/totem.ui.h:48
419
395
msgid "Increase volume"
420
396
msgstr "Höj volym"
421
397
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
398
#: ../data/totem.ui.h:49
423
399
msgid "Intranet/LAN"
424
400
msgstr "Intranet/LAN"
425
401
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
402
#. Audio visualization dimensions
 
403
#: ../data/totem.ui.h:51
427
404
msgid "Large"
428
405
msgstr "Stor"
429
406
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
407
#: ../data/totem.ui.h:52
 
408
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
409
msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"
 
410
 
 
411
#: ../data/totem.ui.h:54
431
412
msgid "Networking"
432
413
msgstr "Nätverk"
433
414
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
415
#: ../data/totem.ui.h:55
435
416
msgid "Next chapter or movie"
436
417
msgstr "Nästa kapitel eller film"
437
418
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
419
#. Audio visualization dimensions
 
420
#: ../data/totem.ui.h:57
439
421
msgid "Normal"
440
422
msgstr "Normal"
441
423
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
424
#: ../data/totem.ui.h:58
443
425
msgid "Open _Location..."
444
426
msgstr "Öppna _plats..."
445
427
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
428
#: ../data/totem.ui.h:59
447
429
msgid "Open a file"
448
430
msgstr "Öppna en fil"
449
431
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
432
#: ../data/totem.ui.h:60
451
433
msgid "Open a non-local file"
452
434
msgstr "Öppna en icke-lokal fil"
453
435
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
436
#: ../data/totem.ui.h:61
455
437
msgid "Play / P_ause"
456
438
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"
457
439
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
440
#: ../data/totem.ui.h:62
459
441
msgid "Play or pause the movie"
460
442
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
461
443
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
444
#: ../data/totem.ui.h:63
463
445
msgid "Playback"
464
446
msgstr "Uppspelning"
465
447
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
448
#: ../data/totem.ui.h:64
467
449
msgid "Plugins..."
468
450
msgstr "Insticksmoduler..."
469
451
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
452
#: ../data/totem.ui.h:65
471
453
msgid "Prefere_nces"
472
454
msgstr "Inställni_ngar"
473
455
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
456
#: ../data/totem.ui.h:66
475
457
msgid "Previous chapter or movie"
476
458
msgstr "Föregående kapitel eller film"
477
459
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
460
#: ../data/totem.ui.h:67
479
461
msgid "Quit the program"
480
462
msgstr "Avsluta programmet"
481
463
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
464
#: ../data/totem.ui.h:68
483
465
msgid "Reset to _Defaults"
484
466
msgstr "Å_terställ till standard"
485
467
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
468
#: ../data/totem.ui.h:69
487
469
msgid "Resize _1:1"
488
470
msgstr "Ändra storlek till _1:1"
489
471
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
472
#: ../data/totem.ui.h:70
491
473
msgid "Resize _2:1"
492
474
msgstr "Ändra storlek till _2:1"
493
475
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
476
#: ../data/totem.ui.h:71
495
477
msgid "Resize to double the original video size"
496
478
msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"
497
479
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
480
#: ../data/totem.ui.h:72
499
481
msgid "Resize to half the original video size"
500
482
msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"
501
483
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
484
#: ../data/totem.ui.h:73
503
485
msgid "Resize to the original video size"
504
486
msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"
505
487
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
488
#: ../data/totem.ui.h:74
507
489
msgid "S_idebar"
508
490
msgstr "S_idopanel"
509
491
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:71
 
492
#: ../data/totem.ui.h:75
511
493
msgid "S_ubtitles"
512
494
msgstr "Underte_xter"
513
495
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:72
 
496
#: ../data/totem.ui.h:76
515
497
msgid "Sat_uration:"
516
498
msgstr "M_ättnad:"
517
499
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
500
#: ../data/totem.ui.h:78
519
501
msgid "Set the repeat mode"
520
502
msgstr "Ställ in upprepningsläget"
521
503
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:75
 
504
#: ../data/totem.ui.h:79
523
505
msgid "Set the shuffle mode"
524
506
msgstr "Ställ in blandningsläget"
525
507
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:76
 
508
#: ../data/totem.ui.h:80
527
509
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
528
510
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"
529
511
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
512
#: ../data/totem.ui.h:81
531
513
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
532
514
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
533
515
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:78
 
516
#: ../data/totem.ui.h:82
535
517
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
536
518
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
537
519
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:79
 
520
#: ../data/totem.ui.h:83
539
521
msgid "Sets automatic aspect ratio"
540
522
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
541
523
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
524
#: ../data/totem.ui.h:84
543
525
msgid "Sets square aspect ratio"
544
526
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
545
527
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
528
#: ../data/totem.ui.h:85
547
529
msgid "Show _Controls"
548
530
msgstr "Visa _kontroller"
549
531
 
550
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
532
#: ../data/totem.ui.h:86
551
533
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
552
534
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
553
535
 
554
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
536
#: ../data/totem.ui.h:87
555
537
msgid "Show controls"
556
538
msgstr "Visa kontroller"
557
539
 
558
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
540
#: ../data/totem.ui.h:88
559
541
msgid "Show or hide the sidebar"
560
542
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
561
543
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
544
#: ../data/totem.ui.h:89
563
545
msgid "Shuff_le Mode"
564
546
msgstr "Blandnings_läge"
565
547
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
548
#: ../data/totem.ui.h:90
567
549
msgid "Skip _Backwards"
568
550
msgstr "Hoppa _bakåt"
569
551
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:87
 
552
#: ../data/totem.ui.h:91
571
553
msgid "Skip _Forward"
572
554
msgstr "Hoppa fra_måt"
573
555
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:88
 
556
#: ../data/totem.ui.h:92
575
557
msgid "Skip backwards"
576
558
msgstr "Hoppa bakåt"
577
559
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:89
 
560
#: ../data/totem.ui.h:93
579
561
msgid "Skip forward"
580
562
msgstr "Hoppa framåt"
581
563
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:90
 
564
#: ../data/totem.ui.h:94
583
565
msgid "Square"
584
566
msgstr "Kvadrat"
585
567
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:91
 
568
#: ../data/totem.ui.h:95
587
569
msgid "Start playing files from last position"
588
570
msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position"
589
571
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:92
591
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5707
 
572
#: ../data/totem.ui.h:96
 
573
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
592
574
msgid "Stereo"
593
575
msgstr "Stereo"
594
576
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
577
#: ../data/totem.ui.h:97
596
578
msgid "Switch An_gles"
597
579
msgstr "Växla vink_lar"
598
580
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
581
#: ../data/totem.ui.h:98
600
582
msgid "Switch camera angles"
601
583
msgstr "Växla kameravinklar"
602
584
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:95
 
585
#: ../data/totem.ui.h:99
604
586
msgid "Switch to fullscreen"
605
587
msgstr "Växla till helskärmsläge"
606
588
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
589
#: ../data/totem.ui.h:100
608
590
msgid "Text Subtitles"
609
591
msgstr "Undertexter"
610
592
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
593
#: ../data/totem.ui.h:101
612
594
msgid "Time seek bar"
613
595
msgstr "Tidsspolningsrad"
614
596
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
597
#: ../data/totem.ui.h:103
616
598
msgid "Totem Preferences"
617
599
msgstr "Inställningar för Totem"
618
600
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
601
#: ../data/totem.ui.h:105
 
602
msgid "Video or Audio"
 
603
msgstr "Video eller ljud"
 
604
 
 
605
#: ../data/totem.ui.h:106
620
606
msgid "View the properties of the current stream"
621
607
msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen"
622
608
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
609
#: ../data/totem.ui.h:107
624
610
msgid "Visual Effects"
625
611
msgstr "Visuella effekter"
626
612
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
613
#: ../data/totem.ui.h:108
628
614
msgid "Visualization _size:"
629
615
msgstr "Visualiserings_storlek:"
630
616
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
617
#: ../data/totem.ui.h:109
632
618
msgid "Volume _Down"
633
619
msgstr "Volym _ned"
634
620
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
621
#: ../data/totem.ui.h:110
636
622
msgid "Volume _Up"
637
623
msgstr "Volym _upp"
638
624
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
625
#: ../data/totem.ui.h:111
640
626
msgid "Zoom In"
641
627
msgstr "Zooma in"
642
628
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
629
#: ../data/totem.ui.h:112
644
630
msgid "Zoom Out"
645
631
msgstr "Zooma ut"
646
632
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
633
#: ../data/totem.ui.h:113
648
634
msgid "Zoom Reset"
649
635
msgstr "Återställ zoom"
650
636
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
637
#: ../data/totem.ui.h:114
652
638
msgid "Zoom in"
653
639
msgstr "Zooma in"
654
640
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
641
#: ../data/totem.ui.h:115
656
642
msgid "Zoom out"
657
643
msgstr "Zooma ut"
658
644
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
645
#: ../data/totem.ui.h:116
660
646
msgid "Zoom reset"
661
647
msgstr "Återställ zoom"
662
648
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
649
#: ../data/totem.ui.h:117
664
650
msgid "_About"
665
651
msgstr "_Om"
666
652
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
653
#: ../data/totem.ui.h:118
668
654
msgid "_Angle Menu"
669
655
msgstr "_Vinkelmeny"
670
656
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
657
#: ../data/totem.ui.h:119
672
658
msgid "_Aspect Ratio"
673
659
msgstr "_Bildförhållande"
674
660
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
661
#: ../data/totem.ui.h:120
676
662
msgid "_Audio output type:"
677
663
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
678
664
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
665
#: ../data/totem.ui.h:121
680
666
msgid "_Brightness:"
681
667
msgstr "_Ljusstyrka:"
682
668
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
669
#: ../data/totem.ui.h:122
684
670
msgid "_Chapter Menu"
685
671
msgstr "_Kapitelmeny"
686
672
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:117
 
673
#: ../data/totem.ui.h:123
688
674
msgid "_Clear Playlist"
689
675
msgstr "_Töm spellista"
690
676
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
677
#: ../data/totem.ui.h:124
692
678
msgid "_Contents"
693
679
msgstr "_Innehåll"
694
680
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
681
#: ../data/totem.ui.h:125
696
682
msgid "_DVD Menu"
697
683
msgstr "_Dvd-meny"
698
684
 
699
 
# Osäker
700
 
#: ../data/totem.ui.h:120
701
 
msgid "_Deinterlace"
702
 
msgstr "_Avfläta"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
685
#: ../data/totem.ui.h:126
705
686
msgid "_Edit"
706
687
msgstr "R_edigera"
707
688
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
689
#: ../data/totem.ui.h:127
709
690
msgid "_Eject"
710
691
msgstr "_Mata ut"
711
692
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
693
#: ../data/totem.ui.h:128
713
694
msgid "_Encoding:"
714
695
msgstr "T_eckenkodning:"
715
696
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
697
#: ../data/totem.ui.h:129
717
698
msgid "_Font:"
718
699
msgstr "_Typsnitt:"
719
700
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
701
#: ../data/totem.ui.h:130
721
702
msgid "_Fullscreen"
722
703
msgstr "_Helskärm"
723
704
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
705
#: ../data/totem.ui.h:131
725
706
msgid "_Go"
726
707
msgstr "_Gå"
727
708
 
728
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
709
#: ../data/totem.ui.h:132
729
710
msgid "_Help"
730
711
msgstr "_Hjälp"
731
712
 
732
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
713
#: ../data/totem.ui.h:133
733
714
msgid "_Hue:"
734
715
msgstr "_Nyans:"
735
716
 
736
 
#: ../data/totem.ui.h:129
 
717
#: ../data/totem.ui.h:134
737
718
msgid "_Languages"
738
719
msgstr "S_pråk"
739
720
 
740
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
721
#: ../data/totem.ui.h:135
 
722
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
723
msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"
 
724
 
 
725
#: ../data/totem.ui.h:136
741
726
msgid "_Movie"
742
727
msgstr "_Film"
743
728
 
744
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
729
#: ../data/totem.ui.h:137
745
730
msgid "_Next Chapter/Movie"
746
731
msgstr "_Nästa kapitel/film"
747
732
 
748
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
733
#: ../data/totem.ui.h:138
749
734
msgid "_Open..."
750
735
msgstr "_Öppna..."
751
736
 
752
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
737
#: ../data/totem.ui.h:139
753
738
msgid "_Previous Chapter/Movie"
754
739
msgstr "_Föregående kapitel/film"
755
740
 
756
 
#: ../data/totem.ui.h:134
 
741
#: ../data/totem.ui.h:140
757
742
msgid "_Properties"
758
743
msgstr "_Egenskaper"
759
744
 
760
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
745
#: ../data/totem.ui.h:141
761
746
msgid "_Quit"
762
747
msgstr "A_vsluta"
763
748
 
764
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
749
#: ../data/totem.ui.h:142
765
750
msgid "_Repeat Mode"
766
751
msgstr "_Upprepningsläge"
767
752
 
768
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
753
#: ../data/totem.ui.h:143
769
754
msgid "_Resize 1:2"
770
755
msgstr "_Ändra storlek till 1:2"
771
756
 
 
757
#: ../data/totem.ui.h:144
 
758
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
759
msgstr "Än_dra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
 
760
 
772
761
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
773
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
762
#: ../data/totem.ui.h:146
774
763
msgid "_Sound"
775
764
msgstr "_Ljud"
776
765
 
777
 
#: ../data/totem.ui.h:140
 
766
#: ../data/totem.ui.h:147
778
767
msgid "_Title Menu"
779
768
msgstr "_Titelmeny"
780
769
 
781
 
#: ../data/totem.ui.h:141
 
770
#: ../data/totem.ui.h:148
782
771
msgid "_Type of visualization:"
783
772
msgstr "_Typ av visualisering:"
784
773
 
785
 
#: ../data/totem.ui.h:142
 
774
#: ../data/totem.ui.h:149
786
775
msgid "_View"
787
776
msgstr "_Visa"
788
777
 
789
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
779
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 
780
msgstr "En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa och kör)."
 
781
 
 
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
783
msgid "Active plugins list"
 
784
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"
 
785
 
 
786
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
790
787
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
791
788
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"
792
789
 
793
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
790
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
794
791
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
795
792
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har högtalare som drivs av skärmen."
796
793
 
797
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
798
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
799
 
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)"
800
 
 
801
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
802
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
803
 
msgstr "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för 19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, \"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" för Intranet/LAN."
804
 
 
805
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
806
 
msgid "Buffer size"
807
 
msgstr "Buffertstorlek"
808
 
 
809
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
795
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
 
796
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)."
 
797
 
 
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
799
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
 
800
msgstr "Ungefärlig hastighet för nätverksanslutningen. Används för att välja kvalitet på media över nätverket."
 
801
 
 
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
810
803
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
811
804
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"
812
805
 
813
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
814
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
815
 
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog"
 
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
807
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
 
808
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna. Standard är aktuell katalog."
816
809
 
817
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
810
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
818
811
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
819
812
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"
820
813
 
821
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
822
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
823
 
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Bilder"
824
 
 
825
 
# Osäker
826
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
827
 
msgid "Enable deinterlacing"
828
 
msgstr "Aktivera avflätning"
829
 
 
830
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
831
 
msgid "Encoding charset for subtitle"
832
 
msgstr "Teckenkodning för undertext"
833
 
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
835
 
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
836
 
msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)"
837
 
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
839
 
msgid "Name of the visual effects plugins"
840
 
msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter"
841
 
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
815
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
 
816
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."
 
817
 
 
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
819
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
820
msgstr "Teckenkodning för undertexter."
 
821
 
 
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
823
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
824
msgstr "Namn på insticksmodulen för visuella effekter"
 
825
 
 
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
843
827
msgid "Network buffering threshold"
844
828
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
845
829
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
847
831
msgid "Network connection speed"
848
832
msgstr "Anslutningshastighet"
849
833
 
850
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
851
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
852
 
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext"
853
 
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
855
 
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
856
 
msgstr "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
857
 
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
835
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
836
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."
 
837
 
 
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
839
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
840
msgstr "Kvalitetsinställning för ljudvisualisering."
 
841
 
 
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
859
843
msgid "Repeat mode"
860
844
msgstr "Upprepningsläge"
861
845
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
863
847
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
864
848
msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"
865
849
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
867
851
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
868
852
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"
869
853
 
870
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
871
855
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
872
856
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."
873
857
 
874
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
875
859
msgid "Shuffle mode"
876
860
msgstr "Blandningsläge"
877
861
 
878
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
879
863
msgid "Subtitle encoding"
880
864
msgstr "Kodning för undertext"
881
865
 
882
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
883
867
msgid "Subtitle font"
884
868
msgstr "Typsnitt för undertext"
885
869
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
887
871
msgid "The brightness of the video"
888
872
msgstr "Ljusstyrkan för videon"
889
873
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
891
875
msgid "The contrast of the video"
892
876
msgstr "Kontrasten för videon"
893
877
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
878
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
895
879
msgid "The hue of the video"
896
880
msgstr "Nyansen för videon"
897
881
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
882
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
899
883
msgid "The saturation of the video"
900
884
msgstr "Mättnaden för videon"
901
885
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
886
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
903
887
msgid "Type of audio output to use"
904
888
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
905
889
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
907
 
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
908
 
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
909
 
 
910
 
#. Translators: This is default subtitle encoding
911
 
#. character set. You can change this to be the most common
912
 
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
913
 
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
915
 
msgid "UTF-8"
916
 
msgstr "UTF-8"
917
 
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
890
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
919
891
msgid "Visualization quality setting"
920
892
msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"
921
893
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
923
 
msgid "Whether the main window should stay on top"
924
 
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst"
925
 
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
927
 
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
928
 
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra"
929
 
 
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
894
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
895
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
896
msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
 
897
 
 
898
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
931
899
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
932
900
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
933
901
 
934
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
902
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
903
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
904
msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med \"interlace\""
 
905
 
 
906
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
935
907
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
936
908
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"
937
909
 
938
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
910
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
939
911
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
940
912
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
941
913
 
942
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
914
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
943
915
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
944
916
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
945
917
 
946
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
947
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
948
 
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs."
 
918
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 
919
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
 
920
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs"
949
921
 
950
922
#: ../data/uri.ui.h:1
951
923
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
924
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
953
925
 
954
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
955
 
msgid "Playing a movie"
956
 
msgstr "Spelar upp en film"
957
 
 
958
926
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
959
927
#, c-format
960
928
msgid "File is not a valid .desktop file"
965
933
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
966
934
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
967
935
 
968
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
936
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
969
937
#, c-format
970
938
msgid "Starting %s"
971
939
msgstr "Startar %s"
972
940
 
973
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
941
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
974
942
#, c-format
975
943
msgid "Application does not accept documents on command line"
976
944
msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"
977
945
 
978
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
946
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
979
947
#, c-format
980
948
msgid "Unrecognized launch option: %d"
981
949
msgstr "Okänd startflagga: %d"
982
950
 
983
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
951
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
984
952
#, c-format
985
953
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
986
954
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
987
955
 
988
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
956
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
989
957
#, c-format
990
958
msgid "Not a launchable item"
991
959
msgstr "Inte ett startbart objekt"
1015
983
msgid "Extension(s)"
1016
984
msgstr "Filändelse(r)"
1017
985
 
1018
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
986
#. Translators: the parameter is a filename
 
987
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1019
988
#, c-format
1020
989
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
1021
990
msgstr "Programmet kunde inte identifiera filformatet som du vill använda för \"%s\". Försäkra dig om att använda en känd filändelse för filen eller välj manuellt ett filformat från listan nedan."
1022
991
 
1023
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
992
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1024
993
msgid "File format not recognized"
1025
994
msgstr "Filformatet känns inte igen"
1026
995
 
1027
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
996
#: ../src/eggsmclient.c:226
1028
997
msgid "Disable connection to session manager"
1029
998
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
1030
999
 
1031
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1000
#: ../src/eggsmclient.c:229
1032
1001
msgid "Specify file containing saved configuration"
1033
1002
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
1034
1003
 
1035
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1004
#: ../src/eggsmclient.c:229
1036
1005
msgid "FILE"
1037
1006
msgstr "FIL"
1038
1007
 
1039
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1008
#: ../src/eggsmclient.c:232
1040
1009
msgid "Specify session management ID"
1041
1010
msgstr "Ange id för sessionshantering"
1042
1011
 
1043
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1012
#: ../src/eggsmclient.c:232
1044
1013
msgid "ID"
1045
1014
msgstr "ID"
1046
1015
 
1047
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1016
#: ../src/eggsmclient.c:253
1048
1017
msgid "Session management options:"
1049
1018
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
1050
1019
 
1051
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1020
#: ../src/eggsmclient.c:254
1052
1021
msgid "Show session management options"
1053
1022
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
1054
1023
 
 
1024
#. Dimensions
 
1025
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1026
msgctxt "Dimensions"
 
1027
msgid "N/A"
 
1028
msgstr "-"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1031
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1032
msgctxt "Video bit rate"
 
1033
msgid "N/A"
 
1034
msgstr "-"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1037
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1038
msgctxt "Frame rate"
 
1039
msgid "N/A"
 
1040
msgstr "-"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1043
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1044
msgctxt "Audio bit rate"
 
1045
msgid "N/A"
 
1046
msgstr "-"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%d x %d"
 
1051
msgstr "%d × %d"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1054
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "%d kbps"
 
1057
msgstr "%d kb/s"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "%d frame per second"
 
1062
msgid_plural "%d frames per second"
 
1063
msgstr[0] "%d bildruta per sekund"
 
1064
msgstr[1] "%d bildrutor per sekund"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "%d Hz"
 
1069
msgstr "%d Hz"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1072
msgctxt "Sample rate"
 
1073
msgid "N/A"
 
1074
msgstr "-"
 
1075
 
1055
1076
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1056
1077
msgid "Audio Preview"
1057
1078
msgstr "Ljudförhandsvisning"
1068
1089
msgid "Cancel"
1069
1090
msgstr "Avbryt"
1070
1091
 
1071
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
 
1092
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1072
1093
msgid "No File"
1073
1094
msgstr "Ingen fil"
1074
1095
 
1075
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1076
 
#: ../src/totem-interface.c:147
1077
 
#, c-format
1078
 
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1079
 
msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s"
1080
 
 
1081
 
#: ../src/totem-interface.c:139
1082
 
msgid "Default browser not configured"
1083
 
msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/totem-interface.c:140
1086
 
#: ../src/totem-interface.c:148
1087
 
msgid "Error launching URI"
1088
 
msgstr "Fel vid start av URI"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/totem-interface.c:207
1091
 
#: ../src/totem-interface.c:239
 
1096
#: ../src/totem-interface.c:180
 
1097
#: ../src/totem-interface.c:223
1092
1098
#, c-format
1093
1099
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1094
1100
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"
1095
1101
 
1096
 
#: ../src/totem-interface.c:207
 
1102
#: ../src/totem-interface.c:180
1097
1103
msgid "The file does not exist."
1098
1104
msgstr "Filen finns inte."
1099
1105
 
1100
 
#: ../src/totem-interface.c:209
1101
 
#: ../src/totem-interface.c:211
1102
 
#: ../src/totem-interface.c:241
1103
 
#: ../src/totem-interface.c:243
 
1106
#: ../src/totem-interface.c:182
 
1107
#: ../src/totem-interface.c:184
 
1108
#: ../src/totem-interface.c:225
 
1109
#: ../src/totem-interface.c:227
1104
1110
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1105
1111
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
1106
1112
 
1107
 
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1113
#: ../src/totem-interface.c:346
1108
1114
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1109
1115
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1110
1116
 
1111
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1117
#: ../src/totem-interface.c:350
1112
1118
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1113
1119
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1114
1120
 
1115
 
#: ../src/totem-interface.c:362
 
1121
#: ../src/totem-interface.c:354
1116
1122
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1117
1123
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
1118
1124
 
1119
 
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1125
#: ../src/totem-interface.c:357
1120
1126
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1121
1127
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."
1122
1128
 
1123
 
#: ../src/totem-menu.c:342
 
1129
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1130
#: ../src/totem-menu.c:192
1124
1131
msgid "None"
1125
1132
msgstr "Ingen"
1126
1133
 
 
1134
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1135
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1136
msgctxt "Language"
 
1137
msgid "Auto"
 
1138
msgstr "Auto"
 
1139
 
1127
1140
#. Translators:
1128
1141
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1129
1142
#. * an ISO file
1130
 
#: ../src/totem-menu.c:894
 
1143
#: ../src/totem-menu.c:739
1131
1144
#, c-format
1132
1145
msgid "Play Image '%s'"
1133
1146
msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\""
1134
1147
 
1135
 
#: ../src/totem-menu.c:897
1136
 
#: ../src/totem-menu.c:979
 
1148
#: ../src/totem-menu.c:742
 
1149
#: ../src/totem-menu.c:825
1137
1150
#, c-format
1138
1151
msgid "device%d"
1139
1152
msgstr "enhet%d"
1140
1153
 
1141
 
#: ../src/totem-menu.c:976
 
1154
#: ../src/totem-menu.c:822
1142
1155
#, c-format
1143
1156
msgid "Play Disc '%s'"
1144
1157
msgstr "Spela upp skivan \"%s\""
1145
1158
 
1146
1159
#. This lists the back-end type and version, such as
1147
1160
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1148
 
#: ../src/totem-menu.c:1327
 
1161
#: ../src/totem-menu.c:1173
1149
1162
#, c-format
1150
1163
msgid "Movie Player using %s"
1151
1164
msgstr "Filmuppspelare som använder %s"
1152
1165
 
1153
 
#: ../src/totem-menu.c:1331
 
1166
#: ../src/totem-menu.c:1177
1154
1167
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1155
1168
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1156
1169
 
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:1336
1158
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 
1170
#: ../src/totem-menu.c:1182
 
1171
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1159
1172
msgid "translator-credits"
1160
1173
msgstr ""
1161
 
"Daniel Nylander\n"
 
1174
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1162
1175
"Christian Rose\n"
1163
1176
"\n"
1164
1177
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1165
 
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
 
1178
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1166
1179
 
1167
 
#: ../src/totem-menu.c:1340
 
1180
#: ../src/totem-menu.c:1186
1168
1181
msgid "Totem Website"
1169
1182
msgstr "Webbplats för Totem"
1170
1183
 
1171
 
#: ../src/totem-menu.c:1375
 
1184
#: ../src/totem-menu.c:1220
1172
1185
msgid "Configure Plugins"
1173
1186
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
1174
1187
 
1175
 
#: ../src/totem-object.c:430
 
1188
#. Translators: %s is the totem version number
 
1189
#: ../src/totem-object.c:473
1176
1190
#, c-format
1177
1191
msgid "Totem %s"
1178
1192
msgstr "Totem %s"
1179
1193
 
1180
 
#: ../src/totem-object.c:999
1181
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 
1194
#: ../src/totem-object.c:1047
 
1195
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1182
1196
msgid "Playing"
1183
1197
msgstr "Spelar upp"
1184
1198
 
1185
 
#: ../src/totem-object.c:1001
1186
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1199
#: ../src/totem-object.c:1049
 
1200
#: ../src/totem-options.c:52
1187
1201
msgid "Pause"
1188
1202
msgstr "Gör paus"
1189
1203
 
1190
 
#: ../src/totem-object.c:1006
1191
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 
1204
#: ../src/totem-object.c:1054
 
1205
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1192
1206
msgid "Paused"
1193
1207
msgstr "Gör paus"
1194
1208
 
1195
1209
#. Translators: this refers to a media file
1196
 
#: ../src/totem-object.c:1008
1197
 
#: ../src/totem-object.c:1018
1198
 
#: ../src/totem-options.c:50
1199
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1200
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1210
#: ../src/totem-object.c:1056
 
1211
#: ../src/totem-object.c:1066
 
1212
#: ../src/totem-options.c:51
 
1213
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1214
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1201
1215
msgid "Play"
1202
1216
msgstr "Spela upp"
1203
1217
 
1204
 
#: ../src/totem-object.c:1013
1205
 
#: ../src/totem-object.c:1622
1206
 
#: ../src/totem-statusbar.c:94
1207
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 
1218
#: ../src/totem-object.c:1061
 
1219
#: ../src/totem-object.c:1659
 
1220
#: ../src/totem-statusbar.c:115
 
1221
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1208
1222
msgid "Stopped"
1209
1223
msgstr "Stoppad"
1210
1224
 
1211
 
#: ../src/totem-object.c:1094
1212
 
#: ../src/totem-object.c:1121
1213
 
#: ../src/totem-object.c:1751
1214
 
#: ../src/totem-object.c:1914
 
1225
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1226
#: ../src/totem-object.c:1169
 
1227
#: ../src/totem-object.c:1799
 
1228
#: ../src/totem-object.c:1962
1215
1229
#, c-format
1216
1230
msgid "Totem could not play '%s'."
1217
1231
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
1218
1232
 
1219
 
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1233
#: ../src/totem-object.c:1246
1220
1234
#, c-format
1221
1235
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1222
1236
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."
1223
1237
 
1224
 
#: ../src/totem-object.c:1199
 
1238
#: ../src/totem-object.c:1247
1225
1239
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1226
1240
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."
1227
1241
 
1228
 
#: ../src/totem-object.c:1207
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1255
1229
1243
msgid "More information about media plugins"
1230
1244
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
1231
1245
 
1232
 
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1246
#: ../src/totem-object.c:1256
1233
1247
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1234
1248
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."
1235
1249
 
1236
 
#: ../src/totem-object.c:1210
 
1250
#: ../src/totem-object.c:1258
1237
1251
#, c-format
1238
1252
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1239
1253
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
1240
1254
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1212
 
1255
#: ../src/totem-object.c:1260
1242
1256
#, c-format
1243
1257
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1244
1258
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
1245
1259
 
1246
 
#: ../src/totem-object.c:1215
 
1260
#: ../src/totem-object.c:1263
1247
1261
#, c-format
1248
1262
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1249
1263
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
1250
1264
 
1251
 
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1265
#: ../src/totem-object.c:1264
1252
1266
msgid "Please insert another disc to play back."
1253
1267
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
1254
1268
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1269
#: ../src/totem-object.c:1300
1256
1270
msgid "Totem was not able to play this disc."
1257
1271
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
1258
1272
 
1259
 
#: ../src/totem-object.c:1252
1260
 
#: ../src/totem-object.c:4177
 
1273
#: ../src/totem-object.c:1301
 
1274
#: ../src/totem-object.c:4280
1261
1275
msgid "No reason."
1262
1276
msgstr "Ingen orsak."
1263
1277
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:1266
 
1278
#: ../src/totem-object.c:1315
1265
1279
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1266
1280
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
1267
1281
 
1268
 
#: ../src/totem-object.c:1267
 
1282
#: ../src/totem-object.c:1316
1269
1283
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1270
1284
msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"
1271
1285
 
1272
 
#: ../src/totem-object.c:1757
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1805
1273
1287
msgid "No error message"
1274
1288
msgstr "Inget felmeddelande"
1275
1289
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:2141
 
1290
#: ../src/totem-object.c:2197
1277
1291
msgid "Totem could not display the help contents."
1278
1292
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
1279
1293
 
1280
 
#: ../src/totem-object.c:2471
1281
 
#: ../src/totem-object.c:2473
1282
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 
1294
#: ../src/totem-object.c:2535
 
1295
#: ../src/totem-object.c:2537
 
1296
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1283
1297
msgid "An error occurred"
1284
1298
msgstr "Ett fel inträffade"
1285
1299
 
1286
 
#: ../src/totem-object.c:4019
1287
 
#: ../src/totem-object.c:4021
 
1300
#: ../src/totem-object.c:4114
 
1301
#: ../src/totem-object.c:4116
1288
1302
msgid "Previous Chapter/Movie"
1289
1303
msgstr "Föregående kapitel/film"
1290
1304
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:4028
1292
 
#: ../src/totem-object.c:4030
 
1305
#: ../src/totem-object.c:4123
 
1306
#: ../src/totem-object.c:4125
1293
1307
msgid "Play / Pause"
1294
1308
msgstr "Spela upp / Gör paus"
1295
1309
 
1296
 
#: ../src/totem-object.c:4038
1297
 
#: ../src/totem-object.c:4040
 
1310
#: ../src/totem-object.c:4133
 
1311
#: ../src/totem-object.c:4135
1298
1312
msgid "Next Chapter/Movie"
1299
1313
msgstr "Nästa kapitel/film"
1300
1314
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:4052
1302
 
#: ../src/totem-object.c:4054
 
1315
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1316
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 
1317
#: ../src/totem-object.c:4147
 
1318
#: ../src/totem-object.c:4149
1303
1319
msgid "Fullscreen"
1304
1320
msgstr "Helskärm"
1305
1321
 
1306
 
#: ../src/totem-object.c:4177
 
1322
#: ../src/totem-object.c:4280
1307
1323
msgid "Totem could not startup."
1308
1324
msgstr "Totem kunde inte starta."
1309
1325
 
1310
 
#: ../src/totem-open-location.c:171
 
1326
#: ../src/totem-open-location.c:182
1311
1327
msgid "Open Location..."
1312
1328
msgstr "Öppna plats..."
1313
1329
 
1314
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1330
#: ../src/totem-options.c:49
1315
1331
msgid "Enable debug"
1316
1332
msgstr "Aktivera felsökning"
1317
1333
 
1318
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1334
#: ../src/totem-options.c:50
1319
1335
msgid "Play/Pause"
1320
1336
msgstr "Spela upp/Gör paus"
1321
1337
 
1322
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1338
#: ../src/totem-options.c:53
1323
1339
msgid "Next"
1324
1340
msgstr "Nästa"
1325
1341
 
1326
 
#: ../src/totem-options.c:53
 
1342
#: ../src/totem-options.c:54
1327
1343
msgid "Previous"
1328
1344
msgstr "Föregående"
1329
1345
 
1330
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1346
#: ../src/totem-options.c:55
1331
1347
msgid "Seek Forwards"
1332
1348
msgstr "Spola framåt"
1333
1349
 
1334
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1350
#: ../src/totem-options.c:56
1335
1351
msgid "Seek Backwards"
1336
1352
msgstr "Spola bakåt"
1337
1353
 
1338
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1354
#: ../src/totem-options.c:57
1339
1355
msgid "Volume Up"
1340
1356
msgstr "Volym upp"
1341
1357
 
1342
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1358
#: ../src/totem-options.c:58
1343
1359
msgid "Volume Down"
1344
1360
msgstr "Volym ned"
1345
1361
 
1346
 
#: ../src/totem-options.c:58
 
1362
#: ../src/totem-options.c:59
1347
1363
msgid "Mute sound"
1348
1364
msgstr "Inget ljud"
1349
1365
 
1350
 
#: ../src/totem-options.c:59
 
1366
#: ../src/totem-options.c:60
1351
1367
msgid "Toggle Fullscreen"
1352
1368
msgstr "Växla helskärmsläge"
1353
1369
 
1354
 
#: ../src/totem-options.c:60
 
1370
#: ../src/totem-options.c:61
1355
1371
msgid "Show/Hide Controls"
1356
1372
msgstr "Visa/Dölj kontroller"
1357
1373
 
1358
 
#: ../src/totem-options.c:61
 
1374
#: ../src/totem-options.c:62
1359
1375
msgid "Quit"
1360
1376
msgstr "Avsluta"
1361
1377
 
1362
1378
#. Translators: this refers to a media file
1363
 
#: ../src/totem-options.c:62
1364
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1365
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1379
#: ../src/totem-options.c:63
 
1380
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1381
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1366
1382
msgid "Enqueue"
1367
1383
msgstr "Kölägg"
1368
1384
 
1369
 
#: ../src/totem-options.c:63
 
1385
#: ../src/totem-options.c:64
1370
1386
msgid "Replace"
1371
1387
msgstr "Ersätt"
1372
1388
 
1373
 
#: ../src/totem-options.c:64
1374
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1375
 
msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
1376
 
 
1377
1389
#: ../src/totem-options.c:65
1378
1390
msgid "Seek"
1379
1391
msgstr "Spola"
1380
1392
 
1381
 
#: ../src/totem-options.c:66
 
1393
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
 
1394
#: ../src/totem-options.c:67
1382
1395
msgid "Playlist index"
1383
1396
msgstr "Spellisteindex"
1384
1397
 
1385
 
#: ../src/totem-options.c:68
 
1398
#: ../src/totem-options.c:69
1386
1399
msgid "Movies to play"
1387
1400
msgstr "Filmer att spela upp"
1388
1401
 
 
1402
#: ../src/totem-options.c:117
 
1403
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 
1404
msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"
 
1405
 
1389
1406
#. By extension entry
1390
 
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1407
#: ../src/totem-playlist.c:157
1391
1408
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1392
1409
msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"
1393
1410
 
1394
 
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1411
#: ../src/totem-playlist.c:158
1395
1412
msgid "MP3 audio (streamed)"
1396
1413
msgstr "MP3-ljud (strömmande)"
1397
1414
 
1398
 
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1415
#: ../src/totem-playlist.c:159
1399
1416
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1400
1417
msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"
1401
1418
 
1402
 
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1419
#: ../src/totem-playlist.c:160
1403
1420
msgid "XML Shareable Playlist"
1404
1421
msgstr "XML-delningsbar spellista"
1405
1422
 
1406
1423
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1407
1424
#. * Note: NOT a DVD chapter
1408
 
#: ../src/totem-playlist.c:356
 
1425
#: ../src/totem-playlist.c:359
1409
1426
#, c-format
1410
1427
msgid "Title %d"
1411
1428
msgstr "Titel %d"
1412
1429
 
1413
 
#: ../src/totem-playlist.c:457
 
1430
#: ../src/totem-playlist.c:458
1414
1431
msgid "Could not save the playlist"
1415
1432
msgstr "Kunde inte spara spellistan"
1416
1433
 
1417
 
#: ../src/totem-playlist.c:1030
 
1434
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1418
1435
msgid "Save Playlist"
1419
1436
msgstr "Spara spellista"
1420
1437
 
1421
1438
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1422
1439
#. * without the suffix
1423
 
#: ../src/totem-playlist.c:1042
1424
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1440
#: ../src/totem-playlist.c:1045
 
1441
#: ../src/totem-sidebar.c:140
1425
1442
msgid "Playlist"
1426
1443
msgstr "Spellista"
1427
1444
 
1428
 
#: ../src/totem-playlist.c:1854
 
1445
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1429
1446
#, c-format
1430
 
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1447
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1431
1448
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
1432
1449
 
1433
 
#: ../src/totem-playlist.c:1855
 
1450
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1434
1451
msgid "Playlist error"
1435
1452
msgstr "Fel i spellista"
1436
1453
 
1437
 
#: ../src/totem-preferences.c:106
1438
 
msgid "Enable visual effects?"
1439
 
msgstr "Aktivera visuella effekter?"
1440
 
 
1441
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
1442
 
msgid ""
1443
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1444
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1445
 
msgstr ""
1446
 
"Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
1447
 
"Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
1448
 
 
1449
 
#: ../src/totem-preferences.c:363
1450
 
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1451
 
msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla."
1452
 
 
1453
 
#: ../src/totem-preferences.c:447
1454
 
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1455
 
msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om."
1456
 
 
1457
 
#: ../src/totem-preferences.c:542
 
1454
#: ../src/totem-preferences.c:295
1458
1455
msgid "Preferences"
1459
1456
msgstr "Inställningar"
1460
1457
 
1461
 
#: ../src/totem-preferences.c:702
 
1458
#: ../src/totem-preferences.c:451
1462
1459
msgid "Select Subtitle Font"
1463
1460
msgstr "Välj typsnitt för undertext"
1464
1461
 
1469
1466
msgid "Audio/Video"
1470
1467
msgstr "Ljud/Video"
1471
1468
 
1472
 
#: ../src/totem-statusbar.c:89
 
1469
#: ../src/totem-statusbar.c:110
1473
1470
msgid "0:00 / 0:00"
1474
1471
msgstr "0:00 / 0:00"
1475
1472
 
1476
 
#: ../src/totem-statusbar.c:111
 
1473
#: ../src/totem-statusbar.c:133
1477
1474
#, c-format
1478
1475
msgid "%s (Streaming)"
1479
1476
msgstr "%s (Direktuppspelning)"
1480
1477
 
1481
1478
#. Elapsed / Total Length
1482
 
#: ../src/totem-statusbar.c:118
1483
 
#: ../src/totem-time-label.c:65
 
1479
#: ../src/totem-statusbar.c:140
 
1480
#: ../src/totem-time-label.c:64
1484
1481
#, c-format
1485
1482
msgid "%s / %s"
1486
1483
msgstr "%s / %s"
1487
1484
 
1488
1485
#. Seeking to Time / Total Length
1489
 
#: ../src/totem-statusbar.c:121
1490
 
#: ../src/totem-time-label.c:68
 
1486
#: ../src/totem-statusbar.c:143
 
1487
#: ../src/totem-time-label.c:67
1491
1488
#, c-format
1492
1489
msgid "Seek to %s / %s"
1493
1490
msgstr "Spola till %s / %s"
1494
1491
 
1495
 
#: ../src/totem-statusbar.c:215
 
1492
#: ../src/totem-statusbar.c:239
1496
1493
msgid "Buffering"
1497
1494
msgstr "Buffrar"
1498
1495
 
1499
1496
#. eg: 75 %
1500
 
#: ../src/totem-statusbar.c:226
 
1497
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1501
1498
#, c-format
1502
1499
msgid "%d %%"
1503
1500
msgstr "%d%%"
1504
1501
 
1505
1502
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1506
 
#: ../src/totem-statusbar.c:295
 
1503
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1507
1504
#, c-format
1508
1505
msgid "%s, %s"
1509
1506
msgstr "%s, %s"
1510
1507
 
1511
1508
#. eg: Buffering, 75 %
1512
 
#: ../src/totem-statusbar.c:300
 
1509
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1513
1510
#, c-format
1514
1511
msgid "%s, %d %%"
1515
1512
msgstr "%s, %d %%"
1681
1678
msgid "Vietnamese"
1682
1679
msgstr "Vietnamesisk"
1683
1680
 
1684
 
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1681
#: ../src/totem-video-list.c:329
1685
1682
msgid "No video URI"
1686
1683
msgstr "Ingen video-URI"
1687
1684
 
1688
1685
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1689
1686
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1690
1687
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1691
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1688
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
1692
1689
#, c-format
1693
1690
msgid ""
1694
1691
"<b>%s</b>: %s\n"
1699
1696
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1700
1697
"<b>%s</b>: %s"
1701
1698
 
1702
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 
1699
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
1703
1700
msgid "Filename"
1704
1701
msgstr "Filnamn"
1705
1702
 
1706
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1703
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1707
1704
msgid "Resolution"
1708
1705
msgstr "Upplösning"
1709
1706
 
1710
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 
1707
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1711
1708
msgid "Duration"
1712
1709
msgstr "Speltid"
1713
1710
 
1714
 
#: ../src/totem-uri.c:468
 
1711
#: ../src/totem-uri.c:502
 
1712
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1715
1713
msgid "All files"
1716
1714
msgstr "Alla filer"
1717
1715
 
1718
 
#: ../src/totem-uri.c:473
 
1716
#: ../src/totem-uri.c:507
 
1717
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1719
1718
msgid "Supported files"
1720
1719
msgstr "Filer som stöds"
1721
1720
 
1722
 
#: ../src/totem-uri.c:485
 
1721
#: ../src/totem-uri.c:519
1723
1722
msgid "Audio files"
1724
1723
msgstr "Ljudfiler"
1725
1724
 
1726
 
#: ../src/totem-uri.c:493
 
1725
#: ../src/totem-uri.c:527
1727
1726
msgid "Video files"
1728
1727
msgstr "Videofiler"
1729
1728
 
1730
 
#: ../src/totem-uri.c:503
 
1729
#: ../src/totem-uri.c:537
1731
1730
msgid "Subtitle files"
1732
1731
msgstr "Undertextfiler"
1733
1732
 
1734
 
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1733
#: ../src/totem-uri.c:589
1735
1734
msgid "Select Text Subtitles"
1736
1735
msgstr "Välj undertexter"
1737
1736
 
1738
 
#: ../src/totem-uri.c:617
 
1737
#: ../src/totem-uri.c:652
1739
1738
msgid "Select Movies or Playlists"
1740
1739
msgstr "Välj filmer eller spellistor"
1741
1740
 
1742
 
#: ../src/totem.c:93
1743
 
msgid "Could not open link"
1744
 
msgstr "Kunde inte öppna länk"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/totem.c:151
1747
 
#: ../src/totem.c:177
1748
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
1749
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 
1741
#. Options parsing
 
1742
#: ../src/totem.c:201
 
1743
msgid "- Play movies and songs"
 
1744
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/totem.c:212
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid ""
 
1749
"%s\n"
 
1750
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"%s\n"
 
1753
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/totem.c:254
 
1756
#: ../src/totem.c:263
 
1757
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1758
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1750
1759
msgid "Totem Movie Player"
1751
1760
msgstr "Filmuppspelaren Totem"
1752
1761
 
1753
 
#: ../src/totem.c:152
1754
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
1762
#: ../src/totem.c:255
 
1763
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1755
1764
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1756
1765
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
1757
1766
 
1758
 
#: ../src/totem.c:152
 
1767
#: ../src/totem.c:255
1759
1768
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1760
1769
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
1761
1770
 
1762
 
#. Handle command line arguments
1763
 
#: ../src/totem.c:160
1764
 
msgid "- Play movies and songs"
1765
 
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/totem.c:169
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid ""
1770
 
"%s\n"
1771
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1772
 
msgstr ""
1773
 
"%s\n"
1774
 
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
1775
 
 
1776
 
#: ../src/totem.c:186
1777
 
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1778
 
msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
1779
 
 
1780
 
#: ../src/totem.c:186
1781
 
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1782
 
msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
1783
 
 
1784
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 
1771
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1785
1772
msgid "Password requested for RTSP server"
1786
1773
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"
1787
1774
 
1788
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
1789
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
 
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
 
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1790
1777
#, c-format
1791
1778
msgid "Audio Track #%d"
1792
1779
msgstr "Ljudspår nr. %d"
1793
1780
 
1794
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
1795
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
 
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1796
1783
#, c-format
1797
1784
msgid "Subtitle #%d"
1798
1785
msgstr "Undertext nr. %d"
1800
1787
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
1801
1788
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
1802
1789
#
1803
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
 
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1804
1791
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1805
1792
msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
1806
1793
 
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 
1794
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1808
1795
msgid "Location not found."
1809
1796
msgstr "Platsen hittades inte."
1810
1797
 
1811
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
 
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1812
1799
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1813
1800
msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."
1814
1801
 
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
 
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1816
1803
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1817
1804
msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
1818
1805
 
1819
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 
1806
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
1820
1807
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1821
1808
msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver."
1822
1809
 
1823
1810
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
1825
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
 
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1826
1813
#, c-format
1827
1814
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1828
1815
msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."
1829
1816
 
1830
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
 
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1831
1818
#, c-format
1832
1819
msgid ""
1833
1820
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1838
1825
"\n"
1839
1826
"%s"
1840
1827
 
1841
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
 
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1842
1829
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1843
1830
msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."
1844
1831
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1846
1833
msgid "Media file could not be played."
1847
1834
msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp."
1848
1835
 
1849
1836
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
1850
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1851
1838
msgid "Surround"
1852
1839
msgstr "Surround"
1853
1840
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5705
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1855
1842
msgid "Mono"
1856
1843
msgstr "Mono"
1857
1844
 
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1859
1846
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1860
1847
msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad."
1861
1848
 
1862
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1863
1850
msgid "Media contains no supported video streams."
1864
1851
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
1865
1852
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6589
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
1867
1854
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1868
1855
msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."
1869
1856
 
1870
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6738
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6873
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
 
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
1872
1859
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1873
1860
msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
1874
1861
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6750
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
1876
1863
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1877
1864
msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
1878
1865
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
1880
1867
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1881
1868
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
1882
1869
 
1883
1870
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
1884
1871
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
1885
1872
#
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6805
 
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
1887
1874
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1888
1875
msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
1889
1876
 
1951
1938
msgid "%s"
1952
1939
msgstr "%s"
1953
1940
 
1954
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1955
 
msgid "Plugin"
1956
 
msgstr "Insticksmodul"
1957
 
 
1958
 
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1959
 
msgid "Enabled"
1960
 
msgstr "Aktiverad"
1961
 
 
1962
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
1963
 
#, c-format
1964
 
msgid ""
1965
 
"Unable to activate plugin %s.\n"
1966
 
"%s"
1967
 
msgstr ""
1968
 
"Kunde inte aktivera insticksmodulen %s.\n"
1969
 
"%s"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
1972
 
#, c-format
1973
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
1974
 
msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s"
1975
 
 
1976
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
1977
 
msgid "Plugin Error"
1978
 
msgstr "Insticksmodulfel"
1979
 
 
1980
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1941
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1981
1942
msgid "Bemused"
1982
1943
msgstr "Bemused"
1983
1944
 
1984
 
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1945
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1985
1946
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1986
1947
msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient"
1987
1948
 
1988
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
1949
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 
1950
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1989
1951
#, c-format
1990
1952
msgid "Untitled %d"
1991
1953
msgstr "Namnlös %d"
1992
1954
 
1993
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 
1955
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1994
1956
msgid "Totem Bemused Server"
1995
1957
msgstr "Totem Bemused Server"
1996
1958
 
1997
1959
#. FIXME version
1998
 
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
1960
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1999
1961
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2000
1962
msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
2001
1963
 
2002
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
1964
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2003
1965
msgid "_Create Video Disc..."
2004
1966
msgstr "_Skapa videoskiva..."
2005
1967
 
2006
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
1968
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2007
1969
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2008
1970
msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"
2009
1971
 
2010
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
1972
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2011
1973
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2012
1974
msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."
2013
1975
 
2014
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
1976
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2015
1977
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2016
1978
msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"
2017
1979
 
2018
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
1980
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2019
1981
msgid "Copy (S)VCD..."
2020
1982
msgstr "Kopiera (s)vcd..."
2021
1983
 
2022
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
1984
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2023
1985
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2024
1986
msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"
2025
1987
 
2026
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
1988
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2027
1989
msgid "The video disc could not be duplicated."
2028
1990
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."
2029
1991
 
2030
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2031
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
1992
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
1993
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2032
1994
msgid "The movie could not be recorded."
2033
1995
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."
2034
1996
 
2035
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2036
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2037
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
1998
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
1999
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2038
2000
msgid "Unable to write a project."
2039
2001
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
2040
2002
 
2041
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2003
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2042
2004
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2043
2005
msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
2044
2006
 
2045
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2007
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2046
2008
msgid "Video Disc Recorder"
2047
2009
msgstr "Videoskivsinspelare"
2048
2010
 
 
2011
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
2012
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 
2013
msgid "Chapters"
 
2014
msgstr "Kapitel"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
2017
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2018
msgstr "Aktivera stöd för kapitelmarkörer i filmer."
 
2019
 
 
2020
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 
2021
msgid "Name for new chapter:"
 
2022
msgstr "Namn för nytt kapitel:"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2025
msgid "Add Chapter..."
 
2026
msgstr "Lägg till kapitel..."
 
2027
 
 
2028
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 
2029
msgid "Add New Chapters"
 
2030
msgstr "Lägg till nya kapitel"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 
2033
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2034
msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
 
2037
msgid "Go to Chapter"
 
2038
msgstr "Gå till kapitel"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 
2041
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2042
msgstr "Gå till kapitlet i filmen"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 
2045
msgid "Load Chapters..."
 
2046
msgstr "Läs in kapitel..."
 
2047
 
 
2048
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 
2049
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2050
msgstr "Läs in kapitel från en extern CMML-fil"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2053
msgid "No chapter data"
 
2054
msgstr "Inget kapiteldata"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
 
2057
msgid "Remove Chapter"
 
2058
msgstr "Ta bort kapitel"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2061
msgid "Remove the chapter from the list"
 
2062
msgstr "Ta bort kapitlet från listan"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 
2065
msgid "Save Changes"
 
2066
msgstr "Spara ändringar"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2069
msgid "_Go to Chapter"
 
2070
msgstr "_Gå till kapitel"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2073
msgid "_Remove Chapter"
 
2074
msgstr "_Ta bort kapitel"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid ""
 
2079
"<b>Title: </b>%s\n"
 
2080
"<b>Start time: </b>%s"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"<b>Titel: </b>%s\n"
 
2083
"<b>Starttid: </b>%s"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
2086
msgid "Error while reading file with chapters"
 
2087
msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
2090
msgid "Chapter with the same time already exists"
 
2091
msgstr "Kapitel med samma tid finns redan"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2094
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 
2095
msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel."
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
2098
msgid "Error while writing file with chapters"
 
2099
msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
2102
msgid "Error occurred while saving chapters"
 
2103
msgstr "Fel inträffade vid sparning av kapitel"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2106
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2107
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller filmen."
 
2108
 
 
2109
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2110
msgid "Open Chapter File"
 
2111
msgstr "Öppna kapitelfil"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2114
msgid "Chapter Screenshot"
 
2115
msgstr "Kapitelskärmbild"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2118
msgid "Chapter Title"
 
2119
msgstr "Kapiteltitel"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2122
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2123
msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?"
 
2124
 
 
2125
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2127
msgid "Close without Saving"
 
2128
msgstr "Stäng utan att spara"
 
2129
 
 
2130
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2131
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2132
msgid "Save"
 
2133
msgstr "Spara"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2136
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2137
msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade."
 
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
 
2140
msgid "Failed to parse CMML file"
 
2141
msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen"
 
2142
 
2049
2143
#. Translators: this refers to a media file
2050
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2144
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2051
2145
msgid "Delete"
2052
2146
msgstr "Ta bort"
2053
2147
 
2054
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2055
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2148
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2149
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2056
2150
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2057
2151
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
2058
2152
 
2059
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2153
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2060
2154
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2061
2155
msgstr "En DLNA/UPnP-klient för Totem som drivs av Coherence"
2062
2156
 
2063
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2157
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2064
2158
msgid "D-Bus Service"
2065
2159
msgstr "D-Bus-tjänst"
2066
2160
 
2067
 
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2161
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2068
2162
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2069
2163
msgstr "Insticksmodul för att skicka notifieringar för uppspelade filmer till D-Bus-undersystemet."
2070
2164
 
2071
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2165
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2072
2166
msgid "Instant Messenger status"
2073
2167
msgstr "Status för snabbmeddelande"
2074
2168
 
2075
 
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2169
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2076
2170
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2077
2171
msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"
2078
2172
 
2079
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2080
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2081
 
msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
2082
 
 
2083
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2173
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2084
2174
msgid "Gromit Annotations"
2085
2175
msgstr "Gromit-noteringar"
2086
2176
 
2087
 
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2177
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2088
2178
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2089
2179
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"
2090
2180
 
2091
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2181
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2092
2182
msgid "The gromit binary was not found."
2093
2183
msgstr "Binären gromit hittades inte."
2094
2184
 
2095
2185
#. Add the interface to Totem's sidebar
2096
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2097
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2186
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
 
2187
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2098
2188
msgid "BBC iPlayer"
2099
2189
msgstr "BBC iPlayer"
2100
2190
 
2101
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2191
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2102
2192
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2103
2193
msgstr "Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer."
2104
2194
 
2105
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2106
 
msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2195
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2196
msgid "Error listing channel categories"
2107
2197
msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier"
2108
2198
 
2109
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2199
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2110
2200
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2111
2201
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler tillgängliga på BBC iPlayer."
2112
2202
 
2113
2203
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2114
2204
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2115
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2205
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2116
2206
msgid "Loading…"
2117
2207
msgstr "Läser in…"
2118
2208
 
2119
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2209
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
 
2210
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2120
2211
msgid "Error getting programme feed"
2121
2212
msgstr "Fel vid hämtning av programkanal"
2122
2213
 
2123
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2124
 
msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2125
 
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
2126
 
 
2127
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2214
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2215
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 
2216
msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
 
2217
 
 
2218
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2219
msgid "<no reason given>"
 
2220
msgstr "<ingen anledning angavs>"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2128
2223
#, python-format
2129
2224
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2130
2225
msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")"
2142
2237
msgstr "Jamendos albumsida"
2143
2238
 
2144
2239
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2145
 
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2146
 
msgstr "Konfiguration för Jamendo-insticksmodul"
2147
 
 
2148
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2149
2240
msgid "Latest Releases"
2150
2241
msgstr "Senaste utgåvor"
2151
2242
 
2152
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2243
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2153
2244
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2154
2245
msgstr "Antal album att _hämta:"
2155
2246
 
2156
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2247
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2157
2248
msgid "Popular"
2158
2249
msgstr "Populär"
2159
2250
 
2160
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2251
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2161
2252
msgid "Preferred audio _format:"
2162
2253
msgstr "Föredraget ljud_format:"
2163
2254
 
2164
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2165
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 
2255
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2256
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2166
2257
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2167
2258
msgid "Search Results"
2168
2259
msgstr "Sökresultat"
2169
2260
 
2170
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
2171
2262
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2172
2263
msgstr "_Öppna Jamendos albumsida i webbläsare"
2173
2264
 
2174
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2175
2266
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2176
2267
msgid "Jamendo"
2177
2268
msgstr "Jamendo"
2178
2269
 
2179
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2270
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2180
2271
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2181
2272
msgstr "Lyssna på den stora samlingen av Creative Commons-licensierad musik på Jamendo."
2182
2273
 
2183
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
2184
2275
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2185
2276
msgstr "Du måste installera Python-modulen simplejson."
2186
2277
 
2187
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
2188
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2189
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2278
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2279
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2190
2281
#, python-format
2191
2282
msgid "Artist: %s"
2192
2283
msgstr "Artist: %s"
2193
2284
 
2194
2285
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2195
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2286
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2196
2287
msgid "%Y-%m-%d"
2197
2288
msgstr "%Y-%m-%d"
2198
2289
 
2199
2290
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2200
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2291
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2201
2292
#, python-format
2202
2293
msgid "%x"
2203
2294
msgstr "%x"
2204
2295
 
2205
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2206
2297
#, python-format
2207
2298
msgid "Genre: %s"
2208
2299
msgstr "Genre: %s"
2209
2300
 
2210
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2211
2302
#, python-format
2212
2303
msgid "Released on: %s"
2213
2304
msgstr "Utgiven den: %s"
2214
2305
 
2215
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2306
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2216
2307
#, python-format
2217
2308
msgid "License: %s"
2218
2309
msgstr "Licens: %s"
2220
2311
#. track title
2221
2312
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2222
2313
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2223
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2314
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2224
2315
#, python-format
2225
2316
msgid "%02d. %s"
2226
2317
msgstr "%02d. %s"
2227
2318
 
2228
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2229
2320
#, python-format
2230
2321
msgid "Album: %s"
2231
2322
msgstr "Album: %s"
2232
2323
 
2233
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2324
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2234
2325
#, python-format
2235
2326
msgid "Duration: %s"
2236
2327
msgstr "Speltid: %s"
2237
2328
 
2238
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2239
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2329
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
 
2330
msgid "Fetching albums, please wait…"
2240
2331
msgstr "Hämtar album, vänta..."
2241
2332
 
2242
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2243
 
msgid "An error occurred while fetching albums."
2244
 
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album."
2245
 
 
2246
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2247
2334
#, python-format
2248
2335
msgid ""
2249
2336
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2252
2339
"Misslyckades med att ansluta till Jamendo-servern.\n"
2253
2340
"%s."
2254
2341
 
2255
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2342
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2256
2343
#, python-format
2257
2344
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2258
2345
msgstr "Jamendo-servern returnerade koden %s."
2259
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2348
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2349
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album."
 
2350
 
2260
2351
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2261
2352
#. for times longer than an hour
2262
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2263
2354
msgid "%H:%M:%S"
2264
2355
msgstr "%H:%M:%S"
2265
2356
 
2266
2357
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2267
2358
#. for times shorter than an hour
2268
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2359
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2269
2360
msgid "%M:%S"
2270
2361
msgstr "%M:%S"
2271
2362
 
2276
2367
#. Compared to:
2277
2368
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2278
2369
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2279
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2370
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
2280
2371
msgid "en"
2281
2372
msgstr "en"
2282
2373
 
2283
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2374
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
 
2375
msgid "Audio format to download from Jamendo"
 
2376
msgstr "Ljudformat att hämta från Jamendo"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
 
2379
msgid "Number of results per page"
 
2380
msgstr "Antal resultat per sida"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
 
2383
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 
2384
msgstr "Antalet Jamendo-sökresultat att visa i varje resultatsida."
 
2385
 
 
2386
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 
2387
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 
2388
msgstr "Det föredragna ljudformatet att hämta spår från Jamendo i."
 
2389
 
 
2390
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2284
2391
msgid "Infrared Remote Control"
2285
2392
msgstr "Infraröd fjärrkontroll"
2286
2393
 
2287
 
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2394
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2288
2395
msgid "Support infrared remote control"
2289
2396
msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
2290
2397
 
2291
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2398
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
2292
2399
msgid "Couldn't initialize lirc."
2293
2400
msgstr "Kunde inte initiera lirc."
2294
2401
 
2295
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2402
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
2296
2403
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2297
2404
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
2298
2405
 
2299
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2300
 
msgid "Recordings"
2301
 
msgstr "Inspelningar"
2302
 
 
2303
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2304
 
msgid "MythTV Recordings"
2305
 
msgstr "MythTV-inspelningar"
2306
 
 
2307
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2308
 
msgid "MythTV LiveTV"
2309
 
msgstr "MythTV LiveTV"
2310
 
 
2311
2406
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2312
2407
msgid "Download Movie Subtitles"
2313
2408
msgstr "Hämta filmundertexter"
2324
2419
msgid "_Play with Subtitle"
2325
2420
msgstr "_Spela upp med undertext"
2326
2421
 
2327
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2422
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2328
2423
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2329
2424
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen."
2330
2425
 
2331
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2426
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2332
2427
msgid "Subtitle Downloader"
2333
2428
msgstr "Hämta undertexter"
2334
2429
 
2335
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2336
2431
msgid "Brasilian Portuguese"
2337
2432
msgstr "Brasilisk portugisiska"
2338
2433
 
2339
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2340
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2341
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2342
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2435
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2343
2438
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2344
2439
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
2345
2440
 
2346
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2347
2442
msgid "No results found"
2348
2443
msgstr "Inga resultat hittades"
2349
2444
 
2350
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2351
2446
msgid "Subtitles"
2352
2447
msgstr "Undertexter"
2353
2448
 
2354
2449
#. translators comment:
2355
2450
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2356
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2357
2452
msgid "Format"
2358
2453
msgstr "Format"
2359
2454
 
2360
2455
#. translators comment:
2361
2456
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2362
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
2457
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2363
2458
msgid "Rating"
2364
2459
msgstr "Betyg"
2365
2460
 
2366
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2367
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2461
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 
2462
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2368
2463
msgstr "_Hämta filmundertexter..."
2369
2464
 
2370
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2371
2466
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2372
2467
msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"
2373
2468
 
2374
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2375
 
msgid "Searching subtitles..."
 
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 
2470
msgid "Searching subtitles…"
2376
2471
msgstr "Söker efter undertexter..."
2377
2472
 
2378
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2379
 
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
 
2474
msgid "Downloading the subtitles…"
2380
2475
msgstr "Hämtar undertexterna..."
2381
2476
 
2382
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 
2478
msgid "Subtitle language"
 
2479
msgstr "Undertextspråk"
 
2480
 
 
2481
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
 
2482
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 
2483
msgstr "Det språk att söka efter filmundertexter i."
 
2484
 
 
2485
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2383
2486
msgid "Always On Top"
2384
2487
msgstr "Alltid överst"
2385
2488
 
2386
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2489
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2387
2490
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2388
2491
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"
2389
2492
 
2390
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
2493
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2391
2494
msgid "Properties"
2392
2495
msgstr "Egenskaper"
2393
2496
 
2394
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2395
 
#, c-format
2396
 
msgid "%d x %d"
2397
 
msgstr "%d × %d"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2400
 
#, c-format
2401
 
msgid "%d frames per second"
2402
 
msgstr "%d bildrutor per sekund"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2405
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2406
 
#, c-format
2407
 
msgid "%d kbps"
2408
 
msgstr "%d kb/s"
2409
 
 
2410
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2411
 
#, c-format
2412
 
msgid "%d Hz"
2413
 
msgstr "%d Hz"
2414
 
 
2415
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
 
2497
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 
2498
#, no-c-format
 
2499
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2500
msgstr "En formatsträng som används för att bygga nätverkstjänstnamnet som används vid publicering av spellistor över nätverket. Följande formatplatshållare kan användas: • %a: programnamnet som returneras av g_get_application_name() • %h: maskinens värdnamn med inledande versal • %u: användarens inloggningsnamn med inledande versal • %U: användarens riktiga namn • %%: procenttecknet"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 
2503
msgid "Format for network service name"
 
2504
msgstr "Format för nätverkstjänstnamn"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 
2507
msgid "Publisher protocol to use"
 
2508
msgstr "Publiceringsprotokoll att använda"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 
2511
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2512
msgstr "Transportprotokollet att använda när spellistor publiceras över nätverket."
 
2513
 
 
2514
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 
2515
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2416
2516
msgid "Neighbors"
2417
2517
msgstr "Grannar"
2418
2518
 
2419
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2519
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2420
2520
msgid "Publish Playlist"
2421
2521
msgstr "Publicera spellista"
2422
2522
 
2423
 
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2523
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2424
2524
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2425
2525
msgstr "Dela ut aktuell spellista via HTTP"
2426
2526
 
2443
2543
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2444
2544
msgstr "Använd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)"
2445
2545
 
 
2546
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 
2547
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2548
msgstr "Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet \"totem\" att användas."
 
2549
 
 
2550
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 
2551
msgid "rpdb2 password"
 
2552
msgstr "rpdb2-lösenord"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2555
msgid "Save a Copy..."
 
2556
msgstr "Spara en kopia..."
 
2557
 
 
2558
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2559
msgid "Save a copy of the movie"
 
2560
msgstr "Spara en kopia av filmen"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2563
msgid "Save a Copy"
 
2564
msgstr "Spara en kopia"
 
2565
 
 
2566
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2567
#. * without the suffix
 
2568
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2569
msgid "Movie"
 
2570
msgstr "Film"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2573
msgid "Movie stream"
 
2574
msgstr "Filmström"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2577
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 
2578
msgid "Playing a movie"
 
2579
msgstr "Spelar upp en film"
 
2580
 
2446
2581
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2447
2582
msgid "Calculate the number of screenshots"
2448
2583
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"
2468
2603
msgstr "_Namn:"
2469
2604
 
2470
2605
#. Write the screenshot to the temporary file
2471
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2472
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
2606
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
 
2607
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2473
2608
msgid "Screenshot.png"
2474
2609
msgstr "Skärmbild.png"
2475
2610
 
2476
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
2611
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2477
2612
msgid "Save Gallery"
2478
2613
msgstr "Spara galleri"
2479
2614
 
2481
2616
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2482
2617
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2483
2618
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2484
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 
2619
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
2485
2620
#, c-format
2486
2621
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2487
2622
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
2492
2627
msgstr "Skapar galleri..."
2493
2628
 
2494
2629
#. Set the progress label
2495
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2630
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
2496
2631
#, c-format
2497
2632
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2498
2633
msgstr "Sparar galleri som \"%s\""
2499
2634
 
2500
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
2635
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2501
2636
msgid "There was an error saving the screenshot."
2502
2637
msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."
2503
2638
 
2506
2641
msgstr "Spara skärmbild"
2507
2642
 
2508
2643
#. Create the screenshot widget
2509
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 
2644
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 
2645
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2510
2646
#, c-format
2511
2647
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2512
2648
msgstr "Skärmbild-%s-%d.png"
2513
2649
 
2514
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2515
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
 
2651
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2516
2652
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2517
2653
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."
2518
2654
 
2519
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2655
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2520
2656
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2521
2657
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
2522
2658
 
2523
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2524
2660
msgid "Take _Screenshot..."
2525
2661
msgstr "Ta _skärmbild..."
2526
2662
 
2527
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2663
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2528
2664
msgid "Take a screenshot"
2529
2665
msgstr "Ta en skärmbild"
2530
2666
 
2531
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2667
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2532
2668
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2533
2669
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."
2534
2670
 
2535
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2671
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2536
2672
msgid "Create a gallery of screenshots"
2537
2673
msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"
2538
2674
 
2539
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2540
 
msgid "Skip to"
 
2675
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 
2676
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 
2677
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2678
msgid "second"
 
2679
msgid_plural "seconds"
 
2680
msgstr[0] "sekund"
 
2681
msgstr[1] "sekunder"
 
2682
 
 
2683
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2684
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2685
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2686
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 
2687
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2688
msgctxt "Skip To label length"
 
2689
msgid "7"
 
2690
msgstr "7"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2693
msgid "Skip To"
2541
2694
msgstr "Hoppa till"
2542
2695
 
2543
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2544
 
msgid "_Skip to..."
 
2696
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 
2697
msgid "_Skip To..."
2545
2698
msgstr "_Hoppa till..."
2546
2699
 
2547
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
2700
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2548
2701
msgid "Skip to a specific time"
2549
2702
msgstr "Hoppa till en specifik tid"
2550
2703
 
2551
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2552
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2553
 
msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet."
2554
 
 
2555
2704
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2556
2705
msgid "_Skip to:"
2557
2706
msgstr "_Hoppa till:"
2558
2707
 
2559
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2560
 
msgid "seconds"
2561
 
msgstr "sekunder"
2562
 
 
2563
 
#. Display an error
2564
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2565
 
#, c-format
2566
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2567
 
msgstr "Kunde inte hämta namn och miniatyrbild för %s: %s"
2568
 
 
2569
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2570
 
msgid "File Error"
2571
 
msgstr "Filfel"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2574
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
 
2708
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2709
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2575
2710
msgid "Could not connect to Tracker"
2576
2711
msgstr "Kunde inte ansluta till Tracker"
2577
2712
 
2578
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
2713
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2579
2714
msgid "No results"
2580
2715
msgstr "Inga resultat"
2581
2716
 
2582
2717
#. Translators:
2583
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2584
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2585
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2586
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2587
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2718
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2719
#. * list view, for example:
 
2720
#. *
 
2721
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2722
#. *
 
2723
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2724
#. * Google on the top-right of their search results
 
2725
#. * page show:
 
2726
#. *
 
2727
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2728
#. *
 
2729
#.
 
2730
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2588
2731
#, c-format
2589
2732
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2590
2733
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2591
2734
msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sökträff"
2592
2735
msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar"
2593
2736
 
2594
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 
2737
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2595
2738
msgid "Page"
2596
2739
msgstr "Sida"
2597
2740
 
2598
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2599
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2741
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
 
2742
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2600
2743
msgid "Local Search"
2601
2744
msgstr "Lokal sökning"
2602
2745
 
2603
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2746
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2604
2747
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2605
2748
msgstr "Ställ in fönsterikonen till miniatyrbilder för den film som spelas upp"
2606
2749
 
2607
 
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2750
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2608
2751
msgid "Thumbnail"
2609
2752
msgstr "Miniatyrbild"
2610
2753
 
2611
 
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2754
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2612
2755
msgid "Search for local videos using Tracker"
2613
2756
msgstr "Sök efter lokala videor med Tracker"
2614
2757
 
2615
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2758
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2616
2759
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2617
2760
msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland videoklipp på YouTube."
2618
2761
 
2619
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2762
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2620
2763
msgid "YouTube Browser"
2621
2764
msgstr "YouTube-bläddrare"
2622
2765
 
2628
2771
msgid "Videos"
2629
2772
msgstr "Videoklipp"
2630
2773
 
2631
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2775
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2632
2776
msgid "_Open in Web Browser"
2633
2777
msgstr "_Öppna i webbläsare"
2634
2778
 
2635
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2636
2780
msgid "Open the video in your web browser"
2637
2781
msgstr "Öppna video i din webbläsare"
2638
2782
 
2639
2783
#. Add the sidebar page
2640
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 
2784
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2641
2785
msgid "YouTube"
2642
2786
msgstr "YouTube"
2643
2787
 
2644
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 
2788
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2645
2789
msgid "Cancelling query…"
2646
2790
msgstr "Avbryter fråga…"
2647
2791
 
2648
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2649
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2650
 
msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
2651
 
 
2652
2792
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2653
2793
#. * if we're receiving a protocol error).
2654
2794
#. Spew out the error message as provided
2655
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2656
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
 
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2796
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2657
2797
msgid "Error Searching for Videos"
2658
2798
msgstr "Fel vid sökning efter videoklipp"
2659
2799
 
2660
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 
2800
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2661
2801
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2662
2802
msgstr "Svaret från servern kunde inte förstås. Kontrollera att du kör den senaste versionen av libgdata."
2663
2803
 
2664
2804
#. Update the UI
2665
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
 
2805
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2666
2806
msgid "Fetching search results…"
2667
2807
msgstr "Hämtar sökresultat..."
2668
2808
 
2669
2809
#. Update the UI
2670
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
 
2810
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2671
2811
msgid "Fetching related videos…"
2672
2812
msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..."
2673
2813
 
2674
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
 
2814
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2675
2815
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2676
2816
msgstr "Fel vid öppning av videon i webbläsare"
2677
2817
 
2678
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
 
2818
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2679
2819
msgid "Fetching more videos…"
2680
2820
msgstr "Hämtar fler videoklipp..."
2681
2821
 
2682
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 
2822
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2823
msgid "Video Format Not Supported"
 
2824
msgstr "Videoformatet stöds inte"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2827
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
 
2828
msgstr "Denna video finns inte tillgänglig i något format som Totem har stöd för. Vill du öppna den i din webbläsare istället?"
 
2829
 
 
2830
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2683
2831
msgid "No URI to play"
2684
2832
msgstr "Ingen uri att spela upp"
2685
2833
 
2686
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "Totem could not play '%s'"
2689
 
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\""
2690
 
 
2691
2834
#. translators: this is:
2692
2835
#. * Open With ApplicationName
2693
2836
#. * as in nautilus' right-click menu
2694
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 
2837
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2695
2838
#, c-format
2696
2839
msgid "_Open with \"%s\""
2697
2840
msgstr "_Öppna med \"%s\""
2698
2841
 
2699
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 
2842
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2700
2843
#, c-format
2701
2844
msgid "Browser Plugin using %s"
2702
2845
msgstr "Webbläsarinstick som använder %s"
2703
2846
 
2704
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 
2847
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2705
2848
msgid "Totem Browser Plugin"
2706
2849
msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare"
2707
2850
 
2708
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 
2851
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2709
2852
msgid "No playlist or playlist empty"
2710
2853
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"
2711
2854
 
2712
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
 
2855
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2713
2856
msgid "Movie browser plugin"
2714
2857
msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare"
2715
2858
 
2716
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
2859
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2717
2860
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2718
2861
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
2719
2862
 
2720
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2863
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2721
2864
msgid "Interactive Python console."
2722
2865
msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
2723
2866
 
2724
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2867
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2725
2868
msgid "Python Console"
2726
2869
msgstr "Python-konsoll"
2727
2870
 
2728
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2871
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2729
2872
msgid "Python Console Menu"
2730
2873
msgstr "Meny för Python-konsoll"
2731
2874
 
2732
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2875
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2733
2876
msgid "_Python Console"
2734
2877
msgstr "_Python-konsoll"
2735
2878
 
2736
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2879
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2737
2880
msgid "Show Totem's Python console"
2738
2881
msgstr "Visa Totems Python-konsoll"
2739
2882
 
2740
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2883
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2741
2884
msgid "Python Debugger"
2742
2885
msgstr "Python-felsökare"
2743
2886
 
2744
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2745
2888
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2746
2889
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"
2747
2890
 
2748
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2749
2892
#, python-format
2750
2893
msgid ""
2751
 
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
 
2894
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2752
2895
"%s"
2753
2896
msgstr ""
2754
 
"Du kan komma åt totem-objektet genom \"totem_object\" :\\n"
 
2897
"Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n"
2755
2898
"%s"
2756
2899
 
2757
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2900
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2758
2901
msgid "Totem Python Console"
2759
2902
msgstr "Totem Python-konsoll"
2760
2903
 
2761
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2762
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2763
 
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
 
2904
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2905
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
 
2906
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
2764
2907
 
2765
 
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2766
 
#~ msgstr "DVB-adapter %u"
2767
 
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2768
 
#~ msgstr "Se på tv på \"%s\""
2769
 
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2770
 
#~ msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
2771
 
#~ msgid ""
2772
 
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
2773
 
#~ "supported."
2774
 
#~ msgstr ""
2775
 
#~ "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-kort eller "
2776
 
#~ "att de inte stöds."
2777
 
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
2778
 
#~ msgstr "Anslut ett TV-kort som stöds."
2779
 
#~ msgid "More information about watching TV"
2780
 
#~ msgstr "Mer information om tv-tittande"
2781
 
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
2782
 
#~ msgstr "Totem saknar en kanallistning för att kunna justera mottagaren."
2783
 
#~ msgid ""
2784
 
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
2785
 
#~ "listing."
2786
 
#~ msgstr ""
2787
 
#~ "Följ instruktionerna som anges i länken för att skapa en kanallistning."
2788
 
#~ msgid ""
2789
 
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
2790
 
#~ msgstr ""
2791
 
#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom TV-enheten är "
2792
 
#~ "upptagen."
2793
 
#~ msgid "Please try again later."
2794
 
#~ msgstr "Försök igen senare."
2795
 
#~ msgid "TV signal lost"
2796
 
#~ msgstr "TV-signalen förlorades"
2797
 
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
2798
 
#~ msgstr "Kontrollera din hårdvarukonfiguration."
2799
 
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
2800
 
#~ msgstr "Skärmbild%d.jpg"
2801
 
#~ msgid "Sound volume"
2802
 
#~ msgstr "Ljudvolym"
2803
 
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2804
 
#~ msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100"
2805
 
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
2806
 
#~ msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas."
2807
 
#~ msgid "<b>Language</b>"
2808
 
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
2809
 
#~ msgid "*"
2810
 
#~ msgstr "*"
2811
 
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2812
 
#~ msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
2813
 
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2814
 
#~ msgstr "_Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp"
2815
 
#~ msgid "Print playing movie"
2816
 
#~ msgstr "Skriv ut spelande film"
2817
 
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2818
 
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen"
2819
 
#~ msgid ""
2820
 
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2821
 
#~ "Check that the device is not busy."
2822
 
#~ msgstr ""
2823
 
#~ "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n"
2824
 
#~ "Kontrollera att enheten inte är upptagen."
2825
 
#~ msgid ""
2826
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2827
 
#~ "installed."
2828
 
#~ msgstr ""
2829
 
#~ "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är "
2830
 
#~ "korrekt installerat."
2831
 
#~ msgid ""
2832
 
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2833
 
#~ "hardware setup and channel configuration."
2834
 
#~ msgstr ""
2835
 
#~ "TV-kortet kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvaru- och "
2836
 
#~ "kanalkonfiguration."
2837
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2838
 
#~ msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd."
2839
 
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2840
 
#~ msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt."
2841
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2842
 
#~ msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar."
2843
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2844
 
#~ msgstr "Anslutning till denna server nekades."
2845
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2846
 
#~ msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
2847
 
#~ msgid ""
2848
 
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2849
 
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
2850
 
#~ msgstr ""
2851
 
#~ "Källan verkar vara krypterad och kan inte läsas. Försöker du att spela "
2852
 
#~ "upp en krypterad dvd-film utan libdvdcss?"
2853
 
#~ msgid "The movie could not be read."
2854
 
#~ msgstr "Filmen kunde inte läsas."
2855
 
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2856
 
#~ msgstr ""
2857
 
#~ "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%"
2858
 
#~ "s)."
2859
 
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2860
 
#~ msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp."
2861
 
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2862
 
#~ msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl."
2863
 
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2864
 
#~ msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?"
2865
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
2866
 
#~ msgstr "Autentisering krävs för att komma åt den här filen."
2867
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2868
 
#~ msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller strömmen."
2869
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
2870
 
#~ msgstr "Du får inte öppna denna fil."
2871
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
2872
 
#~ msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
2873
 
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
2874
 
#~ msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil."
2875
 
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2876
 
#~ msgstr ""
2877
 
#~ "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna "
2878
 
#~ "film"
2879
 
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
2880
 
#~ msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film."
2881
 
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
2882
 
#~ msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre."
2883
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
2884
 
#~ msgstr "Denna plats är inte giltig."
2885
 
#~ msgid "This movie could not be opened."
2886
 
#~ msgstr "Denna film kunde inte öppnas."
2887
 
#~ msgid "Generic Error."
2888
 
#~ msgstr "Allmänt fel."
2889
 
#~ msgid ""
2890
 
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2891
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2892
 
#~ msgstr ""
2893
 
#~ "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare "
2894
 
#~ "insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
2895
 
#~ msgid ""
2896
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2897
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2898
 
#~ msgstr ""
2899
 
#~ "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare "
2900
 
#~ "insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
2901
 
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2902
 
#~ msgstr ""
2903
 
#~ "Detta är en fil med endast ljud och det finns ingen ljudutmatning "
2904
 
#~ "tillgänglig."
2905
 
#~ msgid "Language %d"
2906
 
#~ msgstr "Språk %d"
2907
 
#~ msgid "No video to capture."
2908
 
#~ msgstr "Ingen video att fånga."
2909
 
#~ msgid "Video codec is not handled."
2910
 
#~ msgstr "Videokodeken hanteras inte."
2911
 
#~ msgid "Movie is not playing."
2912
 
#~ msgstr "Filmen spelas inte upp."
2913
 
#~ msgid "Catalan"
2914
 
#~ msgstr "Katalanska"
2915
 
#~ msgid "English"
2916
 
#~ msgstr "Engelska"
2917
 
#~ msgid "French"
2918
 
#~ msgstr "Franska"
2919
 
#~ msgid "German"
2920
 
#~ msgstr "Tyska"
2921
 
#~ msgid "Spanish"
2922
 
#~ msgstr "Spanska"
2923
 
#~ msgid "Unknown file extension."
2924
 
#~ msgstr "Okänd filändelse."
2925
 
#~ msgid "TV-Out"
2926
 
#~ msgstr "TV-ut"
2927
 
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
2928
 
#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)"
2929
 
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
2930
 
#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)"
2931
 
#~ msgid "_No TV-out"
2932
 
#~ msgstr "_Ingen TV-ut"
2933
 
#~ msgid ""
2934
 
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
2935
 
#~ "when Totem is restarted."
2936
 
#~ msgstr ""
2937
 
#~ "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa "
2938
 
#~ "film, eller när Totem startats om."
2939
 
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2940
 
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
2941
 
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
2942
 
#~ msgstr "%d:%02d"
2943
 
#~ msgid "Search YouTube"
2944
 
#~ msgstr "Sök på YouTube"
2945
 
#~ msgid "Search:"
2946
 
#~ msgstr "Sök:"
2947
 
#~ msgid "_Sidebar"
2948
 
#~ msgstr "_Sidopanel"
2949
 
#~ msgid "GTK+"
2950
 
#~ msgstr "GTK+"
2951
 
#~ msgid "GNOME"
2952
 
#~ msgstr "GNOME"
2953
 
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
2954
 
#~ msgstr "IP-adress för den lokala MythTV-servern"
2955
 
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2956
 
#~ msgstr "Namn på databasen för den lokala MythTV-servern"
2957
 
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
2958
 
#~ msgstr "Port för att komma åt den lokala MythTV-servern"
2959
 
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
2960
 
#~ msgstr "Användarnamn för att komma åt den lokala MythTV-servern"
2961
 
#~ msgid "Opening %s"
2962
 
#~ msgstr "Öppnar %s"
2963
 
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
2964
 
#~ msgstr "Totem kunde inte tolka kommandoradsflaggorna"
2965
 
#~ msgid "gtk-close"
2966
 
#~ msgstr "Stäng"
2967
 
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2968
 
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för enheten %s"
2969
 
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2970
 
#~ msgstr "Kontrollera att det finns en skiva i enheten."
2971
 
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2972
 
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s"
2973
 
#~ msgid "Audio CD"
2974
 
#~ msgstr "Ljud-cd"
2975
 
#~ msgid "Video CD"
2976
 
#~ msgstr "Video-cd"
2977
 
#~ msgid "DVD"
2978
 
#~ msgstr "DVD"
2979
 
#~ msgid "Digital Television"
2980
 
#~ msgstr "Digital-tv"
2981
 
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2982
 
#~ msgstr "Kunde inte skriva tolk: %s"
2983
 
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2984
 
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
2985
 
#~ msgid "Tracker"
2986
 
#~ msgstr "Tracker"
2987
 
#~ msgid "Play / Pa_use"
2988
 
#~ msgstr "Spela upp / Gör pa_us"
2989
 
#~ msgid "Resize to video size"
2990
 
#~ msgstr "Ändra storlek till videostorleken"
2991
 
#~ msgid "Resize to twice the video size"
2992
 
#~ msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken"
 
2908
#~ msgid "Enable visual effects?"
 
2909
#~ msgstr "Aktivera visuella effekter?"
 
2910
#~ msgid ""
 
2911
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
 
2912
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
2913
#~ msgstr ""
 
2914
#~ "Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
 
2915
#~ "Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
 
2916
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
 
2917
#~ msgstr "Fel vid inläsning av Galago-insticksmodul"
 
2918
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2919
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
 
2920
#~ msgid "seconds"
 
2921
#~ msgstr "sekunder"
 
2922
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
2923
#~ msgstr "Kunde inte hämta namn och miniatyrbild för %s: %s"
 
2924
#~ msgid "File Error"
 
2925
#~ msgstr "Filfel"
 
2926
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 
2927
#~ msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
 
2928
#~ msgid ""
 
2929
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2930
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 
2931
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
 
2932
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
2933
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
2934
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 
2935
#~ "LAN."
 
2936
#~ msgstr ""
 
2937
#~ "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja "
 
2938
#~ "kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för "
 
2939
#~ "19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, "
 
2940
#~ "\"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 "
 
2941
#~ "Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/"
 
2942
#~ "Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
 
2943
#~ "\"11\" för Intranet/LAN."
 
2944
#~ msgid ""
 
2945
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
2946
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
2947
#~ msgstr ""
 
2948
#~ "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för "
 
2949
#~ "normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
 
2950
#~ msgid ""
 
2951
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 
2952
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 
2953
#~ "for AC3 Passthrough."
 
2954
#~ msgstr ""
 
2955
#~ "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-"
 
2956
#~ "kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-"
 
2957
#~ "kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
 
2958
#~ msgid "UTF-8"
 
2959
#~ msgstr "UTF-8"
 
2960
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
 
2961
#~ msgstr ""
 
2962
#~ "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in."
 
2963
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
2964
#~ msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
 
2965
#~ msgid "Could not open link"
 
2966
#~ msgstr "Kunde inte öppna länk"
 
2967
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
2968
#~ msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
 
2969
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
2970
#~ msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
 
2971
#~ msgid "Chapters support"
 
2972
#~ msgstr "Kapitelstöd"
 
2973
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
 
2974
#~ msgstr "Fortsätt att se filmen utan inlästa kapitel"
 
2975
#~ msgid "_Go to"
 
2976
#~ msgstr "_Gå till"
 
2977
#~ msgid "Please check you rights and free space"
 
2978
#~ msgstr "Kontrollera din behörighet och ledigt utrymme"
 
2979
#~ msgid "Recordings"
 
2980
#~ msgstr "Inspelningar"
 
2981
#~ msgid "MythTV Recordings"
 
2982
#~ msgstr "MythTV-inspelningar"
 
2983
#~ msgid "MythTV LiveTV"
 
2984
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
 
2985
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2986
#~ msgstr "_Hämta filmundertexter..."
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att "
 
2991
#~ "börja gälla."
 
2992
#~ msgid ""
 
2993
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
2994
#~ "restarted."
 
2995
#~ msgstr ""
 
2996
#~ "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem "
 
2997
#~ "startats om."
 
2998
#~ msgid "Author:"
 
2999
#~ msgstr "Upphovsman:"
 
3000
#~ msgid "C_onfigure..."
 
3001
#~ msgstr "K_onfigurera..."
 
3002
#~ msgid "Copyright:"
 
3003
#~ msgstr "Copyright:"
 
3004
#~ msgid "Description:"
 
3005
#~ msgstr "Beskrivning:"
 
3006
#~ msgid "Site:"
 
3007
#~ msgstr "Plats:"
2993
3008