322
301
msgstr "Om detta program"
324
303
#: ../data/totem.ui.h:22
325
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
326
msgstr "Inaktivera även skärmsläckaren vid uppspelning av _ljud"
304
msgctxt "Aspect ratio"
328
308
#: ../data/totem.ui.h:24
329
309
msgid "Audio Output"
330
310
msgstr "Ljudutmatning"
332
312
#: ../data/totem.ui.h:25
333
#: ../src/totem-menu.c:346
337
#: ../data/totem.ui.h:26
338
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
339
msgstr "_Läs automatiskt in undertextfiler när filmen läses in"
341
#: ../data/totem.ui.h:27
342
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
343
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
345
#: ../data/totem.ui.h:28
346
313
msgid "Clear the playlist"
347
314
msgstr "Töm spellistan"
349
#: ../data/totem.ui.h:29
316
#: ../data/totem.ui.h:26
350
317
msgid "Co_ntrast:"
351
318
msgstr "Ko_ntrast:"
353
#: ../data/totem.ui.h:30
320
#: ../data/totem.ui.h:27
354
321
msgid "Color Balance"
355
322
msgstr "Färgbalans"
357
#: ../data/totem.ui.h:31
324
#: ../data/totem.ui.h:28
358
325
msgid "Configure plugins to extend the application"
359
326
msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet"
361
#: ../data/totem.ui.h:32
328
#: ../data/totem.ui.h:29
362
329
msgid "Configure the application"
363
330
msgstr "Konfigurera programmet"
365
#: ../data/totem.ui.h:33
332
#: ../data/totem.ui.h:30
366
333
msgid "Connection _speed:"
367
334
msgstr "Anslutnings_hastighet:"
369
#: ../data/totem.ui.h:34
336
#: ../data/totem.ui.h:31
370
337
msgid "Decrease volume"
371
338
msgstr "Sänk volym"
340
#: ../data/totem.ui.h:32
341
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
342
msgstr "Inaktivera a_vflätning av filmer med \"interlace\""
344
#: ../data/totem.ui.h:33
345
msgid "Disable screensaver when playing "
346
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren vid uppspelning"
348
#. Tab label in the Preferences dialogue
374
349
#: ../data/totem.ui.h:35
378
#: ../data/totem.ui.h:36
382
#: ../data/totem.ui.h:37
353
#: ../data/totem.ui.h:36
383
354
msgid "Eject the current disc"
384
355
msgstr "Mata ut aktuell skiva"
386
#: ../data/totem.ui.h:38
357
#: ../data/totem.ui.h:37
358
msgid "External Chapters"
359
msgstr "Externa kapitel"
361
#. Audio visualization dimensions
362
#: ../data/totem.ui.h:39
387
363
msgid "Extra Large"
388
364
msgstr "Extra stor"
390
#: ../data/totem.ui.h:39
366
#: ../data/totem.ui.h:40
391
367
msgid "Fit Window to Movie"
392
368
msgstr "Anpassa fönstret till filmen"
394
#: ../data/totem.ui.h:41
370
#: ../data/totem.ui.h:42
395
371
msgid "Go to the DVD menu"
396
372
msgstr "Gå till dvd-menyn"
398
#: ../data/totem.ui.h:42
374
#: ../data/totem.ui.h:43
399
375
msgid "Go to the angle menu"
400
376
msgstr "Gå till vinkelmenyn"
402
#: ../data/totem.ui.h:43
378
#: ../data/totem.ui.h:44
403
379
msgid "Go to the audio menu"
404
380
msgstr "Gå till ljudmenyn"
406
#: ../data/totem.ui.h:44
382
#: ../data/totem.ui.h:45
407
383
msgid "Go to the chapter menu"
408
384
msgstr "Gå till kapitelmenyn"
410
#: ../data/totem.ui.h:45
386
#: ../data/totem.ui.h:46
411
387
msgid "Go to the title menu"
412
388
msgstr "Gå till titelmenyn"
414
#: ../data/totem.ui.h:46
390
#: ../data/totem.ui.h:47
415
391
msgid "Help contents"
416
392
msgstr "Hjälpinnehåll"
418
#: ../data/totem.ui.h:47
394
#: ../data/totem.ui.h:48
419
395
msgid "Increase volume"
420
396
msgstr "Höj volym"
422
#: ../data/totem.ui.h:48
398
#: ../data/totem.ui.h:49
423
399
msgid "Intranet/LAN"
424
400
msgstr "Intranet/LAN"
426
#: ../data/totem.ui.h:49
402
#. Audio visualization dimensions
403
#: ../data/totem.ui.h:51
430
#: ../data/totem.ui.h:51
407
#: ../data/totem.ui.h:52
408
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
409
msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"
411
#: ../data/totem.ui.h:54
431
412
msgid "Networking"
434
#: ../data/totem.ui.h:52
415
#: ../data/totem.ui.h:55
435
416
msgid "Next chapter or movie"
436
417
msgstr "Nästa kapitel eller film"
438
#: ../data/totem.ui.h:53
419
#. Audio visualization dimensions
420
#: ../data/totem.ui.h:57
442
#: ../data/totem.ui.h:54
424
#: ../data/totem.ui.h:58
443
425
msgid "Open _Location..."
444
426
msgstr "Öppna _plats..."
446
#: ../data/totem.ui.h:55
428
#: ../data/totem.ui.h:59
447
429
msgid "Open a file"
448
430
msgstr "Öppna en fil"
450
#: ../data/totem.ui.h:56
432
#: ../data/totem.ui.h:60
451
433
msgid "Open a non-local file"
452
434
msgstr "Öppna en icke-lokal fil"
454
#: ../data/totem.ui.h:57
436
#: ../data/totem.ui.h:61
455
437
msgid "Play / P_ause"
456
438
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"
458
#: ../data/totem.ui.h:58
440
#: ../data/totem.ui.h:62
459
441
msgid "Play or pause the movie"
460
442
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
462
#: ../data/totem.ui.h:59
444
#: ../data/totem.ui.h:63
464
446
msgstr "Uppspelning"
466
#: ../data/totem.ui.h:60
448
#: ../data/totem.ui.h:64
467
449
msgid "Plugins..."
468
450
msgstr "Insticksmoduler..."
470
#: ../data/totem.ui.h:61
452
#: ../data/totem.ui.h:65
471
453
msgid "Prefere_nces"
472
454
msgstr "Inställni_ngar"
474
#: ../data/totem.ui.h:62
456
#: ../data/totem.ui.h:66
475
457
msgid "Previous chapter or movie"
476
458
msgstr "Föregående kapitel eller film"
478
#: ../data/totem.ui.h:63
460
#: ../data/totem.ui.h:67
479
461
msgid "Quit the program"
480
462
msgstr "Avsluta programmet"
482
#: ../data/totem.ui.h:64
464
#: ../data/totem.ui.h:68
483
465
msgid "Reset to _Defaults"
484
466
msgstr "Å_terställ till standard"
486
#: ../data/totem.ui.h:65
468
#: ../data/totem.ui.h:69
487
469
msgid "Resize _1:1"
488
470
msgstr "Ändra storlek till _1:1"
490
#: ../data/totem.ui.h:66
472
#: ../data/totem.ui.h:70
491
473
msgid "Resize _2:1"
492
474
msgstr "Ändra storlek till _2:1"
494
#: ../data/totem.ui.h:67
476
#: ../data/totem.ui.h:71
495
477
msgid "Resize to double the original video size"
496
478
msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"
498
#: ../data/totem.ui.h:68
480
#: ../data/totem.ui.h:72
499
481
msgid "Resize to half the original video size"
500
482
msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"
502
#: ../data/totem.ui.h:69
484
#: ../data/totem.ui.h:73
503
485
msgid "Resize to the original video size"
504
486
msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"
506
#: ../data/totem.ui.h:70
488
#: ../data/totem.ui.h:74
508
490
msgstr "S_idopanel"
510
#: ../data/totem.ui.h:71
492
#: ../data/totem.ui.h:75
511
493
msgid "S_ubtitles"
512
494
msgstr "Underte_xter"
514
#: ../data/totem.ui.h:72
496
#: ../data/totem.ui.h:76
515
497
msgid "Sat_uration:"
516
498
msgstr "M_ättnad:"
518
#: ../data/totem.ui.h:74
500
#: ../data/totem.ui.h:78
519
501
msgid "Set the repeat mode"
520
502
msgstr "Ställ in upprepningsläget"
522
#: ../data/totem.ui.h:75
504
#: ../data/totem.ui.h:79
523
505
msgid "Set the shuffle mode"
524
506
msgstr "Ställ in blandningsläget"
526
#: ../data/totem.ui.h:76
508
#: ../data/totem.ui.h:80
527
509
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
528
510
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"
530
#: ../data/totem.ui.h:77
512
#: ../data/totem.ui.h:81
531
513
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
532
514
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
534
#: ../data/totem.ui.h:78
516
#: ../data/totem.ui.h:82
535
517
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
536
518
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
538
#: ../data/totem.ui.h:79
520
#: ../data/totem.ui.h:83
539
521
msgid "Sets automatic aspect ratio"
540
522
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
542
#: ../data/totem.ui.h:80
524
#: ../data/totem.ui.h:84
543
525
msgid "Sets square aspect ratio"
544
526
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
546
#: ../data/totem.ui.h:81
528
#: ../data/totem.ui.h:85
547
529
msgid "Show _Controls"
548
530
msgstr "Visa _kontroller"
550
#: ../data/totem.ui.h:82
532
#: ../data/totem.ui.h:86
551
533
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
552
534
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
554
#: ../data/totem.ui.h:83
536
#: ../data/totem.ui.h:87
555
537
msgid "Show controls"
556
538
msgstr "Visa kontroller"
558
#: ../data/totem.ui.h:84
540
#: ../data/totem.ui.h:88
559
541
msgid "Show or hide the sidebar"
560
542
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
562
#: ../data/totem.ui.h:85
544
#: ../data/totem.ui.h:89
563
545
msgid "Shuff_le Mode"
564
546
msgstr "Blandnings_läge"
566
#: ../data/totem.ui.h:86
548
#: ../data/totem.ui.h:90
567
549
msgid "Skip _Backwards"
568
550
msgstr "Hoppa _bakåt"
570
#: ../data/totem.ui.h:87
552
#: ../data/totem.ui.h:91
571
553
msgid "Skip _Forward"
572
554
msgstr "Hoppa fra_måt"
574
#: ../data/totem.ui.h:88
556
#: ../data/totem.ui.h:92
575
557
msgid "Skip backwards"
576
558
msgstr "Hoppa bakåt"
578
#: ../data/totem.ui.h:89
560
#: ../data/totem.ui.h:93
579
561
msgid "Skip forward"
580
562
msgstr "Hoppa framåt"
582
#: ../data/totem.ui.h:90
564
#: ../data/totem.ui.h:94
586
#: ../data/totem.ui.h:91
568
#: ../data/totem.ui.h:95
587
569
msgid "Start playing files from last position"
588
570
msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position"
590
#: ../data/totem.ui.h:92
591
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5707
572
#: ../data/totem.ui.h:96
573
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
595
#: ../data/totem.ui.h:93
577
#: ../data/totem.ui.h:97
596
578
msgid "Switch An_gles"
597
579
msgstr "Växla vink_lar"
599
#: ../data/totem.ui.h:94
581
#: ../data/totem.ui.h:98
600
582
msgid "Switch camera angles"
601
583
msgstr "Växla kameravinklar"
603
#: ../data/totem.ui.h:95
585
#: ../data/totem.ui.h:99
604
586
msgid "Switch to fullscreen"
605
587
msgstr "Växla till helskärmsläge"
607
#: ../data/totem.ui.h:96
589
#: ../data/totem.ui.h:100
608
590
msgid "Text Subtitles"
609
591
msgstr "Undertexter"
611
#: ../data/totem.ui.h:97
593
#: ../data/totem.ui.h:101
612
594
msgid "Time seek bar"
613
595
msgstr "Tidsspolningsrad"
615
#: ../data/totem.ui.h:99
597
#: ../data/totem.ui.h:103
616
598
msgid "Totem Preferences"
617
599
msgstr "Inställningar för Totem"
619
#: ../data/totem.ui.h:100
601
#: ../data/totem.ui.h:105
602
msgid "Video or Audio"
603
msgstr "Video eller ljud"
605
#: ../data/totem.ui.h:106
620
606
msgid "View the properties of the current stream"
621
607
msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen"
623
#: ../data/totem.ui.h:101
609
#: ../data/totem.ui.h:107
624
610
msgid "Visual Effects"
625
611
msgstr "Visuella effekter"
627
#: ../data/totem.ui.h:102
613
#: ../data/totem.ui.h:108
628
614
msgid "Visualization _size:"
629
615
msgstr "Visualiserings_storlek:"
631
#: ../data/totem.ui.h:103
617
#: ../data/totem.ui.h:109
632
618
msgid "Volume _Down"
633
619
msgstr "Volym _ned"
635
#: ../data/totem.ui.h:104
621
#: ../data/totem.ui.h:110
636
622
msgid "Volume _Up"
637
623
msgstr "Volym _upp"
639
#: ../data/totem.ui.h:105
625
#: ../data/totem.ui.h:111
641
627
msgstr "Zooma in"
643
#: ../data/totem.ui.h:106
629
#: ../data/totem.ui.h:112
645
631
msgstr "Zooma ut"
647
#: ../data/totem.ui.h:107
633
#: ../data/totem.ui.h:113
648
634
msgid "Zoom Reset"
649
635
msgstr "Återställ zoom"
651
#: ../data/totem.ui.h:108
637
#: ../data/totem.ui.h:114
653
639
msgstr "Zooma in"
655
#: ../data/totem.ui.h:109
641
#: ../data/totem.ui.h:115
657
643
msgstr "Zooma ut"
659
#: ../data/totem.ui.h:110
645
#: ../data/totem.ui.h:116
660
646
msgid "Zoom reset"
661
647
msgstr "Återställ zoom"
663
#: ../data/totem.ui.h:111
649
#: ../data/totem.ui.h:117
667
#: ../data/totem.ui.h:112
653
#: ../data/totem.ui.h:118
668
654
msgid "_Angle Menu"
669
655
msgstr "_Vinkelmeny"
671
#: ../data/totem.ui.h:113
657
#: ../data/totem.ui.h:119
672
658
msgid "_Aspect Ratio"
673
659
msgstr "_Bildförhållande"
675
#: ../data/totem.ui.h:114
661
#: ../data/totem.ui.h:120
676
662
msgid "_Audio output type:"
677
663
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
679
#: ../data/totem.ui.h:115
665
#: ../data/totem.ui.h:121
680
666
msgid "_Brightness:"
681
667
msgstr "_Ljusstyrka:"
683
#: ../data/totem.ui.h:116
669
#: ../data/totem.ui.h:122
684
670
msgid "_Chapter Menu"
685
671
msgstr "_Kapitelmeny"
687
#: ../data/totem.ui.h:117
673
#: ../data/totem.ui.h:123
688
674
msgid "_Clear Playlist"
689
675
msgstr "_Töm spellista"
691
#: ../data/totem.ui.h:118
677
#: ../data/totem.ui.h:124
692
678
msgid "_Contents"
693
679
msgstr "_Innehåll"
695
#: ../data/totem.ui.h:119
681
#: ../data/totem.ui.h:125
696
682
msgid "_DVD Menu"
697
683
msgstr "_Dvd-meny"
700
#: ../data/totem.ui.h:120
704
#: ../data/totem.ui.h:121
685
#: ../data/totem.ui.h:126
706
687
msgstr "R_edigera"
708
#: ../data/totem.ui.h:122
689
#: ../data/totem.ui.h:127
710
691
msgstr "_Mata ut"
712
#: ../data/totem.ui.h:123
693
#: ../data/totem.ui.h:128
713
694
msgid "_Encoding:"
714
695
msgstr "T_eckenkodning:"
716
#: ../data/totem.ui.h:124
697
#: ../data/totem.ui.h:129
718
699
msgstr "_Typsnitt:"
720
#: ../data/totem.ui.h:125
701
#: ../data/totem.ui.h:130
721
702
msgid "_Fullscreen"
722
703
msgstr "_Helskärm"
724
#: ../data/totem.ui.h:126
705
#: ../data/totem.ui.h:131
728
#: ../data/totem.ui.h:127
709
#: ../data/totem.ui.h:132
732
#: ../data/totem.ui.h:128
713
#: ../data/totem.ui.h:133
736
#: ../data/totem.ui.h:129
717
#: ../data/totem.ui.h:134
737
718
msgid "_Languages"
740
#: ../data/totem.ui.h:130
721
#: ../data/totem.ui.h:135
722
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
723
msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"
725
#: ../data/totem.ui.h:136
744
#: ../data/totem.ui.h:131
729
#: ../data/totem.ui.h:137
745
730
msgid "_Next Chapter/Movie"
746
731
msgstr "_Nästa kapitel/film"
748
#: ../data/totem.ui.h:132
733
#: ../data/totem.ui.h:138
750
735
msgstr "_Öppna..."
752
#: ../data/totem.ui.h:133
737
#: ../data/totem.ui.h:139
753
738
msgid "_Previous Chapter/Movie"
754
739
msgstr "_Föregående kapitel/film"
756
#: ../data/totem.ui.h:134
741
#: ../data/totem.ui.h:140
757
742
msgid "_Properties"
758
743
msgstr "_Egenskaper"
760
#: ../data/totem.ui.h:135
745
#: ../data/totem.ui.h:141
762
747
msgstr "A_vsluta"
764
#: ../data/totem.ui.h:136
749
#: ../data/totem.ui.h:142
765
750
msgid "_Repeat Mode"
766
751
msgstr "_Upprepningsläge"
768
#: ../data/totem.ui.h:137
753
#: ../data/totem.ui.h:143
769
754
msgid "_Resize 1:2"
770
755
msgstr "_Ändra storlek till 1:2"
757
#: ../data/totem.ui.h:144
758
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
759
msgstr "Än_dra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
772
761
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
773
#: ../data/totem.ui.h:139
762
#: ../data/totem.ui.h:146
777
#: ../data/totem.ui.h:140
766
#: ../data/totem.ui.h:147
778
767
msgid "_Title Menu"
779
768
msgstr "_Titelmeny"
781
#: ../data/totem.ui.h:141
770
#: ../data/totem.ui.h:148
782
771
msgid "_Type of visualization:"
783
772
msgstr "_Typ av visualisering:"
785
#: ../data/totem.ui.h:142
774
#: ../data/totem.ui.h:149
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
779
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
780
msgstr "En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa och kör)."
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
783
msgid "Active plugins list"
784
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"
786
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
790
787
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
791
788
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
790
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
794
791
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
795
792
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har högtalare som drivs av skärmen."
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
798
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
799
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)"
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
802
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
803
msgstr "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för 19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, \"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" för Intranet/LAN."
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
807
msgstr "Buffertstorlek"
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
795
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
796
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)."
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
799
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
800
msgstr "Ungefärlig hastighet för nätverksanslutningen. Används för att välja kvalitet på media över nätverket."
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
810
803
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
811
804
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
814
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
815
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog"
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
807
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
808
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna. Standard är aktuell katalog."
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
810
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
818
811
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
819
812
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
822
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
823
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Bilder"
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
827
msgid "Enable deinterlacing"
828
msgstr "Aktivera avflätning"
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
831
msgid "Encoding charset for subtitle"
832
msgstr "Teckenkodning för undertext"
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
835
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
836
msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)"
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
839
msgid "Name of the visual effects plugins"
840
msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter"
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
815
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
816
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
819
msgid "Encoding character set for subtitle."
820
msgstr "Teckenkodning för undertexter."
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
823
msgid "Name of the visual effects plugin"
824
msgstr "Namn på insticksmodulen för visuella effekter"
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
843
827
msgid "Network buffering threshold"
844
828
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
847
831
msgid "Network connection speed"
848
832
msgstr "Anslutningshastighet"
850
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
851
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
852
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
855
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
856
msgstr "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
835
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
836
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
839
msgid "Quality setting for the audio visualization."
840
msgstr "Kvalitetsinställning för ljudvisualisering."
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
859
843
msgid "Repeat mode"
860
844
msgstr "Upprepningsläge"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
863
847
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
864
848
msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
867
851
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
868
852
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
854
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
871
855
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
872
856
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
875
859
msgid "Shuffle mode"
876
860
msgstr "Blandningsläge"
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
879
863
msgid "Subtitle encoding"
880
864
msgstr "Kodning för undertext"
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
883
867
msgid "Subtitle font"
884
868
msgstr "Typsnitt för undertext"
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
887
871
msgid "The brightness of the video"
888
872
msgstr "Ljusstyrkan för videon"
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
891
875
msgid "The contrast of the video"
892
876
msgstr "Kontrasten för videon"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
878
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
895
879
msgid "The hue of the video"
896
880
msgstr "Nyansen för videon"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
882
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
899
883
msgid "The saturation of the video"
900
884
msgstr "Mättnaden för videon"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
886
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
903
887
msgid "Type of audio output to use"
904
888
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
907
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
908
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
910
#. Translators: This is default subtitle encoding
911
#. character set. You can change this to be the most common
912
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
913
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
890
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
919
891
msgid "Visualization quality setting"
920
892
msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
923
msgid "Whether the main window should stay on top"
924
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst"
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
927
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
928
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra"
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
894
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
895
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
896
msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
898
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
931
899
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
932
900
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
902
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
903
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
904
msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med \"interlace\""
906
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
935
907
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
936
908
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
910
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
939
911
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
940
912
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
942
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
914
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
943
915
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
944
916
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
946
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
947
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
948
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs."
918
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
919
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
920
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs"
950
922
#: ../data/uri.ui.h:1
951
923
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
924
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
954
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
955
msgid "Playing a movie"
956
msgstr "Spelar upp en film"
958
926
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
960
928
msgid "File is not a valid .desktop file"
1069
1090
msgstr "Avbryt"
1071
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1092
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1072
1093
msgid "No File"
1073
1094
msgstr "Ingen fil"
1075
#: ../src/totem-interface.c:139
1076
#: ../src/totem-interface.c:147
1078
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1079
msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s"
1081
#: ../src/totem-interface.c:139
1082
msgid "Default browser not configured"
1083
msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats"
1085
#: ../src/totem-interface.c:140
1086
#: ../src/totem-interface.c:148
1087
msgid "Error launching URI"
1088
msgstr "Fel vid start av URI"
1090
#: ../src/totem-interface.c:207
1091
#: ../src/totem-interface.c:239
1096
#: ../src/totem-interface.c:180
1097
#: ../src/totem-interface.c:223
1093
1099
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1094
1100
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"
1096
#: ../src/totem-interface.c:207
1102
#: ../src/totem-interface.c:180
1097
1103
msgid "The file does not exist."
1098
1104
msgstr "Filen finns inte."
1100
#: ../src/totem-interface.c:209
1101
#: ../src/totem-interface.c:211
1102
#: ../src/totem-interface.c:241
1103
#: ../src/totem-interface.c:243
1106
#: ../src/totem-interface.c:182
1107
#: ../src/totem-interface.c:184
1108
#: ../src/totem-interface.c:225
1109
#: ../src/totem-interface.c:227
1104
1110
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1105
1111
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
1107
#: ../src/totem-interface.c:354
1113
#: ../src/totem-interface.c:346
1108
1114
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1109
1115
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1111
#: ../src/totem-interface.c:358
1117
#: ../src/totem-interface.c:350
1112
1118
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1113
1119
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1115
#: ../src/totem-interface.c:362
1121
#: ../src/totem-interface.c:354
1116
1122
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1117
1123
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
1119
#: ../src/totem-interface.c:365
1125
#: ../src/totem-interface.c:357
1120
1126
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1121
1127
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."
1123
#: ../src/totem-menu.c:342
1129
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1130
#: ../src/totem-menu.c:192
1134
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1135
#: ../src/totem-menu.c:197
1127
1140
#. Translators:
1128
1141
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1129
1142
#. * an ISO file
1130
#: ../src/totem-menu.c:894
1143
#: ../src/totem-menu.c:739
1132
1145
msgid "Play Image '%s'"
1133
1146
msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\""
1135
#: ../src/totem-menu.c:897
1136
#: ../src/totem-menu.c:979
1148
#: ../src/totem-menu.c:742
1149
#: ../src/totem-menu.c:825
1138
1151
msgid "device%d"
1139
1152
msgstr "enhet%d"
1141
#: ../src/totem-menu.c:976
1154
#: ../src/totem-menu.c:822
1143
1156
msgid "Play Disc '%s'"
1144
1157
msgstr "Spela upp skivan \"%s\""
1146
1159
#. This lists the back-end type and version, such as
1147
1160
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1148
#: ../src/totem-menu.c:1327
1161
#: ../src/totem-menu.c:1173
1150
1163
msgid "Movie Player using %s"
1151
1164
msgstr "Filmuppspelare som använder %s"
1153
#: ../src/totem-menu.c:1331
1166
#: ../src/totem-menu.c:1177
1154
1167
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1155
1168
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1157
#: ../src/totem-menu.c:1336
1158
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
1170
#: ../src/totem-menu.c:1182
1171
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1159
1172
msgid "translator-credits"
1174
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1162
1175
"Christian Rose\n"
1164
1177
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1165
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
1178
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1167
#: ../src/totem-menu.c:1340
1180
#: ../src/totem-menu.c:1186
1168
1181
msgid "Totem Website"
1169
1182
msgstr "Webbplats för Totem"
1171
#: ../src/totem-menu.c:1375
1184
#: ../src/totem-menu.c:1220
1172
1185
msgid "Configure Plugins"
1173
1186
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
1175
#: ../src/totem-object.c:430
1188
#. Translators: %s is the totem version number
1189
#: ../src/totem-object.c:473
1177
1191
msgid "Totem %s"
1178
1192
msgstr "Totem %s"
1180
#: ../src/totem-object.c:999
1181
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1194
#: ../src/totem-object.c:1047
1195
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1182
1196
msgid "Playing"
1183
1197
msgstr "Spelar upp"
1185
#: ../src/totem-object.c:1001
1186
#: ../src/totem-options.c:51
1199
#: ../src/totem-object.c:1049
1200
#: ../src/totem-options.c:52
1188
1202
msgstr "Gör paus"
1190
#: ../src/totem-object.c:1006
1191
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1204
#: ../src/totem-object.c:1054
1205
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1193
1207
msgstr "Gör paus"
1195
1209
#. Translators: this refers to a media file
1196
#: ../src/totem-object.c:1008
1197
#: ../src/totem-object.c:1018
1198
#: ../src/totem-options.c:50
1199
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1200
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1210
#: ../src/totem-object.c:1056
1211
#: ../src/totem-object.c:1066
1212
#: ../src/totem-options.c:51
1213
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1214
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1202
1216
msgstr "Spela upp"
1204
#: ../src/totem-object.c:1013
1205
#: ../src/totem-object.c:1622
1206
#: ../src/totem-statusbar.c:94
1207
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1218
#: ../src/totem-object.c:1061
1219
#: ../src/totem-object.c:1659
1220
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1221
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1208
1222
msgid "Stopped"
1209
1223
msgstr "Stoppad"
1211
#: ../src/totem-object.c:1094
1212
#: ../src/totem-object.c:1121
1213
#: ../src/totem-object.c:1751
1214
#: ../src/totem-object.c:1914
1225
#: ../src/totem-object.c:1142
1226
#: ../src/totem-object.c:1169
1227
#: ../src/totem-object.c:1799
1228
#: ../src/totem-object.c:1962
1216
1230
msgid "Totem could not play '%s'."
1217
1231
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
1219
#: ../src/totem-object.c:1198
1233
#: ../src/totem-object.c:1246
1221
1235
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1222
1236
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."
1224
#: ../src/totem-object.c:1199
1238
#: ../src/totem-object.c:1247
1225
1239
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1226
1240
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."
1228
#: ../src/totem-object.c:1207
1242
#: ../src/totem-object.c:1255
1229
1243
msgid "More information about media plugins"
1230
1244
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
1232
#: ../src/totem-object.c:1208
1246
#: ../src/totem-object.c:1256
1233
1247
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1234
1248
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."
1236
#: ../src/totem-object.c:1210
1250
#: ../src/totem-object.c:1258
1238
1252
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1239
1253
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
1241
#: ../src/totem-object.c:1212
1255
#: ../src/totem-object.c:1260
1243
1257
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1244
1258
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
1246
#: ../src/totem-object.c:1215
1260
#: ../src/totem-object.c:1263
1248
1262
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1249
1263
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
1251
#: ../src/totem-object.c:1216
1265
#: ../src/totem-object.c:1264
1252
1266
msgid "Please insert another disc to play back."
1253
1267
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
1255
#: ../src/totem-object.c:1251
1269
#: ../src/totem-object.c:1300
1256
1270
msgid "Totem was not able to play this disc."
1257
1271
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
1259
#: ../src/totem-object.c:1252
1260
#: ../src/totem-object.c:4177
1273
#: ../src/totem-object.c:1301
1274
#: ../src/totem-object.c:4280
1261
1275
msgid "No reason."
1262
1276
msgstr "Ingen orsak."
1264
#: ../src/totem-object.c:1266
1278
#: ../src/totem-object.c:1315
1265
1279
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1266
1280
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
1268
#: ../src/totem-object.c:1267
1282
#: ../src/totem-object.c:1316
1269
1283
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1270
1284
msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"
1272
#: ../src/totem-object.c:1757
1286
#: ../src/totem-object.c:1805
1273
1287
msgid "No error message"
1274
1288
msgstr "Inget felmeddelande"
1276
#: ../src/totem-object.c:2141
1290
#: ../src/totem-object.c:2197
1277
1291
msgid "Totem could not display the help contents."
1278
1292
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
1280
#: ../src/totem-object.c:2471
1281
#: ../src/totem-object.c:2473
1282
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1294
#: ../src/totem-object.c:2535
1295
#: ../src/totem-object.c:2537
1296
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1283
1297
msgid "An error occurred"
1284
1298
msgstr "Ett fel inträffade"
1286
#: ../src/totem-object.c:4019
1287
#: ../src/totem-object.c:4021
1300
#: ../src/totem-object.c:4114
1301
#: ../src/totem-object.c:4116
1288
1302
msgid "Previous Chapter/Movie"
1289
1303
msgstr "Föregående kapitel/film"
1291
#: ../src/totem-object.c:4028
1292
#: ../src/totem-object.c:4030
1305
#: ../src/totem-object.c:4123
1306
#: ../src/totem-object.c:4125
1293
1307
msgid "Play / Pause"
1294
1308
msgstr "Spela upp / Gör paus"
1296
#: ../src/totem-object.c:4038
1297
#: ../src/totem-object.c:4040
1310
#: ../src/totem-object.c:4133
1311
#: ../src/totem-object.c:4135
1298
1312
msgid "Next Chapter/Movie"
1299
1313
msgstr "Nästa kapitel/film"
1301
#: ../src/totem-object.c:4052
1302
#: ../src/totem-object.c:4054
1315
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1316
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1317
#: ../src/totem-object.c:4147
1318
#: ../src/totem-object.c:4149
1303
1319
msgid "Fullscreen"
1304
1320
msgstr "Helskärm"
1306
#: ../src/totem-object.c:4177
1322
#: ../src/totem-object.c:4280
1307
1323
msgid "Totem could not startup."
1308
1324
msgstr "Totem kunde inte starta."
1310
#: ../src/totem-open-location.c:171
1326
#: ../src/totem-open-location.c:182
1311
1327
msgid "Open Location..."
1312
1328
msgstr "Öppna plats..."
1314
#: ../src/totem-options.c:48
1330
#: ../src/totem-options.c:49
1315
1331
msgid "Enable debug"
1316
1332
msgstr "Aktivera felsökning"
1318
#: ../src/totem-options.c:49
1334
#: ../src/totem-options.c:50
1319
1335
msgid "Play/Pause"
1320
1336
msgstr "Spela upp/Gör paus"
1322
#: ../src/totem-options.c:52
1338
#: ../src/totem-options.c:53
1326
#: ../src/totem-options.c:53
1342
#: ../src/totem-options.c:54
1327
1343
msgid "Previous"
1328
1344
msgstr "Föregående"
1330
#: ../src/totem-options.c:54
1346
#: ../src/totem-options.c:55
1331
1347
msgid "Seek Forwards"
1332
1348
msgstr "Spola framåt"
1334
#: ../src/totem-options.c:55
1350
#: ../src/totem-options.c:56
1335
1351
msgid "Seek Backwards"
1336
1352
msgstr "Spola bakåt"
1338
#: ../src/totem-options.c:56
1354
#: ../src/totem-options.c:57
1339
1355
msgid "Volume Up"
1340
1356
msgstr "Volym upp"
1342
#: ../src/totem-options.c:57
1358
#: ../src/totem-options.c:58
1343
1359
msgid "Volume Down"
1344
1360
msgstr "Volym ned"
1346
#: ../src/totem-options.c:58
1362
#: ../src/totem-options.c:59
1347
1363
msgid "Mute sound"
1348
1364
msgstr "Inget ljud"
1350
#: ../src/totem-options.c:59
1366
#: ../src/totem-options.c:60
1351
1367
msgid "Toggle Fullscreen"
1352
1368
msgstr "Växla helskärmsläge"
1354
#: ../src/totem-options.c:60
1370
#: ../src/totem-options.c:61
1355
1371
msgid "Show/Hide Controls"
1356
1372
msgstr "Visa/Dölj kontroller"
1358
#: ../src/totem-options.c:61
1374
#: ../src/totem-options.c:62
1360
1376
msgstr "Avsluta"
1362
1378
#. Translators: this refers to a media file
1363
#: ../src/totem-options.c:62
1364
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1365
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1379
#: ../src/totem-options.c:63
1380
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
1381
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1366
1382
msgid "Enqueue"
1367
1383
msgstr "Kölägg"
1369
#: ../src/totem-options.c:63
1385
#: ../src/totem-options.c:64
1370
1386
msgid "Replace"
1371
1387
msgstr "Ersätt"
1373
#: ../src/totem-options.c:64
1374
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1375
msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
1377
1389
#: ../src/totem-options.c:65
1381
#: ../src/totem-options.c:66
1393
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
1394
#: ../src/totem-options.c:67
1382
1395
msgid "Playlist index"
1383
1396
msgstr "Spellisteindex"
1385
#: ../src/totem-options.c:68
1398
#: ../src/totem-options.c:69
1386
1399
msgid "Movies to play"
1387
1400
msgstr "Filmer att spela upp"
1402
#: ../src/totem-options.c:117
1403
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1404
msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"
1389
1406
#. By extension entry
1390
#: ../src/totem-playlist.c:150
1407
#: ../src/totem-playlist.c:157
1391
1408
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1392
1409
msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"
1394
#: ../src/totem-playlist.c:151
1411
#: ../src/totem-playlist.c:158
1395
1412
msgid "MP3 audio (streamed)"
1396
1413
msgstr "MP3-ljud (strömmande)"
1398
#: ../src/totem-playlist.c:152
1415
#: ../src/totem-playlist.c:159
1399
1416
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1400
1417
msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"
1402
#: ../src/totem-playlist.c:153
1419
#: ../src/totem-playlist.c:160
1403
1420
msgid "XML Shareable Playlist"
1404
1421
msgstr "XML-delningsbar spellista"
1406
1423
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1407
1424
#. * Note: NOT a DVD chapter
1408
#: ../src/totem-playlist.c:356
1425
#: ../src/totem-playlist.c:359
1410
1427
msgid "Title %d"
1411
1428
msgstr "Titel %d"
1413
#: ../src/totem-playlist.c:457
1430
#: ../src/totem-playlist.c:458
1414
1431
msgid "Could not save the playlist"
1415
1432
msgstr "Kunde inte spara spellistan"
1417
#: ../src/totem-playlist.c:1030
1434
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1418
1435
msgid "Save Playlist"
1419
1436
msgstr "Spara spellista"
1421
1438
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1422
1439
#. * without the suffix
1423
#: ../src/totem-playlist.c:1042
1424
#: ../src/totem-sidebar.c:142
1440
#: ../src/totem-playlist.c:1045
1441
#: ../src/totem-sidebar.c:140
1425
1442
msgid "Playlist"
1426
1443
msgstr "Spellista"
1428
#: ../src/totem-playlist.c:1854
1445
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1430
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1447
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1431
1448
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
1433
#: ../src/totem-playlist.c:1855
1450
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1434
1451
msgid "Playlist error"
1435
1452
msgstr "Fel i spellista"
1437
#: ../src/totem-preferences.c:106
1438
msgid "Enable visual effects?"
1439
msgstr "Aktivera visuella effekter?"
1441
#: ../src/totem-preferences.c:108
1443
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1444
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1446
"Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
1447
"Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
1449
#: ../src/totem-preferences.c:363
1450
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1451
msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla."
1453
#: ../src/totem-preferences.c:447
1454
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1455
msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om."
1457
#: ../src/totem-preferences.c:542
1454
#: ../src/totem-preferences.c:295
1458
1455
msgid "Preferences"
1459
1456
msgstr "Inställningar"
1461
#: ../src/totem-preferences.c:702
1458
#: ../src/totem-preferences.c:451
1462
1459
msgid "Select Subtitle Font"
1463
1460
msgstr "Välj typsnitt för undertext"
1954
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1956
msgstr "Insticksmodul"
1958
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1962
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
1965
"Unable to activate plugin %s.\n"
1968
"Kunde inte aktivera insticksmodulen %s.\n"
1971
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
1973
msgid "Unable to activate plugin %s"
1974
msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s"
1976
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
1977
msgid "Plugin Error"
1978
msgstr "Insticksmodulfel"
1980
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1941
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
1981
1942
msgid "Bemused"
1982
1943
msgstr "Bemused"
1984
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1945
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
1985
1946
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1986
1947
msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient"
1988
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1949
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1950
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
1990
1952
msgid "Untitled %d"
1991
1953
msgstr "Namnlös %d"
1993
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
1955
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
1994
1956
msgid "Totem Bemused Server"
1995
1957
msgstr "Totem Bemused Server"
1997
1959
#. FIXME version
1998
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
1960
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
1999
1961
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2000
1962
msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
2002
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
1964
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
2003
1965
msgid "_Create Video Disc..."
2004
1966
msgstr "_Skapa videoskiva..."
2006
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
1968
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
2007
1969
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2008
1970
msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"
2010
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
1972
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2011
1973
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2012
1974
msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."
2014
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
1976
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
2015
1977
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2016
1978
msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"
2018
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
1980
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2019
1981
msgid "Copy (S)VCD..."
2020
1982
msgstr "Kopiera (s)vcd..."
2022
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
1984
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2023
1985
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2024
1986
msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"
2026
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
1988
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2027
1989
msgid "The video disc could not be duplicated."
2028
1990
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."
2030
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2031
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
1992
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1993
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2032
1994
msgid "The movie could not be recorded."
2033
1995
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."
2035
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2036
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2037
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1998
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1999
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2038
2000
msgid "Unable to write a project."
2039
2001
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
2041
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2003
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2042
2004
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2043
2005
msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
2045
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2007
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2046
2008
msgid "Video Disc Recorder"
2047
2009
msgstr "Videoskivsinspelare"
2011
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2012
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2016
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2017
msgid "Support chapter markers in movies."
2018
msgstr "Aktivera stöd för kapitelmarkörer i filmer."
2020
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2021
msgid "Name for new chapter:"
2022
msgstr "Namn för nytt kapitel:"
2024
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2025
msgid "Add Chapter..."
2026
msgstr "Lägg till kapitel..."
2028
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2029
msgid "Add New Chapters"
2030
msgstr "Lägg till nya kapitel"
2032
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2033
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2034
msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen"
2036
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2037
msgid "Go to Chapter"
2038
msgstr "Gå till kapitel"
2040
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2041
msgid "Go to the chapter in the movie"
2042
msgstr "Gå till kapitlet i filmen"
2044
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2045
msgid "Load Chapters..."
2046
msgstr "Läs in kapitel..."
2048
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2049
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2050
msgstr "Läs in kapitel från en extern CMML-fil"
2052
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2053
msgid "No chapter data"
2054
msgstr "Inget kapiteldata"
2056
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2057
msgid "Remove Chapter"
2058
msgstr "Ta bort kapitel"
2060
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2061
msgid "Remove the chapter from the list"
2062
msgstr "Ta bort kapitlet från listan"
2064
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2065
msgid "Save Changes"
2066
msgstr "Spara ändringar"
2068
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2069
msgid "_Go to Chapter"
2070
msgstr "_Gå till kapitel"
2072
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2073
msgid "_Remove Chapter"
2074
msgstr "_Ta bort kapitel"
2076
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2079
"<b>Title: </b>%s\n"
2080
"<b>Start time: </b>%s"
2082
"<b>Titel: </b>%s\n"
2083
"<b>Starttid: </b>%s"
2085
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2086
msgid "Error while reading file with chapters"
2087
msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel"
2089
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2090
msgid "Chapter with the same time already exists"
2091
msgstr "Kapitel med samma tid finns redan"
2093
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2094
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2095
msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel."
2097
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2098
msgid "Error while writing file with chapters"
2099
msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil"
2101
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2102
msgid "Error occurred while saving chapters"
2103
msgstr "Fel inträffade vid sparning av kapitel"
2105
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2106
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2107
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller filmen."
2109
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2110
msgid "Open Chapter File"
2111
msgstr "Öppna kapitelfil"
2113
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2114
msgid "Chapter Screenshot"
2115
msgstr "Kapitelskärmbild"
2117
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2118
msgid "Chapter Title"
2119
msgstr "Kapiteltitel"
2121
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2122
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2123
msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?"
2125
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2126
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2127
msgid "Close without Saving"
2128
msgstr "Stäng utan att spara"
2130
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2131
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2135
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2136
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2137
msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade."
2139
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2140
msgid "Failed to parse CMML file"
2141
msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen"
2049
2143
#. Translators: this refers to a media file
2050
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2144
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2052
2146
msgstr "Ta bort"
2054
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2055
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2148
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
2149
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2056
2150
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2057
2151
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
2059
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2153
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
2060
2154
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2061
2155
msgstr "En DLNA/UPnP-klient för Totem som drivs av Coherence"
2063
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2157
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
2064
2158
msgid "D-Bus Service"
2065
2159
msgstr "D-Bus-tjänst"
2067
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2161
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2068
2162
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2069
2163
msgstr "Insticksmodul för att skicka notifieringar för uppspelade filmer till D-Bus-undersystemet."
2071
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2165
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2072
2166
msgid "Instant Messenger status"
2073
2167
msgstr "Status för snabbmeddelande"
2075
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2169
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2076
2170
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2077
2171
msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"
2079
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2080
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2081
msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
2083
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2173
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2084
2174
msgid "Gromit Annotations"
2085
2175
msgstr "Gromit-noteringar"
2087
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2177
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
2088
2178
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2089
2179
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"
2091
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2181
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
2092
2182
msgid "The gromit binary was not found."
2093
2183
msgstr "Binären gromit hittades inte."
2095
2185
#. Add the interface to Totem's sidebar
2096
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2097
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2186
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2187
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
2098
2188
msgid "BBC iPlayer"
2099
2189
msgstr "BBC iPlayer"
2101
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2191
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2102
2192
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2103
2193
msgstr "Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer."
2105
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2106
msgid "Error Listing Channel Categories"
2195
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2196
msgid "Error listing channel categories"
2107
2197
msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier"
2109
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2199
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2110
2200
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2111
2201
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler tillgängliga på BBC iPlayer."
2113
2203
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2114
2204
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2115
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2205
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2116
2206
msgid "Loading…"
2117
2207
msgstr "Läser in…"
2119
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2209
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2210
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2120
2211
msgid "Error getting programme feed"
2121
2212
msgstr "Fel vid hämtning av programkanal"
2123
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2124
msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2125
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
2127
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2214
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2215
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2216
msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
2218
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2219
msgid "<no reason given>"
2220
msgstr "<ingen anledning angavs>"
2222
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2128
2223
#, python-format
2129
2224
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2130
2225
msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")"
2324
2419
msgid "_Play with Subtitle"
2325
2420
msgstr "_Spela upp med undertext"
2327
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2422
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2328
2423
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2329
2424
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen."
2331
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2426
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2332
2427
msgid "Subtitle Downloader"
2333
2428
msgstr "Hämta undertexter"
2335
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2336
2431
msgid "Brasilian Portuguese"
2337
2432
msgstr "Brasilisk portugisiska"
2339
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2340
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2341
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2342
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2434
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2435
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2437
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2343
2438
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2344
2439
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
2346
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2347
2442
msgid "No results found"
2348
2443
msgstr "Inga resultat hittades"
2350
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2351
2446
msgid "Subtitles"
2352
2447
msgstr "Undertexter"
2354
2449
#. translators comment:
2355
2450
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2356
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2451
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2358
2453
msgstr "Format"
2360
2455
#. translators comment:
2361
2456
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2362
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2457
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2366
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2367
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2461
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2462
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2368
2463
msgstr "_Hämta filmundertexter..."
2370
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
2465
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2371
2466
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2372
2467
msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"
2374
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
2375
msgid "Searching subtitles..."
2469
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2470
msgid "Searching subtitles…"
2376
2471
msgstr "Söker efter undertexter..."
2378
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
2379
msgid "Downloading the subtitles..."
2473
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2474
msgid "Downloading the subtitles…"
2380
2475
msgstr "Hämtar undertexterna..."
2382
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2477
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2478
msgid "Subtitle language"
2479
msgstr "Undertextspråk"
2481
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2482
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2483
msgstr "Det språk att söka efter filmundertexter i."
2485
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2383
2486
msgid "Always On Top"
2384
2487
msgstr "Alltid överst"
2386
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2489
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2387
2490
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2388
2491
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"
2390
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2493
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
2391
2494
msgid "Properties"
2392
2495
msgstr "Egenskaper"
2394
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2399
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2401
msgid "%d frames per second"
2402
msgstr "%d bildrutor per sekund"
2404
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2405
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2410
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2415
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2497
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2499
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2500
msgstr "En formatsträng som används för att bygga nätverkstjänstnamnet som används vid publicering av spellistor över nätverket. Följande formatplatshållare kan användas: • %a: programnamnet som returneras av g_get_application_name() • %h: maskinens värdnamn med inledande versal • %u: användarens inloggningsnamn med inledande versal • %U: användarens riktiga namn • %%: procenttecknet"
2502
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2503
msgid "Format for network service name"
2504
msgstr "Format för nätverkstjänstnamn"
2506
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2507
msgid "Publisher protocol to use"
2508
msgstr "Publiceringsprotokoll att använda"
2510
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2511
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2512
msgstr "Transportprotokollet att använda när spellistor publiceras över nätverket."
2514
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2515
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2416
2516
msgid "Neighbors"
2417
2517
msgstr "Grannar"
2419
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2519
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2420
2520
msgid "Publish Playlist"
2421
2521
msgstr "Publicera spellista"
2423
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2523
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2424
2524
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2425
2525
msgstr "Dela ut aktuell spellista via HTTP"
2506
2641
msgstr "Spara skärmbild"
2508
2643
#. Create the screenshot widget
2509
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
2644
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2645
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2511
2647
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2512
2648
msgstr "Skärmbild-%s-%d.png"
2514
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2515
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2650
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2651
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2516
2652
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2517
2653
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."
2519
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2655
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
2520
2656
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2521
2657
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
2523
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2659
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2524
2660
msgid "Take _Screenshot..."
2525
2661
msgstr "Ta _skärmbild..."
2527
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2663
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2528
2664
msgid "Take a screenshot"
2529
2665
msgstr "Ta en skärmbild"
2531
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2667
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2532
2668
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2533
2669
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."
2535
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2671
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
2536
2672
msgid "Create a gallery of screenshots"
2537
2673
msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"
2539
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2675
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2676
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2677
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2679
msgid_plural "seconds"
2681
msgstr[1] "sekunder"
2683
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2684
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2685
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2686
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2687
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2688
msgctxt "Skip To label length"
2692
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2541
2694
msgstr "Hoppa till"
2543
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2696
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2545
2698
msgstr "_Hoppa till..."
2547
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2700
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2548
2701
msgid "Skip to a specific time"
2549
2702
msgstr "Hoppa till en specifik tid"
2551
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2552
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2553
msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet."
2555
2704
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2556
2705
msgid "_Skip to:"
2557
2706
msgstr "_Hoppa till:"
2559
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2564
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2566
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2567
msgstr "Kunde inte hämta namn och miniatyrbild för %s: %s"
2569
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
2573
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
2574
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
2708
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2709
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2575
2710
msgid "Could not connect to Tracker"
2576
2711
msgstr "Kunde inte ansluta till Tracker"
2578
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2713
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2579
2714
msgid "No results"
2580
2715
msgstr "Inga resultat"
2582
2717
#. Translators:
2583
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2584
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2585
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2586
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2718
#. * This is used to show which items are listed in the
2719
#. * list view, for example:
2721
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2723
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2724
#. * Google on the top-right of their search results
2727
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2730
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2589
2732
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2590
2733
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2591
2734
msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sökträff"
2592
2735
msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar"
2594
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
2737
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2598
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2599
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2741
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
2742
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
2600
2743
msgid "Local Search"
2601
2744
msgstr "Lokal sökning"
2603
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2746
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
2604
2747
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2605
2748
msgstr "Ställ in fönsterikonen till miniatyrbilder för den film som spelas upp"
2607
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2750
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
2608
2751
msgid "Thumbnail"
2609
2752
msgstr "Miniatyrbild"
2611
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2754
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
2612
2755
msgid "Search for local videos using Tracker"
2613
2756
msgstr "Sök efter lokala videor med Tracker"
2615
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2758
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
2616
2759
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2617
2760
msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland videoklipp på YouTube."
2619
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2762
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2620
2763
msgid "YouTube Browser"
2621
2764
msgstr "YouTube-bläddrare"
2629
2772
msgstr "Videoklipp"
2631
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2774
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2775
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2632
2776
msgid "_Open in Web Browser"
2633
2777
msgstr "_Öppna i webbläsare"
2635
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2779
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2636
2780
msgid "Open the video in your web browser"
2637
2781
msgstr "Öppna video i din webbläsare"
2639
2783
#. Add the sidebar page
2640
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2784
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2641
2785
msgid "YouTube"
2642
2786
msgstr "YouTube"
2644
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2788
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2645
2789
msgid "Cancelling query…"
2646
2790
msgstr "Avbryter fråga…"
2648
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2649
msgid "Error Looking Up Video URI"
2650
msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
2652
2792
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2653
2793
#. * if we're receiving a protocol error).
2654
2794
#. Spew out the error message as provided
2655
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
2656
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
2795
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2796
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2657
2797
msgid "Error Searching for Videos"
2658
2798
msgstr "Fel vid sökning efter videoklipp"
2660
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
2800
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2661
2801
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
2662
2802
msgstr "Svaret från servern kunde inte förstås. Kontrollera att du kör den senaste versionen av libgdata."
2664
2804
#. Update the UI
2665
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
2805
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2666
2806
msgid "Fetching search results…"
2667
2807
msgstr "Hämtar sökresultat..."
2669
2809
#. Update the UI
2670
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
2810
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2671
2811
msgid "Fetching related videos…"
2672
2812
msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..."
2674
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
2814
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2675
2815
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2676
2816
msgstr "Fel vid öppning av videon i webbläsare"
2678
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
2818
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2679
2819
msgid "Fetching more videos…"
2680
2820
msgstr "Hämtar fler videoklipp..."
2682
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
2822
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2823
msgid "Video Format Not Supported"
2824
msgstr "Videoformatet stöds inte"
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2827
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
2828
msgstr "Denna video finns inte tillgänglig i något format som Totem har stöd för. Vill du öppna den i din webbläsare istället?"
2830
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2683
2831
msgid "No URI to play"
2684
2832
msgstr "Ingen uri att spela upp"
2686
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
2688
msgid "Totem could not play '%s'"
2689
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\""
2691
2834
#. translators: this is:
2692
2835
#. * Open With ApplicationName
2693
2836
#. * as in nautilus' right-click menu
2694
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
2837
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2696
2839
msgid "_Open with \"%s\""
2697
2840
msgstr "_Öppna med \"%s\""
2699
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
2842
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2701
2844
msgid "Browser Plugin using %s"
2702
2845
msgstr "Webbläsarinstick som använder %s"
2704
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
2847
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2705
2848
msgid "Totem Browser Plugin"
2706
2849
msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare"
2708
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
2851
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2709
2852
msgid "No playlist or playlist empty"
2710
2853
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"
2712
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
2855
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2713
2856
msgid "Movie browser plugin"
2714
2857
msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare"
2716
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
2859
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2717
2860
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2718
2861
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
2720
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2863
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2721
2864
msgid "Interactive Python console."
2722
2865
msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
2724
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2867
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2725
2868
msgid "Python Console"
2726
2869
msgstr "Python-konsoll"
2728
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2871
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2729
2872
msgid "Python Console Menu"
2730
2873
msgstr "Meny för Python-konsoll"
2732
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2875
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2733
2876
msgid "_Python Console"
2734
2877
msgstr "_Python-konsoll"
2736
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2879
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2737
2880
msgid "Show Totem's Python console"
2738
2881
msgstr "Visa Totems Python-konsoll"
2740
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2883
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2741
2884
msgid "Python Debugger"
2742
2885
msgstr "Python-felsökare"
2744
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2887
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2745
2888
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2746
2889
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"
2748
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2891
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2749
2892
#, python-format
2751
"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
2894
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2754
"Du kan komma åt totem-objektet genom \"totem_object\" :\\n"
2897
"Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n"
2757
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2900
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2758
2901
msgid "Totem Python Console"
2759
2902
msgstr "Totem Python-konsoll"
2761
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2762
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2763
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
2904
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2905
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2906
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
2765
#~ msgid "DVB Adapter %u"
2766
#~ msgstr "DVB-adapter %u"
2767
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
2768
#~ msgstr "Se på tv på \"%s\""
2769
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
2770
#~ msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
2772
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
2775
#~ "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-kort eller "
2776
#~ "att de inte stöds."
2777
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
2778
#~ msgstr "Anslut ett TV-kort som stöds."
2779
#~ msgid "More information about watching TV"
2780
#~ msgstr "Mer information om tv-tittande"
2781
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
2782
#~ msgstr "Totem saknar en kanallistning för att kunna justera mottagaren."
2784
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
2787
#~ "Följ instruktionerna som anges i länken för att skapa en kanallistning."
2789
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
2791
#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom TV-enheten är "
2793
#~ msgid "Please try again later."
2794
#~ msgstr "Försök igen senare."
2795
#~ msgid "TV signal lost"
2796
#~ msgstr "TV-signalen förlorades"
2797
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
2798
#~ msgstr "Kontrollera din hårdvarukonfiguration."
2799
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
2800
#~ msgstr "Skärmbild%d.jpg"
2801
#~ msgid "Sound volume"
2802
#~ msgstr "Ljudvolym"
2803
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
2804
#~ msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100"
2805
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
2806
#~ msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas."
2807
#~ msgid "<b>Language</b>"
2808
#~ msgstr "<b>Språk</b>"
2811
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2812
#~ msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
2813
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
2814
#~ msgstr "_Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp"
2815
#~ msgid "Print playing movie"
2816
#~ msgstr "Skriv ut spelande film"
2817
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
2818
#~ msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen"
2820
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
2821
#~ "Check that the device is not busy."
2823
#~ "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n"
2824
#~ "Kontrollera att enheten inte är upptagen."
2826
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
2829
#~ "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är "
2830
#~ "korrekt installerat."
2832
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
2833
#~ "hardware setup and channel configuration."
2835
#~ "TV-kortet kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvaru- och "
2836
#~ "kanalkonfiguration."
2837
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
2838
#~ msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd."
2839
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
2840
#~ msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt."
2841
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
2842
#~ msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar."
2843
#~ msgid "The connection to this server was refused."
2844
#~ msgstr "Anslutning till denna server nekades."
2845
#~ msgid "The specified movie could not be found."
2846
#~ msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
2848
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
2849
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
2851
#~ "Källan verkar vara krypterad och kan inte läsas. Försöker du att spela "
2852
#~ "upp en krypterad dvd-film utan libdvdcss?"
2853
#~ msgid "The movie could not be read."
2854
#~ msgstr "Filmen kunde inte läsas."
2855
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
2857
#~ "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%"
2859
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
2860
#~ msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp."
2861
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
2862
#~ msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl."
2863
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
2864
#~ msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?"
2865
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
2866
#~ msgstr "Autentisering krävs för att komma åt den här filen."
2867
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
2868
#~ msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller strömmen."
2869
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
2870
#~ msgstr "Du får inte öppna denna fil."
2871
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
2872
#~ msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
2873
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
2874
#~ msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil."
2875
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2877
#~ "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna "
2879
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
2880
#~ msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film."
2881
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
2882
#~ msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre."
2883
#~ msgid "This location is not a valid one."
2884
#~ msgstr "Denna plats är inte giltig."
2885
#~ msgid "This movie could not be opened."
2886
#~ msgstr "Denna film kunde inte öppnas."
2887
#~ msgid "Generic Error."
2888
#~ msgstr "Allmänt fel."
2890
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2891
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2893
#~ "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare "
2894
#~ "insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
2896
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2897
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
2899
#~ "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare "
2900
#~ "insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
2901
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2903
#~ "Detta är en fil med endast ljud och det finns ingen ljudutmatning "
2905
#~ msgid "Language %d"
2906
#~ msgstr "Språk %d"
2907
#~ msgid "No video to capture."
2908
#~ msgstr "Ingen video att fånga."
2909
#~ msgid "Video codec is not handled."
2910
#~ msgstr "Videokodeken hanteras inte."
2911
#~ msgid "Movie is not playing."
2912
#~ msgstr "Filmen spelas inte upp."
2914
#~ msgstr "Katalanska"
2916
#~ msgstr "Engelska"
2923
#~ msgid "Unknown file extension."
2924
#~ msgstr "Okänd filändelse."
2927
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
2928
#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)"
2929
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
2930
#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)"
2931
#~ msgid "_No TV-out"
2932
#~ msgstr "_Ingen TV-ut"
2934
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
2935
#~ "when Totem is restarted."
2937
#~ "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa "
2938
#~ "film, eller när Totem startats om."
2939
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2940
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
2941
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
2943
#~ msgid "Search YouTube"
2944
#~ msgstr "Sök på YouTube"
2948
#~ msgstr "_Sidopanel"
2953
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
2954
#~ msgstr "IP-adress för den lokala MythTV-servern"
2955
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2956
#~ msgstr "Namn på databasen för den lokala MythTV-servern"
2957
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
2958
#~ msgstr "Port för att komma åt den lokala MythTV-servern"
2959
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
2960
#~ msgstr "Användarnamn för att komma åt den lokala MythTV-servern"
2961
#~ msgid "Opening %s"
2962
#~ msgstr "Öppnar %s"
2963
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
2964
#~ msgstr "Totem kunde inte tolka kommandoradsflaggorna"
2965
#~ msgid "gtk-close"
2967
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2968
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för enheten %s"
2969
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2970
#~ msgstr "Kontrollera att det finns en skiva i enheten."
2971
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2972
#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s"
2976
#~ msgstr "Video-cd"
2979
#~ msgid "Digital Television"
2980
#~ msgstr "Digital-tv"
2981
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2982
#~ msgstr "Kunde inte skriva tolk: %s"
2983
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2984
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
2987
#~ msgid "Play / Pa_use"
2988
#~ msgstr "Spela upp / Gör pa_us"
2989
#~ msgid "Resize to video size"
2990
#~ msgstr "Ändra storlek till videostorleken"
2991
#~ msgid "Resize to twice the video size"
2992
#~ msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken"
2908
#~ msgid "Enable visual effects?"
2909
#~ msgstr "Aktivera visuella effekter?"
2911
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
2912
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
2914
#~ "Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
2915
#~ "Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
2916
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
2917
#~ msgstr "Fel vid inläsning av Galago-insticksmodul"
2918
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2919
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
2921
#~ msgstr "sekunder"
2922
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2923
#~ msgstr "Kunde inte hämta namn och miniatyrbild för %s: %s"
2924
#~ msgid "File Error"
2926
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
2927
#~ msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
2929
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2930
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2931
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2932
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
2933
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2934
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2937
#~ "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja "
2938
#~ "kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för "
2939
#~ "19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, "
2940
#~ "\"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 "
2941
#~ "Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/"
2942
#~ "Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
2943
#~ "\"11\" för Intranet/LAN."
2945
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
2946
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
2948
#~ "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för "
2949
#~ "normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
2951
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
2952
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
2953
#~ "for AC3 Passthrough."
2955
#~ "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-"
2956
#~ "kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-"
2957
#~ "kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
2960
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
2962
#~ "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in."
2963
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
2964
#~ msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
2965
#~ msgid "Could not open link"
2966
#~ msgstr "Kunde inte öppna länk"
2967
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
2968
#~ msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
2969
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
2970
#~ msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
2971
#~ msgid "Chapters support"
2972
#~ msgstr "Kapitelstöd"
2973
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2974
#~ msgstr "Fortsätt att se filmen utan inlästa kapitel"
2976
#~ msgstr "_Gå till"
2977
#~ msgid "Please check you rights and free space"
2978
#~ msgstr "Kontrollera din behörighet och ledigt utrymme"
2979
#~ msgid "Recordings"
2980
#~ msgstr "Inspelningar"
2981
#~ msgid "MythTV Recordings"
2982
#~ msgstr "MythTV-inspelningar"
2983
#~ msgid "MythTV LiveTV"
2984
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
2985
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
2986
#~ msgstr "_Hämta filmundertexter..."
2988
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
2990
#~ "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att "
2993
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
2996
#~ "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem "
2999
#~ msgstr "Upphovsman:"
3000
#~ msgid "C_onfigure..."
3001
#~ msgstr "K_onfigurera..."
3002
#~ msgid "Copyright:"
3003
#~ msgstr "Copyright:"
3004
#~ msgid "Description:"
3005
#~ msgstr "Beskrivning:"